All language subtitles for Black Widow (Vernon Sewell_ 1951).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,560 --> 00:03:01,560 What's the matter? 2 00:03:06,520 --> 00:03:08,280 Sheila, you'd better phone Dr Wallace. 3 00:05:09,440 --> 00:05:11,919 Hello. How do you feel? Kinda groggy. 4 00:05:11,920 --> 00:05:13,719 Wait a minute and I'll bring you some tea. 5 00:05:13,720 --> 00:05:15,720 Fine. I'll do that. 6 00:05:19,200 --> 00:05:21,399 Well, you certainly look better than you did last night. 7 00:05:21,400 --> 00:05:24,319 You scared me stiff when you popped up at the window like that. 8 00:05:24,320 --> 00:05:26,759 When I what? When you came to the window. 9 00:05:26,760 --> 00:05:29,119 Don't you remember? Or were you too far gone? 10 00:05:29,120 --> 00:05:31,800 Thanks. Yeah, I guess I must have been. 11 00:05:32,840 --> 00:05:35,399 What exactly happened last night? 12 00:05:35,400 --> 00:05:36,479 Well, you arrived... 13 00:05:36,480 --> 00:05:39,279 all over blood and bruises and passed out in the garden. 14 00:05:39,280 --> 00:05:41,399 The doctor thought you might have had an accident 15 00:05:41,400 --> 00:05:43,759 but the police hadn't heard of one. Oh, you called in the police, huh? 16 00:05:43,760 --> 00:05:45,239 Well, we phoned them, naturally. 17 00:05:45,240 --> 00:05:47,999 They wanted to know your name and address and things like that 18 00:05:48,000 --> 00:05:49,759 but there were no papers on you at all 19 00:05:49,760 --> 00:05:51,879 so they said they'd come over after you woke up. 20 00:05:51,880 --> 00:05:54,439 I see. To ask me my name and address. 21 00:05:54,440 --> 00:05:56,599 I suppose so. 22 00:05:56,600 --> 00:05:57,599 That's a laugh. 23 00:05:57,600 --> 00:06:00,400 I was rather hoping somebody might be able to tell me. 24 00:06:01,480 --> 00:06:03,160 Do you mean you don't know who you are? 25 00:06:04,480 --> 00:06:07,000 I don't know who I am or where I am or what I am. 26 00:06:08,000 --> 00:06:10,439 I don't know a darn thing except that I've got a sore head 27 00:06:10,440 --> 00:06:12,360 and I'm wearing somebody else's pyjamas. 28 00:06:13,560 --> 00:06:15,599 My father's but... 29 00:06:15,600 --> 00:06:18,799 ...do you mean you don't remember anything at all before the accident? 30 00:06:18,800 --> 00:06:20,080 Accident? 31 00:06:21,280 --> 00:06:22,800 I don't remember any accident. 32 00:06:24,360 --> 00:06:26,639 You say I'd no identification on me at all? 33 00:06:26,640 --> 00:06:27,679 No, none. 34 00:06:27,680 --> 00:06:30,679 Only a key on a chain and those other things on the table there 35 00:06:30,680 --> 00:06:32,719 and there were no tailor's tabs on your clothes. 36 00:06:32,720 --> 00:06:34,479 So, we don't know where I come from. 37 00:06:34,480 --> 00:06:36,319 Well, from your accent, I'd say America. 38 00:06:36,320 --> 00:06:41,159 Well, maybe I was knocked out and robbed or... maybe I'm just a tramp. 39 00:06:41,160 --> 00:06:42,759 Not in those shoes you're not. 40 00:06:42,760 --> 00:06:46,119 Incidentally, that's another proof that you live in England. 41 00:06:46,120 --> 00:06:49,599 Now you said tramp. In America you'd have said hobo. 42 00:06:49,600 --> 00:06:51,799 Tramp has an entirely different meaning over there. 43 00:06:51,800 --> 00:06:53,519 Yeah. I know. 44 00:06:53,520 --> 00:06:57,159 Oh, I'd forgotten. You were muttering in your sleep 45 00:06:57,160 --> 00:06:59,439 and talking to someone named Christine. 46 00:06:59,440 --> 00:07:01,440 Does that help? 47 00:07:03,400 --> 00:07:04,800 Christine. 48 00:07:05,800 --> 00:07:07,800 Christine. 49 00:07:09,480 --> 00:07:11,079 No, I'm afraid not. 50 00:07:11,080 --> 00:07:13,199 I wonder... Don't. 51 00:07:13,200 --> 00:07:16,119 Don't wonder, I mean. You'll only get very muddled. 52 00:07:16,120 --> 00:07:20,039 I expect your memory will come back perfectly once your head heals. 53 00:07:20,040 --> 00:07:22,319 In the mean time the doctor says you're to get plenty of rest. 54 00:07:22,320 --> 00:07:24,639 He's coming over to see you later on in the morning. 55 00:07:24,640 --> 00:07:27,000 Now, finish up your tea and I'll be in to see you again. 56 00:07:33,200 --> 00:07:34,799 Good morning, Sheila. Good morning, Doctor. 57 00:07:34,800 --> 00:07:35,839 How's the patient? 58 00:07:35,840 --> 00:07:37,279 Well, he seems to be more or less all right 59 00:07:37,280 --> 00:07:40,159 except he's no idea who he is. He's lost his memory. 60 00:07:40,160 --> 00:07:42,039 Oh. He has, has he? 61 00:07:42,040 --> 00:07:43,719 Mm-hm. Deary, deary me. 62 00:07:43,720 --> 00:07:45,639 I told him it'd probably be all right, 63 00:07:45,640 --> 00:07:47,519 you know, trying to cheer him up 64 00:07:47,520 --> 00:07:49,599 but... will it mean he'll have to see a specialist? 65 00:07:49,600 --> 00:07:51,599 A specialist? What on earth for? 66 00:07:51,600 --> 00:07:54,839 Well, I thought... you know, a lost memory, maybe a psychiatrist could... 67 00:07:54,840 --> 00:07:57,159 Sheila Kemp. A psychiatrist, indeed! 68 00:07:57,160 --> 00:07:59,159 You'll be suggesting an astrologer next. 69 00:07:59,160 --> 00:08:01,359 Since when have I been calling in psychiatrists? 70 00:08:01,360 --> 00:08:04,159 Well, I'm terribly sorry, Doc... And so you should be. Hm! 71 00:08:04,160 --> 00:08:06,599 Well, I'll away up and see him now. 72 00:08:06,600 --> 00:08:08,399 Would you like me to take you up? No, thank you. 73 00:08:08,400 --> 00:08:09,760 I'll see to it myself. 74 00:08:17,760 --> 00:08:19,039 Well, hello there, my fellow. 75 00:08:19,040 --> 00:08:21,279 I'm Dr Wallace. How are you, Doc? 76 00:08:21,280 --> 00:08:23,119 How are YOU? Is much more to the point. 77 00:08:23,120 --> 00:08:25,559 Sheila tells me that you've lost your memory. 78 00:08:25,560 --> 00:08:27,719 Yeah, I guess so. Kinda stupid, isn't it? 79 00:08:27,720 --> 00:08:30,960 Mm, maybe it is and maybe it isn't. We don't know the reason yet. 80 00:08:32,560 --> 00:08:34,239 First thing, I want to have a look at your eyes. 81 00:08:34,240 --> 00:08:36,279 My eyes? Well, what's wrong with them? 82 00:08:36,280 --> 00:08:38,079 Nothing that I know of 83 00:08:38,080 --> 00:08:39,439 but if a doctor confined himself 84 00:08:39,440 --> 00:08:41,239 to looking at things there were something wrong with, 85 00:08:41,240 --> 00:08:42,400 he'd not get very far. 86 00:08:43,400 --> 00:08:46,879 Right, my lad, out of the bed and come and sit in this chair here. 87 00:08:46,880 --> 00:08:48,000 OK, Doc. 88 00:08:50,960 --> 00:08:52,960 That's it. 89 00:08:54,600 --> 00:08:58,640 Now, then. I just want you to look at my right ear. 90 00:09:00,800 --> 00:09:03,520 That's it. Pay no attention to this wee light. 91 00:09:05,680 --> 00:09:08,240 Uh-huh. Now look at the left ear. 92 00:09:13,440 --> 00:09:15,119 Aye. 93 00:09:15,120 --> 00:09:16,520 Ah, well that looks all right from here. 94 00:09:17,880 --> 00:09:18,999 The next thing is to have a look 95 00:09:19,000 --> 00:09:21,240 and see how the crack on the head's progressing. 96 00:09:37,400 --> 00:09:38,400 Aye. 97 00:09:40,400 --> 00:09:41,400 Mm-hm. 98 00:09:42,400 --> 00:09:43,520 Healing nicely. 99 00:09:45,400 --> 00:09:48,399 Yes, the best thing for that from now on will be fresh air 100 00:09:48,400 --> 00:09:50,119 and we can dispense with the bandages. 101 00:09:50,120 --> 00:09:52,679 I guess this is how I lost my memory, huh? 102 00:09:52,680 --> 00:09:56,879 Hm. Maybe so but that's only the excuse. It's not the reason. 103 00:09:56,880 --> 00:09:58,519 What do you mean, Doc? 104 00:09:58,520 --> 00:09:59,959 Outside the penny novelettes, 105 00:09:59,960 --> 00:10:01,239 people don't go losing their memories 106 00:10:01,240 --> 00:10:02,359 just through a crack on the head. 107 00:10:02,360 --> 00:10:03,439 No. 108 00:10:03,440 --> 00:10:05,479 No, it's usually cerebral senility, 109 00:10:05,480 --> 00:10:07,279 hardening of the arteries. 110 00:10:07,280 --> 00:10:09,200 I've had a good look at your eyes. It's certainly not that. 111 00:10:10,200 --> 00:10:12,879 So, the trouble seems to be psychological. 112 00:10:12,880 --> 00:10:14,719 You sound like a psychiatrist. 113 00:10:14,720 --> 00:10:18,119 When you call me that, smile. I'm no psychiatrist, my lad. 114 00:10:18,120 --> 00:10:19,119 I'm sorry, Doc. 115 00:10:19,120 --> 00:10:20,839 A psychiatrist is usually a medical man 116 00:10:20,840 --> 00:10:23,399 trying to forget his medical training. 