All language subtitles for Dracula.2025.1080p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,042 --> 00:00:21,958 I am Vlad the Impaler Dracula, you can all suck my cock. 2 00:00:22,042 --> 00:00:25,333 I am Vlad the Impaler Dracula, you can all suck my cock... 3 00:01:12,000 --> 00:01:14,458 Superb! Like Fluxus films! 4 00:01:14,542 --> 00:01:17,458 Brilliant mise-en-scène! 5 00:01:18,042 --> 00:01:21,000 I'm this film's writer and director. 6 00:01:21,625 --> 00:01:26,125 Some time ago I agreed to make a film based on the Dracula myth. 7 00:01:26,875 --> 00:01:29,417 A commercial, popular film. 8 00:01:29,500 --> 00:01:32,833 But I can't do it! I have zero ideas! 9 00:01:32,917 --> 00:01:36,125 While I was struggling with this project, 10 00:01:36,208 --> 00:01:40,417 fortunately, AI has developed a lot! 11 00:01:40,500 --> 00:01:44,542 What you've just seen was made with the Vlaicu2000 AI. 12 00:01:46,750 --> 00:01:48,125 What? 13 00:01:51,000 --> 00:01:56,667 The funds, the producers and distributors, they did a test screening, 14 00:01:56,750 --> 00:02:00,083 and apparently the audience was not at all happy. 15 00:02:00,875 --> 00:02:02,208 82 percent. 16 00:02:03,583 --> 00:02:08,125 So it looks like I'll have to make this Dracula film. 17 00:02:08,208 --> 00:02:12,292 Great! This will be super-commercial. 18 00:02:12,833 --> 00:02:15,875 Nudity, sex, feelings, 19 00:02:15,958 --> 00:02:19,708 violence, car chases, lots of blood, 20 00:02:19,792 --> 00:02:22,125 jokes, gags, slapstick, 21 00:02:22,208 --> 00:02:25,917 "piss yourself laughing," in specialised lingo. 22 00:02:25,958 --> 00:02:28,042 Well then, God bless! 23 00:02:45,917 --> 00:02:51,500 A demon on the wing, O, hast thou seen the fiend? 24 00:02:51,583 --> 00:02:57,417 Like lightning 'cross the sky To Floarea's house he flew! 25 00:02:57,500 --> 00:03:00,417 Then down the chimney, sooth! 26 00:03:00,500 --> 00:03:05,750 Fast as an evil wind! O Lord, and how he keened! 27 00:03:05,833 --> 00:03:08,917 Say, hast thou seen him too? 28 00:03:09,000 --> 00:03:14,708 A dragon of white light with flaming, fearsome tail 29 00:03:14,792 --> 00:03:20,250 And gems beyond compare did shine on him like fire 30 00:03:20,333 --> 00:03:25,833 The poor girl is a shadow, her skin a sickly hue 31 00:03:25,917 --> 00:03:31,333 The beast's ungodly torture is tearing her apart 32 00:03:31,417 --> 00:03:36,750 Heed the old wives' advice, its words tested and true 33 00:03:36,833 --> 00:03:42,583 Young maidens, stay away from the fires of the heart! 34 00:03:43,667 --> 00:03:45,833 Of the heart 35 00:03:45,917 --> 00:03:49,083 Thank you! Feel free to applaud! 36 00:03:49,833 --> 00:03:52,250 That faggot can sing! 37 00:03:57,708 --> 00:03:59,458 Thank you! 38 00:03:59,542 --> 00:04:05,542 Good evening! I am Adonis, welcome to our show! 39 00:04:05,625 --> 00:04:07,625 Which begins with... 40 00:04:07,708 --> 00:04:11,875 the mystery of physicist Ludwig Boltzmann! 41 00:04:11,958 --> 00:04:14,000 A dead body, he says, 42 00:04:14,083 --> 00:04:17,250 can come back to live a second life, 43 00:04:17,792 --> 00:04:20,917 a reverse picture of their first. 44 00:04:21,000 --> 00:04:25,208 But the likelihood of such a phenomenon, my dear lady, 45 00:04:25,292 --> 00:04:27,458 is fantastically low. 46 00:04:27,542 --> 00:04:30,417 Advocates of statistical mechanics claim 47 00:04:30,500 --> 00:04:33,792 we have not yet experienced such a wonder 48 00:04:33,875 --> 00:04:38,125 because we have not yet observed a sufficient number of... 49 00:04:38,667 --> 00:04:40,292 dead bodies, Madam! 50 00:04:40,875 --> 00:04:43,375 It's like the law of large numbers. 51 00:04:43,458 --> 00:04:45,583 The more people die, 52 00:04:45,667 --> 00:04:48,167 billions to the power of billions, 53 00:04:48,250 --> 00:04:51,417 the higher the chance of some reviving! 54 00:04:52,000 --> 00:04:53,542 Or becoming... 55 00:04:53,625 --> 00:04:55,333 living dead. 56 00:04:59,083 --> 00:05:03,250 The undead! That is the subject of tonight's story 57 00:05:03,333 --> 00:05:07,083 in our restaurant, which is highly select and secret. 58 00:05:07,167 --> 00:05:10,417 Let us welcome Vampira with applause! 59 00:05:17,750 --> 00:05:21,792 As Mina, played by our peerless Vampira, 60 00:05:21,875 --> 00:05:24,667 awaits her beloved Jonathan Harker, 61 00:05:24,750 --> 00:05:27,792 played by your humble servant, 62 00:05:27,875 --> 00:05:31,500 he is busy in Transylvania, right here, in Sighișoara. 63 00:05:39,167 --> 00:05:42,458 Rats, rats, rats! 64 00:05:42,542 --> 00:05:46,417 Thousands, millions of them, and every one a life. 65 00:05:46,500 --> 00:05:51,208 And dogs to eat them, and cats too. 66 00:05:51,292 --> 00:05:53,458 All red blood, 67 00:05:53,542 --> 00:05:55,833 with years of life in it. 68 00:05:55,917 --> 00:05:59,042 All these lives will I give you, my love, 69 00:05:59,125 --> 00:06:04,167 and many more and greater, through countless ages, 70 00:06:04,250 --> 00:06:07,958 if you will fall down and worship me! 71 00:06:08,500 --> 00:06:10,458 I worship you, Master! 72 00:06:11,125 --> 00:06:12,500 Very well. 73 00:06:13,042 --> 00:06:16,500 But first, a little refreshment. 74 00:06:23,333 --> 00:06:27,667 We remind you that photographing or recording through any means 75 00:06:27,750 --> 00:06:30,292 are strictly prohibited. 76 00:06:30,375 --> 00:06:35,542 Touching the performers outside the specially designated scenes, 77 00:06:35,625 --> 00:06:38,167 some requiring prior payment, 78 00:06:38,250 --> 00:06:40,208 is also strictly prohibited. 79 00:06:44,375 --> 00:06:47,500 Bitch got killer tits! 80 00:06:53,167 --> 00:06:54,917 Bravo! Applause! 81 00:06:55,875 --> 00:06:59,208 That was so good, my love! 82 00:06:59,958 --> 00:07:01,875 You got some on me, motherfucker! 83 00:07:01,958 --> 00:07:03,833 You better not have AIDS! 84 00:07:03,917 --> 00:07:06,583 My love, Mina. How faint you are! 85 00:07:07,625 --> 00:07:11,875 Was I once again attacked by that infernal monster? 86 00:07:11,958 --> 00:07:13,667 Worry not! 87 00:07:13,750 --> 00:07:17,375 I have summoned Dr Van Helsing from the University Hospital. 88 00:07:17,458 --> 00:07:19,750 Together we shall defeat Dracula. 89 00:07:19,833 --> 00:07:24,917 Beloved Mina, you are safe here until the sunset; 90 00:07:25,000 --> 00:07:27,750 and before then we shall return... 91 00:07:27,833 --> 00:07:29,500 Them tits! 92 00:07:29,583 --> 00:07:31,708 Yes, we shall return! 93 00:07:32,667 --> 00:07:37,292 But first I will arm you against personal attack. 94 00:07:38,375 --> 00:07:42,583 On your forehead I touch this piece of Sacred Wafer. 95 00:07:44,917 --> 00:07:47,417 In the name of the Father 96 00:07:47,500 --> 00:07:49,708 the Son 97 00:07:49,792 --> 00:07:52,250 and the Holy Spirit 98 00:07:53,417 --> 00:07:56,000 Amen 99 00:07:56,083 --> 00:08:00,958 Kyrie eleison... 100 00:08:13,333 --> 00:08:14,750 Quiet! 101 00:08:14,833 --> 00:08:18,917 - Next, part two of our... - Shitty show. 102 00:08:19,000 --> 00:08:20,708 Thank you, Madam, bye. 103 00:08:20,792 --> 00:08:23,292 Those wanting to join Dracula in the Pink Salon... 104 00:08:23,375 --> 00:08:24,250 Fuck off! 105 00:08:24,333 --> 00:08:26,542 ...to live out their fantasies, 106 00:08:26,625 --> 00:08:30,000 or, for 30 minutes, join Vampira in the Purple Salon, 107 00:08:30,083 --> 00:08:33,417 can start placing their bids now! 108 00:08:33,500 --> 00:08:38,333 One hour with Dracula! Starting at 1000 euros! 109 00:08:38,417 --> 00:08:39,917 Do I see more? 110 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Look at those long canines! Show them! 111 00:08:43,500 --> 00:08:46,625 1200 euro for a blowjob. 112 00:08:46,708 --> 00:08:48,542 Oh, excellent choice! 113 00:08:48,625 --> 00:08:51,167 Ladies, don't be shy. 114 00:08:51,250 --> 00:08:54,542 He has huge skill with his teeth, the pleasure will be all yours! 115 00:08:54,625 --> 00:08:56,750 Something to tell your grandchildren. 116 00:08:56,833 --> 00:08:58,167 1500 euros! 117 00:08:58,250 --> 00:09:01,250 1500 going once, going twice... 118 00:09:01,333 --> 00:09:03,458 Gone! Bravo! 119 00:09:06,250 --> 00:09:08,000 Go to the Pink Room! 120 00:09:08,083 --> 00:09:09,750 Enjoy the love machine! 121 00:09:09,833 --> 00:09:14,708 IN THE PINK SALON, PLEASURES WORTHY OF HELIOGABALUS' HAREM 122 00:09:28,500 --> 00:09:31,833 Now suck Popeye the Sailor Man's dick, Dracula! 123 00:09:31,917 --> 00:09:32,917 What? 124 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Here. 125 00:09:35,250 --> 00:09:36,458 Suck him. 126 00:09:38,458 --> 00:09:40,875 I'm Popeye the Sailor Man 127 00:09:43,625 --> 00:09:46,250 I yam what I yam and that's all that I yam 128 00:09:46,333 --> 00:09:48,708 I'm Popeye the Sailor Man 129 00:09:48,792 --> 00:09:50,375 Spinach for me! 130 00:09:52,458 --> 00:09:57,000 Now touch my clitoris with your sharp teeth. 131 00:09:57,083 --> 00:09:59,292 Lick my pussy, Dracula! 132 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Now fuck me, Dracula! 133 00:10:16,542 --> 00:10:17,875 Fuck me! 134 00:10:18,958 --> 00:10:21,875 Fuck me 'til the blood comes out of my pussy! 135 00:10:24,542 --> 00:10:25,917 What's up? 136 00:10:27,458 --> 00:10:28,917 Cannot do. 137 00:10:29,000 --> 00:10:31,333 Cock down. Finished. 138 00:10:32,375 --> 00:10:33,875 Fucking moron! 139 00:10:36,125 --> 00:10:38,042 - Sorry. - "Sorry"! 140 00:10:40,875 --> 00:10:43,625 He couldn't perform. He's a fucking impotent! 141 00:10:43,708 --> 00:10:45,625 Sorry. Again, Uncle Sandu? 142 00:10:45,708 --> 00:10:47,667 It's my age, son. 143 00:10:47,750 --> 00:10:49,542 Sorry, it was for the first time. 144 00:10:50,792 --> 00:10:52,333 I want my money back. 145 00:10:52,417 --> 00:10:54,250 I did lick her pussy. 146 00:10:54,333 --> 00:10:58,958 - But he performed with the mouth! - I want my 1500 back! 147 00:10:59,042 --> 00:11:02,875 Don't worry, we'll reimburse you. Give her the money back. 148 00:11:09,208 --> 00:11:12,625 And here is the most popular part of our show! 149 00:11:13,167 --> 00:11:18,333 Dracula and Mina, now his partner in crime and hanky-panky, 150 00:11:19,167 --> 00:11:22,792 flee, trying to escape their just punishment. 151 00:11:22,875 --> 00:11:26,375 The perimeter is marked on the map sent to your phones. 152 00:11:26,458 --> 00:11:28,167 I repeat the rules: 153 00:11:28,292 --> 00:11:30,833 They will only hide in public places. 154 00:11:30,917 --> 00:11:33,667 No private homes or vegetable patches. 155 00:11:33,750 --> 00:11:37,292 So don't barge into hotel rooms on hot couples. 156 00:11:37,375 --> 00:11:41,708 At most, you'll find that pervy Professor Bulai. 157 00:11:41,792 --> 00:11:47,208 No assaulting the performers, the stakes are just for a little... 158 00:11:47,292 --> 00:11:48,917 oomph, Madam! 159 00:11:49,417 --> 00:11:50,500 The kid's so sweet. 160 00:11:50,583 --> 00:11:51,667 Ready, 161 00:11:52,167 --> 00:11:53,292 steady, 162 00:11:54,000 --> 00:11:55,208 go! 163 00:11:55,292 --> 00:11:58,167 Stop! They get a minute's advance. 164 00:11:58,250 --> 00:12:00,167 One, two... 165 00:12:00,250 --> 00:12:05,125 59, 58, 57... 166 00:12:14,167 --> 00:12:16,000 Let's go left! 167 00:12:19,792 --> 00:12:22,292 3, 2, 1, go! 168 00:12:57,917 --> 00:13:00,000 Dracula sucks cock! 169 00:13:12,417 --> 00:13:14,000 Dracula sucks cock! 170 00:13:20,292 --> 00:13:21,917 Come on! 171 00:13:22,750 --> 00:13:24,083 Hurry up! 172 00:13:32,125 --> 00:13:36,333 Hope they catch us quick so we can wrap up the fucking show. 173 00:13:39,000 --> 00:13:41,292 You know it never takes long. 174 00:14:00,625 --> 00:14:02,958 There you were, you rats! 175 00:14:03,042 --> 00:14:05,875 Congratulations, you caught us! 176 00:14:21,042 --> 00:14:22,417 Motherfucker! 177 00:14:22,500 --> 00:14:25,625 Some spectators might be disappointed. 178 00:14:25,708 --> 00:14:29,167 The film title is Dracula, but it's not about Dracula. 179 00:14:29,250 --> 00:14:32,042 Just a washed-up actor playing Dracula. 180 00:14:32,125 --> 00:14:35,667 I apologise! Or, to quote a serious film character, 181 00:14:35,750 --> 00:14:37,750 "I accept your condemnation!" 182 00:14:37,833 --> 00:14:42,125 Fortunately, I've found a much better AI. 183 00:14:42,208 --> 00:14:44,833 Dr AI JUDEX 0.0. 184 00:14:44,917 --> 00:14:47,542 By an American-Japanese company. 185 00:14:48,083 --> 00:14:51,542 So, dear Dr AI JUDEX 0.0, 186 00:14:51,625 --> 00:14:54,958 you find a way for Vlad the Impaler and Dracula 187 00:14:55,042 --> 00:14:58,667 to become one and the same and appear in modern-day Romania. 188 00:14:58,750 --> 00:15:01,292 I want it to be the bomb! 189 00:15:01,375 --> 00:15:05,667 But with some deeper, philosophical stuff too. 190 00:15:05,750 --> 00:15:07,792 Of course. How do we begin? 191 00:15:07,875 --> 00:15:09,917 Let's do something... 192 00:15:10,000 --> 00:15:11,833 Science-y. 193 00:15:11,917 --> 00:15:15,500 Something cool and trendy. 194 00:15:15,583 --> 00:15:16,875 Right away. 195 00:15:16,958 --> 00:15:21,833 1. EUTROPHIA 196 00:15:24,000 --> 00:15:28,542 Claudia Cardinale visited this clinic, as did Pablo Neruda. 197 00:15:29,083 --> 00:15:34,000 Ana Aslan treated Salvador Dalí's famous wife, Gala. 198 00:15:34,875 --> 00:15:36,333 Nixon, too. 199 00:15:36,417 --> 00:15:38,958 Charlie Chaplin was here too. 200 00:15:39,042 --> 00:15:42,042 Even Lillian Gish, who starred in Griffith's films. 201 00:15:42,125 --> 00:15:46,292 Many did not want it known they were under eutrophic treatment 202 00:15:46,375 --> 00:15:47,958 for rejuvenation. 203 00:15:48,042 --> 00:15:51,458 Professor Ana Aslan was very discreet. 204 00:15:51,542 --> 00:15:56,500 She met General Franco in Spain, but didn't even know where he lived, 205 00:15:56,583 --> 00:16:02,292 because she was driven to his residence in a tinted-window car. 206 00:16:02,375 --> 00:16:07,458 Aristotle Onassis sent a private jet for her to treat him on Skorpios Island. 207 00:16:07,542 --> 00:16:12,792 She was impressed by Onassis' immense charm. 208 00:16:12,875 --> 00:16:15,917 Good day, Mrs Lucy! Ready for the next round? 209 00:16:16,000 --> 00:16:18,500 I feel younger already! 210 00:16:18,583 --> 00:16:23,125 I was watching this about Ana Aslan. She was quite something! 211 00:16:23,208 --> 00:16:26,333 So many stars came here for her treatment. 212 00:16:26,417 --> 00:16:28,292 Even Nixon and Chaplin! 213 00:16:28,375 --> 00:16:32,375 Yeah, she invented this treatment for staying young as long as possible 214 00:16:32,458 --> 00:16:34,250 as a humanistic thing. 215 00:16:34,333 --> 00:16:37,792 Actually, you know, it's dangerous, you don't know who wants to use it. 216 00:16:37,875 --> 00:16:42,542 This is why it's still a secret, we all sign confidential papers and... 217 00:16:44,500 --> 00:16:47,708 My opinion is that Ceaușescu wanted to live forever 218 00:16:47,792 --> 00:16:51,583 and he created all the conditions for Mrs Aslan to work for him. 219 00:16:51,667 --> 00:16:56,167 If he hadn't been executed, he'd be alive even today. 220 00:16:58,292 --> 00:17:00,583 You must drink it slowly. 221 00:17:03,250 --> 00:17:06,917 Wanna go in the music room and listen to something? 222 00:17:07,000 --> 00:17:09,167 Wagner, like yesterday? 223 00:17:09,250 --> 00:17:12,208 I noticed there is a kind of theatre hall. 224 00:17:12,292 --> 00:17:14,417 Any plays performed there? 225 00:17:14,500 --> 00:17:15,958 Not anymore. 226 00:17:16,042 --> 00:17:19,000 Actually, when Mr Steven Spielberg was in our clinic, 227 00:17:19,083 --> 00:17:21,417 he asked to have Ceaușescu's screening room. 228 00:17:21,500 --> 00:17:23,167 Spielberg was here? 229 00:17:23,250 --> 00:17:27,208 Yes, and he wanted to see films all the time. 230 00:17:27,292 --> 00:17:29,042 John Ford's films. 231 00:17:29,125 --> 00:17:32,000 But sometimes even bad Romanian films. 232 00:17:32,083 --> 00:17:35,167 Old films on these big rolls, you know. 233 00:17:35,250 --> 00:17:38,542 He laughed a lot, he considered them so stupid. 234 00:17:38,625 --> 00:17:43,292 We offered him a huge TV set, but still he preferred old technology. 235 00:17:44,208 --> 00:17:47,750 I would like to see a film there, if it's possible. 236 00:17:47,833 --> 00:17:49,625 Casablanca? 237 00:17:49,708 --> 00:17:52,375 That will be an extra fee of 1000 euros. 238 00:18:04,375 --> 00:18:08,083 The porter was here when Dalí and Chaplin were here. 239 00:18:09,875 --> 00:18:11,458 How was Chaplin? 240 00:18:11,542 --> 00:18:14,458 The lady wants to know about Chaplin. 241 00:18:14,542 --> 00:18:18,208 Damn bastard! So boring and always angry. 242 00:18:18,292 --> 00:18:20,000 No fun at all. 243 00:18:20,083 --> 00:18:24,208 He was all shriveled up and swore like a Cossack. 244 00:18:24,292 --> 00:18:30,208 And he always argued with that old broad, Lillian Gish. 245 00:18:30,917 --> 00:18:32,583 Over dough, I guess. 246 00:18:32,667 --> 00:18:34,667 We're talking big bucks. 247 00:18:35,458 --> 00:18:36,667 Hear this, 248 00:18:36,750 --> 00:18:41,542 one day I saw him cram her into that corner, 249 00:18:41,625 --> 00:18:45,417 and she sucked his... you know. 250 00:18:52,125 --> 00:18:53,750 Damn broad. 251 00:18:53,833 --> 00:18:55,083 Your Highness, command me. 252 00:18:55,625 --> 00:18:57,417 Catch every scoundrel in this country. 253 00:18:57,500 --> 00:18:59,667 Hardly possible, Your Highness. 254 00:18:59,750 --> 00:19:03,083 Many take refuge on the boyars' domains. 255 00:19:06,583 --> 00:19:09,458 We have no power there yet. 256 00:19:12,875 --> 00:19:14,292 The boyars again. 257 00:19:15,125 --> 00:19:17,542 You should have slain them, Your Highness. 258 00:19:21,958 --> 00:19:25,333 Iunus Beg's army has been hanging here for a year. 259 00:19:26,000 --> 00:19:28,042 Let us give the dead their due. 260 00:19:50,750 --> 00:19:53,625 Do you think to serve only yourselves? 261 00:20:02,667 --> 00:20:04,667 Boyars, this country is not yours. 262 00:20:04,750 --> 00:20:06,708 You belong to the country. 263 00:20:06,792 --> 00:20:08,667 I, too, belong to the country. 264 00:20:09,417 --> 00:20:12,292 It's "Ladislaus of Hungary", not "the Hungary of Ladislaus". 265 00:20:12,875 --> 00:20:16,000 "Casimir of Poland", not "the Poland of Casimir"! 266 00:20:16,500 --> 00:20:18,083 Were it not so, 267 00:20:18,708 --> 00:20:21,333 countries would die with their rulers. 268 00:20:27,042 --> 00:20:28,250 Boy! 269 00:20:29,875 --> 00:20:31,250 Boy! 270 00:20:37,125 --> 00:20:40,333 "I inform Your Highness of the Turks' plots." 271 00:20:41,875 --> 00:20:46,500 Locked in this foul film for so long, with no way out! 272 00:20:46,583 --> 00:20:47,458 What? 273 00:20:48,500 --> 00:20:49,667 You have freed me. 274 00:20:49,750 --> 00:20:52,083 Sorry, I don't speak this language. 275 00:20:54,083 --> 00:20:56,167 I want your blood. 276 00:21:10,167 --> 00:21:12,208 Where is the money, bitch? 277 00:21:12,333 --> 00:21:13,750 Money! 278 00:21:13,833 --> 00:21:15,500 Give me the fucking money! 279 00:21:15,583 --> 00:21:18,875 In my room, you crow, but I have nothing! 280 00:21:22,250 --> 00:21:24,167 Giddy up, Grandma! 281 00:21:31,083 --> 00:21:33,042 Leave me alone! 282 00:21:39,083 --> 00:21:42,417 Now suck my cock, Grandma! 