Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,603 --> 00:00:40,566
SHE DOESN'T DRINK
2
00:00:42,311 --> 00:00:43,983
SHE DOESN'T SMOKE
3
00:00:46,061 --> 00:00:47,566
SHE DOESN'T FLIRT
4
00:00:47,686 --> 00:00:50,941
BUT SHE TALKS
5
00:02:37,349 --> 00:02:40,604
Mussels, clams,
and scallops.
6
00:02:40,724 --> 00:02:43,104
Straight from Granville, ladies.
7
00:02:43,224 --> 00:02:45,271
From the fisherman to you.
8
00:02:46,224 --> 00:02:48,478
We have king crabs,
9
00:02:49,685 --> 00:02:51,903
herring and mackerel.
10
00:03:04,808 --> 00:03:06,189
Good day.
11
00:03:07,765 --> 00:03:09,978
It's freezing.
12
00:03:10,098 --> 00:03:11,853
-How are you?
-Fine. And you?
13
00:03:11,973 --> 00:03:14,560
I'm good. On the go.
14
00:03:15,014 --> 00:03:16,977
Marcel!
15
00:03:17,097 --> 00:03:18,185
A glass of white!
16
00:03:18,305 --> 00:03:20,645
Fine.
Don't want to disturb you.
17
00:03:23,348 --> 00:03:24,353
You're reading!
18
00:03:25,430 --> 00:03:26,768
I'm learning Spanish.
19
00:03:26,888 --> 00:03:29,559
Comes in handy
as a cleaning lady?
20
00:03:29,679 --> 00:03:32,852
In my job,
no Spanish, no work.
21
00:03:34,222 --> 00:03:37,144
Here, "El negro de mi
padrastro azotaron."
22
00:03:37,264 --> 00:03:39,559
-What does that mean?
-You'd like to know.
23
00:03:39,679 --> 00:03:42,809
"My crook of a father-in-law
was whipped."
24
00:03:42,929 --> 00:03:44,434
It's easy.
You speak Spanish?
25
00:03:44,554 --> 00:03:45,684
Some English.
26
00:03:45,804 --> 00:03:47,935
-That's no use to you.
-And I recite.
27
00:03:48,055 --> 00:03:50,019
Recite a little poem, then.
28
00:03:51,471 --> 00:03:54,308
"Why did they
climb to the palace?
29
00:03:54,428 --> 00:03:58,183
"The entire city is steeped
in incense and offerings.
30
00:03:58,303 --> 00:04:03,183
"Deluged with plaintive cries,
sobbing and laments.
31
00:04:03,303 --> 00:04:06,100
"I love its tearful foliage.
32
00:04:06,220 --> 00:04:09,225
"Its pallor is dear to me.
33
00:04:09,345 --> 00:04:10,558
"As is its shadow..."
34
00:04:10,678 --> 00:04:14,518
I'll live in Monte-Carlo.
I'll only speak English.
35
00:04:14,638 --> 00:04:16,642
I'll look distinguished.
36
00:04:16,762 --> 00:04:19,475
People will say,
"It's Mrs. Germaine!"
37
00:04:26,637 --> 00:04:28,558
Meanwhile, I wake up at 6.
38
00:04:28,678 --> 00:04:31,558
I walk through rubbish
before crossing the bridge.
39
00:04:32,720 --> 00:04:35,017
At the end of the bridges
is America.
40
00:04:35,137 --> 00:04:37,558
They call it "Front de Seine."
41
00:04:41,136 --> 00:04:43,100
Working at people's homes
would be OK
42
00:04:43,220 --> 00:04:46,392
if the idiots didn't live
so far from one another.
43
00:04:47,428 --> 00:04:51,057
I've crossed the Levallois
bridge 1000 times, 2000 times.
44
00:04:51,177 --> 00:04:53,556
The Suresnes
and Asnières bridges too.
45
00:04:54,718 --> 00:04:57,516
They're surprised when I say
my legs hurt.
46
00:04:57,636 --> 00:04:59,516
I have a diverse clientele.
47
00:04:59,636 --> 00:05:01,682
From the future
First Lady of France,
48
00:05:02,427 --> 00:05:05,098
to a replacement cashier at
the Prévoyance de Crédit.
49
00:05:06,343 --> 00:05:10,099
What tires me the most
about customers
50
00:05:10,219 --> 00:05:12,599
is having to
listen to them.
51
00:05:12,719 --> 00:05:14,807
They're annoying
from the time they wake up.
52
00:05:14,927 --> 00:05:17,847
With their troubles,
if they slept well or not,
53
00:05:17,967 --> 00:05:20,389
if they screwed well or not,
their insomnia.
54
00:05:20,509 --> 00:05:23,639
The cost of living,
politics, the weather.
55
00:05:23,759 --> 00:05:26,390
You just pretend
you're listening.
56
00:05:26,510 --> 00:05:29,514
They're surprised when I say
I have a headache.
57
00:05:29,967 --> 00:05:33,389
Mr. Phalempin, my 3rd client,
looks like a Bic pen.
58
00:05:33,509 --> 00:05:37,389
The small ad tricked me. The
word "teacher" fooled me.
59
00:05:37,509 --> 00:05:39,848
I wanted to see
what he looked like.
60
00:05:39,968 --> 00:05:41,640
He worked
on the outskirts,
61
00:05:41,760 --> 00:05:45,054
where the buildings haven't
displaced the thorns.
62
00:05:45,174 --> 00:05:49,304
Way at the end of Céline Ave.
In the middle of Machevert.
63
00:05:49,424 --> 00:05:52,055
He was a nice lunatic
who thought that men
64
00:05:52,175 --> 00:05:56,263
wouldn't become bastards if they
were educated at a young age.
65
00:05:56,383 --> 00:05:59,221
-You teach how many?
-About 50.
66
00:05:59,341 --> 00:06:01,513
Some are nastier than others.
67
00:06:02,133 --> 00:06:04,679
This is a tough neighborhood.
68
00:06:04,799 --> 00:06:08,138
To quiet them down, I want
to take them to Baie de Somme.
69
00:06:08,258 --> 00:06:11,929
To see the ducks fly.
Fresh air can do some good.
70
00:06:12,424 --> 00:06:14,513
If you continue, you'll get it!
71
00:06:15,633 --> 00:06:19,137
You don't want me to cook
for your 50 wolverines?
72
00:06:19,257 --> 00:06:23,304
No, just clean the cafeteria.
Maybe do some laundry.
73
00:06:23,883 --> 00:06:26,263
-You have a vacuum cleaner?
-No.
74
00:06:27,133 --> 00:06:29,096
-A washing machine?
-No.
75
00:06:30,466 --> 00:06:31,299
Damn.
76
00:06:32,465 --> 00:06:34,638
Do that to Madam again
and you'll get it!
77
00:06:34,758 --> 00:06:36,054
What a rascal!
78
00:06:37,883 --> 00:06:41,178
I need to ask for references...
79
00:06:41,298 --> 00:06:44,719
Well, I work 2 hours a day
for Miss Marquette.
80
00:06:44,839 --> 00:06:47,762
You know, the TV star,
the friend of broken hearts?
81
00:06:47,882 --> 00:06:49,803
The churches speak well of her.
82
00:06:50,715 --> 00:06:54,470
And 2 hours a day
for Mr. Liéthard, a banker.
83
00:06:54,590 --> 00:06:57,261
You don't have much free time?
84
00:06:57,381 --> 00:07:01,094
I'm asking because of
my trip to Baie de Somme.
85
00:07:01,840 --> 00:07:04,428
-I was hoping that maybe...
-No way!
86
00:07:04,548 --> 00:07:06,387
I don't like trips.
87
00:07:06,507 --> 00:07:10,926
Once, I went to Barbizon
for someone.
88
00:07:11,046 --> 00:07:12,551
No fond memories there.
89
00:07:13,463 --> 00:07:17,302
But, I'd like to visit
Monte-Carlo.
90
00:07:19,506 --> 00:07:21,926
The weather's always nice there.
No need for winter clothing.
91
00:07:22,671 --> 00:07:25,051
After winning at the casino,
92
00:07:25,171 --> 00:07:27,260
I'll descend
the marble staircase.
93
00:07:29,005 --> 00:07:31,219
Miss Marquette has elevators.
94
00:07:31,339 --> 00:07:33,426
Lucky for me.
She lives on the 12th floor.
95
00:07:34,588 --> 00:07:39,009
It's not Monte-Carlo, but it's
no slum. She had it good.
96
00:07:40,129 --> 00:07:42,050
Way up there,
you could see the parks
97
00:07:42,170 --> 00:07:43,801
Vincennes, Saint-Cloud.
98
00:07:44,296 --> 00:07:47,092
When it's nice,
you can even see Saint-Germain.
99
00:07:49,129 --> 00:07:51,759
I can sometimes see
barges from the balcony.
100
00:07:51,879 --> 00:07:55,259
As Mr. de La Motte Brébière
says, "It's magical."
101
00:07:56,795 --> 00:07:59,925
A brilliant student, the Count.
Always first in school.
102
00:08:00,045 --> 00:08:02,717
Aggregated at 22,
a chargé d'affaires at 26,
103
00:08:02,837 --> 00:08:05,217
an MP at 35,
and a minister at 38.
104
00:08:05,337 --> 00:08:06,925
He'll end up in Matignon.
105
00:08:07,045 --> 00:08:09,675
People who knew him
all agreed.
106
00:08:10,919 --> 00:08:15,092
Goes to show that a woman
with a nice butt has an asset.
107
00:08:15,837 --> 00:08:18,259
We now hear from
our dear Francine,
108
00:08:18,379 --> 00:08:20,884
whose program,
"À coeur ouvert,"
109
00:08:21,004 --> 00:08:23,799
will help you deal with
your relationship problems.
110
00:08:24,544 --> 00:08:25,544
Hello, my dear friends.
111
00:08:26,629 --> 00:08:28,050
We're here once again
112
00:08:28,170 --> 00:08:32,008
to talk about an issue that is
a real concern for youths.
113
00:08:32,961 --> 00:08:36,882
Today's guest is a young woman.
Her name is...
114
00:08:37,418 --> 00:08:39,174
-Martine?
-No, Monique.
115
00:08:40,669 --> 00:08:43,633
Monique,
can I ask how old you are?
116
00:08:44,211 --> 00:08:47,216
Of course, Francine.
I'll be 16 in 3 months.
117
00:08:48,252 --> 00:08:50,757
Tell us what's going on exactly?
118
00:08:50,877 --> 00:08:53,466
My parents are real idiots.
119
00:08:55,211 --> 00:08:58,798
I'm sure they're nice people.
120
00:08:58,918 --> 00:09:00,381
Real idiots!
121
00:09:00,501 --> 00:09:02,506
Why do you say that?
122
00:09:03,001 --> 00:09:03,959
I'm having a baby.
123
00:09:04,626 --> 00:09:06,297
But that's wonderful.
124
00:09:07,335 --> 00:09:10,757
You're having a baby.
You can't break the news.
125
00:09:10,877 --> 00:09:13,714
-They don't know?
-I'm leaving it for next month.
126
00:09:13,834 --> 00:09:15,339
You'd have to be blind...
127
00:09:16,167 --> 00:09:18,006
They won't like your boyfriend?
128
00:09:18,126 --> 00:09:22,007
He's not so young, Maurice.
He's 54 years old.
129
00:09:22,918 --> 00:09:24,589
There it is.
130
00:09:24,709 --> 00:09:28,046
You're scared your parents will
find this Mr. Maurice too old.
131
00:09:28,166 --> 00:09:31,296
They don't give a damn about
his age. They want to meet him.
132
00:09:32,166 --> 00:09:34,213
Why don't you introduce him?
133
00:09:34,333 --> 00:09:35,881
He has 4 months of prison left!
134
00:09:37,708 --> 00:09:39,463
That doesn't help matters.
135
00:09:40,333 --> 00:09:43,213
Did our unfortunate prisoner
do something serious?
136
00:09:43,333 --> 00:09:46,005
No! He lost control
in front of a school for girls.
137
00:09:46,125 --> 00:09:48,672
It's his thing. He waits for
them after school.
138
00:09:49,875 --> 00:09:51,796
It's how I met him.
139
00:09:54,125 --> 00:09:55,041
OK...
140
00:09:55,708 --> 00:09:59,255
My dear Monique,
this is all very clear.
