All language subtitles for [Doki] Towa no Quon - 05v3 (1920x1080 Hi10P BD FLAC) [CE0E0EAE].eng.Doki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,830 --> 00:00:08,270 I have killed people, 2 00:00:08,270 --> 00:00:09,860 but that's why I'll protect you... 3 00:00:10,250 --> 00:00:11,400 Insania. 4 00:00:11,400 --> 00:00:13,110 Stop! 5 00:00:14,950 --> 00:00:15,700 Tei! 6 00:00:18,530 --> 00:00:19,910 That's not what you would do. 7 00:00:19,910 --> 00:00:22,750 We should get raw data from the larva. 8 00:00:21,380 --> 00:00:22,750 Onii... 9 00:00:23,750 --> 00:00:25,330 Destroy Epsilon. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,460 We met in the dream. 11 00:00:32,320 --> 00:00:34,710 This isn't a mission. 12 00:00:34,710 --> 00:00:38,150 It's a hunt to kill every single one of them! 13 00:00:40,570 --> 00:00:41,870 Run, Quon! 14 00:00:55,060 --> 00:00:59,910 Quon! 15 00:01:09,100 --> 00:01:10,800 What have you done? 16 00:01:11,330 --> 00:01:14,350 You caused an explosion at the centre of Shimauchi!? 17 00:01:14,350 --> 00:01:16,770 The Defence Minister's position will be in jeopardy! 18 00:01:16,770 --> 00:01:19,030 No, this isn't just about the Defence Ministry. 19 00:01:19,030 --> 00:01:20,760 The entire political field itself is in danger! 20 00:01:21,160 --> 00:01:23,810 What do you think we should do, Kamishiro-kun!? 21 00:01:24,840 --> 00:01:30,060 Custos's people only disclose their rationale in Ordo's presence. 22 00:01:30,790 --> 00:01:31,770 What did you say? 23 00:01:32,180 --> 00:01:36,780 This operation has been approved by all members of Ordo. 24 00:01:37,250 --> 00:01:40,090 Whether it's been approved or not doesn't concern me, 25 00:01:40,090 --> 00:01:41,850 but the politics of Japan- 26 00:01:41,850 --> 00:01:43,530 That's enough! 27 00:01:43,530 --> 00:01:44,600 But... 28 00:01:44,600 --> 00:01:50,250 While you think only of Japan, Ordo considers the whole world. 29 00:01:50,250 --> 00:01:53,020 Their core members sanctioned the operation. 30 00:01:53,020 --> 00:01:54,920 We have no choice but to obey. 31 00:01:54,920 --> 00:01:58,170 Sir, how do we go public with this information? 32 00:01:58,170 --> 00:02:01,060 Just say that terrorists attacked or something. 33 00:02:01,060 --> 00:02:03,530 You figure it out. 34 00:02:03,530 --> 00:02:07,440 The Defence Ministry will take full responsibility for the incident. 35 00:02:07,890 --> 00:02:09,520 But sir! 36 00:02:10,520 --> 00:02:13,260 This is a favour to Ordo from us. 37 00:02:13,260 --> 00:02:15,830 Ordo will not be indebted to anyone. 38 00:02:15,830 --> 00:02:19,200 Well then Kamishiro, this one is for you. 39 00:02:19,690 --> 00:02:23,330 I heard there is an open spot in Ordo's Council. 40 00:02:26,020 --> 00:02:29,960 I believe you are mistaken. 41 00:02:45,880 --> 00:02:46,020 It's safe froM here on out 42 00:02:46,020 --> 00:02:46,100 It's safe froM here on out 43 00:02:46,100 --> 00:02:46,180 It's safe froM here on out 44 00:02:46,180 --> 00:02:46,270 It's safe froM here on out 45 00:02:46,270 --> 00:02:46,390 It's safe froM here on out 46 00:02:46,390 --> 00:02:46,520 It's safe froM here on out 47 00:02:46,520 --> 00:02:46,640 It's safe froM here on out 48 00:02:46,640 --> 00:02:48,180 It's safe froM here on out 49 00:02:48,990 --> 00:02:50,600 I see. 50 00:03:04,060 --> 00:03:07,080 We've lost Fantasium Garden, huh? 51 00:03:16,260 --> 00:03:17,300 Are you all right? 52 00:03:49,940 --> 00:03:52,290 Yuuma, you... 53 00:03:55,340 --> 00:03:57,960 Is this my power? 54 00:03:58,390 --> 00:04:01,800 So your powers aren't just tossing bubbles around. 55 00:04:05,120 --> 00:04:07,230 This is no time to rest. 56 00:04:07,230 --> 00:04:08,870 We need to rendezvous with everyone. 57 00:04:11,740 --> 00:04:14,360 From here on, you'll have to climb. 58 00:04:22,820 --> 00:04:25,520 Quon-sama, Shun-san. 59 00:04:27,830 --> 00:04:29,880 There's no need to worry about him. 60 00:04:29,880 --> 00:04:31,850 He's definitely not dead. 61 00:04:42,620 --> 00:04:46,390 Chapter Five 「A Heroic Return」 62 00:05:10,240 --> 00:05:11,290 Epsilon did it? 63 00:05:11,630 --> 00:05:16,130 Yes. It looks like he took out one of the inspectors and fled. 64 00:05:16,130 --> 00:05:18,340 Our cameras and guards were tracking him, 65 00:05:18,340 --> 00:05:19,290 but unfortunately he escaped. 66 00:05:19,680 --> 00:05:20,960 In that condition? 67 00:05:20,960 --> 00:05:24,170 How was he still alive after the blast? 68 00:05:24,170 --> 00:05:25,600 Such a shame. 69 00:05:25,600 --> 00:05:29,760 If we still had network access, we could've obtained crucial data. 70 00:05:41,080 --> 00:05:42,080 Shun. 71 00:06:14,440 --> 00:06:15,470 Is everyone asleep? 72 00:06:17,040 --> 00:06:19,440 They've been walking and climbing for hours. 73 00:06:20,440 --> 00:06:23,070 They fell asleep from exhaustion as soon as they hit the bed. 74 00:06:23,640 --> 00:06:25,610 It was one heck of a day, after all. 75 00:06:27,670 --> 00:06:30,270 Kannazuki-san, who is this person? 76 00:06:30,270 --> 00:06:32,070 Ah, her name is Sanada-san. 77 00:06:32,600 --> 00:06:35,660 She helped us a lot when we created Fantasium Garden. 78 00:06:36,240 --> 00:06:37,880 She's an old acquaintance of mine. 79 00:06:40,110 --> 00:06:43,640 It's okay, she knows who we are. 80 00:06:43,640 --> 00:06:44,920 Are you going somewhere? 