Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,419 --> 00:01:28,294
DET HERRENS ÅR 1480
ØSTEUROPA
2
00:03:47,002 --> 00:03:49,377
Herre, fjenden nærmer sig.
3
00:03:49,544 --> 00:03:53,127
Vil ottomanerne grusomt afbryde
vor elskov?
4
00:03:53,294 --> 00:03:57,044
Det skal de bøde for, elskede.
5
00:04:00,794 --> 00:04:03,169
Kom så.
6
00:04:12,044 --> 00:04:14,710
Er denne krig nødvendig?
7
00:04:14,877 --> 00:04:18,252
Kan vi ikke leve i fred,
som Gud vil det?
8
00:04:18,419 --> 00:04:22,460
Du er min grund til at leve,
Elisabeta.
9
00:04:22,627 --> 00:04:27,002
Pas på dig selv, min fyrste.
Mit liv.
10
00:04:27,169 --> 00:04:31,044
For jeg kan ikke leve uden dig.
11
00:04:56,919 --> 00:05:00,544
Det er nok, Herre. Krigen kalder.
Sejren er din.
12
00:05:00,710 --> 00:05:04,335
Mine mænd vil føre dig til
Vilmür. Der er du i sikkerhed.
13
00:05:18,210 --> 00:05:22,169
Princeps invictus
et iustarum animarum -
14
00:05:22,335 --> 00:05:25,335
- nos in proelio defendamus.
15
00:05:25,502 --> 00:05:30,377
Tutela nostra esto
a malitia et laqueis diaboli.
16
00:05:30,544 --> 00:05:34,919
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
17
00:05:36,544 --> 00:05:39,669
- Amen.
- Det bliver et blodigt slag.
18
00:05:41,419 --> 00:05:45,960
Det vil koste tusinder af liv.
19
00:05:46,127 --> 00:05:48,169
Er det virkelig Guds vilje?
20
00:05:48,335 --> 00:05:51,252
Vort rige er den sidste
bastion mod muslimerne.
21
00:05:51,419 --> 00:05:54,460
- Har I tiltro til Vorherre?
- Ja.
22
00:05:54,627 --> 00:06:00,002
- Jeg er rede til at dø for ham.
- Så udslet de barbarer.
23
00:06:00,169 --> 00:06:04,960
Jeg vil kæmpe i hans navn,
men jeg beder om en tjeneste.
24
00:06:05,127 --> 00:06:08,502
Jeg lytter, min søn.
25
00:06:13,294 --> 00:06:15,919
Han skal skåne min kones liv.
26
00:06:16,085 --> 00:06:19,460
Overlever hun ikke,
kan jeg ikke fortsætte.
27
00:06:19,627 --> 00:06:23,585
Alt ville miste sin mening,
og livet ville være ulideligt.
28
00:06:23,752 --> 00:06:29,169
I nærmer jer blasfemi. Herren gav
jer liv. I må ære og tjene ham.
29
00:06:29,335 --> 00:06:32,669
Han gav mig også kærligheden.
30
00:06:32,835 --> 00:06:37,085
Du kan ikke bebrejde mig for
ikke at kunne leve uden.
31
00:06:37,252 --> 00:06:40,835
Tager han hendes liv,
kan han også tage mit.
32
00:06:43,835 --> 00:06:47,877
- Jeg vil bede for jert ønske.
- Nej, bed ikke.
33
00:06:48,044 --> 00:06:50,835
Kræv det.
34
00:06:54,669 --> 00:06:58,085
For prinsen!
35
00:08:15,919 --> 00:08:18,544
De er her i skoven.
36
00:08:24,877 --> 00:08:27,752
Hvad vil I gøre, herre?
37
00:08:30,044 --> 00:08:31,544
Lad dem komme.
38
00:09:00,335 --> 00:09:04,669
Af sted, prinsesse! Flygt!
Red dig selv!
39
00:09:08,752 --> 00:09:12,419
- Slå hul i tønderne!
- Slå hul i tønderne!
40
00:10:43,294 --> 00:10:47,585
Vlad! Prinsessen!
41
00:10:47,752 --> 00:10:50,460
- Sig frem.
- De faldt i et baghold.
42
00:10:50,627 --> 00:10:53,377
- Hun flygtede.
- Hvortil?
43
00:10:53,544 --> 00:10:56,710
Ulveskoven.
44
00:12:53,502 --> 00:12:55,752
Min prins.
45
00:14:00,585 --> 00:14:03,960
Mine kone ... er død.
46
00:14:04,127 --> 00:14:08,502
- Vi har bedt for hende.
- Så Gud er døv?
47
00:14:08,669 --> 00:14:12,585
- Eller også bad I ikke nok!
- Min prins.
48
00:14:12,752 --> 00:14:16,919
Guds veje er uransagelige.
Vi bør ikke betvivle ham.
49
00:14:17,085 --> 00:14:20,585
- Måske var hendes skæbne en anden.
- Hun har ingen anden skæbne.
50
00:14:20,752 --> 00:14:25,335
Hun er død! Og han lod mig ikke
engang tage afsked med hende.
51
00:14:25,502 --> 00:14:29,252
Jeg beder dig. Sig til Gud,
at han skal sende hende tilbage.
52
00:14:29,419 --> 00:14:33,210
- Det er umuligt.
- Hvorfor? Hvorfor?
53
00:14:33,377 --> 00:14:36,835
Gud reinkarnerer ikke nogen.
54
00:14:37,002 --> 00:14:39,877
Men han kan udføre mirakler, ikke?
55
00:14:40,044 --> 00:14:42,002
Kan han ikke?
56
00:14:42,169 --> 00:14:46,544
Hvis du beder nok,
vil han lytte til dig.
57
00:14:46,710 --> 00:14:49,627
Sig det til ham.
58
00:14:49,794 --> 00:14:52,669
Sig det til ham!
59
00:14:52,835 --> 00:14:56,085
Hun var en god kristen
med en ren sjæl.
60
00:14:56,252 --> 00:14:58,794
Gud vil tage sig godt af hende.
61
00:14:58,960 --> 00:15:03,002
Og hvad så med mig? Jeg har
gjort alt, han har bedt mig om.
62
00:15:03,169 --> 00:15:07,294
Min sjæl er plettet af blod fra
fjender, jeg har dræbt i hans navn.
63
00:15:07,460 --> 00:15:13,169
Jeg har ingen svar, min prins.
Jeg er blot hans ydmyge sendebud.
64
00:15:13,335 --> 00:15:18,127
Godt. Du skal overbringe ham
et budskab fra mig.
65
00:15:27,919 --> 00:15:32,419
Sig til din Gud, at indtil han
giver mig min kone tilbage, -
66
00:15:32,585 --> 00:15:35,752
- tilhører mit liv ham ikke.
67
00:16:05,127 --> 00:16:09,252
400 ÅR SENERE
68
00:16:09,419 --> 00:16:13,752
- Hvornår ankom han?
- For ti minutter siden.
69
00:16:13,919 --> 00:16:16,210
- Hvor er han?
- I kirken.
70
00:16:16,377 --> 00:16:19,627
- Det virkede passende.
- Du gjorde det rette.
71
00:16:28,335 --> 00:16:30,960
Lad ham bede færdig.
72
00:16:34,127 --> 00:16:37,460
Fader?
73
00:16:37,627 --> 00:16:39,960
- Dr. Dumont, formoder jeg.
- Ja.
74
00:16:40,127 --> 00:16:43,377
De har en smuk kirke.
75
00:16:43,544 --> 00:16:47,877
Ja, det passer. Tak, fordi De kom.
Det må have været en hård rejse.
76
00:16:48,044 --> 00:16:50,544
Udmattende, ja.
77
00:16:50,710 --> 00:16:54,002
Derfor vederkvæger jeg mig med noget,
jeg fandt her.
78
00:16:54,169 --> 00:16:58,710
- Jeg håber, det er i orden.
- Naturligvis.
79
00:16:58,877 --> 00:17:02,085
Det smager sikkert bedre end øllet
fra min fødeegn, Bayern.
80
00:17:02,252 --> 00:17:05,419
Jeg undskylder velkomsten, -
81
00:17:05,585 --> 00:17:09,502
- men hospitalsledelsen og stiftet
ønsker ikke Deres tilstedeværelse.
82
00:17:09,669 --> 00:17:14,419
Det er jeg vant til. Kirken og
videnskabsakademierne strides.
83
00:17:15,377 --> 00:17:22,502
Derfor har Vatikanet tildelt
ømfindtlige sager til os.
84
00:17:23,335 --> 00:17:27,919
Denne sag er meget ømfindtlig.
Det vedrører dronningen af England.
85
00:17:28,085 --> 00:17:31,710
Dronningen? Spændende.
86
00:17:37,544 --> 00:17:39,169
Nej nej.
87
00:17:39,335 --> 00:17:43,169
Det er 100-året for revolutionen om
et par dage.
88
00:17:43,335 --> 00:17:46,502
Alle er meget begejstrede.
89
00:18:15,169 --> 00:18:17,960
Luk døren.
90
00:18:22,460 --> 00:18:26,294
Hvorfor lænkerne? Frygter De,
at hun flyver væk?
91
00:18:26,460 --> 00:18:30,544
Hun var meget aggressiv,
da vi tog hende. Et rent udyr.
92
00:18:31,502 --> 00:18:36,044
Selv dyr har ret til lidt
medmenneskelighed. Hvad ved vi?
93
00:18:36,960 --> 00:18:38,502
Tak.
94
00:18:41,127 --> 00:18:44,919
Maria de Montebello, 25,
fra Bologna, Italien.
95
00:18:45,085 --> 00:18:49,044
Forlovet med Henry William Spencer,
konsul her i Paris.
96
00:18:49,210 --> 00:18:54,044
Og grandnevø ved ægteskab
til dronningen selv.
97
00:18:54,210 --> 00:18:57,752
- Derfor ømfindtligheden.
- Mere end det. Følsomt.
98
00:18:57,919 --> 00:19:02,794
- Ellers andet, jeg bør vide?
- Det begyndte under brylluppet.
99
00:19:02,960 --> 00:19:07,752
Det fandt sted på familiens gods,
da hun ikke ville giftes i en kirke.
100
00:19:08,585 --> 00:19:13,669
Men gommen havde inviteret
biskoppen af Westminster.
101
00:19:13,835 --> 00:19:19,210
Ved synet af præsten blev bruden
grebet af hysteri.
102
00:19:19,377 --> 00:19:24,794
- Og en enorm seksuel appetit.
- Appetit kan være et sundhedstegn.
103
00:19:24,960 --> 00:19:28,544
- Bestemt, inden for visse grænser.
- Tillader De?
104
00:19:29,794 --> 00:19:34,127
"Født den 18. marts 1759."
105
00:19:34,294 --> 00:19:38,377
Det må være en fejl, for ellers
betyder det, at hun er ...
106
00:19:38,544 --> 00:19:40,544
Præcis 130 år gammel.
107
00:19:41,502 --> 00:19:44,585
Hundr...