141
00:09:59,375 --> 00:10:01,920
First, you need to tell
Mom and Dad everything.
142
00:10:02,040 --> 00:10:04,171
I know, it's difficult.
143
00:10:04,291 --> 00:10:08,130
You have to agree,
they've accepted many things.
144
00:10:10,541 --> 00:10:13,005
With a bit of
attention and kindness,
145
00:10:13,125 --> 00:10:15,045
you will need
146
00:10:15,165 --> 00:10:18,088
to rid your husband
from his small obsessions.
147
00:10:18,875 --> 00:10:19,875
Damn!
148
00:10:19,875 --> 00:10:21,004
I am certain that
149
00:10:21,124 --> 00:10:25,087
when school is out,
Maurice will return home
150
00:10:25,207 --> 00:10:27,628
instead of fooling around.
151
00:10:28,164 --> 00:10:31,420
I'm sure that deep down
he's a nice person.
152
00:10:31,540 --> 00:10:32,545
Shit!
153
00:10:33,040 --> 00:10:35,004
Now, my dear Monique,
154
00:10:35,124 --> 00:10:39,086
like all our broken hearted,
you can choose a record.
155
00:10:39,206 --> 00:10:40,503
Have you chosen?
156
00:10:40,623 --> 00:10:44,629
Yes. "Quel mal y a-t-il à ça?"
by Françoise Hardy.
157
00:10:45,415 --> 00:10:48,545
I was desperate,
you gave me back my courage.
158
00:10:48,665 --> 00:10:51,169
Now I know now everything
will work out.
159
00:10:52,830 --> 00:10:54,418
-Who is it?
-Open up!
160
00:10:56,163 --> 00:10:57,752
Take your time!
161
00:10:57,872 --> 00:10:59,878
I must not have heard you...
162
00:10:59,998 --> 00:11:02,378
Remove the chain
and open the door.
163
00:11:02,498 --> 00:11:05,293
Cleaning ladies who
open the door for anyone...
164
00:11:05,413 --> 00:11:08,127
14 were murdered, just in Paris.
165
00:11:08,247 --> 00:11:11,002
Mr. and Mrs. Mareuil,
Jeanne Mareuil.
166
00:11:11,413 --> 00:11:13,169
Madam's friend?
167
00:11:14,081 --> 00:11:15,586
Come in, then.
168
00:11:16,496 --> 00:11:19,167
-Francine isn't here?
-She just left.
169
00:11:19,287 --> 00:11:22,292
-Is she coming back?
-No, she was on TV.
170
00:11:22,412 --> 00:11:24,959
In 18 months, this is
the first time I missed her.
171
00:11:25,079 --> 00:11:26,793
What was it about today?
172
00:11:26,913 --> 00:11:29,501
A schoolgirl pregnant
for a sex maniac.
173
00:11:29,621 --> 00:11:31,959
Ask them to bring up
my 2 suitcases?
174
00:11:32,079 --> 00:11:33,126
OK.
175
00:11:34,329 --> 00:11:35,959
-It's Georges?
-Yes.
176
00:11:36,871 --> 00:11:39,834
-What's the plan?
-Late in the planning stage.
177
00:11:43,204 --> 00:11:45,042
Can you bring them up?
178
00:11:45,162 --> 00:11:46,542
12th!
179
00:11:57,246 --> 00:11:59,459
I'm absolutely shocked.
180
00:11:59,579 --> 00:12:01,751
I was just saying
at council,
181
00:12:01,871 --> 00:12:04,376
how I admired
his original ideas,
182
00:12:04,496 --> 00:12:06,500
the clarity
of his judgment,
183
00:12:06,620 --> 00:12:11,126
his strong integrity
and his love for others.
184
00:12:11,954 --> 00:12:14,791
The deceased president was
one of the most
185
00:12:14,911 --> 00:12:17,041
distinguished figures
of the Republic.
186
00:12:17,161 --> 00:12:18,415
How sad!
187
00:12:21,828 --> 00:12:24,833
As I was just saying to Chaban,
188
00:12:26,286 --> 00:12:30,290
What a man,
what a soldier, what a figure!
189
00:12:30,410 --> 00:12:31,410
What an example!
190
00:12:34,785 --> 00:12:37,875
What a poet, what a mind,
what a Frenchman!
191
00:12:37,995 --> 00:12:39,375
How unfortunate!
192
00:12:40,410 --> 00:12:42,332
-What a father!
-What a son!
193
00:12:42,743 --> 00:12:45,414
"France mourns today,
194
00:12:45,534 --> 00:12:48,998
"not only for
the illustrious poet..."
195
00:12:49,118 --> 00:12:51,582
Illustrious? You're joking.
196
00:12:51,702 --> 00:12:53,624
The army thought he was a poet.
197
00:12:53,744 --> 00:12:55,539
The poets thought
he was a soldier.
198
00:12:55,659 --> 00:12:59,789
Nobel Prizes are awarded
on such misunderstandings.
199
00:12:59,909 --> 00:13:01,414
-You love me?
-I told you so.
200
00:13:01,534 --> 00:13:04,040
-Kiss me.
-"Indeed..."
201
00:13:05,660 --> 00:13:06,660
There you go.
202
00:13:06,702 --> 00:13:11,955
-"His death had a great..."
-What will you say when I die?
203
00:13:12,075 --> 00:13:15,163
-Nothing.
-Great sorrow is often silent..
204
00:13:15,283 --> 00:13:18,706
You have nice words
to describe any deadbeat.
205
00:13:18,826 --> 00:13:22,538
And for me, no flowers, no
wreaths. Just a lowly hearse.
206
00:13:22,658 --> 00:13:25,622
I'm not asking for
a state funeral...
207
00:13:25,742 --> 00:13:27,455
So, then?
208
00:13:29,992 --> 00:13:31,205
Let's hear you!
209
00:13:33,075 --> 00:13:36,747
"Ladies and gentlemen,
I can't find the words
210
00:13:36,867 --> 00:13:39,705
"to evoke the memory
of an angel.
211
00:13:40,992 --> 00:13:42,705
"Afflicted hearts,
212
00:13:42,825 --> 00:13:44,413
"sorrowful souls,
213
00:13:45,533 --> 00:13:47,997
"remain silent
214
00:13:48,117 --> 00:13:50,497
"as the radio broadcasts
to the world
215
00:13:50,617 --> 00:13:53,788
"this terrible news.
216
00:13:55,450 --> 00:13:57,329
"Francine is dead.
217
00:13:57,949 --> 00:13:59,913
"Francine is gone."
218
00:14:00,033 --> 00:14:01,455
It's so beautiful.
219
00:14:01,575 --> 00:14:04,371
I'll depict
a kind-hearted woman.
220
00:14:04,491 --> 00:14:08,704
I'll relate anecdotes
to describe the Parisian icon.
221
00:14:10,073 --> 00:14:12,578
Then I'll stare
at the rainy sky.
222
00:14:13,491 --> 00:14:15,829
And I'll emit
a cry of love.
223
00:14:15,949 --> 00:14:17,912
But a muffled cry.
224
00:14:18,574 --> 00:14:20,287
From deep inside.
225
00:14:21,199 --> 00:14:23,411
"To my beloved wife."
226
00:14:23,531 --> 00:14:26,245
-Let's hope it rains.
-What did you say?
227
00:14:26,365 --> 00:14:30,953
What did you say before?
"To my beloved wife."
228
00:14:31,073 --> 00:14:32,370
Well, yes.
229
00:14:34,947 --> 00:14:36,160
You'll marry me?
230
00:14:36,280 --> 00:14:37,535
Yes, I'll marry you.
231
00:14:37,655 --> 00:14:40,369
I hesitated
because of your celebrity.
232
00:14:40,489 --> 00:14:42,620
The opposition press
would say I'm a show-off.
233
00:14:42,740 --> 00:14:45,536
If I don't marry you,
they'll say I'm gay.
234
00:14:45,656 --> 00:14:47,952
I want you to be countess.
235
00:14:48,072 --> 00:14:50,035
What's the matter, my love?
236
00:14:51,489 --> 00:14:52,910
I'm so happy.
237
00:14:53,864 --> 00:14:56,203
I want life to end.
238
00:14:56,656 --> 00:14:58,285
I can die now.
239
00:14:58,405 --> 00:15:01,034
You can. Your speech is ready.
240
00:15:01,779 --> 00:15:03,743
I'm back again on the bridge.
241
00:15:03,863 --> 00:15:07,326
My morning cleaning.
The banker lives past the river.
242
00:15:07,446 --> 00:15:09,119
But on the hills.
243
00:15:09,239 --> 00:15:13,243
It reminds him of Savoie.
And it's good for his asthma.
244
00:15:15,321 --> 00:15:16,951
Breakfast.
245
00:15:18,446 --> 00:15:20,284
My nice Phosphatine.
246
00:15:21,904 --> 00:15:23,868
That's no fun for anyone.
247
00:15:23,988 --> 00:15:25,076
It is for me.
248
00:15:25,196 --> 00:15:28,368
Well, I'm going to do
the shopping. What should I get?
249
00:15:28,488 --> 00:15:30,034
You've nothing underneath,
right?
250
00:15:30,571 --> 00:15:33,159
How about tapioca?
A cassoulet?
251
00:15:33,946 --> 00:15:37,076
-And a small dessert.
-One day, I'll ravish you.
252
00:15:37,196 --> 00:15:38,868
On the counter.
253
00:15:38,988 --> 00:15:40,701
I think about it on the bus.
254
00:15:42,113 --> 00:15:45,868
In the metro, everywhere.
There's a brothel in his head.
255
00:15:45,988 --> 00:15:49,033
I feel his gaze.
The things he must be imagining.
256
00:15:49,528 --> 00:15:51,784
Whistle while you work...
257
00:16:03,111 --> 00:16:04,282
Mr. Liéthard?
258
00:16:05,445 --> 00:16:06,783
Straight ahead.
259
00:16:06,903 --> 00:16:10,700
After the peristyle.
Go past the reception desk.
260
00:16:10,820 --> 00:16:12,783
His apartment is on the right.
261
00:16:21,819 --> 00:16:23,116
What now?
262
00:16:24,402 --> 00:16:25,615
Liéthard.
263
00:16:26,651 --> 00:16:29,323
Mr. Gruson, my word!
264
00:16:29,443 --> 00:16:30,906
You here...
265
00:16:31,943 --> 00:16:34,199
Mr. Gruson in person.
266
00:16:34,319 --> 00:16:35,532
At my home.
267
00:16:37,194 --> 00:16:40,615
This twit is the head cashier
at the Prévoyance de Crédit.
268
00:16:40,735 --> 00:16:42,740
-Liéthard.
-Mr. Principal.
269
00:16:42,860 --> 00:16:46,491
The next time you ask
for a promotion,
270
00:16:46,611 --> 00:16:50,322
don't appeal
to my sense of fairness
271
00:16:50,442 --> 00:16:53,280
but rather,
to my sense of kindness.
272
00:16:53,942 --> 00:16:56,239
Don't make me repeat it.
273
00:16:57,567 --> 00:16:59,697
He's been on my case
for 15 years.
274
00:16:59,817 --> 00:17:01,490
He's jealous of my shirts.
275
00:17:01,985 --> 00:17:02,985
Excuse me?
276
00:17:03,067 --> 00:17:06,030
I haven't had my shower.
The cleaning isn't done.
277
00:17:06,150 --> 00:17:08,614
Please excuse the mess.
278
00:17:08,734 --> 00:17:11,822
I'm referring to
real chaos, Liéthard.
279
00:17:11,942 --> 00:17:14,698
This isn't much,
280
00:17:14,818 --> 00:17:17,530
compared to the huge
and fundamental chaos
281
00:17:18,109 --> 00:17:19,109
of your existence.
282
00:17:19,775 --> 00:17:22,989
What refinement, what style,
Mr. Principal.
283
00:17:23,650 --> 00:17:25,697
Du Bossuet in the morning!
284
00:17:25,817 --> 00:17:27,197
Are you being cheeky?
285
00:17:28,192 --> 00:17:29,239
Mr. Principal...
286
00:17:29,359 --> 00:17:31,530
You chose a really bad time.
287
00:17:32,359 --> 00:17:34,780
Unless you're the type
288
00:17:34,900 --> 00:17:38,030
that steps up to the guillotine
while singing.
289
00:17:39,067 --> 00:17:40,446
Just an image.
290
00:17:41,149 --> 00:17:42,197
Gripping.
