All language subtitles for Dracula.2025.PROPER.1080p.BluRay.x264-PiGNUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,419 --> 00:01:28,294 DET HERRENS ÅR 1480 ØSTEUROPA 2 00:03:47,002 --> 00:03:49,377 Herre, fjenden nærmer sig. 3 00:03:49,544 --> 00:03:53,127 Vil ottomanerne grusomt afbryde vor elskov? 4 00:03:53,294 --> 00:03:57,044 Det skal de bøde for, elskede. 5 00:04:00,794 --> 00:04:03,169 Kom så. 6 00:04:12,044 --> 00:04:14,710 Er denne krig nødvendig? 7 00:04:14,877 --> 00:04:18,252 Kan vi ikke leve i fred, som Gud vil det? 8 00:04:18,419 --> 00:04:22,460 Du er min grund til at leve, Elisabeta. 9 00:04:22,627 --> 00:04:27,002 Pas på dig selv, min fyrste. Mit liv. 10 00:04:27,169 --> 00:04:31,044 For jeg kan ikke leve uden dig. 11 00:04:56,919 --> 00:05:00,544 Det er nok, Herre. Krigen kalder. Sejren er din. 12 00:05:00,710 --> 00:05:04,335 Mine mænd vil føre dig til Vilmür. Der er du i sikkerhed. 13 00:05:18,210 --> 00:05:22,169 Princeps invictus et iustarum animarum - 14 00:05:22,335 --> 00:05:25,335 - nos in proelio defendamus. 15 00:05:25,502 --> 00:05:30,377 Tutela nostra esto a malitia et laqueis diaboli. 16 00:05:30,544 --> 00:05:34,919 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 17 00:05:36,544 --> 00:05:39,669 - Amen. - Det bliver et blodigt slag. 18 00:05:41,419 --> 00:05:45,960 Det vil koste tusinder af liv. 19 00:05:46,127 --> 00:05:48,169 Er det virkelig Guds vilje? 20 00:05:48,335 --> 00:05:51,252 Vort rige er den sidste bastion mod muslimerne. 21 00:05:51,419 --> 00:05:54,460 - Har I tiltro til Vorherre? - Ja. 22 00:05:54,627 --> 00:06:00,002 - Jeg er rede til at dø for ham. - Så udslet de barbarer. 23 00:06:00,169 --> 00:06:04,960 Jeg vil kæmpe i hans navn, men jeg beder om en tjeneste. 24 00:06:05,127 --> 00:06:08,502 Jeg lytter, min søn. 25 00:06:13,294 --> 00:06:15,919 Han skal skåne min kones liv. 26 00:06:16,085 --> 00:06:19,460 Overlever hun ikke, kan jeg ikke fortsætte. 27 00:06:19,627 --> 00:06:23,585 Alt ville miste sin mening, og livet ville være ulideligt. 28 00:06:23,752 --> 00:06:29,169 I nærmer jer blasfemi. Herren gav jer liv. I må ære og tjene ham. 29 00:06:29,335 --> 00:06:32,669 Han gav mig også kærligheden. 30 00:06:32,835 --> 00:06:37,085 Du kan ikke bebrejde mig for ikke at kunne leve uden. 31 00:06:37,252 --> 00:06:40,835 Tager han hendes liv, kan han også tage mit. 32 00:06:43,835 --> 00:06:47,877 - Jeg vil bede for jert ønske. - Nej, bed ikke. 33 00:06:48,044 --> 00:06:50,835 Kræv det. 34 00:06:54,669 --> 00:06:58,085 For prinsen! 35 00:08:15,919 --> 00:08:18,544 De er her i skoven. 36 00:08:24,877 --> 00:08:27,752 Hvad vil I gøre, herre? 37 00:08:30,044 --> 00:08:31,544 Lad dem komme. 38 00:09:00,335 --> 00:09:04,669 Af sted, prinsesse! Flygt! Red dig selv! 39 00:09:08,752 --> 00:09:12,419 - Slå hul i tønderne! - Slå hul i tønderne! 40 00:10:43,294 --> 00:10:47,585 Vlad! Prinsessen! 41 00:10:47,752 --> 00:10:50,460 - Sig frem. - De faldt i et baghold. 42 00:10:50,627 --> 00:10:53,377 - Hun flygtede. - Hvortil? 43 00:10:53,544 --> 00:10:56,710 Ulveskoven. 44 00:12:53,502 --> 00:12:55,752 Min prins. 45 00:14:00,585 --> 00:14:03,960 Mine kone ... er død. 46 00:14:04,127 --> 00:14:08,502 - Vi har bedt for hende. - Så Gud er døv? 47 00:14:08,669 --> 00:14:12,585 - Eller også bad I ikke nok! - Min prins. 48 00:14:12,752 --> 00:14:16,919 Guds veje er uransagelige. Vi bør ikke betvivle ham. 49 00:14:17,085 --> 00:14:20,585 - Måske var hendes skæbne en anden. - Hun har ingen anden skæbne. 50 00:14:20,752 --> 00:14:25,335 Hun er død! Og han lod mig ikke engang tage afsked med hende. 51 00:14:25,502 --> 00:14:29,252 Jeg beder dig. Sig til Gud, at han skal sende hende tilbage. 52 00:14:29,419 --> 00:14:33,210 - Det er umuligt. - Hvorfor? Hvorfor? 53 00:14:33,377 --> 00:14:36,835 Gud reinkarnerer ikke nogen. 54 00:14:37,002 --> 00:14:39,877 Men han kan udføre mirakler, ikke? 55 00:14:40,044 --> 00:14:42,002 Kan han ikke? 56 00:14:42,169 --> 00:14:46,544 Hvis du beder nok, vil han lytte til dig. 57 00:14:46,710 --> 00:14:49,627 Sig det til ham. 58 00:14:49,794 --> 00:14:52,669 Sig det til ham! 59 00:14:52,835 --> 00:14:56,085 Hun var en god kristen med en ren sjæl. 60 00:14:56,252 --> 00:14:58,794 Gud vil tage sig godt af hende. 61 00:14:58,960 --> 00:15:03,002 Og hvad så med mig? Jeg har gjort alt, han har bedt mig om. 62 00:15:03,169 --> 00:15:07,294 Min sjæl er plettet af blod fra fjender, jeg har dræbt i hans navn. 63 00:15:07,460 --> 00:15:13,169 Jeg har ingen svar, min prins. Jeg er blot hans ydmyge sendebud. 64 00:15:13,335 --> 00:15:18,127 Godt. Du skal overbringe ham et budskab fra mig. 65 00:15:27,919 --> 00:15:32,419 Sig til din Gud, at indtil han giver mig min kone tilbage, - 66 00:15:32,585 --> 00:15:35,752 - tilhører mit liv ham ikke. 67 00:16:05,127 --> 00:16:09,252 400 ÅR SENERE 68 00:16:09,419 --> 00:16:13,752 - Hvornår ankom han? - For ti minutter siden. 69 00:16:13,919 --> 00:16:16,210 - Hvor er han? - I kirken. 70 00:16:16,377 --> 00:16:19,627 - Det virkede passende. - Du gjorde det rette. 71 00:16:28,335 --> 00:16:30,960 Lad ham bede færdig. 72 00:16:34,127 --> 00:16:37,460 Fader? 73 00:16:37,627 --> 00:16:39,960 - Dr. Dumont, formoder jeg. - Ja. 74 00:16:40,127 --> 00:16:43,377 De har en smuk kirke. 75 00:16:43,544 --> 00:16:47,877 Ja, det passer. Tak, fordi De kom. Det må have været en hård rejse. 76 00:16:48,044 --> 00:16:50,544 Udmattende, ja. 77 00:16:50,710 --> 00:16:54,002 Derfor vederkvæger jeg mig med noget, jeg fandt her. 78 00:16:54,169 --> 00:16:58,710 - Jeg håber, det er i orden. - Naturligvis. 79 00:16:58,877 --> 00:17:02,085 Det smager sikkert bedre end øllet fra min fødeegn, Bayern. 80 00:17:02,252 --> 00:17:05,419 Jeg undskylder velkomsten, - 81 00:17:05,585 --> 00:17:09,502 - men hospitalsledelsen og stiftet ønsker ikke Deres tilstedeværelse. 82 00:17:09,669 --> 00:17:14,419 Det er jeg vant til. Kirken og videnskabsakademierne strides. 83 00:17:15,377 --> 00:17:22,502 Derfor har Vatikanet tildelt ømfindtlige sager til os. 84 00:17:23,335 --> 00:17:27,919 Denne sag er meget ømfindtlig. Det vedrører dronningen af England. 85 00:17:28,085 --> 00:17:31,710 Dronningen? Spændende. 86 00:17:37,544 --> 00:17:39,169 Nej nej. 87 00:17:39,335 --> 00:17:43,169 Det er 100-året for revolutionen om et par dage. 88 00:17:43,335 --> 00:17:46,502 Alle er meget begejstrede. 89 00:18:15,169 --> 00:18:17,960 Luk døren. 90 00:18:22,460 --> 00:18:26,294 Hvorfor lænkerne? Frygter De, at hun flyver væk? 91 00:18:26,460 --> 00:18:30,544 Hun var meget aggressiv, da vi tog hende. Et rent udyr. 92 00:18:31,502 --> 00:18:36,044 Selv dyr har ret til lidt medmenneskelighed. Hvad ved vi? 93 00:18:36,960 --> 00:18:38,502 Tak. 94 00:18:41,127 --> 00:18:44,919 Maria de Montebello, 25, fra Bologna, Italien. 95 00:18:45,085 --> 00:18:49,044 Forlovet med Henry William Spencer, konsul her i Paris. 96 00:18:49,210 --> 00:18:54,044 Og grandnevø ved ægteskab til dronningen selv. 97 00:18:54,210 --> 00:18:57,752 - Derfor ømfindtligheden. - Mere end det. Følsomt. 98 00:18:57,919 --> 00:19:02,794 - Ellers andet, jeg bør vide? - Det begyndte under brylluppet. 99 00:19:02,960 --> 00:19:07,752 Det fandt sted på familiens gods, da hun ikke ville giftes i en kirke. 100 00:19:08,585 --> 00:19:13,669 Men gommen havde inviteret biskoppen af Westminster. 101 00:19:13,835 --> 00:19:19,210 Ved synet af præsten blev bruden grebet af hysteri. 102 00:19:19,377 --> 00:19:24,794 - Og en enorm seksuel appetit. - Appetit kan være et sundhedstegn. 103 00:19:24,960 --> 00:19:28,544 - Bestemt, inden for visse grænser. - Tillader De? 104 00:19:29,794 --> 00:19:34,127 "Født den 18. marts 1759." 105 00:19:34,294 --> 00:19:38,377 Det må være en fejl, for ellers betyder det, at hun er ... 106 00:19:38,544 --> 00:19:40,544 Præcis 130 år gammel. 107 00:19:41,502 --> 00:19:44,585 Hundr... 