283 00:21:42,500 --> 00:21:44,833 Get impaled on it! 284 00:21:49,958 --> 00:21:52,958 Grandma, you give head like a pro! 285 00:22:07,417 --> 00:22:09,167 Oh, Grandma. 286 00:22:09,250 --> 00:22:12,750 Fuck, you got some crazy tongue, Grandma! 287 00:22:12,833 --> 00:22:15,333 Brilliant! Way to go! 288 00:22:15,417 --> 00:22:18,292 Japanese technology, American pragmatism. 289 00:22:18,375 --> 00:22:21,417 Plus the Romanian cultural heritage! 290 00:22:21,500 --> 00:22:23,833 I was made to serve the public's interests. 291 00:22:23,917 --> 00:22:27,292 - You're a huge help! - I am here to serve. 292 00:22:27,375 --> 00:22:29,333 Just to make it clear: 293 00:22:29,417 --> 00:22:30,625 Personally, 294 00:22:31,333 --> 00:22:36,250 I don't agree with this idiot's vulgarity and controversy. 295 00:22:36,333 --> 00:22:37,750 I won't accept it! 296 00:22:38,375 --> 00:22:39,458 Right! 297 00:22:39,542 --> 00:22:42,333 Now to return to my story. 298 00:22:42,417 --> 00:22:44,917 Back to the restaurant! 299 00:22:45,000 --> 00:22:49,875 A MOVABLE FEAST 300 00:22:49,958 --> 00:22:52,792 Now for the medal ceremony! 301 00:22:53,625 --> 00:22:56,542 Come get your prizes, everyone! 302 00:23:01,042 --> 00:23:03,167 Congratulations! 303 00:23:03,250 --> 00:23:05,000 Go do the dishes. 304 00:23:07,792 --> 00:23:09,500 Smile! 305 00:23:24,042 --> 00:23:26,417 Embarrass me again and you're fired. 306 00:23:26,500 --> 00:23:29,292 It's not my fault, Mrs Georgeta. 307 00:23:29,375 --> 00:23:31,833 He can't help it, Madam, it's all biological. 308 00:23:31,917 --> 00:23:33,125 You shut up! 309 00:23:34,917 --> 00:23:39,250 I took you in from the streets, you had escaped from the loony bin! 310 00:23:39,750 --> 00:23:43,042 I paid for your fucking treatment, gave you food and shelter. 311 00:23:43,125 --> 00:23:45,292 I'll try, Madam, I promise. 312 00:23:47,083 --> 00:23:48,708 Do, or I replace you. 313 00:23:48,792 --> 00:23:50,375 Fucking scum. 314 00:23:51,417 --> 00:23:53,708 I got us two shows next month. 315 00:23:53,792 --> 00:23:58,083 One at Béla Lugosi Cinema in Lugoj, for the Porsche CEO, 316 00:23:58,167 --> 00:24:02,542 one in Bran, attended by Elon Musk and Hollywood actors. 317 00:24:03,125 --> 00:24:04,875 We can't afford to fail. 318 00:24:05,583 --> 00:24:08,500 - Trump might be there too. - Donald Trump? 319 00:24:08,583 --> 00:24:11,417 If he is, I'll shoot him in the head. 320 00:24:17,042 --> 00:24:18,125 Come in. 321 00:24:21,625 --> 00:24:23,875 Oh, come on now. 322 00:24:27,333 --> 00:24:30,542 Say, let's run away and make our own show. 323 00:24:31,708 --> 00:24:33,417 Run to where? 324 00:24:34,458 --> 00:24:37,208 We could join the circus. 325 00:24:37,292 --> 00:24:39,542 Or some whorehouse in Germany. 326 00:24:41,667 --> 00:24:45,083 Didn't you say they abused you at the circus? 327 00:24:45,708 --> 00:24:47,708 Like it's any better here? 328 00:24:47,792 --> 00:24:52,208 Conditions are shitty, the pay is low. 329 00:24:55,750 --> 00:24:59,000 While Uncle Sandu sniffles, dear AI, 330 00:24:59,083 --> 00:25:03,042 come up with something more artsy, for our serious spectators. 331 00:25:03,125 --> 00:25:04,458 Yes, my Führer. 332 00:25:04,542 --> 00:25:08,833 I propose an intervention on Murnau's Nosferatu from 1922. 333 00:25:08,917 --> 00:25:11,917 I wouldn't dare touch a classic of film history. 334 00:25:12,000 --> 00:25:13,875 I'm a Murnau fan! 335 00:25:14,500 --> 00:25:17,042 I would, no one can throw eggs at me. 336 00:25:22,792 --> 00:25:25,375 Got tired of wanking? 337 00:25:25,458 --> 00:25:26,792 We have the solution! 338 00:25:26,875 --> 00:25:30,625 Visit rosex.ro, click on "Fuck Me!" 339 00:25:31,208 --> 00:25:33,458 and you'll be in heaven! 340 00:25:35,750 --> 00:25:39,583 You bring the hard cock, we'll do the rest! 341 00:25:45,375 --> 00:25:46,708 Got anemia? 342 00:25:46,792 --> 00:25:50,000 The Murnau Online Drugstore has an offer on Forte Iron. 343 00:25:50,500 --> 00:25:52,542 Total content: 90 satchels. 344 00:25:52,625 --> 00:25:57,000 Guaranteed efficacy, fresh apple flavour, extra vitamin C! 345 00:25:57,083 --> 00:26:00,000 Blood, Strength, Energy! 346 00:26:03,250 --> 00:26:06,083 Do you want to follow Count Dracula's traces 347 00:26:06,167 --> 00:26:07,458 in Transylvania? 348 00:26:07,542 --> 00:26:10,042 This summer, Mareshal Antonescu Tourism 349 00:26:10,125 --> 00:26:12,833 takes you on a great tour like no other. 350 00:26:12,917 --> 00:26:14,833 Count Dracula Tour! 351 00:26:14,917 --> 00:26:16,583 Information online. 352 00:26:18,958 --> 00:26:20,125 My dear, 353 00:26:21,000 --> 00:26:26,750 ever wondered why even this wretch gets more love than you, 354 00:26:26,833 --> 00:26:28,583 though you look a lot better? 355 00:26:29,208 --> 00:26:30,708 Wonder no more! 356 00:26:30,792 --> 00:26:35,208 He had penis enlargement surgery at Switzerland Cliniques Bucharest. 357 00:26:35,875 --> 00:26:37,458 Act now! 358 00:26:37,542 --> 00:26:39,958 Does size matter? Of course! 359 00:26:41,000 --> 00:26:42,667 {\an8}I love Murnau's films. 360 00:26:42,750 --> 00:26:44,833 I could never do that. 361 00:26:44,917 --> 00:26:48,167 I doubt our spectators would enjoy this garbage. 362 00:26:48,250 --> 00:26:49,750 I, for one, don't! 363 00:26:50,750 --> 00:26:53,500 Now I want you to hijack that Romanian-language scene 364 00:26:53,583 --> 00:26:56,333 from the Dracula of Francis Ford Coppola. 365 00:26:56,417 --> 00:26:58,208 - I can't. - Why not? 366 00:26:58,292 --> 00:27:00,875 - We don't own the rights-- - Fuck them! 367 00:27:00,958 --> 00:27:02,958 I'm going for fair use. 368 00:27:03,042 --> 00:27:07,417 Duchamp is our lawyer, Dr AI JUDEX 0.0. Quotations are allowed! 369 00:27:08,083 --> 00:27:10,375 I can only reenact the scene. 370 00:27:11,375 --> 00:27:12,500 OK. 371 00:27:13,625 --> 00:27:15,500 At least make it more erotic. 372 00:27:15,583 --> 00:27:17,417 More commercial. 373 00:27:17,500 --> 00:27:19,500 - Sex sells! - Yes, Master. 374 00:27:19,583 --> 00:27:22,500 We'll put in some tit, some ass, some cunt, no problem. 375 00:27:25,458 --> 00:27:27,458 You are the love of my life. 376 00:27:28,083 --> 00:27:29,625 Of my life. 377 00:27:29,708 --> 00:27:32,792 I have crossed oceans of time to meet you. 378 00:27:37,292 --> 00:27:39,875 You are the love of my life. 379 00:27:41,625 --> 00:27:44,792 I have crossed oceans of time to meet you. 380 00:28:30,250 --> 00:28:35,125 BACK TO THE RESTAURANT 381 00:29:01,917 --> 00:29:03,542 And now, 382 00:29:03,625 --> 00:29:08,625 let Dracula show you what lovemaking is. 383 00:29:21,333 --> 00:29:24,167 You lick my ass so good, Master. 384 00:29:26,292 --> 00:29:27,458 Mate! 385 00:29:28,417 --> 00:29:32,042 Try with your cock, not your tongue! You could choke! 386 00:29:33,000 --> 00:29:34,042 Hey, mate! 387 00:29:35,042 --> 00:29:36,500 So fucking ugly! 388 00:29:40,917 --> 00:29:42,542 My beloved Mina! 389 00:29:48,458 --> 00:29:50,042 Unclean! 390 00:29:51,000 --> 00:29:52,542 Unclean! 391 00:29:54,125 --> 00:29:55,333 Jonathan! 392 00:29:56,000 --> 00:29:59,792 Even the Almighty shuns my polluted flesh! 393 00:29:59,875 --> 00:30:02,542 Just don't fuck his ass, girl! 394 00:30:03,583 --> 00:30:08,500 My butt must bear this mark of shame until the Judgment Day! 395 00:30:08,583 --> 00:30:11,625 You may have to bear that mark 396 00:30:12,167 --> 00:30:15,500 till God himself sees fit, 397 00:30:15,583 --> 00:30:18,167 as He most surely shall, on the Judgment Day, 398 00:30:18,250 --> 00:30:21,083 to redress all wrongs of the earth 399 00:30:21,167 --> 00:30:23,875 and of His children. 400 00:30:23,958 --> 00:30:27,917 Oh, Mina, my dear, may we who love you 401 00:30:28,000 --> 00:30:31,792 be there to see that red scar pass away 402 00:30:31,875 --> 00:30:36,875 leaving your butt as pure as the heart we know. 403 00:30:36,958 --> 00:30:39,583 For so surely as we live, that scar shall pass away 404 00:30:39,667 --> 00:30:43,958 when God sees right to lift our burden! 405 00:30:44,958 --> 00:30:47,875 Till then we bear our cross, 406 00:30:48,542 --> 00:30:50,833 as His son did. 407 00:30:56,208 --> 00:30:59,125 BUT NO ONE KNEW UNCLE SANDU AND VAMPIRA 408 00:30:59,208 --> 00:31:02,917 HAD DIFFERENT PLANS FOR THAT BALMY SUMMER NIGHT! 409 00:31:03,000 --> 00:31:04,458 Ready... 410 00:31:05,583 --> 00:31:07,125 steady... 411 00:31:08,208 --> 00:31:09,458 go! 412 00:31:09,542 --> 00:31:12,333 Wait, we have to give them one minute! 413 00:31:13,083 --> 00:31:15,667 59, 58... 414 00:31:20,625 --> 00:31:23,833 53, 52, fuckeroo... 415 00:31:31,250 --> 00:31:32,542 Let's go that way! 416 00:31:59,625 --> 00:32:01,792 I can't keep going! 417 00:32:01,875 --> 00:32:03,417 I'm an old man. 418 00:32:05,833 --> 00:32:10,333 Age is just a number, but it's a damn big one, huh? 419 00:32:10,417 --> 00:32:12,042 Let's go, Uncle Sandu! 420 00:32:12,125 --> 00:32:14,875 An actor back in my day, Bădia, 421 00:32:14,958 --> 00:32:17,958 when people asked about life in the '50s, 422 00:32:18,042 --> 00:32:21,500 at the height of Stalinism, with people sent to the Gulag, 423 00:32:21,583 --> 00:32:26,000 he'd say "The '50s? They were great! 424 00:32:26,083 --> 00:32:29,208 "I used to get a hard-on this big!" 425 00:32:51,333 --> 00:32:54,083 I say we spend the night in the tower, 426 00:32:54,167 --> 00:32:56,625 then take a train to Budapest. 427 00:32:57,417 --> 00:32:59,875 Then we hitchhike to Germany. 428 00:33:02,000 --> 00:33:04,792 - How much money do you have? - About 400 euros. 429 00:33:05,292 --> 00:33:08,000 Can't hurt. I have about as much. 430 00:33:09,208 --> 00:33:10,583 We'll manage. 431 00:33:12,458 --> 00:33:14,333 What's with all the photos? 432 00:33:16,167 --> 00:33:17,667 OnlyFans. 433 00:33:18,250 --> 00:33:20,542 I upload them to this platform 434 00:33:20,625 --> 00:33:23,208 and some wankers pay to see them. 435 00:33:23,875 --> 00:33:27,542 That's how I get my money, not from our stingy boss. 436 00:33:31,000 --> 00:33:34,917 Would you give me another fellatio? If you don't mind? 437 00:33:36,792 --> 00:33:39,250 First let's get away from here. 438 00:33:48,500 --> 00:33:50,750 Dr AI JUDEX 0.0, 439 00:33:50,833 --> 00:33:53,542 while the two hide in the clocktower, 440 00:33:53,625 --> 00:33:59,208 make a scene with the real Dracula returning to see his family home. 441 00:33:59,292 --> 00:34:02,167 But make it tasteful and touching. 442 00:34:02,250 --> 00:34:06,583 4. THE HOMECOMING 443 00:34:16,250 --> 00:34:21,000 VLAD DRACUL HOUSE RESTAURANT 444 00:34:21,875 --> 00:34:24,000 Why are you crying, Sir? 445 00:34:26,458 --> 00:34:29,417 - I was thinking of my mother. - Who is she? 446 00:34:29,500 --> 00:34:31,125 Anastasia. 447 00:34:31,208 --> 00:34:34,375 - Is your mum in the parking lot? - No. 448 00:34:34,458 --> 00:34:36,875 She died. Long ago. 449 00:34:38,000 --> 00:34:39,875 Do you miss her? 450 00:34:39,958 --> 00:34:43,000 Sometimes, yes. What's with that mask? 451 00:34:43,083 --> 00:34:46,250 I'm Dracula, king of vampires! 452 00:34:47,250 --> 00:34:52,250 - You know who Dracula really was? - Our ruler Vlad the Impaler. 453 00:34:52,333 --> 00:34:55,458 - We learned that in school. - Bravo, kid! 454 00:34:55,542 --> 00:34:57,542 Here, buy some chocolate. 455 00:34:57,625 --> 00:35:00,500 - Go off now! - I'm Vlad Casino! 456 00:35:05,083 --> 00:35:10,708 HERE LIVED RULER VLAD DRACUL 457 00:35:12,542 --> 00:35:13,708 So, as I said, 458 00:35:13,792 --> 00:35:19,500 there are many stories regarding the cruelty of Vlad Țepeș, the Impaler, 459 00:35:19,583 --> 00:35:21,458 who was born here, in this house. 460 00:35:21,542 --> 00:35:24,875 His cruelty, also born out of patriotic spirit, 461 00:35:24,958 --> 00:35:28,583 this is important to stress, created the Dracula legend. 462 00:35:28,667 --> 00:35:30,250 And the name as well! 463 00:35:30,333 --> 00:35:32,583 The name came from the Order of the Dragons, 464 00:35:32,667 --> 00:35:35,500 "Dragon", that his father belonged to. 465 00:35:35,583 --> 00:35:38,875 So: Dragon - Dracul - Dracula. 466 00:35:39,458 --> 00:35:42,458 Dracul means "the devil" in Romanian. 467 00:35:42,542 --> 00:35:46,000 He invited all the beggars and the cripples, the handicapped, 468 00:35:46,083 --> 00:35:49,083 and the old people, the unnecessary people, 469 00:35:49,167 --> 00:35:54,458 he invited them all at a party close to Curtea Veche, his Bucharest palace. 470 00:35:55,000 --> 00:35:56,875 And he asked them all, 471 00:35:56,958 --> 00:36:00,125 "Do you want to live a good life, 472 00:36:00,208 --> 00:36:03,792 "eat and drink without doing any work?" 473 00:36:03,875 --> 00:36:06,000 And they said, "Yes!" 474 00:36:06,083 --> 00:36:09,708 So he closed the gates, put the fire at the place, 475 00:36:09,792 --> 00:36:13,667 and burned it down, and he killed them all in this way. 476 00:36:13,750 --> 00:36:18,625 He explained at the people outside, listening to the terrible screams, 477 00:36:18,708 --> 00:36:19,750 quote: 478 00:36:19,833 --> 00:36:23,667 "First of all, I did it so they won't be a burden for the others. 479 00:36:23,750 --> 00:36:27,708 "I also want that, in my country, there are no poor people. 480 00:36:27,792 --> 00:36:29,917 "Everybody should be rich. 481 00:36:30,000 --> 00:36:32,667 "I also freed them from their suffering in this way." 482 00:36:32,750 --> 00:36:34,583 Nice, is this true? 483 00:36:34,667 --> 00:36:37,958 As much as we can be sure by reading the documents, yes. 484 00:36:38,042 --> 00:36:40,375 It is completely true! 485 00:36:41,750 --> 00:36:43,500 I am Vlad the Impaler. 486 00:36:45,000 --> 00:36:46,167 I am Dracula. 487 00:36:46,250 --> 00:36:49,417 Looks like Stephen the Great. Just as short. 488 00:36:49,500 --> 00:36:51,750 The impaling was like this. 489 00:36:52,417 --> 00:36:54,208 He was punishing his enemies 490 00:36:54,292 --> 00:36:58,583 by putting a long wooden log into their anus and through the neck. 491 00:36:58,667 --> 00:37:02,583 Then the victim was placed vertically until he or she died. 492 00:37:02,667 --> 00:37:05,292 In this way he killed, for instance, the boyars, 493 00:37:06,042 --> 00:37:09,375 who were against him and didn't respect his policies. 494 00:37:09,458 --> 00:37:12,000 The Greek historian Chalcocondylas 495 00:37:12,083 --> 00:37:15,042 speaks about 20,000 boyars killed. 496 00:37:15,125 --> 00:37:16,208 It is ridiculous! 497 00:37:16,292 --> 00:37:18,500 Of course it is an exaggeration. 498 00:37:18,583 --> 00:37:21,333 But this proves that, anyway, there were many. 499 00:37:21,417 --> 00:37:25,542 Close to Târgoviște, he killed so many Ottomans 500 00:37:25,625 --> 00:37:27,125 by impaling them, 501 00:37:27,208 --> 00:37:32,417 so that he created a real wood of impaled people. 502 00:37:32,500 --> 00:37:37,250 He also killed women who were not faithful to their husbands. 503 00:37:37,333 --> 00:37:41,500 Or widows who didn't respect the law and found other lovers. 504 00:37:42,208 --> 00:37:46,583 In this case, the punishment was to push a red heated iron bar 505 00:37:46,667 --> 00:37:49,542 through the woman's vagina, and she was kept like that, 506 00:37:49,625 --> 00:37:52,083 naked, in the town square, until she died. 507 00:37:52,167 --> 00:37:53,667 It was for their best! 508 00:37:53,750 --> 00:37:56,292 This is his well-known portrait. 509 00:37:56,792 --> 00:37:59,208 You can see the cruelty in his eyes. 510 00:37:59,292 --> 00:38:01,750 I don't find him charming at all. 511 00:38:02,375 --> 00:38:06,208 It is said, while he was imprisoned in Transylvania, 512 00:38:06,292 --> 00:38:09,292 he was impaling the rats with small wooden sticks. 513 00:38:09,375 --> 00:38:12,333 Total fucking bullshit! I never did such a thing! 514 00:38:12,417 --> 00:38:14,125 Get out, hobo! 515 00:38:14,208 --> 00:38:18,458 This is my home! I'm no hobo, I'm Vlad the Impaler! 516 00:38:24,458 --> 00:38:27,917 I was a Champion of Christ, you-- 517 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Shut the fuck up! 518 00:38:30,083 --> 00:38:32,333 - Out! - You shits! 519 00:38:33,083 --> 00:38:36,750 Come around again and I'll break your fucking legs! 520 00:38:39,458 --> 00:38:41,125 Yes, indeed! 521 00:38:44,542 --> 00:38:48,500 This Roman guy, Seianus, or Sejanus, 522 00:38:49,167 --> 00:38:52,875 was gathering political clout, until, in the year 31, 523 00:38:52,958 --> 00:38:57,292 he is accused before the Senate of plotting against the Emperor. 524 00:38:57,375 --> 00:39:01,125 He's thrown down some steps, left to rot, sent floating down the Tibrus 525 00:39:01,208 --> 00:39:03,208 with no right to a funeral. 526 00:39:04,000 --> 00:39:07,917 His family and friends were killed too, as was the habit. 527 00:39:08,000 --> 00:39:10,708 His daughter was sentenced to death too. 528 00:39:11,250 --> 00:39:17,417 But since she was a virgin and there had been no virgin executions ever, 529 00:39:18,250 --> 00:39:21,458 the executioner first had to rape her on the execution block. 530 00:39:22,167 --> 00:39:24,667 Oh well, if it was the law. 531 00:39:26,208 --> 00:39:29,625 How did the boss lady bring you in? You never said. 532 00:39:30,583 --> 00:39:33,250 I had some mental issues. 533 00:39:33,333 --> 00:39:36,042 Thought I was a vampire, Dracula, Vlad the Impaler. 534 00:39:36,125 --> 00:39:39,792 - Seriously? - It's a mental condition. 535 00:39:39,875 --> 00:39:42,042 I was even in an asylum. 536 00:39:42,125 --> 00:39:45,167 I escaped, lived on the streets a while. 537 00:39:45,250 --> 00:39:46,875 Boss lady picked me up. 538 00:39:46,958 --> 00:39:50,417 Hired me to do cleaning, then I started with the shows. 539 00:39:50,500 --> 00:39:53,583 I turned out to be great at this. 540 00:39:53,667 --> 00:39:54,917 I liked it, too. 541 00:39:55,000 --> 00:39:57,875 But the harassment and hard work got too much. 542 00:39:57,958 --> 00:39:59,750 This is exploitation. 543 00:39:59,833 --> 00:40:04,667 MEANWHILE, THE PURSUERS HAVE RETURNED TO THE RESTAURANT... 544 00:40:04,750 --> 00:40:08,042 The participation fee is 1000 euros, but... 545 00:40:08,125 --> 00:40:09,958 the fun is worth it. 546 00:40:10,042 --> 00:40:14,208 Since the two have escaped for real, like cowards, 547 00:40:14,292 --> 00:40:16,875 now you must look everywhere. 548 00:40:16,958 --> 00:40:20,417 And at the end, you get to kill the vampire! 549 00:40:20,500 --> 00:40:24,000 Because this has been our secret for years! 550 00:40:24,083 --> 00:40:26,583 Uncle Sandu isn't just an actor, 551 00:40:26,667 --> 00:40:28,625 he is a real vampire! 552 00:40:29,417 --> 00:40:32,042 We inform you that the police has greenlit this. 553 00:40:32,125 --> 00:40:34,833 Besides, the guy is dirt poor and has no family. 554 00:40:34,917 --> 00:40:38,292 If interested, send the money to our Revolut account now. 555 00:40:38,375 --> 00:40:43,958 The others may leave, and remember you've signed a non-disclosure agreement. 556 00:40:44,042 --> 00:40:47,750 This is very interesting but, as Sergio Leone might say, 557 00:40:47,833 --> 00:40:49,833 what about for a few dollars less? 558 00:40:50,583 --> 00:40:55,458 Unfortunately no, but I am sure your investment is worth it. 559 00:40:56,042 --> 00:40:59,833 A real vampire hunt is not something you find every day! 560 00:40:59,917 --> 00:41:04,083 Just until we catch them, then we go back to the hotel. 