291
00:17:42,817 --> 00:17:43,989
Gripping.
292
00:17:44,983 --> 00:17:46,988
Would you like some biscuits?
293
00:17:52,565 --> 00:17:54,320
Between you and me, Liéthard.
294
00:17:56,608 --> 00:17:58,488
What terrible
295
00:17:59,566 --> 00:18:01,571
and shameful vice
are you mixed up in,
296
00:18:01,691 --> 00:18:04,113
embezzling our clients' money?
297
00:18:05,565 --> 00:18:06,737
Have some toast.
298
00:18:09,898 --> 00:18:12,862
How long have you been
dipping into the till?
299
00:18:14,482 --> 00:18:17,861
I spent the night
doing and redoing the totals.
300
00:18:17,981 --> 00:18:18,986
Thank you.
301
00:18:19,981 --> 00:18:21,111
There's a deficit.
302
00:18:22,772 --> 00:18:24,195
20,000 francs.
303
00:18:24,315 --> 00:18:26,820
Two million old francs
in your accounts.
304
00:18:28,815 --> 00:18:29,986
Liéthard...
305
00:18:31,022 --> 00:18:32,861
Give me back this money.
306
00:18:32,981 --> 00:18:35,777
We'll say it was
temporary madness.
307
00:18:35,897 --> 00:18:37,862
A sentimental one.
308
00:18:40,190 --> 00:18:41,527
And if I refuse?
309
00:18:43,021 --> 00:18:46,735
I'll notify the Chairman
and CEO, Mr. Brimeux today.
310
00:18:47,813 --> 00:18:49,026
And tomorrow morning,
311
00:18:49,980 --> 00:18:51,276
you'll be behind bars.
312
00:18:52,439 --> 00:18:55,193
But, if Mr. Brimeux said to me,
313
00:18:56,188 --> 00:18:57,776
"My dear Liéthard,
314
00:18:58,688 --> 00:19:01,526
"women are expensive,
I forgive you."
315
00:19:02,230 --> 00:19:04,651
If Mr. Brimeux
was a kind-hearted man,
316
00:19:05,814 --> 00:19:07,943
he wouldn't be chairman and CEO.
317
00:19:08,063 --> 00:19:09,068
For sure.
318
00:19:10,396 --> 00:19:11,396
Excuse me.
319
00:19:13,605 --> 00:19:16,443
But you, Mr. Gruson.
320
00:19:17,313 --> 00:19:20,568
-You're only head cashier
-Be careful...
321
00:19:20,688 --> 00:19:23,235
You could maybe keep quiet.
322
00:19:23,355 --> 00:19:26,151
Stall for a week.
They'll never know.
323
00:19:26,271 --> 00:19:29,151
My uncle's dying,
and I've a bet on for Sunday.
324
00:19:29,271 --> 00:19:32,900
One way or another I might win.
325
00:19:35,438 --> 00:19:37,859
You have no morals, Liéthard.
326
00:19:39,312 --> 00:19:42,025
To return to the matter on hand.
327
00:19:42,145 --> 00:19:46,274
I would be your accomplice
if I remained silent.
328
00:19:47,269 --> 00:19:49,734
So, give me the money at once,
329
00:19:51,437 --> 00:19:52,817
or Mr. Brimeux.
330
00:19:57,603 --> 00:19:59,566
There's no 3rd solution?
331
00:19:59,686 --> 00:20:01,859
There's no 3rd solution.
332
00:20:01,979 --> 00:20:03,067
There isn't?
333
00:20:06,769 --> 00:20:08,982
Let's suppose I return the money
334
00:20:09,102 --> 00:20:12,357
and then Mr. Brimeux
finds out about it anyway?
335
00:20:13,185 --> 00:20:16,358
Nobody knows, except you and me.
336
00:20:16,478 --> 00:20:19,399
Not even Mrs. Gruson,
to who I've told everything
337
00:20:19,519 --> 00:20:22,107
for the past 20 years,
doesn't know that I'm here.
338
00:20:27,685 --> 00:20:29,441
-I have your word?
-Yes.
339
00:20:34,309 --> 00:20:36,356
Your official word?
340
00:20:36,476 --> 00:20:37,476
Yes.
341
00:20:41,309 --> 00:20:43,398
Your word as head cashier?
342
00:20:44,310 --> 00:20:45,310
Yes.
343
00:20:46,101 --> 00:20:48,522
The money's in the drawer.
You can have it.
344
00:20:53,476 --> 00:20:56,272
-What's this?
-The 3rd solution.
345
00:21:11,684 --> 00:21:14,272
Go on, continue.
It happens to me too.
346
00:21:25,017 --> 00:21:27,271
Where's the gingerbread?
347
00:21:27,391 --> 00:21:28,605
In the tin can.
348
00:21:38,724 --> 00:21:39,724
Which one?
349
00:21:40,391 --> 00:21:43,438
The 3rd from the left,
in the 2nd cupboard.
350
00:21:49,015 --> 00:21:49,974
No...
351
00:21:50,682 --> 00:21:52,020
It's not the 3rd.
352
00:21:52,766 --> 00:21:54,687
Repeat the 2nd tempo.
353
00:22:08,640 --> 00:22:10,645
20,000 new francs.
354
00:22:10,765 --> 00:22:12,478
Vacations at Baie de Somme.
355
00:22:12,598 --> 00:22:13,769
Don't trust the banks?
356
00:22:14,598 --> 00:22:18,144
I would need to open an account.
An investigation would be done.
357
00:22:18,848 --> 00:22:21,895
Since I started taking care of
kids, everyone's watching me.
358
00:22:22,015 --> 00:22:23,436
Even the orphanages.
359
00:22:24,888 --> 00:22:29,018
They watch you so closely
when you try to do good.
360
00:22:30,138 --> 00:22:32,060
I don't know.
I never tried.
361
00:22:58,055 --> 00:23:00,352
No more tapioca.
I took some vermicelli.
362
00:23:00,472 --> 00:23:01,517
Nice.
363
00:23:04,013 --> 00:23:06,768
You'll never guess
what I just did.
364
00:23:06,888 --> 00:23:08,518
I planted potatoes.
365
00:23:09,180 --> 00:23:10,352
OK then!
366
00:23:24,304 --> 00:23:25,934
Is this new?
367
00:23:26,054 --> 00:23:28,350
-What?
-Wearing a bowler now?
368
00:23:28,470 --> 00:23:29,470
Me?
369
00:23:34,804 --> 00:23:36,309
Yes, it's because...
370
00:23:37,637 --> 00:23:39,516
I read in a fashion magazine
371
00:23:39,636 --> 00:23:42,850
that London bank employees
were wearing bowler hats.
372
00:23:44,346 --> 00:23:47,975
The bowler hat.
"Why not me?" I asked myself.
373
00:23:50,095 --> 00:23:51,140
Old England, no?
374
00:23:51,594 --> 00:23:52,682
Very.
375
00:24:01,803 --> 00:24:03,890
How am I going to take that out?
376
00:24:04,802 --> 00:24:05,932
The stain.
377
00:24:06,427 --> 00:24:08,432
-What stain?
-This stain here.
378
00:24:09,385 --> 00:24:10,474
It's a pain...
379
00:24:11,344 --> 00:24:15,474
Yesterday evening,
I knocked over a bottle of...
380
00:24:15,594 --> 00:24:17,223
Mouton-Rothschild.
381
00:24:17,343 --> 00:24:20,431
-Don't drink cider anymore?
-It was just once.
382
00:24:20,551 --> 00:24:30,889
It's a gift from Mr. Brimeux,
my boss.
383
00:24:31,009 --> 00:24:35,306
Are you sure
he didn't give you some wine?
384
00:24:36,509 --> 00:24:37,806
It's pretty thick.
385
00:24:41,176 --> 00:24:43,598
It's the blackcurrant.
386
00:24:44,509 --> 00:24:48,348
Fine wine takes out a drop of
blackcurrant right away.
387
00:24:49,176 --> 00:24:51,181
We say it's "of the Commune."
388
00:24:51,301 --> 00:24:53,347
I read this in a magazine.
389
00:24:53,467 --> 00:24:55,723
The same one that talked about
bowler hats?
390
00:24:55,843 --> 00:24:56,889
Exactly.
391
00:25:00,384 --> 00:25:02,389
You must think I'm an idiot.
392
00:25:06,092 --> 00:25:09,722
I thought wafers were
the ultimate food!
393
00:25:09,842 --> 00:25:12,555
Madam President...
Imagine that.
394
00:25:13,217 --> 00:25:16,430
I'll call myself Madam Countess.
It's more stable.
395
00:25:17,258 --> 00:25:18,429
It's exhilarating.
396
00:25:18,549 --> 00:25:20,971
They would've said that to us
in Mrs. Doriane's time...
397
00:25:21,091 --> 00:25:23,138
I've forgotten
about Mrs. Doriane.
398
00:25:23,842 --> 00:25:26,722
-You were saying?
-I've forgotten about her.
399
00:25:26,842 --> 00:25:30,096
My psychiatrist told me
I shouldn't think about her.
400
00:25:30,216 --> 00:25:32,846
-It came at the right time.
-You don't think so?
401
00:25:34,507 --> 00:25:36,929
Édouard reminds me a bit
of those times.
402
00:25:37,049 --> 00:25:39,346
It's the advantage of
marrying a client.
403
00:25:39,466 --> 00:25:43,053
If they don't start livening up
Bourg-en-Bresse parties...
404
00:25:43,173 --> 00:25:46,678
Last Saturday, we did
2 small plays.
405
00:25:46,798 --> 00:25:48,720
It was Suzanne Aubin and...
406
00:25:51,049 --> 00:25:53,596
-The whims of...
-Les Malheurs de Sophie.
407
00:25:53,716 --> 00:25:57,886
Ah yes. Remember them?
Édouard says I haven't changed.
408
00:25:58,590 --> 00:25:59,845
Listen, Jannou...
409
00:26:00,465 --> 00:26:03,220
A lot of women would love to be
like you at 30.
410
00:26:03,924 --> 00:26:05,886
You've got nothing sagging.
411
00:26:06,006 --> 00:26:10,219
But in braids and anklets,
it's a bit much, no?
412
00:26:11,089 --> 00:26:12,089
You think?
413
00:26:14,297 --> 00:26:17,010
When I go wild,
it feels like the old times.
414
00:26:17,130 --> 00:26:20,219
You need to erase "yesterday"
from your vocabulary.
415
00:26:20,339 --> 00:26:22,802
The Rueil villa, Mr. Senator,
416
00:26:22,922 --> 00:26:25,552
Mr. French Minister of Justice.
I replaced all this
417
00:26:25,672 --> 00:26:27,469
with a college in England,
418
00:26:27,589 --> 00:26:31,553
rich relations
and an impregnable virginity.
419
00:26:32,297 --> 00:26:33,885
I've lost my memory.
420
00:26:35,172 --> 00:26:38,635
I don't approve of sexual
orgies. I don't condemn them.
421
00:26:38,755 --> 00:26:40,802
I don't know what it means.
422
00:26:42,089 --> 00:26:43,344
Well, then...
423
00:26:44,421 --> 00:26:45,677
I'm shocked.
424
00:26:45,797 --> 00:26:48,052
Now that you get my drift,
425
00:26:48,172 --> 00:26:50,552
I'll tell it to you,
because it's you.
426
00:26:50,672 --> 00:26:51,677
What?
427
00:26:52,297 --> 00:26:54,094
Didn't we have a lot of fun?
428
00:27:02,254 --> 00:27:04,676
-You're here?
-Well, yes.
429
00:27:07,588 --> 00:27:08,884
I didn't hear you.
430
00:27:09,004 --> 00:27:12,342
It's the advantage of having
carpet instead of cow hair.
431
00:27:12,462 --> 00:27:15,051
You don't hear anything.
432
00:27:15,171 --> 00:27:17,384
-It's more expensive.
-What?
433
00:27:17,504 --> 00:27:18,843
The carpet.
434
00:27:18,963 --> 00:27:21,758
-More expensive than what?
-Than cow hair.
435
00:27:21,878 --> 00:27:24,300
What the hell do I care?
436
00:27:29,753 --> 00:27:31,758
His mind was elsewhere.
437
00:27:31,878 --> 00:27:34,799
He was watching over
his potatoes.
438
00:27:41,003 --> 00:27:43,467
The small one would pay a lot
to forget it.
