Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,212 --> 00:00:15,337
In Korea,
I was Adjutant of the Glosters
2
00:00:15,421 --> 00:00:19,212
when we fought the Chinese
at the Battle of the Imjin.
3
00:00:19,296 --> 00:00:22,587
Almost all of us who survived
the battle were captured.
4
00:00:22,671 --> 00:00:24,837
The treatment that we received
from our captors
5
00:00:24,962 --> 00:00:27,879
came as an unpleasant surprise.
6
00:00:27,962 --> 00:00:32,004
We naturally expected that the rules
laid down by the Geneva Convention
7
00:00:32,087 --> 00:00:35,546
for the treatment of prisoners
of war would be observed.
8
00:00:35,754 --> 00:00:38,254
It soon became apparent that
the Chinese and North Koreans
9
00:00:38,296 --> 00:00:40,379
did not respect any such rules,
10
00:00:40,504 --> 00:00:45,254
but used methods designed to
degrade us and to break our morale
11
00:00:45,337 --> 00:00:50,587
in order to convert us to communism -
for which we were totally unprepared.
12
00:00:52,629 --> 00:00:54,962
We resisted them and they failed.
13
00:00:55,796 --> 00:00:58,087
But we had to learn the hard way.
14
00:00:59,546 --> 00:01:02,629
This film has been made,
based on our experiences
15
00:01:02,837 --> 00:01:06,254
and supervised by an officer who
was with the battalion at that time,
16
00:01:06,379 --> 00:01:09,962
so that you may know the practices
of possible communist enemies
17
00:01:10,129 --> 00:01:12,129
and combat them successfully.
18
00:01:44,254 --> 00:01:46,379
(Hammering)
19
00:01:46,546 --> 00:01:49,546
(Wind howls)
20
00:01:56,046 --> 00:01:57,754
(Shouts command out)
21
00:02:10,129 --> 00:02:13,129
(Adjutant) 'This is a prison camp
in North Korea.
22
00:02:13,254 --> 00:02:15,254
'The year, 1950.
23
00:02:15,379 --> 00:02:17,962
'Many men of the United Nations'
forces had been captured
24
00:02:18,087 --> 00:02:20,962
'after battle with the Chinese
and North Koreans.
25
00:02:21,087 --> 00:02:23,629
'But being a prisoner of war
of this enemy
26
00:02:23,796 --> 00:02:26,921
'didn't mean that the fight
against communism was over.
27
00:02:27,046 --> 00:02:29,421
'It had only just begun.
28
00:02:29,546 --> 00:02:32,629
'This was a different enemy
with different ways,
29
00:02:32,796 --> 00:02:36,462
'and resistance was something more
than keeping the guards busy.
30
00:02:36,629 --> 00:02:39,254
'It was a matter of trying to keep
your mind clear,
31
00:02:39,379 --> 00:02:41,462
'your nerves sound
32
00:02:41,587 --> 00:02:43,671
'and of knowing your friends.
33
00:02:43,879 --> 00:02:45,171
'In communist hands,
34
00:02:45,254 --> 00:02:49,462
'the greatest gift
one man can give another is his loyalty.
35
00:02:49,546 --> 00:02:50,921
'Some were able to.
36
00:02:51,046 --> 00:02:53,296
'Others tried... and failed.
37
00:02:53,421 --> 00:02:55,754
'And some didn't even bother to try.
38
00:02:55,837 --> 00:02:59,254
'In these camps, the daily routine
was not what any POW expected.
39
00:02:59,962 --> 00:03:02,337
'There was no barbed wire,
no machine gun tower,
40
00:03:02,462 --> 00:03:05,046
'no nightly searchlight.
41
00:03:05,171 --> 00:03:07,671
'There was also no Red Cross.
42
00:03:07,879 --> 00:03:10,337
'The enemy said
there was no need for them.
43
00:03:10,421 --> 00:03:12,421
'In communist hands,
everyone was safe.
44
00:03:12,546 --> 00:03:15,379
'In fact, no one was even
referred to as a prisoner of war.'
45
00:03:15,504 --> 00:03:17,587
You are not prisoners.
46
00:03:17,671 --> 00:03:19,796
You are students.
47
00:03:19,921 --> 00:03:24,129
We give you the chance to study
and to learn the truth,
48
00:03:24,254 --> 00:03:29,921
to show you how your leaders
entangle the people in a web of lies.
49
00:03:30,046 --> 00:03:32,754
You have brought
what I sent you for, Thornton?
50
00:03:32,921 --> 00:03:34,421
Read it out.
51
00:03:34,546 --> 00:03:37,421
"The whole squad will attend classes
at the fixed times
52
00:03:37,546 --> 00:03:40,754
"and pay full attention to study.
53
00:03:40,879 --> 00:03:44,879
"Sabotage of study will be regarded
as a serious offence.
54
00:03:45,004 --> 00:03:48,254
"After lectures, the whole squad
will be organised for discussion,
55
00:03:48,421 --> 00:03:52,504
"and a record kept of it
for reporting to the authorities.
56
00:03:52,671 --> 00:03:55,921
"Only the seriously sick are exempted
from attending lectures
57
00:03:56,046 --> 00:03:58,921
"and any other absence
or bad behaviour will be punished."
58
00:03:59,046 --> 00:04:00,754
(Prisoner) What about
the Geneva Convention?
59
00:04:00,879 --> 00:04:03,296
Who's guilty of sabotaging study?
60
00:04:04,254 --> 00:04:05,587
Confess!
61
00:04:09,921 --> 00:04:12,837
We shall discover
the guilty reactionary.
62
00:04:13,962 --> 00:04:16,046
Who's the squad leader?
63
00:04:17,129 --> 00:04:19,254
- Name the guilty one.
- Don't ask me!
64
00:04:19,796 --> 00:04:22,129
Take them back to your hut.
65
00:04:35,379 --> 00:04:37,796
(Wind howls)
66
00:04:39,212 --> 00:04:41,629
...bloody great offensive so we can
all get home for Christmas.
67
00:04:41,796 --> 00:04:43,629
They won't get going till spring.
68
00:04:43,796 --> 00:04:46,337
Are we going to be stuck here
all winter while the British Army
69
00:04:46,462 --> 00:04:48,504
sits on their arses
waiting for the flowers to come up?
70
00:04:48,629 --> 00:04:50,962
They'll keep on sending out patrols.
71
00:04:51,087 --> 00:04:53,212
- Shut up!
- They know about them.
72
00:04:53,296 --> 00:04:55,337
- Shut up, I tell you.
- You've no authority here.
73
00:04:55,462 --> 00:04:57,462
I'm still the only NCO in the squad.
74
00:04:57,587 --> 00:05:00,212
Your rank means nothing.
I'm the elected squad leader.
75
00:05:00,337 --> 00:05:02,421
Huh! Phoney election fixed by them.
76
00:05:02,546 --> 00:05:04,879
- Do you want the job?
- Why don't you two stop arguing?
77
00:05:04,962 --> 00:05:07,171
"Why don't you two stop arguing(?)"
78
00:05:07,254 --> 00:05:09,587
You're making too much noise
for Thornton. Watch it!
79
00:05:09,796 --> 00:05:12,837
- One day you'll go too far, Ross.
- What do you mean?
80
00:05:12,962 --> 00:05:15,046
How far do you reckon we are
from the front line?
81
00:05:15,171 --> 00:05:16,212
200 miles.
82
00:05:16,296 --> 00:05:20,046
That'll be a fat load of good to us,
sending out piddling patrols.
83
00:05:21,671 --> 00:05:25,254
It's possible they'll try one more
attack before winter clamps down.
84
00:05:25,379 --> 00:05:29,879
I want you to take your patrol to
a point overlooking this road here
85
00:05:29,962 --> 00:05:33,546
and watch for any signs of a move -
that's 15 miles inside their lines.
86
00:05:33,754 --> 00:05:35,837
Take enough food to last
about ten days.
87
00:05:35,962 --> 00:05:40,337
About your route back. You'll come
through A Company's lines here.
88
00:05:40,421 --> 00:05:42,546
- Any questions, sergeant?
- I don't think so, sir.
89
00:05:42,671 --> 00:05:45,837
You must make it your responsibility
to see that no letters are carried
90
00:05:45,962 --> 00:05:47,837
or photographs or souvenirs
91
00:05:47,962 --> 00:05:50,337
or any single thing that an enemy
interrogator could make use of
92
00:05:50,462 --> 00:05:51,796
if you're captured.
93
00:05:51,879 --> 00:05:54,046
The only thing you must carry
is your FPW80,
94
00:05:54,171 --> 00:05:55,796
which I hope you've filled in
correctly.
95
00:05:55,921 --> 00:05:58,546
If you're taken prisoner,
hang on to the top half
96
00:05:58,754 --> 00:06:00,921
and have it with you if you escape.
97
00:06:01,046 --> 00:06:02,254
By the way, if you are interrogated,
98
00:06:02,337 --> 00:06:05,212
they won't worry about
the Geneva Conventions too much.
99
00:06:05,629 --> 00:06:08,046
I've been told the best way
to avoid interrogation
100
00:06:08,171 --> 00:06:10,546
- is not to get captured, sir.
- So it is.
101
00:06:10,629 --> 00:06:14,754
And the best time to escape is
as soon after capture as possible.
102
00:06:14,837 --> 00:06:19,129
But if you are taken, remember, it's
name, rank, number and date of birth.
103
00:06:19,254 --> 00:06:21,004
I hope they'll be satisfied
with that.
104
00:06:21,129 --> 00:06:22,337
(Phone rings)
105
00:06:22,462 --> 00:06:24,129
Morrison.
106
00:06:24,212 --> 00:06:26,254
Grid reference?
107
00:06:28,796 --> 00:06:31,046
That's another report of bumping
their patrols.
108
00:06:31,171 --> 00:06:33,254
Don't go bulldozing your way through
tomorrow night.
109
00:06:33,337 --> 00:06:36,171
- They'll nab you pretty damn quick.
- No, sir.
110
00:06:36,254 --> 00:06:38,254
- Will that be all, sir?
- I think so, sergeant.
111
00:06:38,337 --> 00:06:40,921
My corporal will be in the OP
for a couple of days.
112
00:06:41,046 --> 00:06:43,421
He'll guide you to your starting
point in A Company's area
113
00:06:43,546 --> 00:06:46,546
and see you through the mines.