108 00:19:44,752 --> 00:19:48,544 Så de mener, hun er et af Djævlens væsner? 109 00:19:48,710 --> 00:19:51,585 Det er en forhastet konklusion, doktor. 110 00:19:51,752 --> 00:19:54,294 Når vi ser noget, vi ikke forstår, - 111 00:19:54,460 --> 00:19:57,919 - tror vi, det er Djævlens værk. 112 00:19:58,085 --> 00:20:03,252 Det faktum, at hun er gammel og allergisk over for Guds mænd, - 113 00:20:03,419 --> 00:20:06,460 - er blot et symptom, ikke selve sygdommen. 114 00:20:06,627 --> 00:20:12,627 Med tilfælde som dette er det vigtigt at observere fordomsfrit. 115 00:20:12,794 --> 00:20:18,377 Vi må følge naturvidenskabens og matematikkens credoer, - 116 00:20:18,544 --> 00:20:24,335 - ikke overtroens eller kirkens, som kan være en kende obskure. 117 00:20:24,502 --> 00:20:28,794 Vi må gå til dette, som var det en efterforskning af en forbrydelse. 118 00:20:28,960 --> 00:20:32,794 Først blotlægger vi fakta, så finder vi frem til motivet, - 119 00:20:33,752 --> 00:20:36,752 - omstændighederne, gerningsstedet ... 120 00:20:36,919 --> 00:20:39,919 Kan De holde den her? 121 00:20:40,085 --> 00:20:43,585 ... og mordvåbnet. 122 00:20:44,502 --> 00:20:48,460 Min orden har studeret dette fænomen i over 400 år. 123 00:20:48,627 --> 00:20:51,002 Jeg har studeret det i mere end 30. 124 00:20:51,169 --> 00:20:57,169 Og De, doktor, er den første, der har fanget et eksemplar i live. 125 00:20:57,335 --> 00:21:01,335 - Tillykke. - Tak. Jeg ... 126 00:21:01,502 --> 00:21:04,877 - Hvad har jeg fanget? - En vampyr. 127 00:21:05,044 --> 00:21:09,169 Du skal ikke lytte til ham, doktor. Hjælp mig. 128 00:21:09,335 --> 00:21:12,335 Du får lov at gøre med mig, som du vil. 129 00:21:17,960 --> 00:21:20,585 Smil, tak. 130 00:21:21,502 --> 00:21:24,669 De forstørrede hjørnetænder kan være et spor, - 131 00:21:24,835 --> 00:21:27,669 - men der kan også være en naturlig forklaring. 132 00:21:28,794 --> 00:21:32,169 Vi må søge mere viden. 133 00:21:32,335 --> 00:21:37,002 Dette væsen er, som alle andre, skabt af Vorherre, - 134 00:21:37,169 --> 00:21:42,585 - men mystisk nok ser det ud til, at Gud har andre planer med hende. 135 00:21:43,919 --> 00:21:48,960 Modsat folketroen kan vampyrer sagtens tilpasse sig lys som sådan. 136 00:21:49,127 --> 00:21:52,544 Men direkte solstråler kan de ikke klare. 137 00:21:57,710 --> 00:22:00,335 Det er vanvid! 138 00:22:00,502 --> 00:22:04,585 Måske har De ret. Det kan være en naturlig afvigelse. 139 00:22:04,752 --> 00:22:09,002 Vi må fortsætte, indtil vi finder et uigendriveligt bevis. 140 00:22:13,210 --> 00:22:16,627 Jeg tror, vi har beviser nok nu, ikke sandt, doktor? 141 00:22:20,460 --> 00:22:25,377 - Dette er hinsides videnskaben. - Det er derfor, jeg er her. 142 00:22:29,794 --> 00:22:32,002 Mit kære barn. 143 00:22:32,169 --> 00:22:34,919 Må jeg kalde dig Maria? 144 00:22:35,085 --> 00:22:39,794 Selvfølgelig. Kald mig, hvad du vil, fader. 145 00:22:39,960 --> 00:22:43,502 - Jeg er din. - Maria. 146 00:22:43,669 --> 00:22:47,210 Svarer du på mine spørgsmål, får du, hvad du vil have. 147 00:22:48,544 --> 00:22:53,044 - Ved du, hvad jeg begærer? - Jeg kender dine behov. 148 00:22:54,627 --> 00:22:58,210 Kom lidt tættere på, min dreng. Videnskab kræver ofre. 149 00:22:58,377 --> 00:23:01,669 - Er du klar til at gøre et? - Det er jeg vel. 150 00:23:02,794 --> 00:23:07,169 - Hvad gør De? - Det er blot et par dråber blod. 151 00:23:07,335 --> 00:23:11,294 Jeg giver linsesuppe. Du vil føle dig som en ny mand. 152 00:23:14,502 --> 00:23:17,044 Tak. 153 00:23:18,460 --> 00:23:21,127 Tak. 154 00:23:25,585 --> 00:23:28,835 Maria, vis mig din hals. 155 00:23:30,377 --> 00:23:35,335 - Hun er skabt af en vampyr. - Er der flere af dem? 156 00:23:35,502 --> 00:23:40,210 Uden tvivl. Vi har ledt efter kilden i 400 år. 157 00:23:40,377 --> 00:23:44,544 - Kilden? - Min herre. 158 00:23:49,669 --> 00:23:52,085 Hvem er han? 159 00:23:52,919 --> 00:23:55,585 Hvad er hans navn? 160 00:23:56,544 --> 00:24:00,169 - Hvor kan vi finde ham? - Han finder jer. 161 00:24:00,335 --> 00:24:04,044 - Er han her i Paris? - Nej, men det er han snart. 162 00:24:07,210 --> 00:24:11,502 - Maria. Maria. - Jeg beder dig ... 163 00:24:12,877 --> 00:24:16,544 - Hvem er han? - Han er en prins. 164 00:24:17,502 --> 00:24:20,085 En prins? 165 00:24:20,252 --> 00:24:23,377 Kommer han her til fejringen? 166 00:24:25,127 --> 00:24:28,544 Han kommer for at finde sin prinsesse. 167 00:24:28,710 --> 00:24:31,544 Hans prinsesse? Hvem er hun? 168 00:24:33,335 --> 00:24:36,585 Hvordan ser hun ud? 169 00:24:38,377 --> 00:24:41,752 Meget smuk. 170 00:24:41,919 --> 00:24:45,210 Mere blod, tak. 171 00:24:45,377 --> 00:24:49,377 Du har fået nok. Mere end det er grådigt. 172 00:24:49,544 --> 00:24:51,627 Hvad er Deres konklusion? 173 00:24:51,794 --> 00:24:55,960 Vi må finde prinsessen, der kan føre os til prinsen. 174 00:24:56,127 --> 00:24:58,627 Held og lykke. 175 00:25:23,377 --> 00:25:25,919 Er vi der? 176 00:25:26,085 --> 00:25:29,919 - Følg denne vej til dens ende. - Kan De hjælpe mig med bagagen? 177 00:25:30,085 --> 00:25:33,335 Jeg kan ikke efterlade hestene. Her er for mange ulve. 178 00:25:33,502 --> 00:25:37,085 - Det er godt at høre. - Har De et krucifiks med? 179 00:25:37,252 --> 00:25:39,294 Nej. 180 00:25:39,460 --> 00:25:44,085 - Tag mit. Giv ikke slip på det. - Tak, men jeg tror ikke på Gud. 181 00:25:44,252 --> 00:25:47,210 Så bed til, at han tror på Dem. 182 00:26:07,252 --> 00:26:10,252 Væk. Væk. 183 00:26:28,002 --> 00:26:30,252 Såmænd. 184 00:27:05,877 --> 00:27:08,085 Hallo? 185 00:27:35,169 --> 00:27:38,002 Er her nogen? 186 00:27:50,544 --> 00:27:53,252 Undskyld. De ... overraskede mig. 187 00:27:53,419 --> 00:27:59,044 Jeg undskylder for min noget ... 188 00:27:59,210 --> 00:28:02,377 ... dramatiske entre. 189 00:28:02,544 --> 00:28:05,210 Giv mig den. 190 00:28:15,044 --> 00:28:19,585 Undskyld, jeg har ikke introduceret mig. Jonathan Harker, sagfører. 191 00:28:19,752 --> 00:28:22,127 De er en ung advokat. 192 00:28:22,294 --> 00:28:25,877 Jeg er lige begyndt hos Philips i Paris. 193 00:28:26,044 --> 00:28:28,460 - Tillykke. - Tak. 194 00:28:28,627 --> 00:28:33,294 - Og De er? - Vlad 2. 195 00:28:33,460 --> 00:28:36,752 Prins af Valakiet. 196 00:28:37,627 --> 00:28:42,044 Grev Dracula. 197 00:28:47,585 --> 00:28:50,710 Deres Excellence. Tilgiv mig min klodsethed. 198 00:28:50,877 --> 00:28:56,044 - Jeg fik ingen beskrivelse af Dem. - Mit portræt hænger kun her. 199 00:29:00,502 --> 00:29:05,502 - Prægtigt. Er det en grammofon? - Ja, det er det. 200 00:29:06,169 --> 00:29:09,085 Jeg har ikke set en før. Jeg vil gerne ... 201 00:29:09,252 --> 00:29:11,669 Senere måske. 202 00:29:11,835 --> 00:29:14,460 - Lad os spise. - Nuvel. 203 00:29:20,627 --> 00:29:26,210 - Hvor er det her velsmagende. - En fornøjelse at se en god appetit. 204 00:29:26,377 --> 00:29:30,252 Alt er så lækkert, og jeg var ærligt talt ved at dø af sult. 205 00:29:33,419 --> 00:29:37,294 Det kommer ikke til at ske her. 206 00:29:37,460 --> 00:29:41,252 Det må kræve meget tyende at vedligeholde et sted som det her. 207 00:29:41,419 --> 00:29:46,377 - Og jeg har ikke set nogen. - De er meget diskrete. 208 00:29:46,544 --> 00:29:49,627 - De spiser ikke. - Senere. 209 00:29:49,794 --> 00:29:53,419 Smag det her. 210 00:29:57,002 --> 00:29:59,335 Flot tryllenummer. 211 00:30:04,044 --> 00:30:08,669 - Fantastisk smag. - Jeg tog opskriften med fra Indien. 212 00:30:08,835 --> 00:30:11,252 Rejser De meget? 213 00:30:11,419 --> 00:30:16,127 Ikke længere, men engang gjorde jeg. 214 00:30:17,627 --> 00:30:22,460 Jeg har været på alle kontinenter og krydset alle oceaner. 215 00:30:22,627 --> 00:30:26,335 De må have mange historier at fortælle. 216 00:30:28,252 --> 00:30:30,252 Det har jeg. 217 00:30:30,419 --> 00:30:34,044 Var det forretnings- eller fornøjelsesrejser? 