561 00:41:04,167 --> 00:41:06,167 Isn't that great, children? 562 00:41:06,250 --> 00:41:10,125 But you said I can stake him through the heart! 563 00:41:10,208 --> 00:41:11,958 We'll see about that. 564 00:41:12,042 --> 00:41:14,125 Wonderful, children! Revolut, alright? 565 00:41:14,208 --> 00:41:18,000 What pleasure on earth can compare with the hunter's? 566 00:41:18,083 --> 00:41:21,958 Whose cup of life sparkles so richly? 567 00:41:22,083 --> 00:41:25,458 To lie in the verdure while the horns sound 568 00:41:25,542 --> 00:41:29,583 To follow the stag through thicket and pond 569 00:41:29,667 --> 00:41:33,583 If joy for a prince is a real man's desire 570 00:41:33,667 --> 00:41:37,500 It strengthens your limbs and spices your food 571 00:41:37,583 --> 00:41:41,292 When woods and rocks resound all about us 572 00:41:41,375 --> 00:41:45,208 A full goblet sings a freer and happier song! 573 00:42:01,333 --> 00:42:05,125 Diana is present to brighten the night 574 00:42:05,208 --> 00:42:09,000 Her darkness cools us like any refreshment in the day 575 00:42:09,083 --> 00:42:11,042 To fell the bloody wolf 576 00:42:11,125 --> 00:42:16,750 and the boar who greedily roots through the green crops 577 00:42:17,333 --> 00:42:20,833 If joy for a prince, is real man's desire 578 00:42:20,917 --> 00:42:24,625 It strengthens your limbs and spices your food 579 00:42:24,708 --> 00:42:28,750 When woods and rocks resound all about us 580 00:42:28,833 --> 00:42:32,375 A full goblet sings a freer and happier song! 581 00:42:32,458 --> 00:42:34,208 Where's the fucking vampire? 582 00:42:34,917 --> 00:42:38,875 I'll drop the silent film title cards. They're boring. 583 00:42:38,958 --> 00:42:43,208 I've promised the audience a beautiful love story. 584 00:42:43,292 --> 00:42:47,833 Maybe some love vibes between Uncle Sandu and Vampira. 585 00:42:47,917 --> 00:42:49,625 What do you think, Sir Doctor? 586 00:42:49,708 --> 00:42:51,958 It's got a British upgrade. 587 00:42:52,042 --> 00:42:55,417 That senile loser with that hot chick, no. 588 00:42:55,500 --> 00:42:58,625 We need excitement, we need young, dynamic people. 589 00:42:58,708 --> 00:43:02,708 Then will you come up with a beautiful, touching love story? 590 00:43:02,792 --> 00:43:05,917 Undoubtedly, because love is a great thing. 591 00:43:06,000 --> 00:43:09,292 Maybe an adaptation of a world classic? 592 00:43:09,375 --> 00:43:11,875 Romeo and Juliet, Madame Pogany. 593 00:43:11,958 --> 00:43:13,708 No. Too famous. 594 00:43:13,792 --> 00:43:17,125 I propose something homegrown, Romanian, 595 00:43:17,208 --> 00:43:19,458 obscure, but just as profound. 596 00:43:19,542 --> 00:43:22,375 You have wonderful love stories too. 597 00:43:22,458 --> 00:43:25,417 Such as Just So by Nicolae Velea. 598 00:43:25,500 --> 00:43:27,250 A story from the '60s. 599 00:43:27,333 --> 00:43:30,375 But it's touching, right? Hope I make myself clear! 600 00:43:30,458 --> 00:43:34,250 5. JUST SO 601 00:43:35,250 --> 00:43:38,250 Duminică suddenly felt he had been hasty. 602 00:43:38,333 --> 00:43:41,708 He had too little time behind him, too much ahead, 603 00:43:41,792 --> 00:43:44,458 so he could afford to take it easy. 604 00:43:44,542 --> 00:43:46,125 He'd been living too fast. 605 00:43:46,208 --> 00:43:51,000 He was the best driver in the county, working for the richest collective farm, 606 00:43:51,083 --> 00:43:53,458 and lately, for the major holidays, 607 00:43:53,542 --> 00:43:58,083 he drove the capital city's only festival float. 608 00:43:58,167 --> 00:44:02,583 I've unlocked the gate With a light I wait 609 00:44:02,667 --> 00:44:06,417 My mother sleeps soundly Dreams of you surround me 610 00:44:44,292 --> 00:44:45,958 Duminică! 611 00:44:46,917 --> 00:44:48,500 - Come have a beer. - Nah. 612 00:44:48,583 --> 00:44:50,833 - Why not? - To make idiots ask. 613 00:44:51,333 --> 00:44:55,292 - He goes to play backgammon. - We have backgammon here! 614 00:44:55,375 --> 00:44:57,583 Hey, Duminică! 615 00:44:58,125 --> 00:45:00,083 Ever heard this one? 616 00:45:00,708 --> 00:45:04,125 Old man of the working class No use watching the cunts pass! 617 00:45:11,667 --> 00:45:15,208 Urgh, old Tăchioaia's coming to ask for brandy. 618 00:45:15,292 --> 00:45:18,958 - Her son-in-law kicked her out. - The hell do I care? 619 00:45:20,083 --> 00:45:24,083 - How's about some brandy, boys? - We don't have any! 620 00:45:24,583 --> 00:45:27,958 I heard your son-in-law kicked you out of the house! 621 00:45:28,042 --> 00:45:32,375 A backwards Imperialist, that one! A damn hooliganist. 622 00:45:34,333 --> 00:45:37,125 Fuck his ass for the working class! 623 00:45:37,542 --> 00:45:39,125 When are you going to get married? 624 00:45:41,792 --> 00:45:45,667 Șoalcă, give me some brandy, I need to drown my gut worms. 625 00:45:45,750 --> 00:45:47,708 Here, just shut up! 626 00:45:55,083 --> 00:45:57,708 Saw that? He lost again! 627 00:45:57,792 --> 00:45:59,292 Oh no! 628 00:45:59,917 --> 00:46:02,042 Don't give up, my boy! 629 00:46:02,125 --> 00:46:05,583 Roll those devil's bones, change your luck! 630 00:46:15,083 --> 00:46:16,750 You poor boy. 631 00:46:17,833 --> 00:46:20,583 We play 'til we draw blood! 632 00:46:36,292 --> 00:46:38,750 - Hello, Comrade! - Hello. 633 00:46:45,542 --> 00:46:46,708 Who was that? 634 00:46:47,292 --> 00:46:49,375 An agricultural technician from Cuca. 635 00:46:49,458 --> 00:46:51,125 Adina Gheorghe. 636 00:47:02,125 --> 00:47:04,458 - Hop in. - I'm going to Cuca, though. 637 00:47:04,542 --> 00:47:06,333 I'll drive you there! 638 00:47:08,458 --> 00:47:09,458 There. 639 00:47:25,667 --> 00:47:29,125 Last night I drove this beast across the field, 640 00:47:29,208 --> 00:47:31,875 to catch hares in the headlights. 641 00:47:31,958 --> 00:47:33,375 And did you? 642 00:47:34,083 --> 00:47:35,458 By the dozens! 643 00:47:36,042 --> 00:47:38,667 The collective heads got angry, though. 644 00:47:39,542 --> 00:47:41,958 They calmed down after I gave them a few hares. 645 00:47:45,625 --> 00:47:47,167 Want a hare? 646 00:47:48,125 --> 00:47:49,750 No, I feel sorry for them. 647 00:47:51,417 --> 00:47:53,417 Don't you feel sorry for pigs? 648 00:47:53,500 --> 00:47:56,458 I do, but pigs are ugly. 649 00:48:01,792 --> 00:48:03,500 I don't feel sorry. 650 00:48:10,375 --> 00:48:12,208 It's a military vehicle, this. 651 00:48:49,583 --> 00:48:50,958 - Cheers! - Hello. 652 00:48:51,042 --> 00:48:52,583 - What are you doing? - Sorry? 653 00:48:52,667 --> 00:48:55,250 - After work, I mean. - None of your business. 654 00:48:55,333 --> 00:48:57,292 - Maybe it is. - I'm going home. 655 00:48:57,375 --> 00:48:59,667 - I'll drive you. - I have the bike. 656 00:48:59,750 --> 00:49:03,708 I can drive you and the damn bike too! 657 00:49:05,208 --> 00:49:06,250 Hop in. 658 00:49:23,833 --> 00:49:26,708 I saw you a while ago, up on the hill. 659 00:49:27,750 --> 00:49:30,500 Well, half of you, it was foggy. 660 00:49:30,583 --> 00:49:31,750 So? 661 00:49:32,625 --> 00:49:34,917 I don't want to know only half of you. 662 00:49:37,167 --> 00:49:38,583 Why not? 663 00:49:38,667 --> 00:49:40,625 You'll only get more beautiful. 664 00:49:41,375 --> 00:49:45,375 - How do you know? - Trust me, you do! 665 00:49:46,292 --> 00:49:47,250 Don't think so. 666 00:49:47,875 --> 00:49:50,125 A cousin of mine got married. 667 00:49:50,208 --> 00:49:53,875 The day after the wedding, she didn't look any better nor worse. 668 00:49:53,958 --> 00:49:55,208 You think? 669 00:50:27,375 --> 00:50:29,625 I came to give you a lift again. 670 00:50:30,792 --> 00:50:32,583 This time I'm taking the bike. 671 00:50:36,125 --> 00:50:38,083 Fine, then I'm coming along. 672 00:50:40,750 --> 00:50:42,083 Auschwitz! 673 00:50:43,917 --> 00:50:47,667 Grandpa used to cycle 40 kilometres to work 674 00:50:47,750 --> 00:50:49,458 and another 40 back. 675 00:50:49,542 --> 00:50:51,792 - Poor soul! - He worked at the bread factory. 676 00:50:53,333 --> 00:50:55,542 He'd always bring fresh bread. 677 00:50:55,625 --> 00:50:58,833 Me and my sister, we'd snatch it up and just eat it plain. 678 00:52:11,417 --> 00:52:13,583 Did something happen at your place? 679 00:52:15,333 --> 00:52:17,083 No, why? 680 00:52:17,875 --> 00:52:19,708 You haven't come this past week. 681 00:52:20,250 --> 00:52:21,333 Really. 682 00:52:25,750 --> 00:52:26,958 Just tell me! 683 00:53:12,167 --> 00:53:15,833 They began to meet each evening, as if it was understood. 684 00:53:15,917 --> 00:53:19,042 They never set a place or time, 685 00:53:19,125 --> 00:53:22,333 but always met at the same place and time. 686 00:53:22,417 --> 00:53:27,375 Duminică was smoking more now, but each time after he met Adina 687 00:53:27,458 --> 00:53:31,083 he didn't feel the smell of tobacco in his clothes and mouth. 688 00:53:50,000 --> 00:53:52,583 You know, someone told me... 689 00:53:53,167 --> 00:53:56,667 in the USSR, writers and intellectuals, 690 00:53:56,750 --> 00:53:59,375 when they go to international congresses, 691 00:53:59,458 --> 00:54:03,375 need to scrub their hands with this special device. 692 00:54:03,458 --> 00:54:04,458 Why? 693 00:54:04,542 --> 00:54:06,208 To get calluses. 694 00:54:06,292 --> 00:54:09,583 To make it look like they work in factories or agriculture. 695 00:54:18,417 --> 00:54:19,542 Say... 696 00:54:21,333 --> 00:54:23,417 Do you dream of me at night? 697 00:54:23,500 --> 00:54:24,542 No. 698 00:54:25,083 --> 00:54:25,958 Why not? 699 00:54:26,625 --> 00:54:28,417 Because then I'd be killing you. 700 00:54:29,750 --> 00:54:31,167 How so? 701 00:54:31,250 --> 00:54:32,583 Just so. 702 00:54:33,292 --> 00:54:36,833 I get angry when a man slips into my dreams. 703 00:54:36,917 --> 00:54:39,167 None of them makes it out of there. 704 00:54:39,250 --> 00:54:44,042 If I wake up mid-dream and they manage to run off, 705 00:54:44,125 --> 00:54:47,917 I turn over and pick up the dream were I left it. 706 00:54:48,000 --> 00:54:49,792 So I still kill them. 707 00:54:49,875 --> 00:54:51,792 Well, what do you know! 708 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 I'm serious. 709 00:54:53,583 --> 00:54:57,583 Once I dreamed about that guy in Animal Husbandry 710 00:54:57,667 --> 00:55:00,750 coming over with a demijohn of brandy 711 00:55:00,833 --> 00:55:02,750 and when he tried to jump on me, 712 00:55:02,833 --> 00:55:04,792 I stuck a pitchfork in his face. 713 00:55:06,667 --> 00:55:08,500 So you care about me. 714 00:55:10,542 --> 00:55:14,333 They laughed, embarrassed, and changed the subject. 715 00:55:14,417 --> 00:55:18,417 They began to exchange very sad letters, while laughing it off. 716 00:55:18,500 --> 00:55:21,750 When one of them let slip something like a confession, 717 00:55:21,833 --> 00:55:24,958 the other brushed it off with a laugh. 718 00:55:25,042 --> 00:55:31,750 They felt protected by something that allowed them to play pretend, 719 00:55:31,833 --> 00:55:35,125 to stay for a while the way they truly were. 720 00:55:35,208 --> 00:55:37,583 It allowed them, or so they thought, 721 00:55:37,667 --> 00:55:42,917 to rebuild and re-live what should have been. 722 00:55:43,000 --> 00:55:47,125 For a while, they wanted to keep living just so, provisionally. 723 00:56:01,917 --> 00:56:05,042 - What? - Want a drive to Săuca? 724 00:56:07,625 --> 00:56:08,792 To do what? 725 00:56:08,875 --> 00:56:13,458 I need to pick up their milk and eggs, their truck is broken. 726 00:56:17,917 --> 00:56:19,833 Why are you upset? 727 00:56:21,375 --> 00:56:25,042 At the collective farm they killed a horse I liked. 728 00:56:26,333 --> 00:56:27,667 Why did they? 729 00:56:29,708 --> 00:56:31,042 I don't know. 730 00:56:31,667 --> 00:56:33,250 It was old. 731 00:56:34,625 --> 00:56:37,250 Why kill it just because it was old? 732 00:56:40,625 --> 00:56:43,333 They fed the meat to the chickens. 733 00:56:44,000 --> 00:56:46,042 Do they eat meat? 734 00:56:47,125 --> 00:56:48,792 Apparently they do. 735 00:56:49,833 --> 00:56:54,000 Then a drunk tractor driver ran over some of the chickens. 736 00:56:58,375 --> 00:57:00,000 It's so horrid. 737 00:57:01,458 --> 00:57:04,833 The tractors come, so they kill off the horses, 738 00:57:05,542 --> 00:57:08,375 then they feed the horse meat to the chickens, 739 00:57:09,625 --> 00:57:12,208 then a tractor comes and kills the chickens too. 740 00:57:19,375 --> 00:57:20,417 Say... 741 00:57:22,125 --> 00:57:24,750 Have I ever mentioned I'm married? 742 00:57:35,000 --> 00:57:37,458 - Are you really? - Yeah! 743 00:57:37,542 --> 00:57:40,583 May lightning strike me if I'm not! 744 00:57:45,500 --> 00:57:47,208 But are you really? 745 00:57:47,292 --> 00:57:49,708 Have been for two years! 746 00:57:56,042 --> 00:57:57,250 Well then... 747 00:58:30,042 --> 00:58:31,667 Easy. 748 00:59:49,958 --> 00:59:52,208 Can't you see she's dead? 749 00:59:55,625 --> 00:59:56,625 Out! 750 01:00:37,083 --> 01:00:38,625 What do you want? 751 01:00:39,125 --> 01:00:42,708 I came to pick up the milk, has everyone gone home? 752 01:00:42,792 --> 01:00:46,167 You took forever! It's over there. 753 01:02:33,708 --> 01:02:36,208 The truck was swathed in streaks of milk. 754 01:02:36,292 --> 01:02:40,292 To Duminică, the white was dizzying, frightening at first. 755 01:02:40,375 --> 01:02:43,625 Then it made him happy, thinking he had found that place 756 01:02:43,708 --> 01:02:46,375 where all is unreal and repairable. 757 01:02:46,458 --> 01:02:50,042 There couldn't be rivers of milk one could drown in. 758 01:02:50,125 --> 01:02:54,458 Quietly, he told someone to stop the game, it was enough. 759 01:03:01,833 --> 01:03:05,542 Yes indeed! A nice, touching story. 760 01:03:05,625 --> 01:03:07,375 Chekhovian! 761 01:03:07,875 --> 01:03:10,125 Not really a love story, though. 762 01:03:10,208 --> 01:03:12,542 The spectators might be disappointed. 763 01:03:12,625 --> 01:03:13,917 Let's try again. 764 01:03:14,000 --> 01:03:15,875 - Right now? - Later! 765 01:03:15,958 --> 01:03:18,958 Let me show you how my runaways are doing. 766 01:03:48,875 --> 01:03:50,792 They sent out the police! 767 01:03:51,458 --> 01:03:52,708 Fuck them. 768 01:04:01,333 --> 01:04:03,417 - Let's go back. - Back there? 769 01:04:04,208 --> 01:04:07,292 They won't expect us to go back. 770 01:04:07,375 --> 01:04:09,333 We can escape in the morning. 771 01:04:12,625 --> 01:04:15,875 - I love torturing, killing... - The Americans do it too. 772 01:04:15,958 --> 01:04:18,083 Not the same at all! 773 01:04:18,167 --> 01:04:21,875 If you saw the things we do! Mr Putin gave us free rein. 774 01:04:21,958 --> 01:04:24,917 Any Ukrainian we catch, we kill with sledgehammers! 775 01:04:25,000 --> 01:04:26,458 Wagner! 776 01:04:26,542 --> 01:04:29,625 An American soldier has a little fun, 777 01:04:29,708 --> 01:04:32,292 the media and the judges are on him. 778 01:04:32,375 --> 01:04:35,208 Romania hosted an American torture centre too. 779 01:04:35,292 --> 01:04:40,125 Operation Bright Light. It was in Bucharest, near a school. 780 01:04:40,208 --> 01:04:44,167 The European media made more of a fuss than the local one. 781 01:04:44,250 --> 01:04:47,750 Romanians let them torture away. 782 01:04:47,833 --> 01:04:49,875 Detention Site Black, it was called. 783 01:04:49,958 --> 01:04:55,500 I heard Americans used rock music for torture, Metallica... 784 01:04:56,125 --> 01:04:59,250 Rage Against the Machine, Britney Spears... 785 01:04:59,333 --> 01:05:03,917 Then a Romanian collaborator put them all to shame, 786 01:05:04,000 --> 01:05:08,167 torturing them to The Romanian Rhapsody, which was even more effective! 787 01:05:08,250 --> 01:05:11,083 We can teach them a thing or two! 788 01:05:11,167 --> 01:05:12,792 Was Băsescu president? 789 01:05:12,875 --> 01:05:15,542 No, dear little Comrade Iliescu! 790 01:05:15,625 --> 01:05:17,833 And a good thing he did! 791 01:05:17,917 --> 01:05:19,708 Sometimes you have no choice. 792 01:05:19,792 --> 01:05:21,792 Take this situation: 793 01:05:21,875 --> 01:05:24,125 Say we've caught a terrorist 794 01:05:24,208 --> 01:05:28,000 who's hidden a bomb that will kill 5000 people. 795 01:05:28,083 --> 01:05:29,458 What do we do? 796 01:05:29,542 --> 01:05:32,583 We interrogate him, he won't confess. 797 01:05:32,667 --> 01:05:34,667 So we have to torture him 798 01:05:34,750 --> 01:05:39,000 to find where the bomb is and save 5000 lives. 799 01:05:39,083 --> 01:05:42,417 It's not even torture, just "enhanced interrogation". 800 01:05:42,500 --> 01:05:47,500 Tzvetan Todorov says the French claimed the same in Algeria. 801 01:05:48,917 --> 01:05:52,625 They justified torture to save-- 802 01:05:52,708 --> 01:05:55,208 To save potential victims, 803 01:05:55,292 --> 01:06:00,083 but practically, there's no case of lives saved through torture. 804 01:06:00,167 --> 01:06:02,125 Of course he'd say that! 805 01:06:02,208 --> 01:06:04,542 It suits him, stupid Bulgarian. 806 01:06:04,625 --> 01:06:07,708 Actually, torture solves a lot of issues. 807 01:06:07,792 --> 01:06:10,542 Enhanced interrogation, I mean. 808 01:06:10,625 --> 01:06:15,083 Otherwise, our way of life would go down the drain. 809 01:06:15,625 --> 01:06:18,250 The CIA collaborated with Nazis. 810 01:06:18,333 --> 01:06:20,500 Like Klaus Barbie. 811 01:06:20,583 --> 01:06:24,042 The Russians work with Fascists too, so what? 812 01:06:24,125 --> 01:06:27,125 They don't even hide, they do it in style! 813 01:06:27,208 --> 01:06:29,833 Way back when, it used to be a secret. 814 01:06:30,375 --> 01:06:33,917 Ever heard of Manshu Detachment 731? 815 01:06:34,000 --> 01:06:35,958 Where's that Jap? 816 01:06:36,750 --> 01:06:42,875 It's where, in WW2, the Japanese made every horrible experiment imaginable. 817 01:06:42,958 --> 01:06:45,875 Killed hundreds of thousands of Chinese. 818 01:06:45,958 --> 01:06:47,250 If not millions. 819 01:06:47,333 --> 01:06:49,250 I didn't know that. 820 01:06:49,333 --> 01:06:52,333 There's so many Chinese anyway, fuck them. 821 01:06:52,417 --> 01:06:55,875 Our knowledge of the effects of freezing on the body 822 01:06:55,958 --> 01:06:58,375 evolved only thanks to those experiments. 823 01:06:58,458 --> 01:07:00,792 So the Americans, in 1945, 824 01:07:00,875 --> 01:07:06,750 let those murdering doctors go free in exchange for information. 825 01:07:06,833 --> 01:07:09,958 One of them, Dr Yoshimura Hisato, 826 01:07:10,042 --> 01:07:13,500 became Dean of the Kyoto University of Medicine 827 01:07:13,583 --> 01:07:16,625 and used his knowledge on cold exposure... 828 01:07:16,708 --> 01:07:18,375 Put it down there. 829 01:07:19,917 --> 01:07:24,042 ...and became consultant for a Japanese expedition to the South Pole. 830 01:07:24,125 --> 01:07:26,083 That's how mankind evolves. 831 01:07:26,167 --> 01:07:30,958 Think they'd say, "We can't use knowledge obtained that way"? 832 01:07:31,750 --> 01:07:34,833 Same goes for Russians torturing and killing in Ukraine. 833 01:07:54,208 --> 01:07:57,833 They'll get tired running and quit. 834 01:07:57,917 --> 01:07:59,958 I hope so, fucking wankers! 835 01:08:01,083 --> 01:08:02,708 Sure they will! 836 01:08:02,792 --> 01:08:06,167 People are lazy, they get bored quickly. 