81 00:06:44,920 --> 00:06:46,810 I have to do something. 82 00:06:46,810 --> 00:06:48,090 At this rate, we won't be doing anything. 83 00:06:48,970 --> 00:06:51,050 Oh, where are you going? 84 00:06:51,450 --> 00:06:53,990 I'm going out for a bit. 85 00:06:55,820 --> 00:06:58,310 I'm going out! 86 00:06:59,560 --> 00:07:02,690 Okay, have a safe trip. 87 00:07:03,160 --> 00:07:04,610 I'll leave the rest to you. 88 00:07:15,410 --> 00:07:16,660 Where is Epsilon now? 89 00:07:17,170 --> 00:07:20,210 We lost him, but he should be located soon. 90 00:07:20,210 --> 00:07:22,290 We're searching for him in the vicinity. 91 00:07:22,900 --> 00:07:24,420 If we dispatch the cyborg team, we can- 92 00:07:24,420 --> 00:07:26,150 The infiltration team shall withdraw. 93 00:07:26,150 --> 00:07:27,260 But... 94 00:07:27,260 --> 00:07:30,150 No bodies were found in the amusement park. 95 00:07:30,150 --> 00:07:35,550 We'll use the cyborgs' abilities to counter however many creatures are on the loose. 96 00:07:36,590 --> 00:07:38,560 Understood. 97 00:07:48,840 --> 00:07:50,570 Kannazuki. 98 00:07:51,980 --> 00:07:54,030 Kamishiro-kun, it's been a while. 99 00:07:55,960 --> 00:07:58,040 What business does the boss have here? 100 00:07:58,780 --> 00:08:03,290 Does a member of Ordo need a reason to visit a branch organization? 101 00:08:17,620 --> 00:08:19,470 Would you like something? 102 00:08:23,210 --> 00:08:24,630 Have you heard? 103 00:08:24,630 --> 00:08:32,320 The sudden change in one drunk settler's actions has caused 10% of the Japanese people to stop drinking. 104 00:08:35,840 --> 00:08:41,980 Whatever, you did something unimaginable by bombing the city. 105 00:08:41,980 --> 00:08:44,460 How many were you able to kill? 106 00:08:45,320 --> 00:08:46,960 None of them. 107 00:08:48,920 --> 00:08:53,220 But we were able to destroy their base of operations. 108 00:08:53,220 --> 00:08:57,140 You seem confident for someone who failed. 109 00:08:57,780 --> 00:09:04,890 What can you do about a plan approved by all the other members? 110 00:09:16,530 --> 00:09:18,320 Did you let Insania escape? 111 00:09:18,940 --> 00:09:22,550 I've no need to answer such questions, what are you getting at? 112 00:09:22,550 --> 00:09:24,710 Alpha confirmed his death. 113 00:09:25,310 --> 00:09:27,580 Quon is... dead? 114 00:09:28,210 --> 00:09:29,940 Is there something wrong? 115 00:09:29,940 --> 00:09:31,760 No. His body? 116 00:09:31,760 --> 00:09:36,050 His body? Probably destroyed in the bombing. 117 00:09:40,860 --> 00:09:43,180 Sorry, my hand slipped. 118 00:09:50,400 --> 00:09:55,900 Even so, why the sudden interest in Insania's status? 119 00:09:56,540 --> 00:09:59,230 Ordo will protect world peace. 120 00:09:59,230 --> 00:10:03,540 People will look forward to a peaceful future under our guidance. 121 00:10:04,360 --> 00:10:09,590 That is why I shouldn't need to explain it to you all over again. 122 00:10:09,590 --> 00:10:12,170 Are you saying that you have the Hundred Kings Council's permission? 123 00:10:14,580 --> 00:10:17,760 Apparently not. 124 00:10:19,730 --> 00:10:25,740 I can raise a member drafted by the Council of Ten to the Hundred Kings Council. 125 00:10:25,740 --> 00:10:27,180 They know about it. 126 00:10:27,740 --> 00:10:30,330 But still they can't detach me from them. 127 00:10:31,190 --> 00:10:33,320 Oh, I wonder why. 128 00:10:33,910 --> 00:10:36,070 I don't think I'm obligated to answer that. 129 00:10:38,240 --> 00:10:42,120 Shall I tell them that after becoming the Custos commander, 130 00:10:42,120 --> 00:10:47,670 you prioritised the enemy's capture over their elimination? 131 00:10:47,670 --> 00:10:49,580 I have their consent. 132 00:10:50,110 --> 00:10:54,840 How about the fact that no one was found where they were reported to be? 133 00:10:56,210 --> 00:10:58,090 You shouldn't make fun of the one in charge. 134 00:10:58,600 --> 00:11:01,560 "I wonder where they went," 135 00:11:01,560 --> 00:11:03,390 is what I would've liked to say. 136 00:11:03,390 --> 00:11:07,060 What happens to the creatures is of no concern to me, 137 00:11:08,990 --> 00:11:14,220 but I have a growing interest in the ongoing operation. 138 00:11:14,220 --> 00:11:17,190 After all, we're dealing with a large number of them. 139 00:11:17,740 --> 00:11:18,920 That is... 140 00:11:33,590 --> 00:11:38,510 Member Kannazuki, now it's my turn to ask the questions. 141 00:11:44,890 --> 00:11:46,560 They sure are lively. 142 00:11:48,400 --> 00:11:50,560 Old man, are you not coming back? 143 00:11:57,180 --> 00:11:58,320 What will we do now? 144 00:12:00,290 --> 00:12:02,260 "What" indeed. 145 00:12:02,260 --> 00:12:05,840 We have no choice but to stay here. 146 00:12:05,840 --> 00:12:08,210 I wonder how long we'll stay. 147 00:12:08,210 --> 00:12:12,720 We were always relying on Kannazuki-san. 148 00:12:13,850 --> 00:12:16,840 Ah, this is just great, even Quon is dead! 149 00:12:17,760 --> 00:12:18,730 Taka-bou! 150 00:12:18,730 --> 00:12:21,170 You all feel the same, don't you!? 151 00:12:21,790 --> 00:12:23,740 Quon can't die. 152 00:12:23,740 --> 00:12:26,290 He faced many dangers before. 153 00:12:26,290 --> 00:12:28,030 And he always returned. 