108
00:19:44,752 --> 00:19:48,544
Så de mener,
hun er et af Djævlens væsner?
109
00:19:48,710 --> 00:19:51,585
Det er
en forhastet konklusion, doktor.
110
00:19:51,752 --> 00:19:54,294
Når vi ser noget, vi ikke forstår, -
111
00:19:54,460 --> 00:19:57,919
- tror vi, det er Djævlens værk.
112
00:19:58,085 --> 00:20:03,252
Det faktum, at hun er gammel og
allergisk over for Guds mænd, -
113
00:20:03,419 --> 00:20:06,460
- er blot et symptom,
ikke selve sygdommen.
114
00:20:06,627 --> 00:20:12,627
Med tilfælde som dette er det vigtigt
at observere fordomsfrit.
115
00:20:12,794 --> 00:20:18,377
Vi må følge naturvidenskabens
og matematikkens credoer, -
116
00:20:18,544 --> 00:20:24,335
- ikke overtroens eller kirkens,
som kan være en kende obskure.
117
00:20:24,502 --> 00:20:28,794
Vi må gå til dette, som var det
en efterforskning af en forbrydelse.
118
00:20:28,960 --> 00:20:32,794
Først blotlægger vi fakta,
så finder vi frem til motivet, -
119
00:20:33,752 --> 00:20:36,752
- omstændighederne,
gerningsstedet ...
120
00:20:36,919 --> 00:20:39,919
Kan De holde den her?
121
00:20:40,085 --> 00:20:43,585
... og mordvåbnet.
122
00:20:44,502 --> 00:20:48,460
Min orden har studeret dette fænomen
i over 400 år.
123
00:20:48,627 --> 00:20:51,002
Jeg har studeret det i mere end 30.
124
00:20:51,169 --> 00:20:57,169
Og De, doktor, er den første,
der har fanget et eksemplar i live.
125
00:20:57,335 --> 00:21:01,335
- Tillykke.
- Tak. Jeg ...
126
00:21:01,502 --> 00:21:04,877
- Hvad har jeg fanget?
- En vampyr.
127
00:21:05,044 --> 00:21:09,169
Du skal ikke lytte til ham, doktor.
Hjælp mig.
128
00:21:09,335 --> 00:21:12,335
Du får lov at gøre med mig,
som du vil.
129
00:21:17,960 --> 00:21:20,585
Smil, tak.
130
00:21:21,502 --> 00:21:24,669
De forstørrede hjørnetænder
kan være et spor, -
131
00:21:24,835 --> 00:21:27,669
- men der kan også være
en naturlig forklaring.
132
00:21:28,794 --> 00:21:32,169
Vi må søge mere viden.
133
00:21:32,335 --> 00:21:37,002
Dette væsen er, som alle andre,
skabt af Vorherre, -
134
00:21:37,169 --> 00:21:42,585
- men mystisk nok ser det ud til,
at Gud har andre planer med hende.
135
00:21:43,919 --> 00:21:48,960
Modsat folketroen kan vampyrer
sagtens tilpasse sig lys som sådan.
136
00:21:49,127 --> 00:21:52,544
Men direkte solstråler
kan de ikke klare.
137
00:21:57,710 --> 00:22:00,335
Det er vanvid!
138
00:22:00,502 --> 00:22:04,585
Måske har De ret.
Det kan være en naturlig afvigelse.
139
00:22:04,752 --> 00:22:09,002
Vi må fortsætte, indtil vi finder
et uigendriveligt bevis.
140
00:22:13,210 --> 00:22:16,627
Jeg tror, vi har beviser nok nu,
ikke sandt, doktor?
141
00:22:20,460 --> 00:22:25,377
- Dette er hinsides videnskaben.
- Det er derfor, jeg er her.
142
00:22:29,794 --> 00:22:32,002
Mit kære barn.
143
00:22:32,169 --> 00:22:34,919
Må jeg kalde dig Maria?
144
00:22:35,085 --> 00:22:39,794
Selvfølgelig.
Kald mig, hvad du vil, fader.
145
00:22:39,960 --> 00:22:43,502
- Jeg er din.
- Maria.
146
00:22:43,669 --> 00:22:47,210
Svarer du på mine spørgsmål,
får du, hvad du vil have.
147
00:22:48,544 --> 00:22:53,044
- Ved du, hvad jeg begærer?
- Jeg kender dine behov.
148
00:22:54,627 --> 00:22:58,210
Kom lidt tættere på, min dreng.
Videnskab kræver ofre.
149
00:22:58,377 --> 00:23:01,669
- Er du klar til at gøre et?
- Det er jeg vel.
150
00:23:02,794 --> 00:23:07,169
- Hvad gør De?
- Det er blot et par dråber blod.
151
00:23:07,335 --> 00:23:11,294
Jeg giver linsesuppe.
Du vil føle dig som en ny mand.
152
00:23:14,502 --> 00:23:17,044
Tak.
153
00:23:18,460 --> 00:23:21,127
Tak.
154
00:23:25,585 --> 00:23:28,835
Maria, vis mig din hals.
155
00:23:30,377 --> 00:23:35,335
- Hun er skabt af en vampyr.
- Er der flere af dem?
156
00:23:35,502 --> 00:23:40,210
Uden tvivl. Vi har ledt
efter kilden i 400 år.
157
00:23:40,377 --> 00:23:44,544
- Kilden?
- Min herre.
158
00:23:49,669 --> 00:23:52,085
Hvem er han?
159
00:23:52,919 --> 00:23:55,585
Hvad er hans navn?
160
00:23:56,544 --> 00:24:00,169
- Hvor kan vi finde ham?
- Han finder jer.
161
00:24:00,335 --> 00:24:04,044
- Er han her i Paris?
- Nej, men det er han snart.
162
00:24:07,210 --> 00:24:11,502
- Maria. Maria.
- Jeg beder dig ...
163
00:24:12,877 --> 00:24:16,544
- Hvem er han?
- Han er en prins.
164
00:24:17,502 --> 00:24:20,085
En prins?
165
00:24:20,252 --> 00:24:23,377
Kommer han her til fejringen?
166
00:24:25,127 --> 00:24:28,544
Han kommer for
at finde sin prinsesse.
167
00:24:28,710 --> 00:24:31,544
Hans prinsesse? Hvem er hun?
168
00:24:33,335 --> 00:24:36,585
Hvordan ser hun ud?
169
00:24:38,377 --> 00:24:41,752
Meget smuk.
170
00:24:41,919 --> 00:24:45,210
Mere blod, tak.
171
00:24:45,377 --> 00:24:49,377
Du har fået nok.
Mere end det er grådigt.
172
00:24:49,544 --> 00:24:51,627
Hvad er Deres konklusion?
173
00:24:51,794 --> 00:24:55,960
Vi må finde prinsessen,
der kan føre os til prinsen.
174
00:24:56,127 --> 00:24:58,627
Held og lykke.
175
00:25:23,377 --> 00:25:25,919
Er vi der?
176
00:25:26,085 --> 00:25:29,919
- Følg denne vej til dens ende.
- Kan De hjælpe mig med bagagen?
177
00:25:30,085 --> 00:25:33,335
Jeg kan ikke efterlade hestene.
Her er for mange ulve.
178
00:25:33,502 --> 00:25:37,085
- Det er godt at høre.
- Har De et krucifiks med?
179
00:25:37,252 --> 00:25:39,294
Nej.
180
00:25:39,460 --> 00:25:44,085
- Tag mit. Giv ikke slip på det.
- Tak, men jeg tror ikke på Gud.
181
00:25:44,252 --> 00:25:47,210
Så bed til, at han tror på Dem.
182
00:26:07,252 --> 00:26:10,252
Væk. Væk.
183
00:26:28,002 --> 00:26:30,252
Såmænd.
184
00:27:05,877 --> 00:27:08,085
Hallo?
185
00:27:35,169 --> 00:27:38,002
Er her nogen?
186
00:27:50,544 --> 00:27:53,252
Undskyld. De ... overraskede mig.
187
00:27:53,419 --> 00:27:59,044
Jeg undskylder for min noget ...
188
00:27:59,210 --> 00:28:02,377
... dramatiske entre.
189
00:28:02,544 --> 00:28:05,210
Giv mig den.
190
00:28:15,044 --> 00:28:19,585
Undskyld, jeg har ikke introduceret
mig. Jonathan Harker, sagfører.
191
00:28:19,752 --> 00:28:22,127
De er en ung advokat.
192
00:28:22,294 --> 00:28:25,877
Jeg er lige begyndt
hos Philips i Paris.
193
00:28:26,044 --> 00:28:28,460
- Tillykke.
- Tak.
194
00:28:28,627 --> 00:28:33,294
- Og De er?
- Vlad 2.
195
00:28:33,460 --> 00:28:36,752
Prins af Valakiet.
196
00:28:37,627 --> 00:28:42,044
Grev Dracula.
197
00:28:47,585 --> 00:28:50,710
Deres Excellence.
Tilgiv mig min klodsethed.
198
00:28:50,877 --> 00:28:56,044
- Jeg fik ingen beskrivelse af Dem.
- Mit portræt hænger kun her.
199
00:29:00,502 --> 00:29:05,502
- Prægtigt. Er det en grammofon?
- Ja, det er det.
200
00:29:06,169 --> 00:29:09,085
Jeg har ikke set en før.
Jeg vil gerne ...
201
00:29:09,252 --> 00:29:11,669
Senere måske.
202
00:29:11,835 --> 00:29:14,460
- Lad os spise.
- Nuvel.
203
00:29:20,627 --> 00:29:26,210
- Hvor er det her velsmagende.
- En fornøjelse at se en god appetit.
204
00:29:26,377 --> 00:29:30,252
Alt er så lækkert, og jeg var
ærligt talt ved at dø af sult.
205
00:29:33,419 --> 00:29:37,294
Det kommer ikke til at ske her.
206
00:29:37,460 --> 00:29:41,252
Det må kræve meget tyende
at vedligeholde et sted som det her.
207
00:29:41,419 --> 00:29:46,377
- Og jeg har ikke set nogen.
- De er meget diskrete.
208
00:29:46,544 --> 00:29:49,627
- De spiser ikke.
- Senere.
209
00:29:49,794 --> 00:29:53,419
Smag det her.
210
00:29:57,002 --> 00:29:59,335
Flot tryllenummer.
211
00:30:04,044 --> 00:30:08,669
- Fantastisk smag.
- Jeg tog opskriften med fra Indien.
212
00:30:08,835 --> 00:30:11,252
Rejser De meget?
213
00:30:11,419 --> 00:30:16,127
Ikke længere, men engang gjorde jeg.
214
00:30:17,627 --> 00:30:22,460
Jeg har været på alle kontinenter
og krydset alle oceaner.
215
00:30:22,627 --> 00:30:26,335
De må have mange historier
at fortælle.
216
00:30:28,252 --> 00:30:30,252
Det har jeg.
217
00:30:30,419 --> 00:30:34,044
Var det forretnings-
eller fornøjelsesrejser?
