All language subtitles for Elle Boit Pas, Elle Fume Pas, Elle Drague Pas, Mais. Elle Cause. (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,603 --> 00:00:40,566 SHE DOESN'T DRINK 2 00:00:42,311 --> 00:00:43,983 SHE DOESN'T SMOKE 3 00:00:46,061 --> 00:00:47,566 SHE DOESN'T FLIRT 4 00:00:47,686 --> 00:00:50,941 BUT SHE TALKS 5 00:02:37,349 --> 00:02:40,604 Mussels, clams, and scallops. 6 00:02:40,724 --> 00:02:43,104 Straight from Granville, ladies. 7 00:02:43,224 --> 00:02:45,271 From the fisherman to you. 8 00:02:46,224 --> 00:02:48,478 We have king crabs, 9 00:02:49,685 --> 00:02:51,903 herring and mackerel. 10 00:03:04,808 --> 00:03:06,189 Good day. 11 00:03:07,765 --> 00:03:09,978 It's freezing. 12 00:03:10,098 --> 00:03:11,853 -How are you? -Fine. And you? 13 00:03:11,973 --> 00:03:14,560 I'm good. On the go. 14 00:03:15,014 --> 00:03:16,977 Marcel! 15 00:03:17,097 --> 00:03:18,185 A glass of white! 16 00:03:18,305 --> 00:03:20,645 Fine. Don't want to disturb you. 17 00:03:23,348 --> 00:03:24,353 You're reading! 18 00:03:25,430 --> 00:03:26,768 I'm learning Spanish. 19 00:03:26,888 --> 00:03:29,559 Comes in handy as a cleaning lady? 20 00:03:29,679 --> 00:03:32,852 In my job, no Spanish, no work. 21 00:03:34,222 --> 00:03:37,144 Here, "El negro de mi padrastro azotaron." 22 00:03:37,264 --> 00:03:39,559 -What does that mean? -You'd like to know. 23 00:03:39,679 --> 00:03:42,809 "My crook of a father-in-law was whipped." 24 00:03:42,929 --> 00:03:44,434 It's easy. You speak Spanish? 25 00:03:44,554 --> 00:03:45,684 Some English. 26 00:03:45,804 --> 00:03:47,935 -That's no use to you. -And I recite. 27 00:03:48,055 --> 00:03:50,019 Recite a little poem, then. 28 00:03:51,471 --> 00:03:54,308 "Why did they climb to the palace? 29 00:03:54,428 --> 00:03:58,183 "The entire city is steeped in incense and offerings. 30 00:03:58,303 --> 00:04:03,183 "Deluged with plaintive cries, sobbing and laments. 31 00:04:03,303 --> 00:04:06,100 "I love its tearful foliage. 32 00:04:06,220 --> 00:04:09,225 "Its pallor is dear to me. 33 00:04:09,345 --> 00:04:10,558 "As is its shadow..." 34 00:04:10,678 --> 00:04:14,518 I'll live in Monte-Carlo. I'll only speak English. 35 00:04:14,638 --> 00:04:16,642 I'll look distinguished. 36 00:04:16,762 --> 00:04:19,475 People will say, "It's Mrs. Germaine!" 37 00:04:26,637 --> 00:04:28,558 Meanwhile, I wake up at 6. 38 00:04:28,678 --> 00:04:31,558 I walk through rubbish before crossing the bridge. 39 00:04:32,720 --> 00:04:35,017 At the end of the bridges is America. 40 00:04:35,137 --> 00:04:37,558 They call it "Front de Seine." 41 00:04:41,136 --> 00:04:43,100 Working at people's homes would be OK 42 00:04:43,220 --> 00:04:46,392 if the idiots didn't live so far from one another. 43 00:04:47,428 --> 00:04:51,057 I've crossed the Levallois bridge 1000 times, 2000 times. 44 00:04:51,177 --> 00:04:53,556 The Suresnes and Asnières bridges too. 45 00:04:54,718 --> 00:04:57,516 They're surprised when I say my legs hurt. 46 00:04:57,636 --> 00:04:59,516 I have a diverse clientele. 47 00:04:59,636 --> 00:05:01,682 From the future First Lady of France, 48 00:05:02,427 --> 00:05:05,098 to a replacement cashier at the Prévoyance de Crédit. 49 00:05:06,343 --> 00:05:10,099 What tires me the most about customers 50 00:05:10,219 --> 00:05:12,599 is having to listen to them. 51 00:05:12,719 --> 00:05:14,807 They're annoying from the time they wake up. 52 00:05:14,927 --> 00:05:17,847 With their troubles, if they slept well or not, 53 00:05:17,967 --> 00:05:20,389 if they screwed well or not, their insomnia. 54 00:05:20,509 --> 00:05:23,639 The cost of living, politics, the weather. 55 00:05:23,759 --> 00:05:26,390 You just pretend you're listening. 56 00:05:26,510 --> 00:05:29,514 They're surprised when I say I have a headache. 57 00:05:29,967 --> 00:05:33,389 Mr. Phalempin, my 3rd client, looks like a Bic pen. 58 00:05:33,509 --> 00:05:37,389 The small ad tricked me. The word "teacher" fooled me. 59 00:05:37,509 --> 00:05:39,848 I wanted to see what he looked like. 60 00:05:39,968 --> 00:05:41,640 He worked on the outskirts, 61 00:05:41,760 --> 00:05:45,054 where the buildings haven't displaced the thorns. 62 00:05:45,174 --> 00:05:49,304 Way at the end of Céline Ave. In the middle of Machevert. 63 00:05:49,424 --> 00:05:52,055 He was a nice lunatic who thought that men 64 00:05:52,175 --> 00:05:56,263 wouldn't become bastards if they were educated at a young age. 65 00:05:56,383 --> 00:05:59,221 -You teach how many? -About 50. 66 00:05:59,341 --> 00:06:01,513 Some are nastier than others. 67 00:06:02,133 --> 00:06:04,679 This is a tough neighborhood. 68 00:06:04,799 --> 00:06:08,138 To quiet them down, I want to take them to Baie de Somme. 69 00:06:08,258 --> 00:06:11,929 To see the ducks fly. Fresh air can do some good. 70 00:06:12,424 --> 00:06:14,513 If you continue, you'll get it! 71 00:06:15,633 --> 00:06:19,137 You don't want me to cook for your 50 wolverines? 72 00:06:19,257 --> 00:06:23,304 No, just clean the cafeteria. Maybe do some laundry. 73 00:06:23,883 --> 00:06:26,263 -You have a vacuum cleaner? -No. 74 00:06:27,133 --> 00:06:29,096 -A washing machine? -No. 75 00:06:30,466 --> 00:06:31,299 Damn. 76 00:06:32,465 --> 00:06:34,638 Do that to Madam again and you'll get it! 77 00:06:34,758 --> 00:06:36,054 What a rascal! 78 00:06:37,883 --> 00:06:41,178 I need to ask for references... 79 00:06:41,298 --> 00:06:44,719 Well, I work 2 hours a day for Miss Marquette. 80 00:06:44,839 --> 00:06:47,762 You know, the TV star, the friend of broken hearts? 81 00:06:47,882 --> 00:06:49,803 The churches speak well of her. 82 00:06:50,715 --> 00:06:54,470 And 2 hours a day for Mr. Liéthard, a banker. 83 00:06:54,590 --> 00:06:57,261 You don't have much free time? 84 00:06:57,381 --> 00:07:01,094 I'm asking because of my trip to Baie de Somme. 85 00:07:01,840 --> 00:07:04,428 -I was hoping that maybe... -No way! 86 00:07:04,548 --> 00:07:06,387 I don't like trips. 87 00:07:06,507 --> 00:07:10,926 Once, I went to Barbizon for someone. 88 00:07:11,046 --> 00:07:12,551 No fond memories there. 89 00:07:13,463 --> 00:07:17,302 But, I'd like to visit Monte-Carlo. 90 00:07:19,506 --> 00:07:21,926 The weather's always nice there. No need for winter clothing. 91 00:07:22,671 --> 00:07:25,051 After winning at the casino, 92 00:07:25,171 --> 00:07:27,260 I'll descend the marble staircase. 93 00:07:29,005 --> 00:07:31,219 Miss Marquette has elevators. 94 00:07:31,339 --> 00:07:33,426 Lucky for me. She lives on the 12th floor. 95 00:07:34,588 --> 00:07:39,009 It's not Monte-Carlo, but it's no slum. She had it good. 96 00:07:40,129 --> 00:07:42,050 Way up there, you could see the parks 97 00:07:42,170 --> 00:07:43,801 Vincennes, Saint-Cloud. 98 00:07:44,296 --> 00:07:47,092 When it's nice, you can even see Saint-Germain. 99 00:07:49,129 --> 00:07:51,759 I can sometimes see barges from the balcony. 100 00:07:51,879 --> 00:07:55,259 As Mr. de La Motte Brébière says, "It's magical." 101 00:07:56,795 --> 00:07:59,925 A brilliant student, the Count. Always first in school. 102 00:08:00,045 --> 00:08:02,717 Aggregated at 22, a chargé d'affaires at 26, 103 00:08:02,837 --> 00:08:05,217 an MP at 35, and a minister at 38. 104 00:08:05,337 --> 00:08:06,925 He'll end up in Matignon. 105 00:08:07,045 --> 00:08:09,675 People who knew him all agreed. 106 00:08:10,919 --> 00:08:15,092 Goes to show that a woman with a nice butt has an asset. 107 00:08:15,837 --> 00:08:18,259 We now hear from our dear Francine, 108 00:08:18,379 --> 00:08:20,884 whose program, "À coeur ouvert," 109 00:08:21,004 --> 00:08:23,799 will help you deal with your relationship problems. 110 00:08:24,544 --> 00:08:25,544 Hello, my dear friends. 111 00:08:26,629 --> 00:08:28,050 We're here once again 112 00:08:28,170 --> 00:08:32,008 to talk about an issue that is a real concern for youths. 113 00:08:32,961 --> 00:08:36,882 Today's guest is a young woman. Her name is... 114 00:08:37,418 --> 00:08:39,174 -Martine? -No, Monique. 115 00:08:40,669 --> 00:08:43,633 Monique, can I ask how old you are? 116 00:08:44,211 --> 00:08:47,216 Of course, Francine. I'll be 16 in 3 months. 117 00:08:48,252 --> 00:08:50,757 Tell us what's going on exactly? 118 00:08:50,877 --> 00:08:53,466 My parents are real idiots. 119 00:08:55,211 --> 00:08:58,798 I'm sure they're nice people. 120 00:08:58,918 --> 00:09:00,381 Real idiots! 121 00:09:00,501 --> 00:09:02,506 Why do you say that? 122 00:09:03,001 --> 00:09:03,959 I'm having a baby. 123 00:09:04,626 --> 00:09:06,297 But that's wonderful. 124 00:09:07,335 --> 00:09:10,757 You're having a baby. You can't break the news. 125 00:09:10,877 --> 00:09:13,714 -They don't know? -I'm leaving it for next month. 126 00:09:13,834 --> 00:09:15,339 You'd have to be blind... 127 00:09:16,167 --> 00:09:18,006 They won't like your boyfriend? 128 00:09:18,126 --> 00:09:22,007 He's not so young, Maurice. He's 54 years old. 129 00:09:22,918 --> 00:09:24,589 There it is. 130 00:09:24,709 --> 00:09:28,046 You're scared your parents will find this Mr. Maurice too old. 131 00:09:28,166 --> 00:09:31,296 They don't give a damn about his age. They want to meet him. 132 00:09:32,166 --> 00:09:34,213 Why don't you introduce him? 133 00:09:34,333 --> 00:09:35,881 He has 4 months of prison left! 134 00:09:37,708 --> 00:09:39,463 That doesn't help matters. 135 00:09:40,333 --> 00:09:43,213 Did our unfortunate prisoner do something serious? 136 00:09:43,333 --> 00:09:46,005 No! He lost control in front of a school for girls. 