154 00:12:28,030 --> 00:12:30,470 Well, then why isn't he here!? 155 00:12:36,020 --> 00:12:37,610 Quon, you bonehead. 156 00:12:38,180 --> 00:12:43,840 The Fantasium Garden Guard Squad, are you aware of it? 157 00:12:43,840 --> 00:12:44,740 Who knows. 158 00:12:44,740 --> 00:12:51,700 We reached K&N after going through a number of dummy corporations. 159 00:12:51,700 --> 00:12:56,250 K&N is also connected to the recent Shinagawa incident, 160 00:12:56,960 --> 00:12:59,420 and its explosion. 161 00:13:02,080 --> 00:13:03,340 Member Kannazuki, 162 00:13:04,030 --> 00:13:06,180 you're its chairman, aren't you? 163 00:13:06,180 --> 00:13:07,920 What are you talking about? 164 00:13:07,920 --> 00:13:11,850 Corporate manager Nagatomo-san told us all about it. 165 00:13:12,790 --> 00:13:14,820 No way, not Nagatomo! 166 00:13:14,820 --> 00:13:17,400 It's within the boundaries of the Juunebu teachings. 167 00:13:17,400 --> 00:13:21,020 Even if we torture our subjects, we don't kill them. 168 00:13:27,750 --> 00:13:29,450 Kannazuki-san. 169 00:13:30,380 --> 00:13:33,040 Let's hear about it in detail. 170 00:13:38,160 --> 00:13:40,860 What if Quon really died? 171 00:13:40,860 --> 00:13:41,750 That... 172 00:13:41,750 --> 00:13:45,030 No, it's like Wakatsuki-san said. 173 00:13:45,030 --> 00:13:47,420 We need to prepare for the worst. 174 00:13:47,420 --> 00:13:49,260 He might be dead. 175 00:13:49,260 --> 00:13:50,720 I don't want to think about it. 176 00:13:51,670 --> 00:13:52,210 Yuri... 177 00:13:52,210 --> 00:13:54,180 I don't want to think about that sort of thing! 178 00:13:57,460 --> 00:13:59,810 I think I'll leave. 179 00:14:00,310 --> 00:14:04,320 Since Fantasium Garden is gone, and Quon isn't here, 180 00:14:04,320 --> 00:14:07,320 there's no reason for us to stay together. 181 00:14:07,870 --> 00:14:11,010 I want to go home for now. 182 00:14:11,010 --> 00:14:14,080 I want to see my parents, whom I've troubled. 183 00:14:14,550 --> 00:14:15,610 Takao! 184 00:14:16,420 --> 00:14:18,210 Sorry, I... 185 00:14:19,700 --> 00:14:23,840 I'll stay here, since there's no reason to return. 186 00:14:24,570 --> 00:14:26,270 I don't like to think about it. 187 00:14:26,270 --> 00:14:32,550 If Quon isn't coming back anymore, I'll make a place like the Garden. 188 00:14:32,550 --> 00:14:33,430 Yuri... 189 00:14:33,860 --> 00:14:35,950 It was fun, wasn't it? 190 00:14:35,950 --> 00:14:39,130 Everyone was laughing and playing all day. 191 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 That's right! if we combine our abilities- 192 00:14:43,670 --> 00:14:45,500 Would that be the right thing to do? 193 00:14:46,830 --> 00:14:50,490 We've thought about this before, was the garden the right choice? 194 00:14:51,290 --> 00:14:52,760 What are you talking about? 195 00:14:52,760 --> 00:14:56,250 You see, we hid ourselves from the world, 196 00:14:56,250 --> 00:14:58,020 and couldn't even return to our homes. 197 00:14:58,020 --> 00:14:59,330 Was that the right thing to do? 198 00:15:01,050 --> 00:15:02,920 I don't think it was wrong! 199 00:15:03,320 --> 00:15:06,320 I didn't mean to say it was wrong. 200 00:15:06,320 --> 00:15:09,670 But I think we should give it some thought. 201 00:15:10,210 --> 00:15:12,010 To leaving the garden, that is. 202 00:15:24,190 --> 00:15:25,570 How did the chat go? 203 00:15:26,110 --> 00:15:27,580 It was exciting. 204 00:15:29,740 --> 00:15:31,000 What about Epsilon? 205 00:15:31,000 --> 00:15:33,330 Even though he has such a wound, 206 00:15:33,330 --> 00:15:35,990 he has broken through all the infiltration team's attacks. 207 00:15:35,990 --> 00:15:39,660 It's too bad he isn't connected to the net. 208 00:15:39,660 --> 00:15:42,250 It seems that I need to use WTOC. 209 00:16:20,540 --> 00:16:21,410 S-Stop it! 210 00:16:21,410 --> 00:16:22,830 Fire! 211 00:16:31,850 --> 00:16:33,460 Stop it Epsilon. 212 00:16:36,330 --> 00:16:37,870 Surrender immediately. 213 00:16:39,600 --> 00:16:40,810 Hizuru, huh. 214 00:16:41,810 --> 00:16:42,810 Epsilon. 215 00:16:42,810 --> 00:16:48,120 Hizuru, these people we gathered aren't monsters. 216 00:16:48,120 --> 00:16:51,800 They're just normal kids who laugh and play. 217 00:16:51,800 --> 00:16:52,750 What are you saying? 218 00:16:52,750 --> 00:16:54,070 They are monsters. 219 00:16:55,180 --> 00:16:56,470 Monsters... 220 00:16:58,380 --> 00:17:01,200 A monster would be something like me. 221 00:17:02,660 --> 00:17:05,240 If I surrender and return to Custos, 222 00:17:05,240 --> 00:17:08,460 I'll be experimented on right away. 223 00:17:09,550 --> 00:17:10,460 Shun... 224 00:17:11,280 --> 00:17:12,960 What do you plan to do? 225 00:17:16,870 --> 00:17:20,350 I've been given orders to capture you. 226 00:17:21,110 --> 00:17:22,220 Hizuru. 227 00:17:22,980 --> 00:17:23,810 Right. 228 00:17:25,020 --> 00:17:27,520 Oh well, you leave me no choice. 229 00:17:51,770 --> 00:17:52,850 Sto- 230 00:17:59,500 --> 00:18:01,100 Shun... 231 00:18:05,460 --> 00:18:07,470 You can't catch me! 232 00:18:07,470 --> 00:18:09,480 Give my stuff back! 233 00:18:14,410 --> 00:18:15,520 Man, I'm beat. 234 00:18:15,520 --> 00:18:16,630 What is it? 235 00:18:16,630 --> 00:18:20,620 I did it back then, but all I can do now is make bubbles. 