439
00:27:43,587 --> 00:27:45,050
What small one?
440
00:27:45,170 --> 00:27:48,257
Get me my styptic stick!
Can't you see I'm bleeding?
441
00:27:49,044 --> 00:27:52,091
-The neck, it's not serious.
-It's not serious?
442
00:27:52,211 --> 00:27:53,757
Don't talk to me
443
00:27:53,877 --> 00:27:56,174
when I'm shaving.
It confuses me.
444
00:27:56,294 --> 00:27:58,216
Me? I never talk.
445
00:27:59,376 --> 00:28:01,215
I didn't touch you.
446
00:28:02,668 --> 00:28:04,965
I was saying she would pay a lot
to forget all of it.
447
00:28:05,710 --> 00:28:07,881
-Are you OK?
-Some more...
448
00:28:09,044 --> 00:28:11,256
Would it bother you
to admit that you danced?
449
00:28:12,793 --> 00:28:14,173
It bothers her.
450
00:28:15,543 --> 00:28:17,673
Her doctor wants her
to forget it.
451
00:28:17,793 --> 00:28:19,131
Whose doctor?
452
00:28:19,251 --> 00:28:23,673
You're talking nonsense.
You must still be plastered.
453
00:28:23,793 --> 00:28:28,840
It's Ms. Marquette's doctor.
Before the TV, she was a dancer.
454
00:28:28,960 --> 00:28:32,965
In ballets.
A colorful ballet, but I forgot.
455
00:28:35,959 --> 00:28:37,590
A colorful ballet?
456
00:28:38,876 --> 00:28:40,673
Of the color pink,
by any chance?
457
00:28:40,793 --> 00:28:42,631
That's it.
You're like a wizard...
458
00:28:43,751 --> 00:28:44,881
That's scary.
459
00:28:46,126 --> 00:28:49,922
Ms. Marquette
is a TV celebrity?
460
00:28:50,042 --> 00:28:51,755
She's our dear Francine,
461
00:28:51,875 --> 00:28:55,130
who's going to be the Countess
de La Motte Brébière.
462
00:28:55,250 --> 00:28:56,250
-The Secretary?
-Yes
463
00:28:56,334 --> 00:28:57,964
You know these people?
464
00:28:58,084 --> 00:29:01,254
You know the famous in France,
and you don't talk about it?
465
00:29:01,374 --> 00:29:02,629
I never talk.
466
00:29:08,250 --> 00:29:10,255
-Cashier, please.
-Madam...
467
00:29:10,375 --> 00:29:11,589
A transfer order.
468
00:29:15,541 --> 00:29:17,296
Is my hat crooked?
469
00:29:17,999 --> 00:29:21,796
No, nothing's crooked.
On the contrary.
470
00:29:25,915 --> 00:29:27,837
For transfers, go to counter 4.
471
00:29:55,122 --> 00:29:58,586
Regarding the problems
of today's youths,
472
00:29:58,706 --> 00:30:02,461
we have a mom
who needs our help.
473
00:30:02,581 --> 00:30:05,544
Your name is Mrs. Juliette?
474
00:30:05,664 --> 00:30:08,336
You have a 13-year-old boy?
475
00:30:08,914 --> 00:30:10,586
Yes, Francine.
476
00:30:10,706 --> 00:30:12,877
What's the little rascal's name?
477
00:30:12,997 --> 00:30:14,712
His name is Marcel.
478
00:30:15,289 --> 00:30:18,794
-What did he do wrong?
-He was expelled from school.
479
00:30:18,914 --> 00:30:21,752
Marcel deserves to be grounded
with no movie privileges.
480
00:30:21,872 --> 00:30:24,044
But he would have
481
00:30:24,164 --> 00:30:27,044
a guilt complex
for just a small sin.
482
00:30:28,497 --> 00:30:31,461
-He was caught smoking.
-You see?
483
00:30:31,581 --> 00:30:32,794
But it was hashish.
484
00:30:34,872 --> 00:30:37,086
It's a generation
of spoiled brats.
485
00:30:37,206 --> 00:30:41,209
Our young Marcel must have been
mixing with a bad crowd.
486
00:30:41,329 --> 00:30:43,376
It's not a habit yet.
487
00:30:44,080 --> 00:30:46,543
He has other habits.
488
00:30:48,705 --> 00:30:52,625
When his friend Claude came
looking for him on Thursday,
489
00:30:52,745 --> 00:30:54,417
I didn't suspect anything.
490
00:30:54,537 --> 00:30:56,293
Then, he came on Sunday too.
491
00:30:56,413 --> 00:30:58,335
I thought it was strange.
492
00:30:59,538 --> 00:31:02,751
Since the day before yesterday,
Marcel brought him home.
493
00:31:02,871 --> 00:31:05,042
-Permanently.
-Obviously...
494
00:31:06,287 --> 00:31:10,875
Marcel may be young, but Romeo
and Juliette were kids too.
495
00:31:11,745 --> 00:31:13,667
Why not little Marcel?
496
00:31:13,787 --> 00:31:16,250
Claude must be crazy about him.
497
00:31:16,370 --> 00:31:19,958
It's Marcel who's crazy. Claude
is a member of the riot police.
498
00:31:20,744 --> 00:31:21,874
The situation is taking
499
00:31:21,994 --> 00:31:24,209
an unusual,
500
00:31:24,329 --> 00:31:26,209
not to say, shocking turn.
501
00:31:27,287 --> 00:31:28,667
Should we continue live?
502
00:31:29,244 --> 00:31:33,124
Francine, your tact
is effective censorship.
503
00:31:33,244 --> 00:31:37,666
Our viewers will still have
confidence in you.
504
00:31:37,786 --> 00:31:40,249
I hope to continue
to be worthy of it.
505
00:31:40,369 --> 00:31:41,369
Thank you.
506
00:31:41,453 --> 00:31:43,540
She truly has class.
507
00:31:43,660 --> 00:31:46,290
So, this devil
from the riot police.
508
00:31:46,993 --> 00:31:49,207
Let's be careful.
509
00:31:49,327 --> 00:31:51,874
Do we keep overburdening
this admirable corps,
510
00:31:51,994 --> 00:31:54,457
so often
and so unjustly disparaged.
511
00:31:56,160 --> 00:31:59,998
Before we continue,
let's take some calls.
512
00:32:00,452 --> 00:32:03,248
An SOS to the broken-hearted.
513
00:32:03,368 --> 00:32:04,790
A telephone token.
514
00:32:07,785 --> 00:32:09,415
Hello, Francine?
515
00:32:09,535 --> 00:32:11,748
I'm listening, broken-hearted.
516
00:32:11,868 --> 00:32:14,082
I can't say my name.
517
00:32:14,202 --> 00:32:16,415
I have a very official position.
518
00:32:16,535 --> 00:32:18,872
We respect your anonymity.
519
00:32:18,992 --> 00:32:23,623
I'm about to marry
a beautiful celebrity.
520
00:32:23,743 --> 00:32:25,165
Congratulations.
521
00:32:25,743 --> 00:32:26,915
There's more.
522
00:32:27,035 --> 00:32:30,123
I just found out that
in her early youth,
523
00:32:30,243 --> 00:32:35,331
the beloved creature
took part in exclusive parties.
524
00:32:36,992 --> 00:32:39,664
-Do you know what I mean?
-Yes, parties.
525
00:32:39,784 --> 00:32:42,622
No, they call them
sexual orgies.
526
00:32:44,241 --> 00:32:45,371
What?
527
00:32:45,491 --> 00:32:47,372
What should I do, Francine?
528
00:32:50,409 --> 00:32:52,414
Nothing. Well, I mean...
529
00:32:54,659 --> 00:32:58,121
Dear friends, the conversation
is becoming rather unhealthy.
530
00:32:58,241 --> 00:33:01,871
I'll have to transfer our caller
to a top-secret line.
531
00:33:14,949 --> 00:33:15,908
What's this about?
532
00:33:16,408 --> 00:33:17,621
I'm calling the police.
533
00:33:17,741 --> 00:33:20,912
In the meantime, I'll give
Mr. de La Motte Brébière a call.
534
00:33:21,990 --> 00:33:23,829
-It's blackmail.
-Yes, it is.
535
00:33:23,949 --> 00:33:25,995
-How much do you want?
-Two million.
536
00:33:26,699 --> 00:33:29,995
Tomorrow morning at 11, at the
Louvre, in front of La Joconde.
537
00:33:37,573 --> 00:33:39,036
I'm so shaken up.
538
00:33:42,949 --> 00:33:44,037
What's the matter?
539
00:33:44,157 --> 00:33:45,536
-I'm ruined.
-What?
540
00:33:46,781 --> 00:33:50,161
-I'm being blackmailed.
-It's normal.
541
00:33:50,281 --> 00:33:52,869
TV does lead some
to the Olympia.
542
00:33:52,989 --> 00:33:55,453
The fool!
He's a master blackmailer.
543
00:33:55,573 --> 00:33:58,119
I'm sure it's your mother.
544
00:33:58,239 --> 00:34:01,744
He's got a common voice.
A bit too distinguished for Mom.
545
00:34:02,698 --> 00:34:04,328
He's asking for how much?
546
00:34:05,198 --> 00:34:06,031
Two million.
547
00:34:06,948 --> 00:34:09,078
-It's OK.
-You don't have to fork it out.
548
00:34:09,198 --> 00:34:11,411
It's reasonable
if it stops here.
549
00:34:12,364 --> 00:34:14,078
That's blackmailing...
550
00:34:15,114 --> 00:34:19,036
If I can hold him off until we
get to City Hall or the church.
551
00:34:19,864 --> 00:34:21,703
I'll tell Georges after.
552
00:34:22,655 --> 00:34:24,326
They'll both figure it out.
553
00:34:25,613 --> 00:34:29,743
If it was Édouard, I'd say,
"don't get your hopes too high."
554
00:34:29,863 --> 00:34:31,077
But it's not.
555
00:34:32,113 --> 00:34:36,326
You don't think our experiences
as youths left us a bit shaken?
556
00:34:36,446 --> 00:34:37,237
So what?
557
00:34:38,529 --> 00:34:41,743
Listen. The day after
our first night together,
558
00:34:41,863 --> 00:34:44,702
the Count took me
to look at rings.
559
00:34:44,822 --> 00:34:46,868
That was 2 years ago.
560
00:34:46,988 --> 00:34:49,909
He gave me
those magical rings 2 years ago.
561
00:34:50,029 --> 00:34:51,658
2 years I've been hanging about.
562
00:34:51,778 --> 00:34:53,492
2 years he's taken me on a ride.
563
00:34:54,071 --> 00:34:56,117
Literally...
564
00:34:56,237 --> 00:34:59,409
Exactly, it's worse.
And too much is too much.
565
00:34:59,529 --> 00:35:02,200
It'll teach him a thing or two.
I'll let him have it.
566
00:35:02,820 --> 00:35:04,450
And then I'll introduce him
to Mom.
567
00:35:45,569 --> 00:35:47,824
I said 11, not 11:05.
568
00:35:48,570 --> 00:35:49,949
Ah, it's you...
569
00:35:50,902 --> 00:35:52,115
It's me.
570
00:35:54,694 --> 00:35:57,074
You look the part.
571
00:35:57,194 --> 00:35:58,407
You're vile.
572
00:35:58,944 --> 00:35:59,990
Larval.
573
00:36:00,110 --> 00:36:02,240
The grub crawls at your feet.
574
00:36:02,819 --> 00:36:06,865
You're even more beautiful
and distinguished in person.
575
00:36:08,277 --> 00:36:10,865
Can an admirer kiss your hand?
576
00:36:10,985 --> 00:36:13,365
Do you want a slap in the face?
577
00:36:13,485 --> 00:36:16,364
The varnish is cracking.
You're returning to the gutter.
578
00:36:16,484 --> 00:36:18,114
Swear for me.
579
00:36:22,568 --> 00:36:24,656
Here's the money.
All my savings.
580
00:36:26,026 --> 00:36:27,363
Goodbye, sir.
581
00:36:27,483 --> 00:36:28,863
See you soon, my dear.
582
00:36:38,234 --> 00:36:40,655
-Hello, Mr. Brimeux.
-Hello, Delpuech.
583
00:36:42,274 --> 00:36:44,530
Mr. CEO.
584
00:36:44,650 --> 00:36:48,197
-Say, Liéthard...
-Mr. CEO.