137 00:09:46,125 --> 00:09:48,672 It's his thing. He waits for them after school. 138 00:09:49,875 --> 00:09:51,796 It's how I met him. 139 00:09:54,125 --> 00:09:55,041 OK... 140 00:09:55,708 --> 00:09:59,255 My dear Monique, this is all very clear. 141 00:09:59,375 --> 00:10:01,920 First, you need to tell Mom and Dad everything. 142 00:10:02,040 --> 00:10:04,171 I know, it's difficult. 143 00:10:04,291 --> 00:10:08,130 You have to agree, they've accepted many things. 144 00:10:10,541 --> 00:10:13,005 With a bit of attention and kindness, 145 00:10:13,125 --> 00:10:15,045 you will need 146 00:10:15,165 --> 00:10:18,088 to rid your husband from his small obsessions. 147 00:10:18,875 --> 00:10:19,875 Damn! 148 00:10:19,875 --> 00:10:21,004 I am certain that 149 00:10:21,124 --> 00:10:25,087 when school is out, Maurice will return home 150 00:10:25,207 --> 00:10:27,628 instead of fooling around. 151 00:10:28,164 --> 00:10:31,420 I'm sure that deep down he's a nice person. 152 00:10:31,540 --> 00:10:32,545 Shit! 153 00:10:33,040 --> 00:10:35,004 Now, my dear Monique, 154 00:10:35,124 --> 00:10:39,086 like all our broken hearted, you can choose a record. 155 00:10:39,206 --> 00:10:40,503 Have you chosen? 156 00:10:40,623 --> 00:10:44,629 Yes. "Quel mal y a-t-il à ça?" by Françoise Hardy. 157 00:10:45,415 --> 00:10:48,545 I was desperate, you gave me back my courage. 158 00:10:48,665 --> 00:10:51,169 Now I know now everything will work out. 159 00:10:52,830 --> 00:10:54,418 -Who is it? -Open up! 160 00:10:56,163 --> 00:10:57,752 Take your time! 161 00:10:57,872 --> 00:10:59,878 I must not have heard you... 162 00:10:59,998 --> 00:11:02,378 Remove the chain and open the door. 163 00:11:02,498 --> 00:11:05,293 Cleaning ladies who open the door for anyone... 164 00:11:05,413 --> 00:11:08,127 14 were murdered, just in Paris. 165 00:11:08,247 --> 00:11:11,002 Mr. and Mrs. Mareuil, Jeanne Mareuil. 166 00:11:11,413 --> 00:11:13,169 Madam's friend? 167 00:11:14,081 --> 00:11:15,586 Come in, then. 168 00:11:16,496 --> 00:11:19,167 -Francine isn't here? -She just left. 169 00:11:19,287 --> 00:11:22,292 -Is she coming back? -No, she was on TV. 170 00:11:22,412 --> 00:11:24,959 In 18 months, this is the first time I missed her. 171 00:11:25,079 --> 00:11:26,793 What was it about today? 172 00:11:26,913 --> 00:11:29,501 A schoolgirl pregnant for a sex maniac. 173 00:11:29,621 --> 00:11:31,959 Ask them to bring up my 2 suitcases? 174 00:11:32,079 --> 00:11:33,126 OK. 175 00:11:34,329 --> 00:11:35,959 -It's Georges? -Yes. 176 00:11:36,871 --> 00:11:39,834 -What's the plan? -Late in the planning stage. 177 00:11:43,204 --> 00:11:45,042 Can you bring them up? 178 00:11:45,162 --> 00:11:46,542 12th! 179 00:11:57,246 --> 00:11:59,459 I'm absolutely shocked. 180 00:11:59,579 --> 00:12:01,751 I was just saying at council, 181 00:12:01,871 --> 00:12:04,376 how I admired his original ideas, 182 00:12:04,496 --> 00:12:06,500 the clarity of his judgment, 183 00:12:06,620 --> 00:12:11,126 his strong integrity and his love for others. 184 00:12:11,954 --> 00:12:14,791 The deceased president was one of the most 185 00:12:14,911 --> 00:12:17,041 distinguished figures of the Republic. 186 00:12:17,161 --> 00:12:18,415 How sad! 187 00:12:21,828 --> 00:12:24,833 As I was just saying to Chaban, 188 00:12:26,286 --> 00:12:30,290 What a man, what a soldier, what a figure! 189 00:12:30,410 --> 00:12:31,410 What an example! 190 00:12:34,785 --> 00:12:37,875 What a poet, what a mind, what a Frenchman! 191 00:12:37,995 --> 00:12:39,375 How unfortunate! 192 00:12:40,410 --> 00:12:42,332 -What a father! -What a son! 193 00:12:42,743 --> 00:12:45,414 "France mourns today, 194 00:12:45,534 --> 00:12:48,998 "not only for the illustrious poet..." 195 00:12:49,118 --> 00:12:51,582 Illustrious? You're joking. 196 00:12:51,702 --> 00:12:53,624 The army thought he was a poet. 197 00:12:53,744 --> 00:12:55,539 The poets thought he was a soldier. 198 00:12:55,659 --> 00:12:59,789 Nobel Prizes are awarded on such misunderstandings. 199 00:12:59,909 --> 00:13:01,414 -You love me? -I told you so. 200 00:13:01,534 --> 00:13:04,040 -Kiss me. -"Indeed..." 201 00:13:05,660 --> 00:13:06,660 There you go. 202 00:13:06,702 --> 00:13:11,955 -"His death had a great..." -What will you say when I die? 203 00:13:12,075 --> 00:13:15,163 -Nothing. -Great sorrow is often silent.. 204 00:13:15,283 --> 00:13:18,706 You have nice words to describe any deadbeat. 205 00:13:18,826 --> 00:13:22,538 And for me, no flowers, no wreaths. Just a lowly hearse. 206 00:13:22,658 --> 00:13:25,622 I'm not asking for a state funeral... 207 00:13:25,742 --> 00:13:27,455 So, then? 208 00:13:29,992 --> 00:13:31,205 Let's hear you! 209 00:13:33,075 --> 00:13:36,747 "Ladies and gentlemen, I can't find the words 210 00:13:36,867 --> 00:13:39,705 "to evoke the memory of an angel. 211 00:13:40,992 --> 00:13:42,705 "Afflicted hearts, 212 00:13:42,825 --> 00:13:44,413 "sorrowful souls, 213 00:13:45,533 --> 00:13:47,997 "remain silent 214 00:13:48,117 --> 00:13:50,497 "as the radio broadcasts to the world 215 00:13:50,617 --> 00:13:53,788 "this terrible news. 216 00:13:55,450 --> 00:13:57,329 "Francine is dead. 217 00:13:57,949 --> 00:13:59,913 "Francine is gone." 218 00:14:00,033 --> 00:14:01,455 It's so beautiful. 219 00:14:01,575 --> 00:14:04,371 I'll depict a kind-hearted woman. 220 00:14:04,491 --> 00:14:08,704 I'll relate anecdotes to describe the Parisian icon. 221 00:14:10,073 --> 00:14:12,578 Then I'll stare at the rainy sky. 222 00:14:13,491 --> 00:14:15,829 And I'll emit a cry of love. 223 00:14:15,949 --> 00:14:17,912 But a muffled cry. 224 00:14:18,574 --> 00:14:20,287 From deep inside. 225 00:14:21,199 --> 00:14:23,411 "To my beloved wife." 226 00:14:23,531 --> 00:14:26,245 -Let's hope it rains. -What did you say? 227 00:14:26,365 --> 00:14:30,953 What did you say before? "To my beloved wife." 228 00:14:31,073 --> 00:14:32,370 Well, yes. 229 00:14:34,947 --> 00:14:36,160 You'll marry me? 230 00:14:36,280 --> 00:14:37,535 Yes, I'll marry you. 231 00:14:37,655 --> 00:14:40,369 I hesitated because of your celebrity. 232 00:14:40,489 --> 00:14:42,620 The opposition press would say I'm a show-off. 233 00:14:42,740 --> 00:14:45,536 If I don't marry you, they'll say I'm gay. 234 00:14:45,656 --> 00:14:47,952 I want you to be countess. 235 00:14:48,072 --> 00:14:50,035 What's the matter, my love? 236 00:14:51,489 --> 00:14:52,910 I'm so happy. 237 00:14:53,864 --> 00:14:56,203 I want life to end. 238 00:14:56,656 --> 00:14:58,285 I can die now. 239 00:14:58,405 --> 00:15:01,034 You can. Your speech is ready. 240 00:15:01,779 --> 00:15:03,743 I'm back again on the bridge. 241 00:15:03,863 --> 00:15:07,326 My morning cleaning. The banker lives past the river. 242 00:15:07,446 --> 00:15:09,119 But on the hills. 243 00:15:09,239 --> 00:15:13,243 It reminds him of Savoie. And it's good for his asthma. 244 00:15:15,321 --> 00:15:16,951 Breakfast. 245 00:15:18,446 --> 00:15:20,284 My nice Phosphatine. 246 00:15:21,904 --> 00:15:23,868 That's no fun for anyone. 247 00:15:23,988 --> 00:15:25,076 It is for me. 248 00:15:25,196 --> 00:15:28,368 Well, I'm going to do the shopping. What should I get? 249 00:15:28,488 --> 00:15:30,034 You've nothing underneath, right? 250 00:15:30,571 --> 00:15:33,159 How about tapioca? A cassoulet? 251 00:15:33,946 --> 00:15:37,076 -And a small dessert. -One day, I'll ravish you. 252 00:15:37,196 --> 00:15:38,868 On the counter. 253 00:15:38,988 --> 00:15:40,701 I think about it on the bus. 254 00:15:42,113 --> 00:15:45,868 In the metro, everywhere. There's a brothel in his head. 255 00:15:45,988 --> 00:15:49,033 I feel his gaze. The things he must be imagining. 256 00:15:49,528 --> 00:15:51,784 Whistle while you work... 257 00:16:03,111 --> 00:16:04,282 Mr. Liéthard? 258 00:16:05,445 --> 00:16:06,783 Straight ahead. 259 00:16:06,903 --> 00:16:10,700 After the peristyle. Go past the reception desk. 260 00:16:10,820 --> 00:16:12,783 His apartment is on the right. 261 00:16:21,819 --> 00:16:23,116 What now? 262 00:16:24,402 --> 00:16:25,615 Liéthard. 263 00:16:26,651 --> 00:16:29,323 Mr. Gruson, my word! 264 00:16:29,443 --> 00:16:30,906 You here... 265 00:16:31,943 --> 00:16:34,199 Mr. Gruson in person. 266 00:16:34,319 --> 00:16:35,532 At my home. 267 00:16:37,194 --> 00:16:40,615 This twit is the head cashier at the Prévoyance de Crédit. 268 00:16:40,735 --> 00:16:42,740 -Liéthard. -Mr. Principal. 269 00:16:42,860 --> 00:16:46,491 The next time you ask for a promotion, 270 00:16:46,611 --> 00:16:50,322 don't appeal to my sense of fairness 271 00:16:50,442 --> 00:16:53,280 but rather, to my sense of kindness. 272 00:16:53,942 --> 00:16:56,239 Don't make me repeat it. 273 00:16:57,567 --> 00:16:59,697 He's been on my case for 15 years. 274 00:16:59,817 --> 00:17:01,490 He's jealous of my shirts. 275 00:17:01,985 --> 00:17:02,985 Excuse me? 276 00:17:03,067 --> 00:17:06,030 I haven't had my shower. The cleaning isn't done. 277 00:17:06,150 --> 00:17:08,614 Please excuse the mess. 278 00:17:08,734 --> 00:17:11,822 I'm referring to real chaos, Liéthard. 279 00:17:11,942 --> 00:17:14,698 This isn't much, 280 00:17:14,818 --> 00:17:17,530 compared to the huge and fundamental chaos 281 00:17:18,109 --> 00:17:19,109 of your existence. 282 00:17:19,775 --> 00:17:22,989 What refinement, what style, Mr. Principal. 283 00:17:23,650 --> 00:17:25,697 Du Bossuet in the morning! 284 00:17:25,817 --> 00:17:27,197 Are you being cheeky? 285 00:17:28,192 --> 00:17:29,239 Mr. Principal... 