117 00:10:23,400 --> 00:10:26,159 I am a doctor and my field includes everything 118 00:10:26,160 --> 00:10:28,519 from mental illness to malaria or mumps 119 00:10:28,520 --> 00:10:30,839 and you haven't got mumps, anyway. Well, there must be something. 120 00:10:30,840 --> 00:10:32,879 Aye. 121 00:10:32,880 --> 00:10:33,919 Just so. 122 00:10:33,920 --> 00:10:37,959 Your trouble seems to be retrograde amnesia pure and simple. 123 00:10:37,960 --> 00:10:40,759 I hope it's pure, Doc, but it's certainly not simple. 124 00:10:40,760 --> 00:10:41,839 Hm. What do you mean? 125 00:10:41,840 --> 00:10:45,079 Well... mind you, this is not my final diagnosis. 126 00:10:45,080 --> 00:10:48,999 But it seems to me that when you got hit by whatever hit you, 127 00:10:49,000 --> 00:10:51,719 you were in a highly neurotic state. You understand? 128 00:10:51,720 --> 00:10:54,079 You were probably running away from something. 129 00:10:54,080 --> 00:10:56,599 The police haven't heard about me or so I'm told. 130 00:10:56,600 --> 00:10:58,520 Oh, the police aren't the only things you run away from. 131 00:10:59,520 --> 00:11:01,639 My guess is that you had such a load on your mind 132 00:11:01,640 --> 00:11:03,639 that your mind just wouldn't wear it 133 00:11:03,640 --> 00:11:05,719 and, so, when you got that clip on the head, 134 00:11:05,720 --> 00:11:09,079 your subconscious mind just took the opportunity of running away. 135 00:11:09,080 --> 00:11:10,319 Hm. 136 00:11:10,320 --> 00:11:13,239 All of which may not sound like the right jargon for a psychiatrist. 137 00:11:13,240 --> 00:11:15,359 Would you like me to call one in? 138 00:11:15,360 --> 00:11:16,559 Thank you, no. 139 00:11:16,560 --> 00:11:19,160 Good. That proves your mind's not affected, anyway. 140 00:11:20,160 --> 00:11:21,519 Is my head badly hurt, Doc? 141 00:11:21,520 --> 00:11:23,119 I mean, apart from the loss of memory. 142 00:11:23,120 --> 00:11:26,440 No, as far as that goes, you'll be all right in a couple of days. 143 00:11:28,320 --> 00:11:31,719 Here, there's a way we might get at something. 144 00:11:31,720 --> 00:11:33,399 Last night when you were a bit delirious, 145 00:11:33,400 --> 00:11:35,279 you seemed to be having some sort of a dream. 146 00:11:35,280 --> 00:11:37,200 Mm-hm. Do you remember anything about it? 147 00:11:39,400 --> 00:11:41,679 Was that when I was calling for Christine? 148 00:11:41,680 --> 00:11:42,680 Uh-huh. 149 00:11:44,880 --> 00:11:47,879 No, I'm sorry, Doc. I don't remember the dream at all. 150 00:11:47,880 --> 00:11:50,599 Would you mind if we try to recapture that dream? 151 00:11:50,600 --> 00:11:52,199 Well, what would that involve? 152 00:11:52,200 --> 00:11:54,799 Just an injection and a few questions, that's all. 153 00:11:54,800 --> 00:11:57,959 If it's likely to help in restoring my memory, that's OK with me. 154 00:11:57,960 --> 00:11:59,919 Right, laddie. Back onto the bed. 155 00:11:59,920 --> 00:12:00,920 OK, Doc. 156 00:12:05,800 --> 00:12:08,199 Oh, hello, dear. Any word from Weatherby's? 157 00:12:08,200 --> 00:12:09,680 Yes, the letter's on your desk there. 158 00:12:10,960 --> 00:12:12,879 Where? In your pigeon hole. 159 00:12:12,880 --> 00:12:14,440 Oh, thanks. 160 00:12:15,440 --> 00:12:17,799 Yeah. I saw Dr Wallace's car outside. 161 00:12:17,800 --> 00:12:19,239 I suppose he's come to see that young chap. 162 00:12:19,240 --> 00:12:22,399 How is he? Have you seen him? Yes, I took him up some tea. 163 00:12:22,400 --> 00:12:24,879 He seems all right but he's lost his memory. 164 00:12:24,880 --> 00:12:26,240 Good Lord! Has he? 165 00:12:27,520 --> 00:12:28,519 What does the doctor say? 166 00:12:28,520 --> 00:12:29,920 I don't know yet. He's still up there. 167 00:12:32,880 --> 00:12:35,280 I'm not saying that this will get us anywhere at all but... 168 00:12:36,560 --> 00:12:37,799 ...it might just help us to find out 169 00:12:37,800 --> 00:12:39,920 what this dream is of yours that you can't remember. 170 00:12:40,920 --> 00:12:42,800 And that might help us to find out a wee bit more. 171 00:12:46,520 --> 00:12:47,880 Are you ready? Sure. 172 00:12:49,120 --> 00:12:54,680 Right. I just want you to close your eyes and just relax completely. 173 00:13:20,160 --> 00:13:21,400 Now, this dream of yours. 174 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Have you had it often? 175 00:13:27,280 --> 00:13:29,679 I wouldn't know. 176 00:13:29,680 --> 00:13:32,720 Go on. Try and tell me about it. 177 00:13:34,640 --> 00:13:36,639 There's a woman in it, isn't there? 178 00:13:36,640 --> 00:13:38,720 A woman called Christine. 179 00:13:41,240 --> 00:13:44,200 It's just when you're dozing off to sleep that it comes, isn't it? 180 00:13:45,760 --> 00:13:47,760 Or just when you're waking up. 181 00:13:49,560 --> 00:13:50,679 Come on. 182 00:13:50,680 --> 00:13:52,640 Try and tell me. 183 00:13:54,600 --> 00:13:55,920 I don't know what it is. 184 00:13:58,520 --> 00:14:00,240 The trees. 185 00:14:01,960 --> 00:14:03,160 They're all bare. 186 00:14:07,160 --> 00:14:08,719 I'm... 187 00:14:08,720 --> 00:14:10,360 ...walking up the avenue. 188 00:14:13,640 --> 00:14:15,840 I don't wanna walk up but... 189 00:14:17,360 --> 00:14:19,360 ...but I have to. 190 00:14:21,120 --> 00:14:25,080 There's a house... at the top. 191 00:14:28,360 --> 00:14:29,360 I can't see it... 192 00:14:31,480 --> 00:14:33,480 ...but I know it's there. 193 00:14:35,160 --> 00:14:36,200 If I go on... 194 00:14:39,600 --> 00:14:40,840 ...I'll come to it. 195 00:14:42,640 --> 00:14:44,640 ...and then... 196 00:14:46,800 --> 00:14:48,800 ...it's Christine. 197 00:14:50,800 --> 00:14:52,000 She's waiting. 198 00:14:54,920 --> 00:14:56,280 ...waiting for me... 199 00:14:59,000 --> 00:15:01,520 ...at the top of the avenue. 200 00:15:04,160 --> 00:15:06,920 She's in... a house, I think. 201 00:15:10,200 --> 00:15:11,400 Christine. 202 00:15:13,240 --> 00:15:14,240 Christine. 203 00:15:16,240 --> 00:15:18,240 As soon as I see the house... 204 00:15:20,480 --> 00:15:21,800 ...Christine... 205 00:15:25,200 --> 00:15:28,800 ...that's when the dream... ends. 206 00:15:34,320 --> 00:15:37,080 I don't... wake up... 207 00:15:38,800 --> 00:15:40,800 ...I just... 208 00:15:46,640 --> 00:15:47,840 I don't know. 209 00:15:50,400 --> 00:15:52,399 That's all there is. 210 00:15:52,400 --> 00:15:53,919 Aye. 211 00:15:53,920 --> 00:15:56,079 All right. All right. 212 00:15:56,080 --> 00:15:58,240 You have a nice quiet sleep now. 213 00:15:59,600 --> 00:16:01,600 You'll be all right. 214 00:16:03,280 --> 00:16:06,479 There was only one road accident reported last night in this area 215 00:16:06,480 --> 00:16:09,039 and that were 40 mile away, near York. 216 00:16:09,040 --> 00:16:11,239 Car overturned and caught fire. 217 00:16:11,240 --> 00:16:13,839 Well, he wasn't in that, I can assure you. 218 00:16:13,840 --> 00:16:15,879 For one thing, he's not burned and, for another, 219 00:16:15,880 --> 00:16:19,479 he couldn't have walked four miles in that condition let alone 40. 220 00:16:19,480 --> 00:16:23,079 Hm. How is he now, Doctor? Oh, he's asleep just now. 221 00:16:23,080 --> 00:16:24,439 I've just given him an injection. 222 00:16:24,440 --> 00:16:26,679 He'll likely stay asleep for a wee while. 223 00:16:26,680 --> 00:16:29,039 Kemp, you'll have to keep him here for a few days 224 00:16:29,040 --> 00:16:31,159 unless you want to send him down to the hospital. 225 00:16:31,160 --> 00:16:34,159 Oh, we don't want to do that. Oh, don't we? 226 00:16:34,160 --> 00:16:35,639 Well, I mean... 227 00:16:35,640 --> 00:16:38,319 Well, it wouldn't be very kind, would it, Doctor? 228 00:16:38,320 --> 00:16:40,439 What is it these Yanks have that the others haven't got? 229 00:16:40,440 --> 00:16:42,479 And who's going to nurse him? 230 00:16:42,480 --> 00:16:44,399 He won't take very much nursing, will he? 231 00:16:44,400 --> 00:16:46,759 No, no, no. Just rest and fresh air. 232 00:16:46,760 --> 00:16:49,039 There's not very much wrong with him just now but... 233 00:16:49,040 --> 00:16:51,879 ...you never can tell with these head injuries. 234 00:16:51,880 --> 00:16:53,199 I want to keep my eye on him. 235 00:16:53,200 --> 00:16:55,039 I'll be round again the same time tomorrow. 