236 00:18:21,320 --> 00:18:22,830 You were practising? 237 00:18:23,200 --> 00:18:27,580 You put a lot of tea in the cup. 238 00:18:27,580 --> 00:18:30,310 It reached the point where... 239 00:18:30,310 --> 00:18:35,130 ...adding any more would cause it to overflow. 240 00:18:41,360 --> 00:18:42,830 I had a dream. 241 00:18:43,680 --> 00:18:45,060 Mother was crying. 242 00:18:45,700 --> 00:18:47,390 She wanted to see me. 243 00:18:48,480 --> 00:18:51,940 Quon-san's not here and Kannazuki-san isn't back either. 244 00:18:51,940 --> 00:18:55,500 I wonder what will happen to us. 245 00:18:55,500 --> 00:18:57,900 Hey, did you see Tei and Kiri? 246 00:18:58,200 --> 00:18:59,230 They went out. 247 00:18:59,230 --> 00:19:01,030 Went out? Where to? 248 00:19:01,410 --> 00:19:05,460 Kiri had to visit her grandma, and Tei went with her. 249 00:19:08,750 --> 00:19:10,290 I did the laundry. 250 00:19:10,290 --> 00:19:13,990 Thank you. I feel better now. 251 00:19:13,990 --> 00:19:16,890 Sorry for making you worry. 252 00:19:16,890 --> 00:19:21,460 It's all right. All I want is for you to be happy. 253 00:19:21,460 --> 00:19:23,930 You see, I am weak. 254 00:19:24,720 --> 00:19:27,180 And all I do is make you worry. 255 00:19:28,090 --> 00:19:30,520 Sorry about that. 256 00:19:30,520 --> 00:19:33,790 It's not like that at all. I'm sorry. 257 00:19:34,790 --> 00:19:35,820 There, there. 258 00:19:37,400 --> 00:19:39,360 Tei-san, was it? 259 00:19:39,860 --> 00:19:42,540 I'll leave this girl in your care. 260 00:19:42,540 --> 00:19:47,120 I can manage now that Helper-san is coming by. 261 00:19:47,120 --> 00:19:50,250 What this girl needs the most are friends. 262 00:19:50,990 --> 00:19:52,460 Grandma! 263 00:19:54,340 --> 00:19:57,700 I'm counting on you Tei-san. 264 00:19:57,700 --> 00:19:59,710 Understood. 265 00:20:02,690 --> 00:20:04,590 What a kind grandmother. 266 00:20:09,870 --> 00:20:11,770 Just act naturally. 267 00:20:16,240 --> 00:20:18,320 Excuse me, we would like to see your identity card. 268 00:20:19,770 --> 00:20:20,940 Here you are. 269 00:20:29,720 --> 00:20:31,580 All green, it's verified. 270 00:20:32,180 --> 00:20:33,930 Sorry for stopping you. 271 00:20:33,930 --> 00:20:36,450 Not at all. Let's go. 272 00:20:37,660 --> 00:20:38,800 Excuse us. 273 00:20:39,460 --> 00:20:41,130 I don't know for how long that will work. 274 00:20:41,130 --> 00:20:43,730 Don't run, and keep a distance from me. 275 00:20:43,730 --> 00:20:44,300 Okay. 276 00:20:46,990 --> 00:20:49,780 It's all red, isn't it!? After her! 277 00:20:57,920 --> 00:21:02,340 Now what? The road to grandma Sanada's house is blocked. 278 00:21:13,470 --> 00:21:17,700 Kiri-san, do you think Quon-sama really died? 279 00:21:19,620 --> 00:21:21,630 Do you think Shun-san died? 280 00:21:23,600 --> 00:21:28,800 Same here. If it's them, they will surely come save us. 281 00:21:30,880 --> 00:21:33,640 I will use my powers from now on. 282 00:21:33,950 --> 00:21:37,900 They might come looking for us, and the situation could get dangerous. 283 00:21:38,550 --> 00:21:40,180 Are you okay with that? 284 00:21:52,430 --> 00:21:53,930 Quon-sama... 285 00:21:56,970 --> 00:22:02,350 Please save us, Quon-sama. 286 00:22:11,950 --> 00:22:14,600 All repairs done. 287 00:22:14,600 --> 00:22:18,100 Adjustments done. Thanks for the effort. 288 00:22:18,670 --> 00:22:22,020 So, you let Epsilon escape? 289 00:22:22,020 --> 00:22:23,850 I am extremely sorry. 290 00:22:23,850 --> 00:22:27,900 He was injured and yet you couldn't catch him. 291 00:22:27,900 --> 00:22:32,370 I wanted the data, so I told her to capture rather than destroy him. 292 00:22:32,980 --> 00:22:34,180 Capture? 293 00:22:35,970 --> 00:22:39,620 We're not dogs. 294 00:22:47,470 --> 00:22:50,010 We got a larva red alert in the Shinjuku area. 295 00:22:50,610 --> 00:22:52,470 Use the infiltration team to block the surrounding area. 296 00:22:52,470 --> 00:22:55,310 Roger, dispatching teams D and E. 297 00:23:20,720 --> 00:23:22,580 Shun-san. 298 00:23:23,250 --> 00:23:25,380 Are you all right, both of you? 299 00:23:25,730 --> 00:23:28,290 Yes, I'm glad you're unhurt as well. 300 00:23:28,290 --> 00:23:29,630 What about the other children? 301 00:23:30,000 --> 00:23:32,710 They were evacuated safely. 302 00:23:32,710 --> 00:23:34,360 Thanks goodness. 303 00:23:34,360 --> 00:23:35,390 Shall we be on our way? 304 00:23:36,110 --> 00:23:36,890 Yes. 305 00:23:42,020 --> 00:23:46,990 Piercing the nails with hot needles sounds painful. 306 00:23:49,430 --> 00:23:52,030 Kannazuki-san, please tell me. 307 00:23:52,720 --> 00:23:57,030 What is this "Tears of Time" that the Kannazuki possesses? 308 00:23:57,030 --> 00:24:00,040 I don't know about such a thing. 309 00:24:04,700 --> 00:24:08,800 Oh my, did it break inside? How unfortunate. 310 00:24:09,520 --> 00:24:12,720 Even I don't like resorting to such methods. 311 00:24:13,720 --> 00:24:15,800 What are the "Tears of Time"? 312 00:24:16,660 --> 00:24:22,580 Why are you alone not monitored, even among the Council of Ten? 313 00:24:25,330 --> 00:24:27,850 "Respect," or so I'd like to say. 314 00:24:29,390 --> 00:24:30,460 Stop it! 315 00:24:31,370 --> 00:24:32,560 I said stop! 316 00:25:21,490 --> 00:25:25,420 My healing... finally caught up. 317 00:25:32,290 --> 00:25:36,630 I wonder what's causing this painful suffering. 