585
00:36:48,317 --> 00:36:50,405
Do you have any news
of Mr. Gruson?
586
00:36:51,857 --> 00:36:54,946
He's been absent for 6 days.
No explanation.
587
00:36:55,607 --> 00:36:58,697
No news, Mr. CEO.
588
00:37:00,983 --> 00:37:02,405
Mr. CEO.
589
00:37:02,525 --> 00:37:05,154
You worked 10 years
under his orders, right?
590
00:37:05,899 --> 00:37:08,487
Gruson never confided in you?
591
00:37:08,607 --> 00:37:09,606
No, sir.
592
00:37:09,606 --> 00:37:12,571
Did he have any health problems?
593
00:37:12,691 --> 00:37:14,654
Money issues?
594
00:37:17,356 --> 00:37:18,778
-Horses?
-No.
595
00:37:21,773 --> 00:37:22,820
Women?
596
00:37:28,315 --> 00:37:30,070
A former cub scout.
597
00:37:31,190 --> 00:37:33,736
A qualified first-aid worker.
598
00:37:34,773 --> 00:37:36,570
Long-service medal.
599
00:37:36,690 --> 00:37:37,778
A beast.
600
00:37:38,398 --> 00:37:40,778
A real beast, Mr. CEO.
601
00:38:25,605 --> 00:38:27,694
-Who is it?
-Alexandre.
602
00:38:32,229 --> 00:38:33,400
Sweetheart.
603
00:38:33,978 --> 00:38:35,192
Come in, darling.
604
00:38:35,312 --> 00:38:38,151
-Your husband?
-At Jouy-en-Josas for the day.
605
00:38:40,979 --> 00:38:44,108
He has to travel further
to sell his vacuum cleaners.
606
00:38:44,228 --> 00:38:47,692
It's a stroke of luck for us.
I missed you.
607
00:38:51,563 --> 00:38:55,025
Ah yes, my dear.
Business...
608
00:38:55,145 --> 00:38:58,567
A fascinating world,
but terrible.
609
00:38:58,687 --> 00:39:00,317
Hold on a minute.
610
00:39:02,102 --> 00:39:03,900
At the opening
of the Stock Exchange,
611
00:39:04,020 --> 00:39:05,983
I sold off my 3,000 oil shares.
612
00:39:06,103 --> 00:39:10,691
I swept up Chandernagor trams.
One billion in profits.
613
00:39:10,811 --> 00:39:14,566
One billion? Well, really...
614
00:39:14,686 --> 00:39:18,192
One more, one less,
it's nothing much.
615
00:39:18,312 --> 00:39:21,066
What's exhilarating is the game.
616
00:39:22,561 --> 00:39:23,941
When Alexandre Liéthard
617
00:39:24,061 --> 00:39:27,274
launches into battle
his impressive maneuvers.
618
00:39:29,102 --> 00:39:31,483
You should have seen Brimeux.
619
00:39:31,603 --> 00:39:32,899
You know who he is?
620
00:39:33,019 --> 00:39:35,024
Yes, he's your banker.
621
00:39:35,144 --> 00:39:37,566
He's a man of straw.
The poor type.
622
00:39:37,686 --> 00:39:39,899
One day,
I'll crush him like the others.
623
00:39:40,019 --> 00:39:41,941
You hear me? Like the others!
624
00:39:42,061 --> 00:39:46,066
Care for lime-blossom tea,
or a glass of banyul?
625
00:39:47,352 --> 00:39:51,149
I had lunch with champagne
with La Motte Brébière.
626
00:39:51,269 --> 00:39:53,107
The Secretary, you know?
627
00:39:53,227 --> 00:39:55,649
Someone I have to keep
an eye on too.
628
00:39:56,226 --> 00:40:00,065
Who's the big teddy bear
to his little girl?
629
00:40:00,185 --> 00:40:05,440
Who's going to give a big cuddle
in the big dodo?
630
00:40:06,893 --> 00:40:08,856
Who's at the door?
631
00:40:08,976 --> 00:40:11,564
It's me, Fernand! Open up!
632
00:40:11,684 --> 00:40:12,940
-My husband.
-Heavens!
633
00:40:18,310 --> 00:40:20,523
He's going to kill you.
He's crazy.
634
00:40:24,724 --> 00:40:25,854
You took your time.
635
00:40:25,974 --> 00:40:27,522
You don't have your keys?
636
00:40:27,642 --> 00:40:30,314
I forgot them.
Hold on, I've got them.
637
00:40:30,434 --> 00:40:32,772
I thought you were
in Jouy-en-Josas.
638
00:40:32,892 --> 00:40:35,813
-I missed my train.
-There were no taxis?
639
00:40:35,933 --> 00:40:39,271
I couldn't even take the metro.
I returned by foot.
640
00:40:39,391 --> 00:40:40,897
With the cases.
641
00:40:41,517 --> 00:40:44,939
I got my wallet stolen
at the Orsay station.
642
00:40:45,517 --> 00:40:47,188
Poor Fernand.
643
00:40:51,433 --> 00:40:52,520
What's this?
644
00:40:53,932 --> 00:40:54,724
A cigar.
645
00:40:56,808 --> 00:40:59,520
-You smoke cigars now?
-No...
646
00:41:00,682 --> 00:41:01,728
Well, yes.
647
00:41:01,848 --> 00:41:02,937
Slut!
648
00:41:05,182 --> 00:41:07,145
Hussy! Whore!
649
00:41:07,265 --> 00:41:10,729
You couldn't just meet up
with him in town!
650
00:41:10,849 --> 00:41:13,937
You had him come here!
In my place.
651
00:41:14,057 --> 00:41:15,937
He doesn't mind, your Liéthard.
652
00:41:16,057 --> 00:41:17,437
Mr. Liéthard!
653
00:41:17,557 --> 00:41:20,895
What does he have that I don't,
the big slug?
654
00:41:21,015 --> 00:41:22,015
Everything!
655
00:41:22,057 --> 00:41:24,478
He's rich, he's smart.
656
00:41:24,598 --> 00:41:26,895
He's tall, he's handsome.
657
00:41:27,973 --> 00:41:30,687
You can't even sell
a vacuum cleaner.
658
00:41:30,807 --> 00:41:32,728
He buys Honolulu trams.
659
00:41:33,432 --> 00:41:35,228
Chandernagor trams!
660
00:41:35,806 --> 00:41:38,353
Right. Chandernagor.
661
00:41:38,473 --> 00:41:40,395
And in bed, he's the same.
662
00:41:41,765 --> 00:41:42,853
Be quiet.
663
00:41:42,973 --> 00:41:45,353
No, I want you to know.
664
00:41:45,473 --> 00:41:47,893
I want everyone to know.
I love him.
665
00:41:48,013 --> 00:41:50,143
I love him!
666
00:41:50,263 --> 00:41:53,311
-And you love this?
-Hit her harder.
667
00:41:53,431 --> 00:41:54,347
There!
668
00:42:04,264 --> 00:42:07,686
A dress to replace... 650.
669
00:42:09,597 --> 00:42:12,144
Pantyhose, 12 francs.
670
00:42:13,930 --> 00:42:16,892
And the shoe that went
through the window...
671
00:42:17,012 --> 00:42:19,101
Are you pleased?
672
00:42:20,346 --> 00:42:22,476
-It went well?
-Yes.
673
00:42:22,596 --> 00:42:25,350
Except this habit of treating me
like a big slug.
674
00:42:25,470 --> 00:42:27,142
I can't stand vulgarity.
675
00:42:27,262 --> 00:42:30,767
I counted the ashtray,
the parchment lampshade,
676
00:42:30,887 --> 00:42:33,101
the foot of
the pedestal table...
677
00:42:33,721 --> 00:42:34,721
And my bonus.
678
00:42:34,805 --> 00:42:38,225
Try working on your part
in the future.
679
00:42:38,345 --> 00:42:42,059
With your rate, I'll soon be
going to Comédie-Française.
680
00:44:44,382 --> 00:44:47,095
-Hello!
-Mr. Liéthard.
681
00:44:47,215 --> 00:44:49,220
-You came to see me?
-No.
682
00:44:49,340 --> 00:44:51,095
It's not for me.
683
00:44:51,215 --> 00:44:52,305
Come in.
684
00:44:53,008 --> 00:44:54,179
Please announce me.
685
00:44:54,799 --> 00:44:56,137
What do I say?
686
00:44:56,257 --> 00:44:58,970
"The gentleman from the museum."
687
00:44:59,090 --> 00:45:02,262
-Who is it?
-The gentleman from the museum.
688
00:45:02,382 --> 00:45:05,680
-The bandit! Throw him out.
-Ladies.
689
00:45:06,507 --> 00:45:07,637
My humble respects.
690
00:45:11,632 --> 00:45:13,345
It's fine, Germaine.
691
00:45:14,340 --> 00:45:15,637
It's OK.
692
00:45:20,132 --> 00:45:23,970
I didn't mean to disturb you.
I didn't want to seem tactless.
693
00:45:24,924 --> 00:45:26,970
She knows that you're scum.
694
00:45:27,090 --> 00:45:28,429
Good.
695
00:45:28,549 --> 00:45:31,968
I'm not a future client.
My husband knows everything.
696
00:45:32,547 --> 00:45:33,464
Pity.
697
00:45:38,589 --> 00:45:39,594
Beautiful.
698
00:45:40,256 --> 00:45:42,553
What are you doing here?
699
00:45:43,755 --> 00:45:44,968
Returning my money?
700
00:45:45,088 --> 00:45:47,011
I can't afford it.
701
00:45:47,464 --> 00:45:51,386
If I did, my gazelles, I would
throw my fortune at your feet.
702
00:45:51,506 --> 00:45:54,511
You would have white boats,
blue pools,
703
00:45:54,631 --> 00:45:55,843
pink mink coats...
704
00:45:56,754 --> 00:45:58,551
Alexandre Liéthard is like this.
705
00:45:58,671 --> 00:46:01,677
I'm with a young woman
706
00:46:01,797 --> 00:46:05,260
so I'm forced to ask you
for more money.
707
00:46:05,380 --> 00:46:07,427
My money's going to a whore.
708
00:46:07,547 --> 00:46:09,342
A return to the source.
709
00:46:09,462 --> 00:46:10,551
How unrefined.
710
00:46:10,671 --> 00:46:12,467
With his mug, he must pay more.
711
00:46:13,671 --> 00:46:16,802
You friend is unpleasant.
I'm penalizing you 10%.
712
00:46:16,922 --> 00:46:18,885
-That's 22,000.
-Where do I get it?
713
00:46:19,005 --> 00:46:20,842
If I knew where to find them,
714
00:46:20,962 --> 00:46:23,592
I wouldn't be reduced
to this unpleasant approach.
715
00:46:24,461 --> 00:46:25,461
Ladies.
716
00:46:26,753 --> 00:46:30,259
Tomorrow at noon,
in the Trocadéro gardens.
717
00:46:30,379 --> 00:46:32,176
In front of the bovid.
718
00:46:32,296 --> 00:46:35,508
Don't be late.
I have strict office hours.
719
00:46:35,628 --> 00:46:37,591
My humble respects.
720
00:46:41,670 --> 00:46:45,175
-Remind me to give you a raise.
-Thanks, sir.
721
00:46:45,295 --> 00:46:47,050
Doesn't stop us from one day...
722
00:46:47,170 --> 00:46:49,091
On the workbox? OK.
723
00:47:30,169 --> 00:47:32,174
Borrow it from Georges.
724
00:47:32,294 --> 00:47:34,049
Borrow it from Georges.
725
00:47:34,169 --> 00:47:35,923
Under what pretext?
726
00:47:36,459 --> 00:47:38,298
-Well...
-What?
727
00:47:38,418 --> 00:47:41,382
-Know what I think?
-Go on.
728
00:47:41,502 --> 00:47:44,507
When he saw you, he started
blinking everywhere.
729
00:47:44,627 --> 00:47:47,214
-Find something else.
-That would be nice.
730
00:47:47,334 --> 00:47:49,713
Instead of taking my money
to his slut,
731
00:47:49,833 --> 00:47:52,964
Alexandre gives it to you
and you'll return it to me.
732
00:47:53,084 --> 00:47:56,048
And if he comes back
a few days later?
733
00:47:56,168 --> 00:47:57,798
-We start over.
-That's it!
734
00:47:57,918 --> 00:47:59,963
Let's do an automatic transfer.