286 00:17:29,359 --> 00:17:31,530 You chose a really bad time. 287 00:17:32,359 --> 00:17:34,780 Unless you're the type 288 00:17:34,900 --> 00:17:38,030 that steps up to the guillotine while singing. 289 00:17:39,067 --> 00:17:40,446 Just an image. 290 00:17:41,149 --> 00:17:42,197 Gripping. 291 00:17:42,817 --> 00:17:43,989 Gripping. 292 00:17:44,983 --> 00:17:46,988 Would you like some biscuits? 293 00:17:52,565 --> 00:17:54,320 Between you and me, Liéthard. 294 00:17:56,608 --> 00:17:58,488 What terrible 295 00:17:59,566 --> 00:18:01,571 and shameful vice are you mixed up in, 296 00:18:01,691 --> 00:18:04,113 embezzling our clients' money? 297 00:18:05,565 --> 00:18:06,737 Have some toast. 298 00:18:09,898 --> 00:18:12,862 How long have you been dipping into the till? 299 00:18:14,482 --> 00:18:17,861 I spent the night doing and redoing the totals. 300 00:18:17,981 --> 00:18:18,986 Thank you. 301 00:18:19,981 --> 00:18:21,111 There's a deficit. 302 00:18:22,772 --> 00:18:24,195 20,000 francs. 303 00:18:24,315 --> 00:18:26,820 Two million old francs in your accounts. 304 00:18:28,815 --> 00:18:29,986 Liéthard... 305 00:18:31,022 --> 00:18:32,861 Give me back this money. 306 00:18:32,981 --> 00:18:35,777 We'll say it was temporary madness. 307 00:18:35,897 --> 00:18:37,862 A sentimental one. 308 00:18:40,190 --> 00:18:41,527 And if I refuse? 309 00:18:43,021 --> 00:18:46,735 I'll notify the Chairman and CEO, Mr. Brimeux today. 310 00:18:47,813 --> 00:18:49,026 And tomorrow morning, 311 00:18:49,980 --> 00:18:51,276 you'll be behind bars. 312 00:18:52,439 --> 00:18:55,193 But, if Mr. Brimeux said to me, 313 00:18:56,188 --> 00:18:57,776 "My dear Liéthard, 314 00:18:58,688 --> 00:19:01,526 "women are expensive, I forgive you." 315 00:19:02,230 --> 00:19:04,651 If Mr. Brimeux was a kind-hearted man, 316 00:19:05,814 --> 00:19:07,943 he wouldn't be chairman and CEO. 317 00:19:08,063 --> 00:19:09,068 For sure. 318 00:19:10,396 --> 00:19:11,396 Excuse me. 319 00:19:13,605 --> 00:19:16,443 But you, Mr. Gruson. 320 00:19:17,313 --> 00:19:20,568 -You're only head cashier -Be careful... 321 00:19:20,688 --> 00:19:23,235 You could maybe keep quiet. 322 00:19:23,355 --> 00:19:26,151 Stall for a week. They'll never know. 323 00:19:26,271 --> 00:19:29,151 My uncle's dying, and I've a bet on for Sunday. 324 00:19:29,271 --> 00:19:32,900 One way or another I might win. 325 00:19:35,438 --> 00:19:37,859 You have no morals, Liéthard. 326 00:19:39,312 --> 00:19:42,025 To return to the matter on hand. 327 00:19:42,145 --> 00:19:46,274 I would be your accomplice if I remained silent. 328 00:19:47,269 --> 00:19:49,734 So, give me the money at once, 329 00:19:51,437 --> 00:19:52,817 or Mr. Brimeux. 330 00:19:57,603 --> 00:19:59,566 There's no 3rd solution? 331 00:19:59,686 --> 00:20:01,859 There's no 3rd solution. 332 00:20:01,979 --> 00:20:03,067 There isn't? 333 00:20:06,769 --> 00:20:08,982 Let's suppose I return the money 334 00:20:09,102 --> 00:20:12,357 and then Mr. Brimeux finds out about it anyway? 335 00:20:13,185 --> 00:20:16,358 Nobody knows, except you and me. 336 00:20:16,478 --> 00:20:19,399 Not even Mrs. Gruson, to who I've told everything 337 00:20:19,519 --> 00:20:22,107 for the past 20 years, doesn't know that I'm here. 338 00:20:27,685 --> 00:20:29,441 -I have your word? -Yes. 339 00:20:34,309 --> 00:20:36,356 Your official word? 340 00:20:36,476 --> 00:20:37,476 Yes. 341 00:20:41,309 --> 00:20:43,398 Your word as head cashier? 342 00:20:44,310 --> 00:20:45,310 Yes. 343 00:20:46,101 --> 00:20:48,522 The money's in the drawer. You can have it. 344 00:20:53,476 --> 00:20:56,272 -What's this? -The 3rd solution. 345 00:21:11,684 --> 00:21:14,272 Go on, continue. It happens to me too. 346 00:21:25,017 --> 00:21:27,271 Where's the gingerbread? 347 00:21:27,391 --> 00:21:28,605 In the tin can. 348 00:21:38,724 --> 00:21:39,724 Which one? 349 00:21:40,391 --> 00:21:43,438 The 3rd from the left, in the 2nd cupboard. 350 00:21:49,015 --> 00:21:49,974 No... 351 00:21:50,682 --> 00:21:52,020 It's not the 3rd. 352 00:21:52,766 --> 00:21:54,687 Repeat the 2nd tempo. 353 00:22:08,640 --> 00:22:10,645 20,000 new francs. 354 00:22:10,765 --> 00:22:12,478 Vacations at Baie de Somme. 355 00:22:12,598 --> 00:22:13,769 Don't trust the banks? 356 00:22:14,598 --> 00:22:18,144 I would need to open an account. An investigation would be done. 357 00:22:18,848 --> 00:22:21,895 Since I started taking care of kids, everyone's watching me. 358 00:22:22,015 --> 00:22:23,436 Even the orphanages. 359 00:22:24,888 --> 00:22:29,018 They watch you so closely when you try to do good. 360 00:22:30,138 --> 00:22:32,060 I don't know. I never tried. 361 00:22:58,055 --> 00:23:00,352 No more tapioca. I took some vermicelli. 362 00:23:00,472 --> 00:23:01,517 Nice. 363 00:23:04,013 --> 00:23:06,768 You'll never guess what I just did. 364 00:23:06,888 --> 00:23:08,518 I planted potatoes. 365 00:23:09,180 --> 00:23:10,352 OK then! 366 00:23:24,304 --> 00:23:25,934 Is this new? 367 00:23:26,054 --> 00:23:28,350 -What? -Wearing a bowler now? 368 00:23:28,470 --> 00:23:29,470 Me? 369 00:23:34,804 --> 00:23:36,309 Yes, it's because... 370 00:23:37,637 --> 00:23:39,516 I read in a fashion magazine 371 00:23:39,636 --> 00:23:42,850 that London bank employees were wearing bowler hats. 372 00:23:44,346 --> 00:23:47,975 The bowler hat. "Why not me?" I asked myself. 373 00:23:50,095 --> 00:23:51,140 Old England, no? 374 00:23:51,594 --> 00:23:52,682 Very. 375 00:24:01,803 --> 00:24:03,890 How am I going to take that out? 376 00:24:04,802 --> 00:24:05,932 The stain. 377 00:24:06,427 --> 00:24:08,432 -What stain? -This stain here. 378 00:24:09,385 --> 00:24:10,474 It's a pain... 379 00:24:11,344 --> 00:24:15,474 Yesterday evening, I knocked over a bottle of... 380 00:24:15,594 --> 00:24:17,223 Mouton-Rothschild. 381 00:24:17,343 --> 00:24:20,431 -Don't drink cider anymore? -It was just once. 382 00:24:20,551 --> 00:24:30,889 It's a gift from Mr. Brimeux, my boss. 383 00:24:31,009 --> 00:24:35,306 Are you sure he didn't give you some wine? 384 00:24:36,509 --> 00:24:37,806 It's pretty thick. 385 00:24:41,176 --> 00:24:43,598 It's the blackcurrant. 386 00:24:44,509 --> 00:24:48,348 Fine wine takes out a drop of blackcurrant right away. 387 00:24:49,176 --> 00:24:51,181 We say it's "of the Commune." 388 00:24:51,301 --> 00:24:53,347 I read this in a magazine. 389 00:24:53,467 --> 00:24:55,723 The same one that talked about bowler hats? 390 00:24:55,843 --> 00:24:56,889 Exactly. 391 00:25:00,384 --> 00:25:02,389 You must think I'm an idiot. 392 00:25:06,092 --> 00:25:09,722 I thought wafers were the ultimate food! 393 00:25:09,842 --> 00:25:12,555 Madam President... Imagine that. 394 00:25:13,217 --> 00:25:16,430 I'll call myself Madam Countess. It's more stable. 395 00:25:17,258 --> 00:25:18,429 It's exhilarating. 396 00:25:18,549 --> 00:25:20,971 They would've said that to us in Mrs. Doriane's time... 397 00:25:21,091 --> 00:25:23,138 I've forgotten about Mrs. Doriane. 398 00:25:23,842 --> 00:25:26,722 -You were saying? -I've forgotten about her. 399 00:25:26,842 --> 00:25:30,096 My psychiatrist told me I shouldn't think about her. 400 00:25:30,216 --> 00:25:32,846 -It came at the right time. -You don't think so? 401 00:25:34,507 --> 00:25:36,929 Édouard reminds me a bit of those times. 402 00:25:37,049 --> 00:25:39,346 It's the advantage of marrying a client. 403 00:25:39,466 --> 00:25:43,053 If they don't start livening up Bourg-en-Bresse parties... 404 00:25:43,173 --> 00:25:46,678 Last Saturday, we did 2 small plays. 405 00:25:46,798 --> 00:25:48,720 It was Suzanne Aubin and... 406 00:25:51,049 --> 00:25:53,596 -The whims of... -Les Malheurs de Sophie. 407 00:25:53,716 --> 00:25:57,886 Ah yes. Remember them? Édouard says I haven't changed. 408 00:25:58,590 --> 00:25:59,845 Listen, Jannou... 409 00:26:00,465 --> 00:26:03,220 A lot of women would love to be like you at 30. 410 00:26:03,924 --> 00:26:05,886 You've got nothing sagging. 411 00:26:06,006 --> 00:26:10,219 But in braids and anklets, it's a bit much, no? 412 00:26:11,089 --> 00:26:12,089 You think? 413 00:26:14,297 --> 00:26:17,010 When I go wild, it feels like the old times. 414 00:26:17,130 --> 00:26:20,219 You need to erase "yesterday" from your vocabulary. 415 00:26:20,339 --> 00:26:22,802 The Rueil villa, Mr. Senator, 416 00:26:22,922 --> 00:26:25,552 Mr. French Minister of Justice. I replaced all this 417 00:26:25,672 --> 00:26:27,469 with a college in England, 418 00:26:27,589 --> 00:26:31,553 rich relations and an impregnable virginity. 419 00:26:32,297 --> 00:26:33,885 I've lost my memory. 420 00:26:35,172 --> 00:26:38,635 I don't approve of sexual orgies. I don't condemn them. 421 00:26:38,755 --> 00:26:40,802 I don't know what it means. 422 00:26:42,089 --> 00:26:43,344 Well, then... 423 00:26:44,421 --> 00:26:45,677 I'm shocked. 424 00:26:45,797 --> 00:26:48,052 Now that you get my drift, 425 00:26:48,172 --> 00:26:50,552 I'll tell it to you, because it's you. 426 00:26:50,672 --> 00:26:51,677 What? 427 00:26:52,297 --> 00:26:54,094 Didn't we have a lot of fun? 428 00:27:02,254 --> 00:27:04,676 -You're here? -Well, yes. 429 00:27:07,588 --> 00:27:08,884 I didn't hear you. 430 00:27:09,004 --> 00:27:12,342 It's the advantage of having carpet instead of cow hair. 431 00:27:12,462 --> 00:27:15,051 You don't hear anything. 432 00:27:15,171 --> 00:27:17,384 -It's more expensive. -What? 433 00:27:17,504 --> 00:27:18,843 The carpet. 