318 00:25:40,330 --> 00:25:44,600 That's right, I fell in a hole, and then... 319 00:25:46,280 --> 00:25:48,230 It can't be... 320 00:25:49,360 --> 00:25:51,450 It can't be this. 321 00:26:51,490 --> 00:26:52,790 May I help you? 322 00:26:53,840 --> 00:26:56,050 The password is: "Iconoclasm". 323 00:26:56,050 --> 00:27:00,050 Roger. "Iconoclasm" program in service. 324 00:27:04,410 --> 00:27:05,260 What's wrong? 325 00:27:05,260 --> 00:27:06,020 What happened? 326 00:27:06,020 --> 00:27:07,330 The cause is unknown. 327 00:27:07,330 --> 00:27:08,640 The system has crashed. 328 00:27:09,150 --> 00:27:10,940 Give a high level order. 329 00:27:10,940 --> 00:27:12,610 We can't. One has already been authorized. 330 00:27:12,610 --> 00:27:13,700 Why? 331 00:27:13,700 --> 00:27:14,770 It's Iconoclasm. 332 00:27:15,570 --> 00:27:16,440 What? 333 00:27:20,910 --> 00:27:24,780 Sorry Ryo, but I have to release the Protector. 334 00:27:28,280 --> 00:27:29,860 So everyone is fine? 335 00:27:33,670 --> 00:27:36,370 Quon! Thank goodness. 336 00:27:36,370 --> 00:27:38,150 So you were safe after all. 337 00:27:39,120 --> 00:27:40,880 But how? 338 00:27:45,820 --> 00:27:47,810 Don't go that way, Quon! 339 00:27:53,130 --> 00:27:55,570 You sure know your stuff, Kannazuki-san. 340 00:28:03,000 --> 00:28:05,120 Tei! Kiri-chan! 341 00:28:05,120 --> 00:28:07,900 We were worried because you were late. 342 00:28:07,900 --> 00:28:09,580 I thought you were captured. 343 00:28:09,880 --> 00:28:12,210 It got dangerous for a moment. 344 00:28:12,210 --> 00:28:13,710 Someone came to our rescue. 345 00:28:18,590 --> 00:28:20,320 Shun! 346 00:28:20,320 --> 00:28:22,130 You came back? 347 00:28:27,370 --> 00:28:29,620 It seems you need treatment again. 348 00:28:29,620 --> 00:28:31,540 Ryo, will you lend me a hand? 349 00:28:31,540 --> 00:28:32,390 Sure. 350 00:28:33,640 --> 00:28:36,510 Is it okay for me to be here? 351 00:28:36,510 --> 00:28:38,270 What are you saying? 352 00:28:38,700 --> 00:28:40,680 You're more than welcome! 353 00:28:40,680 --> 00:28:42,490 You're our friend as well. 354 00:28:46,840 --> 00:28:47,740 Where is Quon? 355 00:28:49,840 --> 00:28:52,000 So it's only you guys? 356 00:28:56,300 --> 00:28:58,000 I see. 357 00:29:03,570 --> 00:29:05,020 Wait! 358 00:29:07,560 --> 00:29:10,640 It sure is lively even though they lost their home. 359 00:29:10,640 --> 00:29:12,790 It's because they're together. 360 00:29:12,790 --> 00:29:15,150 As long as they have each other, 361 00:29:15,150 --> 00:29:17,150 their feelings won't change wherever they are. 362 00:29:20,200 --> 00:29:21,540 I guess so. 363 00:29:26,930 --> 00:29:29,810 Quon, no. 364 00:29:29,810 --> 00:29:32,830 The "Tears of Time" would be too- 365 00:29:49,790 --> 00:29:54,050 Quon! Where are you? 366 00:29:59,900 --> 00:30:03,340 Quon! Quon! 367 00:30:10,040 --> 00:30:11,280 Why? 368 00:30:13,500 --> 00:30:15,250 Please... listen. 369 00:30:15,250 --> 00:30:16,670 Why!? 370 00:30:23,200 --> 00:30:26,050 Seiji, why did you hide it? 371 00:30:27,350 --> 00:30:28,050 Quon. 372 00:30:28,590 --> 00:30:30,490 Why didn't you tell me? 373 00:30:30,490 --> 00:30:32,050 I thought of you as my friend. 374 00:30:32,050 --> 00:30:33,430 Why? 375 00:30:34,780 --> 00:30:38,230 Listen, this is something the Kannazuki family has been- 376 00:30:45,770 --> 00:30:49,740 Thanks for leading us here, Kannazuki-san. 377 00:30:50,290 --> 00:30:52,740 Kamishiro! Why you! 378 00:30:53,450 --> 00:30:55,840 Anyway, this is... 379 00:31:01,610 --> 00:31:02,880 Who are you? 380 00:31:04,070 --> 00:31:06,010 As expected of Insania. 381 00:31:06,010 --> 00:31:08,890 Alpha confirmed your annihilation. 382 00:31:08,890 --> 00:31:10,630 Who would have thought you were alive. 383 00:31:11,150 --> 00:31:14,440 Ah, I forgot to introduce myself. 384 00:31:14,440 --> 00:31:17,980 Kamishiro Genji, the commander of Custos. 385 00:31:24,650 --> 00:31:27,610 Are you sure you should be fighting me? 386 00:31:29,000 --> 00:31:33,030 Haven't you asked yourself why the cyborgs aren't here? 387 00:31:33,030 --> 00:31:35,240 The more of you that die, the better. 388 00:31:35,900 --> 00:31:38,910 Their destination is Sanada-san's building. 389 00:31:39,740 --> 00:31:43,250 If I'm right, that place assisted in creating Fantasium Garden. 390 00:31:44,660 --> 00:31:45,710 Kamishiro, you bastard! 391 00:31:47,250 --> 00:31:49,220 Everyone is there. 392 00:31:50,620 --> 00:31:52,720 Please stop the attack! 393 00:31:52,720 --> 00:31:55,290 And why should I do that? 394 00:31:55,290 --> 00:31:57,970 I have no reason to comply. 395 00:31:58,840 --> 00:31:59,680 Quon. 396 00:32:03,530 --> 00:32:04,860 Let him be. 397 00:32:05,870 --> 00:32:07,840 Now then, Kannazuki-san, 398 00:32:07,840 --> 00:32:11,860 let's hear more about this "Tears of Time", shall we? 399 00:32:31,130 --> 00:32:34,090 The EC car has surfaced from the underground junction. 400 00:32:45,450 --> 00:32:47,400 Okay, now... 401 00:32:52,120 --> 00:32:55,030 Everyone, gather around me! 402 00:33:05,790 --> 00:33:08,200 What an interesting power. 403 00:33:08,200 --> 00:33:10,000 Gamma, use area pulverisation. 404 00:33:10,000 --> 00:33:11,210 Roger. 