218 00:30:34,210 --> 00:30:36,877 Jeg tog mig af visse affærer, - 219 00:30:37,044 --> 00:30:40,377 - men nu har jeg trukket mig tilbage. 220 00:30:41,752 --> 00:30:44,044 Nu lader jeg mine ... 221 00:30:44,210 --> 00:30:47,419 ... folk rejse rundt i verden i mit sted. 222 00:30:47,585 --> 00:30:51,335 Min kollega, hr. Jenkins, arrangerede jo min tur hertil. 223 00:30:51,502 --> 00:30:54,877 Og endnu en gang tak for, at De tog Dem tid til dette. 224 00:30:55,044 --> 00:30:57,919 Jeg har rigeligt med tid. 225 00:30:58,085 --> 00:31:02,377 Nå, hvad fører Dem hertil, unge mand? 226 00:31:03,752 --> 00:31:05,460 Tja. 227 00:31:05,627 --> 00:31:10,877 Blandt de mange ejendomme, De besidder i Europa, er der én, - 228 00:31:11,044 --> 00:31:14,169 - et gammelt kloster i Paris' hjerte. 229 00:31:14,335 --> 00:31:17,377 Byrådet, som jeg repræsenterer, - 230 00:31:17,544 --> 00:31:20,710 - vil forhøre sig om, i lyset af bygningens forfaldne stand, - 231 00:31:20,877 --> 00:31:25,002 - om De vil sælge den. Ah, her er det vist. 232 00:31:25,169 --> 00:31:28,169 Nej, det var ikke det rette dokument. 233 00:31:28,835 --> 00:31:35,710 Beklager. Rejsen hertil har været kaotisk, og mine papirer er i uorden. 234 00:31:35,877 --> 00:31:38,294 Og hvad vil de med ejendommen? 235 00:31:38,460 --> 00:31:42,502 Bygge et hospital. Verdensudstillingen nærmer sig, - 236 00:31:42,669 --> 00:31:45,877 - og byen vil modtage millioner af gæster. 237 00:31:46,960 --> 00:31:51,502 Den ligger tæt på Saint-Germain-des-Prés, nær Seinen. 238 00:31:51,669 --> 00:31:54,585 - Jeg kan vise Dem det. - Er De troende? 239 00:31:55,919 --> 00:31:59,460 - Undskyld, hvabehar? - Tror De på Gud? 240 00:32:00,710 --> 00:32:03,210 Ikke rigtigt. Kusken gav mig det. 241 00:32:03,377 --> 00:32:07,585 Gammel overtro hænger ved. 242 00:32:14,544 --> 00:32:16,585 Her er det. 243 00:32:16,752 --> 00:32:21,460 Vi har talt nok for nu. Jeg viser Dem Deres værelse. 244 00:32:34,127 --> 00:32:39,460 Slottet er velbevogtet, men forlad ikke Deres værelse. 245 00:32:40,710 --> 00:32:43,085 Undskyld, men hvad er det, De frygter? 246 00:32:43,252 --> 00:32:49,127 Gamle slotte som dette er fyldt med gamle minder, der kan hjemsøge Dem. 247 00:32:49,294 --> 00:32:52,335 Jeg er ikke overtroisk. 248 00:32:54,794 --> 00:32:57,669 Det er en skam. 249 00:33:50,127 --> 00:33:53,294 Hold øje med ham. 250 00:34:02,335 --> 00:34:04,627 VLAD 2.S LIV OG LEVNED 251 00:34:06,794 --> 00:34:09,127 ELISABETA TREMSČKARAS LIV OG LEVNED 252 00:34:09,294 --> 00:34:11,544 Elisabeta. 253 00:34:14,877 --> 00:34:20,044 Godaften. Jeg vil gerne tale med Henry William Spencer. 254 00:34:21,127 --> 00:34:24,752 - Ja? - Undskyld, jeg forstyrrer så sent. 255 00:34:24,919 --> 00:34:29,627 En ven sendte mig herhen. Dr. Dumont fra Hôtel-Dieu-hospitalet. 256 00:34:29,794 --> 00:34:31,919 - Der, hvor Maria er? - Ja. 257 00:34:32,085 --> 00:34:36,335 - Er der sket hende noget frygteligt? - Ja. Nej, hun er i live. 258 00:34:36,502 --> 00:34:40,377 Åh, gudskelov. Kom. Sæt Dem ned. 259 00:34:40,544 --> 00:34:44,669 Fortæl mig det hele, fader. Jeg er syg af bekymring. 260 00:34:44,835 --> 00:34:48,544 - Er hun ved stabilt helbred? - Hun spiser kun lidt. 261 00:34:48,710 --> 00:34:51,419 Men hun er sprængfyldt med energi. 262 00:34:52,419 --> 00:34:56,335 Det er et godt tegn. Det er et meget godt tegn. 263 00:34:56,502 --> 00:34:58,919 Ved vi mere om den ondskab, der æder hende op? 264 00:34:59,085 --> 00:35:03,002 Vi gør fremskridt, men videnskaben arbejder langsomt. 265 00:35:03,169 --> 00:35:06,752 Vi må gå frem skridt for skridt. 266 00:35:06,919 --> 00:35:10,460 - De har et dejligt hjem. - Det tilhører kongefamilien. 267 00:35:10,627 --> 00:35:13,960 De har altid forstået at investere. 268 00:35:14,127 --> 00:35:17,919 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Jeg vil gerne se hendes værelse. 269 00:35:22,085 --> 00:35:27,335 - Hvad leder De efter? - Intet særskilt. Alt må undersøges. 270 00:35:27,502 --> 00:35:31,294 - De er som en politiinspektør. - Præcis. 271 00:35:31,460 --> 00:35:35,502 Men jeg forsøger at opklare sagen, inden der begås et mord. 272 00:35:35,669 --> 00:35:38,960 Jeg vil lade Dem arbejde. 273 00:35:39,127 --> 00:35:42,710 Får De brug for hjælp, står jeg til tjeneste. 274 00:35:42,877 --> 00:35:46,127 Tak. Det er meget venligt af Dem. 275 00:36:53,460 --> 00:36:57,877 Der er du jo. Prinsesse Elisabeta. 276 00:38:48,585 --> 00:38:51,585 De skulle ikke have forladt Deres værelse. 277 00:39:14,502 --> 00:39:17,335 Åh gud. 278 00:39:17,502 --> 00:39:20,794 Nævn ikke det navn. 279 00:39:20,960 --> 00:39:23,294 Han er ikke velkommen her. 280 00:39:23,460 --> 00:39:28,627 - Er De Djævlen? - Gud. Ondskab. 281 00:39:28,794 --> 00:39:35,960 To næsten helt identiske fænomener. To sind, der bekæmper hinanden uset. 282 00:39:36,127 --> 00:39:39,585 Og vi ... Vi er det, de leger med. 283 00:39:40,252 --> 00:39:43,169 Vi er deres marionetdukker. 284 00:39:43,335 --> 00:39:46,585 Nej, nej nej! 285 00:39:51,544 --> 00:39:54,710 - Vil De dræbe mig? - Ja. 286 00:39:54,877 --> 00:39:57,085 Men ikke lige med det samme. 287 00:39:57,252 --> 00:40:01,127 Først skal blodet samles i dit hoved. 288 00:40:01,294 --> 00:40:06,002 - Hvem er De? - En stakkel, som Gud har fordømt. 289 00:40:06,169 --> 00:40:10,419 Dømt til at gå i dødens skygge i en evighed. 290 00:40:12,044 --> 00:40:15,627 Og til at nære mig med frisk blod. 291 00:40:15,794 --> 00:40:19,210 Menneskeblod anbefales. 292 00:40:25,585 --> 00:40:28,794 Hvorfor skulle en nådig Gud gøre dette? 293 00:40:28,960 --> 00:40:32,169 Jeg mente ikke, at De var troende? 294 00:40:32,335 --> 00:40:34,877 Det er jeg nu. 295 00:40:48,502 --> 00:40:51,585 De er meget morsom. 296 00:40:51,752 --> 00:40:54,335 - Tak. - Hvad er Deres sidste ønske? 297 00:41:02,460 --> 00:41:05,419 Fortæl mig Deres historie. 298 00:41:05,585 --> 00:41:09,419 - Min historie? - Ja. Vil De ikke nok? 299 00:41:09,585 --> 00:41:14,585 - Jeg vil gerne vide alt om Dem. - Er det Deres sidste ønske? 300 00:41:14,752 --> 00:41:19,585 - At lytte til en gammel mand? - Jeg dør af nysgerrighed. 301 00:41:22,419 --> 00:41:26,377 Dør af nysgerrighed? Meget morsomt. 302 00:41:28,835 --> 00:41:32,585 Lad os opfylde hans ønske. Sænk ham ned. 303 00:41:33,877 --> 00:41:36,627 Sænk ham ned. 304 00:41:50,377 --> 00:41:54,460 Livet er blot en lang og hård vej, min ven. 305 00:41:54,627 --> 00:41:59,585 Døden er et privilegium, som Gud skænker en. 306 00:41:59,752 --> 00:42:02,460 Og som han nægter mig. 307 00:42:02,627 --> 00:42:06,794 Og jeg var en af hans mest trofaste tjenere. 308 00:42:10,294 --> 00:42:14,335 - Hvad skete der? - Han tog min kone. 309 00:42:14,502 --> 00:42:19,210 Min prinsesse. Mit livs kærlighed. 310 00:42:31,960 --> 00:42:34,252 Lad mig være. 311 00:42:45,710 --> 00:42:49,835 Siden da har jeg ventet på, at hun skulle vende tilbage. 312 00:42:50,002 --> 00:42:53,085 Hvor længe? 313 00:42:53,252 --> 00:42:56,002 400 år. 314 00:42:56,169 --> 00:42:59,044 Det er længe. 315 00:42:59,210 --> 00:43:02,919 Men hvordan kan du vide, at hun kommer tilbage? 316 00:43:04,752 --> 00:43:08,127 Nogle gange genfødes rene sjæle. 317 00:43:09,294 --> 00:43:12,835 Og min elskede var den reneste af alle. 318 00:43:15,627 --> 00:43:18,627 Tilgiv mig, men jeg antager, at De ikke ved - 319 00:43:18,794 --> 00:43:20,960 - hvornår, hvor eller hvordan. 320 00:43:21,127 --> 00:43:23,585 Præcis. 321 00:43:25,127 --> 00:43:27,835 Det virker som en skidt handel. 322 00:43:29,460 --> 00:43:35,127 Havde jeg vidst det før, unge mand, havde jeg hyret Dem som advokat. 323 00:43:35,294 --> 00:43:38,919 Og De har ledt efter hende al den tid? 324 00:43:39,085 --> 00:43:41,710 Det har ikke været let. 325 00:43:41,877 --> 00:43:47,127 Den sorte død bredte sig i Europa gennem århundreder. 