236 00:16:55,040 --> 00:16:57,119 Don't worry, Sheila. I know my own way out. 237 00:16:57,120 --> 00:16:58,519 Goodbye, everybody. Goodbye. 238 00:16:58,520 --> 00:16:59,800 Goodbye. Good morning, Doctor. 239 00:17:03,040 --> 00:17:04,039 Hello. 240 00:17:04,040 --> 00:17:05,879 I thought the doctor said you weren't supposed to get up 241 00:17:05,880 --> 00:17:07,959 till later on today. He said I could get up later 242 00:17:07,960 --> 00:17:09,799 but he didn't say how much later so here I am. 243 00:17:09,800 --> 00:17:12,119 You sure you feel all right? I feel fine and why shouldn't I? 244 00:17:12,120 --> 00:17:15,279 For the past three days, I've done nothing but eat and sleep. 245 00:17:15,280 --> 00:17:17,159 So, now you feel like a little mild exercise. 246 00:17:17,160 --> 00:17:19,479 Why not? All right, let's go for a walk. 247 00:17:19,480 --> 00:17:21,239 I'll show you round the place. Fine. 248 00:17:21,240 --> 00:17:23,240 That's it. Come on. 249 00:17:28,760 --> 00:17:30,799 You must have a lot of fun living here, Sheila. 250 00:17:30,800 --> 00:17:33,079 I do. Yeah, I think I could too. 251 00:17:33,080 --> 00:17:36,239 Plenty of space, nothing to worry about... 252 00:17:36,240 --> 00:17:37,719 You can do just as you please. 253 00:17:37,720 --> 00:17:39,479 There is a certain amount of work to be done, you know. 254 00:17:39,480 --> 00:17:42,439 Sure. Sure there is. Hard work never worried me. 255 00:17:42,440 --> 00:17:44,799 How do you know? Are you beginning to remember? 256 00:17:44,800 --> 00:17:47,119 No but I'm beginning to wonder. Wonder what? 257 00:17:47,120 --> 00:17:48,879 What kind of friends I had. 258 00:17:48,880 --> 00:17:51,159 Here I've been missing from home for three full days 259 00:17:51,160 --> 00:17:52,960 and nobody's reported it to the police. 260 00:17:53,960 --> 00:17:55,920 Looks like I can't matter very much to anyone. 261 00:17:57,400 --> 00:18:00,000 Come on. Let's walk some more. Sure. 262 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 That'll do. 263 00:18:15,840 --> 00:18:17,840 All right. Take her back. 264 00:18:23,000 --> 00:18:25,399 Hello. How are you feeling? Fine, thanks. 265 00:18:25,400 --> 00:18:27,599 Sheila been showing you round? Yeah, she certainly has. 266 00:18:27,600 --> 00:18:30,879 Nice place you have here, Mr Kemp. Nice horseflesh too. 267 00:18:30,880 --> 00:18:32,519 Aye, not bad some of them. 268 00:18:32,520 --> 00:18:34,879 I noticed the bay gelding in the paddock back there. 269 00:18:34,880 --> 00:18:37,359 It doesn't look too good to me. Yes, that's Rufus. 270 00:18:37,360 --> 00:18:38,799 Why? What do you think's wrong with him? 271 00:18:38,800 --> 00:18:41,040 Oh, I don't know. At a guess I'd say curb. 272 00:18:42,040 --> 00:18:43,039 You're right. 273 00:18:43,040 --> 00:18:45,199 But you'd have to know quite a bit about horses to spot that. 274 00:18:45,200 --> 00:18:46,279 Would I? 275 00:18:46,280 --> 00:18:48,759 You know, it's funny, I think maybe I do know something about horses. 276 00:18:48,760 --> 00:18:51,239 Maybe he was brought up on a ranch. Could be. 277 00:18:51,240 --> 00:18:52,639 Well, let's go back to the stables 278 00:18:52,640 --> 00:18:54,520 and find out what you do know. Sure. Let's do that. 279 00:18:59,280 --> 00:19:02,199 Well, there you are. Do you think I've handled horses before? 280 00:19:02,200 --> 00:19:04,159 I know you have. Could you do with a job? 281 00:19:04,160 --> 00:19:05,159 Huh? 282 00:19:05,160 --> 00:19:06,519 Well, I'm not looking for a new groom 283 00:19:06,520 --> 00:19:08,439 but I could do with someone to help me run the place. 284 00:19:08,440 --> 00:19:09,959 Take some of the paperwork off my hands. 285 00:19:09,960 --> 00:19:12,919 What he really means is it give him more time for drawing and painting! 286 00:19:12,920 --> 00:19:15,759 But it's a grand idea. Now, why shouldn't I draw and paint? 287 00:19:15,760 --> 00:19:17,479 Well, not reason at all. You're jolly good. 288 00:19:17,480 --> 00:19:19,359 Do you know Daddy did all those heads in the living room? 289 00:19:19,360 --> 00:19:21,799 No kidding? They're pretty good, sir. 290 00:19:21,800 --> 00:19:24,639 If you took on this job, it'd give him time to do dozens more. 291 00:19:24,640 --> 00:19:27,039 How about it? Well... 292 00:19:27,040 --> 00:19:30,439 I'm very grateful to both of you for what you've done already but... 293 00:19:30,440 --> 00:19:32,119 Well, you know how it is, Mr Kemp. 294 00:19:32,120 --> 00:19:33,919 Until I know who I am or what I am... 295 00:19:33,920 --> 00:19:36,159 I understand. Well, don't make up your mind right away 296 00:19:36,160 --> 00:19:38,439 but if you want the job, it's yours. Well, thanks a lot. 297 00:19:38,440 --> 00:19:39,440 Come on, Sheila. 298 00:19:44,080 --> 00:19:45,919 More tea, Daddy? No thanks, dear. 299 00:19:45,920 --> 00:19:47,999 Would you like another cake? No, thank you. 300 00:19:48,000 --> 00:19:49,639 You've been feeding me too well as it is. 301 00:19:49,640 --> 00:19:51,879 Well, would you like a little exercise now? 302 00:19:51,880 --> 00:19:54,759 Let's take a walk in the park. Why? Is it something special? 303 00:19:54,760 --> 00:19:57,199 Well, it's very lovely. We could take Falcon with us. 304 00:19:57,200 --> 00:19:59,679 Fine. I'll go and get your coat. I don't need a coat. 305 00:19:59,680 --> 00:20:03,040 Yes, you do. It's quite a cold wind. You heard what your father said. 306 00:20:06,560 --> 00:20:09,079 How's it coming? Not bad. Look. 307 00:20:09,080 --> 00:20:11,199 Oh. Looks a little sinister, doesn't he? 308 00:20:11,200 --> 00:20:13,599 I wouldn't say that. I don't like the chin line, though. 309 00:20:13,600 --> 00:20:15,520 Still, perhaps I'd better stick to horses! 310 00:20:23,960 --> 00:20:25,519 You're not falling for that chap, are you? 311 00:20:25,520 --> 00:20:27,239 Oh, Daddy. I hardly know him. 312 00:20:27,240 --> 00:20:29,799 You can't kid me. You watch your step. 313 00:20:29,800 --> 00:20:32,679 He might be a married man with six kids. 314 00:20:32,680 --> 00:20:33,960 Oh, Daddy. Don't be silly. 315 00:20:40,120 --> 00:20:41,919 I found this raincoat. Can I take it? 316 00:20:41,920 --> 00:20:43,639 It's yours. You came in it. I did? 317 00:20:43,640 --> 00:20:45,960 Anything in the pockets? We couldn't find anything. 318 00:20:48,040 --> 00:20:49,960 Hey! What's this? 319 00:20:50,960 --> 00:20:52,040 A movie stub. 320 00:20:54,080 --> 00:20:56,160 Rialto Cinema, Epping. 321 00:20:57,920 --> 00:21:00,919 Where's that? A small town in Essex. 322 00:21:00,920 --> 00:21:02,920 Does that convey anything? 323 00:21:06,120 --> 00:21:08,120 No, I'm afraid not. 324 00:21:09,120 --> 00:21:10,799 I wonder what I was doing there. 325 00:21:10,800 --> 00:21:12,199 Seeing a picture, I suppose. 326 00:21:12,200 --> 00:21:13,799 Yeah. 327 00:21:13,800 --> 00:21:15,919 I guess so. 328 00:21:15,920 --> 00:21:17,919 Come on, let's take that walk, huh? Well, so long. 329 00:21:17,920 --> 00:21:19,040 Bye. So long. 330 00:21:51,480 --> 00:21:52,599 Sheila! 331 00:21:52,600 --> 00:21:54,399 What's this nonsense Helen's telling me? 332 00:21:54,400 --> 00:21:55,399 What's the matter? 333 00:21:55,400 --> 00:21:57,639 I was only telling him about the gentleman going away, Miss Sheila. 334 00:21:57,640 --> 00:21:59,799 Oh. It's sheer criminal lunacy. 335 00:21:59,800 --> 00:22:02,600 Where's your father? Well, he's over there. Daddy? 336 00:22:04,520 --> 00:22:06,239 Hm. Helen? I'll cope. 337 00:22:06,240 --> 00:22:07,600 Oh, thank you, Miss Sheila. 338 00:22:08,600 --> 00:22:10,239 Morning, Doc. What's the trouble? 339 00:22:10,240 --> 00:22:12,879 Why on earth have you let that fella go away by himself? 340 00:22:12,880 --> 00:22:15,239 Well, he wanted to. He thinks he lives at Epping 341 00:22:15,240 --> 00:22:16,719 and naturally he's anxious to find out... 342 00:22:16,720 --> 00:22:18,119 Of course he's anxious to find out 343 00:22:18,120 --> 00:22:20,879 but that's no excuse for letting a sick man wander off by himself. 344 00:22:20,880 --> 00:22:22,159 But he's not sick now, Doctor. 