Good luck, sergeant.
114
00:06:46,671 --> 00:06:49,087
- See you tomorrow night, corporal.
- I'll be waiting for you.
115
00:06:49,171 --> 00:06:51,254
You'd better be.
116
00:06:54,087 --> 00:06:56,796
Their patrols are on the increase.
117
00:06:56,921 --> 00:06:59,004
Could be they're deliberately
out to take prisoners.
118
00:06:59,171 --> 00:07:00,212
Maybe.
119
00:07:00,296 --> 00:07:03,087
No one's in for a cushy time who gets
captured by the North Koreans.
120
00:07:03,254 --> 00:07:05,796
- They've got experts behind them.
- Chinese?
121
00:07:05,921 --> 00:07:08,254
Yes, and we know
who's been teaching them.
122
00:07:10,504 --> 00:07:12,087
(Knock on door)
123
00:07:15,379 --> 00:07:18,379
You know why you are here
in front of me now?
124
00:07:18,504 --> 00:07:20,421
- Yes.
- Why?
125
00:07:21,587 --> 00:07:25,212
You want to know who called out
"Geneva Convention".
126
00:07:25,296 --> 00:07:27,879
- Do you know who it was?
- Yes.
127
00:07:28,504 --> 00:07:30,796
Will you tell me who it was?
128
00:07:32,171 --> 00:07:34,254
I can't.
129
00:07:34,337 --> 00:07:38,379
You've nothing to fear from me,
if that's what is holding you back.
130
00:07:46,087 --> 00:07:49,504
This photograph was found on you
when you were captured.
131
00:07:49,587 --> 00:07:52,046
Who are these people?
132
00:07:52,212 --> 00:07:54,587
- My parents.
- Are you very fond of them?
133
00:07:55,962 --> 00:07:58,879
Have you heard from
your mother and father?
134
00:07:59,921 --> 00:08:01,171
No.
135
00:08:01,254 --> 00:08:05,004
They might send you a letter,
and I wouldn't like to withhold it.
136
00:08:05,129 --> 00:08:10,254
Especially as you don't seem to have
many people to talk to here.
137
00:08:10,337 --> 00:08:12,796
We know you're not happy
in your squad.
138
00:08:12,921 --> 00:08:15,129
You don't fit in.
139
00:08:15,254 --> 00:08:17,421
You need more intelligent people.
140
00:08:19,421 --> 00:08:21,462
Not louts like Ross.
141
00:08:27,004 --> 00:08:29,337
- You didn't call out, did you?
- No!
142
00:08:29,462 --> 00:08:32,254
Of course you didn't.
You've more sense.
143
00:08:32,296 --> 00:08:34,379
Now you can go.
144
00:08:37,421 --> 00:08:40,629
Oh, Thornton.
I'll see about your transfer.
145
00:08:41,921 --> 00:08:44,129
It's a good thing I'm soft-hearted.
146
00:08:44,254 --> 00:08:48,754
I doubt if any of my comrades
would have let you off so easily.
147
00:08:53,629 --> 00:08:55,629
(Wind howling)
148
00:08:57,087 --> 00:09:01,254
I hope you kept your mouth
bloody shut, Thornton.
149
00:09:07,796 --> 00:09:09,546
You! Inside.
150
00:09:16,379 --> 00:09:19,671
Sabotage of study is as serious
as all the other crimes
151
00:09:19,837 --> 00:09:22,129
you war criminals have committed.
152
00:09:22,254 --> 00:09:24,921
You would like to kill me,
wouldn't you?
153
00:09:26,046 --> 00:09:27,421
Well, I would like to kill YOU
154
00:09:27,546 --> 00:09:30,837
for all the peace-loving
Korean people you have destroyed,
155
00:09:30,962 --> 00:09:33,671
all the crops you've burned,
156
00:09:33,837 --> 00:09:36,671
all the homes you've bombed.
157
00:09:36,837 --> 00:09:39,254
Do you know how many bombs
have fallen on villages?
158
00:09:40,171 --> 00:09:41,587
Ross!
159
00:09:48,254 --> 00:09:50,962
Who called out
"Geneva Convention", Ross?
160
00:09:51,087 --> 00:09:52,837
Shut the door.
161
00:09:57,546 --> 00:09:59,629
Was it Thornton?
162
00:10:02,671 --> 00:10:04,837
I think it WAS Thornton.
163
00:10:04,962 --> 00:10:07,754
In a way,
I admire him for his courage.
164
00:10:09,796 --> 00:10:12,587
- Thornton didn't do the calling out.
- Then who did?
165
00:10:13,921 --> 00:10:18,796
I'm not saying, but you can take it
from me it wasn't Thornton.
166
00:10:18,921 --> 00:10:21,837
You don't like him very much, do you?
167
00:10:21,962 --> 00:10:23,337
No.
168
00:10:26,254 --> 00:10:27,671
Why?
169
00:10:29,337 --> 00:10:31,379
No reason.
170
00:10:34,129 --> 00:10:37,254
Is he a better soldier than you?
171
00:10:37,379 --> 00:10:39,296
Better soldier?
172
00:10:41,296 --> 00:10:44,004
The...creeping little clerk.
173
00:10:44,171 --> 00:10:46,629
But a clerk can be a key man,
174
00:10:46,796 --> 00:10:50,379
especially in,
say, the briefing of patrols.
175
00:10:51,254 --> 00:10:54,504
The only patrol he's been on
was to the bogs and back!
176
00:10:54,629 --> 00:10:57,296
Do you think the tears
of helpless Korean children,
177
00:10:57,421 --> 00:10:59,837
whose parents lie bleeding and dying,
178
00:10:59,962 --> 00:11:02,879
are any different
from any other children?
179
00:11:03,004 --> 00:11:08,254
Yet, in spite of all the misery you
brought to this beautiful country,
180
00:11:08,337 --> 00:11:10,504
we Chinese can be lenient.
181
00:11:11,754 --> 00:11:13,587
But don't make the mistake
182
00:11:13,671 --> 00:11:16,421
of thinking that
our leniency is limitless.
183
00:11:18,296 --> 00:11:22,296
Now give me the name of the saboteur
who said "Geneva Convention".
184
00:11:22,421 --> 00:11:24,546
There's nothing to say.
185
00:11:25,629 --> 00:11:30,629
Do you realise that all medical
supplies and rations will be withheld
186
00:11:30,796 --> 00:11:33,462
unless we have the identity
of this man?
187
00:11:35,046 --> 00:11:36,337
Yes.
188
00:11:36,462 --> 00:11:38,629
Do you know who said it?
189
00:11:38,754 --> 00:11:39,921
Yes.
190
00:11:43,546 --> 00:11:46,754
Are you prepared to see
your friends suffer needlessly?
191
00:11:47,587 --> 00:11:49,837
- No.
- Then tell me who it was.
192
00:11:51,921 --> 00:11:54,296
What happened to Simpson
for painting Dreamland...?
193
00:11:54,421 --> 00:11:56,504
You don't ask ME questions.
194
00:11:58,754 --> 00:12:03,087
If you think that Simpson
will be punished, you are wrong.
195
00:12:04,671 --> 00:12:07,254
That isn't our solution.
196
00:12:07,379 --> 00:12:10,254
The Chinese policy of leniency
will enable Simpson
197
00:12:10,379 --> 00:12:14,337
to have the time and the opportunity
to realise his error.
198
00:12:14,462 --> 00:12:18,337
This man, too, will be dealt with
in the same way.
199
00:12:23,129 --> 00:12:25,462
Now, tell me who it was.
200
00:12:28,462 --> 00:12:30,129
Me.
201
00:12:31,254 --> 00:12:34,337
(Wind howling)
202
00:12:43,504 --> 00:12:47,004
- Any news of Cole?
- No.
203
00:12:48,254 --> 00:12:51,087
Look what they've given us.
I think I smell fish.
204
00:12:51,254 --> 00:12:53,004
You won't find any in there.
205
00:12:53,129 --> 00:12:55,796
They probably dangled a bit
in front of it.
206
00:12:55,879 --> 00:12:57,462
What are you looking for
in Cole's things?
207
00:12:57,587 --> 00:12:59,879
- Ah, wrap it up!
- Here, this is yours.
208
00:12:59,962 --> 00:13:03,379
- That's not mine.
- Take your feet out the can.
209
00:13:07,504 --> 00:13:10,129
This stuff's not bad,
if you've lost your sense of taste.
210
00:13:10,254 --> 00:13:12,296
Cole say you could borrow that?
211
00:13:12,421 --> 00:13:15,254
Must be some kind of holiday,
if we're getting stuff like this.
212
00:13:15,379 --> 00:13:17,462
It's not a holiday,
213
00:13:17,587 --> 00:13:21,337
but yet another example of the
lenient policy of your liberators.
214
00:13:21,462 --> 00:13:26,129
There can be other rewards for other
evidence of a change of heart.
215
00:13:27,046 --> 00:13:29,962
Your decision to give up Cole
was a wise one.
216
00:13:30,087 --> 00:13:33,421
- Give up Cole?
- Here are some cigarettes.
217
00:13:33,546 --> 00:13:36,254
As further proof of our sincerity.
218
00:13:45,837 --> 00:13:49,462
- You hear what he said?
- "Decision to give up Cole"?
219
00:13:49,587 --> 00:13:53,171
- What the hell is he talking about?
- Who told them it was Cole?
220
00:13:54,254 --> 00:13:56,212
Well, who?
221
00:13:56,296 --> 00:13:58,629
I went through sodding hell
in that hut last night
222
00:13:58,796 --> 00:14:00,879
just cos I didn't want Coley
to get it.
223
00:14:01,046 --> 00:14:04,837
Now he has, cos of one of you.
What's the use holding out here
224
00:14:04,962 --> 00:14:07,587
when there are yellow bastards,
inside and out?
225
00:14:07,671 --> 00:14:10,921
What's the use?
Do you know what I was accused of?
226
00:14:11,046 --> 00:14:15,254
Murdering men and women, making
orphans out of Korean children,
227
00:14:15,379 --> 00:14:18,296
burning crops in a country
I'd never heard of before.
228
00:14:18,421 --> 00:14:21,837
I listened and said nothing, cos as
he went on, I was thinking to meself,
229
00:14:21,962 --> 00:14:24,921
"It don't matter cos the fellas in the hut
are better than you'll ever be.