326 00:43:47,294 --> 00:43:52,085 Næsten 200 millioner sjæle gik til, halvdelen af dem kvinder. 327 00:43:52,252 --> 00:43:55,710 Det gjorde min søgning sværere, - 328 00:43:55,877 --> 00:43:59,335 - for resten af kvinderne forsamledes i hellige rum, - 329 00:43:59,502 --> 00:44:02,419 - hvor jeg ikke var velkommen. 330 00:44:06,835 --> 00:44:10,585 Jeg var så ensom, - 331 00:44:10,752 --> 00:44:16,085 - at jeg begyndte at misunde dem, døden havde taget. 332 00:44:16,252 --> 00:44:20,335 At leve uden kærlighed er den værste sygdom, min ven. 333 00:44:21,044 --> 00:44:25,044 Det er som en evigt silende regn, - 334 00:44:25,210 --> 00:44:28,627 - der gradvist fortærer ens knogler - 335 00:44:28,794 --> 00:44:34,585 - og forvandler en til en formløs svamp, der ikke kan stå op. 336 00:44:58,835 --> 00:45:02,377 Og så efter noget tid, - 337 00:45:02,544 --> 00:45:06,335 - uanset hvor stærk kærligheden er, - 338 00:45:06,502 --> 00:45:09,460 - så mister man troen. 339 00:45:29,960 --> 00:45:33,710 Og alligevel siges det, at håbet gør livet værd at leve. 340 00:45:33,877 --> 00:45:39,627 I mit tilfælde ville jeg foretrække, - 341 00:45:39,794 --> 00:45:42,127 - at håbet tog livet af mig. 342 00:46:55,377 --> 00:46:58,377 Men det nyttede ikke, - 343 00:46:58,544 --> 00:47:03,085 - for Gud nægtede mig retten til at dø. 344 00:47:25,710 --> 00:47:30,085 Med tiden forsvinder ethvert begær, - 345 00:47:30,252 --> 00:47:33,002 - selv begæret efter at dø. 346 00:47:33,919 --> 00:47:37,085 Det eneste, man har tilbage, er ... 347 00:47:40,419 --> 00:47:44,919 ... en duftfri, charmeforladt melankoli - 348 00:47:45,085 --> 00:47:50,669 - og håbet om, at jeg finder hende en dag. 349 00:47:50,835 --> 00:47:55,544 Men jeg kunne ikke besøge hvert et slot og hus og hver en flække. 350 00:47:55,710 --> 00:48:02,044 Så hvis jeg ikke kunne finde hende, så må hun komme til mig. 351 00:48:02,210 --> 00:48:05,710 Hvordan det? 352 00:48:06,877 --> 00:48:10,169 - Gift. - Hvem er nu dramatisk? 353 00:48:11,794 --> 00:48:15,627 Det er en duft, jeg udviklede gennem et århundrede. 354 00:48:15,794 --> 00:48:18,835 Jeg besøgte den store by Bagdad. 355 00:48:19,002 --> 00:48:24,377 Den kendes for sine magiske haver med 1001 blomster. 356 00:48:24,544 --> 00:48:30,585 Derefter rejste jeg videre til Kannauj i Indien, - 357 00:48:30,752 --> 00:48:36,169 - hvor jeg lærte at indfange de mest skrøbelige blomsters sjæl. 358 00:48:37,710 --> 00:48:42,252 Men det var først tilbage i Europa, at min søgen bar frugt. 359 00:48:42,419 --> 00:48:46,835 Først i de farverige marker i Grasse i Frankrig, - 360 00:48:47,002 --> 00:48:53,669 - hvor visse blomster har fortryllet os gennem århundreder. 361 00:48:53,835 --> 00:48:58,210 Og så til sidst i Italiens hjerte, - 362 00:48:58,377 --> 00:49:02,002 - i den prægtige by Firenze, - 363 00:49:02,169 --> 00:49:06,127 - som dengang var hovedby - 364 00:49:06,294 --> 00:49:09,669 - for parfumerier. 365 00:49:09,835 --> 00:49:13,335 Herre, nu tror jeg, den er færdig. 366 00:49:14,835 --> 00:49:18,169 - Farven er ganske smuk. - Glem blot farven. 367 00:49:18,335 --> 00:49:21,419 Duften er guddommelig, og dens effekt er garanteret. 368 00:49:21,585 --> 00:49:24,044 Vi får se. 369 00:49:25,585 --> 00:49:30,752 Måske er det klogere at prøve den udenfor. 370 00:49:30,919 --> 00:49:34,252 Nej, det her virker ideelt. 371 00:49:40,502 --> 00:49:43,127 Åh, mamma mia. 372 00:50:03,752 --> 00:50:06,669 Denne parfume - 373 00:50:07,960 --> 00:50:11,169 - besad stor kraft. 374 00:50:11,335 --> 00:50:14,502 Større, end jeg havde kunnet forestille mig. 375 00:51:38,794 --> 00:51:44,835 Jeg må indrømme, at denne periode ikke var den ubehageligste. 376 00:51:46,252 --> 00:51:51,085 - Såmænd. - Jeg gæstede hvert et hof i Europa. 377 00:51:51,252 --> 00:51:57,044 Og jeg endte min rejse ved det berømte franske hof i Versailles. 378 00:52:02,127 --> 00:52:07,335 Kongen på den tid, en Ludvig, hvis nummer jeg har glemt, - 379 00:52:07,502 --> 00:52:12,627 - havde fået den lyse ide at forsamle alle - 380 00:52:12,794 --> 00:52:18,169 - adelige og kunstnere for at holde bedre øje med dem. 381 00:52:18,335 --> 00:52:22,419 Der var ingen tvivl i mit sind om, - 382 00:52:22,585 --> 00:52:26,877 - at hvis Elisabeta var kommet tilbage, så ville hun være der. 383 00:52:29,669 --> 00:52:34,044 Aldrig havde jeg været tættere på at finde hende. 384 00:52:34,210 --> 00:52:38,960 I mit hjerte var jeg så begejstret som i begyndelsen. 385 00:52:39,127 --> 00:52:44,585 - Elisabeta? - Nej, jeg hedder ikke Elisabeta. 386 00:52:45,377 --> 00:52:50,169 Jeg hedder Isabelle de Touraine, men jeg skifter gerne navn. 387 00:53:01,710 --> 00:53:06,919 Min opgave virkede umulig, og den dag forlod håbet mig. 388 00:53:20,419 --> 00:53:24,544 Alt det arbejde og al den tid - 389 00:53:24,710 --> 00:53:27,294 - og alle de penge, der var brugt, - 390 00:53:27,460 --> 00:53:30,585 - tjente kun en verden af skørlevned og kunstlethed. 391 00:53:30,752 --> 00:53:34,377 Der var ingen plads til kærlighed. 392 00:53:47,919 --> 00:53:53,419 Det var tid til at lade andre forsøge at finde Elisabeta. 393 00:54:45,169 --> 00:54:48,960 - Hvor mange bed De? - Det gør ingen forskel. 394 00:54:49,127 --> 00:54:53,585 Alle mine folk var lige så uheldige som jeg. 395 00:54:55,335 --> 00:54:58,877 Så jeg vendte tilbage til Elisabeta. 396 00:56:03,252 --> 00:56:07,002 Siden da har jeg sjældent forladt slottet. Jeg håber stadig, - 397 00:56:07,169 --> 00:56:11,127 - at mine disciple en dag vil finde min elskede. 398 00:57:00,752 --> 00:57:05,335 De synes at besidde en stor viden om kærlighed. 399 00:57:05,502 --> 00:57:08,710 - Det gør jeg. - Så må De skåne mit liv. 400 00:57:09,794 --> 00:57:12,710 Jeg har en, jeg elsker, og De vil skille os for evigt. 401 00:57:12,877 --> 00:57:17,960 I hvis navn? Guds? 402 00:57:18,127 --> 00:57:21,627 Nej. I kærlighedens navn. 403 00:57:26,669 --> 00:57:30,710 - Er De gift? - Jeg friede, inden jeg rejste. 404 00:57:30,877 --> 00:57:34,335 Og hun sagde ja? 405 00:57:36,002 --> 00:57:39,919 Ja, det gjorde hun. Vi skal vies, når jeg vender tilbage. 406 00:57:40,960 --> 00:57:43,627 Det var beklageligt. 407 00:57:45,960 --> 00:57:49,710 Hvis De dræber mig, dør hun af sorg. Det ved jeg. 408 00:57:49,877 --> 00:57:53,085 Hvordan ser hun ud? 409 00:57:54,877 --> 00:57:58,169 Medaljonen. Om min hals. 410 00:57:58,335 --> 00:58:01,585 Der er et fotografi indeni. 411 00:58:26,544 --> 00:58:31,919 Min prins. Min elskede. 412 00:58:51,544 --> 00:58:54,710 Elisa... Elisabeta. 413 00:58:56,669 --> 00:58:59,502 - Nej. Mina. - Mina? 414 00:59:01,669 --> 00:59:06,044 Denne kvinde er min, unge mand. 415 00:59:06,252 --> 00:59:10,419 Jeg vil skåne dig, fordi du har fundet hende til mig. 416 00:59:11,835 --> 00:59:13,960 Hold ham fanget. 417 00:59:16,169 --> 00:59:21,335 Jeg må pakke mine ejendele. Kom ned, alle sammen! 418 00:59:21,502 --> 00:59:24,127 Kom ned derfra! 419 00:59:24,294 --> 00:59:27,377 Fyld denne flaske! Fyld den her! Mine heste! 420 00:59:27,544 --> 00:59:30,460 Hvor er mine heste? Jeg skal være renvasket. 421 00:59:30,627 --> 00:59:34,544 Jeg skal være smuk! Jeg skal have blod! 422 00:59:34,710 --> 00:59:37,877 Masser af frisk blod! 423 00:59:44,419 --> 00:59:47,377 Elisabeta. 424 00:59:50,335 --> 00:59:52,877 Jeg fandt dig. 425 01:00:04,752 --> 01:00:09,669 Dette er et portræt af kvinden, som prinsen søger her i Paris. 426 01:00:09,835 --> 01:00:13,377 Han har søgt sin elskede i over 400 år. 427 01:00:13,544 --> 01:00:20,669 Vi har sporet ham lige så længe, men nu når jagten sin ende. 428 01:00:20,835 --> 01:00:24,627 - Og det sker lige her i Paris. - Hun er venstrehåndet. 429 01:00:25,669 --> 01:00:28,169 Ja. God observation. 430 01:00:28,335 --> 01:00:33,460 Denne bog indeholder alle min menigheds observationer. 