218
00:30:34,210 --> 00:30:36,877
Jeg tog mig af visse affærer, -
219
00:30:37,044 --> 00:30:40,377
- men nu har jeg trukket mig tilbage.
220
00:30:41,752 --> 00:30:44,044
Nu lader jeg mine ...
221
00:30:44,210 --> 00:30:47,419
... folk rejse rundt
i verden i mit sted.
222
00:30:47,585 --> 00:30:51,335
Min kollega, hr. Jenkins,
arrangerede jo min tur hertil.
223
00:30:51,502 --> 00:30:54,877
Og endnu en gang tak for,
at De tog Dem tid til dette.
224
00:30:55,044 --> 00:30:57,919
Jeg har rigeligt med tid.
225
00:30:58,085 --> 00:31:02,377
Nå, hvad fører Dem hertil,
unge mand?
226
00:31:03,752 --> 00:31:05,460
Tja.
227
00:31:05,627 --> 00:31:10,877
Blandt de mange ejendomme,
De besidder i Europa, er der én, -
228
00:31:11,044 --> 00:31:14,169
- et gammelt kloster
i Paris' hjerte.
229
00:31:14,335 --> 00:31:17,377
Byrådet, som jeg repræsenterer, -
230
00:31:17,544 --> 00:31:20,710
- vil forhøre sig om, i lyset af
bygningens forfaldne stand, -
231
00:31:20,877 --> 00:31:25,002
- om De vil sælge den.
Ah, her er det vist.
232
00:31:25,169 --> 00:31:28,169
Nej, det var ikke det rette dokument.
233
00:31:28,835 --> 00:31:35,710
Beklager. Rejsen hertil har været
kaotisk, og mine papirer er i uorden.
234
00:31:35,877 --> 00:31:38,294
Og hvad vil de med ejendommen?
235
00:31:38,460 --> 00:31:42,502
Bygge et hospital.
Verdensudstillingen nærmer sig, -
236
00:31:42,669 --> 00:31:45,877
- og byen vil modtage
millioner af gæster.
237
00:31:46,960 --> 00:31:51,502
Den ligger tæt på
Saint-Germain-des-Prés, nær Seinen.
238
00:31:51,669 --> 00:31:54,585
- Jeg kan vise Dem det.
- Er De troende?
239
00:31:55,919 --> 00:31:59,460
- Undskyld, hvabehar?
- Tror De på Gud?
240
00:32:00,710 --> 00:32:03,210
Ikke rigtigt. Kusken gav mig det.
241
00:32:03,377 --> 00:32:07,585
Gammel overtro hænger ved.
242
00:32:14,544 --> 00:32:16,585
Her er det.
243
00:32:16,752 --> 00:32:21,460
Vi har talt nok for nu.
Jeg viser Dem Deres værelse.
244
00:32:34,127 --> 00:32:39,460
Slottet er velbevogtet,
men forlad ikke Deres værelse.
245
00:32:40,710 --> 00:32:43,085
Undskyld,
men hvad er det, De frygter?
246
00:32:43,252 --> 00:32:49,127
Gamle slotte som dette er fyldt med
gamle minder, der kan hjemsøge Dem.
247
00:32:49,294 --> 00:32:52,335
Jeg er ikke overtroisk.
248
00:32:54,794 --> 00:32:57,669
Det er en skam.
249
00:33:50,127 --> 00:33:53,294
Hold øje med ham.
250
00:34:02,335 --> 00:34:04,627
VLAD 2.S LIV OG LEVNED
251
00:34:06,794 --> 00:34:09,127
ELISABETA TREMSČKARAS
LIV OG LEVNED
252
00:34:09,294 --> 00:34:11,544
Elisabeta.
253
00:34:14,877 --> 00:34:20,044
Godaften. Jeg vil gerne tale
med Henry William Spencer.
254
00:34:21,127 --> 00:34:24,752
- Ja?
- Undskyld, jeg forstyrrer så sent.
255
00:34:24,919 --> 00:34:29,627
En ven sendte mig herhen.
Dr. Dumont fra Hôtel-Dieu-hospitalet.
256
00:34:29,794 --> 00:34:31,919
- Der, hvor Maria er?
- Ja.
257
00:34:32,085 --> 00:34:36,335
- Er der sket hende noget frygteligt?
- Ja. Nej, hun er i live.
258
00:34:36,502 --> 00:34:40,377
Åh, gudskelov.
Kom. Sæt Dem ned.
259
00:34:40,544 --> 00:34:44,669
Fortæl mig det hele, fader.
Jeg er syg af bekymring.
260
00:34:44,835 --> 00:34:48,544
- Er hun ved stabilt helbred?
- Hun spiser kun lidt.
261
00:34:48,710 --> 00:34:51,419
Men hun er sprængfyldt med energi.
262
00:34:52,419 --> 00:34:56,335
Det er et godt tegn.
Det er et meget godt tegn.
263
00:34:56,502 --> 00:34:58,919
Ved vi mere om den ondskab,
der æder hende op?
264
00:34:59,085 --> 00:35:03,002
Vi gør fremskridt, men videnskaben
arbejder langsomt.
265
00:35:03,169 --> 00:35:06,752
Vi må gå frem skridt for skridt.
266
00:35:06,919 --> 00:35:10,460
- De har et dejligt hjem.
- Det tilhører kongefamilien.
267
00:35:10,627 --> 00:35:13,960
De har altid forstået at investere.
268
00:35:14,127 --> 00:35:17,919
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Jeg vil gerne se hendes værelse.
269
00:35:22,085 --> 00:35:27,335
- Hvad leder De efter?
- Intet særskilt. Alt må undersøges.
270
00:35:27,502 --> 00:35:31,294
- De er som en politiinspektør.
- Præcis.
271
00:35:31,460 --> 00:35:35,502
Men jeg forsøger at opklare sagen,
inden der begås et mord.
272
00:35:35,669 --> 00:35:38,960
Jeg vil lade Dem arbejde.
273
00:35:39,127 --> 00:35:42,710
Får De brug for hjælp,
står jeg til tjeneste.
274
00:35:42,877 --> 00:35:46,127
Tak. Det er meget venligt af Dem.
275
00:36:53,460 --> 00:36:57,877
Der er du jo. Prinsesse Elisabeta.
276
00:38:48,585 --> 00:38:51,585
De skulle ikke
have forladt Deres værelse.
277
00:39:14,502 --> 00:39:17,335
Åh gud.
278
00:39:17,502 --> 00:39:20,794
Nævn ikke det navn.
279
00:39:20,960 --> 00:39:23,294
Han er ikke velkommen her.
280
00:39:23,460 --> 00:39:28,627
- Er De Djævlen?
- Gud. Ondskab.
281
00:39:28,794 --> 00:39:35,960
To næsten helt identiske fænomener.
To sind, der bekæmper hinanden uset.
282
00:39:36,127 --> 00:39:39,585
Og vi ... Vi er det, de leger med.
283
00:39:40,252 --> 00:39:43,169
Vi er deres marionetdukker.
284
00:39:43,335 --> 00:39:46,585
Nej, nej nej!
285
00:39:51,544 --> 00:39:54,710
- Vil De dræbe mig?
- Ja.
286
00:39:54,877 --> 00:39:57,085
Men ikke lige med det samme.
287
00:39:57,252 --> 00:40:01,127
Først skal blodet samles i dit hoved.
288
00:40:01,294 --> 00:40:06,002
- Hvem er De?
- En stakkel, som Gud har fordømt.
289
00:40:06,169 --> 00:40:10,419
Dømt til at gå i dødens skygge
i en evighed.
290
00:40:12,044 --> 00:40:15,627
Og til at nære mig med frisk blod.
291
00:40:15,794 --> 00:40:19,210
Menneskeblod anbefales.
292
00:40:25,585 --> 00:40:28,794
Hvorfor skulle en nådig Gud
gøre dette?
293
00:40:28,960 --> 00:40:32,169
Jeg mente ikke, at De var troende?
294
00:40:32,335 --> 00:40:34,877
Det er jeg nu.
295
00:40:48,502 --> 00:40:51,585
De er meget morsom.
296
00:40:51,752 --> 00:40:54,335
- Tak.
- Hvad er Deres sidste ønske?
297
00:41:02,460 --> 00:41:05,419
Fortæl mig Deres historie.
298
00:41:05,585 --> 00:41:09,419
- Min historie?
- Ja. Vil De ikke nok?
299
00:41:09,585 --> 00:41:14,585
- Jeg vil gerne vide alt om Dem.
- Er det Deres sidste ønske?
300
00:41:14,752 --> 00:41:19,585
- At lytte til en gammel mand?
- Jeg dør af nysgerrighed.
301
00:41:22,419 --> 00:41:26,377
Dør af nysgerrighed?
Meget morsomt.
302
00:41:28,835 --> 00:41:32,585
Lad os opfylde hans ønske.
Sænk ham ned.
303
00:41:33,877 --> 00:41:36,627
Sænk ham ned.
304
00:41:50,377 --> 00:41:54,460
Livet er blot en lang og hård vej,
min ven.
305
00:41:54,627 --> 00:41:59,585
Døden er et privilegium,
som Gud skænker en.
306
00:41:59,752 --> 00:42:02,460
Og som han nægter mig.
307
00:42:02,627 --> 00:42:06,794
Og jeg var en af
hans mest trofaste tjenere.
308
00:42:10,294 --> 00:42:14,335
- Hvad skete der?
- Han tog min kone.
309
00:42:14,502 --> 00:42:19,210
Min prinsesse. Mit livs kærlighed.
310
00:42:31,960 --> 00:42:34,252
Lad mig være.
311
00:42:45,710 --> 00:42:49,835
Siden da har jeg ventet på,
at hun skulle vende tilbage.
312
00:42:50,002 --> 00:42:53,085
Hvor længe?
313
00:42:53,252 --> 00:42:56,002
400 år.
314
00:42:56,169 --> 00:42:59,044
Det er længe.
315
00:42:59,210 --> 00:43:02,919
Men hvordan kan du vide,
at hun kommer tilbage?
316
00:43:04,752 --> 00:43:08,127
Nogle gange genfødes rene sjæle.
317
00:43:09,294 --> 00:43:12,835
Og min elskede
var den reneste af alle.
318
00:43:15,627 --> 00:43:18,627
Tilgiv mig, men jeg antager,
at De ikke ved -
319
00:43:18,794 --> 00:43:20,960
- hvornår, hvor eller hvordan.
320
00:43:21,127 --> 00:43:23,585
Præcis.
321
00:43:25,127 --> 00:43:27,835
Det virker som en skidt handel.
322
00:43:29,460 --> 00:43:35,127
Havde jeg vidst det før, unge mand,
havde jeg hyret Dem som advokat.
323
00:43:35,294 --> 00:43:38,919
Og De har ledt efter hende
al den tid?
324
00:43:39,085 --> 00:43:41,710
Det har ikke været let.
325
00:43:41,877 --> 00:43:47,127
Den sorte død bredte sig i Europa
gennem århundreder.
326
00:43:47,294 --> 00:43:52,085
Næsten 200 millioner sjæle gik til,
halvdelen af dem kvinder.