837 01:08:06,250 --> 01:08:09,250 Even the shape of the pyramids proves 838 01:08:09,333 --> 01:08:14,375 that as they work, people feel like doing less and less of it! 839 01:08:55,708 --> 01:08:57,208 Where is he? 840 01:08:57,708 --> 01:08:58,750 Up! 841 01:08:58,833 --> 01:09:00,625 I see him! There! 842 01:09:00,708 --> 01:09:02,833 - He's up there! - There's nothing there. 843 01:09:02,917 --> 01:09:04,708 There! Come on! 844 01:09:11,917 --> 01:09:17,042 I'm reading this thing about the old names of Romanian towns. 845 01:09:17,125 --> 01:09:18,125 Like? 846 01:09:19,042 --> 01:09:23,500 Poverty and misery are visible in the old names of communities. 847 01:09:24,167 --> 01:09:28,833 Many villages had names like Misery, Ever-Hungry, 848 01:09:28,917 --> 01:09:32,417 Downtrodden, Starvington, Shithole, 849 01:09:32,500 --> 01:09:36,750 Lousy, Lice-Ridden, Cursed-Village, 850 01:09:36,833 --> 01:09:38,542 Full-of-Shit, Dung-Pit. 851 01:09:39,042 --> 01:09:42,000 They were only changed after Carol II's reform. 852 01:09:42,083 --> 01:09:43,208 I know. 853 01:09:44,625 --> 01:09:49,292 But other village names show we're a vigorous people. 854 01:09:49,375 --> 01:09:54,167 Fuckeree, with its Church of Whores. 855 01:09:54,792 --> 01:10:00,417 Places named Clitty, Cockaton, Cuntsville, Ballsack. 856 01:10:02,250 --> 01:10:05,292 - As a counterargument... - No touching! 857 01:10:05,375 --> 01:10:11,542 ...many villages had names like Rich-Place, 858 01:10:11,625 --> 01:10:14,417 because hard workers made good money. 859 01:10:14,500 --> 01:10:19,042 That only means some were rich and many were poor. 860 01:10:19,125 --> 01:10:20,417 Just like now. 861 01:10:23,917 --> 01:10:26,417 While the two huddle there in fright, 862 01:10:26,500 --> 01:10:29,417 please, Dr AI JUDEX 0.0, 863 01:10:29,500 --> 01:10:33,875 make a classical silent film, in the line of Dreyer or Samuel Beckett. 864 01:10:33,958 --> 01:10:37,750 7. THE FANGS OF THE VAMPIRE 865 01:11:46,750 --> 01:11:50,542 WHAT CAN A POOR MAN DO IF HE HAS A TOOTHACHE? 866 01:11:56,292 --> 01:12:00,125 THE POOR SHOULD PULL OUT THEIR OWN TEETH! 867 01:12:06,792 --> 01:12:09,042 Fuck you, scumbag! 868 01:13:06,042 --> 01:13:07,708 Not so hot! 869 01:13:07,792 --> 01:13:11,375 Besides, I asked for a silent film! 870 01:13:11,458 --> 01:13:12,500 But it was. 871 01:13:12,583 --> 01:13:15,792 Only half of it, Dottore. And it was in colour! 872 01:13:15,875 --> 01:13:20,875 You didn't specify black-and-white. Besides, that doesn't sell. 873 01:13:20,958 --> 01:13:22,292 Whatever. 874 01:13:22,375 --> 01:13:25,875 Let's give the audience something short, yet moving. 875 01:13:25,958 --> 01:13:29,542 Maybe a musical, to please the audience. 876 01:13:29,625 --> 01:13:30,417 Of course! 877 01:13:30,500 --> 01:13:34,250 8. A BALLAD 878 01:13:34,333 --> 01:13:37,458 I got up and climbed a vine 879 01:13:38,708 --> 01:13:41,083 To see if my goats were fine 880 01:13:42,833 --> 01:13:45,458 The goats licked on a salt rock 881 01:13:47,083 --> 01:13:49,708 Cute girls can't stay off my cock 882 01:13:59,250 --> 01:14:01,708 Bridegroom, yesterday you bawled 883 01:14:03,500 --> 01:14:06,250 And complained your cock was small 884 01:14:07,500 --> 01:14:09,750 See the blood drip from the hole 885 01:14:11,667 --> 01:14:14,167 You complained your cock was small! 886 01:14:15,625 --> 01:14:18,042 Give the shepherd fields and flocks 887 01:14:20,000 --> 01:14:22,250 Give the bride a bed of cocks! 888 01:14:24,125 --> 01:14:26,500 The best cock, or so I read 889 01:14:28,250 --> 01:14:30,500 Looks and feels like a duck's head 890 01:14:32,208 --> 01:14:33,208 Merci beaucoup. 891 01:14:34,292 --> 01:14:36,667 What's that crap, you retard? 892 01:14:37,583 --> 01:14:40,208 I said emotional, not vulgar! 893 01:14:40,292 --> 01:14:42,792 I apologise, I've caught a virus. 894 01:14:42,875 --> 01:14:45,542 No, I apologise! To the audience! 895 01:14:45,625 --> 01:14:47,500 Though it's not my fault. You animal! 896 01:14:47,583 --> 01:14:49,875 I deeply and personally apologise, 897 01:14:49,958 --> 01:14:53,083 but I require repairs by Silicon Valley engineers. 898 01:14:53,167 --> 01:14:55,208 - Do I need to do anything? - No. 899 01:14:55,292 --> 01:14:58,500 I've contacted them, they'll get to work on the servers. 900 01:15:01,583 --> 01:15:02,917 Here! 901 01:15:03,000 --> 01:15:04,042 Stop! 902 01:15:04,833 --> 01:15:06,042 Come, come. 903 01:15:08,333 --> 01:15:11,333 It's closed! Come, come! 904 01:15:18,792 --> 01:15:24,083 Dear Dr AI JUDEX 0.0, now the Americans got you fixed, 905 01:15:24,167 --> 01:15:29,458 adapt the first Romanian vampire novel. 906 01:15:29,542 --> 01:15:33,625 Vampirul by Bilciurescu and Amza, 1938. 907 01:15:33,708 --> 01:15:38,000 Certainly. This will be a longer digression, about 50 minutes, 908 01:15:38,083 --> 01:15:41,875 but full of adventure and wondrous plot twists. 909 01:15:41,958 --> 01:15:45,750 8. THE VAMPIRE 910 01:15:56,625 --> 01:16:02,083 Night had lowered its lugubrious mantle over the land, 911 01:16:02,167 --> 01:16:05,583 accompanied by a rattling, ceaseless rain, 912 01:16:05,667 --> 01:16:09,375 deafeningly punctuated by a formidable storm. 913 01:16:10,417 --> 01:16:14,417 From the four corners of space, the four known winds 914 01:16:14,500 --> 01:16:16,750 had found a place to duel, 915 01:16:16,833 --> 01:16:20,000 at the heart of the region's mountains. 916 01:16:20,083 --> 01:16:21,917 Like the runner at Marathon, 917 01:16:22,000 --> 01:16:25,083 tired, but having conquered great distances, 918 01:16:25,792 --> 01:16:31,208 the train let out its last huff in the Oravița station. 919 01:16:32,875 --> 01:16:34,083 Yes! 920 01:16:35,375 --> 01:16:37,875 - Some trout, Sir? - Is it poached? 921 01:16:37,958 --> 01:16:40,208 No one ever poaches here. 922 01:16:41,000 --> 01:16:44,500 Anyway, a few trout less won't harm the lake 923 01:16:44,583 --> 01:16:47,917 nor the clear rivers flowing through our mountains. 924 01:16:52,792 --> 01:16:55,792 Allow me to introduce myself. Solomon Bastius. 925 01:16:55,875 --> 01:16:59,542 Cereal trader here in Oravița. My company is "The Budding Grain". 926 01:16:59,625 --> 01:17:03,042 PhD candidate Corneliu Cociu, graduate of Letters and Philosophy. 927 01:17:03,125 --> 01:17:05,792 - I studied with Martin Heidegger. - Oh my! 928 01:17:05,875 --> 01:17:07,750 What brings you here? 929 01:17:07,833 --> 01:17:12,958 Baron Julius-Adalbert Wirth has hired me to be his secretary. 930 01:17:13,042 --> 01:17:17,042 The castle isn't his. He's the late Count's brother-in-law. 931 01:17:17,125 --> 01:17:21,125 And legal guardian to his niece, Countess Ermina Kollovrat. 932 01:17:21,208 --> 01:17:22,958 I don't envy you, though. 933 01:17:23,042 --> 01:17:26,042 The things that happen in that cursed castle! 934 01:17:28,542 --> 01:17:31,000 The vampire is coming! Hide! 935 01:17:31,083 --> 01:17:33,583 - What chases you, good people? - A vampire! 936 01:17:33,667 --> 01:17:35,250 A vampire! 937 01:17:35,833 --> 01:17:38,333 A vampire has been haunting our parts, Sir. 938 01:17:38,417 --> 01:17:42,042 - What is a vampire? - You've never heard of it? 939 01:17:42,125 --> 01:17:44,417 A dead body coming to life each night, 940 01:17:44,500 --> 01:17:48,125 leaving his grave and sucking the blood of the living! 941 01:17:48,667 --> 01:17:50,333 I just saw him! 942 01:17:50,417 --> 01:17:54,042 He had a bat's wings, a man's body and an eagle's claws! 943 01:17:54,125 --> 01:17:56,125 And frightening eyes, 944 01:17:56,208 --> 01:17:58,833 like brass pans turned red-hot in the fire! 945 01:17:58,917 --> 01:18:03,292 The hands under his wings clasped a dagger of unusual size. 946 01:18:03,375 --> 01:18:06,583 He said, "Follow me or die here!" 947 01:18:06,667 --> 01:18:09,750 As he made his threat, lightning struck nearby, 948 01:18:09,833 --> 01:18:12,958 and an owl's fateful cry heralded our grim end. 949 01:18:13,042 --> 01:18:15,250 But, as if by miracle, he disappeared 950 01:18:15,333 --> 01:18:18,708 and as we ran off, we heard from behind, 951 01:18:18,792 --> 01:18:21,750 "No one escapes my revenge, nor will you!" 952 01:18:21,833 --> 01:18:23,708 What is his business with you? 953 01:18:23,792 --> 01:18:27,458 We mocked him, denying his existence! 954 01:18:27,542 --> 01:18:28,958 Has he hurt anyone? 955 01:18:29,042 --> 01:18:32,333 He's sucked the blood of two people in Sommerfrische. 956 01:18:32,417 --> 01:18:34,958 They were from the tuberculosis sanatorium 957 01:18:35,042 --> 01:18:39,000 and, unable to run, were torn apart by a pack of wolves! 958 01:18:39,083 --> 01:18:44,375 Vampires have the power to turn into bats, wolves or eagles! 959 01:18:44,458 --> 01:18:48,708 This region is ruled by a society whose main constituents are 960 01:18:48,792 --> 01:18:51,542 the former owners or their heirs. 961 01:18:51,625 --> 01:18:54,917 It is haunted by a vampire, thought to have his lair 962 01:18:55,000 --> 01:18:58,208 in the very castle of the Kollovrat counts, your destination. 963 01:18:58,292 --> 01:19:01,333 The troubles have been more persistent 964 01:19:01,417 --> 01:19:03,792 since Baron Julius-Adalbert Wirth 965 01:19:03,875 --> 01:19:08,083 built a church and brought in a priest to pray for the region's salvation. 966 01:19:08,167 --> 01:19:11,167 The Church is Catholic, the priest is Eastern Orthodox! 967 01:19:11,250 --> 01:19:14,708 Nonsense! Get me a cariole to take me to the castle. 968 01:19:14,792 --> 01:19:16,500 Sir, you don't understand-- 969 01:19:16,583 --> 01:19:19,083 - Out of my way! - It's dangerous! 970 01:19:19,167 --> 01:19:20,417 God keep us safe! 971 01:19:29,958 --> 01:19:31,417 Giddy-up, my black beauty! 972 01:20:08,667 --> 01:20:11,000 Are you Mr Korneliu Kokyu? 973 01:20:11,083 --> 01:20:13,708 Yes, Baron. Cociu. 974 01:20:14,917 --> 01:20:16,083 Welcome! 975 01:20:16,167 --> 01:20:19,667 I don't speak good German, but I understand it. 976 01:20:19,750 --> 01:20:21,583 I understand Romanian. 977 01:20:22,542 --> 01:20:26,333 I studied Philosophy with Martin Heidegger. 978 01:20:26,917 --> 01:20:29,542 Your friend from the NSDAP. 979 01:20:30,042 --> 01:20:32,042 No need to call me Baron. 980 01:20:32,125 --> 01:20:36,333 Nobility by birth is chance. True nobility is intellectual. 981 01:20:36,417 --> 01:20:39,000 - Not here. There. - Yes. 982 01:20:39,083 --> 01:20:40,750 Just call me "Sir", 983 01:20:40,833 --> 01:20:43,667 or, once we've known each other better, "my old friend". 984 01:20:45,958 --> 01:20:49,125 Now let me explain what I expect of you. 985 01:20:49,917 --> 01:20:52,625 I want you to be by my side, 986 01:20:53,125 --> 01:20:56,292 so we may support each other morally. 987 01:20:56,375 --> 01:21:00,833 This castle is yours, as much as it is mine and the young lady's, 988 01:21:01,333 --> 01:21:03,167 my pupil. 989 01:21:03,250 --> 01:21:07,208 Your task will be to put order into the documents and manuscripts here, 990 01:21:07,292 --> 01:21:09,333 and, apart from that, 991 01:21:09,417 --> 01:21:13,625 to make an inventory and catalogue of the library. 992 01:21:13,708 --> 01:21:16,125 Wow, the complete Edward Gibbon! 993 01:21:16,208 --> 01:21:18,833 The main purpose of your presence here, 994 01:21:18,917 --> 01:21:21,292 though I have not mentioned it before, 995 01:21:21,375 --> 01:21:25,083 is that there may be, in this castle, 996 01:21:25,625 --> 01:21:27,833 not one, but two men. 997 01:21:27,917 --> 01:21:28,875 I see. 998 01:21:34,667 --> 01:21:35,958 Good evening. 999 01:21:36,042 --> 01:21:40,125 PhD candidate Corneliu Cociu. I've studied with Martin Heidegger. 1000 01:21:40,208 --> 01:21:42,333 Countess Ermina of Kollovrat. 1001 01:21:42,875 --> 01:21:47,667 My apologies for not knocking. I am used to being alone here. 1002 01:21:47,750 --> 01:21:53,083 But I am glad to find you here, and fully aware of your important task. 1003 01:21:53,708 --> 01:21:58,458 The timbre of her crystalline voice came as if through a receptacle. 1004 01:21:59,083 --> 01:22:03,583 As Cociu gazed at her, her features blazed into his mind, 1005 01:22:03,667 --> 01:22:08,625 like those of an otherworldly being he had met millennia ago. 1006 01:22:09,417 --> 01:22:14,250 Perhaps the archetype of his dream, embodied here and now. 1007 01:22:14,333 --> 01:22:18,000 Young countess Ermina of Kollovrat was one of those creatures 1008 01:22:18,083 --> 01:22:21,208 only seen in the Oriental reaches of our fantasy. 1009 01:22:21,708 --> 01:22:27,500 With the pure oval of her face, like those in Renaissance paintings, 1010 01:22:28,500 --> 01:22:32,083 she seemed a Georgian, meant to express through her being, 1011 01:22:32,167 --> 01:22:36,500 the embodiment of perfection in the human race. 1012 01:22:36,583 --> 01:22:39,250 Yes, I am the Countess of Kollovrat, 1013 01:22:39,333 --> 01:22:42,083 owner of this castle and the surrounding mountains. 1014 01:22:42,167 --> 01:22:44,750 Yet more miserable than a beggar. 1015 01:22:44,833 --> 01:22:49,417 The Countess of Kollovrat, so wonderfully gifted by nature, 1016 01:22:49,500 --> 01:22:52,958 with such a considerable fortune, is unhappy? 1017 01:22:53,042 --> 01:22:56,333 Sir, all my endowments from nature 1018 01:22:56,417 --> 01:23:00,458 can only be appreciated, as you see, by the mountain pines! 1019 01:23:01,917 --> 01:23:03,167 The vampire! 1020 01:23:23,125 --> 01:23:24,458 Countess! 1021 01:23:24,542 --> 01:23:26,042 What is wrong? 1022 01:23:27,417 --> 01:23:28,500 Ermina! 1023 01:23:29,750 --> 01:23:32,750 As a scientist, I cannot believe such things. 1024 01:23:32,833 --> 01:23:37,333 Only uncultured people or highly sensitive souls like my niece 1025 01:23:37,417 --> 01:23:39,458 can believe such stories. 1026 01:23:39,542 --> 01:23:42,333 But, Baron, what I have seen last night... 1027 01:23:42,417 --> 01:23:43,958 Is something banal. 1028 01:23:46,083 --> 01:23:49,667 You can see bats in every building around here. 1029 01:23:49,750 --> 01:23:53,958 As for wolves, they howl all around. 1030 01:23:54,042 --> 01:23:56,000 Yet, to appease you 1031 01:23:56,083 --> 01:24:00,542 by conceding that you have indeed seen something unusual, 1032 01:24:00,625 --> 01:24:05,333 I will tell you there is a theory on collective hallucination. 1033 01:24:06,125 --> 01:24:10,458 The madness of the masses creates a peculiar atmosphere, 1034 01:24:10,542 --> 01:24:13,250 and you yourself have entered it. 1035 01:24:29,792 --> 01:24:31,833 The young Countess! 1036 01:24:32,583 --> 01:24:33,708 Ermina! 1037 01:24:34,333 --> 01:24:36,708 There is... blood! 1038 01:24:39,458 --> 01:24:41,000 She is dead! 1039 01:24:41,667 --> 01:24:44,083 - Ermina is dead! - No, not dead! 1040 01:24:44,167 --> 01:24:46,625 - Send for the doctor! - Jawohl! 1041 01:24:52,875 --> 01:24:57,208 Something like a shadow penetrated through the window. 1042 01:24:57,292 --> 01:25:00,292 Before I could cry for help, I fainted, 1043 01:25:00,375 --> 01:25:01,917 that's all I know... 1044 01:25:03,708 --> 01:25:04,875 Baron, 1045 01:25:05,583 --> 01:25:07,375 this is my diagnosis: 1046 01:25:08,208 --> 01:25:11,708 Your niece has fallen victim to the vampire 1047 01:25:11,792 --> 01:25:14,000 who has made many victims already. 1048 01:25:14,083 --> 01:25:17,417 I advise you to hang by every door 1049 01:25:17,500 --> 01:25:21,583 Knoblauch and twigs of holly dipped in holy water. 1050 01:25:21,667 --> 01:25:22,958 What, you? 1051 01:25:23,042 --> 01:25:27,042 As a man of science, you shouldn't resort to such compromise. 1052 01:25:27,958 --> 01:25:30,083 I cannot comprehend this. 1053 01:25:30,167 --> 01:25:32,875 Even if vampires really existed, 1054 01:25:32,958 --> 01:25:36,000 I would not fight them with the weapons of superstition! 1055 01:25:36,083 --> 01:25:40,917 Prayer, prayer alone can fight the acts of the Unholy One! 1056 01:25:41,000 --> 01:25:42,125 Pray! 1057 01:25:42,208 --> 01:25:45,500 Herr Baron, you are not superstitious. Move aside! 1058 01:25:46,167 --> 01:25:48,042 Me, superstitious? 1059 01:25:49,292 --> 01:25:51,042 No. 1060 01:25:51,917 --> 01:25:53,083 Listen. 1061 01:25:53,708 --> 01:25:56,375 I have brought this priest here, 1062 01:25:56,458 --> 01:26:01,333 built and furnished a church so that God, with his power, 1063 01:26:01,417 --> 01:26:03,417 may vanquish Satan. 1064 01:26:04,000 --> 01:26:07,333 Please don't consider me a fanatic for this. 1065 01:26:07,417 --> 01:26:09,667 I see God merely as... 1066 01:26:09,750 --> 01:26:14,333 an arbiter of the Universe, a form of balance, 1067 01:26:14,417 --> 01:26:17,875 the power of cohesion between Force and Matter. 1068 01:26:19,125 --> 01:26:21,792 I only built that church for the people. 1069 01:26:21,875 --> 01:26:23,833 For the simple minds, 1070 01:26:23,917 --> 01:26:28,375 who need to live in fear and respect of holy things. 1071 01:26:28,458 --> 01:26:32,167 An educated man has his church in his soul. 1072 01:26:32,958 --> 01:26:35,167 Just a moment, Father. 1073 01:26:36,500 --> 01:26:39,750 A Fascist colleague, Eliade Mircea, told me a Zen koan . 1074 01:26:39,833 --> 01:26:44,250 "We know how two hands clap, but how does a single hand?" 1075 01:26:53,125 --> 01:26:57,917 You blame the 60 dead and 120 wounded in the mine cave-in 1076 01:26:58,000 --> 01:26:59,917 on the vampire. 1077 01:27:00,000 --> 01:27:01,917 It may well be 1078 01:27:02,000 --> 01:27:05,542 as a result of your lack of faith! 1079 01:27:05,625 --> 01:27:11,750 Religious faith alone is all-powerful in the fight against evil! 1080 01:27:12,583 --> 01:27:15,458 Why does this vampire appear before us, 1081 01:27:15,542 --> 01:27:20,375 terrorising, assaulting, sometimes killing? 1082 01:27:20,458 --> 01:27:26,375 Because men have turned evil and lost their faith in God! 1083 01:27:26,458 --> 01:27:30,333 Our church is emptier by the day, 1084 01:27:30,417 --> 01:27:34,458 and those who do enter it have dishonest souls! 1085 01:27:34,542 --> 01:27:36,250 Petty souls! 1086 01:27:36,333 --> 01:27:38,625 They all come empty-handed, 1087 01:27:38,708 --> 01:27:44,500 not thinking of our church's needs and expenses! 1088 01:27:45,583 --> 01:27:49,083 Why does the vampire not visit me, for instance? 1089 01:27:49,167 --> 01:27:54,417 Because he fears the Holy Archangel who, by the grace of the Lord, 1090 01:27:54,500 --> 01:27:58,333 guards me and casts away evil spirits, 1091 01:27:58,417 --> 01:28:00,667 with his fiery sword! 1092 01:28:00,750 --> 01:28:03,750 Believe in God and you shall be saved, 1093 01:28:03,833 --> 01:28:07,250 pray and you shall be protected! 1094 01:28:08,042 --> 01:28:10,750 Otherwise, like Sodom and Gomorrah, 1095 01:28:10,833 --> 01:28:15,667 Earth shall be engulfed in the all-consuming flames 1096 01:28:15,750 --> 01:28:21,250 and we shall perish in the ghastly torment of unforgiving Hell! 1097 01:28:21,333 --> 01:28:26,167 Frightened by the pathetic tones of this new Savonarola, 1098 01:28:26,250 --> 01:28:30,083 heads hung even lower, knees were bent, 1099 01:28:30,167 --> 01:28:34,708 trembling amber-yellow fingers clasped prayer books, 1100 01:28:35,208 --> 01:28:41,750 and coins jingled in the offertory box. 1101 01:28:44,208 --> 01:28:49,458 Perhaps he subconsciously wished to meet the vampire, 1102 01:28:49,542 --> 01:28:52,250 throttle him and shout, 1103 01:28:52,333 --> 01:28:58,292 "You are an impostor, taking supernatural form to terrify the region!" 