230
00:14:25,046 --> 00:14:27,587
"I won't tell you nothing
cos they won't, either."
231
00:14:27,754 --> 00:14:32,254
I was wrong. Someone did,
and here we are, eating his reward.
232
00:14:32,337 --> 00:14:34,004
What do you think they're doing
to Coley
233
00:14:34,129 --> 00:14:36,962
while you're feeding
your rotten selves?
234
00:14:37,087 --> 00:14:39,837
Here, anyone want mine?
235
00:14:46,879 --> 00:14:49,004
Ah, he'll get over it.
236
00:14:49,129 --> 00:14:52,379
The important thing is, who squealed?
237
00:14:55,171 --> 00:14:58,254
What have you started blushing for,
Thornton?
238
00:14:58,337 --> 00:15:00,879
Or can we have a good guess, eh?
239
00:15:03,254 --> 00:15:07,046
- Why don't you say something?
- I have nothing to say.
240
00:15:07,129 --> 00:15:10,254
- Oh. Not here, maybe.
- Here we go.
241
00:15:10,337 --> 00:15:13,087
- You've plenty to say in the office.
- Leave him alone.
242
00:15:13,212 --> 00:15:17,004
- Coley's my mate.
- That why you took his mess tin?
243
00:15:17,129 --> 00:15:19,546
Perhaps you knew
he wasn't coming back here.
244
00:15:39,296 --> 00:15:42,462
Well, there's no point
in leaving them on the floor.
245
00:15:42,587 --> 00:15:46,587
- Just get eaten by the rats.
- Looks like they've already started.
246
00:15:51,129 --> 00:15:53,004
Thornton, come.
247
00:15:54,337 --> 00:15:55,921
Why don't you move in over there?
248
00:15:56,004 --> 00:15:58,379
They wouldn't have to keep on
calling for you.
249
00:16:13,629 --> 00:16:16,546
I'd like to know what he's going
to start telling them now.
250
00:16:19,754 --> 00:16:21,421
Sit down.
251
00:16:23,129 --> 00:16:25,212
Put it on the bed.
252
00:16:27,004 --> 00:16:29,004
How do you like your new squad?
253
00:16:29,129 --> 00:16:30,962
You must be glad
to be away from Ross.
254
00:16:31,087 --> 00:16:32,921
I'm not with a new squad!
255
00:16:33,087 --> 00:16:37,671
Hasn't your transfer come through?
I must speak with them in the office.
256
00:16:45,546 --> 00:16:48,337
How interested are you
in working for peace?
257
00:16:48,462 --> 00:16:51,296
I'd rather have peace than war,
if that's what you mean.
258
00:16:51,421 --> 00:16:53,504
So I see.
259
00:16:58,837 --> 00:17:01,171
Do you like apples? Take one.
260
00:17:04,087 --> 00:17:05,629
Thank you.
261
00:17:15,087 --> 00:17:17,546
You were working for peace
before you joined the army.
262
00:17:17,671 --> 00:17:20,171
Why not finish
what you set out to do?
263
00:17:20,254 --> 00:17:22,004
What do you mean?
264
00:17:22,129 --> 00:17:25,837
Weren't you active in the
International Students Movement?
265
00:17:25,962 --> 00:17:29,754
- How did you know I was a member?
- I have all the details here.
266
00:17:29,837 --> 00:17:31,046
When you joined,
267
00:17:31,171 --> 00:17:33,504
the fact that you were three months
behind with your subscription
268
00:17:33,629 --> 00:17:35,837
when you went into the army,
269
00:17:35,962 --> 00:17:39,212
your membership number,
the number of meetings you attended,
270
00:17:39,296 --> 00:17:42,212
the questions you asked -
it's all here.
271
00:17:42,254 --> 00:17:44,171
But how?
272
00:17:44,254 --> 00:17:48,171
Because you and I were working
for the same cause.
273
00:17:48,254 --> 00:17:52,004
- But you're a communist!
- And so are you.
274
00:17:53,671 --> 00:17:56,462
You mean the ISM
is run by the Communist Party?
275
00:17:56,587 --> 00:17:59,837
Like all the great movements
promoting peace.
276
00:17:59,962 --> 00:18:03,129
We have the backing of intelligent
people all over the world -
277
00:18:03,254 --> 00:18:07,254
writers, doctors, artists,
school teachers, scientists.
278
00:18:08,504 --> 00:18:11,254
But what will happen to me
if the others find out I'm a...?
279
00:18:11,379 --> 00:18:13,962
Ross won't know, unless you tell him.
280
00:18:14,129 --> 00:18:17,754
Anyway, you'll be transferred
to a more sympathetic squad.
281
00:18:17,879 --> 00:18:19,629
Right now, though, I need your help.
282
00:18:19,754 --> 00:18:21,421
For what?
283
00:18:21,546 --> 00:18:24,004
I need the name of
the Battalion Intelligence Officer,
284
00:18:24,129 --> 00:18:27,754
- just to complete a form.
- Lieutenant Morrison, do you mean?
285
00:18:29,754 --> 00:18:33,254
- What's he like?
- Decent enough.
286
00:18:33,337 --> 00:18:36,254
- Who works with him?
- A corporal.
287
00:18:36,337 --> 00:18:38,421
Do you know him?
288
00:18:38,504 --> 00:18:40,546
- Yes.
- How well?
289
00:18:42,421 --> 00:18:45,129
He was my friend.
290
00:18:45,254 --> 00:18:47,379
Did you go to his home?
291
00:18:47,504 --> 00:18:50,296
Yes. We used to listen
to his discs there.
292
00:18:50,421 --> 00:18:52,671
- What discs?
- Modern jazz.
293
00:18:54,171 --> 00:18:56,879
Do you like classical music?
294
00:18:57,004 --> 00:18:58,754
Some.
295
00:18:58,921 --> 00:19:02,671
- What was his home like?
- Quite all right.
296
00:19:04,129 --> 00:19:06,087
Very nice.
297
00:19:06,254 --> 00:19:08,921
How did he get on with his parents?
298
00:19:10,462 --> 00:19:12,087
Very well.
299
00:19:12,212 --> 00:19:14,337
Has he any brothers and sisters?
300
00:19:14,504 --> 00:19:16,754
He's got a younger brother, Alan.
301
00:19:16,879 --> 00:19:20,421
- How old's he?
- He'd be about ten now.
302
00:19:22,254 --> 00:19:25,754
What else did you and your friend
have in common, besides discs?
303
00:19:26,837 --> 00:19:29,254
We seemed to like
the same sort of jokes.
304
00:19:31,046 --> 00:19:35,921
- Did you go to his home often?
- Yes, he lived near the camp.
305
00:19:37,046 --> 00:19:38,671
What is your friend's name?
306
00:19:38,837 --> 00:19:40,212
Daniels.
307
00:19:41,421 --> 00:19:43,671
- What is your rank?
- Corporal.
308
00:19:44,421 --> 00:19:46,587
What is your job?
309
00:19:49,087 --> 00:19:51,212
This will be of no use to you.
310
00:19:52,421 --> 00:19:53,504
What is your job?
311
00:19:53,629 --> 00:19:56,837
I'm only allowed to give you
my number, rank and date of birth.
312
00:19:56,962 --> 00:19:59,129
"Allowed"?
What do you mean "allowed"?
313
00:19:59,254 --> 00:20:02,629
- Those are my orders.
- Who gave you those orders?
314
00:20:02,796 --> 00:20:05,046
I can't answer that question.
315
00:20:05,171 --> 00:20:10,004
You have surrendered yourself to us
and are now under our orders.
316
00:20:10,129 --> 00:20:12,421
You will give me the following names.
317
00:20:12,546 --> 00:20:16,337
Who is the sniper?
Who is the Adjutant's clerk?
318
00:20:16,421 --> 00:20:20,796
Who is the Signaller?
Who is the Intelligence Sergeant?
319
00:20:20,921 --> 00:20:24,296
I can't give you an answer
to any of those questions.
320
00:20:25,129 --> 00:20:27,879
When your A Company's position
was taken over
321
00:20:28,004 --> 00:20:30,254
by our victorious People's Army,
322
00:20:30,337 --> 00:20:33,546
a group of men was seen running
into the darkness.
323
00:20:33,754 --> 00:20:37,087
They are behind our lines now
and will be caught.
324
00:20:37,212 --> 00:20:39,337
You will tell me about them.
325
00:20:40,546 --> 00:20:42,879
I was too busy fighting
to see anybody.
326
00:20:43,046 --> 00:20:46,046
Your stupid and reckless behaviour
with a machine gun
327
00:20:46,212 --> 00:20:48,546
enabled them to get away.
328
00:20:48,671 --> 00:20:51,462
Were you giving them
deliberate cover fire?
329
00:20:51,587 --> 00:20:54,962
I was too busy fighting
to see anybody.
330
00:20:55,046 --> 00:20:57,754
You will gain nothing
by being stubborn.
331
00:20:57,879 --> 00:20:59,379
Now, go.
332
00:20:59,504 --> 00:21:02,129
Sit alone and consider your position.
333
00:21:03,879 --> 00:21:06,921
(Heavy gunfire in distance)
334
00:21:17,212 --> 00:21:20,546
- Where are you wounded?
- My back. It hurts.
335
00:21:20,671 --> 00:21:24,254
I can't move my legs. Help us get up.
336
00:21:24,337 --> 00:21:26,629
I can help you if you help me.
337
00:21:26,837 --> 00:21:29,254
You will have medical attention
and a doctor,
338
00:21:29,337 --> 00:21:33,421
if you tell me about the five men
seen running into our lines.
339
00:21:37,087 --> 00:21:40,629
- They're a patrol.
- Where were they going?
340
00:21:40,796 --> 00:21:43,212
I don't know.
I only heard they're a patrol.
341
00:21:43,296 --> 00:21:48,504
- What about seeing a doctor?
- Who said anything about a doctor?
342
00:21:48,671 --> 00:21:51,879
- But you promised.
- You are mistaken.
343
00:22:05,129 --> 00:22:07,629
(Gentle sobbing)
344
00:22:37,629 --> 00:22:39,837
Halt!
345
00:22:41,879 --> 00:22:44,587
Now we're all in a camp,
things'll be better.
346
00:22:44,754 --> 00:22:46,421
Think so?