434 00:27:18,963 --> 00:27:21,758 -More expensive than what? -Than cow hair. 435 00:27:21,878 --> 00:27:24,300 What the hell do I care? 436 00:27:29,753 --> 00:27:31,758 His mind was elsewhere. 437 00:27:31,878 --> 00:27:34,799 He was watching over his potatoes. 438 00:27:41,003 --> 00:27:43,467 The small one would pay a lot to forget it. 439 00:27:43,587 --> 00:27:45,050 What small one? 440 00:27:45,170 --> 00:27:48,257 Get me my styptic stick! Can't you see I'm bleeding? 441 00:27:49,044 --> 00:27:52,091 -The neck, it's not serious. -It's not serious? 442 00:27:52,211 --> 00:27:53,757 Don't talk to me 443 00:27:53,877 --> 00:27:56,174 when I'm shaving. It confuses me. 444 00:27:56,294 --> 00:27:58,216 Me? I never talk. 445 00:27:59,376 --> 00:28:01,215 I didn't touch you. 446 00:28:02,668 --> 00:28:04,965 I was saying she would pay a lot to forget all of it. 447 00:28:05,710 --> 00:28:07,881 -Are you OK? -Some more... 448 00:28:09,044 --> 00:28:11,256 Would it bother you to admit that you danced? 449 00:28:12,793 --> 00:28:14,173 It bothers her. 450 00:28:15,543 --> 00:28:17,673 Her doctor wants her to forget it. 451 00:28:17,793 --> 00:28:19,131 Whose doctor? 452 00:28:19,251 --> 00:28:23,673 You're talking nonsense. You must still be plastered. 453 00:28:23,793 --> 00:28:28,840 It's Ms. Marquette's doctor. Before the TV, she was a dancer. 454 00:28:28,960 --> 00:28:32,965 In ballets. A colorful ballet, but I forgot. 455 00:28:35,959 --> 00:28:37,590 A colorful ballet? 456 00:28:38,876 --> 00:28:40,673 Of the color pink, by any chance? 457 00:28:40,793 --> 00:28:42,631 That's it. You're like a wizard... 458 00:28:43,751 --> 00:28:44,881 That's scary. 459 00:28:46,126 --> 00:28:49,922 Ms. Marquette is a TV celebrity? 460 00:28:50,042 --> 00:28:51,755 She's our dear Francine, 461 00:28:51,875 --> 00:28:55,130 who's going to be the Countess de La Motte Brébière. 462 00:28:55,250 --> 00:28:56,250 -The Secretary? -Yes 463 00:28:56,334 --> 00:28:57,964 You know these people? 464 00:28:58,084 --> 00:29:01,254 You know the famous in France, and you don't talk about it? 465 00:29:01,374 --> 00:29:02,629 I never talk. 466 00:29:08,250 --> 00:29:10,255 -Cashier, please. -Madam... 467 00:29:10,375 --> 00:29:11,589 A transfer order. 468 00:29:15,541 --> 00:29:17,296 Is my hat crooked? 469 00:29:17,999 --> 00:29:21,796 No, nothing's crooked. On the contrary. 470 00:29:25,915 --> 00:29:27,837 For transfers, go to counter 4. 471 00:29:55,122 --> 00:29:58,586 Regarding the problems of today's youths, 472 00:29:58,706 --> 00:30:02,461 we have a mom who needs our help. 473 00:30:02,581 --> 00:30:05,544 Your name is Mrs. Juliette? 474 00:30:05,664 --> 00:30:08,336 You have a 13-year-old boy? 475 00:30:08,914 --> 00:30:10,586 Yes, Francine. 476 00:30:10,706 --> 00:30:12,877 What's the little rascal's name? 477 00:30:12,997 --> 00:30:14,712 His name is Marcel. 478 00:30:15,289 --> 00:30:18,794 -What did he do wrong? -He was expelled from school. 479 00:30:18,914 --> 00:30:21,752 Marcel deserves to be grounded with no movie privileges. 480 00:30:21,872 --> 00:30:24,044 But he would have 481 00:30:24,164 --> 00:30:27,044 a guilt complex for just a small sin. 482 00:30:28,497 --> 00:30:31,461 -He was caught smoking. -You see? 483 00:30:31,581 --> 00:30:32,794 But it was hashish. 484 00:30:34,872 --> 00:30:37,086 It's a generation of spoiled brats. 485 00:30:37,206 --> 00:30:41,209 Our young Marcel must have been mixing with a bad crowd. 486 00:30:41,329 --> 00:30:43,376 It's not a habit yet. 487 00:30:44,080 --> 00:30:46,543 He has other habits. 488 00:30:48,705 --> 00:30:52,625 When his friend Claude came looking for him on Thursday, 489 00:30:52,745 --> 00:30:54,417 I didn't suspect anything. 490 00:30:54,537 --> 00:30:56,293 Then, he came on Sunday too. 491 00:30:56,413 --> 00:30:58,335 I thought it was strange. 492 00:30:59,538 --> 00:31:02,751 Since the day before yesterday, Marcel brought him home. 493 00:31:02,871 --> 00:31:05,042 -Permanently. -Obviously... 494 00:31:06,287 --> 00:31:10,875 Marcel may be young, but Romeo and Juliette were kids too. 495 00:31:11,745 --> 00:31:13,667 Why not little Marcel? 496 00:31:13,787 --> 00:31:16,250 Claude must be crazy about him. 497 00:31:16,370 --> 00:31:19,958 It's Marcel who's crazy. Claude is a member of the riot police. 498 00:31:20,744 --> 00:31:21,874 The situation is taking 499 00:31:21,994 --> 00:31:24,209 an unusual, 500 00:31:24,329 --> 00:31:26,209 not to say, shocking turn. 501 00:31:27,287 --> 00:31:28,667 Should we continue live? 502 00:31:29,244 --> 00:31:33,124 Francine, your tact is effective censorship. 503 00:31:33,244 --> 00:31:37,666 Our viewers will still have confidence in you. 504 00:31:37,786 --> 00:31:40,249 I hope to continue to be worthy of it. 505 00:31:40,369 --> 00:31:41,369 Thank you. 506 00:31:41,453 --> 00:31:43,540 She truly has class. 507 00:31:43,660 --> 00:31:46,290 So, this devil from the riot police. 508 00:31:46,993 --> 00:31:49,207 Let's be careful. 509 00:31:49,327 --> 00:31:51,874 Do we keep overburdening this admirable corps, 510 00:31:51,994 --> 00:31:54,457 so often and so unjustly disparaged. 511 00:31:56,160 --> 00:31:59,998 Before we continue, let's take some calls. 512 00:32:00,452 --> 00:32:03,248 An SOS to the broken-hearted. 513 00:32:03,368 --> 00:32:04,790 A telephone token. 514 00:32:07,785 --> 00:32:09,415 Hello, Francine? 515 00:32:09,535 --> 00:32:11,748 I'm listening, broken-hearted. 516 00:32:11,868 --> 00:32:14,082 I can't say my name. 517 00:32:14,202 --> 00:32:16,415 I have a very official position. 518 00:32:16,535 --> 00:32:18,872 We respect your anonymity. 519 00:32:18,992 --> 00:32:23,623 I'm about to marry a beautiful celebrity. 520 00:32:23,743 --> 00:32:25,165 Congratulations. 521 00:32:25,743 --> 00:32:26,915 There's more. 522 00:32:27,035 --> 00:32:30,123 I just found out that in her early youth, 523 00:32:30,243 --> 00:32:35,331 the beloved creature took part in exclusive parties. 524 00:32:36,992 --> 00:32:39,664 -Do you know what I mean? -Yes, parties. 525 00:32:39,784 --> 00:32:42,622 No, they call them sexual orgies. 526 00:32:44,241 --> 00:32:45,371 What? 527 00:32:45,491 --> 00:32:47,372 What should I do, Francine? 528 00:32:50,409 --> 00:32:52,414 Nothing. Well, I mean... 529 00:32:54,659 --> 00:32:58,121 Dear friends, the conversation is becoming rather unhealthy. 530 00:32:58,241 --> 00:33:01,871 I'll have to transfer our caller to a top-secret line. 531 00:33:14,949 --> 00:33:15,908 What's this about? 532 00:33:16,408 --> 00:33:17,621 I'm calling the police. 533 00:33:17,741 --> 00:33:20,912 In the meantime, I'll give Mr. de La Motte Brébière a call. 534 00:33:21,990 --> 00:33:23,829 -It's blackmail. -Yes, it is. 535 00:33:23,949 --> 00:33:25,995 -How much do you want? -Two million. 536 00:33:26,699 --> 00:33:29,995 Tomorrow morning at 11, at the Louvre, in front of La Joconde. 537 00:33:37,573 --> 00:33:39,036 I'm so shaken up. 538 00:33:42,949 --> 00:33:44,037 What's the matter? 539 00:33:44,157 --> 00:33:45,536 -I'm ruined. -What? 540 00:33:46,781 --> 00:33:50,161 -I'm being blackmailed. -It's normal. 541 00:33:50,281 --> 00:33:52,869 TV does lead some to the Olympia. 542 00:33:52,989 --> 00:33:55,453 The fool! He's a master blackmailer. 543 00:33:55,573 --> 00:33:58,119 I'm sure it's your mother. 544 00:33:58,239 --> 00:34:01,744 He's got a common voice. A bit too distinguished for Mom. 545 00:34:02,698 --> 00:34:04,328 He's asking for how much? 546 00:34:05,198 --> 00:34:06,031 Two million. 547 00:34:06,948 --> 00:34:09,078 -It's OK. -You don't have to fork it out. 548 00:34:09,198 --> 00:34:11,411 It's reasonable if it stops here. 549 00:34:12,364 --> 00:34:14,078 That's blackmailing... 550 00:34:15,114 --> 00:34:19,036 If I can hold him off until we get to City Hall or the church. 551 00:34:19,864 --> 00:34:21,703 I'll tell Georges after. 552 00:34:22,655 --> 00:34:24,326 They'll both figure it out. 553 00:34:25,613 --> 00:34:29,743 If it was Édouard, I'd say, "don't get your hopes too high." 554 00:34:29,863 --> 00:34:31,077 But it's not. 555 00:34:32,113 --> 00:34:36,326 You don't think our experiences as youths left us a bit shaken? 556 00:34:36,446 --> 00:34:37,237 So what? 557 00:34:38,529 --> 00:34:41,743 Listen. The day after our first night together, 558 00:34:41,863 --> 00:34:44,702 the Count took me to look at rings. 559 00:34:44,822 --> 00:34:46,868 That was 2 years ago. 560 00:34:46,988 --> 00:34:49,909 He gave me those magical rings 2 years ago. 561 00:34:50,029 --> 00:34:51,658 2 years I've been hanging about. 562 00:34:51,778 --> 00:34:53,492 2 years he's taken me on a ride. 563 00:34:54,071 --> 00:34:56,117 Literally... 564 00:34:56,237 --> 00:34:59,409 Exactly, it's worse. And too much is too much. 565 00:34:59,529 --> 00:35:02,200 It'll teach him a thing or two. I'll let him have it. 566 00:35:02,820 --> 00:35:04,450 And then I'll introduce him to Mom. 567 00:35:45,569 --> 00:35:47,824 I said 11, not 11:05. 568 00:35:48,570 --> 00:35:49,949 Ah, it's you... 569 00:35:50,902 --> 00:35:52,115 It's me. 570 00:35:54,694 --> 00:35:57,074 You look the part. 571 00:35:57,194 --> 00:35:58,407 You're vile. 572 00:35:58,944 --> 00:35:59,990 Larval. 573 00:36:00,110 --> 00:36:02,240 The grub crawls at your feet. 574 00:36:02,819 --> 00:36:06,865 You're even more beautiful and distinguished in person. 575 00:36:08,277 --> 00:36:10,865 Can an admirer kiss your hand? 576 00:36:10,985 --> 00:36:13,365 Do you want a slap in the face? 577 00:36:13,485 --> 00:36:16,364 The varnish is cracking. You're returning to the gutter. 