All language subtitles for boniface_nover_04x07_gepi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,710 --> 00:00:08,350 Oh, I don't know. 2 00:00:12,990 --> 00:00:14,050 Well, hurry up. 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,510 We'll join the fun group over there. 4 00:00:41,720 --> 00:00:45,980 Incredible. Sister Lawrence, what was the matter? There was no meat delivery. 5 00:00:46,320 --> 00:00:49,440 To feed you this weekend, I have only the dog food. 6 00:00:50,000 --> 00:00:54,060 The Reverend Mother, she is torturing me. 7 00:00:54,420 --> 00:00:58,880 I cancelled the delivery because you won't be cooking here this weekend, 8 00:00:58,880 --> 00:01:00,680 Lawrence. Why not? 9 00:01:01,160 --> 00:01:03,100 Because I'm taking you all away. 10 00:01:03,900 --> 00:01:05,060 And a trip. 11 00:01:05,500 --> 00:01:08,000 A trip, Reverend Mother? Yes. 12 00:01:08,590 --> 00:01:13,870 I haven't decided where yet, but it will be a lot more fun than this, I promise 13 00:01:13,870 --> 00:01:14,870 you. 14 00:01:15,470 --> 00:01:16,590 How exciting! 15 00:01:17,310 --> 00:01:19,070 She must have had some good news. 16 00:01:19,390 --> 00:01:21,070 Or drunk some very good wine. 17 00:01:21,730 --> 00:01:23,910 It is rather odd, isn't it? 18 00:01:24,150 --> 00:01:28,550 If the Reverend Mother wants to thank us for a weekend away from this place, we 19 00:01:28,550 --> 00:01:29,550 ain't gonna stop her! 20 00:02:25,070 --> 00:02:30,450 There are stunning views, hillside hawks, and most importantly, a chapel. 21 00:02:31,870 --> 00:02:33,890 Most importantly, a swimming pool. 22 00:02:49,890 --> 00:02:52,510 I can't believe you know the owner, sister. 23 00:02:53,840 --> 00:02:56,720 Baz has certainly gone up in the world since I worked for him. 24 00:02:57,060 --> 00:02:58,620 Thank the Lord this place was available. 25 00:02:59,060 --> 00:03:01,260 We shall indeed give a prayer of thanks. 26 00:03:01,680 --> 00:03:04,160 But in the meanwhile, a little explore. 27 00:03:05,260 --> 00:03:06,360 Follow me, sisters. 28 00:03:06,900 --> 00:03:08,000 What about the luggage? 29 00:03:08,420 --> 00:03:09,480 Oh, it's completely safe. 30 00:03:09,720 --> 00:03:11,520 We have the place entirely to ourselves. 31 00:03:12,540 --> 00:03:14,320 She's being so nice. 32 00:03:14,620 --> 00:03:16,320 Yes. I hope she's not ill. 33 00:03:16,660 --> 00:03:18,740 I'm more worried about what she's got in that thing. 34 00:03:19,480 --> 00:03:21,580 Just look around you, sisters. 35 00:03:28,880 --> 00:03:31,000 I knew you'd like it, sister. 36 00:03:31,420 --> 00:03:35,720 You make whatever you like tonight, as long as it's not too spicy. 37 00:03:37,820 --> 00:03:42,740 So, is there a plan for the weekend, Reverend Mother? Just two days of good, 38 00:03:42,760 --> 00:03:43,760 wholesome fun. 39 00:04:03,180 --> 00:04:06,140 We brought this place through, Baz? So did we. 40 00:04:10,680 --> 00:04:12,760 Charity? Is that you? 41 00:04:14,440 --> 00:04:15,440 Bridie. 42 00:04:16,240 --> 00:04:17,760 I don't believe it. 43 00:04:22,560 --> 00:04:29,380 So you work with Charity in Soho? 44 00:04:29,680 --> 00:04:32,660 Yeah, at Baz's gentleman's club. 45 00:04:33,400 --> 00:04:36,460 20 years ago, I was a bookkeeper. 46 00:04:37,020 --> 00:04:39,560 Bridie and me had so much fun. 47 00:04:40,320 --> 00:04:41,219 We did. 48 00:04:41,220 --> 00:04:44,080 Then she turned into little Miss Goody Two -Shoes. 49 00:04:44,340 --> 00:04:46,760 Were you a bookkeeper as well, Miss Charity? 50 00:04:47,100 --> 00:04:52,060 No, darling, I was into customer relations. 51 00:04:52,740 --> 00:04:53,659 Oh? 52 00:04:53,660 --> 00:04:59,400 Your friend Vivian has a very lovely tan, especially given this recent 53 00:04:59,400 --> 00:05:00,900 weather. It's not real. 54 00:05:01,100 --> 00:05:02,100 It's fake. 55 00:05:02,440 --> 00:05:03,440 It comes from this. 56 00:05:03,700 --> 00:05:08,440 Miles invented his own fake tan. It's better for your skin, and it never 57 00:05:08,980 --> 00:05:11,020 He's such a clever boy. 58 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Fantastic. 59 00:05:18,480 --> 00:05:23,340 Baz has double booked, and he's leaving us to sort it out. Well, we're not going 60 00:05:23,340 --> 00:05:26,060 anywhere. No, we can't. Charity's birthday tomorrow. 61 00:05:26,420 --> 00:05:29,680 Great. There goes our weekend. Just a moment. 62 00:05:29,960 --> 00:05:31,500 We also have plans. 63 00:05:32,460 --> 00:05:35,900 I'm sure this house is big enough for all of us. What fun. 64 00:05:36,100 --> 00:05:40,460 In that case, you must all come to my party tomorrow. We're having it on the 65 00:05:40,460 --> 00:05:43,620 roof. Oh, that's very kind of you. 66 00:05:44,160 --> 00:05:48,280 Right, sisters, let's go to our first activity. 67 00:05:48,500 --> 00:05:51,440 And the lawn brings sensible shoes. 68 00:05:55,600 --> 00:05:57,980 She looks pretty healthy to me, sister. 69 00:06:06,190 --> 00:06:12,030 Anthony enjoys her sport, but I thought it would be fun if we all had a go. 70 00:06:36,200 --> 00:06:39,460 With this garden, I could finally make it like I do en France. 71 00:06:39,820 --> 00:06:42,080 A round of applause for Mrs. Lawrence. 72 00:06:42,460 --> 00:06:43,460 Oh, merci. 