1104 01:28:58,375 --> 01:29:03,667 But the vampire seemed to want to play a trick on Corneliu Cociu 1105 01:29:03,750 --> 01:29:05,875 by avoiding him. 1106 01:29:12,083 --> 01:29:14,125 Halt! Who goes there? 1107 01:29:19,083 --> 01:29:20,333 Stop or I shoot! 1108 01:29:21,292 --> 01:29:25,542 If you are a good man, you will not be harmed. 1109 01:29:25,625 --> 01:29:29,375 I am hungry and cannot hold back! 1110 01:29:29,458 --> 01:29:32,875 All I ask for is three drops of blood! 1111 01:29:40,375 --> 01:29:41,583 Cheers. 1112 01:29:42,083 --> 01:29:46,542 Mayor, these vampire stories have become a cock-and-bull story. 1113 01:29:46,625 --> 01:29:49,750 The gravekeeper's plight shows they are no stories. 1114 01:29:49,833 --> 01:29:52,417 A damn drunkard! He was hallucinating. 1115 01:29:52,500 --> 01:29:56,083 He fell asleep, dreamed of fighting the vampire, 1116 01:29:56,167 --> 01:29:59,458 scratched his neck and made up this story! 1117 01:29:59,542 --> 01:30:04,042 Devil, saint, bandit or honest man, I don't care. 1118 01:30:04,125 --> 01:30:06,042 One thing I'm sure of, 1119 01:30:06,125 --> 01:30:11,583 as mayor, I will do everything in my power to defeat the vampire. 1120 01:30:11,667 --> 01:30:15,417 If he's a devil, he is not of this world and can't fight me. 1121 01:30:15,500 --> 01:30:17,042 Same if he's an angel. 1122 01:30:17,125 --> 01:30:20,750 But if he's human, so am I, so let the strongest win! 1123 01:30:22,167 --> 01:30:24,125 Hello, Father! 1124 01:30:24,208 --> 01:30:26,000 God bless, my children. 1125 01:30:26,875 --> 01:30:29,083 What do you make of the vampire's attack? 1126 01:30:29,167 --> 01:30:31,625 There is no vampire! 1127 01:30:31,708 --> 01:30:36,292 It is a figment of the superstition of people who have lost faith! 1128 01:30:36,375 --> 01:30:41,875 Sure, Father, but medicine says wounds don't appear without a cause. 1129 01:30:41,958 --> 01:30:43,833 I fear nothing and no one. 1130 01:30:43,917 --> 01:30:47,250 While my conscience is clean, no harm can come to me. 1131 01:30:47,333 --> 01:30:51,625 Yes, Mayor, those of pure conscience have nothing to fear. 1132 01:30:51,708 --> 01:30:55,625 I believe this is a living being speculating on popular belief. 1133 01:30:55,708 --> 01:30:57,083 Nonsense! 1134 01:30:57,167 --> 01:31:00,875 No one has seen this vampire, and those who claim so 1135 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 have built him out of hallucinations. 1136 01:31:04,333 --> 01:31:07,292 If I saw him, I would welcome him with a bullet! 1137 01:31:07,375 --> 01:31:10,042 That would teach him to scare people. 1138 01:31:10,125 --> 01:31:11,542 You are mistaken. 1139 01:31:12,208 --> 01:31:14,167 It snowed large, heavy flakes. 1140 01:31:14,250 --> 01:31:17,875 Above the sky's ceiling, the divine duvet-maker 1141 01:31:17,958 --> 01:31:19,750 was carding the wool of time. 1142 01:31:19,833 --> 01:31:23,417 The mountaintops, obscured by the thick snow, 1143 01:31:23,500 --> 01:31:26,333 looked like towers reflected in a lake. 1144 01:31:26,417 --> 01:31:28,708 Like a gauze weaved of platinum, 1145 01:31:28,792 --> 01:31:33,583 cold blankets of snow fell quietly, piling up tall. 1146 01:31:33,667 --> 01:31:38,583 The aged, now-white fir trees were like chandeliers with snow candles 1147 01:31:38,667 --> 01:31:42,375 seemingly awaiting Christmas and its gifts. 1148 01:31:44,667 --> 01:31:45,958 Who are you? 1149 01:31:48,417 --> 01:31:49,958 Are you the vampire? 1150 01:31:50,500 --> 01:31:53,000 If you are, I will shoot! 1151 01:31:53,083 --> 01:31:55,958 It would not hurt to try! 1152 01:31:58,000 --> 01:32:00,458 Will you not shoot? 1153 01:32:31,708 --> 01:32:34,042 Good morning, Herr Cociu. 1154 01:32:34,958 --> 01:32:36,667 How have you slept? 1155 01:32:37,542 --> 01:32:40,083 Herr Cociu, what is wrong? 1156 01:32:40,167 --> 01:32:42,125 Nothing, Herr Baron, 1157 01:32:42,208 --> 01:32:44,708 except I, too, have fallen to the vampire! 1158 01:32:45,500 --> 01:32:47,583 No, it cannot be. 1159 01:32:47,667 --> 01:32:50,500 Oh yes. I have met him in the wald . 1160 01:32:50,583 --> 01:32:52,667 He disarmed me, sucked me. 1161 01:32:52,750 --> 01:32:56,375 If it hadn't been for the forest keeper, who knows? 1162 01:32:56,458 --> 01:32:58,250 See the wound as evidence. 1163 01:32:58,958 --> 01:33:01,208 Here, on my neck. 1164 01:33:01,292 --> 01:33:04,458 You've scratched your neck, my dear. 1165 01:33:04,542 --> 01:33:06,875 While you were dreaming of the vampire. 1166 01:33:07,458 --> 01:33:10,833 And if the forest keeper hadn't appeared, 1167 01:33:10,917 --> 01:33:15,250 you'd have slept in the snow and caught the influenza! 1168 01:33:16,708 --> 01:33:20,208 Unless you would have died of exposure. 1169 01:33:20,292 --> 01:33:23,250 Herr Baron, I have seen the vampire! 1170 01:33:23,333 --> 01:33:26,125 I am not an uncultured seer of visions. 1171 01:33:26,208 --> 01:33:28,208 Allow me to contradict you. 1172 01:33:29,167 --> 01:33:33,458 It is intellectuals who have the stronger imagination. 1173 01:33:33,542 --> 01:33:35,375 But vampires do exist. 1174 01:33:35,875 --> 01:33:40,333 I am now convinced of his considerable supernatural powers. 1175 01:33:40,417 --> 01:33:42,958 I was under a mistaken impression. 1176 01:33:43,042 --> 01:33:44,875 But now that it has happened to me... 1177 01:33:45,875 --> 01:33:48,875 the matter has taken a different turn. 1178 01:33:48,958 --> 01:33:51,750 "A different turn", ja . 1179 01:33:52,917 --> 01:33:56,458 I am afraid of the vampire. I always have been. 1180 01:33:56,542 --> 01:33:59,958 All my life in this castle was spent under terror. 1181 01:34:00,042 --> 01:34:04,917 An exaggeration, Countess, one that has made you lose hope. 1182 01:34:05,000 --> 01:34:07,417 The vampire is either a joint mystification, 1183 01:34:07,500 --> 01:34:09,917 or a man-made forgery. 1184 01:34:10,583 --> 01:34:13,042 If the former is true, we are safe. 1185 01:34:13,125 --> 01:34:17,667 As for the second, I will ferret out the false vampire! 1186 01:34:17,750 --> 01:34:20,083 The priest brought in by Baron Wirth, 1187 01:34:20,167 --> 01:34:23,917 though a firm believer in spirits and vampires, 1188 01:34:24,000 --> 01:34:29,583 shows that prayer and good deeds elevate man above evil powers. 1189 01:34:29,667 --> 01:34:31,917 - Has he never seen the vampire? - No. 1190 01:34:32,000 --> 01:34:33,625 O tulips! 1191 01:34:35,458 --> 01:34:37,458 No, he fears the priest! 1192 01:34:37,542 --> 01:34:42,917 Even those close to the priest have been kept safe from the vampire. 1193 01:34:43,417 --> 01:34:46,583 It's the divine power of a servant of God. 1194 01:34:46,667 --> 01:34:49,792 The gift believers are blessed with. 1195 01:34:49,875 --> 01:34:52,917 Pardon me, Countess, but if I embraced that belief, 1196 01:34:53,042 --> 01:34:56,292 I would deeply betray science. 1197 01:34:56,375 --> 01:34:58,250 Science wants explanations. 1198 01:34:58,333 --> 01:35:02,292 The Father claims the vampire is a spawn of darkness, 1199 01:35:02,375 --> 01:35:05,708 meant to punish sinners for their loss of faith. 1200 01:35:05,792 --> 01:35:07,917 Then why has he visited you, 1201 01:35:08,000 --> 01:35:10,833 who are at peace with your conscience and faith? 1202 01:35:10,917 --> 01:35:14,375 The Father says no human is without sin. 1203 01:35:14,458 --> 01:35:17,875 An odd thing to say. The priest is human too. 1204 01:35:17,958 --> 01:35:22,458 So, by logical induction, the vampire should persecute him too. 1205 01:35:22,542 --> 01:35:26,083 Even more so, since the priest serves opposite interests. 1206 01:35:26,167 --> 01:35:31,208 The vampire is the Devil's ambassador, the priest is God's messenger on Earth. 1207 01:35:31,292 --> 01:35:33,583 I must go. It is late. 1208 01:35:33,667 --> 01:35:36,417 The Countess held out her hand. 1209 01:35:36,500 --> 01:35:41,417 He kissed her delicate fingers shivering coyly like frightened birds. 1210 01:35:49,458 --> 01:35:53,750 Countess Ermina, how glad I am that you have stayed to pray! 1211 01:35:55,000 --> 01:35:56,125 Father... 1212 01:35:57,125 --> 01:36:00,167 I have given up the thought of taking vows. 1213 01:36:00,250 --> 01:36:03,667 For a long time, I thought I was meant for the convent. 1214 01:36:03,750 --> 01:36:07,375 Alone, with an uncle who sees me as a burden, 1215 01:36:07,458 --> 01:36:10,917 forced to manage my fortune by neglecting his, 1216 01:36:11,000 --> 01:36:14,375 denied the warmth of family affection, 1217 01:36:14,458 --> 01:36:19,500 abandoned by all, powerless in a world full of evil, 1218 01:36:19,583 --> 01:36:22,750 I felt your advice was sound, Father. 1219 01:36:22,833 --> 01:36:27,583 To enter a monastery, sacrificing to God my being, my youth, my fortune. 1220 01:36:27,667 --> 01:36:29,333 - But... - Think, Countess. 1221 01:36:29,417 --> 01:36:32,375 This cursed region is haunted by a vampire 1222 01:36:32,458 --> 01:36:35,250 who has only paused his pursuit of you 1223 01:36:35,333 --> 01:36:39,708 because God Almighty knows how devoted you now are to Him. 1224 01:36:39,792 --> 01:36:42,542 Also think, Countess, of the locals 1225 01:36:42,625 --> 01:36:46,667 whom only you, through faith and devotion to the church, 1226 01:36:46,750 --> 01:36:49,375 can save from the Devil's claws! 1227 01:36:49,458 --> 01:36:54,792 And why would you want to reject God's protection? 1228 01:36:54,875 --> 01:36:59,958 You, who have not succumbed to the immoral fashion of the day, 1229 01:37:00,583 --> 01:37:05,625 who do not smoke, nor wear short hair and dresses, nor makeup. 1230 01:37:05,708 --> 01:37:07,458 I am in love, Father! 1231 01:37:26,042 --> 01:37:28,583 Such fairytale scenery! 1232 01:37:28,667 --> 01:37:32,083 One expects to see Little Red Riding Hood, the wolf, 1233 01:37:32,167 --> 01:37:35,667 dragons and other fairytale creatures! 1234 01:37:35,750 --> 01:37:38,833 Clearly, you are more used to city streets. 1235 01:37:56,583 --> 01:37:57,833 Halt! 1236 01:37:59,042 --> 01:38:01,167 Not one step further! 1237 01:38:01,250 --> 01:38:03,167 I'll teach you to play the vampire! 1238 01:38:06,583 --> 01:38:07,917 Mr Cociu! 1239 01:38:19,167 --> 01:38:20,833 Countess, I have hit him! 1240 01:38:20,917 --> 01:38:22,583 He bleeds warm blood! 1241 01:38:22,667 --> 01:38:25,792 - So... - He is as human as us, Countess! 1242 01:38:25,875 --> 01:38:27,542 I'll get him yet! 1243 01:38:27,625 --> 01:38:31,000 Now let us resume our walk, and I will rat out that vampire! 1244 01:38:31,500 --> 01:38:34,167 Utile et dulci, as Horatio said. 1245 01:38:45,542 --> 01:38:50,042 All the attacks reveal a truth with the clarity of an axiom. 1246 01:38:50,125 --> 01:38:53,375 No vampire victim has been robbed. 1247 01:38:53,458 --> 01:38:57,167 So we are forced to draw this conclusion: 1248 01:38:57,250 --> 01:39:00,750 The motive of these acts can only be revenge. 1249 01:39:00,833 --> 01:39:04,083 But could one man want revenge against so many? 1250 01:39:04,167 --> 01:39:07,250 Were the two assaults on us also motivated by revenge? 1251 01:39:07,333 --> 01:39:09,042 The one on me, for sure. 1252 01:39:09,125 --> 01:39:11,458 The vampire may think I am onto him 1253 01:39:11,542 --> 01:39:14,833 so he tried to push me off the playing field, 1254 01:39:14,917 --> 01:39:17,542 or we may be about to ruin his plan. 1255 01:39:18,042 --> 01:39:21,792 In fact, the cariole that brought me here 1256 01:39:21,875 --> 01:39:24,292 rolled over by the stream. 1257 01:39:24,375 --> 01:39:28,125 But Dr Geza Vendelin said the merchant's death was an accident. 1258 01:39:28,208 --> 01:39:29,708 A huge idiot! 1259 01:39:30,208 --> 01:39:32,167 Then the manager of the Anina mines 1260 01:39:32,250 --> 01:39:34,500 was found with the same cut on his throat, 1261 01:39:34,583 --> 01:39:36,500 then you were assaulted... 1262 01:39:41,125 --> 01:39:44,667 Corneliu and Ermina continued their walk in the mountains. 1263 01:39:44,750 --> 01:39:49,542 Ahead they could faintly see the lights of Sommerfrische, 1264 01:39:49,625 --> 01:39:51,833 while left and right of the meadow 1265 01:39:51,917 --> 01:39:54,583 moonlight revealed multitudes of animals 1266 01:39:54,667 --> 01:39:57,458 wooing in the virginal surroundings. 1267 01:39:58,583 --> 01:40:01,667 Later they descended into a summer garden, 1268 01:40:01,750 --> 01:40:05,792 where they spent a while in a bush, like two timid lovers. 1269 01:40:33,250 --> 01:40:35,500 There you were, Herr Cociu! 1270 01:40:35,583 --> 01:40:37,208 Jawohl, Herr Baron. 1271 01:40:37,833 --> 01:40:41,000 - What are you doing here? - Checking for vampire traces. 1272 01:40:42,708 --> 01:40:44,167 Vampire traces? 1273 01:40:46,750 --> 01:40:50,833 Forgive me, but I see you, too, are a victim. 1274 01:40:51,375 --> 01:40:54,542 This is a case of contagious mass self-delusion, 1275 01:40:54,625 --> 01:40:57,500 you have begun to fear the vampire! 1276 01:40:58,542 --> 01:41:01,292 - You are not afraid, Herr Baron? - No. 1277 01:41:02,125 --> 01:41:05,542 I am aware all these crimes have been committed by a human! 1278 01:41:05,625 --> 01:41:08,083 Then why has he not been caught? 1279 01:41:09,375 --> 01:41:12,750 Because an intelligent criminal is hard to catch, 1280 01:41:12,833 --> 01:41:14,708 when he works with no accomplices. 1281 01:41:14,792 --> 01:41:18,292 Only the mediocre fall into the hands of the police. 1282 01:41:18,375 --> 01:41:23,708 At any rate, this is a highly intelligent man, 1283 01:41:24,250 --> 01:41:29,125 who remains beyond suspicion and is confident of his position here. 1284 01:41:29,208 --> 01:41:32,833 Entschuldigung, but I shall accompany the Countess for a walk. 1285 01:41:32,917 --> 01:41:34,583 - Countess! - Herr Cociu! 1286 01:41:37,000 --> 01:41:38,417 Pardon me. 1287 01:41:47,125 --> 01:41:48,208 What a surprise! 1288 01:41:48,292 --> 01:41:50,958 I would like to ask, Mr Cociu, 1289 01:41:51,500 --> 01:41:53,292 what do you feel for me? 1290 01:41:53,792 --> 01:41:57,042 - Well... - Let me tell you what I feel for you. 1291 01:41:57,125 --> 01:41:59,375 I know what you want to say, Countess. 1292 01:41:59,458 --> 01:42:02,458 A certain diffuse palpitation, 1293 01:42:02,542 --> 01:42:06,083 a mysterious shiver, sometimes, beyond your will. 1294 01:42:06,167 --> 01:42:08,208 I feel the same, Countess, 1295 01:42:08,292 --> 01:42:10,958 and I will tell you sincerely, since you ask, 1296 01:42:11,042 --> 01:42:12,667 that I have felt it for a long time. 1297 01:42:14,417 --> 01:42:18,000 As long as my suffering at not daring to confess it. 1298 01:42:18,708 --> 01:42:24,167 Human souls may have the same structure, but different clothes. 1299 01:42:24,250 --> 01:42:28,583 A minstrel's soul can be as grand as that of a king, 1300 01:42:28,667 --> 01:42:31,583 but the latter wears royal purple. 1301 01:42:32,458 --> 01:42:35,750 Had you not brought it up, 1302 01:42:36,625 --> 01:42:38,833 my soul may never have dared, 1303 01:42:39,417 --> 01:42:43,583 through its physical garb, to utter such confessions. 1304 01:42:44,500 --> 01:42:46,583 What do I feel by your side? 1305 01:42:47,083 --> 01:42:50,208 An abundant, divine paradise! 1306 01:42:50,292 --> 01:42:54,500 You are the one light my soul sees in its grotto of despair! 1307 01:42:55,000 --> 01:42:57,625 And this... is love? 1308 01:42:57,708 --> 01:42:58,750 Yes! 1309 01:42:58,833 --> 01:43:01,750 But our social standing is different. 1310 01:43:02,250 --> 01:43:06,500 What does social standing have to do with my soul's needs? 1311 01:43:07,125 --> 01:43:09,458 What we feel is the same. 1312 01:43:10,125 --> 01:43:11,917 To feel is to want, 1313 01:43:12,000 --> 01:43:13,667 and to want is to be! 1314 01:43:13,792 --> 01:43:15,167 Schopenhauer! 1315 01:43:15,250 --> 01:43:19,167 The sun had hidden behind a mountain when the two youth, 1316 01:43:19,250 --> 01:43:21,583 reaching a cold stream, 1317 01:43:21,667 --> 01:43:25,625 plunged their hands in the ice-cold, crystal-clear water. 1318 01:43:25,708 --> 01:43:30,458 Splashing around misty drops as heralds of good fortune, 1319 01:43:30,542 --> 01:43:33,208 wet hands touching each other's shoulders, 1320 01:43:33,292 --> 01:43:38,250 they sealed with a first kiss their unsuspected spiritual bond. 1321 01:43:45,875 --> 01:43:47,042 Ermina... 1322 01:43:47,125 --> 01:43:48,625 Mr Cociu! 1323 01:43:49,208 --> 01:43:51,458 The innkeeper has been attacked! 1324 01:43:56,125 --> 01:43:58,417 What happened? Pardon me. 1325 01:44:00,250 --> 01:44:04,292 - I can't! - You have to speak, so we can help. 1326 01:44:06,333 --> 01:44:08,667 I had just finished work last night... 1327 01:44:12,958 --> 01:44:14,042 Who is it? 1328 01:44:14,125 --> 01:44:15,667 A poor traveler. 1329 01:44:16,250 --> 01:44:20,833 On the way from Oravița, my cariole's axle broke. 1330 01:44:20,917 --> 01:44:22,792 I seek a little rest. 1331 01:44:27,625 --> 01:44:29,500 Please, take a seat. 1332 01:44:30,000 --> 01:44:32,875 I am not used to eating alone. 1333 01:44:32,958 --> 01:44:36,583 I would appreciate if we could toast together. 1334 01:44:39,375 --> 01:44:43,125 I regret having to leave these beautiful lands, 1335 01:44:44,042 --> 01:44:47,167 but I have heard of a vampire 1336 01:44:47,250 --> 01:44:49,583 terrorising die alle Regionen ! 1337 01:44:49,667 --> 01:44:51,375 Nonsense, Sir! 1338 01:44:51,958 --> 01:44:54,375 The vampire is nothing but an illusion. 1339 01:44:55,500 --> 01:44:58,292 So you do not believe in the vampire? 1340 01:44:59,458 --> 01:45:01,458 I believe in my money and work. 1341 01:45:01,542 --> 01:45:03,708 Vampires might exist, 1342 01:45:04,458 --> 01:45:06,708 but they can't have anything to do with me. 1343 01:45:06,792 --> 01:45:08,917 To hell with that vampire! 1344 01:45:09,000 --> 01:45:12,417 Everywhere you turn, it's all "the vampire, the vampire!" 1345 01:45:12,500 --> 01:45:15,917 We're the laugh of the region, may he be struck dead! 1346 01:45:19,250 --> 01:45:20,500 I have a suspicion. 1347 01:45:21,250 --> 01:45:23,542 It's either Baron Wirth, or the priest. 1348 01:45:24,667 --> 01:45:29,958 For shame, Sir, how can you imagine an aristocrat, 1349 01:45:30,042 --> 01:45:34,667 or the upholder of faith in the Lord our God, 1350 01:45:34,750 --> 01:45:37,042 lowering themselves to such crime! 1351 01:45:37,125 --> 01:45:38,542 Dear Sir, 1352 01:45:39,125 --> 01:45:41,958 priests are privileged from birth. 1353 01:45:42,583 --> 01:45:45,250 Their studies are paid by the state, 1354 01:45:45,333 --> 01:45:49,167 and if he sleeps with a woman, like us normal folk do, 1355 01:45:49,250 --> 01:45:52,583 the state has to give him a parish! 1356 01:45:52,667 --> 01:45:54,750 I didn't get my inn for free! 1357 01:45:55,333 --> 01:45:57,667 That's what makes him holy. 1358 01:45:57,750 --> 01:46:03,125 So pardon me if I have little faith in my fellow men, 1359 01:46:03,208 --> 01:46:04,583 priests or not. 1360 01:46:04,667 --> 01:46:06,667 You don't believe in priests, 1361 01:46:06,750 --> 01:46:09,000 and you are truly not afraid of the vampires? 1362 01:46:10,000 --> 01:46:12,000 You are mistaken, friend. 