405 00:33:16,760 --> 00:33:17,550 Shun. 406 00:33:18,020 --> 00:33:19,760 Formation 13. 407 00:33:20,240 --> 00:33:22,850 13 is an unlucky number. 408 00:33:22,850 --> 00:33:26,230 One who is swayed by emotions will not be forgiven! 409 00:33:46,340 --> 00:33:48,460 Now, tell me. 410 00:33:48,940 --> 00:33:54,730 You got your freedom from the Council of Ten by using this as a trump card, 411 00:33:54,730 --> 00:33:55,970 am I wrong? 412 00:33:57,070 --> 00:33:59,470 You don't need to know. 413 00:33:59,990 --> 00:34:02,970 I don't think you have the luxury of choosing. 414 00:34:07,440 --> 00:34:12,230 The one who you call Insania, Quon, has a little brother, Towa. 415 00:34:12,720 --> 00:34:14,740 Oh? 416 00:34:14,740 --> 00:34:19,310 Towa, perhaps the person with the greatest ability of all. 417 00:34:19,310 --> 00:34:23,610 If his power is activated it will cause a huge catastrophe. 418 00:34:24,310 --> 00:34:26,500 It was around a thousand years ago. 419 00:34:27,160 --> 00:34:29,750 It was to protect his friends. 420 00:34:29,750 --> 00:34:34,210 He feared the consequences of his own powers more than anyone. 421 00:34:35,950 --> 00:34:39,640 Out of fear of his own strength, 422 00:34:40,620 --> 00:34:42,730 he sealed himself. 423 00:34:47,880 --> 00:34:52,020 Towa locked himself up in this place for a thousand years, 424 00:34:52,020 --> 00:34:54,650 sunk in sadness. 425 00:34:55,500 --> 00:35:00,160 Kamishiro, you're thinking of using Iconoclasm and taking me in, right? 426 00:35:00,470 --> 00:35:03,450 But, I had seen through that much. 427 00:35:04,780 --> 00:35:07,830 I called you out here! 428 00:35:15,100 --> 00:35:17,210 These people aren't monsters. 429 00:35:17,580 --> 00:35:19,300 They're just normal kids. 430 00:35:24,250 --> 00:35:25,180 Shun... 431 00:35:32,950 --> 00:35:34,290 What's so funny!? 432 00:35:34,290 --> 00:35:35,960 How pathetic. 433 00:35:35,960 --> 00:35:40,250 You spent so many years hiding that and now you are trying to destroy it yourself. 434 00:35:40,250 --> 00:35:43,870 If you were fine with that, you would have just pushed the switch. 435 00:35:50,230 --> 00:35:55,790 Sorry I've been keeping it from you, but I also have abilities, you see. 436 00:35:57,160 --> 00:35:58,300 What!? 437 00:35:58,300 --> 00:36:02,800 But my ability is a little different. 438 00:36:03,370 --> 00:36:07,060 I can turn another's abilities into my own. 439 00:36:27,190 --> 00:36:29,370 There's no way he can die, right? 440 00:36:29,370 --> 00:36:31,290 What's going on here? 441 00:36:31,290 --> 00:36:32,120 Quon! 442 00:36:33,750 --> 00:36:35,460 Ah, Quon-sama! 443 00:36:35,460 --> 00:36:37,200 Quon-sama! 444 00:36:37,200 --> 00:36:43,090 I may have gotten old, but you haven't changed in 60 years. 445 00:36:43,880 --> 00:36:47,350 Your beauty hasn't changed since then, Mayumi. 446 00:36:55,910 --> 00:36:57,190 Formation 0-1! 447 00:36:57,190 --> 00:36:58,570 Roger. 448 00:37:02,280 --> 00:37:04,610 Hizuru! I don't want to fight you! 449 00:37:07,070 --> 00:37:08,550 Hizuru... 450 00:37:26,530 --> 00:37:28,010 This is... 451 00:37:28,950 --> 00:37:30,240 S-Shun! 452 00:37:30,240 --> 00:37:31,390 Man, that's cool! 453 00:37:31,390 --> 00:37:33,210 Shun-san. 454 00:37:33,210 --> 00:37:35,270 Is that his full power? 455 00:37:35,720 --> 00:37:37,400 Alpha, orders. 456 00:37:37,400 --> 00:37:39,360 Check your limits. 457 00:37:46,860 --> 00:37:47,870 Shun. 458 00:37:48,410 --> 00:37:50,200 Don't falter. 459 00:38:04,970 --> 00:38:06,370 The children... 460 00:38:06,370 --> 00:38:08,680 What about the kids you gathered? 461 00:38:09,340 --> 00:38:10,430 Don't tell me, you bastard! 462 00:38:12,430 --> 00:38:16,220 This is the power I took from Saki. 463 00:38:22,920 --> 00:38:24,230 How weird. 464 00:38:24,230 --> 00:38:26,530 I didn't think it was possible to burn bodies too... 465 00:38:26,530 --> 00:38:27,980 No way! 466 00:38:29,530 --> 00:38:30,950 How nice! 467 00:38:42,540 --> 00:38:44,410 Now I get it. 468 00:38:44,410 --> 00:38:48,000 Towa's power amplifies the abilities of others. 469 00:38:48,000 --> 00:38:52,890 Now I know why Ordo has been turning a blind eye to your actions. 470 00:38:53,370 --> 00:38:56,000 A recovery team is headed this way. 471 00:38:56,000 --> 00:38:58,700 If you want to get out, now is the time. 472 00:39:02,180 --> 00:39:04,340 Wait, Kamishiro! 473 00:39:12,240 --> 00:39:13,680 Gamma: Function ceased. 474 00:39:13,680 --> 00:39:15,580 Alpha: Movement dropped to 40%. 475 00:39:16,030 --> 00:39:18,060 Delta: Unstable mental status. 476 00:39:18,060 --> 00:39:19,420 What on earth!? 477 00:39:23,210 --> 00:39:24,340 Quon! 478 00:39:25,760 --> 00:39:28,950 Delta, I'm changing the battle plan. 479 00:39:28,950 --> 00:39:29,840 Are you functional? 480 00:39:30,330 --> 00:39:31,980 R-Roger. 481 00:39:31,980 --> 00:39:33,750 You've done enough. 482 00:39:33,750 --> 00:39:34,600 Sir! 483 00:39:36,200 --> 00:39:39,850 They're just hard-headed people after all. 484 00:39:39,850 --> 00:39:41,570 What!? 485 00:39:41,570 --> 00:39:43,560 He suddenly appeared out of nowhere. 486 00:39:44,030 --> 00:39:45,730 Commander, why are you here? 487 00:39:46,170 --> 00:39:48,200 You think you can question me? 488 00:39:48,200 --> 00:39:49,240 Fall back. 489 00:39:49,240 --> 00:39:50,170 But... 490 00:39:50,170 --> 00:39:52,310 Delta, that's an order. 