347
00:22:46,546 --> 00:22:49,379
(Guard) Listen! Listen!
348
00:22:49,504 --> 00:22:52,087
Look son,
I know all about prison camps.
349
00:22:52,254 --> 00:22:54,462
I had four years in them
in the last lot.
350
00:22:54,587 --> 00:22:57,504
These are not the Germans.
They're not the Japs, either.
351
00:23:00,087 --> 00:23:02,087
Nobody knows yet what they're like.
352
00:23:02,212 --> 00:23:04,254
Ah! Don't be such
a bleedin' pessimist.
353
00:23:09,254 --> 00:23:12,046
(Speaks in own language)
Stop talking!
354
00:23:19,629 --> 00:23:23,296
This new batch of prisoners.
Is there anyone you know?
355
00:23:28,504 --> 00:23:31,254
- No, there's no one.
- Are you sure?
356
00:23:31,379 --> 00:23:33,254
Yes.
357
00:23:33,379 --> 00:23:35,962
You and I are working
for the same cause.
358
00:23:36,087 --> 00:23:39,796
It would be very awkward for you
if the others got to know.
359
00:23:40,837 --> 00:23:43,337
Are you positive
there's no one you know?
360
00:23:43,462 --> 00:23:44,629
Yes.
361
00:24:00,296 --> 00:24:04,129
Is he the Intelligence Corporal that
works with Lieutenant Morrison?
362
00:24:04,254 --> 00:24:06,379
- Yes.
- Point him out.
363
00:24:12,546 --> 00:24:15,254
- Seventh from the right.
- Is that the truth?
364
00:24:15,379 --> 00:24:18,087
- Yes.
- You will stay until I come back!
365
00:24:23,254 --> 00:24:25,212
- My name's Daniels.
- What's the news?
366
00:24:25,296 --> 00:24:27,587
Any chance of them coming down
the road next week?
367
00:24:27,754 --> 00:24:30,546
Look, I just walked
getting on for 150 miles.
368
00:24:30,671 --> 00:24:32,754
- What mob are you from?
- Mind if I sit down?
369
00:24:32,879 --> 00:24:34,921
This is where we live.
370
00:24:36,546 --> 00:24:37,587
Is this it?
371
00:24:37,754 --> 00:24:39,296
You sleep standing up the first week.
372
00:24:39,462 --> 00:24:41,212
They've chucked
the questionnaire at you?
373
00:24:41,296 --> 00:24:43,462
We've all had to answer them.
374
00:24:44,546 --> 00:24:46,629
"Social status?
Educational background?
375
00:24:46,837 --> 00:24:49,171
- "Motive for enlistment?"
- Same old questions.
376
00:24:49,254 --> 00:24:51,254
"Acquaintances with officers?
377
00:24:51,337 --> 00:24:54,629
"State of family?" What are they
running, a marriage bureau?
378
00:24:54,796 --> 00:24:56,254
If you give them monkey answers,
379
00:24:56,337 --> 00:24:58,629
you'll find yourself filling up
another and another.
380
00:24:58,754 --> 00:25:01,754
And if they don't tally,
you've had it.
381
00:25:01,837 --> 00:25:04,629
"Party affiliations? Thoughts?
Opinions of war?"
382
00:25:04,796 --> 00:25:07,046
They can't expect me to fill this in.
383
00:25:07,171 --> 00:25:10,129
I don't advise you
to stick your neck out here.
384
00:25:10,212 --> 00:25:13,046
- What does that mean?
- You'll find out.
385
00:25:13,171 --> 00:25:15,296
Come on, let's drop it.
Give us some news.
386
00:25:15,379 --> 00:25:17,837
What's the newspaper you've got?
387
00:25:19,504 --> 00:25:22,296
- I'll have it next.
- It's four months old.
388
00:25:22,421 --> 00:25:24,837
- Four months?
- The Daily Worker?
389
00:25:27,171 --> 00:25:29,796
- What are you doing reading this?
- It's the only one we get.
390
00:25:29,921 --> 00:25:32,504
- And you read it?
- Well, wouldn't you?
391
00:25:32,671 --> 00:25:35,337
- You don't believe what's in it?
- Why not?
392
00:25:38,296 --> 00:25:40,421
You saw their surrender leaflets.
393
00:25:40,546 --> 00:25:43,629
You didn't walk across
with your hands up, did you?
394
00:25:43,796 --> 00:25:46,962
Look, let me give you a few tips.
Shift over.
395
00:25:50,171 --> 00:25:52,837
- I felt like you at first.
- So?
396
00:25:53,921 --> 00:25:57,296
You'll cool off
when you've been here a bit longer.
397
00:25:57,421 --> 00:26:00,212
I don't know what that means.
Reading this and filling these in...
398
00:26:00,296 --> 00:26:02,504
You can't fight them here.
399
00:26:03,421 --> 00:26:07,921
Why not? Either you're for them or
against them. There's nothing else.
400
00:26:09,254 --> 00:26:10,837
Is there?
401
00:26:12,837 --> 00:26:15,837
That's what happens
when you're against them.
402
00:26:23,879 --> 00:26:26,837
- What's happened to him?
- He's taken a hammering.
403
00:26:26,962 --> 00:26:29,546
- Who from?
- Someone up the cleaners.
404
00:26:29,671 --> 00:26:31,879
Cleaners?
405
00:26:32,046 --> 00:26:34,629
Where you get your head bashed in
while you wait.
406
00:26:34,796 --> 00:26:36,379
- Why?
- Cos he said...
407
00:26:36,504 --> 00:26:38,462
Ask him!
408
00:26:40,129 --> 00:26:43,754
Les Thornton!
I didn't know you were here.
409
00:26:43,879 --> 00:26:46,087
- Hello, Harry.
- You know him?
410
00:26:46,212 --> 00:26:49,546
We were stationed in the same camp.
Brought any discs with you?
411
00:26:49,754 --> 00:26:52,629
- What's all this, eh?
- They want the form filled up.
412
00:26:52,837 --> 00:26:54,837
They can wait.
We've got lots to talk about.
413
00:26:55,004 --> 00:26:56,296
I'm supposed to take it back.
414
00:26:56,379 --> 00:26:59,087
- You like it over at the office.
- Let him alone.
415
00:26:59,212 --> 00:27:02,504
Why don't you tell your friend
why Cole got beaten up?
416
00:27:02,629 --> 00:27:05,462
- Go on. Tell him.
- Tell me what?
417
00:27:05,587 --> 00:27:09,462
Tell him! "Cole's like that
because I got him taken away."
418
00:27:09,587 --> 00:27:10,629
Go on. Tell him!
419
00:27:10,796 --> 00:27:13,462
Have you gone barmy?
There was you with the Daily Worker.
420
00:27:13,629 --> 00:27:15,879
- Tell him who informed on Cole.
- I don't know.
421
00:27:16,004 --> 00:27:18,254
- He's lying.
- Are you saying it was him?
422
00:27:18,379 --> 00:27:20,129
Yes, I am.
423
00:27:22,087 --> 00:27:24,129
- Did you inform on Cole?
- I didn't.
424
00:27:24,254 --> 00:27:26,671
- He's lying.
- Where's your proof?
425
00:27:28,837 --> 00:27:31,421
What more do you want? Nobody else
would have given him away.
426
00:27:31,546 --> 00:27:34,212
- He's our mate.
- That's all the proof you need?
427
00:27:34,296 --> 00:27:37,212
I never told them it was Cole. They
asked me, but I never told them.
428
00:27:37,296 --> 00:27:41,212
- How do you know anybody informed?
- We were told.
429
00:27:41,296 --> 00:27:42,921
- Who by?
- The hunchback.
430
00:27:43,046 --> 00:27:44,254
The camp commandant.
431
00:27:44,296 --> 00:27:47,171
You'd believe a communist
before one of your own?
432
00:27:50,212 --> 00:27:53,837
- Cole might have confessed.
- Why don't you ask him?
433
00:27:53,962 --> 00:27:55,879
I'm going to.
434
00:28:00,004 --> 00:28:01,254
He's dead!
435
00:28:03,046 --> 00:28:06,254
The communist wants peace.
436
00:28:06,379 --> 00:28:09,087
What about your people at home,
437
00:28:09,212 --> 00:28:12,587
your mothers and fathers, your wives?
438
00:28:18,754 --> 00:28:21,004
Don't they want peace?
439
00:28:21,129 --> 00:28:23,754
Don't they want you back with them?
440
00:28:23,879 --> 00:28:26,754
Don't you want to be
back with them?
441
00:28:26,879 --> 00:28:30,962
It is the United Nations
who are aggressors here,
442
00:28:31,087 --> 00:28:34,296
and their atrocities
will never be forgotten.
443
00:28:34,421 --> 00:28:39,504
Their bombs raining down
on helpless villages.
444
00:28:42,046 --> 00:28:47,129
And it is we who are accused
by the United Nations of atrocities.
445
00:28:48,421 --> 00:28:49,962
Us.
446
00:28:50,046 --> 00:28:53,004
If you know of any, you must tell us.
447
00:28:55,254 --> 00:28:57,212
I've seen them.
448
00:28:57,879 --> 00:29:01,587
I've seen your soldiers keeping us
from attending our wounded.
449
00:29:01,754 --> 00:29:04,337
I've seen them leave men to die
from hunger and thirst.
450
00:29:04,462 --> 00:29:07,671
- I've seen plenty of atrocities.
- Lies!
451
00:29:07,837 --> 00:29:11,004
Give me the name of the soldier
who stopped you helping the wounded.
452
00:29:11,129 --> 00:29:12,921
How the hell can I?
453
00:29:13,046 --> 00:29:16,921
I can't even speak the lingo. You think
he'd have given me his name?
454
00:29:17,046 --> 00:29:18,879
You are a liar!
455
00:29:19,837 --> 00:29:23,546
These helpless villages,
they're barracks and munitions depots.
456
00:29:23,671 --> 00:29:26,837
The so-called People's Army turn
everybody out of their homes
457
00:29:27,004 --> 00:29:29,629
and move in just like that -
I saw it on the way here.
458
00:29:29,796 --> 00:29:31,379
What about this village?
459
00:29:31,504 --> 00:29:34,546
What happened to the people
who lived here before they took over?
460
00:29:34,671 --> 00:29:38,837
Sure they want peace(!) They want it
so bad they have to murder Cole...