327
00:43:52,252 --> 00:43:55,710
Det gjorde min søgning sværere, -
328
00:43:55,877 --> 00:43:59,335
- for resten af kvinderne
forsamledes i hellige rum, -
329
00:43:59,502 --> 00:44:02,419
- hvor jeg ikke var velkommen.
330
00:44:06,835 --> 00:44:10,585
Jeg var så ensom, -
331
00:44:10,752 --> 00:44:16,085
- at jeg begyndte at misunde dem,
døden havde taget.
332
00:44:16,252 --> 00:44:20,335
At leve uden kærlighed
er den værste sygdom, min ven.
333
00:44:21,044 --> 00:44:25,044
Det er som en evigt silende regn, -
334
00:44:25,210 --> 00:44:28,627
- der gradvist fortærer ens knogler -
335
00:44:28,794 --> 00:44:34,585
- og forvandler en til en formløs
svamp, der ikke kan stå op.
336
00:44:58,835 --> 00:45:02,377
Og så efter noget tid, -
337
00:45:02,544 --> 00:45:06,335
- uanset hvor stærk
kærligheden er, -
338
00:45:06,502 --> 00:45:09,460
- så mister man troen.
339
00:45:29,960 --> 00:45:33,710
Og alligevel siges det,
at håbet gør livet værd at leve.
340
00:45:33,877 --> 00:45:39,627
I mit tilfælde
ville jeg foretrække, -
341
00:45:39,794 --> 00:45:42,127
- at håbet tog livet af mig.
342
00:46:55,377 --> 00:46:58,377
Men det nyttede ikke, -
343
00:46:58,544 --> 00:47:03,085
- for Gud nægtede mig
retten til at dø.
344
00:47:25,710 --> 00:47:30,085
Med tiden forsvinder
ethvert begær, -
345
00:47:30,252 --> 00:47:33,002
- selv begæret efter at dø.
346
00:47:33,919 --> 00:47:37,085
Det eneste, man har tilbage, er ...
347
00:47:40,419 --> 00:47:44,919
... en duftfri,
charmeforladt melankoli -
348
00:47:45,085 --> 00:47:50,669
- og håbet om,
at jeg finder hende en dag.
349
00:47:50,835 --> 00:47:55,544
Men jeg kunne ikke besøge hvert
et slot og hus og hver en flække.
350
00:47:55,710 --> 00:48:02,044
Så hvis jeg ikke kunne finde hende,
så må hun komme til mig.
351
00:48:02,210 --> 00:48:05,710
Hvordan det?
352
00:48:06,877 --> 00:48:10,169
- Gift.
- Hvem er nu dramatisk?
353
00:48:11,794 --> 00:48:15,627
Det er en duft, jeg udviklede
gennem et århundrede.
354
00:48:15,794 --> 00:48:18,835
Jeg besøgte den store by Bagdad.
355
00:48:19,002 --> 00:48:24,377
Den kendes for sine magiske haver
med 1001 blomster.
356
00:48:24,544 --> 00:48:30,585
Derefter rejste jeg
videre til Kannauj i Indien, -
357
00:48:30,752 --> 00:48:36,169
- hvor jeg lærte at indfange de mest
skrøbelige blomsters sjæl.
358
00:48:37,710 --> 00:48:42,252
Men det var først tilbage i Europa,
at min søgen bar frugt.
359
00:48:42,419 --> 00:48:46,835
Først i de farverige marker
i Grasse i Frankrig, -
360
00:48:47,002 --> 00:48:53,669
- hvor visse blomster har
fortryllet os gennem århundreder.
361
00:48:53,835 --> 00:48:58,210
Og så til sidst
i Italiens hjerte, -
362
00:48:58,377 --> 00:49:02,002
- i den prægtige by Firenze, -
363
00:49:02,169 --> 00:49:06,127
- som dengang var hovedby -
364
00:49:06,294 --> 00:49:09,669
- for parfumerier.
365
00:49:09,835 --> 00:49:13,335
Herre, nu tror jeg, den er færdig.
366
00:49:14,835 --> 00:49:18,169
- Farven er ganske smuk.
- Glem blot farven.
367
00:49:18,335 --> 00:49:21,419
Duften er guddommelig,
og dens effekt er garanteret.
368
00:49:21,585 --> 00:49:24,044
Vi får se.
369
00:49:25,585 --> 00:49:30,752
Måske er det klogere
at prøve den udenfor.
370
00:49:30,919 --> 00:49:34,252
Nej, det her virker ideelt.
371
00:49:40,502 --> 00:49:43,127
Åh, mamma mia.
372
00:50:03,752 --> 00:50:06,669
Denne parfume -
373
00:50:07,960 --> 00:50:11,169
- besad stor kraft.
374
00:50:11,335 --> 00:50:14,502
Større, end jeg
havde kunnet forestille mig.
375
00:51:38,794 --> 00:51:44,835
Jeg må indrømme, at denne periode
ikke var den ubehageligste.
376
00:51:46,252 --> 00:51:51,085
- Såmænd.
- Jeg gæstede hvert et hof i Europa.
377
00:51:51,252 --> 00:51:57,044
Og jeg endte min rejse ved det
berømte franske hof i Versailles.
378
00:52:02,127 --> 00:52:07,335
Kongen på den tid, en Ludvig,
hvis nummer jeg har glemt, -
379
00:52:07,502 --> 00:52:12,627
- havde fået den lyse ide
at forsamle alle -
380
00:52:12,794 --> 00:52:18,169
- adelige og kunstnere
for at holde bedre øje med dem.
381
00:52:18,335 --> 00:52:22,419
Der var ingen tvivl i mit sind om, -
382
00:52:22,585 --> 00:52:26,877
- at hvis Elisabeta var kommet
tilbage, så ville hun være der.
383
00:52:29,669 --> 00:52:34,044
Aldrig havde jeg været tættere på
at finde hende.
384
00:52:34,210 --> 00:52:38,960
I mit hjerte var jeg så begejstret
som i begyndelsen.
385
00:52:39,127 --> 00:52:44,585
- Elisabeta?
- Nej, jeg hedder ikke Elisabeta.
386
00:52:45,377 --> 00:52:50,169
Jeg hedder Isabelle de Touraine,
men jeg skifter gerne navn.
387
00:53:01,710 --> 00:53:06,919
Min opgave virkede umulig,
og den dag forlod håbet mig.
388
00:53:20,419 --> 00:53:24,544
Alt det arbejde og al den tid -
389
00:53:24,710 --> 00:53:27,294
- og alle de penge,
der var brugt, -
390
00:53:27,460 --> 00:53:30,585
- tjente kun en verden
af skørlevned og kunstlethed.
391
00:53:30,752 --> 00:53:34,377
Der var ingen plads til kærlighed.
392
00:53:47,919 --> 00:53:53,419
Det var tid til at lade andre
forsøge at finde Elisabeta.
393
00:54:45,169 --> 00:54:48,960
- Hvor mange bed De?
- Det gør ingen forskel.
394
00:54:49,127 --> 00:54:53,585
Alle mine folk
var lige så uheldige som jeg.
395
00:54:55,335 --> 00:54:58,877
Så jeg vendte tilbage til Elisabeta.
396
00:56:03,252 --> 00:56:07,002
Siden da har jeg sjældent forladt
slottet. Jeg håber stadig, -
397
00:56:07,169 --> 00:56:11,127
- at mine disciple en dag
vil finde min elskede.
398
00:57:00,752 --> 00:57:05,335
De synes at besidde
en stor viden om kærlighed.
399
00:57:05,502 --> 00:57:08,710
- Det gør jeg.
- Så må De skåne mit liv.
400
00:57:09,794 --> 00:57:12,710
Jeg har en, jeg elsker,
og De vil skille os for evigt.
401
00:57:12,877 --> 00:57:17,960
I hvis navn? Guds?
402
00:57:18,127 --> 00:57:21,627
Nej. I kærlighedens navn.
403
00:57:26,669 --> 00:57:30,710
- Er De gift?
- Jeg friede, inden jeg rejste.
404
00:57:30,877 --> 00:57:34,335
Og hun sagde ja?
405
00:57:36,002 --> 00:57:39,919
Ja, det gjorde hun.
Vi skal vies, når jeg vender tilbage.
406
00:57:40,960 --> 00:57:43,627
Det var beklageligt.
407
00:57:45,960 --> 00:57:49,710
Hvis De dræber mig,
dør hun af sorg. Det ved jeg.
408
00:57:49,877 --> 00:57:53,085
Hvordan ser hun ud?
409
00:57:54,877 --> 00:57:58,169
Medaljonen. Om min hals.
410
00:57:58,335 --> 00:58:01,585
Der er et fotografi indeni.
411
00:58:26,544 --> 00:58:31,919
Min prins. Min elskede.
412
00:58:51,544 --> 00:58:54,710
Elisa... Elisabeta.
413
00:58:56,669 --> 00:58:59,502
- Nej. Mina.
- Mina?
414
00:59:01,669 --> 00:59:06,044
Denne kvinde er min, unge mand.
415
00:59:06,252 --> 00:59:10,419
Jeg vil skåne dig, fordi du har
fundet hende til mig.
416
00:59:11,835 --> 00:59:13,960
Hold ham fanget.
417
00:59:16,169 --> 00:59:21,335
Jeg må pakke mine ejendele.
Kom ned, alle sammen!
418
00:59:21,502 --> 00:59:24,127
Kom ned derfra!
419
00:59:24,294 --> 00:59:27,377
Fyld denne flaske! Fyld den her!
Mine heste!
420
00:59:27,544 --> 00:59:30,460
Hvor er mine heste?
Jeg skal være renvasket.
421
00:59:30,627 --> 00:59:34,544
Jeg skal være smuk!
Jeg skal have blod!
422
00:59:34,710 --> 00:59:37,877
Masser af frisk blod!
423
00:59:44,419 --> 00:59:47,377
Elisabeta.
424
00:59:50,335 --> 00:59:52,877
Jeg fandt dig.
425
01:00:04,752 --> 01:00:09,669
Dette er et portræt af kvinden,
som prinsen søger her i Paris.
426
01:00:09,835 --> 01:00:13,377
Han har søgt sin elskede
i over 400 år.
427
01:00:13,544 --> 01:00:20,669
Vi har sporet ham lige så længe,
men nu når jagten sin ende.
428
01:00:20,835 --> 01:00:24,627
- Og det sker lige her i Paris.
- Hun er venstrehåndet.
429
01:00:25,669 --> 01:00:28,169
Ja. God observation.
430
01:00:28,335 --> 01:00:33,460
Denne bog indeholder alle
min menigheds observationer.
431
01:00:33,627 --> 01:00:35,377
- Taler De tysk?
- Nej.
432
01:00:35,544 --> 01:00:38,835
Så lad mig læse for Dem.
433
01:00:41,752 --> 01:00:45,877
"Disse væsner er sandsynligvis,
som de er, -
434
01:00:46,044 --> 01:00:50,960
- på grund af Guds forbandelse ..."