491 00:39:52,310 --> 00:39:53,490 Roger. 492 00:40:02,050 --> 00:40:05,790 For this greeting, I will show you my powers. 493 00:40:14,850 --> 00:40:16,560 Kamishiro! 494 00:40:17,750 --> 00:40:19,370 Grandmother, hang on! 495 00:40:19,370 --> 00:40:20,710 Grandmother! 496 00:40:20,710 --> 00:40:22,390 She's not dead. 497 00:40:22,390 --> 00:40:26,400 But, she might have lost something valuable as a human. 498 00:40:26,400 --> 00:40:27,690 Why you! 499 00:40:27,690 --> 00:40:29,360 Easy now. 500 00:40:31,320 --> 00:40:33,130 I've yet to explain. 501 00:40:33,130 --> 00:40:37,200 My power lets me manipulate other powers, making them mine. 502 00:40:37,200 --> 00:40:40,480 Kamishiro, so you had abilities as well! 503 00:40:40,480 --> 00:40:41,590 Then why? 504 00:40:42,130 --> 00:40:45,960 Have you ever thought about why your powers exist? 505 00:40:45,960 --> 00:40:47,590 Or where they come from? 506 00:40:49,940 --> 00:40:53,260 Why are you accepting persecution? 507 00:40:53,260 --> 00:40:56,600 Do you accept the belief that you are fools without power? 508 00:40:56,600 --> 00:40:59,490 What are you trying to do? 509 00:40:59,490 --> 00:41:05,080 There was reason I had been hunting your kind for Order until now. 510 00:41:05,080 --> 00:41:08,240 That was, to save you. 511 00:41:08,240 --> 00:41:10,130 You'll understand once you come to headquarters. 512 00:41:10,130 --> 00:41:12,950 I haven't killed a single person. 513 00:41:14,070 --> 00:41:15,950 Are you satisfied staying like this? 514 00:41:16,540 --> 00:41:19,450 You live your lives in fear, hiding in the shadows. 515 00:41:19,450 --> 00:41:21,950 Do you intend to keep doing so forever? 516 00:41:23,490 --> 00:41:25,460 Don't you want to return home? 517 00:41:27,430 --> 00:41:29,460 I could meet mum? 518 00:41:30,780 --> 00:41:31,920 Yes. 519 00:41:31,920 --> 00:41:33,590 Don't let him trick you! 520 00:41:33,590 --> 00:41:36,840 He was the one who ordered your capture! 521 00:41:39,610 --> 00:41:43,680 But if it's me, I can give you a new future. 522 00:41:44,280 --> 00:41:46,260 A new future. 523 00:41:46,260 --> 00:41:48,910 A future where you can smile with your parents. 524 00:41:48,910 --> 00:41:51,540 Won't you come with me? 525 00:41:51,540 --> 00:41:57,410 Your parents may be killed by Ordo. 526 00:42:06,040 --> 00:42:08,060 Takao-san. 527 00:42:08,060 --> 00:42:10,090 Taka-bo! 528 00:42:10,550 --> 00:42:15,100 Sorry, but I want to see my mother again. 529 00:42:16,470 --> 00:42:20,320 I won't ever meet her if I stay with Quon. 530 00:42:24,180 --> 00:42:26,020 Takao, don't be fooled! 531 00:42:26,020 --> 00:42:28,420 Mama may be killed this way. 532 00:42:28,420 --> 00:42:30,220 I don't want that. 533 00:42:30,220 --> 00:42:31,200 Mother. 534 00:42:30,590 --> 00:42:32,910 H-Hey, everyone! 535 00:42:31,330 --> 00:42:32,940 I want to see everyone again! 536 00:42:35,500 --> 00:42:36,540 Now, now. 537 00:42:39,100 --> 00:42:42,200 I don't want my thoughts looked into. 538 00:42:42,200 --> 00:42:43,440 Tei! 539 00:42:43,440 --> 00:42:46,460 Kamishiro, let those kids go! 540 00:42:50,380 --> 00:42:51,680 Bakao! 541 00:42:52,520 --> 00:42:53,340 Quon... 542 00:43:01,930 --> 00:43:06,000 Everyone, I'm sorry. 543 00:43:12,680 --> 00:43:17,510 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 544 00:43:17,510 --> 00:43:26,190 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 545 00:43:17,510 --> 00:43:26,190 胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを 546 00:43:17,510 --> 00:43:26,190 A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest 547 00:43:26,190 --> 00:43:31,850 Burst on the fire 548 00:43:46,140 --> 00:43:51,120 raiu ni utare totsuzen mezameta honnou 549 00:43:46,140 --> 00:43:51,120 雷雨に打たれ 突然目覚めた本能 550 00:43:46,140 --> 00:43:51,120 I was struck by thunderbolt, suddenly awakening my instinct 551 00:43:51,120 --> 00:43:55,960 risei wo oshinokete moetagiru no sa 552 00:43:51,120 --> 00:43:55,960 理性を押しのけて 燃えたぎるのさ 553 00:43:51,120 --> 00:43:55,960 It burns on, pushing aside my sensibility 554 00:43:55,960 --> 00:44:00,760 kioku no kabe ni kakikomareta shinjitsu wa 555 00:43:55,960 --> 00:44:00,760 記憶の壁に 書き込まれた 真実は 556 00:43:55,960 --> 00:44:00,760 The truth is written on the walls of memory 557 00:44:00,760 --> 00:44:04,700 dare ni mo okasenai 558 00:44:00,760 --> 00:44:04,700 誰にも犯せない 559 00:44:00,760 --> 00:44:04,700 No one can violate it 560 00:44:05,510 --> 00:44:14,620 gimon nante nai kono sekai no shikumi wo buchi kowashichimae sono te de 561 00:44:05,510 --> 00:44:14,620 疑問なんてない この世界の仕組みを ぶち壊しちまえ その手で 562 00:44:05,510 --> 00:44:14,620 We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands 563 00:44:14,620 --> 00:44:24,710 furikakaru sadame kirihiraki ima mirai e kakenukero! Get on! 564 00:44:14,620 --> 00:44:24,710 降りかかる運命 切り開き今 未来へ 駆け抜けろ!Get on! 565 00:44:14,620 --> 00:44:24,710 Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on! 566 00:44:24,710 --> 00:44:29,520 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 567 00:44:29,520 --> 00:44:34,260 dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero 568 00:44:29,520 --> 00:44:34,260 誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ! 