345 00:22:22,160 --> 00:22:23,800 His head's healed... He's sick in his mind. 346 00:22:24,800 --> 00:22:27,799 It's one thing to wander about here where nobody knows him 347 00:22:27,800 --> 00:22:30,839 but it's quite another to let him go off on his own where he might be... 348 00:22:30,840 --> 00:22:32,839 ...heaven knows what? What do you mean, Doctor... 349 00:22:32,840 --> 00:22:35,039 I mean that if Epping does turn out to be his home 350 00:22:35,040 --> 00:22:37,319 and he goes crashing back into things there suddenly, 351 00:22:37,320 --> 00:22:39,280 his mind might receive any sort of a shock. 352 00:22:40,280 --> 00:22:42,839 Oh, I don't say he shouldn't go back there at all but... 353 00:22:42,840 --> 00:22:44,319 at least somebody might have gone with him. 354 00:22:44,320 --> 00:22:45,759 Somebody he knows and trusts. 355 00:22:45,760 --> 00:22:48,199 Who could look after him in case anything went wrong. 356 00:22:48,200 --> 00:22:49,919 Aye. I see what you mean. 357 00:22:49,920 --> 00:22:52,119 But it's too late now. He's caught the night train for London. 358 00:22:52,120 --> 00:22:53,679 I know he has and why yourself 359 00:22:53,680 --> 00:22:55,839 or Sheila didn't catch it with him, it... Och. 360 00:22:55,840 --> 00:22:57,959 Doctor, would it help any if I went after him? 361 00:22:57,960 --> 00:22:59,199 Do you know where he'll be? 362 00:22:59,200 --> 00:23:01,239 No I don't but Epping isn't a very big place 363 00:23:01,240 --> 00:23:02,799 and there can't be many hotels. 364 00:23:02,800 --> 00:23:05,079 I could take that sketch. The one that Daddy did. 365 00:23:05,080 --> 00:23:08,519 That might help me find him. Well, it's certainly a chance. 366 00:23:08,520 --> 00:23:10,919 And with all events, it's better than doing nothing. 367 00:23:10,920 --> 00:23:12,439 I think you ought to go, Sheila. 368 00:23:12,440 --> 00:23:14,759 Yes, and the sooner the better. 369 00:23:14,760 --> 00:23:16,079 May I, Daddy? 370 00:23:16,080 --> 00:23:18,720 All right, dear, you go. Yes but now I'm late for my rounds. 371 00:23:30,000 --> 00:23:31,439 Have my car sent round, will you, please? 372 00:23:31,440 --> 00:23:32,440 Very well, sir. 373 00:23:34,800 --> 00:23:36,960 Harold, have the Commander's car sent round, will you? 374 00:23:39,040 --> 00:23:41,879 Dinner all right, Mr Smith? Fine, thanks. 375 00:23:41,880 --> 00:23:44,039 I've asked them to send my coffee in here. 376 00:23:44,040 --> 00:23:46,159 Yes, it's brighter than the dining room. 377 00:23:46,160 --> 00:23:48,399 You don't sound as though you came form this part of the country. 378 00:23:48,400 --> 00:23:51,479 No. I come from Lancashire. I've only been here three months. 379 00:23:51,480 --> 00:23:52,919 I see. 380 00:23:52,920 --> 00:23:54,599 There have been some changes in staff, then? 381 00:23:54,600 --> 00:23:57,039 Oh, yes. Two thirds of the staff are new. 382 00:23:57,040 --> 00:23:59,119 You see, this hotel was a family concern 383 00:23:59,120 --> 00:24:01,679 and when it was taken over, well, most of the old staff went. 384 00:24:01,680 --> 00:24:04,200 Yeah, of course. I was wondering... 385 00:24:05,240 --> 00:24:07,479 I thought maybe somebody might recognise me. 386 00:24:07,480 --> 00:24:09,079 Ooh, you've been here before, then? 387 00:24:09,080 --> 00:24:11,479 Yeah, I'm not exactly a stranger around here but... 388 00:24:11,480 --> 00:24:15,079 if the staff are all new... well, that would explain it, wouldn't it? 389 00:24:15,080 --> 00:24:16,080 Yes. 390 00:24:24,600 --> 00:24:26,280 Pardon me. Do you know where that is? 391 00:24:28,320 --> 00:24:31,439 Oh, yes. That's the drive up to Tor House. 392 00:24:31,440 --> 00:24:35,239 A big house out on the Cambridge Road about three miles from here. 393 00:24:35,240 --> 00:24:36,999 You don't happen to know who owns it, do you? 394 00:24:37,000 --> 00:24:39,439 Oh, dear. Now, let me think. 395 00:24:39,440 --> 00:24:42,359 I have heard the name. Sheridan, could it be? 396 00:24:42,360 --> 00:24:44,759 Something like that. 397 00:24:44,760 --> 00:24:46,240 Sheridan... 398 00:24:47,240 --> 00:24:48,920 Sh... 399 00:24:49,920 --> 00:24:53,159 Sherwin. Could it be Mark Sherwin? 400 00:24:53,160 --> 00:24:55,239 Well, I suppose it could be, sir. 401 00:24:55,240 --> 00:24:57,479 He's a Canadian gentleman, I believe. 402 00:24:57,480 --> 00:25:00,039 Canadian. Of course. 403 00:25:00,040 --> 00:25:01,039 How do I get there? 404 00:25:01,040 --> 00:25:03,199 You get a Number Eight bus outside and it goes right past it. 405 00:25:03,200 --> 00:25:04,839 The conductor will tell you where to get off. 406 00:25:04,840 --> 00:25:05,839 Oh, fine. 407 00:25:05,840 --> 00:25:07,839 Oh, cancel my coffee. Do you mind? Very well, sir. 408 00:25:07,840 --> 00:25:08,840 Thanks a lot. 409 00:26:58,680 --> 00:27:00,680 Mark Sherwin. 410 00:27:08,480 --> 00:27:09,839 Mark? 411 00:27:09,840 --> 00:27:10,840 Christine? 412 00:27:17,960 --> 00:27:20,679 Christine? What's the matter, darling? 413 00:27:20,680 --> 00:27:22,679 Christine? 414 00:27:22,680 --> 00:27:25,439 Oh! It's all right, honey. 415 00:27:25,440 --> 00:27:27,239 I'm not a ghost. 416 00:27:27,240 --> 00:27:28,439 Mark... 417 00:27:28,440 --> 00:27:31,199 You're real. I don't understand. 418 00:27:31,200 --> 00:27:33,639 Of course I'm real. 419 00:27:33,640 --> 00:27:36,599 I don't know who's in there in that coffin but it's certainly not me. 420 00:27:36,600 --> 00:27:38,880 Oh. Come on, honey. 421 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 Mark. 422 00:27:59,360 --> 00:28:02,999 But it was your body they found in the car. They said so. 423 00:28:03,000 --> 00:28:05,639 They found your luggage and the number plates and... 424 00:28:05,640 --> 00:28:07,639 ...and that's how they knew it was you. 425 00:28:07,640 --> 00:28:10,359 That's how they THOUGHT it was me. But, then, what happened? 426 00:28:10,360 --> 00:28:12,159 Half an hour back, I couldn't have told you 427 00:28:12,160 --> 00:28:14,039 but now I remember it all, everything. 428 00:28:14,040 --> 00:28:16,879 Some guy stopped my car and knocked me out. 429 00:28:16,880 --> 00:28:20,079 He must have pinched it and got killed, I guess. 430 00:28:20,080 --> 00:28:21,119 I lost my memory. 431 00:28:21,120 --> 00:28:23,079 Some people took care of me but... 432 00:28:23,080 --> 00:28:25,719 ...now it's come back and here I am. 433 00:28:25,720 --> 00:28:27,719 And these people, they brought you back? 434 00:28:27,720 --> 00:28:30,919 No. Nobody knows I'm here apart from you and the servants. 435 00:28:30,920 --> 00:28:32,999 Where are the servants, anyway? 436 00:28:33,000 --> 00:28:36,119 Oh, I sent them away. I... meant to close up the house. 437 00:28:36,120 --> 00:28:38,479 That's why the furniture's like this. I... 438 00:28:38,480 --> 00:28:41,200 I just couldn't stand being here without you. 439 00:28:46,640 --> 00:28:50,279 Oh, Mark. This room's horrible with... with that in there. 440 00:28:50,280 --> 00:28:51,879 Let's go somewhere else. 441 00:28:51,880 --> 00:28:53,880 Sure. Let's. 442 00:29:07,000 --> 00:29:10,719 Mark, when you say you lost your memory, did you remember me at all? 443 00:29:10,720 --> 00:29:12,639 I forgot all about everything, honey. 444 00:29:12,640 --> 00:29:14,359 I didn't even remember my own name 445 00:29:14,360 --> 00:29:16,279 much less that I had a wife to share it. 446 00:29:16,280 --> 00:29:18,199 But don't let's worry about me. 447 00:29:18,200 --> 00:29:20,279 It's you that had the worst time. 448 00:29:20,280 --> 00:29:22,079 You poor kid. It must have been terrible. 449 00:29:22,080 --> 00:29:23,319 Oh, it was. 450 00:29:23,320 --> 00:29:26,279 The police called me and they told me there'd been an accident and... 451 00:29:26,280 --> 00:29:28,319 Oh, don't remind me. I'm sorry. 452 00:29:28,320 --> 00:29:29,599 And then... 453 00:29:29,600 --> 00:29:31,360 ...they said that you'd been burned to death and... 454 00:29:32,360 --> 00:29:34,639 ...I'm sorry, Mark, I can't go on. Don't try, baby. 455 00:29:34,640 --> 00:29:36,879 It must have been hell. 456 00:29:36,880 --> 00:29:39,519 How did you fix... I mean... 457 00:29:39,520 --> 00:29:41,599 ...how did you take care of all the details? 458 00:29:41,600 --> 00:29:43,079 Oh, I was lucky. 459 00:29:43,080 --> 00:29:44,999 Paul happened to be in England at the time 460 00:29:45,000 --> 00:29:47,559 and when I told him you were dead... I mean... 461 00:29:47,560 --> 00:29:50,080 I know what you mean. I'm glad Paul was here. 462 00:29:51,080 --> 00:29:52,159 But this coffin, honey... 