73 00:06:44,440 --> 00:06:49,360 Sisters, let us express our gratitude for today. 74 00:06:50,480 --> 00:06:56,920 Dear Lord, we thank you almighty God that we're playing charades. Come and 75 00:06:56,920 --> 00:06:57,920 us. 76 00:07:00,680 --> 00:07:03,100 Oh, could we, Reverend Mother? 77 00:07:03,320 --> 00:07:04,320 We have wine. 78 00:07:08,110 --> 00:07:10,090 To be fair, it does sound fun. 79 00:07:14,050 --> 00:07:15,530 Three words. Book. 80 00:07:15,870 --> 00:07:18,390 The whole. How that if something roots. 81 00:07:18,690 --> 00:07:19,850 Hard time. 82 00:07:21,230 --> 00:07:23,690 Hard time. 83 00:07:24,070 --> 00:07:25,070 Is Mr. 84 00:07:25,250 --> 00:07:26,370 Sattik your boyfriend? 85 00:07:26,910 --> 00:07:28,750 Oh, no, darling, I'm happily married. 86 00:07:29,530 --> 00:07:31,370 Sattik's just one of my lovers. 87 00:07:31,710 --> 00:07:33,950 Little, tiny, little, we must have made fun. 88 00:07:34,560 --> 00:07:37,940 You should have seen what she got up there, you know, before she saw the 89 00:07:39,400 --> 00:07:41,420 I think I need to get some water. 90 00:07:44,820 --> 00:07:46,400 Charity, here, please. 91 00:07:47,800 --> 00:07:51,640 Don't say anything about... You know, even as a joke. 92 00:07:52,160 --> 00:07:53,160 Why? 93 00:07:53,780 --> 00:07:55,740 Want to get you into trouble with your teacher? 94 00:07:56,420 --> 00:07:57,620 Ladies, Japanese lover! 95 00:08:09,550 --> 00:08:12,370 I must say that I'm impressed with your fake tan. 96 00:08:12,690 --> 00:08:13,870 I bet you'll make a fortune. 97 00:08:14,170 --> 00:08:15,330 I won't. Hey. 98 00:08:15,550 --> 00:08:17,190 Someone might, though. One word. 99 00:08:17,490 --> 00:08:20,450 Oh. Uh, dodgy. Uh, shady. 100 00:08:22,010 --> 00:08:26,150 Bent. Seriously, shut your trap, will you? Ooh, Bridie. 101 00:08:26,830 --> 00:08:28,650 Did we give up humour as well as sex? 102 00:08:29,930 --> 00:08:31,350 Is this the Reginald? 103 00:08:37,900 --> 00:08:41,080 interest you in a Bloody Mary. 104 00:09:09,230 --> 00:09:10,230 We late for prayers? 105 00:09:10,870 --> 00:09:11,870 Yes. 106 00:09:41,230 --> 00:09:42,230 I'm afraid she's dead. 107 00:09:53,430 --> 00:09:55,710 Thank you for bringing me my kit, Peggy. 108 00:09:56,070 --> 00:09:57,070 Don't mention it. 109 00:09:57,870 --> 00:10:00,390 Your fellow guests are interesting. 110 00:10:00,810 --> 00:10:01,990 That's one word for them. 111 00:10:03,590 --> 00:10:04,690 What are we looking at? 112 00:10:05,050 --> 00:10:07,710 Well, no sign of physical injury. 113 00:10:08,190 --> 00:10:09,450 Apart from... 114 00:10:13,550 --> 00:10:15,770 His husband is Russell Gray. 115 00:10:16,210 --> 00:10:20,670 He's been in Sardinia the past week. The Italian police are locating him to give 116 00:10:20,670 --> 00:10:21,670 him the news. 117 00:10:23,510 --> 00:10:24,950 What is it, sister? 118 00:10:25,510 --> 00:10:30,030 An alcoholic beverage with notes of horseradish. 119 00:10:30,830 --> 00:10:32,610 Horseradish? Not your usual table. 120 00:10:32,850 --> 00:10:35,750 Sister, do you think it might be poisoned? 121 00:10:36,410 --> 00:10:37,410 Quite possibly. 122 00:10:37,810 --> 00:10:38,810 Right. 123 00:10:39,810 --> 00:10:41,590 Gas chromatography will tell us what it is. 124 00:10:41,850 --> 00:10:45,210 Peggy, I'm going to need you to head back to the lab again for me. Not a 125 00:10:45,210 --> 00:10:46,009 problem, sister. 126 00:10:46,010 --> 00:10:48,850 Any signs of anyone else in the room? Yes, actually. 127 00:10:49,570 --> 00:10:52,950 I found three different hairs on that blanket alone. 128 00:10:53,830 --> 00:10:54,830 What? Three? 129 00:10:55,070 --> 00:10:59,330 What were three of them doing in the bed together? 130 00:11:00,530 --> 00:11:05,250 Well, as Sam said, they're... Interesting. 131 00:11:16,750 --> 00:11:18,790 I wonder if this document had her name on it. 132 00:11:25,890 --> 00:11:26,910 Tan Trezor. 133 00:11:27,910 --> 00:11:30,970 Golden tan, completely safe, all year round. 134 00:11:32,430 --> 00:11:34,050 Another fake tanning lotion. 135 00:11:36,570 --> 00:11:37,570 How intriguing. 136 00:11:38,870 --> 00:11:40,610 I'm very sorry about your friend. 137 00:11:41,090 --> 00:11:43,530 Charity was more than a friend. She was a sexual muse. 138 00:11:44,550 --> 00:11:45,710 Why is she here? 139 00:11:47,950 --> 00:11:51,370 Well, Sister Boniface is our scientific advisor. 140 00:11:51,570 --> 00:11:52,830 But that's a clear conflict of interest. 141 00:11:53,410 --> 00:11:56,690 Everyone saw the argument Charity had with that other nun last night. 142 00:11:57,590 --> 00:11:58,590 Bridie? 143 00:11:59,870 --> 00:12:00,870 Sister Reg? 144 00:12:01,190 --> 00:12:04,610 Well, Charity clearly had some dirt on her. Very emotive, Inspector. 145 00:12:04,930 --> 00:12:06,710 Of course, we'll look into that. 146 00:12:07,810 --> 00:12:12,170 And what is your occupation, Mr Fletcher? 147 00:12:12,590 --> 00:12:14,070 I'm a hedonist inventor. 148 00:12:15,530 --> 00:12:17,150 And you? 149 00:12:17,760 --> 00:12:18,880 Miss Ashbrook. 150 00:12:19,420 --> 00:12:20,420 Hairdresser. 151 00:12:21,160 --> 00:12:23,300 And pleasure seeker. 152 00:12:25,780 --> 00:12:28,040 And you, sir? 153 00:12:28,340 --> 00:12:30,900 I'm Dr. Suffolk Bowes. A doctor? 