578 00:36:16,484 --> 00:36:18,114 Swear for me. 579 00:36:22,568 --> 00:36:24,656 Here's the money. All my savings. 580 00:36:26,026 --> 00:36:27,363 Goodbye, sir. 581 00:36:27,483 --> 00:36:28,863 See you soon, my dear. 582 00:36:38,234 --> 00:36:40,655 -Hello, Mr. Brimeux. -Hello, Delpuech. 583 00:36:42,274 --> 00:36:44,530 Mr. CEO. 584 00:36:44,650 --> 00:36:48,197 -Say, Liéthard... -Mr. CEO. 585 00:36:48,317 --> 00:36:50,405 Do you have any news of Mr. Gruson? 586 00:36:51,857 --> 00:36:54,946 He's been absent for 6 days. No explanation. 587 00:36:55,607 --> 00:36:58,697 No news, Mr. CEO. 588 00:37:00,983 --> 00:37:02,405 Mr. CEO. 589 00:37:02,525 --> 00:37:05,154 You worked 10 years under his orders, right? 590 00:37:05,899 --> 00:37:08,487 Gruson never confided in you? 591 00:37:08,607 --> 00:37:09,606 No, sir. 592 00:37:09,606 --> 00:37:12,571 Did he have any health problems? 593 00:37:12,691 --> 00:37:14,654 Money issues? 594 00:37:17,356 --> 00:37:18,778 -Horses? -No. 595 00:37:21,773 --> 00:37:22,820 Women? 596 00:37:28,315 --> 00:37:30,070 A former cub scout. 597 00:37:31,190 --> 00:37:33,736 A qualified first-aid worker. 598 00:37:34,773 --> 00:37:36,570 Long-service medal. 599 00:37:36,690 --> 00:37:37,778 A beast. 600 00:37:38,398 --> 00:37:40,778 A real beast, Mr. CEO. 601 00:38:25,605 --> 00:38:27,694 -Who is it? -Alexandre. 602 00:38:32,229 --> 00:38:33,400 Sweetheart. 603 00:38:33,978 --> 00:38:35,192 Come in, darling. 604 00:38:35,312 --> 00:38:38,151 -Your husband? -At Jouy-en-Josas for the day. 605 00:38:40,979 --> 00:38:44,108 He has to travel further to sell his vacuum cleaners. 606 00:38:44,228 --> 00:38:47,692 It's a stroke of luck for us. I missed you. 607 00:38:51,563 --> 00:38:55,025 Ah yes, my dear. Business... 608 00:38:55,145 --> 00:38:58,567 A fascinating world, but terrible. 609 00:38:58,687 --> 00:39:00,317 Hold on a minute. 610 00:39:02,102 --> 00:39:03,900 At the opening of the Stock Exchange, 611 00:39:04,020 --> 00:39:05,983 I sold off my 3,000 oil shares. 612 00:39:06,103 --> 00:39:10,691 I swept up Chandernagor trams. One billion in profits. 613 00:39:10,811 --> 00:39:14,566 One billion? Well, really... 614 00:39:14,686 --> 00:39:18,192 One more, one less, it's nothing much. 615 00:39:18,312 --> 00:39:21,066 What's exhilarating is the game. 616 00:39:22,561 --> 00:39:23,941 When Alexandre Liéthard 617 00:39:24,061 --> 00:39:27,274 launches into battle his impressive maneuvers. 618 00:39:29,102 --> 00:39:31,483 You should have seen Brimeux. 619 00:39:31,603 --> 00:39:32,899 You know who he is? 620 00:39:33,019 --> 00:39:35,024 Yes, he's your banker. 621 00:39:35,144 --> 00:39:37,566 He's a man of straw. The poor type. 622 00:39:37,686 --> 00:39:39,899 One day, I'll crush him like the others. 623 00:39:40,019 --> 00:39:41,941 You hear me? Like the others! 624 00:39:42,061 --> 00:39:46,066 Care for lime-blossom tea, or a glass of banyul? 625 00:39:47,352 --> 00:39:51,149 I had lunch with champagne with La Motte Brébière. 626 00:39:51,269 --> 00:39:53,107 The Secretary, you know? 627 00:39:53,227 --> 00:39:55,649 Someone I have to keep an eye on too. 628 00:39:56,226 --> 00:40:00,065 Who's the big teddy bear to his little girl? 629 00:40:00,185 --> 00:40:05,440 Who's going to give a big cuddle in the big dodo? 630 00:40:06,893 --> 00:40:08,856 Who's at the door? 631 00:40:08,976 --> 00:40:11,564 It's me, Fernand! Open up! 632 00:40:11,684 --> 00:40:12,940 -My husband. -Heavens! 633 00:40:18,310 --> 00:40:20,523 He's going to kill you. He's crazy. 634 00:40:24,724 --> 00:40:25,854 You took your time. 635 00:40:25,974 --> 00:40:27,522 You don't have your keys? 636 00:40:27,642 --> 00:40:30,314 I forgot them. Hold on, I've got them. 637 00:40:30,434 --> 00:40:32,772 I thought you were in Jouy-en-Josas. 638 00:40:32,892 --> 00:40:35,813 -I missed my train. -There were no taxis? 639 00:40:35,933 --> 00:40:39,271 I couldn't even take the metro. I returned by foot. 640 00:40:39,391 --> 00:40:40,897 With the cases. 641 00:40:41,517 --> 00:40:44,939 I got my wallet stolen at the Orsay station. 642 00:40:45,517 --> 00:40:47,188 Poor Fernand. 643 00:40:51,433 --> 00:40:52,520 What's this? 644 00:40:53,932 --> 00:40:54,724 A cigar. 645 00:40:56,808 --> 00:40:59,520 -You smoke cigars now? -No... 646 00:41:00,682 --> 00:41:01,728 Well, yes. 647 00:41:01,848 --> 00:41:02,937 Slut! 648 00:41:05,182 --> 00:41:07,145 Hussy! Whore! 649 00:41:07,265 --> 00:41:10,729 You couldn't just meet up with him in town! 650 00:41:10,849 --> 00:41:13,937 You had him come here! In my place. 651 00:41:14,057 --> 00:41:15,937 He doesn't mind, your Liéthard. 652 00:41:16,057 --> 00:41:17,437 Mr. Liéthard! 653 00:41:17,557 --> 00:41:20,895 What does he have that I don't, the big slug? 654 00:41:21,015 --> 00:41:22,015 Everything! 655 00:41:22,057 --> 00:41:24,478 He's rich, he's smart. 656 00:41:24,598 --> 00:41:26,895 He's tall, he's handsome. 657 00:41:27,973 --> 00:41:30,687 You can't even sell a vacuum cleaner. 658 00:41:30,807 --> 00:41:32,728 He buys Honolulu trams. 659 00:41:33,432 --> 00:41:35,228 Chandernagor trams! 660 00:41:35,806 --> 00:41:38,353 Right. Chandernagor. 661 00:41:38,473 --> 00:41:40,395 And in bed, he's the same. 662 00:41:41,765 --> 00:41:42,853 Be quiet. 663 00:41:42,973 --> 00:41:45,353 No, I want you to know. 664 00:41:45,473 --> 00:41:47,893 I want everyone to know. I love him. 665 00:41:48,013 --> 00:41:50,143 I love him! 666 00:41:50,263 --> 00:41:53,311 -And you love this? -Hit her harder. 667 00:41:53,431 --> 00:41:54,347 There! 668 00:42:04,264 --> 00:42:07,686 A dress to replace... 650. 669 00:42:09,597 --> 00:42:12,144 Pantyhose, 12 francs. 670 00:42:13,930 --> 00:42:16,892 And the shoe that went through the window... 671 00:42:17,012 --> 00:42:19,101 Are you pleased? 672 00:42:20,346 --> 00:42:22,476 -It went well? -Yes. 673 00:42:22,596 --> 00:42:25,350 Except this habit of treating me like a big slug. 674 00:42:25,470 --> 00:42:27,142 I can't stand vulgarity. 675 00:42:27,262 --> 00:42:30,767 I counted the ashtray, the parchment lampshade, 676 00:42:30,887 --> 00:42:33,101 the foot of the pedestal table... 677 00:42:33,721 --> 00:42:34,721 And my bonus. 678 00:42:34,805 --> 00:42:38,225 Try working on your part in the future. 679 00:42:38,345 --> 00:42:42,059 With your rate, I'll soon be going to Comédie-Française. 680 00:44:44,382 --> 00:44:47,095 -Hello! -Mr. Liéthard. 681 00:44:47,215 --> 00:44:49,220 -You came to see me? -No. 682 00:44:49,340 --> 00:44:51,095 It's not for me. 683 00:44:51,215 --> 00:44:52,305 Come in. 684 00:44:53,008 --> 00:44:54,179 Please announce me. 685 00:44:54,799 --> 00:44:56,137 What do I say? 686 00:44:56,257 --> 00:44:58,970 "The gentleman from the museum." 687 00:44:59,090 --> 00:45:02,262 -Who is it? -The gentleman from the museum. 688 00:45:02,382 --> 00:45:05,680 -The bandit! Throw him out. -Ladies. 689 00:45:06,507 --> 00:45:07,637 My humble respects. 690 00:45:11,632 --> 00:45:13,345 It's fine, Germaine. 691 00:45:14,340 --> 00:45:15,637 It's OK. 692 00:45:20,132 --> 00:45:23,970 I didn't mean to disturb you. I didn't want to seem tactless. 693 00:45:24,924 --> 00:45:26,970 She knows that you're scum. 694 00:45:27,090 --> 00:45:28,429 Good. 695 00:45:28,549 --> 00:45:31,968 I'm not a future client. My husband knows everything. 696 00:45:32,547 --> 00:45:33,464 Pity. 697 00:45:38,589 --> 00:45:39,594 Beautiful. 698 00:45:40,256 --> 00:45:42,553 What are you doing here? 699 00:45:43,755 --> 00:45:44,968 Returning my money? 700 00:45:45,088 --> 00:45:47,011 I can't afford it. 701 00:45:47,464 --> 00:45:51,386 If I did, my gazelles, I would throw my fortune at your feet. 702 00:45:51,506 --> 00:45:54,511 You would have white boats, blue pools, 703 00:45:54,631 --> 00:45:55,843 pink mink coats... 704 00:45:56,754 --> 00:45:58,551 Alexandre Liéthard is like this. 705 00:45:58,671 --> 00:46:01,677 I'm with a young woman 706 00:46:01,797 --> 00:46:05,260 so I'm forced to ask you for more money. 707 00:46:05,380 --> 00:46:07,427 My money's going to a whore. 708 00:46:07,547 --> 00:46:09,342 A return to the source. 709 00:46:09,462 --> 00:46:10,551 How unrefined. 710 00:46:10,671 --> 00:46:12,467 With his mug, he must pay more. 711 00:46:13,671 --> 00:46:16,802 You friend is unpleasant. I'm penalizing you 10%. 712 00:46:16,922 --> 00:46:18,885 -That's 22,000. -Where do I get it? 713 00:46:19,005 --> 00:46:20,842 If I knew where to find them, 714 00:46:20,962 --> 00:46:23,592 I wouldn't be reduced to this unpleasant approach. 715 00:46:24,461 --> 00:46:25,461 Ladies. 716 00:46:26,753 --> 00:46:30,259 Tomorrow at noon, in the Trocadéro gardens. 717 00:46:30,379 --> 00:46:32,176 In front of the bovid. 718 00:46:32,296 --> 00:46:35,508 Don't be late. I have strict office hours. 719 00:46:35,628 --> 00:46:37,591 My humble respects. 720 00:46:41,670 --> 00:46:45,175 -Remind me to give you a raise. -Thanks, sir. 721 00:46:45,295 --> 00:46:47,050 Doesn't stop us from one day... 722 00:46:47,170 --> 00:46:49,091 On the workbox? OK. 723 00:47:30,169 --> 00:47:32,174 Borrow it from Georges. 724 00:47:32,294 --> 00:47:34,049 Borrow it from Georges. 725 00:47:34,169 --> 00:47:35,923 Under what pretext? 726 00:47:36,459 --> 00:47:38,298 -Well... -What? 727 00:47:38,418 --> 00:47:41,382 -Know what I think? -Go on. 728 00:47:41,502 --> 00:47:44,507 When he saw you, he started blinking everywhere. 