463 00:29:52,160 --> 00:29:55,279 Whoever's in it, we can't let him be buried under my name. 464 00:29:55,280 --> 00:29:57,279 No, of course not. 465 00:29:57,280 --> 00:30:00,759 Oh, Mark, it's wonderful having you home again. 466 00:30:00,760 --> 00:30:03,119 Can't we leave the details till tomorrow 467 00:30:03,120 --> 00:30:06,559 and then I can call the police and the vicar and Paul and everybody 468 00:30:06,560 --> 00:30:08,359 but right now... Well, here you are. 469 00:30:08,360 --> 00:30:11,040 And here I am. Darling... I... 470 00:30:12,520 --> 00:30:14,079 Oh, never mind. Let it wait. 471 00:30:14,080 --> 00:30:17,559 Why, Mark, what is it? Have you met some girl in Yorkshire? Is that it? 472 00:30:17,560 --> 00:30:21,000 No. It's nothing like that. It's... just that... 473 00:30:22,560 --> 00:30:24,319 Mark, are you all right? 474 00:30:24,320 --> 00:30:26,120 Yeah. I'm all right. 475 00:30:27,320 --> 00:30:29,719 It's just that suddenly finding out who you are 476 00:30:29,720 --> 00:30:31,519 when you haven't known for a week, I... 477 00:30:31,520 --> 00:30:35,279 guess your brain gets a little dizzy trying to readjust itself. 478 00:30:35,280 --> 00:30:38,079 But don't worry, honey. It's nothing a good sleep won't cure. 479 00:30:38,080 --> 00:30:39,200 Of course, darling. 480 00:30:41,120 --> 00:30:43,399 You know, I ought, really to have called the Clifford Hotel tonight 481 00:30:43,400 --> 00:30:44,719 and told 'em I wouldn't be back. 482 00:30:44,720 --> 00:30:46,759 Oh, that's all right, darling. Do it tomorrow. 483 00:30:46,760 --> 00:30:48,319 I don't suppose they'll worry unduly. 484 00:30:48,320 --> 00:30:52,399 I guess not. Funny, they don't even know who I am. 485 00:30:52,400 --> 00:30:54,679 Just Mr Smith from Yorkshire. 486 00:30:54,680 --> 00:30:56,839 Well, Mr Smith can wait till tomorrow. 487 00:30:56,840 --> 00:30:59,240 Right now he's going to sleep. Yeah, I guess so. 488 00:31:05,800 --> 00:31:07,999 Imagine old Paul being here. 489 00:31:08,000 --> 00:31:10,839 Trust him to show up when he's wanted. 490 00:31:10,840 --> 00:31:14,079 How is the old so-and-so? Does he still look the same? 491 00:31:14,080 --> 00:31:16,199 Oh, he's fine. Exactly the same. 492 00:31:16,200 --> 00:31:18,239 Anyway, let's not talk about Paul. 493 00:31:18,240 --> 00:31:20,160 Oh, it's wonderful to have you home, Mark. 494 00:31:24,000 --> 00:31:26,199 Oh, you're awake. Mm! 495 00:31:26,200 --> 00:31:27,919 You're an early bird, aren't you? 496 00:31:27,920 --> 00:31:30,519 Well, when you haven't any servants, somebody has to make the tea. 497 00:31:30,520 --> 00:31:32,559 Well, this is wonderful. Where's yours? 498 00:31:32,560 --> 00:31:34,319 Oh, I had mine an hour ago. 499 00:31:34,320 --> 00:31:35,639 Since then I've made five phone calls. 500 00:31:35,640 --> 00:31:36,799 No, six. Six? 501 00:31:36,800 --> 00:31:38,279 Who in heaven's name to? 502 00:31:38,280 --> 00:31:40,399 Well, I called the police and I told them what had happened. 503 00:31:40,400 --> 00:31:42,239 Mm-hm. They said they'd call up Yorkshire 504 00:31:42,240 --> 00:31:43,919 and explain that the identification was wrong. 505 00:31:43,920 --> 00:31:46,119 Oh and then I called the hotel to say that you wouldn't be back. 506 00:31:46,120 --> 00:31:47,879 Good. How did they take it? They weren't worried. 507 00:31:47,880 --> 00:31:49,159 Evidently you'd paid in advance. 508 00:31:49,160 --> 00:31:51,399 Yeah, that's right on account of I didn't have any baggage. 509 00:31:51,400 --> 00:31:52,719 Who else did you call? 510 00:31:52,720 --> 00:31:56,359 Oh, I called the vicar to say that he wouldn't be burying you today 511 00:31:56,360 --> 00:31:59,119 and also the undertaker to come and take away the... you know. 512 00:31:59,120 --> 00:32:01,679 Yeah. The house will be a little more cheerful without that. 513 00:32:01,680 --> 00:32:03,239 Yes. Oh, and then I called Paul 514 00:32:03,240 --> 00:32:05,119 and, of course, he wanted to come right round and see you. 515 00:32:05,120 --> 00:32:06,999 I persuaded him not to. It'll wait till tonight. 516 00:32:07,000 --> 00:32:09,679 But why? I'd like to see Paul again. 517 00:32:09,680 --> 00:32:10,759 Yes but I talked to the doctor 518 00:32:10,760 --> 00:32:13,039 and he said that after a shock like this that you're to sleep, 519 00:32:13,040 --> 00:32:15,519 take two of my pills and he'd come round this afternoon and see you. 520 00:32:15,520 --> 00:32:18,119 Honey, I've just had ten solid hours of sleep. 521 00:32:18,120 --> 00:32:19,119 I don't want any more. 522 00:32:19,120 --> 00:32:21,999 I know, darling, but under the circumstances I think you ought to. 523 00:32:22,000 --> 00:32:23,759 So, please, Mark. For my sake, will you? 524 00:32:23,760 --> 00:32:25,480 Well, well. 525 00:32:27,280 --> 00:32:28,639 I ought to write to the Kemps. 526 00:32:28,640 --> 00:32:31,079 You know, the people who took care of me in Yorkshire. 527 00:32:31,080 --> 00:32:32,719 Well, you don't have to do that today. 528 00:32:32,720 --> 00:32:34,839 Well, they'll be wondering what's happened to me 529 00:32:34,840 --> 00:32:36,199 and, besides, I owe them money. 530 00:32:36,200 --> 00:32:38,199 Well, do they know you're here? 531 00:32:38,200 --> 00:32:39,639 They know I came to Epping. 532 00:32:39,640 --> 00:32:41,119 Oh. Well, I'll send them a telegram 533 00:32:41,120 --> 00:32:42,799 and the letter follows. What's the address? 534 00:32:42,800 --> 00:32:45,079 Kemp Training Establishment, Gormdon. 535 00:32:45,080 --> 00:32:47,640 Any Christian name? Yes, Sh... 536 00:32:49,560 --> 00:32:50,959 No. Just put Kemp. 537 00:32:50,960 --> 00:32:53,319 Oh. So there was a girl. 538 00:32:53,320 --> 00:32:56,439 Well, I'm not surprised. You're quite an attractive man, you know. 539 00:32:56,440 --> 00:32:58,359 Still, I hope she didn't take it too seriously. 540 00:32:58,360 --> 00:32:59,839 I don't suppose she would in a week. 541 00:32:59,840 --> 00:33:01,959 Now, darling, I have an awful lot to do 542 00:33:01,960 --> 00:33:03,639 so, please, be a good boy and take the pills. 543 00:33:03,640 --> 00:33:05,800 I'll leave you in peace till the doctor comes. 544 00:33:25,840 --> 00:33:28,560 Hello? I'd like to send a telegram, please. 545 00:33:30,160 --> 00:33:33,759 Telegrams? Yes, this is double two, double four. 546 00:33:33,760 --> 00:33:37,719 Telegram to Kemp. K-E-M-P. 547 00:33:37,720 --> 00:33:40,759 Yes. ...Training Establishment. 548 00:33:40,760 --> 00:33:43,359 Gormford, Yorkshire. 549 00:33:43,360 --> 00:33:45,920 Yes. Yes, the message reads... 550 00:35:32,400 --> 00:35:36,199 Man that is born of a woman hath but a short time to live 551 00:35:36,200 --> 00:35:37,719 and is full of misery. 552 00:35:37,720 --> 00:35:41,359 He cometh up and is cut down like a flower... 553 00:35:41,360 --> 00:35:43,479 He fleeth as it were a shadow 554 00:35:43,480 --> 00:35:46,400 and never continueth in one stay... 555 00:35:47,520 --> 00:35:49,680 In the midst of life we are in death... 556 00:36:01,400 --> 00:36:05,279 For as much as it hath pleased Almighty God of his great mercy 557 00:36:05,280 --> 00:36:10,079 to take unto himself the soul of our dear brother Mark, here departed... 558 00:36:10,080 --> 00:36:13,639 ...we therefore commit his body to the ground... 559 00:36:13,640 --> 00:36:17,559 ...earth to earth... ashes to ashes... 560 00:36:17,560 --> 00:36:19,040 dust to dust... 561 00:36:20,840 --> 00:36:23,559 Paul Kenton? 562 00:36:23,560 --> 00:36:26,839 You have the very deep sympathy of us all, Mrs Sherwin, 563 00:36:26,840 --> 00:36:28,199 for your great sorrow. 564 00:36:28,200 --> 00:36:31,279 May you have strength and the power to get the better of it. 565 00:36:31,280 --> 00:36:33,280 Thank you. 566 00:36:35,640 --> 00:36:37,959 Madam, what a beautiful service. 567 00:36:37,960 --> 00:36:39,399 How the master would have liked it 568 00:36:39,400 --> 00:36:41,119 if only he could have been here to see it. 569 00:36:41,120 --> 00:36:42,919 It's very nice of you to come along. 570 00:36:42,920 --> 00:36:45,359 None of the staff would dream of staying away. 571 00:36:45,360 --> 00:36:48,959 We were all very devoted to the master, madam. 