154 00:12:31,100 --> 00:12:33,920 I have a practice in London, on Windfall Lane. 155 00:12:34,940 --> 00:12:36,160 My weeks are stressful. 156 00:12:37,160 --> 00:12:38,740 This is how I choose to relax. 157 00:12:39,820 --> 00:12:40,900 It beat golf. 158 00:12:41,140 --> 00:12:42,300 I can imagine. 159 00:12:43,500 --> 00:12:46,340 How long had charity been part of your, um... 160 00:12:48,080 --> 00:12:49,620 Group? Six months? 161 00:12:49,840 --> 00:12:51,500 I invited her to join. 162 00:12:51,940 --> 00:12:53,780 She was my gift to Miles. 163 00:12:54,280 --> 00:12:57,580 She was your gift to your boyfriend? 164 00:12:58,260 --> 00:12:59,260 Yes. 165 00:12:59,860 --> 00:13:01,500 Vivian already had me. 166 00:13:02,020 --> 00:13:04,480 You see? But Charity was married. 167 00:13:04,820 --> 00:13:08,420 Not that any of us actually ever met her husband. She barely mentioned him. 168 00:13:08,540 --> 00:13:10,940 Except to joke about how loaded he was. 169 00:13:11,600 --> 00:13:15,900 We keep our weekends together entirely separate from the rest of our lives. 170 00:13:16,220 --> 00:13:17,220 That's the only way it can work. 171 00:13:18,520 --> 00:13:22,120 Miss Ashbrook, might I possibly borrow that ring? 172 00:13:22,820 --> 00:13:24,340 Why? She doesn't need to explain. 173 00:13:29,420 --> 00:13:30,420 Thank you. 174 00:13:31,580 --> 00:13:33,400 I'll also need to take hair samples. 175 00:13:33,920 --> 00:13:35,460 From all of you. What? 176 00:13:37,220 --> 00:13:41,860 May her soul, through the mercy of God, rest in peace. Amen. 177 00:13:45,390 --> 00:13:49,290 Right, sisters, meet at the front in half an hour. 178 00:13:49,490 --> 00:13:50,910 Don't forget your wellies. 179 00:13:52,150 --> 00:13:55,370 We won't keep you longer than necessary, Reverend Muller. 180 00:13:55,630 --> 00:13:59,050 That's all right, Inspector. We're not going anywhere till after the picnic 181 00:13:59,050 --> 00:14:00,050 tomorrow. 182 00:14:01,990 --> 00:14:04,210 Sister Reg, may we have a word, please? 183 00:14:04,490 --> 00:14:05,490 Yes. 184 00:14:07,530 --> 00:14:11,210 I gather that Charity was an acquaintance of yours. 185 00:14:11,570 --> 00:14:12,570 Yes. 186 00:14:12,910 --> 00:14:13,910 Over close. 187 00:14:14,890 --> 00:14:15,950 Then we lost contact. 188 00:14:17,290 --> 00:14:19,110 Charity got upset when I became a nun. 189 00:14:20,930 --> 00:14:22,530 She didn't have much time for God. 190 00:14:28,930 --> 00:14:30,710 If you'll excuse us a moment. 191 00:14:34,910 --> 00:14:41,890 So, I checked Sister Reggie's room, as you requested, and I found this 192 00:14:41,890 --> 00:14:42,890 in the wardrobe. 193 00:14:48,140 --> 00:14:50,360 I'm running the gas chromatography test as we speak. 194 00:14:51,260 --> 00:14:53,580 It has the same notes of horseradish. 195 00:14:54,880 --> 00:14:57,680 I'm also checking the vial for prints. Thank you, sister. 196 00:15:01,700 --> 00:15:07,860 This was found in your wardrobe, sister. 197 00:15:08,100 --> 00:15:09,280 I've never seen it before. 198 00:15:10,260 --> 00:15:13,480 Anyway, how would I know where to get poison from? I'm no gardener. 199 00:15:14,360 --> 00:15:16,220 So why did you and Charity argue? 200 00:15:17,000 --> 00:15:18,520 I was worried she was going to get me in trouble. 201 00:15:20,360 --> 00:15:26,100 Back when I used to do her wages, I'd sometimes get the numbers wrong. 202 00:15:26,660 --> 00:15:27,700 You'd cook the books? 203 00:15:27,960 --> 00:15:28,960 Only to help her. 204 00:15:29,920 --> 00:15:34,120 Look, she was young, and the men there had taken advantage of her. 205 00:15:35,320 --> 00:15:36,320 Dealing her tips. 206 00:15:36,960 --> 00:15:38,500 So I'd give her extra. 207 00:15:39,100 --> 00:15:40,100 Off the books. 208 00:15:40,500 --> 00:15:42,400 Told her to put it aside for a rainy day. 209 00:15:42,720 --> 00:15:45,980 And you were afraid that she would tell Reverend Wada? Of course. 210 00:15:47,370 --> 00:15:48,370 What is illegal? 211 00:15:49,470 --> 00:15:50,470 For killing people? 212 00:15:52,070 --> 00:15:54,170 I sort of renounced that. 213 00:16:00,690 --> 00:16:02,870 Thank you for collecting the spectrometer, Peggy. 214 00:16:03,590 --> 00:16:04,590 I didn't mind. 215 00:16:06,110 --> 00:16:08,650 Oh, is St Vincent's being redecorated? 216 00:16:09,150 --> 00:16:10,610 Not that I know of. Why? 217 00:16:10,890 --> 00:16:14,530 Just that Lord Sedgwick was showing this man around the convent. The man had a 218 00:16:14,530 --> 00:16:15,530 tape measure. 219 00:16:16,650 --> 00:16:17,629 How interesting. 220 00:16:17,630 --> 00:16:18,630 Any news, sister? 221 00:16:19,450 --> 00:16:25,810 Um, well, the chromatography shows the poison to be 222 00:16:25,810 --> 00:16:28,750 aconite, also known as wolfsbane. 223 00:16:29,090 --> 00:16:32,810 I found a plant behind the swimming pool. Some leaves have recently been 224 00:16:32,810 --> 00:16:34,630 off. Right, well, that's our source, then. 225 00:16:35,050 --> 00:16:39,470 In other news, the vial had no fingerprints and Charity's glove had 226 00:16:39,470 --> 00:16:42,910 own. Well, that's good news for Sister Reginald, but it doesn't give us much to 227 00:16:42,910 --> 00:16:46,870 go on. Sister Reginald seems to know that the poison came from her garden. 