729 00:47:44,627 --> 00:47:47,214 -Find something else. -That would be nice. 730 00:47:47,334 --> 00:47:49,713 Instead of taking my money to his slut, 731 00:47:49,833 --> 00:47:52,964 Alexandre gives it to you and you'll return it to me. 732 00:47:53,084 --> 00:47:56,048 And if he comes back a few days later? 733 00:47:56,168 --> 00:47:57,798 -We start over. -That's it! 734 00:47:57,918 --> 00:47:59,963 Let's do an automatic transfer. 735 00:48:00,083 --> 00:48:02,797 You transfer it to Alexandre. He transfers it to me. 736 00:48:02,917 --> 00:48:05,422 I transfer it to you. Won't cost a thing. 737 00:48:07,918 --> 00:48:10,048 And I get screwed every 2 days. 738 00:48:17,666 --> 00:48:19,837 Would it bother you if I passed the vacuum cleaner? 739 00:48:32,499 --> 00:48:35,755 He's got a weird name for a teacher. 740 00:48:35,875 --> 00:48:37,754 Turn off the vacuum. I can't hear you. 741 00:48:40,124 --> 00:48:42,629 I was saying Libellule is a weird name for a teacher. 742 00:48:43,541 --> 00:48:44,921 Nothing wrong with it. 743 00:48:45,041 --> 00:48:47,671 Nothing wrong with hiding millions in a can either. 744 00:48:48,167 --> 00:48:49,337 This doesn't concern me. 745 00:48:51,416 --> 00:48:54,254 But what if I were smart, 746 00:48:54,374 --> 00:48:56,462 a psychologist like Mademoiselle... 747 00:48:57,666 --> 00:49:01,711 If the archbishop saw you dressed up as a female, 748 00:49:01,831 --> 00:49:05,837 he'd take away your kids. You'd get off easy. 749 00:49:05,957 --> 00:49:08,129 Don't make a big deal for 2 million. 750 00:49:08,916 --> 00:49:10,337 But it is a big deal. 751 00:49:11,248 --> 00:49:14,044 When we sing, "À la claire fontaine" 752 00:49:14,164 --> 00:49:15,544 You know... 753 00:49:15,664 --> 00:49:19,170 "À la claire fontaine..." 754 00:49:19,290 --> 00:49:21,253 And when we sing about the dragonfly gone mad. 755 00:49:21,373 --> 00:49:24,961 The small pretty dragonfly... It's not a hobby. 756 00:49:26,330 --> 00:49:28,460 It was for vacation money. 757 00:49:29,455 --> 00:49:31,420 I'll go to hell for nothing. 758 00:49:33,623 --> 00:49:35,045 Stop your crying. 759 00:49:35,873 --> 00:49:36,961 No. 760 00:49:38,165 --> 00:49:40,668 The small ones won't get to see the ocean. 761 00:49:40,788 --> 00:49:42,626 They'll see it soon enough. 762 00:49:43,329 --> 00:49:44,752 The sea is dangerous. 763 00:49:44,872 --> 00:49:47,460 Bathers drown, boats sink. 764 00:49:47,580 --> 00:49:50,044 With anticyclones and tidal waves. 765 00:49:51,538 --> 00:49:52,918 Icebergs. 766 00:49:53,038 --> 00:49:55,501 Icebergs? In Baie de Somme? 767 00:49:55,621 --> 00:49:57,627 Or some other thing. It's all the same. 768 00:49:59,247 --> 00:50:01,752 The sea is dangerous. 769 00:50:01,872 --> 00:50:03,751 Even if there isn't water. 770 00:50:06,162 --> 00:50:09,708 When you go digging in the Mont-Saint-Michel bay, 771 00:50:09,828 --> 00:50:12,126 you'll find it full of boy scout hats. 772 00:50:14,371 --> 00:50:17,083 Listen, madam, 773 00:50:17,203 --> 00:50:19,708 this is not the victim speaking here. 774 00:50:19,828 --> 00:50:23,125 But the teacher, the sociologist. 775 00:50:23,245 --> 00:50:25,668 Where did you hear so much rubbish? 776 00:50:26,663 --> 00:50:27,663 Two years in television. 777 00:50:45,578 --> 00:50:46,495 So... 778 00:50:47,370 --> 00:50:50,375 Are you doing this on purpose? I have strict hours. 779 00:50:50,495 --> 00:50:53,041 -And your car! -What? 780 00:50:53,161 --> 00:50:56,250 Not discrete. Why not bring a fire truck instead? 781 00:50:57,787 --> 00:50:58,787 Let's go. 782 00:50:59,703 --> 00:51:01,250 Foot to the pedal. 783 00:51:01,370 --> 00:51:04,291 -Stop with the amphetamines. -Let's go! 784 00:51:08,786 --> 00:51:10,707 Go in there, we'll be quiet. 785 00:51:19,743 --> 00:51:20,831 The dough. 786 00:51:21,869 --> 00:51:24,457 I respect agreements. A real gentleman. 787 00:51:24,577 --> 00:51:26,874 Next time, don't be late. 788 00:51:26,994 --> 00:51:29,664 You think there'll be a next time? 789 00:51:30,492 --> 00:51:32,122 You're beautiful when you're angry. 790 00:51:32,242 --> 00:51:33,372 A real lioness. 791 00:51:35,075 --> 00:51:36,915 How's your friend? 792 00:51:37,035 --> 00:51:38,706 Here's your money, sir. 793 00:51:39,701 --> 00:51:41,331 The money of 40 orphans. 794 00:51:41,451 --> 00:51:44,039 Forty poor ones who won't see the ocean. 795 00:51:44,492 --> 00:51:46,289 I also have my charities. 796 00:51:49,618 --> 00:51:51,206 That's more like it. 797 00:52:15,283 --> 00:52:16,829 Ladies, gentlemen. 798 00:52:20,991 --> 00:52:21,996 A white. 799 00:52:22,908 --> 00:52:24,621 Why the sad face? 800 00:52:24,741 --> 00:52:26,204 Can you lend me your paper? 801 00:52:26,324 --> 00:52:28,538 -You can't buy one? -No. 802 00:52:29,033 --> 00:52:30,246 MISSING 803 00:52:40,783 --> 00:52:42,538 Never again! 804 00:52:43,241 --> 00:52:45,704 These kids are driving me crazy! 805 00:52:45,824 --> 00:52:47,288 Go play outside. 806 00:52:49,991 --> 00:52:52,246 You seem nervous. Time to go? 807 00:52:52,366 --> 00:52:53,828 We're not leaving anymore. 808 00:52:54,573 --> 00:52:56,494 My cashbox is empty. 809 00:52:56,614 --> 00:53:00,078 Unforseen expenses, very unexpected. 810 00:53:00,865 --> 00:53:04,245 If they gave a bonus, I would fill your box. 811 00:53:04,907 --> 00:53:07,412 A bonus? Why? 812 00:53:07,532 --> 00:53:09,994 For nothing. I prefer not to say anything. 813 00:53:11,114 --> 00:53:13,078 He really had a wife. 814 00:53:13,198 --> 00:53:16,620 Grandchildren, cousins, nephews, a grand mother. 815 00:53:16,740 --> 00:53:17,740 The family could pay. 816 00:53:19,032 --> 00:53:21,326 The police could make an effort. 817 00:53:21,446 --> 00:53:24,118 But it's this, the new society. 818 00:53:24,238 --> 00:53:26,451 It's dodging the fare, selfishness. 819 00:53:26,571 --> 00:53:29,077 It's all free. That's it. 820 00:53:29,197 --> 00:53:33,411 I'll say one thing: no bonus, no body. 821 00:53:34,780 --> 00:53:35,655 What body? 822 00:53:36,155 --> 00:53:37,201 I prefer to be quiet. 823 00:53:37,946 --> 00:53:40,619 Are you sure you're OK? 824 00:53:40,739 --> 00:53:42,911 I drank a coffee before leaving. 825 00:53:43,031 --> 00:53:45,536 And some wine topped with Triolet. Why? 826 00:53:47,155 --> 00:53:48,112 What? 827 00:53:49,070 --> 00:53:53,159 It takes more than that to get Germaine drunk. 828 00:53:54,738 --> 00:53:57,826 I have experience with drinks. 829 00:53:58,445 --> 00:54:00,117 Comes from traveling. 830 00:54:00,904 --> 00:54:03,617 I've tasted croissants from all over. 831 00:54:03,737 --> 00:54:06,909 At La Villette, La Mouff, Malakoff. 832 00:54:07,695 --> 00:54:09,160 Even La Croix-de-Berny. 833 00:54:10,695 --> 00:54:13,659 To get Mémaine on his back, 834 00:54:13,779 --> 00:54:16,492 I need something stronger than a small pickle. 835 00:54:16,612 --> 00:54:18,242 You definitely haven't eaten anything. 836 00:54:18,362 --> 00:54:22,075 I have to say, I have no idea what you're talking about. 837 00:54:22,195 --> 00:54:25,867 It's better than talking about potatoes. 838 00:54:25,987 --> 00:54:27,075 What? 839 00:54:27,195 --> 00:54:28,367 Potatoes. 840 00:54:39,654 --> 00:54:43,034 -You're looking for whom? -Mr. Liéthard, please. 841 00:54:43,154 --> 00:54:45,616 He's at the 2nd counter. 842 00:54:46,111 --> 00:54:47,241 Thank you. 843 00:54:52,861 --> 00:54:54,116 Excuse me, sir? 844 00:54:54,236 --> 00:54:57,158 -For checks, 3rd counter. -No. 845 00:54:57,278 --> 00:54:59,158 If it's to deposit cash... 846 00:54:59,278 --> 00:55:00,948 It would be to withdraw. 847 00:55:01,568 --> 00:55:02,740 Two million old. 848 00:55:02,860 --> 00:55:04,741 You have an account number? 849 00:55:05,653 --> 00:55:08,908 Mr. Alexandre Liéthard's account. 850 00:55:10,111 --> 00:55:11,823 Potato farmer. 851 00:55:17,109 --> 00:55:19,032 You know who I am? 852 00:55:19,152 --> 00:55:21,657 Don't scorn me. St. Paul said, 853 00:55:21,777 --> 00:55:24,365 "I don't do what I want to do. Instead, I do what I hate." 854 00:55:24,485 --> 00:55:26,947 I don't care about St. Paul. I'm pissed off! 855 00:55:27,067 --> 00:55:28,989 Well, Mr. Liéthard, leftist! 856 00:55:29,109 --> 00:55:30,822 Excuse me. 857 00:55:30,942 --> 00:55:33,282 It's my malaria crises. It's the Tonkin. 858 00:55:36,277 --> 00:55:38,863 Dear client and friend, where were you? 859 00:55:38,983 --> 00:55:41,905 -At St. Paul. -What a remarkable man. 860 00:55:42,025 --> 00:55:44,405 Of all the cliques, he's my favorite. 861 00:55:44,525 --> 00:55:46,156 You're a hideous slug. 862 00:55:47,442 --> 00:55:49,738 This evening at the Triolet. 863 00:55:49,858 --> 00:55:51,155 -I know. -Blvd Aragon. 864 00:55:51,275 --> 00:55:54,071 -I know! -At Courbevoie. 865 00:55:54,191 --> 00:55:55,280 While waiting, 866 00:55:56,025 --> 00:55:59,571 please accept my sincere condolences. 867 00:56:09,191 --> 00:56:10,280 Sir, 868 00:56:11,066 --> 00:56:15,321 if I had a bigger garden, I would have come with my gun. 869 00:56:15,441 --> 00:56:19,071 A Manufrance 7.65. A big one that proves its worth. 870 00:56:20,275 --> 00:56:22,488 That would have been the best thing to do. 871 00:56:22,608 --> 00:56:24,280 I'm so ashamed about this money. 872 00:56:25,608 --> 00:56:27,863 If it wasn't for my little ones... 873 00:56:30,858 --> 00:56:33,238 I've already seen two-faced bastards, 874 00:56:33,358 --> 00:56:35,029 but you're superficial. 875 00:56:38,315 --> 00:56:42,820 -Would you have a handkerchief? -Need anything else? 876 00:56:44,732 --> 00:56:48,612 -What are you having? -Tomato juice with celery. 877 00:56:48,732 --> 00:56:49,779 The same. 878 00:56:57,774 --> 00:57:00,279 You got me so upset, I can't see straight. 