572 00:36:48,960 --> 00:36:52,119 If only he could have been here himself to see it. 573 00:36:52,120 --> 00:36:55,999 But who knows? Perhaps he did see it from wherever he is. 574 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Thank you. 575 00:37:01,160 --> 00:37:03,360 Take me back to the hotel. I want to tell you something. 576 00:37:42,560 --> 00:37:45,480 It must have been a horrible shock to you when I came back alive. 577 00:37:46,880 --> 00:37:49,600 And yet, you carried it off beautifully. 578 00:37:53,800 --> 00:37:56,720 I wonder what you and Paul are cooking up for tonight. 579 00:38:02,000 --> 00:38:03,319 What's the matter, Chris? 580 00:38:03,320 --> 00:38:05,559 You're not really upset about Mark, are you? 581 00:38:05,560 --> 00:38:07,119 Upset. 582 00:38:07,120 --> 00:38:09,320 I'm more upset about Mark than I've ever been. 583 00:38:10,480 --> 00:38:12,239 Paul... 584 00:38:12,240 --> 00:38:13,719 ...he's not dead. 585 00:38:13,720 --> 00:38:14,719 What? 586 00:38:14,720 --> 00:38:17,039 That was some tramp we buried today. 587 00:38:17,040 --> 00:38:19,199 Mark arrived home last night. 588 00:38:19,200 --> 00:38:20,199 But why on earth did you... 589 00:38:20,200 --> 00:38:23,519 Just give me a chance. I'll explain. But this is fantastic. I... 590 00:38:23,520 --> 00:38:25,919 Well, where is he now? He's in bed. 591 00:38:25,920 --> 00:38:28,759 I made up a story about the doctor wanting him to sleep 592 00:38:28,760 --> 00:38:32,519 and I gave him two strong sleeping pills. Well, what else could I do? 593 00:38:32,520 --> 00:38:34,759 But why on earth did you go through with the funeral? 594 00:38:34,760 --> 00:38:35,759 What is this? 595 00:38:35,760 --> 00:38:37,999 If everyone knows he's alive... Listen, Paul. 596 00:38:38,000 --> 00:38:41,759 Only two people on earth know he's alive. You and I. 597 00:38:41,760 --> 00:38:42,759 Well, that can't be true. 598 00:38:42,760 --> 00:38:43,799 He must have met people... Paul. 599 00:38:43,800 --> 00:38:45,519 ...wherever he... Mark had an accident. 600 00:38:45,520 --> 00:38:48,999 He lost his memory. Some people in Yorkshire looked after him. 601 00:38:49,000 --> 00:38:50,599 They know nothing about him 602 00:38:50,600 --> 00:38:52,759 except that he came here to regain his memory. 603 00:38:52,760 --> 00:38:55,679 He stayed here at a hotel. They think his name is Smith. 604 00:38:55,680 --> 00:38:57,359 Yes but when the people in Yorkshire find out. 605 00:38:57,360 --> 00:38:59,839 No. I fixed it. I sent them a telegram. 606 00:38:59,840 --> 00:39:02,319 I said his name was McCarthy and he'd gone back to Ireland. 607 00:39:02,320 --> 00:39:04,159 But, Chris, this is nonsense! 608 00:39:04,160 --> 00:39:06,479 If they don't know now, they damn soon will. 609 00:39:06,480 --> 00:39:08,079 And then, besides, what about Mark himself? 610 00:39:08,080 --> 00:39:09,239 What's he going to say about it? 611 00:39:09,240 --> 00:39:11,799 How soon will all this happen, Paul? 612 00:39:11,800 --> 00:39:13,079 Them finding out, I mean. 613 00:39:13,080 --> 00:39:14,359 Well, tonight probably. 614 00:39:14,360 --> 00:39:17,880 Tomorrow certainly, as soon as he sticks his nose outside the house. 615 00:39:19,200 --> 00:39:21,719 But supposing he never leaves the house, Paul? 616 00:39:21,720 --> 00:39:24,800 Supposing he never leaves the house again alive? 617 00:39:47,080 --> 00:39:49,599 It's murder. 618 00:39:49,600 --> 00:39:53,919 Is it murder to kill someone who's already dead and buried? 619 00:39:53,920 --> 00:39:55,039 Well, of course it is. 620 00:39:55,040 --> 00:39:56,280 Mm. 621 00:39:57,280 --> 00:39:59,440 But it's a murder that we're pretty sure of getting away with. 622 00:40:00,440 --> 00:40:01,999 I must say I don't particularly like 623 00:40:02,000 --> 00:40:03,959 the idea of murdering my best friend. 624 00:40:03,960 --> 00:40:07,359 No? But you don't mind having an affair with his wife. 625 00:40:07,360 --> 00:40:09,360 That's different. 626 00:40:10,680 --> 00:40:13,679 Look here... couldn't we get Mark to give you a divorce? 627 00:40:13,680 --> 00:40:15,719 And what do we use for money? 628 00:40:15,720 --> 00:40:17,519 Well, wouldn't he give you some alimony? 629 00:40:17,520 --> 00:40:19,839 As a reward for double-crossing him? 630 00:40:19,840 --> 00:40:23,999 I doubt it. Look, Paul, let's be logical. 631 00:40:24,000 --> 00:40:26,279 If you and I had thought we could be happy on your money, 632 00:40:26,280 --> 00:40:28,399 we'd have gone away months ago but we didn't. 633 00:40:28,400 --> 00:40:30,399 We waited for something to happen. 634 00:40:30,400 --> 00:40:32,759 And last week we thought it had. 635 00:40:32,760 --> 00:40:35,559 Yesterday, I was a wealthy widow. 636 00:40:35,560 --> 00:40:36,760 Today I'm not. 637 00:40:38,240 --> 00:40:40,520 But there's no reason why I shouldn't be tonight. 638 00:40:42,120 --> 00:40:45,479 Oh, darling. Don't you see it only means one unpleasant evening? 639 00:40:45,480 --> 00:40:47,799 Then we can have the rest of our lives together. 640 00:40:47,800 --> 00:40:50,039 Can't you see it's just that difference 641 00:40:50,040 --> 00:40:51,480 between misery and happiness? 642 00:40:52,480 --> 00:40:54,039 I feel sorry for Mark but... 643 00:40:54,040 --> 00:40:56,559 what kind of a future do you think he'd have? 644 00:40:56,560 --> 00:40:57,999 Tied for the rest of his life 645 00:40:58,000 --> 00:41:00,280 to a woman who's in love with somebody else. 646 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 You are still in love with me, Paul, aren't you? 647 00:41:09,800 --> 00:41:11,800 What do you think? 648 00:41:19,160 --> 00:41:20,800 Darling... 649 00:41:21,800 --> 00:41:25,680 I think you better take me home. I'll explain on the way. 650 00:41:55,560 --> 00:41:57,799 Christine, supposing somebody has seen him. 651 00:41:57,800 --> 00:42:00,440 Don't be a fool. We're the only people who know he's alive. 652 00:42:08,320 --> 00:42:09,319 No, miss. 653 00:42:09,320 --> 00:42:10,399 I don't know him from Adam. 654 00:42:10,400 --> 00:42:12,919 Are you quite sure? He might have only stayed the night. 655 00:42:12,920 --> 00:42:15,199 We only had three stay here last night, miss. 656 00:42:15,200 --> 00:42:17,399 That was Mr Mullins of Steadhalls', 657 00:42:17,400 --> 00:42:18,559 Mr Thompson of Clarther's 658 00:42:18,560 --> 00:42:21,159 and Mr Harvey of Imperial Chemicals. 659 00:42:21,160 --> 00:42:23,679 You see we get mostly commercial gentlemen here, miss. 660 00:42:23,680 --> 00:42:25,799 Why don't you try the Clifford or the Queen's? 661 00:42:25,800 --> 00:42:26,800 Thank you. I will. 662 00:44:24,560 --> 00:44:26,319 Mark? Darling? Mm? 663 00:44:26,320 --> 00:44:27,320 Come on. Wake up. 664 00:44:29,720 --> 00:44:32,479 Good heavens. Have I slept all day? Mm. Pills did you good. 665 00:44:32,480 --> 00:44:34,640 Yeah, they did, didn't they? 666 00:44:35,720 --> 00:44:36,839 No sign of the doctor, I guess? 667 00:44:36,840 --> 00:44:39,439 No. That's what I came to tell you. He won't be along today. Tomorrow. 668 00:44:39,440 --> 00:44:41,799 Well, he doesn't expect me to stay in bed until then, does he? 669 00:44:41,800 --> 00:44:43,999 No, of course not. You can get up providing you take it easy. 670 00:44:44,000 --> 00:44:46,559 Good. One of the things I could take easy is a drink. 671 00:44:46,560 --> 00:44:47,999 You can have one when you come downstairs 672 00:44:48,000 --> 00:44:49,719 to help me get ready for the party. Party? 673 00:44:49,720 --> 00:44:51,599 Well, I told you Paul was coming along tonight 674 00:44:51,600 --> 00:44:52,999 to celebrate your return to life. 675 00:44:53,000 --> 00:44:54,039 Oh, yeah. Of course. 676 00:44:54,040 --> 00:44:56,439 So, will you hurry up, darling? Come downstairs, help me open some tins. 677 00:44:56,440 --> 00:44:58,440 Right. Give me ten minutes. 678 00:45:08,120 --> 00:45:10,999 Hello there. Sorry I've been so long. 679 00:45:11,000 --> 00:45:13,079 I thought I better have a shave while I was about it. 680 00:45:13,080 --> 00:45:14,079 Oh, that's all right. 681 00:45:14,080 --> 00:45:15,439 I'm managing fine by myself. 682 00:45:15,440 --> 00:45:17,519 Oh, would you like to bring some champagne up? 683 00:45:17,520 --> 00:45:19,520 Sure. 684 00:46:27,600 --> 00:46:30,079 I see Forester's have delivered that quicklime. 