228 00:16:47,170 --> 00:16:49,330 Yes, I'm putting that down to a lucky guess. 229 00:16:50,050 --> 00:16:54,610 I believe our murderer saw Sister Reg argue with the victim last night and 230 00:16:54,610 --> 00:16:56,530 decided impulsively to frame her. 231 00:16:57,110 --> 00:17:00,070 Well, so we can cross off Sister Reginald's name. 232 00:17:00,450 --> 00:17:02,570 Not until we find out who actually did it, Sister. 233 00:17:02,910 --> 00:17:03,990 Yes, of course. 234 00:17:04,950 --> 00:17:09,290 So Miles is with Vivian, but then he's also with Charity. 235 00:17:09,630 --> 00:17:10,608 Don't worry, Felix. 236 00:17:10,609 --> 00:17:12,410 I'm still trying to get my head around it, too. 237 00:17:13,730 --> 00:17:14,730 Bingo. 238 00:17:15,690 --> 00:17:19,410 Embedded in Vivian's ring was a fragment of human hair. The morphology and 239 00:17:19,410 --> 00:17:21,490 microscopic features match Charity. 240 00:17:26,190 --> 00:17:27,190 So? 241 00:17:28,109 --> 00:17:30,270 Charity said a lot more than her hair with us. 242 00:17:31,730 --> 00:17:35,310 The root end indicates the hair was recently pulled from the scalp. 243 00:17:35,630 --> 00:17:37,830 After further examination, I discovered... 244 00:17:38,240 --> 00:17:41,000 A clump of hair had been pulled from Charity's head. 245 00:17:41,280 --> 00:17:43,200 Was that all part of your fun and games? 246 00:17:43,740 --> 00:17:45,900 And a scratch on Charity's face. 247 00:17:46,200 --> 00:17:47,200 Fine. 248 00:17:48,620 --> 00:17:50,360 Me and Charity argued yesterday. 249 00:17:50,820 --> 00:17:51,820 Why? 250 00:17:52,320 --> 00:17:55,000 Because Miles admitted he'd been seeing her outside. 251 00:17:55,780 --> 00:17:57,040 In the real world. 252 00:17:58,000 --> 00:17:59,460 They'd broken your rules. 253 00:18:00,540 --> 00:18:01,960 You must have felt betrayed. 254 00:18:02,860 --> 00:18:03,860 I did. 255 00:18:05,200 --> 00:18:06,200 For a moment. 256 00:18:07,110 --> 00:18:08,570 I pulled Charity's hair. 257 00:18:08,770 --> 00:18:11,910 Hard. Then she apologized and we were fine again. 258 00:18:12,830 --> 00:18:13,830 That's it. 259 00:18:14,070 --> 00:18:15,910 Can you see why this makes you a suspect? 260 00:18:16,350 --> 00:18:17,670 I had a bad moment. 261 00:18:18,490 --> 00:18:21,790 But the love Miles and I share is without bounds. 262 00:18:24,530 --> 00:18:26,270 I could sleep with you tonight. 263 00:18:26,710 --> 00:18:28,890 I know you would completely forgive me. 264 00:18:31,370 --> 00:18:32,370 Or her. 265 00:18:35,320 --> 00:18:37,240 Fish bones, made for charcoal drawing. 266 00:18:53,160 --> 00:18:55,360 So, do you think I did it? 267 00:18:56,980 --> 00:18:58,600 No, of course not. 268 00:18:58,980 --> 00:19:00,200 And neither does Sam. 269 00:19:01,180 --> 00:19:02,180 Glad to hear it. 270 00:19:03,280 --> 00:19:06,380 I can't believe they're trying to frame Sister Reginald. 271 00:19:06,600 --> 00:19:08,280 Makes me want to strangle them. 272 00:19:09,140 --> 00:19:11,460 I'd refrain if you possibly can, Sister Lawrence. 273 00:19:12,580 --> 00:19:13,780 How was the book reading? 274 00:19:14,400 --> 00:19:19,380 Wonderful. We read Three Men in a Boat. Reverend Mother remembered it was my 275 00:19:19,380 --> 00:19:20,380 favourite. 276 00:19:21,080 --> 00:19:24,680 Thoughtful. And the bird watching? Sister Jacob's thing. 277 00:19:26,760 --> 00:19:27,760 Yeah, cool. 278 00:19:35,310 --> 00:19:40,610 Wherever Mother is being curiously kind, something's not right. 279 00:19:41,470 --> 00:19:44,010 Well, none of this makes sense. 280 00:19:44,790 --> 00:19:48,870 Why she brought us here, why she kept us here despite everything. 281 00:19:50,230 --> 00:19:51,890 Let's just try and enjoy it. 282 00:19:52,190 --> 00:19:53,190 I agree. 283 00:19:58,870 --> 00:20:00,490 Get some clothes on. 284 00:20:00,830 --> 00:20:01,890 Leave us alone. 285 00:20:03,410 --> 00:20:04,410 Boy means. 286 00:20:17,160 --> 00:20:18,280 What are they like? 287 00:20:19,040 --> 00:20:20,720 Well, it was nice when it lasted. 288 00:20:23,260 --> 00:20:24,940 Qu 'est -ce que c 'est, sister? What is it? 289 00:20:26,280 --> 00:20:27,280 Gosh. 290 00:20:27,580 --> 00:20:30,740 It's the same background as the piece I found up there in Charity's bedroom. 291 00:20:31,400 --> 00:20:32,400 So is the clue. 292 00:20:34,260 --> 00:20:35,260 Possibly. 293 00:20:36,320 --> 00:20:38,800 Care to give me a hand piecing this thing together, sisters? 294 00:20:40,160 --> 00:20:41,580 Look, someone there. 295 00:20:44,460 --> 00:20:46,020 What's going on here, sisters? 296 00:20:46,400 --> 00:20:48,260 A real live jigsaw, Reverend Mother. 297 00:20:48,660 --> 00:20:51,300 They could have, Sister Boniface, sold the cave. 298 00:20:52,220 --> 00:20:55,320 Many hands made light work. 299 00:20:55,560 --> 00:20:56,560 Come on, sisters. 300 00:20:58,320 --> 00:20:59,320 Here, 301 00:21:00,000 --> 00:21:08,600 last 302 00:21:08,600 --> 00:21:09,840 two pieces. 303 00:21:10,120 --> 00:21:11,460 We can see anyway. 304 00:21:11,760 --> 00:21:12,820 Yes, thank you, sisters. 305 00:21:17,320 --> 00:21:18,660 Right, Sister, let's have a look. 306 00:21:18,880 --> 00:21:20,640 No, we're still missing one piece. 307 00:21:20,900 --> 00:21:21,920 I'm sure we'll get the drift. 