879 00:57:00,940 --> 00:57:03,569 If I weren't so scared to upset you... 880 00:57:03,689 --> 00:57:06,485 I'd ask you a question. 881 00:57:06,605 --> 00:57:09,193 Go ahead. 882 00:57:09,313 --> 00:57:10,861 I don't dare. 883 00:57:10,981 --> 00:57:12,611 You pointed that out already. 884 00:57:14,648 --> 00:57:15,653 Don't get angry. 885 00:57:16,480 --> 00:57:17,480 Never. 886 00:57:18,688 --> 00:57:20,443 And Mr. Gruson? 887 00:57:22,313 --> 00:57:25,778 I was expecting this. Injustice, appearances. 888 00:57:25,898 --> 00:57:28,818 Doesn't seem like a villainous crime? Yes, I confess it! 889 00:57:29,563 --> 00:57:32,359 You think I killed Mr. Gruson for 2 million? 890 00:57:32,479 --> 00:57:35,317 But this bastard has been bugging me for 10 years. 891 00:57:35,437 --> 00:57:36,692 Here, sir. 892 00:57:36,812 --> 00:57:40,360 I swear to you on my honor, I would've killed him. 893 00:57:40,897 --> 00:57:41,897 That's fine. 894 00:57:43,187 --> 00:57:45,651 -I mean... -Your question? 895 00:57:46,562 --> 00:57:47,437 Can I? 896 00:57:50,396 --> 00:57:51,777 You have the money? 897 00:57:57,354 --> 00:58:00,734 -You're not checking? -Among honest people... 898 00:58:04,271 --> 00:58:06,234 Two tomato juice. 899 00:58:14,062 --> 00:58:15,234 What's the matter? 900 00:58:16,646 --> 00:58:18,067 He forgot the celery. 901 00:58:20,062 --> 00:58:21,942 It's my only delicacy. 902 00:58:22,062 --> 00:58:23,567 I find it disgusting. 903 00:58:25,354 --> 00:58:27,233 Brings back memories? 904 00:58:27,353 --> 00:58:28,900 It strengthens the gums. 905 00:58:29,728 --> 00:58:33,983 I don't take it for that reason. 906 00:58:34,103 --> 00:58:35,525 It's an aphrodisiac. 907 00:58:36,145 --> 00:58:37,191 Really? 908 00:58:41,353 --> 00:58:42,691 A cup. 909 00:58:43,644 --> 00:58:45,107 A saucer. 910 00:58:45,727 --> 00:58:47,233 A Chinese doll. 911 00:58:48,395 --> 00:58:50,150 A low table. 912 00:58:50,978 --> 00:58:52,441 A bedside lamp. 913 00:58:53,020 --> 00:58:55,398 And a dress. 914 00:58:55,518 --> 00:58:58,106 Parlez-moi d'amour, by Tino Rossi. 915 00:59:00,518 --> 00:59:01,982 I'm not counting the celery. 916 00:59:03,060 --> 00:59:04,899 What's the use? 917 00:59:05,019 --> 00:59:06,732 Must admit that... 918 00:59:07,227 --> 00:59:09,856 Add a phone, while you're at it. 919 00:59:09,976 --> 00:59:11,564 -But for Paris! -Yes. 920 00:59:16,102 --> 00:59:17,857 My throat is burning. 921 00:59:17,977 --> 00:59:21,688 When I saw you grabbing the salt shaker, 922 00:59:21,808 --> 00:59:23,480 I knew something was fishy. 923 00:59:23,600 --> 00:59:26,605 It's the celery sticks that make the difference. 924 00:59:26,725 --> 00:59:28,731 You couldn't have told me? 925 00:59:30,226 --> 00:59:31,018 Hello? 926 00:59:36,475 --> 00:59:38,563 I'd like to speak to Ms. Marquette. 927 00:59:39,183 --> 00:59:42,648 Ms. Marquette is rehearsing at the ORTF until midnight. 928 00:59:42,768 --> 00:59:45,938 You won't be able to contact her. Who is this? 929 00:59:46,058 --> 00:59:47,647 Mr. Alexandre. 930 00:59:49,892 --> 00:59:51,438 Can I leave a message? 931 00:59:51,558 --> 00:59:52,605 Of course. 932 00:59:53,642 --> 00:59:54,647 I'm listening. 933 00:59:54,767 --> 00:59:57,188 Pay no attention, it's... 934 00:59:59,308 --> 01:00:01,397 It's a play. A curtain raise. 935 01:00:03,017 --> 01:00:06,147 "The bovids are even more expensive. 936 01:00:08,475 --> 01:00:11,105 "The agreements must be signed tomorrow at noon." 937 01:00:12,850 --> 01:00:14,105 Thank you. 938 01:00:16,891 --> 01:00:17,891 Come here. 939 01:00:21,307 --> 01:00:23,936 Someone named Alexandre. Know him? 940 01:00:25,307 --> 01:00:26,354 No. 941 01:00:31,891 --> 01:00:33,604 Don't get sick because of this. 942 01:00:33,724 --> 01:00:36,228 It's making me crazy. I'm so furious. 943 01:00:36,348 --> 01:00:39,062 I see him everywhere. Even in my dreams... 944 01:00:40,641 --> 01:00:42,271 Before, I would dream about Georges. 945 01:00:42,391 --> 01:00:44,853 -I'd dream about Édouard. -Before what? 946 01:00:46,056 --> 01:00:48,727 -I don't know. -You don't regret so much. 947 01:00:48,847 --> 01:00:52,019 In life, Georges is incapable of cheating on me. 948 01:00:52,139 --> 01:00:54,103 In my dreams, he was. 949 01:00:55,181 --> 01:00:57,520 -That's funny... -What, the dreams? 950 01:00:58,431 --> 01:00:59,810 Life. 951 01:00:59,930 --> 01:01:02,352 "I smoke, you spit. 952 01:01:02,472 --> 01:01:04,935 "Yo fumo, tu escupes. 953 01:01:05,055 --> 01:01:06,936 "Habla de ti, no de mi. 954 01:01:07,056 --> 01:01:08,395 "Talk about yourself, not..." 955 01:01:50,471 --> 01:01:52,226 How distinguished Germaine looks. 956 01:01:52,346 --> 01:01:54,059 The Habsbourg are at her feet. 957 01:01:54,179 --> 01:01:56,059 She's as rich as them. 958 01:02:00,638 --> 01:02:01,638 Thank you. 959 01:02:02,179 --> 01:02:04,684 You told me to ask for an increase. 960 01:02:04,804 --> 01:02:07,392 I fear I was being a bit optimistic. 961 01:02:07,512 --> 01:02:11,142 The economic situation is fluctuating. 962 01:02:15,136 --> 01:02:18,183 -You think it's going to rain? -I don't think so. 963 01:02:18,303 --> 01:02:19,767 We have a beautiful day ahead. 964 01:02:21,887 --> 01:02:23,058 Mr. Phalempin. 965 01:02:24,178 --> 01:02:25,308 Excuse me. 966 01:02:26,052 --> 01:02:31,142 I'm really confused. 967 01:02:31,262 --> 01:02:33,725 I myself have a matter with a vampire. 968 01:02:37,594 --> 01:02:38,598 Mr. Liéthard. 969 01:02:39,426 --> 01:02:41,431 Excuse me for disturbing you. 970 01:02:41,551 --> 01:02:44,016 I'm still more unfortunate than St. Paul. 971 01:02:44,136 --> 01:02:46,016 I'll repent. 972 01:02:46,136 --> 01:02:48,974 I'll go to Compostelle on my hands. 973 01:02:49,594 --> 01:02:52,390 You're a harmful person. A social misfit. 974 01:02:52,510 --> 01:02:53,510 I know. 975 01:02:53,593 --> 01:02:56,681 You couldn't tell me it was the celery sticks? 976 01:02:56,801 --> 01:02:59,682 I do not fund sea baths and yachting. 977 01:02:59,802 --> 01:03:01,641 I'm broke, understand? 978 01:03:04,050 --> 01:03:08,847 What's inside? Lottery tickets? 979 01:03:08,967 --> 01:03:10,555 At the rate we're going, 980 01:03:10,675 --> 01:03:14,140 we should have interest to create a contingency fund 981 01:03:14,260 --> 01:03:15,930 and rent a postal box. 982 01:03:16,842 --> 01:03:18,722 These comings and goings are killing us. 983 01:03:19,259 --> 01:03:21,055 Stop skipping lunch. 984 01:03:21,175 --> 01:03:23,722 The next time, pass by the bank. 985 01:03:23,842 --> 01:03:25,139 It'll be simpler. 986 01:03:25,718 --> 01:03:27,597 Mr. Liéthard, it's for you. 987 01:03:35,342 --> 01:03:36,259 Hello? 988 01:03:36,884 --> 01:03:38,264 You again? 989 01:03:38,384 --> 01:03:41,514 -What time do you close? -4 p.m. Why? 990 01:03:41,634 --> 01:03:43,430 Because I need to see you. 991 01:05:00,296 --> 01:05:04,552 -I have to be on air in 15 min. -Your ethics class? 992 01:05:04,672 --> 01:05:06,968 That's funny. Next time, you'll get a 10% penalty. 993 01:05:07,505 --> 01:05:10,510 Do you have 90 cents for the metro? 994 01:05:10,630 --> 01:05:13,551 -I left like this. -You're exaggerating. 995 01:05:13,671 --> 01:05:15,260 Do you have change? 996 01:05:46,630 --> 01:05:49,134 Let it not be so, Lord. 997 01:05:49,879 --> 01:05:51,717 I promise to mend my ways. 998 01:05:53,587 --> 01:05:57,216 I'll say my mass so that Mr. Gruson's soul rests in peace. 999 01:05:58,003 --> 01:06:00,050 I won't go to Lucette's anymore. 1000 01:06:01,129 --> 01:06:04,259 I won't write anonymous letters. I will not steal. 1001 01:06:04,379 --> 01:06:06,592 Just let it not be so. 1002 01:06:13,420 --> 01:06:14,759 -Hello? -It's me again. 1003 01:06:16,545 --> 01:06:18,341 Tomorrow 6 a.m. at the Triolet. 1004 01:06:18,461 --> 01:06:20,591 But it's Sunday, the Lord's day! 1005 01:06:21,627 --> 01:06:22,798 You're right. 1006 01:06:22,918 --> 01:06:27,008 Monday then, same time, same place, same amount. 1007 01:06:34,335 --> 01:06:36,923 -What's this? -Cream of mushrooms. 1008 01:06:38,043 --> 01:06:39,465 There were fresh ones available, 1009 01:06:39,585 --> 01:06:42,466 But I preferred to take the tin. 1010 01:06:43,336 --> 01:06:46,714 If there's one food that we must be careful with, 1011 01:06:46,834 --> 01:06:48,256 it's the mushroom. 1012 01:06:50,626 --> 01:06:52,756 A bit in soups, omelettes... 1013 01:06:52,876 --> 01:06:56,007 Whole families have died because of it. 1014 01:06:57,085 --> 01:06:58,756 I saw it in the newspapers. 1015 01:06:59,459 --> 01:07:02,631 We want to pick chanterelles but end up with Satan's mushroom. 1016 01:07:04,167 --> 01:07:07,339 "I'll slap some ceps in the oven." 1017 01:07:07,459 --> 01:07:09,340 And you end up with entoloma lividum. 1018 01:07:10,709 --> 01:07:14,089 Don't get me going on death caps. 1019 01:07:14,209 --> 01:07:15,422 -No? -No. 1020 01:07:17,209 --> 01:07:18,506 Last year, 1021 01:07:18,626 --> 01:07:22,048 the Treasury Department withdrew more than 4,000 taxpayers. 1022 01:07:23,667 --> 01:07:26,672 What's the name of the most dangerous type of mushrooms? 1023 01:07:26,792 --> 01:07:27,922 Death caps. 1024 01:07:42,500 --> 01:07:43,500 Be careful! 1025 01:07:44,166 --> 01:07:46,296 Look but don't touch. 1026 01:07:46,916 --> 01:07:49,087 You can die by licking your fingers. 1027 01:07:50,000 --> 01:07:52,213 It's the monster of the forest. 1028 01:07:52,333 --> 01:07:53,880 The killer of families. 1029 01:07:54,000 --> 01:07:55,546 The Dracula of the undergrowth. 