735
00:48:00,083 --> 00:48:02,797
You transfer it to Alexandre.
He transfers it to me.
736
00:48:02,917 --> 00:48:05,422
I transfer it to you.
Won't cost a thing.
737
00:48:07,918 --> 00:48:10,048
And I get screwed every 2 days.
738
00:48:17,666 --> 00:48:19,837
Would it bother you if I passed
the vacuum cleaner?
739
00:48:32,499 --> 00:48:35,755
He's got a weird name
for a teacher.
740
00:48:35,875 --> 00:48:37,754
Turn off the vacuum.
I can't hear you.
741
00:48:40,124 --> 00:48:42,629
I was saying Libellule is
a weird name for a teacher.
742
00:48:43,541 --> 00:48:44,921
Nothing wrong with it.
743
00:48:45,041 --> 00:48:47,671
Nothing wrong with hiding
millions in a can either.
744
00:48:48,167 --> 00:48:49,337
This doesn't concern me.
745
00:48:51,416 --> 00:48:54,254
But what if I were smart,
746
00:48:54,374 --> 00:48:56,462
a psychologist
like Mademoiselle...
747
00:48:57,666 --> 00:49:01,711
If the archbishop saw you
dressed up as a female,
748
00:49:01,831 --> 00:49:05,837
he'd take away your kids.
You'd get off easy.
749
00:49:05,957 --> 00:49:08,129
Don't make a big deal
for 2 million.
750
00:49:08,916 --> 00:49:10,337
But it is a big deal.
751
00:49:11,248 --> 00:49:14,044
When we sing,
"À la claire fontaine"
752
00:49:14,164 --> 00:49:15,544
You know...
753
00:49:15,664 --> 00:49:19,170
"À la claire fontaine..."
754
00:49:19,290 --> 00:49:21,253
And when we sing about
the dragonfly gone mad.
755
00:49:21,373 --> 00:49:24,961
The small pretty dragonfly...
It's not a hobby.
756
00:49:26,330 --> 00:49:28,460
It was for vacation money.
757
00:49:29,455 --> 00:49:31,420
I'll go to hell for nothing.
758
00:49:33,623 --> 00:49:35,045
Stop your crying.
759
00:49:35,873 --> 00:49:36,961
No.
760
00:49:38,165 --> 00:49:40,668
The small ones won't get
to see the ocean.
761
00:49:40,788 --> 00:49:42,626
They'll see it soon enough.
762
00:49:43,329 --> 00:49:44,752
The sea is dangerous.
763
00:49:44,872 --> 00:49:47,460
Bathers drown,
boats sink.
764
00:49:47,580 --> 00:49:50,044
With anticyclones
and tidal waves.
765
00:49:51,538 --> 00:49:52,918
Icebergs.
766
00:49:53,038 --> 00:49:55,501
Icebergs?
In Baie de Somme?
767
00:49:55,621 --> 00:49:57,627
Or some other thing.
It's all the same.
768
00:49:59,247 --> 00:50:01,752
The sea is dangerous.
769
00:50:01,872 --> 00:50:03,751
Even if there isn't water.
770
00:50:06,162 --> 00:50:09,708
When you go digging in
the Mont-Saint-Michel bay,
771
00:50:09,828 --> 00:50:12,126
you'll find it full of
boy scout hats.
772
00:50:14,371 --> 00:50:17,083
Listen, madam,
773
00:50:17,203 --> 00:50:19,708
this is not the victim
speaking here.
774
00:50:19,828 --> 00:50:23,125
But the teacher,
the sociologist.
775
00:50:23,245 --> 00:50:25,668
Where did you hear
so much rubbish?
776
00:50:26,663 --> 00:50:27,663
Two years in television.
777
00:50:45,578 --> 00:50:46,495
So...
778
00:50:47,370 --> 00:50:50,375
Are you doing this on purpose?
I have strict hours.
779
00:50:50,495 --> 00:50:53,041
-And your car!
-What?
780
00:50:53,161 --> 00:50:56,250
Not discrete. Why not bring
a fire truck instead?
781
00:50:57,787 --> 00:50:58,787
Let's go.
782
00:50:59,703 --> 00:51:01,250
Foot to the pedal.
783
00:51:01,370 --> 00:51:04,291
-Stop with the amphetamines.
-Let's go!
784
00:51:08,786 --> 00:51:10,707
Go in there, we'll be quiet.
785
00:51:19,743 --> 00:51:20,831
The dough.
786
00:51:21,869 --> 00:51:24,457
I respect agreements.
A real gentleman.
787
00:51:24,577 --> 00:51:26,874
Next time, don't be late.
788
00:51:26,994 --> 00:51:29,664
You think there'll be
a next time?
789
00:51:30,492 --> 00:51:32,122
You're beautiful
when you're angry.
790
00:51:32,242 --> 00:51:33,372
A real lioness.
791
00:51:35,075 --> 00:51:36,915
How's your friend?
792
00:51:37,035 --> 00:51:38,706
Here's your money, sir.
793
00:51:39,701 --> 00:51:41,331
The money of 40 orphans.
794
00:51:41,451 --> 00:51:44,039
Forty poor ones
who won't see the ocean.
795
00:51:44,492 --> 00:51:46,289
I also have my charities.
796
00:51:49,618 --> 00:51:51,206
That's more like it.
797
00:52:15,283 --> 00:52:16,829
Ladies, gentlemen.
798
00:52:20,991 --> 00:52:21,996
A white.
799
00:52:22,908 --> 00:52:24,621
Why the sad face?
800
00:52:24,741 --> 00:52:26,204
Can you lend me your paper?
801
00:52:26,324 --> 00:52:28,538
-You can't buy one?
-No.
802
00:52:29,033 --> 00:52:30,246
MISSING
803
00:52:40,783 --> 00:52:42,538
Never again!
804
00:52:43,241 --> 00:52:45,704
These kids are driving me crazy!
805
00:52:45,824 --> 00:52:47,288
Go play outside.
806
00:52:49,991 --> 00:52:52,246
You seem nervous.
Time to go?
807
00:52:52,366 --> 00:52:53,828
We're not leaving anymore.
808
00:52:54,573 --> 00:52:56,494
My cashbox is empty.
809
00:52:56,614 --> 00:53:00,078
Unforseen expenses,
very unexpected.
810
00:53:00,865 --> 00:53:04,245
If they gave a bonus,
I would fill your box.
811
00:53:04,907 --> 00:53:07,412
A bonus? Why?
812
00:53:07,532 --> 00:53:09,994
For nothing.
I prefer not to say anything.
813
00:53:11,114 --> 00:53:13,078
He really had a wife.
814
00:53:13,198 --> 00:53:16,620
Grandchildren, cousins,
nephews, a grand mother.
815
00:53:16,740 --> 00:53:17,740
The family could pay.
816
00:53:19,032 --> 00:53:21,326
The police could make an effort.
817
00:53:21,446 --> 00:53:24,118
But it's this, the new society.
818
00:53:24,238 --> 00:53:26,451
It's dodging the fare,
selfishness.
819
00:53:26,571 --> 00:53:29,077
It's all free. That's it.
820
00:53:29,197 --> 00:53:33,411
I'll say one thing:
no bonus, no body.
821
00:53:34,780 --> 00:53:35,655
What body?
822
00:53:36,155 --> 00:53:37,201
I prefer to be quiet.
823
00:53:37,946 --> 00:53:40,619
Are you sure you're OK?
824
00:53:40,739 --> 00:53:42,911
I drank a coffee before leaving.
825
00:53:43,031 --> 00:53:45,536
And some wine topped
with Triolet. Why?
826
00:53:47,155 --> 00:53:48,112
What?
827
00:53:49,070 --> 00:53:53,159
It takes more than that
to get Germaine drunk.
828
00:53:54,738 --> 00:53:57,826
I have experience with drinks.
829
00:53:58,445 --> 00:54:00,117
Comes from traveling.
830
00:54:00,904 --> 00:54:03,617
I've tasted
croissants from all over.
831
00:54:03,737 --> 00:54:06,909
At La Villette,
La Mouff, Malakoff.
832
00:54:07,695 --> 00:54:09,160
Even La Croix-de-Berny.
833
00:54:10,695 --> 00:54:13,659
To get Mémaine on his back,
834
00:54:13,779 --> 00:54:16,492
I need something stronger
than a small pickle.
835
00:54:16,612 --> 00:54:18,242
You definitely haven't eaten
anything.
836
00:54:18,362 --> 00:54:22,075
I have to say, I have no
idea what you're talking about.
837
00:54:22,195 --> 00:54:25,867
It's better than
talking about potatoes.
838
00:54:25,987 --> 00:54:27,075
What?
839
00:54:27,195 --> 00:54:28,367
Potatoes.
840
00:54:39,654 --> 00:54:43,034
-You're looking for whom?
-Mr. Liéthard, please.
841
00:54:43,154 --> 00:54:45,616
He's at the 2nd counter.
842
00:54:46,111 --> 00:54:47,241
Thank you.
843
00:54:52,861 --> 00:54:54,116
Excuse me, sir?
844
00:54:54,236 --> 00:54:57,158
-For checks, 3rd counter.
-No.
845
00:54:57,278 --> 00:54:59,158
If it's to deposit cash...
846
00:54:59,278 --> 00:55:00,948
It would be to withdraw.
847
00:55:01,568 --> 00:55:02,740
Two million old.
848
00:55:02,860 --> 00:55:04,741
You have an account number?
849
00:55:05,653 --> 00:55:08,908
Mr. Alexandre Liéthard's
account.
850
00:55:10,111 --> 00:55:11,823
Potato farmer.
851
00:55:17,109 --> 00:55:19,032
You know who I am?
852
00:55:19,152 --> 00:55:21,657
Don't scorn me.
St. Paul said,
853
00:55:21,777 --> 00:55:24,365
"I don't do what I want to do.
Instead, I do what I hate."
854
00:55:24,485 --> 00:55:26,947
I don't care about St. Paul.
I'm pissed off!
855
00:55:27,067 --> 00:55:28,989
Well, Mr. Liéthard, leftist!
856
00:55:29,109 --> 00:55:30,822
Excuse me.
857
00:55:30,942 --> 00:55:33,282
It's my malaria crises.
It's the Tonkin.
858
00:55:36,277 --> 00:55:38,863
Dear client and friend,
where were you?
859
00:55:38,983 --> 00:55:41,905
-At St. Paul.
-What a remarkable man.
860
00:55:42,025 --> 00:55:44,405
Of all the cliques,
he's my favorite.
861
00:55:44,525 --> 00:55:46,156
You're a hideous slug.
862
00:55:47,442 --> 00:55:49,738
This evening at the Triolet.
863
00:55:49,858 --> 00:55:51,155
-I know.
-Blvd Aragon.
864
00:55:51,275 --> 00:55:54,071
-I know!
-At Courbevoie.
865
00:55:54,191 --> 00:55:55,280
While waiting,
866
00:55:56,025 --> 00:55:59,571
please accept
my sincere condolences.
867
00:56:09,191 --> 00:56:10,280
Sir,
868
00:56:11,066 --> 00:56:15,321
if I had a bigger garden,
I would have come with my gun.
869
00:56:15,441 --> 00:56:19,071
A Manufrance 7.65.
A big one that proves its worth.
870
00:56:20,275 --> 00:56:22,488
That would have been
the best thing to do.
871
00:56:22,608 --> 00:56:24,280
I'm so ashamed about this money.
872
00:56:25,608 --> 00:56:27,863
If it wasn't for
my little ones...
873
00:56:30,858 --> 00:56:33,238
I've already seen
two-faced bastards,
874
00:56:33,358 --> 00:56:35,029
but you're superficial.
875
00:56:38,315 --> 00:56:42,820
-Would you have a handkerchief?
-Need anything else?
876
00:56:44,732 --> 00:56:48,612
-What are you having?
-Tomato juice with celery.
877
00:56:48,732 --> 00:56:49,779
The same.
878
00:56:57,774 --> 00:57:00,279
You got me so upset,
I can't see straight.
879
00:57:00,940 --> 00:57:03,569
If I weren't so scared
to upset you...
880
00:57:03,689 --> 00:57:06,485
I'd ask you a question.
881
00:57:06,605 --> 00:57:09,193
Go ahead.
882
00:57:09,313 --> 00:57:10,861
I don't dare.
883
00:57:10,981 --> 00:57:12,611
You pointed that out already.