308 00:21:26,360 --> 00:21:27,900 Holy Mary, Mother of God. 309 00:21:28,240 --> 00:21:29,240 Oh, la, la. 310 00:21:32,400 --> 00:21:36,540 Well, Charity was always looking for creative ways to make that. 311 00:21:36,900 --> 00:21:39,880 She hates being dependent on her husband. I understood that. 312 00:21:40,380 --> 00:21:42,020 We all did, Miles. 313 00:21:42,380 --> 00:21:44,420 Come on, a male strip club. 314 00:21:47,240 --> 00:21:50,340 It's almost sweet how shocked you are by this, Inspector. 315 00:21:50,680 --> 00:21:52,000 No, I'm all for equality. 316 00:21:52,320 --> 00:21:55,460 Just I don't believe for a second that she wouldn't have told you lot about it. 317 00:21:55,740 --> 00:21:58,040 Or that she would have torn up her own poster. 318 00:21:58,480 --> 00:22:02,400 See, just arrest that cockney nun and leave us to our grief. 319 00:22:02,920 --> 00:22:05,160 This is a strange looking grief. 320 00:22:06,280 --> 00:22:07,820 Is it Charles's favourite song? 321 00:22:09,380 --> 00:22:10,540 It's her birthday today. 322 00:22:10,780 --> 00:22:13,200 And she wouldn't want us moping around. 323 00:22:13,820 --> 00:22:16,320 Which is why we don't have her party. 324 00:22:16,520 --> 00:22:17,520 Oh, cool. 325 00:22:18,120 --> 00:22:19,120 You're gone. 326 00:22:19,980 --> 00:22:20,980 Thank you for coming. 327 00:22:23,420 --> 00:22:24,720 It's grief time now. 328 00:22:26,360 --> 00:22:29,180 Well, one of them must know why this thing's torn up. 329 00:22:30,620 --> 00:22:31,760 What on earth is that? 330 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Oh. 331 00:22:36,460 --> 00:22:39,140 I believe it's what's called a jamming session. 332 00:22:49,680 --> 00:22:52,460 Reverend Mother's indulging the highly musical Sister Harold. 333 00:22:54,240 --> 00:22:56,840 Further evidence that the devil has the best songs. 334 00:22:59,900 --> 00:23:06,400 Spoilsport. Yes, yes. Sister Peter is a fine addition to St. Joseph's, I 335 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 promise. 336 00:23:08,280 --> 00:23:09,940 Thank you, Reverend Mother. 337 00:23:46,629 --> 00:23:48,150 Looking for the gardening tips, sister? 338 00:23:48,870 --> 00:23:50,230 This was amongst fiction. 339 00:23:50,910 --> 00:23:53,010 And there's a chapter on dangerous plants. 340 00:23:53,970 --> 00:23:55,530 Might be worth checking for prints. 341 00:23:58,030 --> 00:24:00,370 Charity's husband has been found on Sardinia. 342 00:24:00,890 --> 00:24:02,950 He's been informed and he's on his way to the UK. 343 00:24:03,670 --> 00:24:04,670 What a chap. 344 00:24:06,370 --> 00:24:07,370 Sister? 345 00:24:08,430 --> 00:24:09,970 Why are you interested in Fig Tan? 346 00:24:12,230 --> 00:24:13,570 Something Miles said. 347 00:24:14,520 --> 00:24:15,840 Oh, and the results are in. 348 00:24:23,540 --> 00:24:24,540 Golly. 349 00:24:25,100 --> 00:24:28,460 They share an identical chemical makeup. 350 00:24:29,380 --> 00:24:31,540 Identical? That's unlikely, isn't it? 351 00:24:32,920 --> 00:24:35,700 Miles told me someone else would be profiting from his invention. 352 00:24:36,520 --> 00:24:38,820 So Tantra's restored the formula for Miles? 353 00:24:40,420 --> 00:24:42,060 Well, there's one way to find out. 354 00:24:57,040 --> 00:24:58,900 Nobody told my invention. 355 00:24:59,520 --> 00:25:01,680 I just got off the phone to the painting office. 356 00:25:02,240 --> 00:25:04,860 Yesterday, they rejected your fake tan application. 357 00:25:05,760 --> 00:25:10,180 And? Well, it turns out last week, someone applied with the exact same 358 00:25:11,420 --> 00:25:12,420 Charity. 359 00:25:14,340 --> 00:25:15,840 Must have been a punch in the gut. 360 00:25:16,620 --> 00:25:20,040 So, what did you do? I told Vivian. 361 00:25:20,480 --> 00:25:24,200 And that's when it came out that I'd been seeing Charity. 362 00:25:24,620 --> 00:25:27,340 Did you confront Charity? I didn't want to ruin her birthday. 363 00:25:27,620 --> 00:25:28,620 Oh, come on. 364 00:25:28,740 --> 00:25:31,660 She stole your idea. She was making money that was rightfully yours. 365 00:25:32,100 --> 00:25:33,580 Maybe even a small fortune. 366 00:25:34,100 --> 00:25:35,160 A small fortune? 367 00:25:36,040 --> 00:25:39,840 With all the fake tans on the market nowadays? Come on, she was making a 368 00:25:39,840 --> 00:25:40,840 of quid at most. 369 00:25:41,740 --> 00:25:45,660 She did crazy things, and that's why I was in love with her. 370 00:25:46,120 --> 00:25:51,000 And I would give all of my future inventions to have her back again. 371 00:25:55,600 --> 00:25:56,600 I didn't buy it. 372 00:25:56,820 --> 00:25:59,600 We'll need to find out how much money Charity's making from Tantris. 373 00:26:00,000 --> 00:26:01,340 Her accountant wouldn't know. 374 00:26:04,540 --> 00:26:05,780 Sister, what is it? 375 00:26:06,260 --> 00:26:07,860 That book on plants. 376 00:26:08,460 --> 00:26:10,440 It had just one set of prints on it. 377 00:26:14,360 --> 00:26:16,080 I found it in my room. 378 00:26:16,640 --> 00:26:17,900 I didn't know what to do. 379 00:26:18,200 --> 00:26:22,200 Concealing evidence is a serious matter, Sister Reginald. I trust you're not 380 00:26:22,200 --> 00:26:26,260 going to lock her up just for touching a book, Inspector. I will spare her that 381 00:26:26,260 --> 00:26:29,100 for now. But you will stay in your room under Peggy's supervision. 