1030 01:07:55,666 --> 01:07:57,755 The dreadful death cap. 1031 01:07:57,875 --> 01:08:00,629 A few seconds after you ingest it, 1032 01:08:00,749 --> 01:08:03,545 you start vomiting. You get anxiety attacks, 1033 01:08:03,665 --> 01:08:04,838 and cramps. 1034 01:08:04,958 --> 01:08:06,380 Then, you're dead. 1035 01:08:07,166 --> 01:08:09,295 A collapse and excessive jaundice. 1036 01:08:10,332 --> 01:08:12,586 As nature teaches us things, 1037 01:08:12,706 --> 01:08:17,211 we'll examine the nuptial flight of the fern black fly... 1038 01:08:43,247 --> 01:08:44,668 Two tomato juice. 1039 01:08:51,288 --> 01:08:52,877 Sorry I'm late. 1040 01:08:52,997 --> 01:08:54,377 I had 3 transfers. 1041 01:08:55,122 --> 01:08:58,335 Regardless of the enormous funds we're dealing with, 1042 01:08:58,455 --> 01:09:00,378 I take the metro. 1043 01:09:02,497 --> 01:09:05,335 -You have the money with you? -Of course. 1044 01:09:05,455 --> 01:09:06,455 Sit down. 1045 01:09:08,705 --> 01:09:12,002 Are you having something? I'm ordering. 1046 01:09:12,622 --> 01:09:13,794 In that case... 1047 01:09:13,914 --> 01:09:15,960 Something sweet.. 1048 01:09:20,497 --> 01:09:22,918 -Very nice of you. -My pleasure. 1049 01:09:24,538 --> 01:09:27,126 You're being very nice. 1050 01:09:28,622 --> 01:09:29,668 Here. 1051 01:09:33,537 --> 01:09:35,834 Want some? 1052 01:09:35,954 --> 01:09:37,251 Do you have celery salt? 1053 01:09:39,620 --> 01:09:42,042 Don't touch it, you old bag! 1054 01:09:42,162 --> 01:09:43,542 -It's ours. -It's for everyone. 1055 01:09:43,662 --> 01:09:46,292 -She asked me for it. -I asked for it first. 1056 01:09:46,412 --> 01:09:48,376 And no chivalry for an old lady? 1057 01:09:48,496 --> 01:09:50,209 Thank you. 1058 01:09:50,329 --> 01:09:52,291 We're surrounded by the uneducated. Come. 1059 01:09:52,745 --> 01:09:53,661 Come! 1060 01:09:55,036 --> 01:09:57,959 -It won't be long. -It risks going fast. 1061 01:09:58,079 --> 01:10:00,500 Anxiety attacks, cramps, excessive jaundice... 1062 01:10:00,620 --> 01:10:03,915 It's not safe here. The owner has a murderous look about him. 1063 01:10:05,702 --> 01:10:06,832 Let's go further. 1064 01:10:07,410 --> 01:10:08,410 Why? 1065 01:10:08,494 --> 01:10:12,708 I don't know. I sense something's wrong. Not you? 1066 01:10:12,828 --> 01:10:15,083 You were about to con me. 1067 01:10:15,661 --> 01:10:18,999 I, Alexandre Liéthard, "con" someone? 1068 01:10:21,285 --> 01:10:22,790 Here, sir. 1069 01:10:22,910 --> 01:10:25,791 -Don't take it badly. -I call it as I see it. 1070 01:10:40,202 --> 01:10:41,789 You can count it at home. 1071 01:10:42,784 --> 01:10:44,373 Why are you hitting me? 1072 01:10:44,493 --> 01:10:45,998 Because there's a... 1073 01:10:47,784 --> 01:10:51,207 Wait a second. It's too much sometimes. 1074 01:10:58,868 --> 01:11:00,206 The old lady. 1075 01:11:09,743 --> 01:11:13,123 I don't understand. There's been a mix-up. 1076 01:11:13,243 --> 01:11:15,581 I'm really confused. 1077 01:11:15,701 --> 01:11:17,789 Confusion that you don't suspect. 1078 01:11:20,951 --> 01:11:23,538 The French, Mr. Liéthard... 1079 01:11:23,658 --> 01:11:24,747 Thank you. 1080 01:11:25,492 --> 01:11:27,580 -What was I saying? -The French. 1081 01:11:29,117 --> 01:11:32,371 The French, Mr. Liéthard, die at age 69. 1082 01:11:33,367 --> 01:11:35,413 I can admit that this person 1083 01:11:35,533 --> 01:11:38,288 entered the complexity of statistics. 1084 01:11:39,658 --> 01:11:42,205 But we should never play with the health of kids. 1085 01:11:43,449 --> 01:11:45,162 So, I advise you... 1086 01:11:45,282 --> 01:11:47,372 And I say this, 1087 01:11:47,492 --> 01:11:50,371 I should say "I order you" 1088 01:11:50,491 --> 01:11:52,704 to be in the garden with the money at midnight. 1089 01:11:52,824 --> 01:11:53,824 Or else, 1090 01:11:54,324 --> 01:11:57,161 I'll have to inform the archbishop 1091 01:11:57,281 --> 01:11:59,745 of Libellule's exploits. 1092 01:12:05,407 --> 01:12:08,120 -You're going out? -I'll return in a bit. 1093 01:12:08,240 --> 01:12:09,953 -Wait for me. -Come on. 1094 01:12:10,073 --> 01:12:13,536 Listen to the latest Dylan or take a look at the new book. 1095 01:12:15,366 --> 01:12:17,911 I'm giving you a break. 1096 01:12:56,197 --> 01:12:57,410 -Here it is. -What's this? 1097 01:12:57,530 --> 01:12:59,702 Paper. We're paying with this. 1098 01:12:59,822 --> 01:13:00,822 OK. 1099 01:13:09,364 --> 01:13:11,452 We're paying with this now. 1100 01:13:13,446 --> 01:13:15,159 When we invent a stupid game... 1101 01:13:22,487 --> 01:13:23,575 What are you doing here? 1102 01:13:24,529 --> 01:13:25,534 Getting some air. 1103 01:13:25,654 --> 01:13:26,826 Make the best of it. 1104 01:13:26,946 --> 01:13:30,284 I passed by the Triolet. A lot of stretchers were leaving. 1105 01:13:30,404 --> 01:13:33,868 I'm going to the police. I'll save Courbevoie from genocide. 1106 01:13:34,862 --> 01:13:35,820 And while waiting, 1107 01:13:36,778 --> 01:13:38,618 Please, sir... 1108 01:13:48,361 --> 01:13:50,241 That's how I lost a client. 1109 01:13:50,777 --> 01:13:54,033 The kind Mr. Phalempin has surely gone to heaven. 1110 01:13:54,153 --> 01:13:55,408 It's a consolation. 1111 01:14:01,819 --> 01:14:02,652 You scared me. 1112 01:14:03,486 --> 01:14:05,657 I'm looking for the exit. I was lost. 1113 01:14:05,777 --> 01:14:09,907 Not lost for everyone. I'm bewitched. I can't sleep. 1114 01:14:10,027 --> 01:14:11,948 You're mistaken, it's not me. 1115 01:14:12,068 --> 01:14:14,573 Saturday, you were on the ironing board. 1116 01:14:14,693 --> 01:14:16,823 And Germaine on the worktable. 1117 01:14:16,943 --> 01:14:19,656 I'm surrounded by perverts. 1118 01:14:27,276 --> 01:14:31,865 Last time I saw Mr. Liéthard, his legs were sheathed in silk. 1119 01:14:31,985 --> 01:14:34,366 He died leaving a good impression. 1120 01:14:34,986 --> 01:14:37,823 I've had to attend 2 funerals this week. 1121 01:14:38,526 --> 01:14:40,573 Eight days later, I went to a wedding. 1122 01:14:41,985 --> 01:14:44,198 I'm glad to give you the bouquet. 1123 01:14:44,318 --> 01:14:46,281 If you only knew how happy I am. 1124 01:14:46,818 --> 01:14:49,115 It's such a beautiful day for Mademoiselle. 1125 01:14:49,235 --> 01:14:50,906 -If I may ask... -Yes? 1126 01:14:51,026 --> 01:14:53,281 Can I have a hug? 1127 01:14:53,401 --> 01:14:56,406 Of course, my dear and faithful servant. 1128 01:14:56,526 --> 01:14:58,365 I have some bad news. 1129 01:14:59,943 --> 01:15:01,114 Me too. 1130 01:15:02,401 --> 01:15:05,405 -What's your bad news? -Well, the thing is... 1131 01:15:05,525 --> 01:15:09,072 My husband... My fiancé wants to move. 1132 01:15:09,192 --> 01:15:11,322 We'll be living in Champ-de-Mars. 1133 01:15:11,442 --> 01:15:14,738 Valet, cook. The whole crew. 1134 01:15:15,524 --> 01:15:17,530 I won't be needing you anymore. 1135 01:15:18,567 --> 01:15:19,739 That's perfect! 1136 01:15:21,192 --> 01:15:24,197 Two owners are killed, one owner marries. 1137 01:15:24,317 --> 01:15:26,404 This is a season for deaths. 1138 01:15:26,524 --> 01:15:28,779 I was expecting to have a private income. 1139 01:15:29,817 --> 01:15:30,864 Which income? 1140 01:15:31,983 --> 01:15:33,029 Yours. 1141 01:15:35,399 --> 01:15:36,738 This is my news. 1142 01:15:38,940 --> 01:15:41,195 You need to explain yourself. 1143 01:15:42,940 --> 01:15:45,029 Explain what? And to whom? 1144 01:15:45,941 --> 01:15:48,196 We lost so many people. 1145 01:15:48,316 --> 01:15:50,903 We're like 2 orphans now. 1146 01:15:51,565 --> 01:15:52,778 Are you ready, darling? 1147 01:15:53,940 --> 01:15:55,362 Only the Count remaining. 1148 01:15:55,482 --> 01:15:57,070 The poor man. 1149 01:15:57,190 --> 01:15:58,108 What? 1150 01:16:00,065 --> 01:16:01,403 Ravishing. 1151 01:16:02,023 --> 01:16:05,361 Immaculate, pure. 1152 01:16:05,481 --> 01:16:06,861 Gossamer. 1153 01:16:08,856 --> 01:16:10,236 Virginal. 1154 01:16:10,356 --> 01:16:11,737 Always the right words. 1155 01:16:13,357 --> 01:16:16,069 The prefect is below. Everyone is waiting. 1156 01:16:16,772 --> 01:16:18,361 Forgotten something, Mademoiselle? 1157 01:16:18,939 --> 01:16:20,152 No. 1158 01:16:20,772 --> 01:16:24,319 -My poor legs? -I forgot. Germaine is leaving. 1159 01:16:24,439 --> 01:16:27,569 -It's not possible! -She's retiring. I'll explain. 1160 01:16:27,689 --> 01:16:28,689 I can explain. 1161 01:16:29,522 --> 01:16:31,986 -How? -I need to talk to you. 1162 01:16:32,106 --> 01:16:34,569 Right away? Everyone's below. 1163 01:16:39,981 --> 01:16:40,981 What? 1164 01:16:41,022 --> 01:16:44,444 What's she thinking? 1165 01:16:44,564 --> 01:16:46,027 She's schizophrenic. 1166 01:16:49,231 --> 01:16:50,231 It's dreadful. 1167 01:16:53,647 --> 01:16:55,110 It's an admiral's pension. 1168 01:16:57,438 --> 01:17:00,318 If you don't do it for her, do it for me. 1169 01:17:00,438 --> 01:17:02,068 It will be my wedding gift. 1170 01:17:05,104 --> 01:17:07,401 Fine. OK. Can we go now? 1171 01:17:07,521 --> 01:17:09,235 Best wishes to your happiness. 1172 01:17:10,938 --> 01:17:12,026 Let's go! 1173 01:17:28,937 --> 01:17:29,941 Ladies and gentlemen. 1174 01:17:34,603 --> 01:17:36,859 A lot of activity here. 1175 01:17:38,062 --> 01:17:39,442 It comes, it goes. 1176 01:17:40,229 --> 01:17:42,399 -A white. -No, tomato juice. 1177 01:17:47,061 --> 01:17:47,936 Not seasoned. 1178 01:17:50,020 --> 01:17:52,691 No need to play Mémaine. 1179 01:18:15,393 --> 01:18:17,816 -Who's that? -Princess Germaine. 1180 01:18:17,936 --> 01:18:20,815 Yesterday evening, the Kaiser killed himself for her. 82882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.