884
00:57:14,648 --> 00:57:15,653
Don't get angry.
885
00:57:16,480 --> 00:57:17,480
Never.
886
00:57:18,688 --> 00:57:20,443
And Mr. Gruson?
887
00:57:22,313 --> 00:57:25,778
I was expecting this.
Injustice, appearances.
888
00:57:25,898 --> 00:57:28,818
Doesn't seem like a villainous
crime? Yes, I confess it!
889
00:57:29,563 --> 00:57:32,359
You think I killed Mr. Gruson
for 2 million?
890
00:57:32,479 --> 00:57:35,317
But this bastard has been
bugging me for 10 years.
891
00:57:35,437 --> 00:57:36,692
Here, sir.
892
00:57:36,812 --> 00:57:40,360
I swear to you on my honor,
I would've killed him.
893
00:57:40,897 --> 00:57:41,897
That's fine.
894
00:57:43,187 --> 00:57:45,651
-I mean...
-Your question?
895
00:57:46,562 --> 00:57:47,437
Can I?
896
00:57:50,396 --> 00:57:51,777
You have the money?
897
00:57:57,354 --> 00:58:00,734
-You're not checking?
-Among honest people...
898
00:58:04,271 --> 00:58:06,234
Two tomato juice.
899
00:58:14,062 --> 00:58:15,234
What's the matter?
900
00:58:16,646 --> 00:58:18,067
He forgot the celery.
901
00:58:20,062 --> 00:58:21,942
It's my only delicacy.
902
00:58:22,062 --> 00:58:23,567
I find it disgusting.
903
00:58:25,354 --> 00:58:27,233
Brings back memories?
904
00:58:27,353 --> 00:58:28,900
It strengthens the gums.
905
00:58:29,728 --> 00:58:33,983
I don't take it for that reason.
906
00:58:34,103 --> 00:58:35,525
It's an aphrodisiac.
907
00:58:36,145 --> 00:58:37,191
Really?
908
00:58:41,353 --> 00:58:42,691
A cup.
909
00:58:43,644 --> 00:58:45,107
A saucer.
910
00:58:45,727 --> 00:58:47,233
A Chinese doll.
911
00:58:48,395 --> 00:58:50,150
A low table.
912
00:58:50,978 --> 00:58:52,441
A bedside lamp.
913
00:58:53,020 --> 00:58:55,398
And a dress.
914
00:58:55,518 --> 00:58:58,106
Parlez-moi d'amour,
by Tino Rossi.
915
00:59:00,518 --> 00:59:01,982
I'm not counting the celery.
916
00:59:03,060 --> 00:59:04,899
What's the use?
917
00:59:05,019 --> 00:59:06,732
Must admit that...
918
00:59:07,227 --> 00:59:09,856
Add a phone, while you're at it.
919
00:59:09,976 --> 00:59:11,564
-But for Paris!
-Yes.
920
00:59:16,102 --> 00:59:17,857
My throat is burning.
921
00:59:17,977 --> 00:59:21,688
When I saw you grabbing
the salt shaker,
922
00:59:21,808 --> 00:59:23,480
I knew something was fishy.
923
00:59:23,600 --> 00:59:26,605
It's the celery sticks
that make the difference.
924
00:59:26,725 --> 00:59:28,731
You couldn't have told me?
925
00:59:30,226 --> 00:59:31,018
Hello?
926
00:59:36,475 --> 00:59:38,563
I'd like to speak to
Ms. Marquette.
927
00:59:39,183 --> 00:59:42,648
Ms. Marquette is rehearsing
at the ORTF until midnight.
928
00:59:42,768 --> 00:59:45,938
You won't be able
to contact her. Who is this?
929
00:59:46,058 --> 00:59:47,647
Mr. Alexandre.
930
00:59:49,892 --> 00:59:51,438
Can I leave a message?
931
00:59:51,558 --> 00:59:52,605
Of course.
932
00:59:53,642 --> 00:59:54,647
I'm listening.
933
00:59:54,767 --> 00:59:57,188
Pay no attention, it's...
934
00:59:59,308 --> 01:00:01,397
It's a play. A curtain raise.
935
01:00:03,017 --> 01:00:06,147
"The bovids
are even more expensive.
936
01:00:08,475 --> 01:00:11,105
"The agreements must be signed
tomorrow at noon."
937
01:00:12,850 --> 01:00:14,105
Thank you.
938
01:00:16,891 --> 01:00:17,891
Come here.
939
01:00:21,307 --> 01:00:23,936
Someone named Alexandre.
Know him?
940
01:00:25,307 --> 01:00:26,354
No.
941
01:00:31,891 --> 01:00:33,604
Don't get sick because of this.
942
01:00:33,724 --> 01:00:36,228
It's making me crazy.
I'm so furious.
943
01:00:36,348 --> 01:00:39,062
I see him everywhere.
Even in my dreams...
944
01:00:40,641 --> 01:00:42,271
Before,
I would dream about Georges.
945
01:00:42,391 --> 01:00:44,853
-I'd dream about Édouard.
-Before what?
946
01:00:46,056 --> 01:00:48,727
-I don't know.
-You don't regret so much.
947
01:00:48,847 --> 01:00:52,019
In life, Georges is incapable
of cheating on me.
948
01:00:52,139 --> 01:00:54,103
In my dreams, he was.
949
01:00:55,181 --> 01:00:57,520
-That's funny...
-What, the dreams?
950
01:00:58,431 --> 01:00:59,810
Life.
951
01:00:59,930 --> 01:01:02,352
"I smoke, you spit.
952
01:01:02,472 --> 01:01:04,935
"Yo fumo, tu escupes.
953
01:01:05,055 --> 01:01:06,936
"Habla de ti, no de mi.
954
01:01:07,056 --> 01:01:08,395
"Talk about yourself, not..."
955
01:01:50,471 --> 01:01:52,226
How distinguished
Germaine looks.
956
01:01:52,346 --> 01:01:54,059
The Habsbourg are at her feet.
957
01:01:54,179 --> 01:01:56,059
She's as rich as them.
958
01:02:00,638 --> 01:02:01,638
Thank you.
959
01:02:02,179 --> 01:02:04,684
You told me
to ask for an increase.
960
01:02:04,804 --> 01:02:07,392
I fear I was being
a bit optimistic.
961
01:02:07,512 --> 01:02:11,142
The economic situation
is fluctuating.
962
01:02:15,136 --> 01:02:18,183
-You think it's going to rain?
-I don't think so.
963
01:02:18,303 --> 01:02:19,767
We have a beautiful day ahead.
964
01:02:21,887 --> 01:02:23,058
Mr. Phalempin.
965
01:02:24,178 --> 01:02:25,308
Excuse me.
966
01:02:26,052 --> 01:02:31,142
I'm really confused.
967
01:02:31,262 --> 01:02:33,725
I myself have a matter
with a vampire.
968
01:02:37,594 --> 01:02:38,598
Mr. Liéthard.
969
01:02:39,426 --> 01:02:41,431
Excuse me for disturbing you.
970
01:02:41,551 --> 01:02:44,016
I'm still more unfortunate
than St. Paul.
971
01:02:44,136 --> 01:02:46,016
I'll repent.
972
01:02:46,136 --> 01:02:48,974
I'll go to Compostelle
on my hands.
973
01:02:49,594 --> 01:02:52,390
You're a harmful person.
A social misfit.
974
01:02:52,510 --> 01:02:53,510
I know.
975
01:02:53,593 --> 01:02:56,681
You couldn't tell me
it was the celery sticks?
976
01:02:56,801 --> 01:02:59,682
I do not fund
sea baths and yachting.
977
01:02:59,802 --> 01:03:01,641
I'm broke, understand?
978
01:03:04,050 --> 01:03:08,847
What's inside?
Lottery tickets?
979
01:03:08,967 --> 01:03:10,555
At the rate we're going,
980
01:03:10,675 --> 01:03:14,140
we should have interest to
create a contingency fund
981
01:03:14,260 --> 01:03:15,930
and rent a postal box.
982
01:03:16,842 --> 01:03:18,722
These comings and goings
are killing us.
983
01:03:19,259 --> 01:03:21,055
Stop skipping lunch.
984
01:03:21,175 --> 01:03:23,722
The next time,
pass by the bank.
985
01:03:23,842 --> 01:03:25,139
It'll be simpler.
986
01:03:25,718 --> 01:03:27,597
Mr. Liéthard, it's for you.
987
01:03:35,342 --> 01:03:36,259
Hello?
988
01:03:36,884 --> 01:03:38,264
You again?
989
01:03:38,384 --> 01:03:41,514
-What time do you close?
-4 p.m. Why?
990
01:03:41,634 --> 01:03:43,430
Because I need to see you.
991
01:05:00,296 --> 01:05:04,552
-I have to be on air in 15 min.
-Your ethics class?
992
01:05:04,672 --> 01:05:06,968
That's funny. Next time,
you'll get a 10% penalty.
993
01:05:07,505 --> 01:05:10,510
Do you have 90 cents
for the metro?
994
01:05:10,630 --> 01:05:13,551
-I left like this.
-You're exaggerating.
995
01:05:13,671 --> 01:05:15,260
Do you have change?
996
01:05:46,630 --> 01:05:49,134
Let it not be so, Lord.
997
01:05:49,879 --> 01:05:51,717
I promise to mend my ways.
998
01:05:53,587 --> 01:05:57,216
I'll say my mass so that Mr.
Gruson's soul rests in peace.
999
01:05:58,003 --> 01:06:00,050
I won't go to Lucette's anymore.
1000
01:06:01,129 --> 01:06:04,259
I won't write anonymous letters.
I will not steal.
1001
01:06:04,379 --> 01:06:06,592
Just let it not be so.
1002
01:06:13,420 --> 01:06:14,759
-Hello?
-It's me again.
1003
01:06:16,545 --> 01:06:18,341
Tomorrow 6 a.m. at the Triolet.
1004
01:06:18,461 --> 01:06:20,591
But it's Sunday, the Lord's day!
1005
01:06:21,627 --> 01:06:22,798
You're right.
1006
01:06:22,918 --> 01:06:27,008
Monday then, same time,
same place, same amount.
1007
01:06:34,335 --> 01:06:36,923
-What's this?
-Cream of mushrooms.
1008
01:06:38,043 --> 01:06:39,465
There were fresh ones available,
1009
01:06:39,585 --> 01:06:42,466
But I preferred
to take the tin.
1010
01:06:43,336 --> 01:06:46,714
If there's one food
that we must be careful with,
1011
01:06:46,834 --> 01:06:48,256
it's the mushroom.
1012
01:06:50,626 --> 01:06:52,756
A bit in soups, omelettes...
1013
01:06:52,876 --> 01:06:56,007
Whole families have died
because of it.
1014
01:06:57,085 --> 01:06:58,756
I saw it in the newspapers.
1015
01:06:59,459 --> 01:07:02,631
We want to pick chanterelles but
end up with Satan's mushroom.
1016
01:07:04,167 --> 01:07:07,339
"I'll slap some ceps
in the oven."
1017
01:07:07,459 --> 01:07:09,340
And you end up with
entoloma lividum.
1018
01:07:10,709 --> 01:07:14,089
Don't get me going
on death caps.
1019
01:07:14,209 --> 01:07:15,422
-No?
-No.
1020
01:07:17,209 --> 01:07:18,506
Last year,
1021
01:07:18,626 --> 01:07:22,048
the Treasury Department withdrew
more than 4,000 taxpayers.
1022
01:07:23,667 --> 01:07:26,672
What's the name of the most
dangerous type of mushrooms?
1023
01:07:26,792 --> 01:07:27,922
Death caps.
1024
01:07:42,500 --> 01:07:43,500
Be careful!
1025
01:07:44,166 --> 01:07:46,296
Look but don't touch.
1026
01:07:46,916 --> 01:07:49,087
You can die
by licking your fingers.
1027
01:07:50,000 --> 01:07:52,213
It's the monster of the forest.
1028
01:07:52,333 --> 01:07:53,880
The killer of families.
1029
01:07:54,000 --> 01:07:55,546
The Dracula of the undergrowth.
1030
01:07:55,666 --> 01:07:57,755
The dreadful death cap.
1031
01:07:57,875 --> 01:08:00,629
A few seconds
after you ingest it,
1032
01:08:00,749 --> 01:08:03,545
you start vomiting.