382 00:26:30,140 --> 00:26:34,420 And let's hope for your sake we identify the killer. And soon. 383 00:26:36,560 --> 00:26:39,080 I'm told libertines have done it this time. 384 00:26:41,600 --> 00:26:43,720 I have complete confidence. 385 00:26:44,410 --> 00:26:46,010 That's Sister Boniface reported. 386 00:26:46,770 --> 00:26:49,370 And now, on to the weekend. 387 00:26:49,770 --> 00:26:52,690 And Sister Frances' favorite activity? 388 00:26:54,170 --> 00:26:56,670 Embroidery. Come, sisters. 389 00:26:59,970 --> 00:27:05,390 Get her out before the picnic. Better not free her from this incarceration. 390 00:27:25,420 --> 00:27:28,840 Let's just say she's been taken care of. 391 00:27:32,820 --> 00:27:35,500 If we hurry, we can still make the picnic. 392 00:27:38,320 --> 00:27:39,320 Stop her, sister! 393 00:27:44,360 --> 00:27:49,460 You all right? 394 00:27:50,540 --> 00:27:51,540 Not really. 395 00:27:54,020 --> 00:27:55,060 Any joy feelings? 396 00:27:55,390 --> 00:27:59,490 Right, so I was able to track down Charity's accountant, who told me 397 00:27:59,490 --> 00:28:00,950 much she earned from Tan Tracer. 398 00:28:01,510 --> 00:28:02,510 And? 399 00:28:02,730 --> 00:28:04,870 Seven pounds and eight shillings. 400 00:28:05,090 --> 00:28:06,090 Is that all? 401 00:28:06,130 --> 00:28:07,690 Darn it. But here's the thing. 402 00:28:08,050 --> 00:28:10,750 Charity herself was already worth a fortune. 403 00:28:11,150 --> 00:28:15,870 Really? Yes, so it seems that she saved all of her money during the Soho years, 404 00:28:16,010 --> 00:28:19,070 and in 1961, she invested in a betting shop. 405 00:28:19,330 --> 00:28:21,190 Since when gambling has exploded? 406 00:28:21,590 --> 00:28:24,170 Exactly. She now owns a dozen betting shops. 407 00:28:24,940 --> 00:28:25,779 Clever girl. 408 00:28:25,780 --> 00:28:28,940 Right, we need to find out who benefits from Charity's death. 409 00:28:29,200 --> 00:28:30,360 Ah, that's if you have the will. 410 00:28:30,740 --> 00:28:31,740 OK. 411 00:28:33,540 --> 00:28:34,720 I'm not going to lie, sister. 412 00:28:35,240 --> 00:28:37,660 It's not looking good for Sister Reg. I know. 413 00:28:38,700 --> 00:28:40,900 I keep thinking about that poster. 414 00:28:44,080 --> 00:28:49,480 Right. So given the fragment under the couch, somebody tore it up about here, 415 00:28:49,540 --> 00:28:52,880 then took the pieces over to the window and scattered them outside. 416 00:28:53,550 --> 00:28:54,550 But the question is why. 417 00:28:54,810 --> 00:28:55,810 Quite. 418 00:28:56,870 --> 00:28:57,930 The missing piece. 419 00:28:58,310 --> 00:29:00,190 Great. Perhaps I should look at that. 420 00:29:01,030 --> 00:29:02,610 Thank goodness for that. 421 00:29:03,130 --> 00:29:04,790 72 Windfall Lane. 422 00:29:05,010 --> 00:29:06,010 Windfall Lane? 423 00:29:06,130 --> 00:29:07,310 Isn't that where Dr. 424 00:29:07,510 --> 00:29:08,690 Sattvik's practice is? 425 00:29:09,410 --> 00:29:10,410 Oh, yes. 426 00:29:11,070 --> 00:29:12,110 He's in number 70. 427 00:29:14,710 --> 00:29:19,030 Until Charity showed me the poster yesterday, I thought next door was going 428 00:29:19,030 --> 00:29:20,030 be a bar. 429 00:29:20,550 --> 00:29:22,750 Your patience, the judge is an aristocrat. 430 00:29:23,200 --> 00:29:25,180 Not known for their open mind. 431 00:29:25,600 --> 00:29:28,940 Hard to imagine they'd be happy to get their bunnies removed next door to a 432 00:29:28,940 --> 00:29:29,940 strip club. 433 00:29:30,900 --> 00:29:31,900 All right. 434 00:29:34,240 --> 00:29:36,000 I asked her not to go ahead with it. 435 00:29:37,060 --> 00:29:38,140 And what did she say? 436 00:29:39,560 --> 00:29:40,560 She just laughed. 437 00:29:41,100 --> 00:29:42,300 I could not persuade her. 438 00:29:43,260 --> 00:29:44,780 So, what did you do? 439 00:29:45,920 --> 00:29:49,420 A male strip club would have been a huge scandal. 440 00:29:50,960 --> 00:29:53,420 I was confident the government would prevent it from opening. 441 00:29:54,160 --> 00:29:59,140 So apart from tearing up that poster and swearing at her, I did nothing. 442 00:30:01,740 --> 00:30:04,480 Look, you've already apprehended the person who did this. 443 00:30:05,160 --> 00:30:07,120 So please, leave us alone. 444 00:30:11,620 --> 00:30:12,980 I think he's holding back. 445 00:30:14,220 --> 00:30:16,460 Mind you, I think everyone's holding back. 446 00:30:21,169 --> 00:30:25,030 So, according to Charity's solicitor, all of her wealth goes to her husband, 447 00:30:25,070 --> 00:30:26,330 Russell. That make sense? 448 00:30:26,990 --> 00:30:29,450 But it doesn't help when it frees Sister Reginald. 449 00:30:29,810 --> 00:30:30,789 Come on, Felix. 450 00:30:30,790 --> 00:30:33,610 Let's hear and ask Sister Reginald if there's anything else she failed to 451 00:30:33,610 --> 00:30:34,610 mention. 452 00:30:35,890 --> 00:30:38,590 Poor Sister Reginald. She must be so scared. 453 00:30:40,050 --> 00:30:44,830 Do help yourself. 454 00:30:46,050 --> 00:30:47,050 And don't worry. 455 00:30:48,200 --> 00:30:50,900 I hear nuns are really popular in the neck. 456 00:30:52,880 --> 00:30:54,500 Not even French cheese? 