461
00:29:43,671 --> 00:29:45,837
We just sat here and did nothing.
462
00:29:49,379 --> 00:29:51,587
(Wind howling)
463
00:30:16,254 --> 00:30:18,421
Sit down on the floor.
464
00:30:20,837 --> 00:30:22,754
Turn round.
465
00:30:25,171 --> 00:30:27,546
With your legs crossed.
466
00:30:27,671 --> 00:30:29,796
And arms folded.
467
00:30:29,921 --> 00:30:33,004
You will remain that way
all day and every day.
468
00:30:33,087 --> 00:30:36,296
When you have come to appreciate
your wise and lenient treatment
469
00:30:36,421 --> 00:30:39,296
by showing your penitence
for your filthy crimes,
470
00:30:39,379 --> 00:30:41,546
the opportunity will not be
withheld from you
471
00:30:41,671 --> 00:30:44,129
for making a full
and truthful confession.
472
00:30:48,004 --> 00:30:51,129
(Gives command in own language)
473
00:31:02,671 --> 00:31:04,587
(Shouts command)
474
00:31:21,754 --> 00:31:23,129
(Thud)
475
00:31:24,962 --> 00:31:28,796
(Speaking in own language)
476
00:31:30,046 --> 00:31:32,087
(Guard) Quickly!
477
00:31:32,212 --> 00:31:35,171
- (Daniels mutters) Yeah, shut up!
- Quickly!
478
00:31:37,962 --> 00:31:40,629
(Guard repeats orders)
479
00:31:48,254 --> 00:31:51,129
Well, if you don't reckon
it's worth eating, I won't touch it.
480
00:31:51,212 --> 00:31:52,879
You've been brought up on it.
481
00:31:53,004 --> 00:31:55,462
I don't want to grow up
looking horrible, like you!
482
00:31:55,587 --> 00:31:59,087
- (Guard shouts command).
- Thank you very much.
483
00:32:09,629 --> 00:32:11,379
(Shouts command) Hoejeonsikida.
484
00:32:11,546 --> 00:32:15,212
And if that's good night,
hoejeonsikida to you, too.
485
00:32:15,296 --> 00:32:18,171
- (Shouts command)
- Learn the lingo.
486
00:32:18,254 --> 00:32:19,504
(Shouts command)
487
00:32:19,629 --> 00:32:23,296
Shut bloody up, you illegitimate son
of Madame Butterfly.
488
00:32:24,254 --> 00:32:25,546
(Repeats command)
489
00:32:26,671 --> 00:32:30,087
For you, darling,
I'll try sleeping on me left.
490
00:32:34,087 --> 00:32:36,254
See you in the morning.
491
00:32:42,546 --> 00:32:44,296
Daniels, wake!
492
00:32:45,129 --> 00:32:46,837
Daniels, wake!
493
00:32:47,837 --> 00:32:51,087
Wake, Daniels! Come on.
Come on. Wake!
494
00:32:53,004 --> 00:32:54,754
Get up.
495
00:32:55,629 --> 00:32:58,004
(Shouts command)
496
00:32:58,129 --> 00:33:00,754
I thought it was time to get up.
497
00:33:31,921 --> 00:33:34,587
The policy of the People's
Volunteers towards war criminals
498
00:33:34,754 --> 00:33:37,212
can be one of leniency
or suppression.
499
00:33:37,296 --> 00:33:39,921
- The choice is yours alone.
- I'm not a criminal.
500
00:33:40,046 --> 00:33:42,129
Stand to attention.
501
00:33:44,129 --> 00:33:46,921
You will give me every name
in your subversive group.
502
00:33:48,879 --> 00:33:50,421
Confess your crimes.
503
00:33:50,587 --> 00:33:53,004
I haven't committed any crimes.
You're wasting your time.
504
00:33:53,087 --> 00:33:55,546
Are your sympathies with
the Chinese People's Republic?
505
00:33:55,754 --> 00:33:58,754
- No.
- You are a self-confessed criminal.
506
00:33:58,921 --> 00:34:00,087
I am not.
507
00:34:00,212 --> 00:34:03,254
If you have no sympathy with
the Chinese People's Republic,
508
00:34:03,379 --> 00:34:05,462
then you must be against it.
509
00:34:05,546 --> 00:34:08,754
- I'm a soldier.
- You are a war criminal.
510
00:34:08,879 --> 00:34:12,421
Only the Chinese and
the North Korean people are soldiers.
511
00:34:13,171 --> 00:34:17,296
You have come to Korea
to take part in an aggressive war.
512
00:34:17,421 --> 00:34:18,837
Therefore, you are a war criminal.
513
00:34:18,962 --> 00:34:21,629
You have been engaged
in subversive activities
514
00:34:21,837 --> 00:34:25,629
to overthrow the authority
of the People's Government.
515
00:34:25,796 --> 00:34:28,587
I have not been engaged
on subversive activities.
516
00:34:28,754 --> 00:34:30,004
We can prove it.
517
00:34:30,546 --> 00:34:33,879
Then bloody well prove it
or let me sleep!
518
00:34:34,754 --> 00:34:38,587
He's cracked. Subversive activities?
He's definitely cracked.
519
00:34:38,754 --> 00:34:41,004
(Guard shouts command)
520
00:34:41,087 --> 00:34:43,921
- Ah, shut your gob!
- Sit! Sit!
521
00:34:45,962 --> 00:34:47,962
(Groans)
522
00:34:52,212 --> 00:34:54,087
(Door closes)
523
00:34:57,629 --> 00:35:00,171
I can't just sit here doing nothing.
524
00:35:01,796 --> 00:35:04,921
You know what talking to yourself's
the first sign of.
525
00:35:07,837 --> 00:35:11,254
Thinking about home too much
is going to make me morbid,
526
00:35:11,379 --> 00:35:14,254
so I'd better ration meself
to a bit each day.
527
00:35:17,296 --> 00:35:19,796
If I had something to lean against
it'd be a bit more comfortable.
528
00:35:19,921 --> 00:35:21,462
(Guard shouts out)
529
00:35:22,671 --> 00:35:26,587
There used to be a game we'd play
as a kid, something like this.
530
00:35:26,754 --> 00:35:29,796
Somebody turned his back,
then we used to try and get to him.
531
00:35:29,921 --> 00:35:33,129
Then he'd turn round quick
to see if we were moving.
532
00:35:36,796 --> 00:35:38,379
How do you do?
533
00:35:40,254 --> 00:35:42,879
"Something" footsteps.
534
00:35:43,671 --> 00:35:45,671
"Something" footsteps.
535
00:35:45,837 --> 00:35:49,504
Playing it on the pavement outside
the flat seemed more real than this.
536
00:35:49,629 --> 00:35:52,212
Grandma's footsteps, that was it.
537
00:35:54,254 --> 00:35:56,337
Wonder what's happening right now
at home.
538
00:35:56,462 --> 00:35:59,171
(Guard) Back! Back! Quickly! Quickly!
539
00:35:59,254 --> 00:36:01,837
(Sighing) You are my heart's delight!
540
00:36:02,837 --> 00:36:05,879
And where you are, I long to be.
541
00:36:10,421 --> 00:36:12,754
(Wind howling)
542
00:36:49,046 --> 00:36:50,504
Hi, hi, hi!
543
00:36:50,629 --> 00:36:52,754
(Bangs door)
544
00:37:22,546 --> 00:37:24,796
(Boots creaking)
545
00:37:47,796 --> 00:37:52,462
Now look at you! You've put your
effing plates all over Yorkshire!
546
00:37:54,129 --> 00:37:55,171
(Door shuts)
547
00:37:55,296 --> 00:37:58,962
If you're going to keep me up,
I may as well make use of it.
548
00:37:59,796 --> 00:38:01,587
(Groans)
549
00:38:02,796 --> 00:38:05,004
Hey! Where have you gone to?
550
00:38:05,962 --> 00:38:07,171
Hey!
551
00:38:07,254 --> 00:38:09,171
(Shouts command)
552
00:38:09,254 --> 00:38:11,629
- I want the lavatory.
- (Shouts command)
553
00:38:11,796 --> 00:38:13,504
Lavatory!
554
00:38:13,629 --> 00:38:16,504
Let me out of here. You know
what a lavatory is, don't you?
555
00:38:16,587 --> 00:38:18,921
No, perhaps you don't.
556
00:38:19,046 --> 00:38:21,671
Until you confess to
all your subversive activities,
557
00:38:21,837 --> 00:38:23,462
you will be kept there to rot.
558
00:38:23,587 --> 00:38:28,254
You are there to repent and you will
only be taken out when I say.
559
00:38:28,337 --> 00:38:30,587
Or when you are dead.
560
00:38:32,004 --> 00:38:36,087
I know what your trouble is!
You're all bloody well constipated!
561
00:38:37,212 --> 00:38:39,796
(Rain hammers on metal roof)
562
00:38:43,421 --> 00:38:46,087
Up! Up! Up! Up!
563
00:39:03,212 --> 00:39:04,337
Hi, hi!
564
00:39:16,087 --> 00:39:18,629
- (Gives command)
- Daniels, come!
565
00:39:34,671 --> 00:39:36,587
(Groans gently)
566
00:39:37,296 --> 00:39:41,337
I've brought you here
to see how you're getting on.
567
00:39:49,546 --> 00:39:51,754
Why don't you sit down?
568
00:39:52,837 --> 00:39:57,254
I... I've been sitting, thank you.
I'd rather stand.
569
00:39:57,379 --> 00:40:00,337
Of course you have.
How thoughtless of me.
570
00:40:00,462 --> 00:40:02,546
How are you feeling?
571
00:40:02,671 --> 00:40:04,587
Oh, fine.
572
00:40:04,754 --> 00:40:07,254
You don't have to pretend to me,
you know.
573
00:40:07,337 --> 00:40:11,587
Although I haven't experienced it
myself, I have seen the effects
574
00:40:11,796 --> 00:40:15,546
of sitting still for 16 hours and then
not being allowed to sleep at night.
575
00:40:15,671 --> 00:40:16,754
Yeah.
576
00:40:16,879 --> 00:40:20,504
It can send better men than you
quite mad.
577
00:40:20,587 --> 00:40:23,254
Are you afraid of going mad, Daniels?
578
00:40:24,421 --> 00:40:26,337
Not particularly.