569 00:44:29,520 --> 00:44:34,260 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 570 00:44:34,260 --> 00:44:39,140 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 571 00:44:39,140 --> 00:44:47,840 me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e 572 00:44:39,140 --> 00:44:47,840 目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ 573 00:44:39,140 --> 00:44:47,840 We will face everything before us in our time 574 00:44:47,840 --> 00:44:53,900 Burst on the fire 575 00:45:07,800 --> 00:45:12,560 akumu no you na kumikomareta genjitsu ni 576 00:45:07,800 --> 00:45:12,560 悪夢のような 組み込まれた現実に 577 00:45:07,800 --> 00:45:12,560 Reality has been assembled like a nightmare 578 00:45:12,560 --> 00:45:17,500 yukiba ushinatte funtsumattemo 579 00:45:12,560 --> 00:45:17,500 行き場を失って 糞詰まっても 580 00:45:12,560 --> 00:45:17,500 Even if our destination is lost, and filled with excrement 581 00:45:17,500 --> 00:45:22,330 kizutsuku yuuki itsudemo nakusanai nara 582 00:45:17,500 --> 00:45:22,330 傷つく勇気 いつでも なくさないなら 583 00:45:17,500 --> 00:45:22,330 We will never lose the courage to get hurt 584 00:45:22,330 --> 00:45:27,110 kotae wa kawaranai 585 00:45:22,330 --> 00:45:27,110 答えは変らない! 586 00:45:22,330 --> 00:45:27,110 Our answers will not change 587 00:45:27,110 --> 00:45:36,480 dasannante nai konosekai no mujun wo buchikowashitai soredake 588 00:45:27,110 --> 00:45:36,480 打算なんてない この世界の矛盾を ぶち壊したい それだけ 589 00:45:27,110 --> 00:45:36,480 We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world 590 00:45:36,480 --> 00:45:46,220 kurayami wo nukete tozasareta mama no asu wo tokihanate! Get on! 591 00:45:36,480 --> 00:45:46,220 暗闇をぬけて 閉ざされたままの 明日を 解き放て!Get on! 592 00:45:36,480 --> 00:45:46,220 Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on! 593 00:45:46,220 --> 00:45:51,140 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 594 00:45:51,140 --> 00:45:55,810 nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru 595 00:45:51,140 --> 00:45:55,810 憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える 596 00:45:51,140 --> 00:45:55,810 Hate, love, and the power of will changes everything 597 00:45:55,810 --> 00:46:00,760 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 598 00:46:00,760 --> 00:46:09,230 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 599 00:46:00,760 --> 00:46:09,230 胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを 600 00:46:00,760 --> 00:46:09,230 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 601 00:46:09,230 --> 00:46:15,230 Burst on the fire 602 00:46:20,250 --> 00:46:24,710 hoshikuzu you sa futari kotoba sae ubaware 603 00:46:20,250 --> 00:46:24,710 星屑のようさ 二人 言葉さえ奪われ 604 00:46:20,250 --> 00:46:24,710 The two of us are like stardust; even our words have been stolen 605 00:46:24,710 --> 00:46:31,810 haiiro no sekai kimyou na genjitsu kibou nado koko ni wa arya shinai dakedo 606 00:46:24,710 --> 00:46:31,810 灰色の世界 奇妙な現実 希望などここにはありゃしない だけど… 607 00:46:24,710 --> 00:46:31,810 It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but... 608 00:46:34,140 --> 00:46:39,000 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 609 00:46:39,000 --> 00:46:43,400 dare ni mo makenai michi no chikara de kazemuki wo kaero 610 00:46:39,000 --> 00:46:43,400 誰にも負けない 未知の力で 風向きを変えろ! 611 00:46:39,000 --> 00:46:43,400 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 612 00:46:43,910 --> 00:46:48,720 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 613 00:46:48,720 --> 00:46:53,420 me no mae no subete ni tachimukai oretachi no jidai e 614 00:46:48,720 --> 00:46:53,420 目の前のすべてに立ち向かい 俺達の時代へ 615 00:46:48,720 --> 00:46:53,420 We will face everything before us in our time 616 00:46:55,010 --> 00:46:55,890 Get on! 617 00:46:55,890 --> 00:47:00,720 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 618 00:47:00,720 --> 00:47:05,440 nikushimi ga ai ga ishi no chikara ga subete wo kaeru 619 00:47:00,720 --> 00:47:05,440 憎しみが 愛が 意思の力が すべてを変える 620 00:47:00,720 --> 00:47:05,440 Hate, love, and the power of will changes everything 621 00:47:05,440 --> 00:47:10,310 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 622 00:47:10,310 --> 00:47:19,000 mune no oku hajike sou na atsui tamashii no sakebi wo 623 00:47:10,310 --> 00:47:19,000 胸のおく 弾けそうな 熱い魂の 叫びを 624 00:47:10,310 --> 00:47:19,000 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 625 00:47:19,000 --> 00:47:27,970 Burst on the fire 626 00:47:28,920 --> 00:47:34,580 on the fire 627 00:47:39,030 --> 00:47:44,330 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 628 00:48:02,680 --> 00:48:06,010 Even if you've lived for hundreds or thousands of years... 629 00:48:06,010 --> 00:48:07,440 I... 630 00:48:07,440 --> 00:48:09,190 ...shut up. Shut up! 631 00:48:09,560 --> 00:48:13,740 You saw it, didn't you? Those kids are like normal humans! 632 00:48:13,950 --> 00:48:17,190 Those who disturb order are nothing short of evil. 633 00:48:17,190 --> 00:48:20,020 Why does he resist? Why isn't he waking up? 634 00:48:20,020 --> 00:48:25,410 Give Towa back, don't you dare dishonour his name! 635 00:48:26,060 --> 00:48:28,880 Towa no Quon, Chapter six: 636 00:48:28,880 --> 00:48:31,870 Chapter Six 「Eternal Immortality」 637 00:48:29,420 --> 00:48:30,960 "Eternal Immortality" 43278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.