457 00:30:55,720 --> 00:30:56,720 Philistines? 458 00:30:57,700 --> 00:31:00,120 You never peel with fake tan. 459 00:31:00,760 --> 00:31:01,760 What? 460 00:31:02,980 --> 00:31:04,880 Vivienne's tan isn't fake, it's real. 461 00:31:05,440 --> 00:31:08,280 Which means she must have been somewhere very hot recently. 462 00:31:10,560 --> 00:31:12,360 Where is that cheese from, Siddha? 463 00:31:12,760 --> 00:31:13,760 Italy. 464 00:31:14,600 --> 00:31:16,040 The maggots keep it away. 465 00:31:16,620 --> 00:31:20,520 The maggot? The Italians get flies to lay eggs on the curd. 466 00:31:21,500 --> 00:31:23,280 Not even the French will go that far. 467 00:31:24,160 --> 00:31:25,160 Italy. 468 00:31:26,100 --> 00:31:27,100 I wonder. 469 00:31:28,080 --> 00:31:30,080 Tell Sam and Felix to meet me on the roof. 470 00:31:30,480 --> 00:31:31,600 Quick as you can, sister. 471 00:31:32,240 --> 00:31:33,240 Where? 472 00:32:16,200 --> 00:32:21,060 I see you were in Sardinia recently with Charity's husband, Russell. 473 00:32:22,200 --> 00:32:26,000 A client, perhaps? Or maybe he's more than that. 474 00:32:27,180 --> 00:32:28,660 What are you talking about? 475 00:32:29,900 --> 00:32:31,880 Charity had considerable wealth. 476 00:32:32,140 --> 00:32:36,500 She was also, well, not entirely faithful. 477 00:32:37,800 --> 00:32:41,620 I surmise that Russell decided to take drastic action. 478 00:32:42,040 --> 00:32:45,080 But as sole inheritor, he knew that he'd be the main suspect. 479 00:32:46,600 --> 00:32:47,920 So he approached you. 480 00:32:49,020 --> 00:32:50,500 How am I doing so far? 481 00:32:51,560 --> 00:32:56,060 You agreed to do the deed this weekend while Russell was safely away in Italy. 482 00:32:56,720 --> 00:33:00,580 In return, no doubt, for a significant share of Charity's inheritance. 483 00:33:03,700 --> 00:33:05,940 I know you're trying to save your friend. 484 00:33:07,220 --> 00:33:09,720 But really, this is desperate. 485 00:33:11,780 --> 00:33:12,780 What's going on? 486 00:33:14,120 --> 00:33:18,100 Miss Marple here reckons I poisoned Charity. 487 00:33:18,640 --> 00:33:20,900 And that I'm working with Russell. 488 00:33:22,680 --> 00:33:26,520 Well, we were both with Vivian when Charity mixed their drink last night. 489 00:33:26,560 --> 00:33:28,900 Exactly. She couldn't have poisoned her. 490 00:33:33,180 --> 00:33:34,180 Gosh. 491 00:33:34,520 --> 00:33:35,660 Careful there, sister. 492 00:33:42,410 --> 00:33:43,950 But then why change her mind? 493 00:33:44,210 --> 00:33:45,310 What's she on about now? 494 00:33:47,630 --> 00:33:48,630 Oh, yes. 495 00:33:49,470 --> 00:33:50,650 Of course. 496 00:33:52,390 --> 00:33:57,030 Your initial plan was to make Charity's death look like an accidental fall. But 497 00:33:57,030 --> 00:33:59,830 then she invited 15 nuns to her party. 498 00:34:00,170 --> 00:34:02,190 15 potential witnesses. 499 00:34:02,830 --> 00:34:05,830 So you changed to poison. 500 00:34:06,650 --> 00:34:09,230 That doesn't really make any sense either. 501 00:34:09,590 --> 00:34:13,889 Yes. Don't you think we would have noticed Vivian pushing Charity off the 502 00:34:21,650 --> 00:34:22,650 Bingo. 503 00:34:23,210 --> 00:34:24,889 You were all in on it. 504 00:34:25,250 --> 00:34:28,850 You were all going to say that you saw Charity slip and fall over the edge. 505 00:34:31,610 --> 00:34:35,010 Why would we all team up to murder Charity? 506 00:34:35,810 --> 00:34:39,590 Your individual gripes have distracted us, but I can see now. 507 00:34:40,230 --> 00:34:44,310 That you planned Charity's murder for one simple reason. 508 00:34:46,070 --> 00:34:49,429 Greed. You all wanted her money. 509 00:34:51,909 --> 00:34:53,850 Not just a pretty face then, sister. 510 00:34:55,270 --> 00:34:59,050 So, which of you actually poisoned her? 511 00:35:00,870 --> 00:35:02,250 We all did. 512 00:35:23,400 --> 00:35:24,980 Happy birthday, sexy. 513 00:35:27,120 --> 00:35:28,160 21 again. 514 00:35:33,300 --> 00:35:35,140 I love you. 515 00:35:35,720 --> 00:35:36,980 Love you too, darling. 516 00:35:39,440 --> 00:35:40,440 Manhattan. 517 00:35:40,940 --> 00:35:42,340 Extra strong. 518 00:35:42,680 --> 00:35:44,180 Just the way I like it. 519 00:35:47,300 --> 00:35:48,300 To love. 520 00:35:49,420 --> 00:35:50,600 To love. To love. 521 00:36:02,440 --> 00:36:03,440 Poor girl. 522 00:36:03,500 --> 00:36:04,580 Save your tears. 523 00:36:04,780 --> 00:36:07,180 Set them through yourself. 524 00:36:07,580 --> 00:36:10,680 Looks like our first plan won't be wasted after all. 525 00:36:16,060 --> 00:36:17,960 How dare you! 526 00:36:20,360 --> 00:36:23,840 You let her go or you'll have us to deal with. 527 00:36:25,700 --> 00:36:28,820 Not so full of yourselves now, are you? 528 00:36:30,280 --> 00:36:31,880 Everything all in hand, sister? 529 00:36:40,660 --> 00:36:46,740 I hear Bohemians are very popular behind bars. 530 00:36:47,900 --> 00:36:52,480 I'm curious. Which one of you put the poison into Charity's drink? 531 00:36:52,960 --> 00:36:56,780 Oh, they won't betray each other. Their love is unbreakable. 532 00:36:57,900 --> 00:37:00,180 It's a shame, given the years off you can get for cooperation. 533 00:37:02,360 --> 00:37:03,360 It was something. 