579
00:40:27,546 --> 00:40:31,462
You know, there is no need
for these discomforts.
580
00:40:33,337 --> 00:40:34,754
No?
581
00:40:35,379 --> 00:40:39,421
No. All you have to do
is answer my questions.
582
00:40:42,379 --> 00:40:44,837
Will you answer my questions?
583
00:40:45,504 --> 00:40:48,296
It all depends on the questions,
doesn't it?
584
00:40:50,004 --> 00:40:53,504
They won't be too difficult,
if that's what's worrying you.
585
00:40:54,879 --> 00:40:57,462
No, on second thoughts
586
00:40:58,504 --> 00:41:02,671
I think you'll be able to answer
them better after some sleep.
587
00:41:20,379 --> 00:41:23,337
What's happened to old sweat-face?
588
00:41:23,462 --> 00:41:25,879
This smooth character,
is he his superior
589
00:41:26,004 --> 00:41:29,254
and ordered them
to lay off me for a little?
590
00:41:29,337 --> 00:41:33,671
At least he didn't spout any of that
"subversive activities" tripe.
591
00:41:34,796 --> 00:41:36,629
Careful, though, friend.
592
00:41:36,796 --> 00:41:40,421
You'll begin to think
this one's quite decent.
593
00:41:57,421 --> 00:42:00,004
(Footsteps approach)
594
00:42:14,254 --> 00:42:16,087
OK.
595
00:42:19,254 --> 00:42:23,379
You have been guilty of another crime
against the People's Volunteers.
596
00:42:23,462 --> 00:42:26,671
I find you asleep.
What have you to say?
597
00:42:28,296 --> 00:42:30,671
- I was told to sleep.
- You are lying.
598
00:42:30,796 --> 00:42:32,879
I gave no such orders.
599
00:42:33,879 --> 00:42:38,129
- It wasn't you. It was the other one.
- There is no other one.
600
00:42:38,254 --> 00:42:40,462
(Thinking) 'Hey, wait a minute.
601
00:42:42,129 --> 00:42:44,296
'That smaller one said
you could sleep.
602
00:42:44,379 --> 00:42:46,004
'You're not going Harpic.'
603
00:42:46,754 --> 00:42:48,754
Sit as you were first told.
604
00:42:56,504 --> 00:42:58,879
You have confessed to one crime.
605
00:42:58,962 --> 00:43:01,671
Now you must confess to all the
other crimes you have committed,
606
00:43:01,837 --> 00:43:05,337
including those you were guilty of
before you surrendered.
607
00:43:05,462 --> 00:43:08,671
- We already have the facts.
- Your facts are wrong.
608
00:43:08,879 --> 00:43:11,504
(Thinking) 'What facts could he have?
609
00:43:12,337 --> 00:43:15,546
'So, I interrupted
the political lecture. What else?
610
00:43:15,629 --> 00:43:18,671
'What crimes before I came here?
611
00:43:18,837 --> 00:43:23,046
'Being in Intelligence isn't a crime.
Anyway, he doesn't know.
612
00:43:23,171 --> 00:43:25,254
'Unless somebody told him.'
613
00:43:26,254 --> 00:43:28,254
...activities are known to us,
614
00:43:28,379 --> 00:43:31,587
but because of
the traditional policy of leniency,
615
00:43:31,796 --> 00:43:35,087
you will be given the opportunity
to expiate your crimes.
616
00:43:35,212 --> 00:43:38,462
I'm not a criminal.
I'm a prisoner of war.
617
00:43:38,587 --> 00:43:42,754
And as such, I'm entitled to the
protection of the Geneva Convention.
618
00:43:42,879 --> 00:43:47,129
(Guard's voice echoing)
You came here to spy-spy-spy-spy.
619
00:43:47,254 --> 00:43:50,421
And the penalty for that
is death-death-death-death...
620
00:43:50,587 --> 00:43:52,337
(Shouts command)
621
00:43:57,046 --> 00:43:59,129
(Woman) 'Harry.
622
00:43:59,254 --> 00:44:02,504
'Your father and I tried our hand
at wallpapering last weekend.
623
00:44:02,629 --> 00:44:06,462
'Although I say it myself, the front
room doesn't look at all bad...'
624
00:44:27,254 --> 00:44:31,587
You must confess
to all your subversive activities.
625
00:44:31,754 --> 00:44:35,087
- I have nothing to confess.
- But you came here to spy.
626
00:44:35,212 --> 00:44:37,462
And the penalty for that is death.
627
00:44:37,587 --> 00:44:41,254
I'm not a spy! I'm a British soldier.
628
00:44:42,421 --> 00:44:46,879
Why are you in Korea? Why have
you come to this beautiful country?
629
00:44:47,004 --> 00:44:50,754
We have all the facts.
You came here as a spy.
630
00:44:50,879 --> 00:44:55,254
This is your work,
and the penalty for spies is death.
631
00:44:55,337 --> 00:44:57,671
(Woman) 'Your last letter was
very welcome, Harry.
632
00:44:57,837 --> 00:44:59,921
'Your father and I are glad
you've got a new job.
633
00:45:00,046 --> 00:45:02,796
'I hope it's more interesting
and what you want.
634
00:45:02,879 --> 00:45:05,087
'You make it sound
very mysterious, though!'
635
00:45:05,212 --> 00:45:07,254
What new job?
636
00:45:12,962 --> 00:45:16,629
I said you would be shot,
and so you will. Here.
637
00:45:16,796 --> 00:45:20,254
No one will know. We are far from
the camp and there will be no grave.
638
00:45:20,337 --> 00:45:22,254
You'll have to answer to murder.
639
00:45:22,379 --> 00:45:27,087
Who to? All spies are shot. That is
understood all over the world.
640
00:45:27,212 --> 00:45:30,962
I'm a British soldier and entitled
to be treated as a prisoner of war.
641
00:45:31,046 --> 00:45:32,087
You are a spy.
642
00:45:32,212 --> 00:45:35,587
Working in Intelligence
is not being a spy.
643
00:45:35,796 --> 00:45:38,546
Huh! Did I say you were
in Intelligence?
644
00:45:39,504 --> 00:45:42,462
Where did you get that idea from?
Not from me.
645
00:45:44,254 --> 00:45:46,879
Tell us what you know about patrols.
646
00:45:48,504 --> 00:45:51,879
You must let me sleep first
and give me some food. I...
647
00:45:52,004 --> 00:45:54,921
I'm too tired.
I can't think straight.
648
00:45:55,004 --> 00:45:58,129
Let me sleep and then
I'll write it all out for you.
649
00:45:58,254 --> 00:46:00,296
(Gives command)
650
00:46:27,296 --> 00:46:30,046
I've finished. It's all there.
651
00:46:30,171 --> 00:46:32,171
Read it out loud.
652
00:46:32,254 --> 00:46:35,171
You want to study it first. It's got
drawings and positions marked.
653
00:46:35,254 --> 00:46:38,754
I shall do that later.
First, you will read it, comrade.
654
00:46:43,796 --> 00:46:48,087
"The night before I was captured I was
on duty when a patrol was sent out.
655
00:46:48,212 --> 00:46:52,296
"The instructions given
by the officer were as follows:
656
00:46:52,421 --> 00:46:56,421
"When you go down to the woods today,
you're in for a big surprise.
657
00:46:56,546 --> 00:46:59,879
"When you go down to the woods today,
you'd better go in disguise.
658
00:47:00,004 --> 00:47:03,504
"For every bear that ever there was
will gather there for certain.
659
00:47:03,629 --> 00:47:07,046
"Because today's the day the Chinese
and North Koreans have their picnic.
660
00:47:07,171 --> 00:47:09,421
"Picnic time is time for play."
661
00:47:13,921 --> 00:47:16,171
(Russian guard) Yes, I see.
662
00:47:17,379 --> 00:47:19,546
Well, it's very simple.
You know what to do.
663
00:47:20,587 --> 00:47:21,962
Daniels.
664
00:47:25,504 --> 00:47:27,504
(Shouts command)
665
00:47:28,671 --> 00:47:30,254
(Shouts command)
666
00:47:56,504 --> 00:47:58,921
(Prisoner) Move your arse!
You're blocking the view!
667
00:47:59,046 --> 00:48:00,462
Come in!
668
00:48:01,254 --> 00:48:02,421
Come in!
669
00:48:02,546 --> 00:48:04,629
- (Guard shouts)
- Oh, shut up!
670
00:48:05,879 --> 00:48:08,087
- I'm not...
- Inside.
671
00:48:08,212 --> 00:48:10,046
Quickly.
672
00:48:10,171 --> 00:48:12,921
(Prisoner) Oh! Look who is here!
Ha-ha!
673
00:48:13,087 --> 00:48:15,671
- (Guard shouts)
- All right, all right.
674
00:48:27,754 --> 00:48:29,837
(Whispers) Welcome to
the Kennel Club.
675
00:48:29,962 --> 00:48:32,254
- How long have you been here?
- Ssh!
676
00:48:32,379 --> 00:48:35,337
Since we arrived,
but don't let them hear you.
677
00:48:35,462 --> 00:48:37,587
(Guard shouts)
678
00:48:40,004 --> 00:48:42,171
(Footsteps move away)
679
00:48:44,962 --> 00:48:47,921
- Hey, I say!
- Yeah.
680
00:48:48,046 --> 00:48:52,046
This lot's barmy, you know.
They're right round the bleedin' bend.
681
00:48:52,171 --> 00:48:54,379
- You tell them that?
- Huh!
682
00:48:54,504 --> 00:48:56,379
There's a lot wrong with Britain
683
00:48:56,504 --> 00:48:59,879
but I don't want any bloody
foreigner telling me that.
684
00:49:00,046 --> 00:49:02,296
All that "dupes of war-monger" stuff.
685
00:49:02,421 --> 00:49:04,504
"You're the dupes," I said.
686
00:49:05,879 --> 00:49:08,837
I tell them that
when I was in German hands,
687
00:49:08,962 --> 00:49:12,254
- I never had to listen to this...
- (Guard shouts)
688
00:49:16,629 --> 00:49:19,296
(Footsteps move away)
689
00:49:21,337 --> 00:49:24,087
Is anybody else in here?
690
00:49:24,212 --> 00:49:28,129
A fella called Simpson WAS here,
but he's gone now.