685 00:46:30,080 --> 00:46:32,519 Oh. Yes, it arrived last week. 686 00:46:32,520 --> 00:46:34,519 Mm. Useful stuff quicklime. 687 00:46:34,520 --> 00:46:36,679 So many things you can do with it. 688 00:46:36,680 --> 00:46:39,159 Everything from bagging birds to... 689 00:46:39,160 --> 00:46:41,000 ...burying bodies. 690 00:46:42,600 --> 00:46:44,799 Will that be enough? What did you say? 691 00:46:44,800 --> 00:46:46,559 I said will that be enough champagne 692 00:46:46,560 --> 00:46:48,319 or shall I bring up another bottle? 693 00:46:48,320 --> 00:46:50,880 Oh, yes, another bottle. Right. 694 00:47:06,400 --> 00:47:09,040 Are you nearly ready, Christine? Five minutes. 695 00:47:10,040 --> 00:47:11,040 OK. 696 00:47:14,000 --> 00:47:15,959 I'll go down in case Paul's early. 697 00:47:15,960 --> 00:47:18,640 Pour one out for me too. Sure, I'll do that. 698 00:47:39,400 --> 00:47:40,880 Give me the police. 699 00:47:41,880 --> 00:47:44,080 Hello? Exchange? 700 00:48:00,840 --> 00:48:03,160 Paul. Come in. 701 00:48:09,320 --> 00:48:12,199 Oh. Well, this is wonderful, Mark. I didn't expect to see you again. 702 00:48:12,200 --> 00:48:14,600 You ought to know I always walk away from crashes. 703 00:48:15,880 --> 00:48:17,799 I guess that old saying's right, you know. 704 00:48:17,800 --> 00:48:20,400 Some guys are born to be hanged. 705 00:48:22,480 --> 00:48:24,800 Put your hat down there. Christine will be down in a minute. 706 00:48:26,040 --> 00:48:28,599 She... tells me you've had rather a bad time of it. 707 00:48:28,600 --> 00:48:30,119 Yeah. I... 708 00:48:30,120 --> 00:48:33,040 ...met up with one of your strong-arm men. Bop! 709 00:48:36,440 --> 00:48:39,600 Hello, Paul. Well, why aren't we drinking? 710 00:48:41,720 --> 00:48:43,359 Christine tells me you were a great help 711 00:48:43,360 --> 00:48:44,959 when the bad news came through, Paul. 712 00:48:44,960 --> 00:48:46,519 Oh. Well, I... did what I could. 713 00:48:46,520 --> 00:48:48,559 I'm only glad I happened to be in England at the time. 714 00:48:48,560 --> 00:48:50,279 Hm. When are you going out East again? 715 00:48:50,280 --> 00:48:51,799 Oh, I'm not. They've suspended that service. 716 00:48:51,800 --> 00:48:53,719 I'll probably go on one of the shorter routes nearer home. 717 00:48:53,720 --> 00:48:55,999 Good. Then we may be seeing quite a lot of you, huh? 718 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 I certainly hope so. 719 00:48:58,720 --> 00:49:00,759 India gets you down after a bit. 720 00:49:00,760 --> 00:49:03,239 I'll bet it does. 721 00:49:03,240 --> 00:49:04,960 It's certainly no place to take a woman. 722 00:49:06,080 --> 00:49:07,079 What? 723 00:49:07,080 --> 00:49:09,999 I said, it's certainly no place to take a woman. 724 00:49:10,000 --> 00:49:12,400 Well... I don't quite get what you mean. 725 00:49:13,480 --> 00:49:16,239 You know it's funny, somehow, to think of you two falling in love. 726 00:49:16,240 --> 00:49:17,839 What are you talking about, Mark? 727 00:49:17,840 --> 00:49:19,119 You and Paul. What? 728 00:49:19,120 --> 00:49:20,799 What on earth makes you think we're in love? 729 00:49:20,800 --> 00:49:23,919 Again, you and Paul. Oh, you hide it much better than he does 730 00:49:23,920 --> 00:49:26,519 but it's still pretty obvious just the same. 731 00:49:26,520 --> 00:49:28,559 How long did you plan on being in mourning for me 732 00:49:28,560 --> 00:49:29,879 before you got married again, honey? 733 00:49:29,880 --> 00:49:31,839 Mark, you're crazy and very insulting. 734 00:49:31,840 --> 00:49:34,439 Insulting, maybe but crazy, never. 735 00:49:34,440 --> 00:49:36,359 Hurry up, Paul. Drink up and have another drink. 736 00:49:36,360 --> 00:49:38,359 No, thank you. 737 00:49:38,360 --> 00:49:40,720 Christine? No. Thank you. 738 00:49:41,720 --> 00:49:43,200 No. Neither will I. 739 00:49:44,200 --> 00:49:46,160 Come on, let's open up the real stuff. 740 00:49:48,240 --> 00:49:49,599 You know, Paul, 741 00:49:49,600 --> 00:49:52,519 I think I saved you from something through turning up again. 742 00:49:52,520 --> 00:49:54,079 Christine's not really your type. 743 00:49:54,080 --> 00:49:57,040 Oh, I've known you both long enough to be pretty sure about that. 744 00:49:58,240 --> 00:50:01,039 Of course, having an affair with her might be fun but... 745 00:50:01,040 --> 00:50:03,159 once she got you firmly fixed in wedlock, 746 00:50:03,160 --> 00:50:04,719 she'd give you hell of a life. 747 00:50:04,720 --> 00:50:07,039 How much longer are you going on talking like this, Mark? 748 00:50:07,040 --> 00:50:09,039 I find it very obnoxious. 749 00:50:09,040 --> 00:50:11,079 It must be extremely embarrassing for Paul. 750 00:50:11,080 --> 00:50:13,119 Yeah. I guess it may be at that. 751 00:50:13,120 --> 00:50:15,039 I'm sorry, Paul. 752 00:50:15,040 --> 00:50:16,479 It's just that... 753 00:50:16,480 --> 00:50:19,599 Well, you know, the etiquette books don't teach you how to behave 754 00:50:19,600 --> 00:50:21,679 when you're having a drink with your wife and her lover. 755 00:50:21,680 --> 00:50:24,799 Look, if you want another sock in... Honey, put some music on, will you, 756 00:50:24,800 --> 00:50:26,800 and relieve the tension? 757 00:50:29,920 --> 00:50:32,679 I could scarcely believe my ears when she said we had to go 758 00:50:32,680 --> 00:50:35,679 and only a month's wages, too, after eight years. 759 00:50:35,680 --> 00:50:37,319 Eight years I've been with the family. 760 00:50:37,320 --> 00:50:40,039 Yes, it's terrible for you but I'm afraid there's no vacancy 761 00:50:40,040 --> 00:50:41,759 for a housekeeper here now. You see... 762 00:50:41,760 --> 00:50:43,759 But I'm very experienced in hotel work. 763 00:50:43,760 --> 00:50:45,599 Why, before I went to Tor House, you know... 764 00:50:45,600 --> 00:50:46,720 Excuse me. Just a minute. 765 00:50:47,640 --> 00:50:48,799 Good evening. Good evening. 766 00:50:48,800 --> 00:50:51,359 I'm trying to trace a friend who's staying somewhere in the town. 767 00:50:51,360 --> 00:50:53,720 I wondered if he might be here. That's him. 768 00:50:55,480 --> 00:50:58,839 Why, that's Mr Smith to the life. Then he IS here. 769 00:50:58,840 --> 00:51:01,279 No not NOW but he looked in last night 770 00:51:01,280 --> 00:51:03,399 and then he went out after dinner and he didn't come back. 771 00:51:03,400 --> 00:51:06,359 A lady phoned up this morning to say he was staying with friends. 772 00:51:06,360 --> 00:51:09,039 Did she say who she was? No, she didn't. 773 00:51:09,040 --> 00:51:10,079 I see. 774 00:51:10,080 --> 00:51:12,279 You've no idea where he was going to when he left here, have you? 775 00:51:12,280 --> 00:51:14,599 Yes, I have. He was going to Tor House. 776 00:51:14,600 --> 00:51:16,799 Is that near here? I mean, can I get there easily? 777 00:51:16,800 --> 00:51:19,079 Oh, very easily. You take the Number Eight bus outside here 778 00:51:19,080 --> 00:51:21,239 going that way and it'll put you right down at the gates. 779 00:51:21,240 --> 00:51:23,240 Thank you very much. 780 00:51:24,240 --> 00:51:26,479 Begging your pardon, madam, if I may make a suggestion? 781 00:51:26,480 --> 00:51:28,479 I don't think you should go to Tor House tonight. 782 00:51:28,480 --> 00:51:29,599 Oh. Why not? 783 00:51:29,600 --> 00:51:32,359 The master's just died and they buried him today. 784 00:51:32,360 --> 00:51:34,639 I see. Then, of course, I won't intrude. 785 00:51:34,640 --> 00:51:36,039 Thank you very much for telling me. 786 00:51:36,040 --> 00:51:39,479 Thank you, madam. Why that is the poor gentleman himself. 787 00:51:39,480 --> 00:51:42,239 What? Poor Mr Sherwin was buried today. 788 00:51:42,240 --> 00:51:43,279 That's impossible. 789 00:51:43,280 --> 00:51:45,479 Oh, pardon me, madam, but I was at the funeral. 790 00:51:45,480 --> 00:51:47,159 Beautiful service it was. 791 00:51:47,160 --> 00:51:49,119 I mean it's impossible that that should be Mr... 792 00:51:49,120 --> 00:51:50,519 What did you say his name was? Sherwin? 793 00:51:50,520 --> 00:51:52,759 Mr Mark Sherwin and it IS him. 794 00:51:52,760 --> 00:51:55,719 I should know, madam. I was his housekeeper for eight years. 795 00:51:55,720 --> 00:51:57,719 But how did Mr Sherwin die? 796 00:51:57,720 --> 00:52:02,039 Killed in a car accident in Yorkshire a week ago, madam. 