431 01:00:33,627 --> 01:00:35,377 - Taler De tysk? - Nej. 432 01:00:35,544 --> 01:00:38,835 Så lad mig læse for Dem. 433 01:00:41,752 --> 01:00:45,877 "Disse væsner er sandsynligvis, som de er, - 434 01:00:46,044 --> 01:00:50,960 - på grund af Guds forbandelse ..." Göttlich Verflucht på tysk. 435 01:00:51,127 --> 01:00:56,335 "Hvis Gud kan skænke en livet, så kan han også skænke en døden. 436 01:00:57,252 --> 01:01:03,419 Men han kan nægte en dette i tilfælde af voldsom gudsbespottelse. 437 01:01:03,585 --> 01:01:08,710 Så vil synderen blive fordømt og skal vandre på Jorden for evigt. 438 01:01:10,002 --> 01:01:15,085 Men mere interessant er det, at Gud kan tilgive synderen, - 439 01:01:15,252 --> 01:01:20,002 - men kun i tilfælde af sand anger - 440 01:01:20,169 --> 01:01:24,835 - vil døden blive skænket synderen og forbandelsen blive ophævet." 441 01:01:26,169 --> 01:01:29,044 Det betyder, at udsletter vi denne dæmon, - 442 01:01:29,210 --> 01:01:32,169 - vil alle, han har bidt, blive løst fra forbandelsen. 443 01:01:32,335 --> 01:01:36,669 Og hvis vi finder denne dæmon? 444 01:01:36,835 --> 01:01:39,335 - Hvordan vil du dræbe den? - Let. 445 01:01:39,502 --> 01:01:43,710 Man driver en pæl gennem hans hjerte og hugger hans hoved af. 446 01:01:43,877 --> 01:01:48,210 - Skønt. - Hvidløg siges at afskrække dem. 447 01:01:48,377 --> 01:01:51,627 - Det tvivler jeg på. - Men lettere at gå til for mig. 448 01:01:51,794 --> 01:01:54,669 Men først skal vi finde kvinden. 449 01:01:54,835 --> 01:01:58,335 Hun er den eneste, som kan føre os til ham. 450 01:01:58,502 --> 01:02:00,752 - Sært. - Hvad? 451 01:02:00,919 --> 01:02:04,044 - Kvinden på portrættet. - Ja, hvad med hende? 452 01:02:04,210 --> 01:02:08,627 Hun ligner den unge kvinde, I bad mig få til at vente derinde. 453 01:02:13,377 --> 01:02:16,085 Frue. 454 01:02:16,252 --> 01:02:19,585 - Er De dr. Dumont? - Såmænd. Hvad kan jeg hjælpe med? 455 01:02:19,752 --> 01:02:25,877 Jeg er ven af Maria de Montebello. Jeg vil spørge til hendes tilstand. 456 01:02:26,044 --> 01:02:28,252 Naturligvis. 457 01:02:28,419 --> 01:02:31,002 Og hvem er De? 458 01:02:31,169 --> 01:02:33,960 Mina. Mina Murray. 459 01:02:34,127 --> 01:02:37,794 Jeg var til stede ved Marias bryllup og så tragedien. 460 01:02:37,960 --> 01:02:42,044 - Kendte De hende godt? - Kendte? 461 01:02:42,210 --> 01:02:47,710 Nej nej. Jeg beder Dem undskylde. Hun har det fint og er i stabil tilstand. 462 01:02:51,044 --> 01:02:55,169 - Gud være priset. - Bestemt, unge dame. 463 01:02:57,002 --> 01:03:00,460 Må vi stille et par spørgsmål? Det kan hjælpe hende. 464 01:03:00,627 --> 01:03:03,460 - Ja, selvfølgelig. - Er I beslægtede? 465 01:03:03,627 --> 01:03:06,377 Nej, slet ikke. 466 01:03:06,544 --> 01:03:12,460 - Jeg er ikke herfra. - Fortæl om jeres forhold. 467 01:03:14,794 --> 01:03:18,627 Jeg mødte Maria for et par dage siden ... 468 01:03:18,794 --> 01:03:24,335 ... til et teselskab arrangeret af hendes kommende mand, Henry. 469 01:03:26,669 --> 01:03:30,627 Da hun så mig, tog hun mig under sine vinger. 470 01:03:30,794 --> 01:03:34,044 Hun gav aldrig slip på mig. 471 01:03:35,294 --> 01:03:38,544 Hun fornemmede måske, at jeg ikke hørte til. 472 01:03:40,169 --> 01:03:44,835 Hun tog mig med ind på sit værelse, og vi talte sammen og grinede. 473 01:03:45,002 --> 01:03:48,002 Det var rart. 474 01:03:48,169 --> 01:03:51,335 - Hvad talte I om? - Hun kunne tale om alt. 475 01:03:54,835 --> 01:03:57,044 Hun var ... 476 01:03:57,210 --> 01:04:01,252 Hun var især glad for ... 477 01:04:02,502 --> 01:04:05,377 ... at tale om kærlighed. 478 01:04:06,710 --> 01:04:09,252 Jeg blev ilde til mode af det. 479 01:04:12,585 --> 01:04:15,627 - Men hun var så glad. - Over hvad? 480 01:04:15,794 --> 01:04:18,085 Over alting. 481 01:04:20,752 --> 01:04:24,502 Og så ... pludselig ... 482 01:04:25,585 --> 01:04:28,544 Hun flåede sig selv i stykker. 483 01:04:35,377 --> 01:04:37,794 Hvorfor deltog De i brylluppet? 484 01:04:37,960 --> 01:04:41,460 Jeg var der med min forlovede. 485 01:04:41,627 --> 01:04:46,127 Han kender alle, virker det som. 486 01:04:46,294 --> 01:04:50,585 - Han er vel fra en agtet familie. - Vel? 487 01:04:50,752 --> 01:04:54,210 Ja, men jeg ved det ikke. 488 01:04:59,002 --> 01:05:02,377 Hent noget vand, tak. 489 01:05:07,585 --> 01:05:14,419 Min kære, her er en læge og en præst, begge svoret til tavshed. 490 01:05:14,585 --> 01:05:17,502 De kan udtrykke Dem frit. 491 01:05:17,669 --> 01:05:20,627 For at være ærlig, så er jeg oprevet over brylluppet. 492 01:05:20,794 --> 01:05:23,794 Jeg har bange anelser. 493 01:05:23,960 --> 01:05:27,460 Jeg blev så hurtigt forlovet. Jeg ... 494 01:05:30,377 --> 01:05:33,710 - Jeg kender ham ikke. - Hvis De elsker ham ... 495 01:05:33,877 --> 01:05:37,669 Det gør jeg. Han er vidunderlig. 496 01:05:37,835 --> 01:05:43,127 - Enhver kvinde ville frydes ved ham. - Men De er ikke enhver kvinde? 497 01:05:47,544 --> 01:05:50,419 Det føles, som om jeg ... 498 01:05:50,585 --> 01:05:53,794 - ... som om jeg ... - Som om ...? 499 01:05:53,960 --> 01:05:57,419 Som om jeg ikke hører hjemme i denne tid. 500 01:06:02,669 --> 01:06:06,752 Undskyld. I må finde mig utroligt naiv. 501 01:06:06,919 --> 01:06:11,252 - Jeg keder jer med mine problemer. - På ingen måde. Tværtom. 502 01:06:11,419 --> 01:06:15,210 - Kan De skrive Deres adresse ned? - Selvfølgelig. 503 01:06:15,377 --> 01:06:18,127 Jeg bor på pensionat, indtil Jonathan kommer tilbage. 504 01:06:18,294 --> 01:06:23,294 - De er venstrehåndet? - Ja. Mange ser gerne, jeg skifter. 505 01:06:25,752 --> 01:06:29,252 Skift endelig ikke. Det er charmerende. 506 01:06:29,419 --> 01:06:33,960 - Tak for besøget. - Tak, fordi I ville tale med mig. 507 01:06:34,127 --> 01:06:38,294 Jeg beder for hende i hospitalets kirke. 508 01:06:38,460 --> 01:06:42,210 Farvel. 509 01:06:54,919 --> 01:06:58,002 - Hvad er der? - Jeg har intet husly. 510 01:06:58,169 --> 01:07:01,377 Og jeg har ikke spist i århundreder. 511 01:07:02,544 --> 01:07:05,502 Jeg fryser også. 512 01:07:05,669 --> 01:07:10,335 Jeg fører ham hen til kirken. Kom indenfor. 513 01:07:10,502 --> 01:07:13,044 Tak for invitationen. 514 01:07:19,919 --> 01:07:26,252 - Jeg henter en varm skål suppe. - Det er meget venligt af Dem. 515 01:07:57,710 --> 01:08:01,835 - Hvem er De? - Grev Dracula. Til tjeneste. 516 01:08:04,460 --> 01:08:08,794 Tak for suppen, men jeg har brug for noget stærkere. 517 01:08:13,335 --> 01:08:16,710 Bare rolig. I bryder ikke i brand. 518 01:08:16,877 --> 01:08:20,210 Dine onde besværgelser har ingen magt i Guds hus. 519 01:08:20,377 --> 01:08:23,127 Nå? 520 01:08:26,544 --> 01:08:30,835 I Faderens, Sønnens - 521 01:08:31,002 --> 01:08:34,044 - og den onde ånds navn. 522 01:08:40,085 --> 01:08:45,460 Kom, søstre. Se, hvad Gud har gjort jer til. 523 01:08:45,627 --> 01:08:49,877 Hjerter af sten i sovende kroppe. 524 01:08:50,044 --> 01:08:54,877 I kvæles jo. 525 01:08:56,752 --> 01:09:00,169 Lad mig sætte jer fri. 526 01:09:23,752 --> 01:09:25,877 Kom så! 527 01:15:11,085 --> 01:15:12,127 Herre! 528 01:15:19,210 --> 01:15:21,335 Godaften. 529 01:15:21,502 --> 01:15:24,169 Hospitalet er lukket. 530 01:15:38,210 --> 01:15:42,752 Jeg har fundet hende, herre. Jeg har fundet hende. 531 01:15:42,919 --> 01:15:46,877 - Du har klaret det flot. - Tak. 532 01:15:47,044 --> 01:15:51,460 Du har fortjent en belønning. 533 01:15:57,752 --> 01:16:01,752 Kom her, lille dreng. 534 01:16:06,002 --> 01:16:09,669 Kom nærmere. 535 01:16:22,710 --> 01:16:24,377 GREV DRACULA 536 01:16:25,544 --> 01:16:28,877 Der er du jo. 537 01:16:31,919 --> 01:16:36,919 - Undskyld. Dumont må tale med Dem. - Ja. Jeg kommer. 538 01:16:37,085 --> 01:16:41,835 Kan vi holde patientens forsvinden hemmelig for en stund? 539 01:16:42,002 --> 01:16:45,002 De kan stole på mig. 540 01:16:45,169 --> 01:16:48,377 Her. Så. 541 01:16:55,044 --> 01:16:58,419 Han har tabt en del blod. Jeg overvejede en transfusion. 