691
00:49:29,504 --> 00:49:32,004
Over there's a stool pigeon.
692
00:49:34,379 --> 00:49:37,754
I expect they'll keep you in here
quite a bit.
693
00:49:39,046 --> 00:49:41,254
Don't think so, somehow.
694
00:49:42,212 --> 00:49:45,254
I'm going to have a snooze
before they come again.
695
00:49:47,296 --> 00:49:50,129
Sleep's the prisoner's friend,
they say,
696
00:49:51,379 --> 00:49:53,504
and waking up's his enemy.
697
00:50:01,254 --> 00:50:02,879
(Shouts command)
698
00:50:16,129 --> 00:50:18,171
(Daniels whispers) Hey, thanks.
699
00:50:18,254 --> 00:50:19,587
Thanks.
700
00:50:19,754 --> 00:50:21,879
Don't let them get you down!
701
00:50:22,837 --> 00:50:27,171
(Shouts) Every time they hit you
only proves how wrong they are!
702
00:50:48,587 --> 00:50:52,754
You are guilty of many serious crimes
against the People's Army.
703
00:50:52,879 --> 00:50:55,796
This latest one is the most serious.
704
00:50:55,921 --> 00:50:58,254
For all your crimes, you will be
sentenced by the authority
705
00:50:58,337 --> 00:51:00,462
of the People's Court.
706
00:51:00,587 --> 00:51:02,629
If you confess in a truthful manner,
707
00:51:02,796 --> 00:51:06,462
then their traditional leniency
will make itself apparent.
708
00:51:06,587 --> 00:51:09,629
There is another way in which
you can show your sense of shame,
709
00:51:09,796 --> 00:51:13,421
and that is by answering in a truthful
manner the following questions.
710
00:51:13,546 --> 00:51:16,962
My report on your behaviour
will be read out in the court.
711
00:51:17,087 --> 00:51:18,379
(Daniels sniffs)
712
00:51:18,546 --> 00:51:20,754
The list of your crimes is long.
713
00:51:21,629 --> 00:51:24,962
You have spread anti-communist
propaganda amongst your comrades.
714
00:51:25,087 --> 00:51:27,171
You have lied in your questionnaire.
715
00:51:27,254 --> 00:51:30,796
You have sabotaged property
belonging to the People's Army.
716
00:51:30,921 --> 00:51:35,254
You have, as a result of this,
deprived your peace-loving comrades
717
00:51:35,337 --> 00:51:38,337
of the opportunity
of learning the truth.
718
00:51:38,462 --> 00:51:41,587
You have accused the People's Army
of acts of cowardice
719
00:51:41,754 --> 00:51:43,587
and spread filthy lies
720
00:51:43,754 --> 00:51:47,546
about atrocities towards
the peace-loving people of Korea.
721
00:51:47,754 --> 00:51:52,296
You have insulted an officer
of the People's Army who,
722
00:51:52,421 --> 00:51:56,504
because of the great and traditional
goodwill of the Chinese people,
723
00:51:56,629 --> 00:51:58,962
spared your life,
724
00:51:59,129 --> 00:52:03,754
when he was within his rights
under rules observed by every country
725
00:52:03,879 --> 00:52:05,962
to have you shot as a spy.
726
00:52:06,587 --> 00:52:09,587
- I am not a spy.
- (Chuckling) Young man!
727
00:52:09,754 --> 00:52:13,212
You have already admitted
that you work in Intelligence
728
00:52:13,296 --> 00:52:15,379
and that is spying.
729
00:52:15,504 --> 00:52:20,046
Do you deny there are patrols behind
the lines of the People's Army?
730
00:52:22,921 --> 00:52:25,587
Do the United Nations
send out patrols?
731
00:52:26,337 --> 00:52:29,462
Of course they do. So do your lot.
So does every army.
732
00:52:29,587 --> 00:52:32,546
What are they for, these patrols?
733
00:52:34,046 --> 00:52:36,004
To see how the land lies.
734
00:52:36,129 --> 00:52:39,504
And what is that,
if it is not spying?
735
00:52:39,629 --> 00:52:42,004
Soldiers are not spies.
736
00:52:42,129 --> 00:52:45,379
What is the name of your
superior officer in Intelligence?
737
00:52:47,879 --> 00:52:49,962
- I cannot answer that.
- Why not?
738
00:52:50,087 --> 00:52:53,337
I will not answer any questions
on military matters.
739
00:52:58,337 --> 00:53:01,212
- But you already have.
- I have not.
740
00:53:03,421 --> 00:53:06,421
But you have.
We know your name,
741
00:53:06,546 --> 00:53:08,504
your rank,
your number.
742
00:53:08,629 --> 00:53:09,962
And you have
confessed
743
00:53:10,087 --> 00:53:12,462
that you work in
Intelligence.
744
00:53:12,587 --> 00:53:13,671
You see, I know
745
00:53:13,837 --> 00:53:16,212
a great deal
about you, Daniels.
746
00:53:17,171 --> 00:53:18,462
Do you think
of yourself
747
00:53:18,587 --> 00:53:20,379
as a brave man?
748
00:53:21,921 --> 00:53:23,587
Not out of
the ordinary.
749
00:53:23,754 --> 00:53:24,962
I don't want
them to use
750
00:53:25,046 --> 00:53:26,421
any more
pressure.
751
00:53:26,587 --> 00:53:28,046
You can
save yourself
752
00:53:28,129 --> 00:53:30,671
a great deal
of discomfort.
753
00:53:30,879 --> 00:53:32,879
It's up to you.
754
00:53:33,004 --> 00:53:34,254
But I want
the answers
755
00:53:34,296 --> 00:53:35,504
to my questions
756
00:53:35,629 --> 00:53:38,087
and I want
them now.
757
00:53:38,212 --> 00:53:39,879
Who's your
superior officer
758
00:53:40,004 --> 00:53:41,879
in Battalion Intelligence?
759
00:53:42,004 --> 00:53:44,879
(Thinking) 'How the hell does he know
I was in Battalion Intelligence?'
760
00:53:45,004 --> 00:53:47,629
- I'm waiting.
- 'Then wait a bit longer.
761
00:53:47,796 --> 00:53:48,962
'Who could have
told him?
762
00:53:49,087 --> 00:53:50,254
'Is he guessing?'
763
00:53:50,337 --> 00:53:52,087
I am not able to
answer any matters
764
00:53:52,212 --> 00:53:53,671
dealing with
military personnel
765
00:53:53,837 --> 00:53:54,879
or equipment.
766
00:53:55,004 --> 00:53:56,379
Is that what
Lieutenant Morrison
767
00:53:56,504 --> 00:53:57,629
told you
to answer?
768
00:53:57,796 --> 00:54:00,504
'Morrison? He knows
it was Morrison!'
769
00:54:00,629 --> 00:54:02,296
You see,
I know the name.
770
00:54:02,421 --> 00:54:03,879
Are you surprised?
771
00:54:04,004 --> 00:54:05,754
'Think boy.
If you say no,
772
00:54:05,879 --> 00:54:07,629
'you're admitting
it was Morrison.
773
00:54:07,796 --> 00:54:09,421
'If you say yes,
it's the same thing.'
774
00:54:09,546 --> 00:54:11,796
Shortly before
you surrendered,
775
00:54:11,879 --> 00:54:14,087
a patrol
infiltrated our lines.
776
00:54:14,212 --> 00:54:16,254
Where was that
patrol to go?
777
00:54:19,046 --> 00:54:21,462
Where was
that patrol to go?
778
00:54:21,587 --> 00:54:25,796
'Give yourself time.
Make the answer nice and long.'
779
00:54:25,921 --> 00:54:30,337
I cannot answer any question relating
to the whereabouts of patrols.
780
00:54:45,296 --> 00:54:49,629
You are a very foolish young man.
Your life is in immediate danger.
781
00:54:49,796 --> 00:54:52,796
What you have been through so far
is nothing,
782
00:54:52,921 --> 00:54:55,754
compared with what
you will be made to suffer
783
00:54:55,879 --> 00:54:59,546
if you do not give them
the following information.
784
00:54:59,671 --> 00:55:03,671
Where the patrol was to go.
How many men were in the patrol.
785
00:55:03,837 --> 00:55:08,337
What its route out was
and what will be its route back.
786
00:55:08,462 --> 00:55:12,379
What the job of the patrol was,
how long it was to be out
787
00:55:12,504 --> 00:55:14,837
and whether they had a radio.
788
00:55:15,004 --> 00:55:16,379
Now...
789
00:55:19,546 --> 00:55:21,379
You will give me these answers
790
00:55:21,504 --> 00:55:24,754
or else you will never see
your mother and father again.
791
00:55:24,879 --> 00:55:28,837
Or your brother, Alan.
Or listen to your jazz.
792
00:55:28,921 --> 00:55:31,504
You will never lead
a normal life again,
793
00:55:31,671 --> 00:55:34,796
should they return you
to your country.
794
00:55:34,921 --> 00:55:39,212
By the time they have finished
with you, no one will recognise you,
795
00:55:39,296 --> 00:55:44,337
and you will recognise no one,
for you will be both blind and deaf.
796
00:55:44,462 --> 00:55:48,296
'Who's been talking? How do they
know about my kid brother and jazz?'
797
00:55:48,421 --> 00:55:50,504
I want your answers now.
798
00:55:51,587 --> 00:55:52,837
I've already told you...
799
00:55:52,921 --> 00:55:55,962
'Slowly! Slowly. Take your time.'
800
00:55:56,046 --> 00:55:59,296
I don't intend to divulge anything
which might prejudice the security
801
00:55:59,421 --> 00:56:02,254
of the United Nations' forces,
802
00:56:02,296 --> 00:56:05,212
and my duty as a soldier
is to resist the enemy.
803
00:56:05,296 --> 00:56:09,587
You are no longer a soldier and
the communists are not your enemy.
804
00:56:09,754 --> 00:56:11,837
Then why have you tied me up?
805
00:56:11,962 --> 00:56:14,296
So you can be helped
to see the truth.
806
00:56:15,046 --> 00:56:16,462
Ugh!
807
00:56:18,337 --> 00:56:22,254
We're not going to punish you.
We're going to cure you.
808
00:56:23,754 --> 00:56:26,837
My colleague tells me
you like to drink water.
809
00:56:26,962 --> 00:56:29,254
Well, water is our medicine.