534 00:37:03,520 --> 00:37:06,500 What? No, no, no, no. We were in it together. Well, you were the one that 535 00:37:06,500 --> 00:37:10,180 actually put the poison in her drink. Well, Miles was going to push her off 536 00:37:10,180 --> 00:37:11,180 roof. I wasn't. 537 00:37:11,480 --> 00:37:12,480 Yes, you were. 538 00:37:13,020 --> 00:37:15,460 You were the one who insisted it had to be this weekend. 539 00:37:15,680 --> 00:37:16,760 No, I didn't. Did. 540 00:37:18,380 --> 00:37:20,200 So much for their unbreakable love. 541 00:37:24,660 --> 00:37:26,660 I've been erected off the plane. I'll get back. 542 00:37:27,480 --> 00:37:28,940 I would have loved to have seen his face. 543 00:37:38,940 --> 00:37:42,100 Multiple perpetrators. 544 00:37:42,820 --> 00:37:44,260 Gosh. Yes. 545 00:37:45,040 --> 00:37:46,820 Looks like murder on the Orient Express. 546 00:37:48,180 --> 00:37:49,180 Yes, Felix. 547 00:37:49,300 --> 00:37:50,300 Yes, it is. 548 00:37:50,400 --> 00:37:51,400 Very impressive. 549 00:37:52,040 --> 00:37:53,680 Shall we go and get your friend, sister? 550 00:38:02,870 --> 00:38:03,870 Finally. 551 00:38:18,910 --> 00:38:24,270 Are you sure you want to join us, Reverend Mother? Quite sure. I'm going 552 00:38:24,270 --> 00:38:25,770 and give thanks for our weekend. 553 00:38:26,250 --> 00:38:31,190 Meet me out the front in an hour, ready for the picnic. 554 00:38:40,350 --> 00:38:45,410 Mother, I meant to tell you, I've had some, well, very exciting ideas about 555 00:38:45,410 --> 00:38:48,550 Christmas at St. Vincent's. I would love to discuss them with you. 556 00:38:48,810 --> 00:38:53,530 Em, just enjoy yourself while you're here, sister. 557 00:39:10,480 --> 00:39:15,040 early, which is ironic given your timekeeping the last couple of days. 558 00:39:16,700 --> 00:39:20,000 Apologies again for my erratic attendance, Reverend Mother. 559 00:39:20,300 --> 00:39:24,060 I appreciate how tolerant you've been with me. Oh, I'm glad you've noticed. 560 00:39:26,940 --> 00:39:33,180 Oh, that's why you didn't tell me off. The investigation was my treat. I had 561 00:39:33,180 --> 00:39:37,080 actually planned a murder mystery game, but... 562 00:39:37,900 --> 00:39:40,060 Seems it wasn't necessary after all. 563 00:39:41,400 --> 00:39:42,400 Thank you. 564 00:39:45,340 --> 00:39:52,180 River Mother, I believe that you are about to share some very bad 565 00:39:52,180 --> 00:39:54,640 news with us about the convent. 566 00:39:55,520 --> 00:39:57,260 I think that's why you brought us here. 567 00:39:57,560 --> 00:39:59,900 Why you insisted on staying on. 568 00:40:00,940 --> 00:40:04,580 And why you've given everyone such a marvellous time. 569 00:40:06,200 --> 00:40:07,200 Because... 570 00:40:08,910 --> 00:40:09,990 It's all about to end. 571 00:40:11,570 --> 00:40:13,710 Nothing gets past you, does it, sister? 572 00:40:16,270 --> 00:40:19,270 I wanted one last chance for us to be together. 573 00:40:20,030 --> 00:40:22,410 Happy. Thinking only of the present. 574 00:40:23,330 --> 00:40:26,170 Because I wasn't counting on everything that's happened. 575 00:40:29,290 --> 00:40:30,470 I won't lie. 576 00:40:31,490 --> 00:40:36,750 The prospect of sharing these tidings terrifies me. 577 00:40:38,380 --> 00:40:39,380 There will be shock. 578 00:40:41,080 --> 00:40:42,880 And sadness, of course. 579 00:40:44,000 --> 00:40:50,800 But there will also be enormous gratitude for everything that you've 580 00:40:50,800 --> 00:40:51,800 us. 581 00:40:54,520 --> 00:40:56,840 I won't say anything to the others. 582 00:40:57,680 --> 00:40:59,280 I know you won't. 583 00:41:05,540 --> 00:41:06,540 Reverent Mother. 584 00:41:07,630 --> 00:41:10,750 We wanted to thank you for spoiling us this weekend. 585 00:41:11,230 --> 00:41:15,650 So after our embroidery session, we made you a little gift. 586 00:41:16,630 --> 00:41:17,630 Oh. 587 00:41:19,310 --> 00:41:22,910 Oh, that is the loveliest thing. 588 00:41:25,390 --> 00:41:32,310 But I don't feel I deserve this. You see, I have some sad news to 589 00:41:32,310 --> 00:41:33,310 share. 590 00:41:33,570 --> 00:41:36,530 Our family, our happy family... 591 00:41:38,140 --> 00:41:39,680 It's to be broken up. 592 00:41:41,360 --> 00:41:47,240 You see, St Vincent's will be sold to a property developer. 593 00:41:48,580 --> 00:41:55,460 They will create homes on the land and turn the convent 594 00:41:55,460 --> 00:41:56,460 into flesh. 595 00:41:56,660 --> 00:42:00,140 Soon we will all be dispersed across the country. 596 00:42:01,140 --> 00:42:03,840 Which is why I wanted this weekend... 597 00:42:04,650 --> 00:42:07,210 For us all to be together one last time. 598 00:42:07,430 --> 00:42:09,030 I don't want to be dispersed. 599 00:42:09,810 --> 00:42:11,270 I want us to stay together. 600 00:42:12,550 --> 00:42:14,850 Is there nothing we can do? 601 00:42:15,070 --> 00:42:18,410 Believe me, I've examined every possibility, but... 602 00:42:18,410 --> 00:42:26,130 How 603 00:42:26,130 --> 00:42:28,450 about we all hold hands, sisters? 604 00:42:36,080 --> 00:42:42,420 Whatever happens in the future, wherever we all end up, we will 605 00:42:42,420 --> 00:42:47,240 always, always be a family. 606 00:42:48,840 --> 00:42:49,840 Amen. 42754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.