Göttlich Verflucht på tysk.
435
01:00:51,127 --> 01:00:56,335
"Hvis Gud kan skænke en livet,
så kan han også skænke en døden.
436
01:00:57,252 --> 01:01:03,419
Men han kan nægte en dette i tilfælde
af voldsom gudsbespottelse.
437
01:01:03,585 --> 01:01:08,710
Så vil synderen blive fordømt
og skal vandre på Jorden for evigt.
438
01:01:10,002 --> 01:01:15,085
Men mere interessant er det,
at Gud kan tilgive synderen, -
439
01:01:15,252 --> 01:01:20,002
- men kun i tilfælde af sand anger -
440
01:01:20,169 --> 01:01:24,835
- vil døden blive skænket synderen
og forbandelsen blive ophævet."
441
01:01:26,169 --> 01:01:29,044
Det betyder,
at udsletter vi denne dæmon, -
442
01:01:29,210 --> 01:01:32,169
- vil alle, han har bidt,
blive løst fra forbandelsen.
443
01:01:32,335 --> 01:01:36,669
Og hvis vi finder denne dæmon?
444
01:01:36,835 --> 01:01:39,335
- Hvordan vil du dræbe den?
- Let.
445
01:01:39,502 --> 01:01:43,710
Man driver en pæl gennem hans hjerte
og hugger hans hoved af.
446
01:01:43,877 --> 01:01:48,210
- Skønt.
- Hvidløg siges at afskrække dem.
447
01:01:48,377 --> 01:01:51,627
- Det tvivler jeg på.
- Men lettere at gå til for mig.
448
01:01:51,794 --> 01:01:54,669
Men først skal vi finde kvinden.
449
01:01:54,835 --> 01:01:58,335
Hun er den eneste,
som kan føre os til ham.
450
01:01:58,502 --> 01:02:00,752
- Sært.
- Hvad?
451
01:02:00,919 --> 01:02:04,044
- Kvinden på portrættet.
- Ja, hvad med hende?
452
01:02:04,210 --> 01:02:08,627
Hun ligner den unge kvinde,
I bad mig få til at vente derinde.
453
01:02:13,377 --> 01:02:16,085
Frue.
454
01:02:16,252 --> 01:02:19,585
- Er De dr. Dumont?
- Såmænd. Hvad kan jeg hjælpe med?
455
01:02:19,752 --> 01:02:25,877
Jeg er ven af Maria de Montebello.
Jeg vil spørge til hendes tilstand.
456
01:02:26,044 --> 01:02:28,252
Naturligvis.
457
01:02:28,419 --> 01:02:31,002
Og hvem er De?
458
01:02:31,169 --> 01:02:33,960
Mina. Mina Murray.
459
01:02:34,127 --> 01:02:37,794
Jeg var til stede ved Marias
bryllup og så tragedien.
460
01:02:37,960 --> 01:02:42,044
- Kendte De hende godt?
- Kendte?
461
01:02:42,210 --> 01:02:47,710
Nej nej. Jeg beder Dem undskylde. Hun
har det fint og er i stabil tilstand.
462
01:02:51,044 --> 01:02:55,169
- Gud være priset.
- Bestemt, unge dame.
463
01:02:57,002 --> 01:03:00,460
Må vi stille et par spørgsmål?
Det kan hjælpe hende.
464
01:03:00,627 --> 01:03:03,460
- Ja, selvfølgelig.
- Er I beslægtede?
465
01:03:03,627 --> 01:03:06,377
Nej, slet ikke.
466
01:03:06,544 --> 01:03:12,460
- Jeg er ikke herfra.
- Fortæl om jeres forhold.
467
01:03:14,794 --> 01:03:18,627
Jeg mødte Maria
for et par dage siden ...
468
01:03:18,794 --> 01:03:24,335
... til et teselskab arrangeret af
hendes kommende mand, Henry.
469
01:03:26,669 --> 01:03:30,627
Da hun så mig,
tog hun mig under sine vinger.
470
01:03:30,794 --> 01:03:34,044
Hun gav aldrig slip på mig.
471
01:03:35,294 --> 01:03:38,544
Hun fornemmede måske,
at jeg ikke hørte til.
472
01:03:40,169 --> 01:03:44,835
Hun tog mig med ind på sit værelse,
og vi talte sammen og grinede.
473
01:03:45,002 --> 01:03:48,002
Det var rart.
474
01:03:48,169 --> 01:03:51,335
- Hvad talte I om?
- Hun kunne tale om alt.
475
01:03:54,835 --> 01:03:57,044
Hun var ...
476
01:03:57,210 --> 01:04:01,252
Hun var især glad for ...
477
01:04:02,502 --> 01:04:05,377
... at tale om kærlighed.
478
01:04:06,710 --> 01:04:09,252
Jeg blev ilde til mode af det.
479
01:04:12,585 --> 01:04:15,627
- Men hun var så glad.
- Over hvad?
480
01:04:15,794 --> 01:04:18,085
Over alting.
481
01:04:20,752 --> 01:04:24,502
Og så ... pludselig ...
482
01:04:25,585 --> 01:04:28,544
Hun flåede sig selv i stykker.
483
01:04:35,377 --> 01:04:37,794
Hvorfor deltog De i brylluppet?
484
01:04:37,960 --> 01:04:41,460
Jeg var der med min forlovede.
485
01:04:41,627 --> 01:04:46,127
Han kender alle, virker det som.
486
01:04:46,294 --> 01:04:50,585
- Han er vel fra en agtet familie.
- Vel?
487
01:04:50,752 --> 01:04:54,210
Ja, men jeg ved det ikke.
488
01:04:59,002 --> 01:05:02,377
Hent noget vand, tak.
489
01:05:07,585 --> 01:05:14,419
Min kære, her er en læge og en præst,
begge svoret til tavshed.
490
01:05:14,585 --> 01:05:17,502
De kan udtrykke Dem frit.
491
01:05:17,669 --> 01:05:20,627
For at være ærlig,
så er jeg oprevet over brylluppet.
492
01:05:20,794 --> 01:05:23,794
Jeg har bange anelser.
493
01:05:23,960 --> 01:05:27,460
Jeg blev så hurtigt forlovet. Jeg ...
494
01:05:30,377 --> 01:05:33,710
- Jeg kender ham ikke.
- Hvis De elsker ham ...
495
01:05:33,877 --> 01:05:37,669
Det gør jeg. Han er vidunderlig.
496
01:05:37,835 --> 01:05:43,127
- Enhver kvinde ville frydes ved ham.
- Men De er ikke enhver kvinde?
497
01:05:47,544 --> 01:05:50,419
Det føles, som om jeg ...
498
01:05:50,585 --> 01:05:53,794
- ... som om jeg ...
- Som om ...?
499
01:05:53,960 --> 01:05:57,419
Som om jeg ikke hører hjemme
i denne tid.
500
01:06:02,669 --> 01:06:06,752
Undskyld. I må finde mig
utroligt naiv.
501
01:06:06,919 --> 01:06:11,252
- Jeg keder jer med mine problemer.
- På ingen måde. Tværtom.
502
01:06:11,419 --> 01:06:15,210
- Kan De skrive Deres adresse ned?
- Selvfølgelig.
503
01:06:15,377 --> 01:06:18,127
Jeg bor på pensionat,
indtil Jonathan kommer tilbage.
504
01:06:18,294 --> 01:06:23,294
- De er venstrehåndet?
- Ja. Mange ser gerne, jeg skifter.
505
01:06:25,752 --> 01:06:29,252
Skift endelig ikke.
Det er charmerende.
506
01:06:29,419 --> 01:06:33,960
- Tak for besøget.
- Tak, fordi I ville tale med mig.
507
01:06:34,127 --> 01:06:38,294
Jeg beder for hende
i hospitalets kirke.
508
01:06:38,460 --> 01:06:42,210
Farvel.
509
01:06:54,919 --> 01:06:58,002
- Hvad er der?
- Jeg har intet husly.
510
01:06:58,169 --> 01:07:01,377
Og jeg har ikke spist i århundreder.
511
01:07:02,544 --> 01:07:05,502
Jeg fryser også.
512
01:07:05,669 --> 01:07:10,335
Jeg fører ham hen til kirken.
Kom indenfor.
513
01:07:10,502 --> 01:07:13,044
Tak for invitationen.
514
01:07:19,919 --> 01:07:26,252
- Jeg henter en varm skål suppe.
- Det er meget venligt af Dem.
515
01:07:57,710 --> 01:08:01,835
- Hvem er De?
- Grev Dracula. Til tjeneste.
516
01:08:04,460 --> 01:08:08,794
Tak for suppen,
men jeg har brug for noget stærkere.
517
01:08:13,335 --> 01:08:16,710
Bare rolig. I bryder ikke i brand.
518
01:08:16,877 --> 01:08:20,210
Dine onde besværgelser
har ingen magt i Guds hus.
519
01:08:20,377 --> 01:08:23,127
Nå?
520
01:08:26,544 --> 01:08:30,835
I Faderens, Sønnens -
521
01:08:31,002 --> 01:08:34,044
- og den onde ånds navn.
522
01:08:40,085 --> 01:08:45,460
Kom, søstre.
Se, hvad Gud har gjort jer til.
523
01:08:45,627 --> 01:08:49,877
Hjerter af sten i sovende kroppe.
524
01:08:50,044 --> 01:08:54,877
I kvæles jo.
525
01:08:56,752 --> 01:09:00,169
Lad mig sætte jer fri.
526
01:09:23,752 --> 01:09:25,877
Kom så!
527
01:15:11,085 --> 01:15:12,127
Herre!
528
01:15:19,210 --> 01:15:21,335
Godaften.
529
01:15:21,502 --> 01:15:24,169
Hospitalet er lukket.
530
01:15:38,210 --> 01:15:42,752
Jeg har fundet hende, herre.
Jeg har fundet hende.
531
01:15:42,919 --> 01:15:46,877
- Du har klaret det flot.
- Tak.
532
01:15:47,044 --> 01:15:51,460
Du har fortjent en belønning.
533
01:15:57,752 --> 01:16:01,752
Kom her, lille dreng.
534
01:16:06,002 --> 01:16:09,669
Kom nærmere.
535
01:16:22,710 --> 01:16:24,377
GREV DRACULA
536
01:16:25,544 --> 01:16:28,877
Der er du jo.
537
01:16:31,919 --> 01:16:36,919
- Undskyld. Dumont må tale med Dem.
- Ja. Jeg kommer.
538
01:16:37,085 --> 01:16:41,835
Kan vi holde patientens forsvinden
hemmelig for en stund?
539
01:16:42,002 --> 01:16:45,002
De kan stole på mig.
540
01:16:45,169 --> 01:16:48,377
Her. Så.
541
01:16:55,044 --> 01:16:58,419
Han har tabt en del blod.
Jeg overvejede en transfusion.
542
01:16:58,585 --> 01:17:02,460
- Det ville han have elsket.
- Ja, selvfølgelig. Undskyld.