797 00:52:02,040 --> 00:52:03,640 I see. 798 00:52:05,040 --> 00:52:06,040 Thank you very much. 799 00:52:07,040 --> 00:52:09,039 Feeling less embarrassed, Paul? 800 00:52:09,040 --> 00:52:10,159 Well, I... Good. 801 00:52:10,160 --> 00:52:12,760 Then let's talk business. How much do you want? 802 00:52:13,760 --> 00:52:14,919 I don't understand you. 803 00:52:14,920 --> 00:52:17,519 You wanna marry Christine and she wants to marry you. 804 00:52:17,520 --> 00:52:20,519 But if I know Christine, she's not gonna let me divorce her 805 00:52:20,520 --> 00:52:23,999 unless I make a pretty satisfactory financial settlement first. 806 00:52:24,000 --> 00:52:26,159 So, I'm asking you, how much do you want? 807 00:52:26,160 --> 00:52:29,279 Are you offering me my freedom plus a settlement? 808 00:52:29,280 --> 00:52:30,719 I am. Why? 809 00:52:30,720 --> 00:52:33,239 Because, all things considered, I'd rather live than die. 810 00:52:33,240 --> 00:52:34,639 And just what does that mean? 811 00:52:34,640 --> 00:52:37,559 It means that I know Paul came here tonight to kill me 812 00:52:37,560 --> 00:52:41,199 and, frankly, I'd rather he didn't. That's ridiculous. 813 00:52:41,200 --> 00:52:44,359 Yeah? Then why did the pair of you go through with that funeral? 814 00:52:44,360 --> 00:52:47,960 Oh. So, you know about that? Sure. I was there. 815 00:52:48,960 --> 00:52:51,399 I thought you gave a very moving performance, Christine. 816 00:52:51,400 --> 00:52:54,359 And even though you think we intended to murder you, 817 00:52:54,360 --> 00:52:56,159 you're still willing to give me money? 818 00:52:56,160 --> 00:52:58,799 I am. I don't believe you. Why should you? 819 00:52:58,800 --> 00:53:01,439 I'll be perfectly honest with you, honey. 820 00:53:01,440 --> 00:53:03,240 It's because you outsmarted me. 821 00:53:04,280 --> 00:53:06,280 Oh, this isn't the way I'd plan things at all. 822 00:53:07,280 --> 00:53:09,399 When I discovered that you'd pinched my gun 823 00:53:09,400 --> 00:53:12,079 and cut the telephone wires, I realised I was in a spot. 824 00:53:12,080 --> 00:53:14,080 So, I am prepared to do a deal. 825 00:53:15,280 --> 00:53:18,119 You'll get your freedom and £5,000. I keep my life. 826 00:53:18,120 --> 00:53:19,679 How's about it, sweetheart? 827 00:53:19,680 --> 00:53:22,079 Do you think that's a very generous offer? 828 00:53:22,080 --> 00:53:24,559 If you stay dead, I get much more £5,000. 829 00:53:24,560 --> 00:53:26,439 True but you also run the risk 830 00:53:26,440 --> 00:53:28,199 of having that pretty neck of yours stretched. 831 00:53:28,200 --> 00:53:31,599 Oh, I know. I realise that you were relying on the quicklime 832 00:53:31,600 --> 00:53:35,399 but murder has a funny way of coming out. 833 00:53:35,400 --> 00:53:36,600 Maybe you're not scared... 834 00:53:37,800 --> 00:53:39,319 ...but I'll bet Paul doesn't wanna take 835 00:53:39,320 --> 00:53:41,839 that eight o'clock walk in the morning. 836 00:53:41,840 --> 00:53:44,480 It isn't a pleasant death, Paul, hanging. 837 00:53:47,040 --> 00:53:48,880 Well? Is it a deal? 838 00:53:54,400 --> 00:53:55,399 It's a deal. 839 00:53:55,400 --> 00:53:57,399 Christine? 840 00:53:57,400 --> 00:53:59,399 Do you swear you'll abide by that? 841 00:53:59,400 --> 00:54:00,839 I do. 842 00:54:00,840 --> 00:54:02,520 It's a deal. Good. 843 00:54:04,240 --> 00:54:06,239 I think we'll have a drink on that. 844 00:54:06,240 --> 00:54:08,519 I need one. I'd like a brandy, Mark. 845 00:54:08,520 --> 00:54:10,520 I'll have to go get some. 846 00:54:11,520 --> 00:54:13,520 I'll be right back. 847 00:54:19,920 --> 00:54:22,399 Well, thank heaven for that. 848 00:54:22,400 --> 00:54:23,439 Quick. Go after him. 849 00:54:23,440 --> 00:54:25,399 But why? We... Oh, you fool. 850 00:54:25,400 --> 00:54:27,919 You don't believe that. The first thing he'll do is go to the police. 851 00:54:27,920 --> 00:54:29,959 But what for? What have we done? Are you mad? 852 00:54:29,960 --> 00:54:31,999 We faked a funeral. We've planned a murder. 853 00:54:32,000 --> 00:54:33,800 We're for it. We've got to go through with it. 854 00:54:34,800 --> 00:54:37,079 No. If you haven't got the guts, I have. 855 00:54:37,080 --> 00:54:38,720 Give me the gun. 856 00:54:41,440 --> 00:54:42,760 All right. 857 00:55:50,720 --> 00:55:53,519 Good evening. I'd like to see Mr Mark Sherwin, please. 858 00:55:53,520 --> 00:55:55,359 He's... He's dead. He was buried today. 859 00:55:55,360 --> 00:55:57,879 I don't think so. Well, any case this isn't his house. 860 00:55:57,880 --> 00:55:59,759 Oh, isn't it? No, I... 861 00:55:59,760 --> 00:56:02,199 Well, do you think we'd be having a party if we had death in the house? 862 00:56:02,200 --> 00:56:05,119 It's about half a mile up the road. Tor House. You can't miss it. 863 00:56:05,120 --> 00:56:06,920 All right. Thank you very much. 864 00:56:07,920 --> 00:56:10,039 That was a shot! 865 00:56:10,040 --> 00:56:11,599 No, it wasn't. He is here, I know he is 866 00:56:11,600 --> 00:56:13,080 and you're Christine! 867 00:56:14,920 --> 00:56:16,799 Sheila! Mark, you killed Paul! 868 00:56:16,800 --> 00:56:19,199 Either him or me. It turned out to be him. 869 00:56:19,200 --> 00:56:22,079 Get out. I wanna talk to Miss Kemp. I certainly will not! 870 00:56:22,080 --> 00:56:24,520 If you know what's good for you, you'll do what I say. 871 00:56:25,560 --> 00:56:26,679 Mark, what's been happening? 872 00:56:26,680 --> 00:56:29,279 Honey, I can't explain right now but I want you to do something for me. 873 00:56:29,280 --> 00:56:31,159 Of course. Will you go down to the main road, 874 00:56:31,160 --> 00:56:32,919 turn left until you come to the telephone box. 875 00:56:32,920 --> 00:56:35,119 It's about 50 yards down. Call the police. 876 00:56:35,120 --> 00:56:38,439 Tell them there's been some shooting here and I want them up here fast. 877 00:56:38,440 --> 00:56:39,719 I mean fast. All right. 878 00:56:39,720 --> 00:56:42,839 Wait. Where are you staying? The Clifford Hotel. 879 00:56:42,840 --> 00:56:46,119 Good. I'll call you up later. Will you wait up for me? 880 00:56:46,120 --> 00:56:47,680 I will. Swell. 881 00:56:59,760 --> 00:57:01,439 You lied to her. Shut up and listen to me. 882 00:57:01,440 --> 00:57:03,119 We've got some straight talking to do. 883 00:57:03,120 --> 00:57:05,399 If there's any talking to do, you'll have to do it 884 00:57:05,400 --> 00:57:07,879 because you killed Paul and I'll swear I saw you kill him. 885 00:57:07,880 --> 00:57:09,879 That wouldn't do you any good. 886 00:57:09,880 --> 00:57:11,799 I killed Paul in self-defence. 887 00:57:11,800 --> 00:57:14,520 It was his gun and it has his fingerprints on it as well as mine. 888 00:57:15,520 --> 00:57:17,279 It's you that's in the spot, not me. 889 00:57:17,280 --> 00:57:18,399 I don't think so. 890 00:57:18,400 --> 00:57:20,439 Then how are you gonna laugh off that funeral? 891 00:57:20,440 --> 00:57:22,279 Just for that you could get seven years. 892 00:57:22,280 --> 00:57:24,519 Seven years, Christine. That's a long time. 893 00:57:24,520 --> 00:57:27,479 You're gonna be quite an old woman by the time you come out. 894 00:57:27,480 --> 00:57:30,559 Seven long years with no pretty dresses, 895 00:57:30,560 --> 00:57:32,879 no nylons, no perfume and no bath salts. 896 00:57:32,880 --> 00:57:35,159 Just coarse brown sackcloth and hard work. 897 00:57:35,160 --> 00:57:37,160 I'm not going anywhere. 898 00:57:40,080 --> 00:57:42,199 You don't know much about firearms, do you, honey? 899 00:57:42,200 --> 00:57:44,920 Enough. The safety catch is still on. 900 00:57:50,240 --> 00:57:52,319 Who's that? 901 00:57:52,320 --> 00:57:54,919 Police, I guess. Sheila was gonna call 'em. 902 00:57:54,920 --> 00:57:57,119 Mark, you can't mean it? 903 00:57:57,120 --> 00:57:58,799 Mark, you're not serious? 904 00:57:58,800 --> 00:58:01,599 It wasn't my fault. It was Paul. I didn't know what was happening. 905 00:58:01,600 --> 00:58:03,999 Mark, listen to me, I'm your wife! 906 00:58:04,000 --> 00:58:05,800 You can't do this, Mark! 907 00:58:24,880 --> 00:58:26,559 Good evening, Sergeant. 908 00:58:26,560 --> 00:58:28,319 You're just too late... 909 00:58:28,320 --> 00:58:30,079 ...thank God. 910 00:58:30,080 --> 00:58:31,560 Come on in. 67432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.