542 01:16:58,585 --> 01:17:02,460 - Det ville han have elsket. - Ja, selvfølgelig. Undskyld. 543 01:17:02,627 --> 01:17:05,919 - Han bruger en skøn parfume. - Det har jeg ikke bemærket. 544 01:17:06,085 --> 01:17:09,085 - Hvordan kom hun fri af lænkerne? - Hun fik hjælp. 545 01:17:09,252 --> 01:17:11,919 - En mand? - Han blev set her. 546 01:17:12,085 --> 01:17:16,919 - Er der et signalement? - I 30'erne. Elegant klædt. 547 01:17:17,085 --> 01:17:22,127 - Blå øjne. Høj og rank. - Mina er i fare. Vi må advare hende. 548 01:17:33,044 --> 01:17:37,252 - Fryser du, mit barn? - Nej. 549 01:17:37,419 --> 01:17:40,419 Jeg har altid elsket luernes dansen. 550 01:17:40,585 --> 01:17:44,794 - Venter du besøg? - Nej. Jeg ser, hvem det er. 551 01:17:51,085 --> 01:17:53,544 Maria! 552 01:17:53,710 --> 01:17:55,752 - Du er kureret! - Ja. 553 01:17:55,919 --> 01:17:59,044 - Det er et mirakel. - Bare rolig. 554 01:17:59,210 --> 01:18:02,294 Ondskaben forlod mig med hast. 555 01:18:02,460 --> 01:18:05,294 - Lad os ikke tale om det. - Men du har det ... 556 01:18:05,460 --> 01:18:10,002 Fantastisk, og jeg er rede til at fejre min tilbagekomst. 557 01:18:10,169 --> 01:18:15,752 - Dr. Dumont lod dig gå. - Han kunne ikke have stoppet mig. 558 01:18:15,919 --> 01:18:20,752 - Og din forlovede? - I Skotland. Se, hvad jeg har! 559 01:18:20,919 --> 01:18:23,335 - Find din hat. Vi skal af sted. - Hvorhen? 560 01:18:23,502 --> 01:18:26,919 Tre billetter til dagens fejring. Ingen årsag. 561 01:18:27,085 --> 01:18:30,419 - Tre? - Min ven er i byen. 562 01:18:30,585 --> 01:18:33,377 Han glæder sig til at møde dig. 563 01:18:33,544 --> 01:18:37,127 Skynd dig at klæde om. Klæd om! 564 01:18:52,085 --> 01:18:54,502 Goddag. 565 01:18:54,669 --> 01:18:57,544 - Hvor skal vi hen? - Grand Hotel. 566 01:18:57,710 --> 01:19:01,377 De serverer varm chokolade. Det må du smage. 567 01:19:40,835 --> 01:19:44,044 Hvor har du været? Ciao, Maurice. 568 01:19:53,544 --> 01:19:57,294 Jeg ved, min veninde er smuk, men jeg er lidt fornærmet. 569 01:19:57,460 --> 01:20:00,294 Tilgiv mig. 570 01:20:00,460 --> 01:20:05,044 Deres skønhed lyser op i dette rum fyldt med mørt tøj og høje hatte. 571 01:20:07,294 --> 01:20:09,335 - Det er sandt. - Madame. 572 01:20:09,502 --> 01:20:13,752 Det er en ære og fornøjelse at se Dem igen. 573 01:20:13,919 --> 01:20:17,502 - Har vi mødt hinanden før? - Måske i drømme. 574 01:20:18,877 --> 01:20:24,835 Jeg har en sær følelse af, at vi har kendt hinanden længe. 575 01:20:25,002 --> 01:20:28,794 - Meget romantisk. - Frygteligt romantisk. 576 01:20:31,169 --> 01:20:36,960 Undskyld, jeg har vist tabt forstanden og glemt manererne. 577 01:20:37,127 --> 01:20:40,794 Vlad 2., prins af Valakiet. 578 01:20:40,960 --> 01:20:43,835 Grev Dracula. 579 01:20:48,169 --> 01:20:51,460 En fornøjelse at møde Dem. Maria. 580 01:20:51,627 --> 01:20:56,252 - Du lovede mig varm chokolade. - Ja, men først skal vi more os. 581 01:20:59,335 --> 01:21:01,377 Beklager. 582 01:21:48,585 --> 01:21:51,835 En, to, tre. 583 01:22:00,919 --> 01:22:02,960 Kom. 584 01:22:19,127 --> 01:22:21,377 Kom så! Se der! 585 01:22:21,544 --> 01:22:24,169 Jeg vil se udstillingen. 586 01:22:25,044 --> 01:22:28,960 Hønedame! Hvor er det smukt. Se! 587 01:22:30,877 --> 01:22:34,460 Den gamle dame med skægget. 588 01:22:35,169 --> 01:22:38,294 Smukt! Se lige der. 589 01:22:45,919 --> 01:22:49,377 Mina! Kom! 590 01:22:51,960 --> 01:22:56,335 - Se, Mina. Det er smukt. - Mine damer og herrer, tys. 591 01:22:56,502 --> 01:23:00,294 Nu fodrer jeg udyret. 592 01:23:14,335 --> 01:23:18,544 Hun er smuk. 593 01:23:30,794 --> 01:23:34,169 Det lille dyr ... 594 01:23:35,877 --> 01:23:39,627 Det her er uhyggeligt, Mina. Kom. 595 01:23:46,585 --> 01:23:50,169 Maria? Maria! 596 01:23:53,794 --> 01:23:56,669 Denne vej. 597 01:23:57,419 --> 01:24:01,960 Hun vil gerne skyde. 598 01:24:19,252 --> 01:24:20,377 Bravo, Mina. 599 01:24:26,669 --> 01:24:29,502 Kom så! Kom så! 600 01:24:29,669 --> 01:24:32,335 Kom så! 601 01:24:40,960 --> 01:24:45,794 Jeg har forberedt drikkevarer til os, mens vi venter på fejringen. 602 01:24:45,960 --> 01:24:49,710 - Fremragende. - Vi bør ikke besøge en fremmed mand. 603 01:24:49,877 --> 01:24:52,335 Bare rolig. Jeg slipper ikke taget i dig. 604 01:24:57,544 --> 01:25:00,294 - Hvad siger du så? - Vidunderligt. 605 01:25:00,460 --> 01:25:03,835 Jeg ved ikke med dig, men jeg er sulten. 606 01:25:04,752 --> 01:25:10,669 - Jeg er udmattet. - Sæt dig, prinsesse. 607 01:25:10,835 --> 01:25:14,127 Så får du varm chokolade. 608 01:25:26,335 --> 01:25:30,169 Tak, fordi De kom med. 609 01:25:30,335 --> 01:25:34,502 - Deres lejlighed er en konge værdig. - Jeg er blot en prins. 610 01:25:34,669 --> 01:25:36,877 - Undskyld. - Bor De i Paris? 611 01:25:37,044 --> 01:25:41,419 Nej. Længere mod nord. Ude på landet, hvor livet er mere stille. 612 01:25:41,585 --> 01:25:44,752 - Kan De lide stilheden? - Slet ikke. 613 01:25:44,919 --> 01:25:50,044 Jeg elsker naturen. Fugle. Træer. 614 01:25:50,210 --> 01:25:53,252 Og vinden, der får dem til at synge. 615 01:25:57,502 --> 01:26:02,460 - Hvor bor De? - Mit hjem er et gammelt slot. 616 01:26:02,627 --> 01:26:07,710 Det ligger for foden af Karpaterne i Rumænien. 617 01:26:07,877 --> 01:26:11,294 Der kender jeg kun til vinter og ensomhed. 618 01:26:11,460 --> 01:26:16,085 Jeg elsker vinteren. Dens barske landskaber. 619 01:26:16,252 --> 01:26:20,169 Men mine forældre drømte om Andalusien. 620 01:26:20,335 --> 01:26:24,502 Måske mindet om et andet, ældre liv. 621 01:26:27,002 --> 01:26:29,752 Det kunne det vel være. 622 01:26:32,335 --> 01:26:35,585 Må jeg vise Dem noget? 623 01:26:35,752 --> 01:26:38,502 Ja. 624 01:26:55,710 --> 01:26:58,835 Den er smuk. Hvad er det? 625 01:26:59,002 --> 01:27:05,419 En spilledåse. Mange tror, den blev opfundet i Schweiz i 1700-tallet. 626 01:27:05,585 --> 01:27:10,919 Men jeg fandt denne på et marked i Konstantinopel. 627 01:27:11,085 --> 01:27:16,377 - Den er fra det 15. århundrede. - Bemærkelsesværdigt. 628 01:27:16,544 --> 01:27:19,752 Jeg gav den til min kone. 629 01:27:19,919 --> 01:27:22,960 Er De gift? 630 01:27:23,127 --> 01:27:25,627 - Enkemand. - Tilgiv mig. 631 01:27:25,794 --> 01:27:28,710 De er tilgivet. 632 01:27:28,877 --> 01:27:33,627 - Og den virker stadig? - Naturligvis. 633 01:27:45,377 --> 01:27:48,794 Kender De denne melodi? 634 01:27:55,794 --> 01:27:58,669 Den virker så bekendt. 635 01:28:01,794 --> 01:28:04,627 Men jeg søger i hukommelsen. 636 01:28:04,794 --> 01:28:09,710 - Jeg ved ikke hvorfra eller hvornår. - Bliv ved med at søge. 637 01:28:15,335 --> 01:28:21,294 I dit hjerte, på din hud, i din sjæl. 638 01:28:21,460 --> 01:28:25,002 Kan du mærke mig, Elisabeta? 639 01:28:27,002 --> 01:28:31,169 - Hvilken trolddom forøver du på mig? - Ingen, Mina. 640 01:28:31,335 --> 01:28:35,585 Jeg hjemsøges blot af mindet om min kone, min sande kærlighed. 641 01:28:35,752 --> 01:28:40,002 De ligner hende i en grad, så det ryster mig. 642 01:28:40,169 --> 01:28:42,502 Hun hed Elisabeta. 643 01:28:42,669 --> 01:28:47,710 Og når hun ville have mig, lod hun denne melodi runge gennem slottet. 644 01:28:49,169 --> 01:28:54,794 - Så skulle jeg løbe til hendes side. - Det er meget rørende. 645 01:28:54,960 --> 01:28:57,960 Jeg hedder Mina. Mina Murray. 646 01:28:58,127 --> 01:29:01,377 - Og jeg skal giftes om et par uger. - Ja. 647 01:29:01,544 --> 01:29:04,419 Tilgiv mig, at jeg generer Dem med mine historier. 648 01:29:04,585 --> 01:29:10,169 Det er smertefulde minder, som De har vækket til live. 649 01:29:10,335 --> 01:29:14,127 Jeg undskylder på det oprigtigste. 650 01:29:14,294 --> 01:29:17,169 Værsgo. 651 01:29:17,335 --> 01:29:22,002 - Jeg kan ikke tage imod den. - En gave kan ikke afvises. 