810
00:56:29,337 --> 00:56:32,254
As soon as you show yourself
cooperative,
811
00:56:32,379 --> 00:56:34,379
then you will be cured.
812
00:56:35,962 --> 00:56:38,004
Tell me what I want to know
about the patrol.
813
00:56:38,129 --> 00:56:40,671
'They must have something big coming
if he's worried about a patrol.'
814
00:56:40,796 --> 00:56:42,254
You can go and...
815
00:56:45,546 --> 00:56:47,796
'This is their torture chamber.
816
00:56:53,462 --> 00:56:56,587
'What's he giving me
drinks of water for?
817
00:57:01,921 --> 00:57:03,921
'And why the towel?'
818
00:57:10,962 --> 00:57:13,962
'If they're not careful,
they're gonna choke me.'
819
00:57:15,962 --> 00:57:17,671
(Spluttering)
820
00:57:18,629 --> 00:57:21,004
'Oh, my God! That's why I'm here.'
821
00:57:21,129 --> 00:57:23,004
(Coughing)
822
00:57:28,796 --> 00:57:31,462
You must tell me about the patrol.
823
00:57:31,587 --> 00:57:34,171
Where it was to go,
how many men were in it,
824
00:57:34,254 --> 00:57:36,879
the route out and back of the patrol,
825
00:57:37,004 --> 00:57:40,254
what it had to do
and for how long and if it had...
826
00:57:40,337 --> 00:57:44,546
'He's probably fried if I don't talk.
I'm not going to save HIS neck.'
827
00:57:44,671 --> 00:57:47,337
Tell me what I want to know
and this will stop.
828
00:57:47,421 --> 00:57:49,837
- If you continue...
- 'I'll tell him.
829
00:57:49,962 --> 00:57:53,379
- 'After the next lot of water.'
-...give me what I want.
830
00:57:59,254 --> 00:58:03,546
'You bastard! You bastard!
And you've got to tie me up to do it.
831
00:58:03,754 --> 00:58:06,129
'I'm not that bloody helpless.'
(Splutters)
832
00:58:06,212 --> 00:58:08,462
'I won't give you what you want.
833
00:58:10,671 --> 00:58:14,129
'One more lot of water. One more lot
of water and I'll tell them.
834
00:58:14,254 --> 00:58:17,462
'I'll tell them...'
(Spluttering)
835
00:58:17,587 --> 00:58:20,129
'After the next lot,
I'll do what they want.
836
00:58:20,254 --> 00:58:23,254
'One more lot of water
and I'll HAVE to tell them.
837
00:58:23,337 --> 00:58:28,004
'Next time, that's it. Next time I'll tell
them everything they want to know.
838
00:58:28,087 --> 00:58:31,046
'Then they'll stop the water.
I can't take any more.
839
00:58:31,171 --> 00:58:34,421
'Each time it proves how wrong
they are. Each time he hits you...'
840
00:58:34,546 --> 00:58:35,587
Tell me!
841
00:58:35,754 --> 00:58:37,462
'Each time he hits you
only proves how wrong they are.'
842
00:58:37,587 --> 00:58:40,962
- Give me the answers!
- 'Proves how wrong they are.
843
00:58:41,087 --> 00:58:43,462
- 'Each time he hits you...'
- Now!
844
00:58:44,962 --> 00:58:47,171
'Each time proves...'
845
00:58:59,046 --> 00:59:01,004
(Coughing)
846
00:59:02,046 --> 00:59:03,254
Agh!
847
00:59:04,421 --> 00:59:09,171
You can go. And then I shall send
for you for another drink of water.
848
00:59:09,921 --> 00:59:12,754
When I send you back, you will be
face-to-face with your friend,
849
00:59:12,879 --> 00:59:15,046
who is to blame for all this.
850
00:59:18,046 --> 00:59:19,796
(Coughing)
851
00:59:23,004 --> 00:59:24,796
(Coughing)
852
00:59:34,421 --> 00:59:36,004
(Coughing)
853
00:59:38,087 --> 00:59:40,046
Are you OK?
854
00:59:42,171 --> 00:59:45,921
The water, eh? You'd better get
those wet things off.
855
00:59:47,754 --> 00:59:51,546
- What are they up to?
- Working out a peace petition.
856
00:59:51,671 --> 00:59:53,796
Let's have a look.
857
00:59:53,921 --> 00:59:55,254
Hey!
858
00:59:59,837 --> 01:00:03,379
"We the undersigned have been duped
into joining the war in Korea
859
01:00:03,546 --> 01:00:05,962
- "and ask..."
- "Implore" would be stronger.
860
01:00:06,046 --> 01:00:09,962
"...not to place any obstacle
in the way of peace-loving Chinese
861
01:00:10,087 --> 01:00:12,004
"and North Korean people."
862
01:00:12,129 --> 01:00:16,587
That ought to be good for a few fags.
What do you think you're playing at?
863
01:00:16,754 --> 01:00:18,837
You going to let yourself be
walked over like that?
864
01:00:18,962 --> 01:00:21,004
You can write it out again.
I'm not going to.
865
01:00:26,796 --> 01:00:31,087
- What's this about an armistice?
- Peace talks have started.
866
01:00:34,462 --> 01:00:38,129
- What's up, Thornton?
- I've forgotten something. I'll be back.
867
01:00:38,254 --> 01:00:39,796
(Door slams)
868
01:00:39,962 --> 01:00:41,629
Open the door.
869
01:00:41,796 --> 01:00:44,587
What have you seen that makes you
so scared? Daniels here?
870
01:00:44,754 --> 01:00:47,962
- Leave him alone, Ross.
- Look at him.
871
01:00:48,087 --> 01:00:50,171
Why didn't you expect to see him?
872
01:00:50,254 --> 01:00:53,587
- What have you been telling them?
- Let him go!
873
01:00:53,754 --> 01:00:55,879
Stand by the door.
874
01:00:56,004 --> 01:01:00,171
He's not leaving here until I know
once and for all he's been talking.
875
01:01:05,296 --> 01:01:06,379
(Coughs)
876
01:01:06,462 --> 01:01:08,462
- Come away from that door.
- Stay there!
877
01:01:08,587 --> 01:01:10,587
He's not getting out
until he tells us the truth!
878
01:01:10,754 --> 01:01:13,254
- You listen to me, Ross.
- You keep out of this, Daniels.
879
01:01:13,379 --> 01:01:17,337
I've had a belly-full of that kind
of talk. You sound like they do.
880
01:01:17,504 --> 01:01:20,254
That's what they said to me. "You won't
leave till you tell the truth."
881
01:01:20,337 --> 01:01:22,546
What are you going to do?
Work him over?
882
01:01:22,754 --> 01:01:24,837
Away from there.
883
01:01:24,962 --> 01:01:28,462
Come away from there, Daniels,
or else you'll get it, too.
884
01:01:28,587 --> 01:01:32,962
I'm warning you. We've had just
about enough of your "friend".
885
01:01:33,129 --> 01:01:36,671
If anybody's got more right
to do Thornton, it's me.
886
01:01:36,837 --> 01:01:39,546
But I knew him
before you did, Ross.
887
01:01:39,671 --> 01:01:41,962
He was a decent enough fella
and a good friend.
888
01:01:42,087 --> 01:01:44,837
He can't shove his weight about and
doesn't go round effing and blinding.
889
01:01:44,962 --> 01:01:46,046
I know what he does go around doing.
890
01:01:46,171 --> 01:01:48,837
Because you couldn't understand him,
you pushed him outside your circle
891
01:01:48,962 --> 01:01:51,171
and that's just what
they're waiting for.
892
01:01:51,254 --> 01:01:54,087
Would you like to be
on the outside, Ross?
893
01:01:54,212 --> 01:01:56,254
Would any of you?
894
01:01:57,087 --> 01:02:01,546
- He didn't have to work for them.
- There's no excuse for that.
895
01:02:01,629 --> 01:02:03,879
I didn't say there was.
896
01:02:04,004 --> 01:02:06,462
That's something he'll have
to live with the rest of his life.
897
01:02:06,587 --> 01:02:08,671
You're not free from blame.
You put your name to this.
898
01:02:08,837 --> 01:02:12,337
Every time you take a few fags for
a favour, you're working for them.
899
01:02:12,462 --> 01:02:16,087
By turning on Thornton,
you're doing exactly what they want.
900
01:02:16,212 --> 01:02:18,254
They're out to break you up,
901
01:02:18,337 --> 01:02:21,504
turn friends into enemies,
it's the only way they know.
902
01:02:21,629 --> 01:02:25,879
There's only one way to beat them
out here - be better than they are.
903
01:02:27,129 --> 01:02:29,171
And look at yourselves.
904
01:02:30,171 --> 01:02:33,379
What would happen if the RSM
walked in now?
905
01:02:33,546 --> 01:02:35,754
He'd do his bloody nut!
906
01:02:40,296 --> 01:02:42,921
Daniels, you come.
907
01:02:45,837 --> 01:02:48,171
You know what to do with those.
908
01:02:48,254 --> 01:02:50,462
Bit by bit, too. Not all at once.
909
01:02:53,212 --> 01:02:55,337
It is time for the usual study.
910
01:02:56,296 --> 01:02:58,254
The peace talks
that have been instigated
911
01:02:58,379 --> 01:03:03,212
by the peace-loving Chinese
communist forces are being sabotaged.
912
01:03:03,296 --> 01:03:08,796
More than ever, you must be asking
yourselves why are you here in Korea?
913
01:03:08,962 --> 01:03:11,254
You must ask yourselves
914
01:03:11,337 --> 01:03:16,004
whether your own side are really
interested in having you released.
915
01:03:16,129 --> 01:03:20,379
We can offer you freedom
from the capitalist oppression.
916
01:03:20,504 --> 01:03:22,296
We are communists.
917
01:03:22,462 --> 01:03:25,754
We therefore have studied the true
feelings and needs of the people.
918
01:03:26,796 --> 01:03:29,587
The communist cause is the right one.
919
01:03:29,796 --> 01:03:32,504
We represent all the oppressed people
of the world
920
01:03:32,629 --> 01:03:34,296
in their struggle for freedom.
921
01:03:34,462 --> 01:03:36,254
What is your answer to that?
922
01:03:41,462 --> 01:03:43,046
Get stuffed!
73772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.