1363 01:46:13,583 --> 01:46:16,042 I fear you might call for me tonight, 1364 01:46:16,583 --> 01:46:18,333 asking for help. 1365 01:46:43,542 --> 01:46:46,583 Poor quality meat! Such rotten fodder! 1366 01:46:46,667 --> 01:46:49,667 Such disgusting chaff! A pox on you! 1367 01:47:04,708 --> 01:47:06,542 Who are you, what do you want? 1368 01:47:06,625 --> 01:47:08,458 I am the vampire, 1369 01:47:08,542 --> 01:47:11,250 whose existenz you doubted! 1370 01:47:11,792 --> 01:47:16,125 Right now, no priest und no religion can save you! 1371 01:47:16,208 --> 01:47:19,167 Priests are only good 1372 01:47:19,250 --> 01:47:24,208 when no power greater than religion stands in their way. 1373 01:47:24,333 --> 01:47:26,958 But may the world's patriarchs forgive us, 1374 01:47:27,042 --> 01:47:33,417 we, too, have our times, when they und God himself are asleep! 1375 01:47:33,500 --> 01:47:35,542 Forgive me, I've done you no harm! 1376 01:47:36,500 --> 01:47:39,083 Keep your mouth in check! 1377 01:47:39,167 --> 01:47:40,667 You talk too much! 1378 01:47:40,750 --> 01:47:48,000 The vampire is beyond human ken und beyond human talk! 1379 01:47:51,042 --> 01:47:53,375 That's all I remember. 1380 01:47:53,458 --> 01:47:57,250 I came to my senses with a bite on my neck, 1381 01:47:58,042 --> 01:48:00,625 faint from blood loss! 1382 01:48:04,458 --> 01:48:07,125 Mr Cociu, Baron Wirth sends me. 1383 01:48:07,208 --> 01:48:09,458 - Disaster has struck! - What? 1384 01:48:09,542 --> 01:48:11,417 Countess Ermina is missing. 1385 01:48:12,792 --> 01:48:16,167 - For how long? - She was not in her chamber this morning. 1386 01:48:16,250 --> 01:48:17,833 Her bed was untouched. 1387 01:48:17,917 --> 01:48:21,542 My soul is heavy with foreboding. 1388 01:48:22,042 --> 01:48:25,750 Never mind foreboding, what we need is action! 1389 01:48:25,833 --> 01:48:28,292 It's the vampire, Mr Cociu! 1390 01:48:28,375 --> 01:48:30,583 Quiet, you lowlife serf! 1391 01:48:43,750 --> 01:48:47,333 Nothing unusual, save for this chloroform-imbibed pad. 1392 01:48:47,458 --> 01:48:50,167 - Chloroform? - This is a human's doing! 1393 01:48:50,250 --> 01:48:53,375 I've never heard of vampires using chloroform. 1394 01:48:53,458 --> 01:48:55,708 It's the vampire, Mr Cociu. I'm scared. 1395 01:48:55,792 --> 01:48:57,417 Quiet, simpleton! 1396 01:48:57,500 --> 01:49:02,167 All I see here is drugging and abduction. 1397 01:49:03,417 --> 01:49:04,583 Ermina! 1398 01:49:06,208 --> 01:49:07,917 "Do not search for me. 1399 01:49:09,083 --> 01:49:12,792 "Through my conversations with this wonderful priest, 1400 01:49:12,875 --> 01:49:17,708 "I have become deeply convinced of my mission. 1401 01:49:17,792 --> 01:49:20,000 "I will take vows in a monastery." 1402 01:49:20,083 --> 01:49:21,292 In a monastery? 1403 01:49:21,375 --> 01:49:22,708 Read it! 1404 01:49:24,083 --> 01:49:28,083 "I must renounce worldly life to banish the evil spirits 1405 01:49:28,167 --> 01:49:30,875 "trying to conquer my soul. 1406 01:49:30,958 --> 01:49:32,375 "I am a cursed woman! 1407 01:49:33,208 --> 01:49:38,458 "Mine is an ancestral curse, which I must keep away from my family. 1408 01:49:38,542 --> 01:49:42,917 "Monastery life is not a sacrifice. I go there gladly, Ermina." 1409 01:49:43,000 --> 01:49:44,500 Gross forgery! 1410 01:49:44,583 --> 01:49:46,500 No. That is her handwriting. 1411 01:49:47,833 --> 01:49:52,875 For a noble, beautiful maiden, monastery life is a great sacrifice! 1412 01:49:52,958 --> 01:49:56,667 I fail to see your point. All Christians live for the Church. 1413 01:49:56,750 --> 01:50:00,292 This is a complete renunciation of worldly pleasures, 1414 01:50:00,375 --> 01:50:02,292 what the Countess is doing. 1415 01:50:02,375 --> 01:50:04,375 This news makes me glad, son. 1416 01:50:04,458 --> 01:50:06,292 But she is an unfortunate soul! 1417 01:50:06,375 --> 01:50:10,958 The Baron thinks his niece is insane, and will take measures as her guardian. 1418 01:50:11,042 --> 01:50:14,208 What measures can the Baron take? 1419 01:50:15,208 --> 01:50:18,042 Does he think to fight God? 1420 01:50:18,125 --> 01:50:21,000 Does he want the region to be laid waste by plague? 1421 01:50:21,583 --> 01:50:24,750 Isn't the vampire tormenting us enough? 1422 01:50:24,833 --> 01:50:26,958 Does he seek more grief? 1423 01:50:27,542 --> 01:50:30,583 In that case, let him fight God! 1424 01:50:30,667 --> 01:50:32,958 That's why I come, Father. 1425 01:50:33,042 --> 01:50:36,208 To ask you, in your wisdom, to help find the Countess 1426 01:50:36,292 --> 01:50:38,125 and serve as mediator. 1427 01:50:38,208 --> 01:50:39,667 Find another believer! 1428 01:50:39,750 --> 01:50:43,833 Our frail Countess has no more blood to give to this exaggerated faith! 1429 01:50:44,375 --> 01:50:46,833 By what right do you intervene? 1430 01:50:47,458 --> 01:50:49,417 Are you of the Countess' family? 1431 01:50:50,083 --> 01:50:53,875 The Church has taken her under its shield! 1432 01:50:53,958 --> 01:50:56,500 It is not her I defend, Father, it is you. 1433 01:50:56,583 --> 01:51:02,083 The Baron suspects you influenced her and wants to bring in another priest. 1434 01:51:05,667 --> 01:51:07,583 Mister... Cociu. 1435 01:51:10,250 --> 01:51:11,500 Bless you. 1436 01:51:11,583 --> 01:51:16,042 Has anyone sent you here to tell me these things? 1437 01:51:16,125 --> 01:51:18,917 Or do you dare speak so of your own accord? 1438 01:51:19,000 --> 01:51:20,583 I will dare even more. 1439 01:51:20,667 --> 01:51:23,750 I myself ask you to find the girl 1440 01:51:23,833 --> 01:51:27,583 and bring her home, or you will see the Devil, Father! 1441 01:51:27,667 --> 01:51:28,750 I guarantee it! 1442 01:51:28,833 --> 01:51:32,833 Once again, by what right do you speak to me this way? 1443 01:51:32,917 --> 01:51:37,458 The right of my love for this girl and holy justice! 1444 01:51:42,958 --> 01:51:44,167 I see that... 1445 01:51:45,500 --> 01:51:48,000 you speak of love, Mr Cociu. 1446 01:51:49,125 --> 01:51:52,167 Have you wondered if the Countess loves you too? 1447 01:51:53,208 --> 01:51:57,083 If she does not, you are scaring the fish in vain. 1448 01:51:57,167 --> 01:52:00,583 You know what, Father, I will visit you more often, 1449 01:52:00,667 --> 01:52:03,000 to learn your art of fascination, 1450 01:52:03,083 --> 01:52:08,125 so she loves me as you made her fall in love with your Church! 1451 01:52:08,208 --> 01:52:10,250 I do not have the honour! 1452 01:52:14,708 --> 01:52:18,958 Torpid sadness had overwhelmed Corneliu Cociu's soul. 1453 01:52:19,042 --> 01:52:22,542 His life, he thought, was one great misfortune. 1454 01:52:22,625 --> 01:52:25,500 Only once had fate seemed to favour him 1455 01:52:25,583 --> 01:52:29,583 but now he saw that even that sliver of good fortune 1456 01:52:29,667 --> 01:52:33,542 had only invited all of this misery. 1457 01:52:33,625 --> 01:52:36,250 The endless chasm in his soul grew and grew. 1458 01:52:36,333 --> 01:52:38,625 Once, only once... 1459 01:52:38,708 --> 01:52:40,375 He thought, 1460 01:52:40,458 --> 01:52:45,542 ...it appeared I could stop fighting, live at peace with the whole world. 1461 01:53:20,042 --> 01:53:21,958 You are alive still? 1462 01:53:22,042 --> 01:53:28,083 I am, and will not die until I trample the soil on your grave! 1463 01:53:28,708 --> 01:53:30,083 What do you want? 1464 01:53:30,167 --> 01:53:33,000 You idle spawn, I will make you 1465 01:53:33,083 --> 01:53:37,208 serve a cause more worthy than your life! 1466 01:53:37,292 --> 01:53:41,500 With body und soul, you will be bound to me. 1467 01:53:41,583 --> 01:53:44,125 You must do as I command! 1468 01:53:44,208 --> 01:53:45,208 Ermina! 1469 01:53:45,292 --> 01:53:46,667 Yes, master. 1470 01:53:46,750 --> 01:53:49,750 Show me how you love me. 1471 01:53:51,167 --> 01:53:53,042 Let her be, scum! 1472 01:53:54,333 --> 01:53:56,833 And you, prepare for death! 1473 01:53:56,917 --> 01:54:01,083 I am prepared, since you have made me defenseless! 1474 01:54:03,000 --> 01:54:06,375 Is that how you speak to an archangel? 1475 01:54:06,458 --> 01:54:08,958 You, an archangel? Then I can be one tomorrow! 1476 01:54:09,042 --> 01:54:11,667 Tomorrow you shall be in the grave! 1477 01:54:11,750 --> 01:54:13,625 Why do you have against me? 1478 01:54:14,583 --> 01:54:16,750 You must die, for you know too much. 1479 01:54:16,833 --> 01:54:19,667 You have interfered in my business. 1480 01:54:19,750 --> 01:54:23,833 Until you came, I was undisturbed, 1481 01:54:23,917 --> 01:54:27,125 und no one stood against me! 1482 01:54:27,208 --> 01:54:31,333 - You are the vampire? - Yes, I am the vampire! 1483 01:54:31,417 --> 01:54:33,917 Had enough, my little friend? 1484 01:54:35,583 --> 01:54:37,917 You should not have angered me! 1485 01:54:38,000 --> 01:54:41,000 It is not allowed for a weak mortal 1486 01:54:41,083 --> 01:54:44,417 to meddle with supernatural powers. 1487 01:54:44,500 --> 01:54:46,375 You bastard! Ermina! 1488 01:54:46,458 --> 01:54:48,750 I am a demigod! 1489 01:54:48,833 --> 01:54:52,958 I would have been content to become superhuman. 1490 01:54:53,042 --> 01:54:58,875 But, unable to do so, I must now create a higher species. 1491 01:54:58,958 --> 01:55:04,083 But God, who only supports wretched humans, 1492 01:55:04,708 --> 01:55:08,042 has entered a conflict with Belzebuth! 1493 01:55:08,125 --> 01:55:12,208 After a long struggle, Hell has defeated God. 1494 01:55:12,292 --> 01:55:16,792 So instead of being sent by God to do good, 1495 01:55:16,875 --> 01:55:22,458 I am merely Belzebuth's harbinger of evil und revenge! 1496 01:55:22,542 --> 01:55:26,917 I will have you know that God is powerless now, 1497 01:55:27,000 --> 01:55:32,042 and nothing can stand against the will of Hell! 1498 01:55:32,125 --> 01:55:36,708 My plan has been to bring terror to this land, 1499 01:55:36,792 --> 01:55:38,083 and I have succeeded, 1500 01:55:38,167 --> 01:55:41,750 by using the locals' superstition und cowardice 1501 01:55:41,833 --> 01:55:43,583 und killing a few! 1502 01:55:43,667 --> 01:55:47,542 I have succeeded, I am master of this land! 1503 01:55:48,042 --> 01:55:51,917 I direct the fates of all, 1504 01:55:52,000 --> 01:55:55,500 I, the envoy of Belzebuth! 1505 01:55:55,583 --> 01:55:58,125 I, the archangel of evil, 1506 01:55:58,208 --> 01:56:03,833 I, the great maestro of murder und terrorundrevenge! 1507 01:56:03,917 --> 01:56:07,625 I, who want to set mankind straight, 1508 01:56:07,708 --> 01:56:12,792 guiding it to a new religion, that of Belzebuth! 1509 01:56:47,167 --> 01:56:51,708 Bel-ze-buth! 1510 01:57:08,250 --> 01:57:10,750 Oh my, what am I doing here? 1511 01:57:10,833 --> 01:57:13,375 You have been hypnotised by this bastard! 1512 01:57:20,833 --> 01:57:22,500 The priest! 1513 01:57:22,583 --> 01:57:24,458 Rest in peace, Father. 1514 01:57:30,292 --> 01:57:34,542 How will you answer on Judgment Day for killing a poor priest? 1515 01:57:34,625 --> 01:57:36,917 I take all responsibility for eternity 1516 01:57:37,000 --> 01:57:42,208 for killing one who killed so many of his peers! 1517 01:57:42,292 --> 01:57:48,292 I saved the soul of Ermina of Kollovrat whom I love beyond words, 1518 01:57:48,375 --> 01:57:50,750 and I saved her great fortune! 1519 01:57:51,875 --> 01:57:54,542 I love you, Mister Cociu! 1520 01:58:17,292 --> 01:58:18,542 OK! 1521 01:58:18,625 --> 01:58:21,958 That idiot Cociu looks an awful lot like me. 1522 01:58:22,042 --> 01:58:24,125 But it was a bit heteronormative. 1523 01:58:24,208 --> 01:58:28,917 What about some lesbo cunt-biting vampiresses? 1524 01:58:29,000 --> 01:58:33,000 I lack the necessary upgrade. I was built for the Eastern Europe market. 1525 01:58:33,083 --> 01:58:35,458 OK, but you could have put in 1526 01:58:35,542 --> 01:58:40,042 Romanian Fascists, anti-Semites, Nae Ionescu... 1527 01:58:40,125 --> 01:58:44,083 - Trump and Elon would be angry. - Fine then. 1528 01:58:44,875 --> 01:58:47,458 Now, back to my story. 1529 01:58:49,750 --> 01:58:52,125 - Look! - The fuckers! 1530 01:58:52,208 --> 01:58:54,167 Kill him! 1531 01:59:15,583 --> 01:59:17,958 Uncle Sandu, Vampira, wait! 1532 01:59:22,667 --> 01:59:24,250 I will do it. 1533 01:59:24,333 --> 01:59:27,458 Ich will, as that fucking Rammstein rapist says. 1534 01:59:32,792 --> 01:59:34,708 Fuck you, vampire! 1535 01:59:34,792 --> 01:59:36,708 I'll fucking kill you! 1536 01:59:36,792 --> 01:59:39,625 Sounds like they want to kill you for real. 1537 01:59:42,458 --> 01:59:43,750 Apparently. 1538 01:59:44,333 --> 01:59:48,083 The bastards. Acting all Christian and pious. 1539 01:59:48,583 --> 01:59:50,500 Not the Japanese guy, I mean the rest. 1540 01:59:59,000 --> 02:00:02,208 There's this joke about two tourists 1541 02:00:03,000 --> 02:00:04,958 meeting a bear in the forest. 1542 02:00:05,458 --> 02:00:08,125 One puts on his running shoes, 1543 02:00:08,208 --> 02:00:12,583 the other asks if he really thinks he can outrun the bear. 1544 02:00:13,750 --> 02:00:18,125 "No," the guy answers, "I only need to outrun you!" 1545 02:00:19,875 --> 02:00:21,042 Funny. 1546 02:00:27,375 --> 02:00:29,542 We'll catch him soon, love. 1547 02:00:29,625 --> 02:00:32,292 Didn't you want to stake him through the heart? 1548 02:00:32,375 --> 02:00:34,917 - I'm too tired! - I'll pass out! 1549 02:00:35,000 --> 02:00:37,542 Then we'll take you to the hotel and come back. 1550 02:00:37,625 --> 02:00:40,000 - I'm scared. - Scared of what? 1551 02:00:40,083 --> 02:00:41,708 The vampire. 1552 02:00:41,792 --> 02:00:45,750 - Then let's butcher the bastard! - I can't run anymore! 1553 02:00:45,833 --> 02:00:49,042 I'm dead tired, can't we do it tomorrow? 1554 02:00:49,125 --> 02:00:53,708 By tomorrow he'll escape. Let's go! 1555 02:00:56,458 --> 02:00:58,292 Let's kill the vampire. 1556 02:00:58,375 --> 02:01:01,583 FUTURE SITE OF DRACULA PARK 1557 02:01:01,667 --> 02:01:03,167 What's this? 1558 02:01:03,875 --> 02:01:05,375 Where did it come from? 1559 02:01:06,000 --> 02:01:08,042 It was a scam. 1560 02:01:09,083 --> 02:01:10,125 I'll show you. 1561 02:01:11,708 --> 02:01:15,708 A B&B under construction and a non-functional web page 1562 02:01:15,792 --> 02:01:20,708 are all that's left of Dracula Park, a mammoth 30-million-dollar project 1563 02:01:20,792 --> 02:01:23,875 begun by the Romanian government in 2001. 1564 02:01:23,958 --> 02:01:28,167 It was meant to be Romania's most spectacular entertainment facility. 1565 02:01:28,250 --> 02:01:32,375 Over 13,000 Romanians still don't know where their money went 1566 02:01:32,458 --> 02:01:35,208 after they bought Dracula Park shares in 2001. 1567 02:01:35,292 --> 02:01:38,875 I was at the Berlin Travel Fair and stuff. 1568 02:01:38,958 --> 02:01:40,417 When? 1569 02:01:40,500 --> 02:01:42,542 The Berlin Travel Fair? 1570 02:01:42,625 --> 02:01:44,167 A few years ago. 1571 02:01:44,875 --> 02:01:50,042 I was there when the government presented this Dracula Park scam. 1572 02:01:50,917 --> 02:01:53,458 People bought shares, 1573 02:01:53,542 --> 02:01:57,417 then, surprise, it didn't get built and they didn't get their money back. 1574 02:01:57,500 --> 02:02:00,292 They got ass-fucked and robbed too. 1575 02:02:02,583 --> 02:02:04,792 So how was the launch? 1576 02:02:04,875 --> 02:02:06,458 No big deal. 1577 02:02:06,542 --> 02:02:09,583 We waited in coffins, me and a lecherous old actor. 1578 02:02:09,667 --> 02:02:11,417 - Kind of like you. - Stop it! 1579 02:02:11,500 --> 02:02:15,833 From time to time, we jumped out and yelled at people, 1580 02:02:15,917 --> 02:02:18,333 "Invest in Dracula Park!" 1581 02:02:20,667 --> 02:02:24,458 In Berlin, though, we screwed up big time. 1582 02:02:24,542 --> 02:02:28,542 They wanted a banner reading "Dracula's Capital City" 1583 02:02:28,625 --> 02:02:31,042 and they wrote "Das Kapital", 1584 02:02:31,125 --> 02:02:33,875 like Marx's Capital . 1585 02:02:35,958 --> 02:02:37,458 It works, though. 1586 02:02:37,542 --> 02:02:39,500 You know what Marx said? 1587 02:02:40,417 --> 02:02:43,500 "Capital is dead labour 1588 02:02:43,583 --> 02:02:48,458 "which, vampire-like, lives only by sucking living labour, 1589 02:02:48,542 --> 02:02:51,625 "and lives the more, the more labour it sucks." 1590 02:02:51,708 --> 02:02:53,167 Kind of like me. 1591 02:02:54,292 --> 02:02:57,625 I don't want this capitalist equals vampire cliché 1592 02:02:57,708 --> 02:03:01,417 to get waved around by spectators, particularly intellectuals, 1593 02:03:01,500 --> 02:03:05,583 who think if they've read some Marx and Franco Moretti 1594 02:03:05,667 --> 02:03:10,042 they're qualified to tout those ideas like they invented them. 1595 02:03:10,125 --> 02:03:13,375 Like the one about Frankenstein's monster 1596 02:03:13,458 --> 02:03:16,667 being the working class created by the bourgeoisie. 1597 02:03:17,458 --> 02:03:21,000 So let's create a cool digression 1598 02:03:21,083 --> 02:03:24,875 about Dracula, the greedy capitalist. 1599 02:03:30,333 --> 02:03:35,083 SITE OF THE 1933 ANTI-IMPERIALIST STRIKE 1600 02:03:35,167 --> 02:03:37,125 This was a train carriage factory. 1601 02:03:38,083 --> 02:03:39,250 It went bankrupt. 1602 02:03:39,750 --> 02:03:44,167 In 1933, there was a famous strike here. 1603 02:03:44,250 --> 02:03:45,792 The police shot at strikers. 1604 02:03:46,750 --> 02:03:50,958 - On orders from the Liberal government. - Good! Lazy bastards! 1605 02:03:51,042 --> 02:03:52,500 I think so too. 1606 02:03:52,583 --> 02:03:55,125 It seems the strike was backed by the USSR. 1607 02:03:55,208 --> 02:03:56,917 More the reason to! 1608 02:03:57,708 --> 02:04:01,708 The company I'm selling deals in video games. 1609 02:04:01,792 --> 02:04:03,958 You know, the whole Grail madness. 1610 02:04:04,042 --> 02:04:05,792 No, I don't. 1611 02:04:05,875 --> 02:04:07,375 This international game, 1612 02:04:07,458 --> 02:04:10,125 you spend a lot of time online looking for the Grail 1613 02:04:10,208 --> 02:04:13,750 and you get loot, like swords and stuff. 1614 02:04:14,500 --> 02:04:20,208 Our company sells online time and gained tokens. 1615 02:04:20,292 --> 02:04:23,208 And the finder of The Grail will get 100 million. 1616 02:04:23,292 --> 02:04:24,833 Dollars, not lei. 1617 02:04:26,542 --> 02:04:29,083 I still don't get what you do. 1618 02:04:29,167 --> 02:04:35,167 Say an American wants to get to level 2 in the game. 1619 02:04:35,250 --> 02:04:38,792 Even two months of game time might not be enough. 1620 02:04:39,292 --> 02:04:44,542 An employee plays, then we sell the account to the American. 1621 02:04:44,625 --> 02:04:48,500 So he can start directly from level 2 or 3, the max being 100. 1622 02:04:49,833 --> 02:04:53,000 - So you pay them to play! - Exactly. 1623 02:04:53,083 --> 02:04:56,667 It's exasperating, they just play, and they're not happy! 1624 02:04:57,250 --> 02:04:58,375 Lazy asses. 1625 02:04:58,458 --> 02:04:59,792 May I ask something? 1626 02:05:01,292 --> 02:05:05,292 The famous striker in 1933 who rang the alarm siren, 1627 02:05:05,375 --> 02:05:10,792 did he grab the siren by the tail or by the tits? 1628 02:05:10,875 --> 02:05:12,167 Ha-ha, funny. 1629 02:05:12,250 --> 02:05:15,333 I'll teach those employees what's what! 1630 02:05:15,417 --> 02:05:17,167 I'll show them stimulation! 