652 01:29:22,169 --> 01:29:25,127 Og måske vil melodien vække nogle minder. 653 01:29:25,294 --> 01:29:32,710 Mina! Det begynder om ti sekunder. Kom med. Kom så. 654 01:29:34,710 --> 01:29:38,627 Tre, to, en! 655 01:29:42,919 --> 01:29:44,669 Du godeste! 656 01:30:02,960 --> 01:30:06,919 Det er her. Tak for en vidunderlig aften. 657 01:30:07,085 --> 01:30:13,835 Det er en evighed siden, at jeg har følt en sådan ... lykke. 658 01:30:14,002 --> 01:30:17,669 Er ordet blevet som fremmed for Dem? 659 01:30:17,835 --> 01:30:21,169 Min kone tog det med sig. 660 01:30:24,294 --> 01:30:27,377 Men så godnat. 661 01:30:32,127 --> 01:30:34,460 Godnat. 662 01:30:55,669 --> 01:30:58,585 Jonathan! Hvad er der sket dig? 663 01:30:58,752 --> 01:31:01,419 Jeg troede, jeg aldrig ville se dig igen. 664 01:31:01,585 --> 01:31:05,669 - Han bør hvile sig. Han er udslidt. - Hvad er der sket ham? 665 01:31:05,835 --> 01:31:09,960 - Mina, ved De, hvor han rejste hen? - Nej, ikke just. 666 01:31:10,127 --> 01:31:13,377 Til et slot, hvor han blev holdt fanget. 667 01:31:13,544 --> 01:31:18,127 Det lykkedes ham på mirakuløs og livsfarlig vis at undslippe. 668 01:31:18,294 --> 01:31:21,169 Og ved De, hvem der ejer dette slot? 669 01:31:21,335 --> 01:31:24,752 - Nej. - Marias ven, grev Dracula. 670 01:31:24,919 --> 01:31:28,127 Ham, der har smittet hende og mange andre. 671 01:31:28,294 --> 01:31:32,335 Nej. De må tage fejl. Greven ... 672 01:31:32,502 --> 01:31:35,794 Greven er charmerende, og han ... 673 01:31:35,960 --> 01:31:39,710 - Har De mødt ham? - Ja. Greven ... 674 01:31:39,877 --> 01:31:43,835 Han er en gentleman. Han fulgte mig sågar hjem. 675 01:31:45,669 --> 01:31:46,877 Jeg forstår det ikke. 676 01:31:54,419 --> 01:31:56,960 - Hvordan fandt han Dem? - Det ved jeg ikke. 677 01:31:57,127 --> 01:32:02,585 Det gik så hurtigt. Maria kom her. Hun sagde, De havde udskrevet hende. 678 01:32:02,752 --> 01:32:08,127 Maria flygtede, slog tre vagter ud og sugede min sekretærs blod. 679 01:32:11,044 --> 01:32:13,752 - Jeg kan ikke tro det. - Sæt Dem ned. 680 01:32:13,919 --> 01:32:17,919 Tag det roligt, for det, jeg skal fortælle Dem, - 681 01:32:18,085 --> 01:32:22,919 - bliver svært at høre og sværere at forstå. 682 01:32:25,419 --> 01:32:28,460 Han er hæmatofag. 683 01:32:28,627 --> 01:32:33,919 Den næres af frisk blod, mestendels menneskers. 684 01:32:34,710 --> 01:32:38,002 Han er vampyr. 685 01:32:38,169 --> 01:32:40,502 Ja, det er han. 686 01:32:40,669 --> 01:32:46,044 Den bider sine ofre i halsen og suger deres blod. Oftest dør de. 687 01:32:46,210 --> 01:32:50,169 Nogle overlever, men de bliver selv til vampyrer. 688 01:32:50,335 --> 01:32:52,835 - Åh gud. - Maria er en af dem. 689 01:32:53,002 --> 01:32:56,377 Jeg må sikre mig, at De ikke også er det. 690 01:32:57,502 --> 01:33:01,960 Nej da. Han rørte mig ikke. Han var en gentleman. 691 01:33:03,044 --> 01:33:05,835 Han forfører sine ofre med en parfume. 692 01:33:06,002 --> 01:33:10,002 En slags eliksir, der dræber viljen og fjerner alle hæmninger. 693 01:33:10,169 --> 01:33:14,169 De kan være faldet i hans magt uden at vide det. 694 01:33:14,335 --> 01:33:17,544 - Hvor frygteligt. - Ja. 695 01:33:17,710 --> 01:33:20,710 Men det er let at bekræfte. 696 01:33:20,877 --> 01:33:23,627 Må jeg se Deres hals? 697 01:33:38,002 --> 01:33:41,210 Alt er vel. Det er et mirakel. 698 01:33:41,377 --> 01:33:45,044 Kom. Kom. 699 01:33:55,127 --> 01:33:57,294 Denne vej. 700 01:33:57,460 --> 01:34:00,669 Godaften, den herre. Fader. 701 01:34:10,835 --> 01:34:14,544 - Forsigtig. - Stille. Vi har gæster, der sover. 702 01:34:14,710 --> 01:34:18,710 - Ja. Undskyld. - Forsigtig. Ja. 703 01:35:19,835 --> 01:35:22,085 Hvad gør De? Ikke et skridt nærmere. 704 01:35:22,252 --> 01:35:25,460 Mina, frygt ikke. Jeg gør dig ikke noget. 705 01:35:25,627 --> 01:35:29,169 Frøken, jeg har forklaret Dem husordenen. 706 01:35:29,335 --> 01:35:32,669 Ingen musik efter klokken 20. 707 01:35:32,835 --> 01:35:35,877 Tilgiv mig. Jeg bemærkede ikke tidspunktet. 708 01:35:36,835 --> 01:35:41,085 Hvis De er en gentleman, forlader De mit værelse. 709 01:35:41,252 --> 01:35:44,044 Ja. Godaften. 710 01:35:44,210 --> 01:35:46,752 Nej, gå ud den vej, De kom ind. 711 01:35:52,669 --> 01:35:55,335 Hvad gør De? Hvad gør De? 712 01:35:55,502 --> 01:35:58,044 Hvad gør De? De kan ikke hoppe ned derfra. 713 01:35:58,210 --> 01:36:01,752 Mina, jeg har ventet næsten 400 år på at se dig igen. 714 01:36:01,919 --> 01:36:06,044 - Siger du, jeg skal gå, gør jeg det. - Ja. Gå nu. 715 01:36:06,210 --> 01:36:09,669 Nej, jeg forbyder Dem at tage Deres liv her. 716 01:36:09,835 --> 01:36:14,002 - Så jeg bør dø længere væk? - Ja. Nej. Ja. 717 01:36:16,210 --> 01:36:19,210 Bare træd væk fra balkonen. 718 01:36:24,877 --> 01:36:27,919 - De løj for mig. - End ikke én gang. 719 01:36:28,085 --> 01:36:30,377 De forførte mig som med alle Deres ofre. 720 01:36:30,544 --> 01:36:36,335 Du har ret. Det er en parfume. Jeg brugte den ikke på dig. 721 01:36:38,294 --> 01:36:42,210 - De drikker Deres ofres blod. - Ja, men du er ikke mit offer. 722 01:36:42,377 --> 01:36:46,377 Du er min elskede. Min eneste sande kærlighed. 723 01:36:46,544 --> 01:36:50,669 - Hvor vover De at sige det? - Jeg er blevet forbandet, Mina. 724 01:36:50,835 --> 01:36:54,960 Jeg er en død mand, som er dømt af Gud til at leve evigt. 725 01:36:55,127 --> 01:36:59,419 - Hvorfor skulle Gud gøre det? - Fordi han tog dig fra mig. 726 01:37:00,794 --> 01:37:07,044 Så jeg forbandede og fornægtede ham. Og jeg kan ikke lide blod, - 727 01:37:07,210 --> 01:37:11,044 - selv ikke om dit smager frydefuldt. 728 01:37:11,960 --> 01:37:17,919 Uden det ville jeg være en frastødende gammel mand. 729 01:37:18,085 --> 01:37:23,377 Det er blot ord. Charmerende, løgnagtige ord. 730 01:37:23,544 --> 01:37:27,252 Ja, ord kan lyve. Tag min hånd. 731 01:37:28,919 --> 01:37:33,294 Hænder lyver aldrig. De fortæller dig sandheden om mig, - 732 01:37:33,460 --> 01:37:37,752 - men også om dig og om, hvem du i sandhed er. 733 01:37:39,210 --> 01:37:45,210 De fortæller dig, at de nød at kærtegne dit ansigt, - 734 01:37:45,377 --> 01:37:48,169 - din hals og også dine hofter. 735 01:37:50,544 --> 01:37:54,544 Kan du huske det sidste, du sagde til mig? 736 01:37:54,710 --> 01:37:57,794 Du sagde: "Pas på dig selv, min prins." 737 01:37:57,960 --> 01:38:02,460 - "Min fyrste." - Mit liv. 738 01:38:04,335 --> 01:38:08,377 For jeg kan ikke leve uden dig. 739 01:38:11,419 --> 01:38:14,044 Min elskede ... 740 01:38:25,710 --> 01:38:29,377 - Jeg har savnet dig sådan. - Jeg har også savnet dig. 741 01:38:31,044 --> 01:38:34,335 Jeg vil være sammen med dig for evigt. 742 01:38:35,252 --> 01:38:37,502 - Tag mig. - Det kan jeg ikke. 743 01:38:40,002 --> 01:38:43,835 Tag mig. Du skal tage mig nu. 744 01:38:44,002 --> 01:38:50,252 Du har hele livet foran dig, og jeg kan kun give dig døden. 745 01:38:51,210 --> 01:38:56,294 Jeg vil være dit kød og blod. 746 01:38:58,002 --> 01:39:01,419 Gør det. Gør det, min elskede mand. 747 01:39:02,794 --> 01:39:06,044 Gør det. 748 01:39:31,794 --> 01:39:35,627 Dumont? Den lugt. 749 01:39:35,794 --> 01:39:40,794 Det er den samme som på hospitalet. Det er den samme parfume. 750 01:39:42,835 --> 01:39:45,544 - Han er her. - Åh gud. 751 01:39:58,419 --> 01:40:01,669 De er taget af sted, men hvortil? 752 01:40:02,669 --> 01:40:04,960 De kan kun være ét sted. 753 01:40:08,252 --> 01:40:10,752 Mina er forsvundet. 754 01:40:10,919 --> 01:40:14,085 - Sammen med ham? - Det er jeg bange for. 755 01:40:15,460 --> 01:40:19,169 Denne mand er Djævlen selv. Han skal stoppes hurtigst muligt. 756 01:40:19,335 --> 01:40:23,794 Nemlig. Kan De føre os til hans slot i Rumænien? 757 01:40:23,960 --> 01:40:28,294 - Ja. - Vi kan ikke rejse uden hjælp. 