543
01:17:02,627 --> 01:17:05,919
- Han bruger en skøn parfume.
- Det har jeg ikke bemærket.
544
01:17:06,085 --> 01:17:09,085
- Hvordan kom hun fri af lænkerne?
- Hun fik hjælp.
545
01:17:09,252 --> 01:17:11,919
- En mand?
- Han blev set her.
546
01:17:12,085 --> 01:17:16,919
- Er der et signalement?
- I 30'erne. Elegant klædt.
547
01:17:17,085 --> 01:17:22,127
- Blå øjne. Høj og rank.
- Mina er i fare. Vi må advare hende.
548
01:17:33,044 --> 01:17:37,252
- Fryser du, mit barn?
- Nej.
549
01:17:37,419 --> 01:17:40,419
Jeg har altid elsket luernes dansen.
550
01:17:40,585 --> 01:17:44,794
- Venter du besøg?
- Nej. Jeg ser, hvem det er.
551
01:17:51,085 --> 01:17:53,544
Maria!
552
01:17:53,710 --> 01:17:55,752
- Du er kureret!
- Ja.
553
01:17:55,919 --> 01:17:59,044
- Det er et mirakel.
- Bare rolig.
554
01:17:59,210 --> 01:18:02,294
Ondskaben forlod mig med hast.
555
01:18:02,460 --> 01:18:05,294
- Lad os ikke tale om det.
- Men du har det ...
556
01:18:05,460 --> 01:18:10,002
Fantastisk, og jeg er rede til
at fejre min tilbagekomst.
557
01:18:10,169 --> 01:18:15,752
- Dr. Dumont lod dig gå.
- Han kunne ikke have stoppet mig.
558
01:18:15,919 --> 01:18:20,752
- Og din forlovede?
- I Skotland. Se, hvad jeg har!
559
01:18:20,919 --> 01:18:23,335
- Find din hat. Vi skal af sted.
- Hvorhen?
560
01:18:23,502 --> 01:18:26,919
Tre billetter til dagens fejring.
Ingen årsag.
561
01:18:27,085 --> 01:18:30,419
- Tre?
- Min ven er i byen.
562
01:18:30,585 --> 01:18:33,377
Han glæder sig til at møde dig.
563
01:18:33,544 --> 01:18:37,127
Skynd dig at klæde om.
Klæd om!
564
01:18:52,085 --> 01:18:54,502
Goddag.
565
01:18:54,669 --> 01:18:57,544
- Hvor skal vi hen?
- Grand Hotel.
566
01:18:57,710 --> 01:19:01,377
De serverer varm chokolade.
Det må du smage.
567
01:19:40,835 --> 01:19:44,044
Hvor har du været? Ciao, Maurice.
568
01:19:53,544 --> 01:19:57,294
Jeg ved, min veninde er smuk,
men jeg er lidt fornærmet.
569
01:19:57,460 --> 01:20:00,294
Tilgiv mig.
570
01:20:00,460 --> 01:20:05,044
Deres skønhed lyser op i dette rum
fyldt med mørt tøj og høje hatte.
571
01:20:07,294 --> 01:20:09,335
- Det er sandt.
- Madame.
572
01:20:09,502 --> 01:20:13,752
Det er en ære og fornøjelse
at se Dem igen.
573
01:20:13,919 --> 01:20:17,502
- Har vi mødt hinanden før?
- Måske i drømme.
574
01:20:18,877 --> 01:20:24,835
Jeg har en sær følelse af,
at vi har kendt hinanden længe.
575
01:20:25,002 --> 01:20:28,794
- Meget romantisk.
- Frygteligt romantisk.
576
01:20:31,169 --> 01:20:36,960
Undskyld, jeg har vist tabt
forstanden og glemt manererne.
577
01:20:37,127 --> 01:20:40,794
Vlad 2., prins af Valakiet.
578
01:20:40,960 --> 01:20:43,835
Grev Dracula.
579
01:20:48,169 --> 01:20:51,460
En fornøjelse at møde Dem. Maria.
580
01:20:51,627 --> 01:20:56,252
- Du lovede mig varm chokolade.
- Ja, men først skal vi more os.
581
01:20:59,335 --> 01:21:01,377
Beklager.
582
01:21:48,585 --> 01:21:51,835
En, to, tre.
583
01:22:00,919 --> 01:22:02,960
Kom.
584
01:22:19,127 --> 01:22:21,377
Kom så! Se der!
585
01:22:21,544 --> 01:22:24,169
Jeg vil se udstillingen.
586
01:22:25,044 --> 01:22:28,960
Hønedame! Hvor er det smukt. Se!
587
01:22:30,877 --> 01:22:34,460
Den gamle dame med skægget.
588
01:22:35,169 --> 01:22:38,294
Smukt! Se lige der.
589
01:22:45,919 --> 01:22:49,377
Mina! Kom!
590
01:22:51,960 --> 01:22:56,335
- Se, Mina. Det er smukt.
- Mine damer og herrer, tys.
591
01:22:56,502 --> 01:23:00,294
Nu fodrer jeg udyret.
592
01:23:14,335 --> 01:23:18,544
Hun er smuk.
593
01:23:30,794 --> 01:23:34,169
Det lille dyr ...
594
01:23:35,877 --> 01:23:39,627
Det her er uhyggeligt, Mina. Kom.
595
01:23:46,585 --> 01:23:50,169
Maria? Maria!
596
01:23:53,794 --> 01:23:56,669
Denne vej.
597
01:23:57,419 --> 01:24:01,960
Hun vil gerne skyde.
598
01:24:19,252 --> 01:24:20,377
Bravo, Mina.
599
01:24:26,669 --> 01:24:29,502
Kom så! Kom så!
600
01:24:29,669 --> 01:24:32,335
Kom så!
601
01:24:40,960 --> 01:24:45,794
Jeg har forberedt drikkevarer til os,
mens vi venter på fejringen.
602
01:24:45,960 --> 01:24:49,710
- Fremragende.
- Vi bør ikke besøge en fremmed mand.
603
01:24:49,877 --> 01:24:52,335
Bare rolig.
Jeg slipper ikke taget i dig.
604
01:24:57,544 --> 01:25:00,294
- Hvad siger du så?
- Vidunderligt.
605
01:25:00,460 --> 01:25:03,835
Jeg ved ikke med dig,
men jeg er sulten.
606
01:25:04,752 --> 01:25:10,669
- Jeg er udmattet.
- Sæt dig, prinsesse.
607
01:25:10,835 --> 01:25:14,127
Så får du varm chokolade.
608
01:25:26,335 --> 01:25:30,169
Tak, fordi De kom med.
609
01:25:30,335 --> 01:25:34,502
- Deres lejlighed er en konge værdig.
- Jeg er blot en prins.
610
01:25:34,669 --> 01:25:36,877
- Undskyld.
- Bor De i Paris?
611
01:25:37,044 --> 01:25:41,419
Nej. Længere mod nord. Ude på landet,
hvor livet er mere stille.
612
01:25:41,585 --> 01:25:44,752
- Kan De lide stilheden?
- Slet ikke.
613
01:25:44,919 --> 01:25:50,044
Jeg elsker naturen. Fugle. Træer.
614
01:25:50,210 --> 01:25:53,252
Og vinden, der får dem til at synge.
615
01:25:57,502 --> 01:26:02,460
- Hvor bor De?
- Mit hjem er et gammelt slot.
616
01:26:02,627 --> 01:26:07,710
Det ligger for foden af Karpaterne
i Rumænien.
617
01:26:07,877 --> 01:26:11,294
Der kender jeg kun til
vinter og ensomhed.
618
01:26:11,460 --> 01:26:16,085
Jeg elsker vinteren.
Dens barske landskaber.
619
01:26:16,252 --> 01:26:20,169
Men mine forældre drømte
om Andalusien.
620
01:26:20,335 --> 01:26:24,502
Måske mindet om et andet,
ældre liv.
621
01:26:27,002 --> 01:26:29,752
Det kunne det vel være.
622
01:26:32,335 --> 01:26:35,585
Må jeg vise Dem noget?
623
01:26:35,752 --> 01:26:38,502
Ja.
624
01:26:55,710 --> 01:26:58,835
Den er smuk. Hvad er det?
625
01:26:59,002 --> 01:27:05,419
En spilledåse. Mange tror, den blev
opfundet i Schweiz i 1700-tallet.
626
01:27:05,585 --> 01:27:10,919
Men jeg fandt denne
på et marked i Konstantinopel.
627
01:27:11,085 --> 01:27:16,377
- Den er fra det 15. århundrede.
- Bemærkelsesværdigt.
628
01:27:16,544 --> 01:27:19,752
Jeg gav den til min kone.
629
01:27:19,919 --> 01:27:22,960
Er De gift?
630
01:27:23,127 --> 01:27:25,627
- Enkemand.
- Tilgiv mig.
631
01:27:25,794 --> 01:27:28,710
De er tilgivet.
632
01:27:28,877 --> 01:27:33,627
- Og den virker stadig?
- Naturligvis.
633
01:27:45,377 --> 01:27:48,794
Kender De denne melodi?
634
01:27:55,794 --> 01:27:58,669
Den virker så bekendt.
635
01:28:01,794 --> 01:28:04,627
Men jeg søger i hukommelsen.
636
01:28:04,794 --> 01:28:09,710
- Jeg ved ikke hvorfra eller hvornår.
- Bliv ved med at søge.
637
01:28:15,335 --> 01:28:21,294
I dit hjerte, på din hud, i din sjæl.
638
01:28:21,460 --> 01:28:25,002
Kan du mærke mig, Elisabeta?
639
01:28:27,002 --> 01:28:31,169
- Hvilken trolddom forøver du på mig?
- Ingen, Mina.
640
01:28:31,335 --> 01:28:35,585
Jeg hjemsøges blot af mindet om
min kone, min sande kærlighed.
641
01:28:35,752 --> 01:28:40,002
De ligner hende i en grad,
så det ryster mig.
642
01:28:40,169 --> 01:28:42,502
Hun hed Elisabeta.
643
01:28:42,669 --> 01:28:47,710
Og når hun ville have mig, lod hun
denne melodi runge gennem slottet.
644
01:28:49,169 --> 01:28:54,794
- Så skulle jeg løbe til hendes side.
- Det er meget rørende.
645
01:28:54,960 --> 01:28:57,960
Jeg hedder Mina. Mina Murray.
646
01:28:58,127 --> 01:29:01,377
- Og jeg skal giftes om et par uger.
- Ja.
647
01:29:01,544 --> 01:29:04,419
Tilgiv mig, at jeg generer Dem
med mine historier.
648
01:29:04,585 --> 01:29:10,169
Det er smertefulde minder,
som De har vækket til live.
649
01:29:10,335 --> 01:29:14,127
Jeg undskylder på det oprigtigste.
650
01:29:14,294 --> 01:29:17,169
Værsgo.
651
01:29:17,335 --> 01:29:22,002
- Jeg kan ikke tage imod den.
- En gave kan ikke afvises.
652
01:29:22,169 --> 01:29:25,127
Og måske vil melodien
vække nogle minder.