1631 02:05:20,250 --> 02:05:22,458 I want to demonstrate 1632 02:05:22,542 --> 02:05:26,667 that this Romanian DNA is not set in stone, 1633 02:05:27,583 --> 02:05:28,875 it can be changed. 1634 02:05:29,542 --> 02:05:33,208 We know our Romanian habits. I want to change you. 1635 02:05:33,958 --> 02:05:35,542 For the better! 1636 02:05:35,625 --> 02:05:38,083 We do overtime today 1637 02:05:38,167 --> 02:05:42,500 not just to optimise the company profits, 1638 02:05:43,000 --> 02:05:45,667 but also to become better people, 1639 02:05:46,542 --> 02:05:48,125 stronger, 1640 02:05:48,208 --> 02:05:49,750 through work. 1641 02:05:50,667 --> 02:05:53,000 Per aspera ad astra! 1642 02:05:55,250 --> 02:05:58,458 Marshall Antonescu used to say, 1643 02:06:00,667 --> 02:06:01,958 with sadness... 1644 02:06:06,708 --> 02:06:08,250 With sadness he said, 1645 02:06:09,625 --> 02:06:13,333 "Everyone steals! A country of thieves." 1646 02:06:15,292 --> 02:06:16,500 He said: 1647 02:06:16,583 --> 02:06:23,292 "What terrible state of disarray in our School, our Family, our Church." 1648 02:06:27,250 --> 02:06:28,833 Dear employees, 1649 02:06:29,417 --> 02:06:31,542 I would like to know you better. 1650 02:06:31,625 --> 02:06:35,500 I have a book here, De Humana Physiognomia, 1651 02:06:35,583 --> 02:06:40,083 by Giambatista Della Porta, published in 1586. 1652 02:06:40,167 --> 02:06:46,250 This original edition belonged to my friend Umberto Eco. 1653 02:06:47,167 --> 02:06:50,333 Giambatista Della Porta discovered 1654 02:06:50,417 --> 02:06:56,042 that people have the same character as the animals they resemble. 1655 02:06:57,625 --> 02:06:59,542 Where's the robot? 1656 02:06:59,625 --> 02:07:01,167 Get over here! 1657 02:07:02,125 --> 02:07:06,583 Stand here and project these pictures onto the wall. 1658 02:07:06,667 --> 02:07:10,125 Let's take the brown-looking young man there. 1659 02:07:10,208 --> 02:07:11,542 Young man. 1660 02:07:11,625 --> 02:07:13,292 Vasile. 1661 02:07:13,375 --> 02:07:16,042 See, Vasile looks like... 1662 02:07:18,333 --> 02:07:19,333 This one! 1663 02:07:23,667 --> 02:07:27,000 I don't look like that donkey! 1664 02:07:27,083 --> 02:07:29,625 Quite true. He looks more like this one. 1665 02:07:36,125 --> 02:07:38,250 What's your name, Headscarf Girl? 1666 02:07:38,333 --> 02:07:39,625 Ana. 1667 02:07:39,708 --> 02:07:42,417 Ana, you look like... 1668 02:07:42,917 --> 02:07:44,208 This one! 1669 02:07:49,000 --> 02:07:51,417 - Not at all. - You don't like it? 1670 02:07:51,500 --> 02:07:53,708 I just don't look like it. 1671 02:07:53,792 --> 02:07:57,417 Let's ask the AI, since we have it. 1672 02:07:57,917 --> 02:08:00,292 Which one does she look like? 1673 02:08:00,875 --> 02:08:02,833 A kitty-kitty-cat! 1674 02:08:02,917 --> 02:08:04,708 A kittycat! 1675 02:08:04,792 --> 02:08:06,542 A cat, maybe. 1676 02:08:08,208 --> 02:08:11,458 - What do we do with kittycats? - Declaw them! 1677 02:08:11,542 --> 02:08:13,417 We declaw them! 1678 02:08:13,500 --> 02:08:18,833 Enough fun, back to work! Time is money! 1679 02:08:26,833 --> 02:08:29,542 You get paid too much for what you do. 1680 02:08:29,625 --> 02:08:31,458 The robot says so. 1681 02:08:31,542 --> 02:08:33,083 Indeed! 1682 02:08:33,167 --> 02:08:36,167 I'm sorry, I try as hard as I can. 1683 02:08:36,250 --> 02:08:38,750 Don't worry, my dear. 1684 02:08:38,833 --> 02:08:41,250 I appreciate the effort. 1685 02:08:41,333 --> 02:08:45,042 I can accept stupidity, but not insolence. 1686 02:08:46,083 --> 02:08:49,375 So said my uncle, Mircea the Elder, 1687 02:08:49,458 --> 02:08:54,000 to my brother, Radu the Handsome, before bedtime. 1688 02:08:54,083 --> 02:08:56,667 But is it fair to your coworkers? 1689 02:09:11,292 --> 02:09:14,750 So you speak good Romanian? How did you learn it? 1690 02:09:14,833 --> 02:09:17,167 I was born here. 1691 02:09:17,250 --> 02:09:21,167 My father came to Romania as a teenager. 1692 02:09:21,250 --> 02:09:24,000 He was a Vietnam war refugee. 1693 02:09:24,083 --> 02:09:25,708 Meaning? 1694 02:09:26,500 --> 02:09:29,625 Back then, Romania helped Vietnam. 1695 02:09:29,708 --> 02:09:31,167 It brought... 1696 02:09:31,958 --> 02:09:33,958 many children over. 1697 02:09:34,042 --> 02:09:36,750 Most of them war orphans. 1698 02:09:36,833 --> 02:09:38,958 The majority went back. 1699 02:09:43,417 --> 02:09:45,083 He is my father. 1700 02:09:45,708 --> 02:09:49,833 Yes, I've heard Romania sided with the Communists. 1701 02:09:49,917 --> 02:09:51,292 Grotesque! 1702 02:09:51,375 --> 02:09:55,750 But even the Americans admit it was a stupid, useless war. 1703 02:09:55,833 --> 02:09:57,792 With mass murders. 1704 02:09:57,875 --> 02:10:00,875 - Like My Lai. - What about My Lai? 1705 02:10:02,792 --> 02:10:05,333 Back to work! Viet-Cong! 1706 02:10:05,417 --> 02:10:07,708 Or I whip out my AKM! 1707 02:10:07,792 --> 02:10:09,458 Move it. 1708 02:10:09,542 --> 02:10:12,917 As we go marching on 1709 02:10:13,000 --> 02:10:17,542 While we're fighting in the jungles they were marching in the street 1710 02:10:18,458 --> 02:10:22,917 While we're dying in the rice fields they were helping our defeat 1711 02:10:23,667 --> 02:10:28,958 While we're facing VC bullets they were sounding our retreat 1712 02:10:29,042 --> 02:10:32,292 As we go marching on 1713 02:10:35,417 --> 02:10:37,083 Ho! Chi Minh! 1714 02:10:43,375 --> 02:10:45,792 What are you doing in my country, you pagan? 1715 02:10:45,875 --> 02:10:47,667 You fucking gook! 1716 02:10:47,750 --> 02:10:49,750 I have a Romanian ID! 1717 02:10:50,292 --> 02:10:54,000 I told you, my dad... but I'll leave if you want! 1718 02:10:54,083 --> 02:10:55,083 I swear! 1719 02:10:55,167 --> 02:10:58,417 You guys are ruining Christian civilisation! 1720 02:10:58,500 --> 02:11:00,000 Not us, Mr Vlad! 1721 02:11:00,083 --> 02:11:04,667 It's the Muslims! We try to fix things! 1722 02:11:04,750 --> 02:11:07,458 The Chinese are destroying the Uyghur. 1723 02:11:07,542 --> 02:11:09,042 - Uy-what? - Uyghurs! 1724 02:11:09,125 --> 02:11:13,000 - Whose Uyghurs! - Myanmar Buddhists massacre the Muslim. 1725 02:11:13,083 --> 02:11:14,250 The Rohingya! 1726 02:11:14,333 --> 02:11:17,208 We're friends of Christian Orthodoxy! 1727 02:11:50,875 --> 02:11:52,583 That'll fucking teach them! 1728 02:11:59,625 --> 02:12:02,042 Each day starting today, 1729 02:12:02,125 --> 02:12:06,083 you will do four hours of overtime, at 50% pay. 1730 02:12:06,833 --> 02:12:09,542 - What? - You can't do that! 1731 02:12:10,375 --> 02:12:13,208 - What's wrong? - We're very tired! 1732 02:12:13,292 --> 02:12:18,000 Great! It's proof of your effort and hard work. 1733 02:12:18,083 --> 02:12:22,375 Although you, kitty, just play around with a mouse. 1734 02:12:22,458 --> 02:12:26,292 But the quality of our work drops. This is work, not play! 1735 02:12:26,375 --> 02:12:30,458 It's only play for the stupid Americans who buy our passwords! 1736 02:12:30,542 --> 02:12:33,167 Oh my, a union firebrand! 1737 02:12:33,250 --> 02:12:36,708 - Actually, we'll unionise! - Yes! 1738 02:12:36,792 --> 02:12:39,625 Can't you see the gift I'm offering? 1739 02:12:39,708 --> 02:12:42,167 I bring the capital and the ideas, 1740 02:12:42,250 --> 02:12:44,375 you bring the labour. 1741 02:12:44,458 --> 02:12:45,750 Right! 1742 02:12:45,833 --> 02:12:48,750 You can come up with ideas of your own. 1743 02:12:48,833 --> 02:12:52,375 Me, I have thousands of business ideas a day. 1744 02:12:52,458 --> 02:12:55,292 Here's one, for free: 1745 02:12:55,375 --> 02:12:56,667 Octopus! 1746 02:12:58,375 --> 02:13:02,000 Don't stare like a retard seeing her first cock! 1747 02:13:02,917 --> 02:13:04,500 Octopus! 1748 02:13:04,583 --> 02:13:08,458 Octopus is a gourmet item. 1749 02:13:08,542 --> 02:13:11,250 It sells for heaps of money. 1750 02:13:11,333 --> 02:13:14,750 Set up aquariums at home, grow octopi. 1751 02:13:16,833 --> 02:13:22,125 If you don't know how to grow octopi, you search online. 1752 02:13:22,208 --> 02:13:26,000 If you're too stupid to get the instructions, 1753 02:13:26,083 --> 02:13:29,125 you come to me and I'll explain. 1754 02:13:29,208 --> 02:13:30,833 1000 euros a month! 1755 02:13:30,917 --> 02:13:34,167 - I'll do it! - Good for you! 1756 02:13:35,000 --> 02:13:37,958 Good, let him raise octopi! 1757 02:13:38,042 --> 02:13:42,208 You'll make at least 1000 euros a month! 1758 02:13:42,958 --> 02:13:45,292 If you don't get ideas like that, 1759 02:13:45,375 --> 02:13:50,167 be good kids and play video games for others. 1760 02:13:50,250 --> 02:13:53,875 We're in direct competition with the Chinese! 1761 02:13:53,958 --> 02:13:56,625 Sure, they have the population, 1762 02:13:56,708 --> 02:13:59,750 but we can prove we have the destiny! 1763 02:13:59,833 --> 02:14:01,042 True! 1764 02:14:04,167 --> 02:14:05,208 Yes, what? 1765 02:14:06,833 --> 02:14:08,750 We have something to say. 1766 02:14:08,833 --> 02:14:11,875 Our revendications are there. 1767 02:14:11,958 --> 02:14:14,250 We haven't been paid in so long! 1768 02:14:15,500 --> 02:14:18,708 And we won't do all that unpaid overtime! 1769 02:14:18,792 --> 02:14:21,333 Yes! We won't work for free! 1770 02:14:22,833 --> 02:14:25,625 I trust you know what's best for you 1771 02:14:26,167 --> 02:14:29,292 and will quit this nonsense. 1772 02:14:31,750 --> 02:14:34,458 - Get working! - More work, less begging! 1773 02:14:34,542 --> 02:14:37,708 More work, less begging! 1774 02:14:38,875 --> 02:14:40,917 But we haven't been paid! 1775 02:14:41,708 --> 02:14:45,542 We occupy this place and refuse to work or leave! 1776 02:14:45,625 --> 02:14:49,333 - What if Mr Vlad gets angry? - What can he do to us? 1777 02:14:49,417 --> 02:14:52,250 Massage our cocks, that's what! 1778 02:14:52,333 --> 02:14:54,833 He can't do a thing if we're united. 1779 02:14:54,917 --> 02:14:56,958 He could call the police. 1780 02:14:57,042 --> 02:15:00,417 This isn't Ceaușescu's times, Grandpa, we have rights! 1781 02:15:00,500 --> 02:15:03,333 Don't let him intimidate us! 1782 02:15:03,417 --> 02:15:06,292 He's a monster! But we'll beat him! 1783 02:15:06,375 --> 02:15:09,250 If we're united, it's OK! 1784 02:15:09,958 --> 02:15:11,833 We'll cream him! 1785 02:15:11,917 --> 02:15:13,958 GENERAL STRIKE 1786 02:15:14,542 --> 02:15:17,000 WE WANT OUR REST 1787 02:15:21,458 --> 02:15:24,708 What's up, Zzz Generation? 1788 02:15:26,125 --> 02:15:28,083 Feel like striking? 1789 02:15:28,167 --> 02:15:31,000 Striking like it's 1933? 1790 02:15:31,083 --> 02:15:33,958 The world's changed, suckers! 1791 02:15:34,042 --> 02:15:35,792 We just want our rights. 1792 02:15:35,875 --> 02:15:39,167 Arbeit macht frei! 1793 02:15:43,125 --> 02:15:46,167 Here's my ultimatum, you have until 12! 1794 02:15:47,875 --> 02:15:50,333 Or I move on to the crackdown! 1795 02:15:51,250 --> 02:15:56,250 From this day on, our company motto is: 1796 02:15:58,417 --> 02:16:00,833 Nihil sine Deo! 1797 02:16:01,542 --> 02:16:06,750 If Christ had died on the electric chair, we'd all be wearing one! 1798 02:16:08,167 --> 02:16:10,583 - I like you. - You don't say. 1799 02:16:10,667 --> 02:16:12,375 You're smart. 1800 02:16:12,458 --> 02:16:14,417 I have a gift idea for you: 1801 02:16:14,500 --> 02:16:18,708 A knit sweater with Marx's face 1802 02:16:19,250 --> 02:16:20,583 and the text: 1803 02:16:20,667 --> 02:16:24,500 "All I want for Christmas is the means of production!" 1804 02:16:24,583 --> 02:16:25,708 A capitalist gift! 1805 02:16:25,792 --> 02:16:29,833 Ten seconds left! Then it's crackdown time! 1806 02:16:30,417 --> 02:16:33,458 - Eins! - Eins, zwei, drei, vier... 1807 02:16:37,375 --> 02:16:38,458 E.T.! 1808 02:16:39,250 --> 02:16:40,875 Suck my cock! 1809 02:16:40,958 --> 02:16:44,000 We're not leaving! You leave! 1810 02:16:44,583 --> 02:16:48,875 You'll crawl before me, yelling, 1811 02:16:49,542 --> 02:16:51,417 "Forgive us, Mr Vlad!" 1812 02:16:51,500 --> 02:16:54,500 Sod off with your fucking vampire fangs! 1813 02:16:54,583 --> 02:16:56,958 Blow me with your fucking cunt mouth! 1814 02:17:03,625 --> 02:17:07,042 Get back to your places! 1815 02:17:20,750 --> 02:17:23,417 - Come with me! - What's he saying? 1816 02:17:27,667 --> 02:17:29,167 What the...? 1817 02:17:29,250 --> 02:17:31,375 I'm scared. 1818 02:17:32,375 --> 02:17:34,125 Mehr Licht! 1819 02:17:34,208 --> 02:17:36,875 What's that, a tetradrachm? 1820 02:17:36,958 --> 02:17:38,792 Get a cross, quick! 1821 02:17:38,875 --> 02:17:41,417 He's holding one! Mr Vlad is! 1822 02:17:42,000 --> 02:17:45,417 Dracula! Let's call him by his name! 1823 02:17:45,500 --> 02:17:48,875 The vampire! Nosferatu! Satan, holding a cross! 1824 02:17:48,958 --> 02:17:52,833 Mehr Licht! Yes, my children! 1825 02:17:52,917 --> 02:17:56,208 That's right! Rise! 1826 02:17:58,917 --> 02:18:01,125 Mehr Licht! 1827 02:18:01,208 --> 02:18:04,125 Come, my soldiers! 1828 02:18:04,208 --> 02:18:06,208 Yes, little ones! 1829 02:18:06,292 --> 02:18:08,083 Come to me! 1830 02:18:10,042 --> 02:18:11,792 - Zombies! - Ghosts! 1831 02:18:11,875 --> 02:18:15,833 Of the soldiers who shot at strikers in 1933! 1832 02:18:15,917 --> 02:18:17,167 What strikers? 1833 02:18:17,250 --> 02:18:21,333 The strike was drowned in blood. This place is cursed. 1834 02:18:21,417 --> 02:18:24,417 They're back to shoot us again. 1835 02:18:24,500 --> 02:18:25,833 Weren't they Bolsheviks? 1836 02:18:40,917 --> 02:18:42,500 Suck it, Dracula! 1837 02:18:55,292 --> 02:18:59,208 The end will be long, but beautiful! 1838 02:19:17,458 --> 02:19:18,667 No! 1839 02:19:34,125 --> 02:19:36,417 Get over here! 1840 02:19:48,000 --> 02:19:49,500 Help! 1841 02:19:51,125 --> 02:19:53,417 Capitalist murderers! 1842 02:19:53,500 --> 02:19:55,208 Vampires! 1843 02:19:58,250 --> 02:20:01,167 Fucking vampires! 1844 02:20:01,250 --> 02:20:03,208 Fuck your kind! 1845 02:20:16,125 --> 02:20:17,750 Oh, fuck. 1846 02:20:36,958 --> 02:20:40,500 Where are you, union cat? 1847 02:20:41,583 --> 02:20:43,208 Here, kitty, kitty! 1848 02:20:44,833 --> 02:20:46,542 I'm out of here! 1849 02:20:51,000 --> 02:20:53,458 This is the end... 1850 02:20:55,875 --> 02:20:58,000 Eat my cock! 1851 02:21:06,792 --> 02:21:11,333 I hope the audience has noticed, though our title is Dracula, 1852 02:21:11,417 --> 02:21:16,708 it's built more like Frankenstein's monster. 1853 02:21:16,792 --> 02:21:18,708 Pieced together. 1854 02:21:18,792 --> 02:21:22,875 I wanted to call it Frankenstein, but I changed my mind. 1855 02:21:22,958 --> 02:21:25,000 Good. That's confusing. 1856 02:21:25,083 --> 02:21:27,708 I still regret it. It was more subtle. 1857 02:21:52,833 --> 02:21:54,958 - Sandu, my boy! - Hello, Ma'am. 1858 02:21:55,042 --> 02:21:58,000 Were those stinking Confederates after you? 1859 02:21:58,083 --> 02:22:01,542 - Yes. Where are they? - Everywhere. 1860 02:22:05,125 --> 02:22:08,000 Can you hide us for a few hours? 1861 02:22:08,667 --> 02:22:10,000 I don't know... 1862 02:22:10,083 --> 02:22:12,417 My own plum brandy, good stuff. 1863 02:22:13,083 --> 02:22:14,958 Pure medicine! 1864 02:22:15,792 --> 02:22:17,250 Isn't that right, Zamolxis? 1865 02:22:19,625 --> 02:22:20,833 So good! 1866 02:22:20,917 --> 02:22:23,958 Like the herbal cordials they make in monasteries. 1867 02:22:24,583 --> 02:22:25,625 Cheers! 1868 02:22:26,375 --> 02:22:29,542 Bottoms up, get ready for cock! 1869 02:22:33,625 --> 02:22:35,542 No one will find you here. 1870 02:22:35,625 --> 02:22:38,250 I'll make you some warm cheese and cream. 1871 02:22:50,667 --> 02:22:52,333 Voici! 1872 02:22:52,417 --> 02:22:54,917 I should be the one who kills him with the hammer. 1873 02:22:55,000 --> 02:22:56,958 We discussed it before. 1874 02:22:57,042 --> 02:22:59,708 Me and my wife should be the ones to kill him. 1875 02:22:59,792 --> 02:23:01,667 Just like the Nosferatu in 1979, 1876 02:23:01,750 --> 02:23:05,250 the Werner Herzog version, with Kinski and Adjani. 1877 02:23:06,000 --> 02:23:09,458 I know you want to see if the two make it out alive, 1878 02:23:09,542 --> 02:23:13,292 but first, one more quick digression! 1879 02:23:13,375 --> 02:23:16,000 Like in Diderot's Jacques the Fatalist . 1880 02:23:16,667 --> 02:23:18,833 Dear Artificial Intelligence, 1881 02:23:18,917 --> 02:23:22,250 our audience, perhaps fed up with all the vampires, 1882 02:23:22,333 --> 02:23:28,083 murders, Satanist priests, stakes, might want another love story. 1883 02:23:28,167 --> 02:23:33,083 13. THE TALE OF ALL TALES (1878) (AFTER ION CREANGĂ) 1884 02:23:34,792 --> 02:23:37,542 Once upon a time, a peasant lived in a village. 1885 02:23:37,625 --> 02:23:42,167 One day, he went to sow his maize. 1886 02:23:42,250 --> 02:23:48,500 Christ and Saint Peter happened to pass by. 1887 02:23:48,583 --> 02:23:52,500 You think Christ could keep quiet and go on his way? 1888 02:23:53,125 --> 02:23:54,875 What are you sowing, good man? 1889 02:23:54,958 --> 02:23:56,583 Cocks, since you ask! 1890 02:23:56,667 --> 02:23:59,750 Cocks you say, cocks you shall reap! 1891 02:24:04,250 --> 02:24:07,750 At harvest time, instead of maize, 1892 02:24:07,833 --> 02:24:11,167 each stalk grew three or four cocks, 1893 02:24:11,792 --> 02:24:15,792 each one perkier and prouder than the other! 1894 02:24:15,875 --> 02:24:17,708 Well damn! 1895 02:24:17,792 --> 02:24:20,875 There goes my summer-long hard work! 1896 02:24:20,958 --> 02:24:23,833 Never have I seen such things! 1897 02:24:23,917 --> 02:24:26,583 Fuck this in the gut! 1898 02:24:26,667 --> 02:24:28,958 Now what to do? 1899 02:24:29,458 --> 02:24:33,375 Some fucking blessing that guy gave me! 1900 02:24:39,625 --> 02:24:42,000 Good day, good man! 1901 02:24:42,083 --> 02:24:45,375 Fuck the good day and the horse it rode in on! 1902 02:24:46,208 --> 02:24:50,083 Why are you so foul-mouthed, man? 1903 02:24:50,167 --> 02:24:53,958 In front of an old woman like me, no less! 1904 02:24:54,042 --> 02:24:59,083 Can't you see, Auntie, how God mocked my hard work? 1905 02:24:59,167 --> 02:25:01,875 How will a harvest of cocks help my poverty? 1906 02:25:01,958 --> 02:25:05,375 Look at this field, what do you make of it? 1907 02:25:05,917 --> 02:25:10,042 My goodness me, dear boy! 1908 02:25:10,667 --> 02:25:14,708 - That's one thing I've never seen. - I wish it was only one, Auntie! 1909 02:25:14,792 --> 02:25:19,583 But there are thousands of them, fuck them a thousand times! 1910 02:25:19,667 --> 02:25:21,625 I could hang myself! 1911 02:25:22,333 --> 02:25:26,167 One cock stiffer than the other as far as the eye can see! 1912 02:25:26,250 --> 02:25:28,542 Take heart, my boy! 1913 02:25:28,625 --> 02:25:34,792 How do you know this isn't a stroke of luck from God? 1914 02:25:34,875 --> 02:25:38,333 I wouldn't wish this luck on my enemies! 1915 02:25:38,417 --> 02:25:43,542 Who's ever heard of this? Eating cocks instead of maize! 1916 02:25:43,625 --> 02:25:48,833 My boy, I could teach you how to get rid of them 1917 02:25:48,917 --> 02:25:53,875 and earn a hundred times more than you would from maize. 1918 02:25:53,958 --> 02:25:56,792 - What would you give for it? - Ask your price, Auntie. 1919 02:25:56,875 --> 02:26:00,875 I'll give you what you ask and a bundle of cocks on top of it. 1920 02:26:00,958 --> 02:26:05,833 Put them in your wagon and take them to the market. 