You get anxiety attacks,
1033
01:08:03,665 --> 01:08:04,838
and cramps.
1034
01:08:04,958 --> 01:08:06,380
Then, you're dead.
1035
01:08:07,166 --> 01:08:09,295
A collapse
and excessive jaundice.
1036
01:08:10,332 --> 01:08:12,586
As nature teaches us things,
1037
01:08:12,706 --> 01:08:17,211
we'll examine the nuptial flight
of the fern black fly...
1038
01:08:43,247 --> 01:08:44,668
Two tomato juice.
1039
01:08:51,288 --> 01:08:52,877
Sorry I'm late.
1040
01:08:52,997 --> 01:08:54,377
I had 3 transfers.
1041
01:08:55,122 --> 01:08:58,335
Regardless of the enormous funds
we're dealing with,
1042
01:08:58,455 --> 01:09:00,378
I take the metro.
1043
01:09:02,497 --> 01:09:05,335
-You have the money with you?
-Of course.
1044
01:09:05,455 --> 01:09:06,455
Sit down.
1045
01:09:08,705 --> 01:09:12,002
Are you having something?
I'm ordering.
1046
01:09:12,622 --> 01:09:13,794
In that case...
1047
01:09:13,914 --> 01:09:15,960
Something sweet..
1048
01:09:20,497 --> 01:09:22,918
-Very nice of you.
-My pleasure.
1049
01:09:24,538 --> 01:09:27,126
You're being very nice.
1050
01:09:28,622 --> 01:09:29,668
Here.
1051
01:09:33,537 --> 01:09:35,834
Want some?
1052
01:09:35,954 --> 01:09:37,251
Do you have celery salt?
1053
01:09:39,620 --> 01:09:42,042
Don't touch it, you old bag!
1054
01:09:42,162 --> 01:09:43,542
-It's ours.
-It's for everyone.
1055
01:09:43,662 --> 01:09:46,292
-She asked me for it.
-I asked for it first.
1056
01:09:46,412 --> 01:09:48,376
And no chivalry for an old lady?
1057
01:09:48,496 --> 01:09:50,209
Thank you.
1058
01:09:50,329 --> 01:09:52,291
We're surrounded
by the uneducated. Come.
1059
01:09:52,745 --> 01:09:53,661
Come!
1060
01:09:55,036 --> 01:09:57,959
-It won't be long.
-It risks going fast.
1061
01:09:58,079 --> 01:10:00,500
Anxiety attacks, cramps,
excessive jaundice...
1062
01:10:00,620 --> 01:10:03,915
It's not safe here. The owner
has a murderous look about him.
1063
01:10:05,702 --> 01:10:06,832
Let's go further.
1064
01:10:07,410 --> 01:10:08,410
Why?
1065
01:10:08,494 --> 01:10:12,708
I don't know. I sense
something's wrong. Not you?
1066
01:10:12,828 --> 01:10:15,083
You were about to con me.
1067
01:10:15,661 --> 01:10:18,999
I, Alexandre Liéthard,
"con" someone?
1068
01:10:21,285 --> 01:10:22,790
Here, sir.
1069
01:10:22,910 --> 01:10:25,791
-Don't take it badly.
-I call it as I see it.
1070
01:10:40,202 --> 01:10:41,789
You can count it at home.
1071
01:10:42,784 --> 01:10:44,373
Why are you hitting me?
1072
01:10:44,493 --> 01:10:45,998
Because there's a...
1073
01:10:47,784 --> 01:10:51,207
Wait a second.
It's too much sometimes.
1074
01:10:58,868 --> 01:11:00,206
The old lady.
1075
01:11:09,743 --> 01:11:13,123
I don't understand.
There's been a mix-up.
1076
01:11:13,243 --> 01:11:15,581
I'm really confused.
1077
01:11:15,701 --> 01:11:17,789
Confusion
that you don't suspect.
1078
01:11:20,951 --> 01:11:23,538
The French, Mr. Liéthard...
1079
01:11:23,658 --> 01:11:24,747
Thank you.
1080
01:11:25,492 --> 01:11:27,580
-What was I saying?
-The French.
1081
01:11:29,117 --> 01:11:32,371
The French, Mr. Liéthard,
die at age 69.
1082
01:11:33,367 --> 01:11:35,413
I can admit that this person
1083
01:11:35,533 --> 01:11:38,288
entered the complexity
of statistics.
1084
01:11:39,658 --> 01:11:42,205
But we should never play with
the health of kids.
1085
01:11:43,449 --> 01:11:45,162
So, I advise you...
1086
01:11:45,282 --> 01:11:47,372
And I say this,
1087
01:11:47,492 --> 01:11:50,371
I should say
"I order you"
1088
01:11:50,491 --> 01:11:52,704
to be in the garden
with the money at midnight.
1089
01:11:52,824 --> 01:11:53,824
Or else,
1090
01:11:54,324 --> 01:11:57,161
I'll have to inform
the archbishop
1091
01:11:57,281 --> 01:11:59,745
of Libellule's exploits.
1092
01:12:05,407 --> 01:12:08,120
-You're going out?
-I'll return in a bit.
1093
01:12:08,240 --> 01:12:09,953
-Wait for me.
-Come on.
1094
01:12:10,073 --> 01:12:13,536
Listen to the latest Dylan
or take a look at the new book.
1095
01:12:15,366 --> 01:12:17,911
I'm giving you a break.
1096
01:12:56,197 --> 01:12:57,410
-Here it is.
-What's this?
1097
01:12:57,530 --> 01:12:59,702
Paper.
We're paying with this.
1098
01:12:59,822 --> 01:13:00,822
OK.
1099
01:13:09,364 --> 01:13:11,452
We're paying with this now.
1100
01:13:13,446 --> 01:13:15,159
When we invent a stupid game...
1101
01:13:22,487 --> 01:13:23,575
What are you doing here?
1102
01:13:24,529 --> 01:13:25,534
Getting some air.
1103
01:13:25,654 --> 01:13:26,826
Make the best of it.
1104
01:13:26,946 --> 01:13:30,284
I passed by the Triolet. A lot
of stretchers were leaving.
1105
01:13:30,404 --> 01:13:33,868
I'm going to the police. I'll
save Courbevoie from genocide.
1106
01:13:34,862 --> 01:13:35,820
And while waiting,
1107
01:13:36,778 --> 01:13:38,618
Please, sir...
1108
01:13:48,361 --> 01:13:50,241
That's how I lost a client.
1109
01:13:50,777 --> 01:13:54,033
The kind Mr. Phalempin
has surely gone to heaven.
1110
01:13:54,153 --> 01:13:55,408
It's a consolation.
1111
01:14:01,819 --> 01:14:02,652
You scared me.
1112
01:14:03,486 --> 01:14:05,657
I'm looking for the exit.
I was lost.
1113
01:14:05,777 --> 01:14:09,907
Not lost for everyone.
I'm bewitched. I can't sleep.
1114
01:14:10,027 --> 01:14:11,948
You're mistaken, it's not me.
1115
01:14:12,068 --> 01:14:14,573
Saturday,
you were on the ironing board.
1116
01:14:14,693 --> 01:14:16,823
And Germaine on the worktable.
1117
01:14:16,943 --> 01:14:19,656
I'm surrounded by perverts.
1118
01:14:27,276 --> 01:14:31,865
Last time I saw Mr. Liéthard,
his legs were sheathed in silk.
1119
01:14:31,985 --> 01:14:34,366
He died
leaving a good impression.
1120
01:14:34,986 --> 01:14:37,823
I've had to attend
2 funerals this week.
1121
01:14:38,526 --> 01:14:40,573
Eight days later,
I went to a wedding.
1122
01:14:41,985 --> 01:14:44,198
I'm glad
to give you the bouquet.
1123
01:14:44,318 --> 01:14:46,281
If you only knew how happy I am.
1124
01:14:46,818 --> 01:14:49,115
It's such a beautiful day
for Mademoiselle.
1125
01:14:49,235 --> 01:14:50,906
-If I may ask...
-Yes?
1126
01:14:51,026 --> 01:14:53,281
Can I have a hug?
1127
01:14:53,401 --> 01:14:56,406
Of course,
my dear and faithful servant.
1128
01:14:56,526 --> 01:14:58,365
I have some bad news.
1129
01:14:59,943 --> 01:15:01,114
Me too.
1130
01:15:02,401 --> 01:15:05,405
-What's your bad news?
-Well, the thing is...
1131
01:15:05,525 --> 01:15:09,072
My husband... My fiancé
wants to move.
1132
01:15:09,192 --> 01:15:11,322
We'll be living
in Champ-de-Mars.
1133
01:15:11,442 --> 01:15:14,738
Valet, cook.
The whole crew.
1134
01:15:15,524 --> 01:15:17,530
I won't be needing you anymore.
1135
01:15:18,567 --> 01:15:19,739
That's perfect!
1136
01:15:21,192 --> 01:15:24,197
Two owners are killed,
one owner marries.
1137
01:15:24,317 --> 01:15:26,404
This is a season for deaths.
1138
01:15:26,524 --> 01:15:28,779
I was expecting
to have a private income.
1139
01:15:29,817 --> 01:15:30,864
Which income?
1140
01:15:31,983 --> 01:15:33,029
Yours.
1141
01:15:35,399 --> 01:15:36,738
This is my news.
1142
01:15:38,940 --> 01:15:41,195
You need to explain yourself.
1143
01:15:42,940 --> 01:15:45,029
Explain what? And to whom?
1144
01:15:45,941 --> 01:15:48,196
We lost so many people.
1145
01:15:48,316 --> 01:15:50,903
We're like 2 orphans now.
1146
01:15:51,565 --> 01:15:52,778
Are you ready, darling?
1147
01:15:53,940 --> 01:15:55,362
Only the Count remaining.
1148
01:15:55,482 --> 01:15:57,070
The poor man.
1149
01:15:57,190 --> 01:15:58,108
What?
1150
01:16:00,065 --> 01:16:01,403
Ravishing.
1151
01:16:02,023 --> 01:16:05,361
Immaculate, pure.
1152
01:16:05,481 --> 01:16:06,861
Gossamer.
1153
01:16:08,856 --> 01:16:10,236
Virginal.
1154
01:16:10,356 --> 01:16:11,737
Always the right words.
1155
01:16:13,357 --> 01:16:16,069
The prefect is below.
Everyone is waiting.
1156
01:16:16,772 --> 01:16:18,361
Forgotten something,
Mademoiselle?
1157
01:16:18,939 --> 01:16:20,152
No.
1158
01:16:20,772 --> 01:16:24,319
-My poor legs?
-I forgot. Germaine is leaving.
1159
01:16:24,439 --> 01:16:27,569
-It's not possible!
-She's retiring. I'll explain.
1160
01:16:27,689 --> 01:16:28,689
I can explain.
1161
01:16:29,522 --> 01:16:31,986
-How?
-I need to talk to you.
1162
01:16:32,106 --> 01:16:34,569
Right away?
Everyone's below.
1163
01:16:39,981 --> 01:16:40,981
What?
1164
01:16:41,022 --> 01:16:44,444
What's she thinking?
1165
01:16:44,564 --> 01:16:46,027
She's schizophrenic.
1166
01:16:49,231 --> 01:16:50,231
It's dreadful.
1167
01:16:53,647 --> 01:16:55,110
It's an admiral's pension.
1168
01:16:57,438 --> 01:17:00,318
If you don't do it for her,
do it for me.
1169
01:17:00,438 --> 01:17:02,068
It will be my wedding gift.
1170
01:17:05,104 --> 01:17:07,401
Fine. OK. Can we go now?
1171
01:17:07,521 --> 01:17:09,235
Best wishes to your happiness.
1172
01:17:10,938 --> 01:17:12,026
Let's go!
1173
01:17:28,937 --> 01:17:29,941
Ladies and gentlemen.
1174
01:17:34,603 --> 01:17:36,859
A lot of activity here.
1175
01:17:38,062 --> 01:17:39,442
It comes, it goes.
1176
01:17:40,229 --> 01:17:42,399
-A white.
-No, tomato juice.
1177
01:17:47,061 --> 01:17:47,936
Not seasoned.
1178
01:17:50,020 --> 01:17:52,691
No need to play Mémaine.
1179
01:18:15,393 --> 01:18:17,816
-Who's that?
-Princess Germaine.
1180
01:18:17,936 --> 01:18:20,815
Yesterday evening, the Kaiser
killed himself for her.
82882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.