653
01:29:25,294 --> 01:29:32,710
Mina! Det begynder om ti sekunder.
Kom med. Kom så.
654
01:29:34,710 --> 01:29:38,627
Tre, to, en!
655
01:29:42,919 --> 01:29:44,669
Du godeste!
656
01:30:02,960 --> 01:30:06,919
Det er her.
Tak for en vidunderlig aften.
657
01:30:07,085 --> 01:30:13,835
Det er en evighed siden,
at jeg har følt en sådan ... lykke.
658
01:30:14,002 --> 01:30:17,669
Er ordet blevet som fremmed for Dem?
659
01:30:17,835 --> 01:30:21,169
Min kone tog det med sig.
660
01:30:24,294 --> 01:30:27,377
Men så godnat.
661
01:30:32,127 --> 01:30:34,460
Godnat.
662
01:30:55,669 --> 01:30:58,585
Jonathan! Hvad er der sket dig?
663
01:30:58,752 --> 01:31:01,419
Jeg troede,
jeg aldrig ville se dig igen.
664
01:31:01,585 --> 01:31:05,669
- Han bør hvile sig. Han er udslidt.
- Hvad er der sket ham?
665
01:31:05,835 --> 01:31:09,960
- Mina, ved De, hvor han rejste hen?
- Nej, ikke just.
666
01:31:10,127 --> 01:31:13,377
Til et slot,
hvor han blev holdt fanget.
667
01:31:13,544 --> 01:31:18,127
Det lykkedes ham på mirakuløs
og livsfarlig vis at undslippe.
668
01:31:18,294 --> 01:31:21,169
Og ved De, hvem der ejer dette slot?
669
01:31:21,335 --> 01:31:24,752
- Nej.
- Marias ven, grev Dracula.
670
01:31:24,919 --> 01:31:28,127
Ham, der har smittet hende
og mange andre.
671
01:31:28,294 --> 01:31:32,335
Nej. De må tage fejl. Greven ...
672
01:31:32,502 --> 01:31:35,794
Greven er charmerende,
og han ...
673
01:31:35,960 --> 01:31:39,710
- Har De mødt ham?
- Ja. Greven ...
674
01:31:39,877 --> 01:31:43,835
Han er en gentleman.
Han fulgte mig sågar hjem.
675
01:31:45,669 --> 01:31:46,877
Jeg forstår det ikke.
676
01:31:54,419 --> 01:31:56,960
- Hvordan fandt han Dem?
- Det ved jeg ikke.
677
01:31:57,127 --> 01:32:02,585
Det gik så hurtigt. Maria kom her.
Hun sagde, De havde udskrevet hende.
678
01:32:02,752 --> 01:32:08,127
Maria flygtede, slog tre vagter ud
og sugede min sekretærs blod.
679
01:32:11,044 --> 01:32:13,752
- Jeg kan ikke tro det.
- Sæt Dem ned.
680
01:32:13,919 --> 01:32:17,919
Tag det roligt, for det,
jeg skal fortælle Dem, -
681
01:32:18,085 --> 01:32:22,919
- bliver svært at høre
og sværere at forstå.
682
01:32:25,419 --> 01:32:28,460
Han er hæmatofag.
683
01:32:28,627 --> 01:32:33,919
Den næres af frisk blod,
mestendels menneskers.
684
01:32:34,710 --> 01:32:38,002
Han er vampyr.
685
01:32:38,169 --> 01:32:40,502
Ja, det er han.
686
01:32:40,669 --> 01:32:46,044
Den bider sine ofre i halsen
og suger deres blod. Oftest dør de.
687
01:32:46,210 --> 01:32:50,169
Nogle overlever,
men de bliver selv til vampyrer.
688
01:32:50,335 --> 01:32:52,835
- Åh gud.
- Maria er en af dem.
689
01:32:53,002 --> 01:32:56,377
Jeg må sikre mig,
at De ikke også er det.
690
01:32:57,502 --> 01:33:01,960
Nej da. Han rørte mig ikke.
Han var en gentleman.
691
01:33:03,044 --> 01:33:05,835
Han forfører sine ofre
med en parfume.
692
01:33:06,002 --> 01:33:10,002
En slags eliksir, der dræber viljen
og fjerner alle hæmninger.
693
01:33:10,169 --> 01:33:14,169
De kan være faldet i hans magt
uden at vide det.
694
01:33:14,335 --> 01:33:17,544
- Hvor frygteligt.
- Ja.
695
01:33:17,710 --> 01:33:20,710
Men det er let at bekræfte.
696
01:33:20,877 --> 01:33:23,627
Må jeg se Deres hals?
697
01:33:38,002 --> 01:33:41,210
Alt er vel. Det er et mirakel.
698
01:33:41,377 --> 01:33:45,044
Kom. Kom.
699
01:33:55,127 --> 01:33:57,294
Denne vej.
700
01:33:57,460 --> 01:34:00,669
Godaften, den herre. Fader.
701
01:34:10,835 --> 01:34:14,544
- Forsigtig.
- Stille. Vi har gæster, der sover.
702
01:34:14,710 --> 01:34:18,710
- Ja. Undskyld.
- Forsigtig. Ja.
703
01:35:19,835 --> 01:35:22,085
Hvad gør De? Ikke et skridt nærmere.
704
01:35:22,252 --> 01:35:25,460
Mina, frygt ikke.
Jeg gør dig ikke noget.
705
01:35:25,627 --> 01:35:29,169
Frøken, jeg har
forklaret Dem husordenen.
706
01:35:29,335 --> 01:35:32,669
Ingen musik efter klokken 20.
707
01:35:32,835 --> 01:35:35,877
Tilgiv mig.
Jeg bemærkede ikke tidspunktet.
708
01:35:36,835 --> 01:35:41,085
Hvis De er en gentleman,
forlader De mit værelse.
709
01:35:41,252 --> 01:35:44,044
Ja. Godaften.
710
01:35:44,210 --> 01:35:46,752
Nej, gå ud den vej, De kom ind.
711
01:35:52,669 --> 01:35:55,335
Hvad gør De? Hvad gør De?
712
01:35:55,502 --> 01:35:58,044
Hvad gør De?
De kan ikke hoppe ned derfra.
713
01:35:58,210 --> 01:36:01,752
Mina, jeg har ventet næsten 400 år
på at se dig igen.
714
01:36:01,919 --> 01:36:06,044
- Siger du, jeg skal gå, gør jeg det.
- Ja. Gå nu.
715
01:36:06,210 --> 01:36:09,669
Nej, jeg forbyder Dem
at tage Deres liv her.
716
01:36:09,835 --> 01:36:14,002
- Så jeg bør dø længere væk?
- Ja. Nej. Ja.
717
01:36:16,210 --> 01:36:19,210
Bare træd væk fra balkonen.
718
01:36:24,877 --> 01:36:27,919
- De løj for mig.
- End ikke én gang.
719
01:36:28,085 --> 01:36:30,377
De forførte mig
som med alle Deres ofre.
720
01:36:30,544 --> 01:36:36,335
Du har ret. Det er en parfume.
Jeg brugte den ikke på dig.
721
01:36:38,294 --> 01:36:42,210
- De drikker Deres ofres blod.
- Ja, men du er ikke mit offer.
722
01:36:42,377 --> 01:36:46,377
Du er min elskede.
Min eneste sande kærlighed.
723
01:36:46,544 --> 01:36:50,669
- Hvor vover De at sige det?
- Jeg er blevet forbandet, Mina.
724
01:36:50,835 --> 01:36:54,960
Jeg er en død mand,
som er dømt af Gud til at leve evigt.
725
01:36:55,127 --> 01:36:59,419
- Hvorfor skulle Gud gøre det?
- Fordi han tog dig fra mig.
726
01:37:00,794 --> 01:37:07,044
Så jeg forbandede og fornægtede ham.
Og jeg kan ikke lide blod, -
727
01:37:07,210 --> 01:37:11,044
- selv ikke om dit
smager frydefuldt.
728
01:37:11,960 --> 01:37:17,919
Uden det ville jeg være en
frastødende gammel mand.
729
01:37:18,085 --> 01:37:23,377
Det er blot ord.
Charmerende, løgnagtige ord.
730
01:37:23,544 --> 01:37:27,252
Ja, ord kan lyve. Tag min hånd.
731
01:37:28,919 --> 01:37:33,294
Hænder lyver aldrig. De fortæller
dig sandheden om mig, -
732
01:37:33,460 --> 01:37:37,752
- men også om dig og om,
hvem du i sandhed er.
733
01:37:39,210 --> 01:37:45,210
De fortæller dig, at de nød
at kærtegne dit ansigt, -
734
01:37:45,377 --> 01:37:48,169
- din hals og også dine hofter.
735
01:37:50,544 --> 01:37:54,544
Kan du huske det sidste,
du sagde til mig?
736
01:37:54,710 --> 01:37:57,794
Du sagde:
"Pas på dig selv, min prins."
737
01:37:57,960 --> 01:38:02,460
- "Min fyrste."
- Mit liv.
738
01:38:04,335 --> 01:38:08,377
For jeg kan ikke leve uden dig.
739
01:38:11,419 --> 01:38:14,044
Min elskede ...
740
01:38:25,710 --> 01:38:29,377
- Jeg har savnet dig sådan.
- Jeg har også savnet dig.
741
01:38:31,044 --> 01:38:34,335
Jeg vil være
sammen med dig for evigt.
742
01:38:35,252 --> 01:38:37,502
- Tag mig.
- Det kan jeg ikke.
743
01:38:40,002 --> 01:38:43,835
Tag mig. Du skal tage mig nu.
744
01:38:44,002 --> 01:38:50,252
Du har hele livet foran dig,
og jeg kan kun give dig døden.
745
01:38:51,210 --> 01:38:56,294
Jeg vil være dit kød og blod.
746
01:38:58,002 --> 01:39:01,419
Gør det. Gør det, min elskede mand.
747
01:39:02,794 --> 01:39:06,044
Gør det.
748
01:39:31,794 --> 01:39:35,627
Dumont? Den lugt.
749
01:39:35,794 --> 01:39:40,794
Det er den samme som på hospitalet.
Det er den samme parfume.
750
01:39:42,835 --> 01:39:45,544
- Han er her.
- Åh gud.
751
01:39:58,419 --> 01:40:01,669
De er taget af sted, men hvortil?
752
01:40:02,669 --> 01:40:04,960
De kan kun være ét sted.
753
01:40:08,252 --> 01:40:10,752
Mina er forsvundet.
754
01:40:10,919 --> 01:40:14,085
- Sammen med ham?
- Det er jeg bange for.
755
01:40:15,460 --> 01:40:19,169
Denne mand er Djævlen selv.
Han skal stoppes hurtigst muligt.
756
01:40:19,335 --> 01:40:23,794
Nemlig. Kan De føre os
til hans slot i Rumænien?
757
01:40:23,960 --> 01:40:28,294
- Ja.
- Vi kan ikke rejse uden hjælp.