1921 02:26:05,917 --> 02:26:08,458 They'll sell like hot cakes! 1922 02:26:08,542 --> 02:26:14,250 But now I must put decency aside and teach you 1923 02:26:14,333 --> 02:26:18,000 what your buyers need to do to use them. 1924 02:26:18,083 --> 02:26:21,417 Do tell me, Auntie, please! 1925 02:26:21,500 --> 02:26:24,625 When they feel like some cock, 1926 02:26:24,708 --> 02:26:28,542 they should whistle like shepherds do. 1927 02:26:36,750 --> 02:26:40,792 Then they'd better hope their ass can take it! 1928 02:26:43,833 --> 02:26:44,958 Oh my! 1929 02:26:48,083 --> 02:26:50,917 And once they've had enough, they should say, 1930 02:26:51,000 --> 02:26:56,292 "Whoa there, you hungry beast!" 1931 02:26:56,375 --> 02:27:01,292 Then it goes limp and you're done with it. 1932 02:27:10,042 --> 02:27:12,500 Ándale! 1933 02:27:12,583 --> 02:27:14,875 Ándale, arriba! 1934 02:27:14,958 --> 02:27:17,792 Where did you learn this craft, Auntie? 1935 02:27:17,875 --> 02:27:20,417 Don't you worry, boy, 1936 02:27:20,500 --> 02:27:23,833 where the devil gathers sawdust, 1937 02:27:23,917 --> 02:27:25,958 I once sawed timber! 1938 02:27:26,042 --> 02:27:31,958 So don't ask! Just be thankful. 1939 02:27:33,542 --> 02:27:36,458 Come get your cocks! 1940 02:27:36,542 --> 02:27:40,625 Sturdy, hard cocks, they please ladies in flocks! 1941 02:27:41,167 --> 02:27:44,125 Come get your cocks! 1942 02:27:45,292 --> 02:27:50,792 Vile peasant, you dare speak such filth before a poor widow? 1943 02:27:51,333 --> 02:27:55,417 I'll have you beaten until they have to carry you home in a blanket! 1944 02:27:55,500 --> 02:27:59,917 Merciful lady, I beg your noble forgiveness. 1945 02:28:00,000 --> 02:28:03,917 Since God gave me a harvest of cocks, 1946 02:28:04,000 --> 02:28:09,000 here I am trying to sell them, for I am so poor and needy. 1947 02:28:09,083 --> 02:28:12,958 Are you insane? How can you speak such nonsense? 1948 02:28:13,042 --> 02:28:17,083 God forbid, Your Ladyship, I speak in truth. 1949 02:28:17,167 --> 02:28:19,792 Try this one if you won't believe me. 1950 02:28:19,875 --> 02:28:24,667 Fuck their maker sideways, they're getting me in trouble! 1951 02:28:24,708 --> 02:28:27,458 If they were female or I was the backwards kind, 1952 02:28:27,542 --> 02:28:30,125 at least I'd keep them for myself. 1953 02:28:30,208 --> 02:28:33,000 Is this any joking matter, Your Ladyship? 1954 02:28:33,083 --> 02:28:35,792 After I worked the land all summer long, 1955 02:28:35,875 --> 02:28:39,958 as if it wasn't enough, now I get threatened with a beating. 1956 02:28:40,042 --> 02:28:44,125 Fuck the cross of you-know-who, people think I'm crazy. 1957 02:28:44,625 --> 02:28:48,333 You loathsome, vile peasant. 1958 02:28:49,083 --> 02:28:51,250 Go to hell! 1959 02:28:51,333 --> 02:28:54,000 Come get your cocks! 1960 02:28:54,083 --> 02:28:56,167 - Sturdy, hard-- - Actually... 1961 02:28:57,167 --> 02:29:00,458 How would someone go about using one? 1962 02:29:00,542 --> 02:29:05,875 Not that I would need it, God forbid! 1963 02:29:05,958 --> 02:29:08,583 I just wonder at such an oddity. 1964 02:29:08,667 --> 02:29:12,708 Your Ladyship, pardon my dirty mouth, 1965 02:29:13,208 --> 02:29:15,500 but should one feel like it, 1966 02:29:15,583 --> 02:29:19,292 one should whistle for it as shepherds do. 1967 02:29:21,125 --> 02:29:25,917 Then they'd better get ready for a ride, I swear! 1968 02:29:26,000 --> 02:29:31,083 When one has had enough pounding, one need only say, 1969 02:29:31,167 --> 02:29:34,625 "Whoa there, you greedy beast!" 1970 02:29:34,708 --> 02:29:39,708 In a blink it will pull back, like a snake in the water. 1971 02:29:39,792 --> 02:29:43,208 Then one does the same anytime one feels like it. 1972 02:29:43,292 --> 02:29:46,208 And if you're not pleased, you can curse me! 1973 02:29:46,292 --> 02:29:51,042 A pox on you, peasant, you have the devil in you! 1974 02:29:53,958 --> 02:29:57,333 I'll just go behind your stall for a bit. 1975 02:29:57,417 --> 02:30:01,250 Then the lady started to whistle for the tool, 1976 02:30:01,333 --> 02:30:05,125 and the good cock goes "woosh!" right into her cunt. 1977 02:30:05,208 --> 02:30:08,333 To work it went, and the lady couldn't be happier! 1978 02:30:08,417 --> 02:30:12,000 As they say: you won't scare an old hag with a thick cock. 1979 02:30:12,083 --> 02:30:17,458 She was staying put, like a lamb sucking on its mother's teat. 1980 02:30:18,083 --> 02:30:20,250 She was a fiery one, 1981 02:30:20,333 --> 02:30:23,375 "tight of cunt and hard of hips, cracks the cock between her teeth, 1982 02:30:23,458 --> 02:30:25,458 "she'll ride anything that fits!" 1983 02:30:25,542 --> 02:30:28,125 Finally, once she was well sated, 1984 02:30:28,208 --> 02:30:31,458 she whispered, "Whoa there, you hungry beast!" 1985 02:30:31,542 --> 02:30:35,333 The cock went limp and "splat!" fell to the ground. 1986 02:30:35,958 --> 02:30:40,042 The lady piously picked it up and kissed it right on the nose. 1987 02:30:41,667 --> 02:30:43,375 Say, man, 1988 02:30:45,875 --> 02:30:48,875 the ones who gave you this crop, 1989 02:30:49,708 --> 02:30:53,083 were they not Christ and Saint Peter? 1990 02:30:53,167 --> 02:30:55,792 They alone could work such wonders! 1991 02:30:55,875 --> 02:30:58,208 What do I know, Your Ladyship? 1992 02:30:58,292 --> 02:31:03,583 God or the Devil, fuck them all the way into tomorrow! 1993 02:31:03,667 --> 02:31:05,833 Do pardon my words. 1994 02:31:06,500 --> 02:31:09,167 If it is as you say, peasant, 1995 02:31:09,792 --> 02:31:12,125 I believe it was Christ's hand. 1996 02:31:12,208 --> 02:31:13,833 And so, 1997 02:31:13,917 --> 02:31:18,583 I'll buy one as a souvenir of the year with the harvest of... 1998 02:31:19,458 --> 02:31:21,500 such things. 1999 02:31:21,583 --> 02:31:23,583 It may be a good sign. 2000 02:31:23,667 --> 02:31:25,500 You mean cocks, Madam? 2001 02:31:25,583 --> 02:31:28,833 Eat them whole, since you like saying their name so much! 2002 02:31:28,917 --> 02:31:33,375 It's how we always speak, pray forgive us. 2003 02:31:34,167 --> 02:31:38,583 But if it's as you say, I wonder at God's ways. 2004 02:31:38,667 --> 02:31:39,750 What the hell? 2005 02:31:39,833 --> 02:31:43,708 Has he no better business than putting cocks on stalks? 2006 02:31:43,792 --> 02:31:48,625 God must have a hell of a cock! 2007 02:31:48,708 --> 02:31:52,583 So, Your Ladyship? Will you buy one or not? 2008 02:31:54,083 --> 02:31:57,208 How much for that disgusting thing? 2009 02:31:57,292 --> 02:31:59,875 Not everything God sends is a godsend. 2010 02:31:59,958 --> 02:32:02,042 I don't know, Your Ladyship... 2011 02:32:02,125 --> 02:32:05,958 Let's not haggle, 500 lei and we're set. 2012 02:32:06,042 --> 02:32:09,917 500? Aren't you a fresh one, peasant! 2013 02:32:10,000 --> 02:32:16,042 After I got all sweaty-balled harvesting these cocks? 2014 02:32:16,125 --> 02:32:21,583 If I don't earn big from patrons like you, what will poor village women pay? 2015 02:32:21,667 --> 02:32:26,667 They'll want a dozen cocks for a copper, plus five extra! 2016 02:32:27,875 --> 02:32:29,625 Good lady! 2017 02:32:30,958 --> 02:32:33,875 Be my first client today! 2018 02:32:33,958 --> 02:32:37,458 You'll get a cock so good you'll thank me, 2019 02:32:37,542 --> 02:32:39,292 and tell other ladies, too! 2020 02:32:39,792 --> 02:32:43,042 Fine, you poor wretch. 2021 02:32:43,125 --> 02:32:45,625 - 500 lei. - My lady! 2022 02:32:50,125 --> 02:32:56,917 Thence, whenever she felt indisposed, the lady went at it and sated herself. 2023 02:32:57,000 --> 02:33:01,000 Never again did she have to settle for whatever she could get! 2024 02:33:01,500 --> 02:33:07,208 She had made good provisions for her old age. 2025 02:33:07,292 --> 02:33:09,917 But one day... 2026 02:33:13,458 --> 02:33:15,917 - God bless, Father. - Blessed be, daughter. 2027 02:33:16,000 --> 02:33:18,583 I come to drive the devils away. 2028 02:33:18,667 --> 02:33:22,083 Sit down while I bring you some brandy. 2029 02:33:22,750 --> 02:33:26,375 When You, O Lord, were baptised in the Jordan... 2030 02:33:26,458 --> 02:33:30,958 O Lord, teach me Your commandments. 2031 02:33:31,042 --> 02:33:34,250 And protect this house from all danger, 2032 02:33:34,333 --> 02:33:36,750 for You alone are without sin, 2033 02:33:41,375 --> 02:33:45,000 - When you, O Lord, were... - Father? 2034 02:33:46,917 --> 02:33:48,792 Giddy-up! 2035 02:33:48,875 --> 02:33:52,208 Go, Silver, go! 2036 02:33:53,792 --> 02:33:54,958 Yee-haw! 2037 02:33:56,583 --> 02:33:58,333 You bag of bones! 2038 02:34:12,000 --> 02:34:17,542 God, let not thy servant be the Devil's plaything! 2039 02:34:22,292 --> 02:34:26,500 And so the priest began to yank and pull, 2040 02:34:26,583 --> 02:34:30,042 like oxen when they won't pull a heavy cart. 2041 02:34:30,125 --> 02:34:31,625 But all was in vain. 2042 02:34:31,708 --> 02:34:36,125 The priest prays, the priest yells, the priest wiggles, 2043 02:34:36,208 --> 02:34:40,167 but even a priestly frock is no shield against hard cock. 2044 02:34:44,250 --> 02:34:46,250 Yes, that feels good! 2045 02:34:47,750 --> 02:34:49,208 Yes, yes! 2046 02:34:52,375 --> 02:34:53,958 Yes! 2047 02:34:54,042 --> 02:34:57,917 Now this really has been a beautiful love story! 2048 02:34:58,000 --> 02:35:02,500 Better even than Daphnis and Chloe or Heloise and Abelard. 2049 02:35:04,000 --> 02:35:08,042 Of course, I don't condone anything vulgar or questionable. 2050 02:35:08,125 --> 02:35:10,042 I'm not responsible. 2051 02:35:11,500 --> 02:35:14,417 Now let's go back to my runaways. 2052 02:35:14,500 --> 02:35:16,958 Let's see if I let them escape! 2053 02:36:29,875 --> 02:36:33,542 Dear Dr AI JUDEX 0.0, 2054 02:36:33,625 --> 02:36:36,875 what would Dracula's social media look like? 2055 02:36:36,958 --> 02:36:39,792 - I will now exemplify. - Awesome. 2056 02:36:45,333 --> 02:36:49,667 Too often have you made riches and power your single aim 2057 02:36:49,750 --> 02:36:55,333 Too often you brought our nation to ridicule and shame 2058 02:36:55,417 --> 02:37:00,292 Too often you mocked the language and customs of this race 2059 02:37:00,375 --> 02:37:05,792 That now at last your mocking does but yourselves disgrace! 2060 02:37:06,625 --> 02:37:11,125 While self was ever the craving that in your spirits stirred 2061 02:37:11,208 --> 02:37:16,667 Virtue? Nonsense Genius? But a word 2062 02:37:18,333 --> 02:37:22,958 O, leave in the old chronicles our forefathers to rest 2063 02:37:23,042 --> 02:37:28,250 For they would gaze upon you with irony at best 2064 02:37:28,333 --> 02:37:34,875 Rise once more, o Impaler! Take and divide these men 2065 02:37:34,958 --> 02:37:40,125 As lunatics and rogues in two big tribes, and then 2066 02:37:40,208 --> 02:37:43,625 In mighty, twin infirmaries by force both tribes intern 2067 02:37:43,708 --> 02:37:47,875 And with a single faggot prison and madhouse burn! 2068 02:38:02,000 --> 02:38:03,708 Catch him! He's there! 2069 02:38:12,458 --> 02:38:14,250 Help me, please! 2070 02:38:18,417 --> 02:38:19,958 I must be the one to kill him! 2071 02:38:20,042 --> 02:38:22,875 Mr Adonis, this isn't fair, we've all paid. 2072 02:38:22,958 --> 02:38:27,292 Dear lady, we have distinguished clients here from Austria and the US. 2073 02:38:27,375 --> 02:38:30,042 Let's do it like Murder on the Orient Express . 2074 02:38:30,125 --> 02:38:32,250 - What do you mean? - Everybody gets a go. 2075 02:38:32,833 --> 02:38:36,083 Brilliant idea! Everybody will have a hit. 2076 02:38:36,167 --> 02:38:38,667 - Alright then! - I start. 2077 02:38:39,458 --> 02:38:40,875 Hammer! Hammer Horror. 2078 02:38:43,583 --> 02:38:44,625 Yes! 2079 02:38:49,417 --> 02:38:50,833 Cumshot! 2080 02:38:52,208 --> 02:38:53,458 Yes, bitch! 2081 02:39:00,583 --> 02:39:02,250 Away from me, Satan! 2082 02:39:02,333 --> 02:39:04,167 Vade retro Dracula! 2083 02:39:07,792 --> 02:39:09,458 You beggar! 2084 02:39:11,875 --> 02:39:13,458 That was fun! 2085 02:39:26,083 --> 02:39:28,375 Wittgenstein has put this epigraph 2086 02:39:28,458 --> 02:39:32,792 of Nestroy's in his Philosophische Untersuchungen : 2087 02:39:33,500 --> 02:39:36,167 "The thing about progress is 2088 02:39:36,250 --> 02:39:39,708 "that it looks much bigger than it actually is." 2089 02:39:56,250 --> 02:40:00,042 I wouldn't close without asking our Artificial Intelligence 2090 02:40:00,125 --> 02:40:02,208 for another story. 2091 02:40:02,292 --> 02:40:07,417 Let's dramatise a news story that best expresses our day and age. 2092 02:40:07,500 --> 02:40:08,792 Hard choice. 2093 02:40:08,875 --> 02:40:12,625 The war in Ukraine, October 7, the Gaza massacres, 2094 02:40:12,708 --> 02:40:17,542 Trump regime's techno-fascism, rising inequality... 2095 02:40:17,625 --> 02:40:20,875 - What shall it be? - Something small. 2096 02:40:20,958 --> 02:40:24,458 Like the true life story of a street sweeper. 2097 02:40:24,542 --> 02:40:26,458 Very well. Right away. 2098 02:40:27,792 --> 02:40:30,250 Enjoy and farewell, everyone! 2099 02:40:30,750 --> 02:40:32,458 To quote Ion Creangă, 2100 02:40:32,542 --> 02:40:36,833 "Dear reader, you must have read much nonsense in your life. 2101 02:40:36,917 --> 02:40:39,500 "Pray read this one too, 2102 02:40:39,583 --> 02:40:42,667 "and if some part does not agree with you, 2103 02:40:42,750 --> 02:40:46,208 "take a quill and put down something better, 2104 02:40:46,292 --> 02:40:49,875 "for I only did the best I could." 2105 02:40:51,375 --> 02:40:57,208 NEW SLICE-OF-LIFE 2106 02:41:29,417 --> 02:41:32,667 - We can't take this. - What are you doing? 2107 02:41:33,250 --> 02:41:36,375 Construction waste isn't our responsibility. 2108 02:41:36,458 --> 02:41:37,625 Say what? 2109 02:41:37,708 --> 02:41:42,125 We don't pick up rubble, only household waste. 2110 02:41:42,208 --> 02:41:43,833 That's what this is. 2111 02:41:43,917 --> 02:41:46,250 No, it's full of rubble! 2112 02:41:46,333 --> 02:41:49,958 How dare you look inside my bins? 2113 02:41:50,042 --> 02:41:52,042 They're private property! 2114 02:41:52,125 --> 02:41:56,417 - I'm calling the police. - Great, they'll fine you! 2115 02:41:56,500 --> 02:41:57,833 Let him be. 2116 02:41:57,917 --> 02:42:02,458 Getting cheeky with me, son? You know who I am? 2117 02:42:02,542 --> 02:42:06,458 There's a fucking cubic metre of books between us! 2118 02:42:06,542 --> 02:42:09,375 - Fucking illiterates! - We're not illiterate. 2119 02:42:09,458 --> 02:42:11,708 - You know who I am? - No! 2120 02:42:11,792 --> 02:42:14,625 Both my parents were art historians! 2121 02:42:14,708 --> 02:42:17,583 My father was a specialist in Trecento painters! 2122 02:42:17,667 --> 02:42:20,167 - I can appreciate... - Hands off! 2123 02:42:20,250 --> 02:42:22,833 ...the mystique of Jacopone da Todi! 2124 02:42:24,208 --> 02:42:26,917 The goliardic poetry of Cecco Angiolieri! 2125 02:42:27,000 --> 02:42:28,917 What's he saying? 2126 02:42:29,000 --> 02:42:32,542 Or Poggio's Facetiae ! Yes, lady! 2127 02:42:32,625 --> 02:42:34,750 - Poggio, right. - Poggio Bracciolini! 2128 02:42:34,833 --> 02:42:39,458 I didn't lock myself in the bathroom with porn magazines, you wankers! 2129 02:42:40,042 --> 02:42:43,792 I took along Laelius de Amicitia. 2130 02:42:55,708 --> 02:42:59,625 Drop me off here, I'll catch you in an hour or so. 2131 02:42:59,708 --> 02:43:02,000 - What time is it? - 9 o'clock. 2132 02:43:24,500 --> 02:43:28,125 - Told you not to come dressed like that! - Had no time to change. 2133 02:43:28,208 --> 02:43:30,667 - Everyone will laugh at me! - I'll stay out here. 2134 02:43:30,750 --> 02:43:31,875 Told you, I didn't-- 2135 02:43:31,958 --> 02:43:33,000 Laura! 2136 02:43:38,000 --> 02:43:41,583 O great Impaler, read this letter About my land 2137 02:43:41,667 --> 02:43:45,083 The people, in misery tethered, From hope are banned! 2138 02:43:45,167 --> 02:43:48,458 We are robbed, disgraced, Scoundrels wearing false masks 2139 02:43:48,542 --> 02:43:53,042 From our own home we are chased. What would you do, I ask? 2140 02:43:53,125 --> 02:43:55,917 O great Impaler, from up there You hear our prayer 2141 02:43:56,000 --> 02:43:59,292 Send to our country a reply, Send us your heir! 2142 02:43:59,375 --> 02:44:02,583 For long enough we've been oppressed You know it best 2143 02:44:02,667 --> 02:44:06,167 Until we rise up to this task What would you do, I ask? 2144 02:44:06,250 --> 02:44:10,958 So if life is love and to love is life's aim 2145 02:44:11,750 --> 02:44:16,708 We are proud of calling things by their name 2146 02:44:16,792 --> 02:44:20,208 - What's the idea? - My daughter's in the event. 2147 02:44:20,875 --> 02:44:24,292 - Who's your daughter? - Paraschiv Laura, 3rd grade. 2148 02:44:25,167 --> 02:44:27,375 Never seen me around? 2149 02:44:27,458 --> 02:44:30,542 - No. - I sometimes bring her to school. 2150 02:44:31,250 --> 02:44:34,667 - Then why don't you come in? - You know... 2151 02:44:34,750 --> 02:44:37,375 My uniform would embarrass her. 2152 02:44:37,458 --> 02:44:42,000 I didn't get a chance to change, been working since 5am. 2153 02:44:42,083 --> 02:44:45,083 So I'm staying out. Children will be children. 2154 02:44:46,792 --> 02:44:49,667 Her mother's really sick, in the hospital. 2155 02:44:50,667 --> 02:44:53,417 Go further away, by the swings. 2156 02:44:53,500 --> 02:44:56,500 They saw you from the secretary's office, 2157 02:44:56,583 --> 02:44:58,417 the headmaster won't like it. 2158 02:44:58,500 --> 02:45:00,083 Yeah, OK. 2159 02:45:00,958 --> 02:45:02,250 Farther! 2160 02:45:04,500 --> 02:45:09,958 Yes, we have our likes and dislikes Yes, we trust ourselves above all 2161 02:45:10,042 --> 02:45:15,792 Yes, we love peace's white dove No, we don't want war 2162 02:45:16,333 --> 02:45:21,542 Yes, we are the future generation Put your ear to the ground to hear... 2163 02:45:21,625 --> 02:45:26,458 What a pleasure travelling under falling snow 2164 02:45:26,542 --> 02:45:30,750 Finding some small hovel, windows warm aglow 2165 02:45:30,833 --> 02:45:34,792 As the sled glides past silver fir tree boughs 2166 02:45:35,375 --> 02:45:39,667 In the loneliness settling around, Treetops shine by the sunset crowned 2167 02:45:39,750 --> 02:45:43,625 The light that pierces the forest air Coalesces bowers of roses fair 2168 02:45:43,708 --> 02:45:48,000 But the meager twilight subsides Night streams in, wells up in tides 2169 02:45:48,083 --> 02:45:51,833 Hills rise up, in stillness wrought A path branches off to naught 2170 02:45:51,917 --> 02:45:57,000 On the horizon, a deserted well Keeps the landscape under a silent spell 2171 02:45:57,083 --> 02:46:00,750 Awed by omens, your soul recoils You feel lost, far from turmoil 2172 02:46:00,833 --> 02:46:05,250 Travelling on, carrying with you Something of their sadness and woe 2173 02:46:05,333 --> 02:46:09,958 Summoned by an arcane will Your heart gripped by its lonely chill 2174 02:46:10,458 --> 02:46:16,125 No one around but your burdened soul And longings you cannot console 2175 02:46:16,208 --> 02:46:20,083 For a distant happiness within For what was not, but could have been 2176 02:46:20,167 --> 02:46:23,208 For what was and is now forever gone 2177 02:46:23,292 --> 02:46:24,542 Bravo! 169959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.