758 01:40:30,794 --> 01:40:33,544 Jeg ved, hvem der kan hjælpe os. 759 01:40:49,210 --> 01:40:51,335 Henry William. Amore mio. 760 01:40:52,335 --> 01:40:57,210 - Har du savnet mig? - Jeg har bedt for dig hver dag. 761 01:40:57,377 --> 01:41:01,835 - Hvad er der sket? Et mirakel? - Ja. Gud hørte dine bønner. 762 01:41:02,002 --> 01:41:06,669 Og her er jeg, rask og klar til at elske dig resten af dit liv. 763 01:41:06,835 --> 01:41:12,127 Henry, jeg var ved at miste forstanden uden dig. 764 01:41:12,294 --> 01:41:15,794 Hvornår blev du udskrevet? Jeg bad dem kontakte mig. 765 01:41:15,960 --> 01:41:18,627 Ja. Jeg gik derfra for knap en time siden. 766 01:41:18,794 --> 01:41:21,294 - Jeg tog lige hertil. - Og er du rask nu? 767 01:41:21,460 --> 01:41:24,877 Selvfølgelig. Ked mig ikke med spørgsmål. 768 01:41:25,044 --> 01:41:29,210 - Er du ikke glad for at se mig? - Selvfølgelig. 769 01:41:30,669 --> 01:41:33,877 Henry. Jeg har savnet dine arme. 770 01:41:34,044 --> 01:41:37,210 Og dine smukke hænder. 771 01:41:37,377 --> 01:41:40,002 Og dine læber. 772 01:41:40,169 --> 01:41:43,502 Og især din hals. 773 01:41:50,960 --> 01:41:52,960 Maria. 774 01:41:53,127 --> 01:41:55,460 Hvor vover I? 775 01:42:01,669 --> 01:42:03,460 Kors! Hvad har De gjort? 776 01:42:03,627 --> 01:42:08,252 Bare rolig. Der er en forklaring. Vi kan forklare det hele. 777 01:42:10,669 --> 01:42:14,044 Åh nej! Mit blod! Hvad har I gjort? 778 01:42:14,210 --> 01:42:18,752 Se, hvad I har gjort! Det er ud over det hele på tæppet. 779 01:42:18,919 --> 01:42:21,294 Hvad har I gjort? 780 01:42:21,460 --> 01:42:24,335 - Min skat ... - Klap i, Henry! 781 01:42:33,669 --> 01:42:37,210 Vær rar ... Du må ikke ... Nej! Nej! 782 01:43:16,377 --> 01:43:23,252 RUMÆNIEN 783 01:44:04,752 --> 01:44:07,669 Velkommen hjem. 784 01:44:14,294 --> 01:44:19,294 Venner. Prinsesse Elisabeta er vendt tilbage. 785 01:44:51,960 --> 01:44:55,960 Lad mig tale med dem. Det varer ikke længe. 786 01:45:05,627 --> 01:45:11,419 Herre. De er allerede på jagt efter Dem, og de finder snart hertil. 787 01:45:11,585 --> 01:45:14,252 Jeg tror, De må rejse. 788 01:45:14,419 --> 01:45:17,169 Tak for, at du kerer dig om os, - 789 01:45:17,335 --> 01:45:21,502 - men nu er vi endelig hjemme. Vi skal ikke være andetsteds. 790 01:46:06,335 --> 01:46:08,919 Tag disse. 791 01:46:09,085 --> 01:46:13,627 Jeg får ikke brug for jer længere. Gå med fred. 792 01:47:42,585 --> 01:47:46,627 - Elisabeta. - Min prins. 793 01:47:47,877 --> 01:47:51,460 Tror du, Gud vil tilgive os for at elske hinanden så højt? 794 01:47:51,627 --> 01:47:54,752 Gud er kærlighed. 795 01:47:54,919 --> 01:47:58,044 Han forstår det godt. 796 01:47:59,002 --> 01:48:01,252 Og hvis ikke, - 797 01:48:01,419 --> 01:48:04,502 - så kan han gå ad Helvede til. 798 01:48:31,502 --> 01:48:35,919 De finder ud af, hvad der sker, når man vækker en drage. Bliv her. 799 01:49:45,710 --> 01:49:49,502 - Der sover han i sin kiste. - Jeg vil aldrig sove i en kiste. 800 01:49:49,669 --> 01:49:52,294 Det kommer vi alle til. 801 01:50:13,919 --> 01:50:15,919 Åbn døren! 802 01:50:29,835 --> 01:50:33,044 Der er han. Han er deri. 803 01:50:40,294 --> 01:50:42,919 I kan ikke dræbe ham sådan. 804 01:50:43,127 --> 01:50:47,002 Overlad det til os, fader. Denne gang slipper han ikke. 805 01:51:01,544 --> 01:51:06,002 Jeg sagde, jeg ville lade dig leve. Tving mig ikke til at dræbe dig. 806 01:52:35,877 --> 01:52:42,044 Så du er præsten, som har jaget mit folk i alle disse år. 807 01:52:42,210 --> 01:52:44,752 Ja. 808 01:52:44,919 --> 01:52:48,335 - Men jeg er her ikke for at kæmpe. - Heller ikke jeg. 809 01:52:48,502 --> 01:52:53,460 Jeg kæmper mod Gud. Jeg interesserer mig ikke for hans tjenere. 810 01:52:55,460 --> 01:52:58,627 Du kæmper ikke mod Gud. Du kæmper mod dig selv. 811 01:52:58,794 --> 01:53:02,877 Nej. Jeg har kæmpet og dræbt i hans navn. 812 01:53:03,044 --> 01:53:06,252 Vi lever og ånder i hans navn. 813 01:53:06,419 --> 01:53:09,794 Hvorfor skulle han ønske, at vi dræbte hans skabninger? 814 01:53:09,960 --> 01:53:13,419 Mennesket dræber i sit eget navn. Og du gør det igen nu. 815 01:53:20,294 --> 01:53:24,502 Fine ord, men Gud har sendt dig hertil for at dræbe mig. 816 01:53:24,669 --> 01:53:27,502 Gud har sendt mig hertil for at frelse dig. 817 01:53:37,835 --> 01:53:41,085 Så Gud vil frelse mig nu? 818 01:53:42,335 --> 01:53:45,294 Efter han nægtede mig at dø i århundreder. 819 01:53:45,460 --> 01:53:48,669 Dette er ikke en straf. Det er en mulighed. 820 01:53:48,835 --> 01:53:51,419 Vis anger, Dracula, og bliv frelst. 821 01:53:54,419 --> 01:53:57,169 Hun er min frelse. 822 01:54:00,252 --> 01:54:02,919 Men du er hendes forbandelse. 823 01:54:36,294 --> 01:54:39,627 Jeg har brug for lidt mere tid. 824 01:55:05,044 --> 01:55:06,252 Luk op! 825 01:55:33,960 --> 01:55:36,252 Elisabeta! 826 01:55:59,710 --> 01:56:03,627 Elisabeta, forbandelsen forsvinder med mig. 827 01:56:03,794 --> 01:56:08,835 - Og så er du fri. - Jeg er kun fri med dig, elskede. 828 01:56:09,002 --> 01:56:11,460 Jeg vil være hos dig. 829 01:56:18,627 --> 01:56:20,252 Dracula. 830 01:56:21,710 --> 01:56:27,044 Du tror, du elsker hende, men du forventer, hun ofrer sit liv for dig. 831 01:56:27,210 --> 01:56:31,377 Du må ikke gå. Bliv her. 832 01:56:31,544 --> 01:56:37,460 Din sjæl tilhører stadig Gud. Elsker du hende, så lad hende leve. 833 01:56:37,627 --> 01:56:40,460 - Så vil du være hos Gud. - Min elskede. 834 01:56:40,627 --> 01:56:43,460 Dracula. 835 01:56:43,627 --> 01:56:45,960 Nej! Nej! 836 01:56:47,669 --> 01:56:51,044 Vlad, Vlad, luk op. 837 01:56:51,210 --> 01:56:54,085 Luk døren op! 838 01:56:54,252 --> 01:56:59,710 For 400 år siden bad jeg en præst byde Gud at skåne min kone. 839 01:56:59,877 --> 01:57:02,627 - Det gjorde han ikke. - Vil du ikke nok? 840 01:57:02,794 --> 01:57:06,669 Kan han høre min bøn denne gang? 841 01:57:06,835 --> 01:57:09,460 Om han hører dig eller ej ... 842 01:57:12,002 --> 01:57:15,585 ... så kan kun du ændre skæbnen. 843 01:57:17,127 --> 01:57:20,044 Red hende, og du vil hvile i fred til evig tid. 844 01:57:21,710 --> 01:57:24,627 Vlad, du må ikke ... 845 01:57:31,335 --> 01:57:34,002 Så lad det ske. 846 01:57:36,669 --> 01:57:41,085 - Du må ikke forlade mig. - Hurtigt, før jeg ombestemmer mig. 847 01:57:42,794 --> 01:57:46,377 Dominus noster Jesus Christus te absolvat. 848 01:57:46,544 --> 01:57:50,210 Et ego autoritate ipsius te absolvo - 849 01:57:50,377 --> 01:57:54,210 - ab omni vinculo excommunicationis, - 850 01:57:54,377 --> 01:57:57,752 - et interdicti, in quantum possum et tu indiges. 851 01:57:57,919 --> 01:57:59,502 Jeg beder dig! 852 01:57:59,669 --> 01:58:03,085 Deinde ego te absolvo a peccatis tuis - 853 01:58:03,252 --> 01:58:08,960 - in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 854 01:58:10,460 --> 01:58:12,085 Amen. 855 01:58:18,585 --> 01:58:20,877 Indstil ilden! 856 01:58:28,460 --> 01:58:32,044 Passio Domini nostri Jesu Christi, - 857 01:58:32,210 --> 01:58:37,085 - merita beata Maria Virginis, et omnium Sanctorum, - 858 01:58:37,252 --> 01:58:40,377 - quidquid boni feceris et mali sustinueris, - 859 01:58:40,544 --> 01:58:46,419 - sint tibi in remissionem peccatorum, augmentum gratia, - 860 01:58:46,585 --> 01:58:50,919 - et praemium vita aeterna. Amen. 861 01:59:34,377 --> 01:59:38,669 Hvorfor gør du dette imod mig, min elskede? 862 01:59:49,335 --> 01:59:52,585 Fordi jeg elsker dig. 863 01:59:52,752 --> 01:59:55,877 Jeg elsker også dig. 864 02:01:09,919 --> 02:01:12,460 Mina? 865 02:01:54,585 --> 02:01:57,085 - Forbandelsen er brudt. - Fremragende. 866 02:01:57,252 --> 02:02:00,544 - Alt er i orden nu. - Godt. Tak. 867 02:02:02,127 --> 02:02:06,002 - Auf Wiedersehen. - Ja. Ja. 868 02:09:02,460 --> 02:09:06,835 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 68457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.