758
01:40:30,794 --> 01:40:33,544
Jeg ved, hvem der kan hjælpe os.
759
01:40:49,210 --> 01:40:51,335
Henry William. Amore mio.
760
01:40:52,335 --> 01:40:57,210
- Har du savnet mig?
- Jeg har bedt for dig hver dag.
761
01:40:57,377 --> 01:41:01,835
- Hvad er der sket? Et mirakel?
- Ja. Gud hørte dine bønner.
762
01:41:02,002 --> 01:41:06,669
Og her er jeg, rask og klar til
at elske dig resten af dit liv.
763
01:41:06,835 --> 01:41:12,127
Henry, jeg var ved
at miste forstanden uden dig.
764
01:41:12,294 --> 01:41:15,794
Hvornår blev du udskrevet?
Jeg bad dem kontakte mig.
765
01:41:15,960 --> 01:41:18,627
Ja. Jeg gik derfra
for knap en time siden.
766
01:41:18,794 --> 01:41:21,294
- Jeg tog lige hertil.
- Og er du rask nu?
767
01:41:21,460 --> 01:41:24,877
Selvfølgelig.
Ked mig ikke med spørgsmål.
768
01:41:25,044 --> 01:41:29,210
- Er du ikke glad for at se mig?
- Selvfølgelig.
769
01:41:30,669 --> 01:41:33,877
Henry. Jeg har savnet dine arme.
770
01:41:34,044 --> 01:41:37,210
Og dine smukke hænder.
771
01:41:37,377 --> 01:41:40,002
Og dine læber.
772
01:41:40,169 --> 01:41:43,502
Og især din hals.
773
01:41:50,960 --> 01:41:52,960
Maria.
774
01:41:53,127 --> 01:41:55,460
Hvor vover I?
775
01:42:01,669 --> 01:42:03,460
Kors! Hvad har De gjort?
776
01:42:03,627 --> 01:42:08,252
Bare rolig. Der er en forklaring.
Vi kan forklare det hele.
777
01:42:10,669 --> 01:42:14,044
Åh nej! Mit blod! Hvad har I gjort?
778
01:42:14,210 --> 01:42:18,752
Se, hvad I har gjort!
Det er ud over det hele på tæppet.
779
01:42:18,919 --> 01:42:21,294
Hvad har I gjort?
780
01:42:21,460 --> 01:42:24,335
- Min skat ...
- Klap i, Henry!
781
01:42:33,669 --> 01:42:37,210
Vær rar ... Du må ikke ... Nej! Nej!
782
01:43:16,377 --> 01:43:23,252
RUMÆNIEN
783
01:44:04,752 --> 01:44:07,669
Velkommen hjem.
784
01:44:14,294 --> 01:44:19,294
Venner. Prinsesse Elisabeta
er vendt tilbage.
785
01:44:51,960 --> 01:44:55,960
Lad mig tale med dem.
Det varer ikke længe.
786
01:45:05,627 --> 01:45:11,419
Herre. De er allerede på jagt
efter Dem, og de finder snart hertil.
787
01:45:11,585 --> 01:45:14,252
Jeg tror, De må rejse.
788
01:45:14,419 --> 01:45:17,169
Tak for, at du kerer dig om os, -
789
01:45:17,335 --> 01:45:21,502
- men nu er vi endelig hjemme.
Vi skal ikke være andetsteds.
790
01:46:06,335 --> 01:46:08,919
Tag disse.
791
01:46:09,085 --> 01:46:13,627
Jeg får ikke brug for jer længere.
Gå med fred.
792
01:47:42,585 --> 01:47:46,627
- Elisabeta.
- Min prins.
793
01:47:47,877 --> 01:47:51,460
Tror du, Gud vil tilgive os
for at elske hinanden så højt?
794
01:47:51,627 --> 01:47:54,752
Gud er kærlighed.
795
01:47:54,919 --> 01:47:58,044
Han forstår det godt.
796
01:47:59,002 --> 01:48:01,252
Og hvis ikke, -
797
01:48:01,419 --> 01:48:04,502
- så kan han gå ad Helvede til.
798
01:48:31,502 --> 01:48:35,919
De finder ud af, hvad der sker,
når man vækker en drage. Bliv her.
799
01:49:45,710 --> 01:49:49,502
- Der sover han i sin kiste.
- Jeg vil aldrig sove i en kiste.
800
01:49:49,669 --> 01:49:52,294
Det kommer vi alle til.
801
01:50:13,919 --> 01:50:15,919
Åbn døren!
802
01:50:29,835 --> 01:50:33,044
Der er han. Han er deri.
803
01:50:40,294 --> 01:50:42,919
I kan ikke dræbe ham sådan.
804
01:50:43,127 --> 01:50:47,002
Overlad det til os, fader.
Denne gang slipper han ikke.
805
01:51:01,544 --> 01:51:06,002
Jeg sagde, jeg ville lade dig leve.
Tving mig ikke til at dræbe dig.
806
01:52:35,877 --> 01:52:42,044
Så du er præsten, som har jaget
mit folk i alle disse år.
807
01:52:42,210 --> 01:52:44,752
Ja.
808
01:52:44,919 --> 01:52:48,335
- Men jeg er her ikke for at kæmpe.
- Heller ikke jeg.
809
01:52:48,502 --> 01:52:53,460
Jeg kæmper mod Gud. Jeg interesserer
mig ikke for hans tjenere.
810
01:52:55,460 --> 01:52:58,627
Du kæmper ikke mod Gud.
Du kæmper mod dig selv.
811
01:52:58,794 --> 01:53:02,877
Nej. Jeg har kæmpet
og dræbt i hans navn.
812
01:53:03,044 --> 01:53:06,252
Vi lever og ånder i hans navn.
813
01:53:06,419 --> 01:53:09,794
Hvorfor skulle han ønske,
at vi dræbte hans skabninger?
814
01:53:09,960 --> 01:53:13,419
Mennesket dræber i sit eget navn.
Og du gør det igen nu.
815
01:53:20,294 --> 01:53:24,502
Fine ord, men Gud har sendt dig
hertil for at dræbe mig.
816
01:53:24,669 --> 01:53:27,502
Gud har sendt mig hertil
for at frelse dig.
817
01:53:37,835 --> 01:53:41,085
Så Gud vil frelse mig nu?
818
01:53:42,335 --> 01:53:45,294
Efter han nægtede mig at dø
i århundreder.
819
01:53:45,460 --> 01:53:48,669
Dette er ikke en straf.
Det er en mulighed.
820
01:53:48,835 --> 01:53:51,419
Vis anger, Dracula, og bliv frelst.
821
01:53:54,419 --> 01:53:57,169
Hun er min frelse.
822
01:54:00,252 --> 01:54:02,919
Men du er hendes forbandelse.
823
01:54:36,294 --> 01:54:39,627
Jeg har brug for lidt mere tid.
824
01:55:05,044 --> 01:55:06,252
Luk op!
825
01:55:33,960 --> 01:55:36,252
Elisabeta!
826
01:55:59,710 --> 01:56:03,627
Elisabeta, forbandelsen
forsvinder med mig.
827
01:56:03,794 --> 01:56:08,835
- Og så er du fri.
- Jeg er kun fri med dig, elskede.
828
01:56:09,002 --> 01:56:11,460
Jeg vil være hos dig.
829
01:56:18,627 --> 01:56:20,252
Dracula.
830
01:56:21,710 --> 01:56:27,044
Du tror, du elsker hende, men du
forventer, hun ofrer sit liv for dig.
831
01:56:27,210 --> 01:56:31,377
Du må ikke gå. Bliv her.
832
01:56:31,544 --> 01:56:37,460
Din sjæl tilhører stadig Gud.
Elsker du hende, så lad hende leve.
833
01:56:37,627 --> 01:56:40,460
- Så vil du være hos Gud.
- Min elskede.
834
01:56:40,627 --> 01:56:43,460
Dracula.
835
01:56:43,627 --> 01:56:45,960
Nej! Nej!
836
01:56:47,669 --> 01:56:51,044
Vlad, Vlad, luk op.
837
01:56:51,210 --> 01:56:54,085
Luk døren op!
838
01:56:54,252 --> 01:56:59,710
For 400 år siden bad jeg en præst
byde Gud at skåne min kone.
839
01:56:59,877 --> 01:57:02,627
- Det gjorde han ikke.
- Vil du ikke nok?
840
01:57:02,794 --> 01:57:06,669
Kan han høre min bøn denne gang?
841
01:57:06,835 --> 01:57:09,460
Om han hører dig eller ej ...
842
01:57:12,002 --> 01:57:15,585
... så kan kun du ændre skæbnen.
843
01:57:17,127 --> 01:57:20,044
Red hende,
og du vil hvile i fred til evig tid.
844
01:57:21,710 --> 01:57:24,627
Vlad, du må ikke ...
845
01:57:31,335 --> 01:57:34,002
Så lad det ske.
846
01:57:36,669 --> 01:57:41,085
- Du må ikke forlade mig.
- Hurtigt, før jeg ombestemmer mig.
847
01:57:42,794 --> 01:57:46,377
Dominus noster Jesus Christus
te absolvat.
848
01:57:46,544 --> 01:57:50,210
Et ego autoritate ipsius
te absolvo -
849
01:57:50,377 --> 01:57:54,210
- ab omni vinculo
excommunicationis, -
850
01:57:54,377 --> 01:57:57,752
- et interdicti, in quantum
possum et tu indiges.
851
01:57:57,919 --> 01:57:59,502
Jeg beder dig!
852
01:57:59,669 --> 01:58:03,085
Deinde ego te absolvo
a peccatis tuis -
853
01:58:03,252 --> 01:58:08,960
- in nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
854
01:58:10,460 --> 01:58:12,085
Amen.
855
01:58:18,585 --> 01:58:20,877
Indstil ilden!
856
01:58:28,460 --> 01:58:32,044
Passio Domini nostri
Jesu Christi, -
857
01:58:32,210 --> 01:58:37,085
- merita beata Maria Virginis,
et omnium Sanctorum, -
858
01:58:37,252 --> 01:58:40,377
- quidquid boni feceris
et mali sustinueris, -
859
01:58:40,544 --> 01:58:46,419
- sint tibi in remissionem
peccatorum, augmentum gratia, -
860
01:58:46,585 --> 01:58:50,919
- et praemium vita aeterna.
Amen.
861
01:59:34,377 --> 01:59:38,669
Hvorfor gør du dette imod mig,
min elskede?
862
01:59:49,335 --> 01:59:52,585
Fordi jeg elsker dig.
863
01:59:52,752 --> 01:59:55,877
Jeg elsker også dig.
864
02:01:09,919 --> 02:01:12,460
Mina?
865
02:01:54,585 --> 02:01:57,085
- Forbandelsen er brudt.
- Fremragende.
866
02:01:57,252 --> 02:02:00,544
- Alt er i orden nu.
- Godt. Tak.
867
02:02:02,127 --> 02:02:06,002
- Auf Wiedersehen.
- Ja. Ja.
868
02:09:02,460 --> 02:09:06,835
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
68457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.