All language subtitles for Xena 6x22 A Friend In Need Part 2 Director

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,509 --> 00:00:07,475 Xena! 2 00:01:17,898 --> 00:01:20,901 You came to me in my dreams� 3 00:01:21,101 --> 00:01:24,404 �and I thought it was reality. 4 00:01:27,941 --> 00:01:30,978 Now you come to me in reality� 5 00:01:32,779 --> 00:01:34,815 �and it feels like it's a dream. 6 00:01:37,775 --> 00:01:39,615 Either way, I'm filled with joy. 7 00:01:48,662 --> 00:01:50,664 The ghost killer� 8 00:01:51,164 --> 00:01:53,934 -What's he doing? -His job. 9 00:01:54,368 --> 00:01:56,166 Speeding wandering souls on their way� 10 00:01:56,167 --> 00:01:58,297 �before they can be devoured by Yodoshi. 11 00:02:08,849 --> 00:02:09,875 Perhaps he sees Xena. 12 00:02:10,575 --> 00:02:13,254 Xena is alive! Do you understand? 13 00:02:13,687 --> 00:02:15,689 She is alive. 14 00:02:22,062 --> 00:02:24,263 I want to write a verse to express how I feel� 15 00:02:25,586 --> 00:02:27,876 �but there's no poetry of sufficient beauty. 16 00:02:31,738 --> 00:02:33,507 Akemi� 17 00:02:33,974 --> 00:02:38,979 I've been in the underworld before, but it never felt like this. 18 00:02:42,416 --> 00:02:44,418 What's goin' on? 19 00:02:45,152 --> 00:02:46,075 Our bodies� 20 00:02:46,575 --> 00:02:49,525 They're an illusion� projected by Yodoshi. 21 00:02:50,557 --> 00:02:52,826 While we are under his power� 22 00:02:53,393 --> 00:02:56,663 �we must obey his will. 23 00:03:02,736 --> 00:03:07,007 Funny, you're just the way I remember you. 24 00:04:13,440 --> 00:04:15,323 I am at your service, Lord Yodoshi. 25 00:04:15,775 --> 00:04:17,938 You most certainly are. 26 00:04:18,578 --> 00:04:24,084 An eternity of playing the whore to service my appetite for souls. 27 00:04:38,999 --> 00:04:39,722 Xena� 28 00:04:40,675 --> 00:04:43,461 I was so worried that you wouldn't show Yodoshi respect� 29 00:04:44,304 --> 00:04:46,306 He's very dangerous. 30 00:04:47,441 --> 00:04:49,943 It wasn't respect I was showing him. 31 00:04:51,645 --> 00:04:53,647 I have a job to do. 32 00:04:53,880 --> 00:04:56,883 The job that you called me for. 33 00:04:57,350 --> 00:05:00,120 I'm going to destroy Yodoshi. 34 00:05:01,354 --> 00:05:03,857 It will be very dangerous. 35 00:05:03,858 --> 00:05:06,860 He seems to be getting mightier every day. 36 00:05:07,327 --> 00:05:10,063 You're going to have to trust me, Akemi. 37 00:05:10,697 --> 00:05:13,200 There's someone I have to meet� 38 00:05:13,201 --> 00:05:15,469 �who can help us. 39 00:05:20,307 --> 00:05:22,309 You know you are being watched. 40 00:05:25,379 --> 00:05:29,249 Akemi, I can still hear your heart beating. 41 00:05:29,583 --> 00:05:33,587 And I can hear every one of Miyuki's clumsy footfalls. 42 00:05:38,825 --> 00:05:41,061 She'll try to follow me. 43 00:05:43,830 --> 00:05:45,632 Let her. 44 00:06:08,789 --> 00:06:10,791 I saw something. 45 00:06:11,725 --> 00:06:14,628 The samurai may have Xena captured. 46 00:06:15,796 --> 00:06:17,798 Let's split up. 47 00:07:25,365 --> 00:07:26,275 Xena! 48 00:07:26,276 --> 00:07:28,075 Gabrielle� 49 00:07:32,172 --> 00:07:35,942 -What are you doing here? -I was so worried about you� 50 00:07:36,510 --> 00:07:40,514 I found your chakram. There's so much blood! 51 00:07:40,881 --> 00:07:42,883 I'm all right. 52 00:07:44,217 --> 00:07:46,219 What's with the robes? 53 00:07:47,788 --> 00:07:51,024 Gabrielle, I'm going to kill the lord of the dark land. 54 00:07:53,226 --> 00:07:55,495 You'll need this. 55 00:08:05,472 --> 00:08:07,474 I can't take that. 56 00:08:11,011 --> 00:08:13,246 It's difficult to explain. 57 00:08:15,682 --> 00:08:17,417 You're dead. 58 00:08:20,020 --> 00:08:22,522 How could you let yourself be killed? 59 00:08:22,523 --> 00:08:24,632 I'm sorry, Gabrielle. I couldn't tell you. 60 00:08:24,964 --> 00:08:27,670 You'd have tried to stop me and then we'd both be dead. 61 00:08:28,528 --> 00:08:31,031 Is that supposed to make me feel better? 62 00:08:32,265 --> 00:08:35,235 We've overcome death before. 63 00:08:35,236 --> 00:08:37,422 We will find a way to bring me back. 64 00:08:37,875 --> 00:08:40,525 But only by becoming a spirit can I kill Yodoshi� 65 00:08:40,526 --> 00:08:43,175 �and free those souls that I condemned to torment. 66 00:08:44,244 --> 00:08:46,246 Don't you see that? 67 00:08:53,754 --> 00:08:56,256 You're my whole life, Xena. 68 00:08:57,691 --> 00:08:59,693 I won't lose you. 69 00:09:00,093 --> 00:09:02,095 You won't lose me. 70 00:09:08,468 --> 00:09:11,471 Harukata, don't you come near her. 71 00:09:13,607 --> 00:09:15,876 Put down your weapons, Gabrielle. 72 00:09:16,243 --> 00:09:18,245 He's working with me. 73 00:09:42,436 --> 00:09:44,438 The anklet! 74 00:10:20,540 --> 00:10:25,045 With this, we can bring Yodoshi to us when we're ready. 75 00:10:37,624 --> 00:10:38,959 This is my soul mate. 76 00:10:39,475 --> 00:10:41,275 She's a poet like you, Akemi. 77 00:10:46,366 --> 00:10:48,368 I have one question. 78 00:10:48,835 --> 00:10:51,275 Would you risk your life� 79 00:10:51,925 --> 00:10:53,771 �for the return of hers? 80 00:10:54,741 --> 00:10:56,743 Without hesitation. 81 00:10:57,411 --> 00:10:59,379 There is a way, Gabrielle. 82 00:10:59,813 --> 00:11:03,050 You must take her body, burn it,� 83 00:11:03,051 --> 00:11:07,754 �then sprinkle the ashes into the Fountain of Strength, on Mount Fuji. 84 00:11:07,755 --> 00:11:09,075 You must find the fountain� 85 00:11:09,076 --> 00:11:11,275 �before the second sunset after death. 86 00:11:12,025 --> 00:11:13,760 That's tomorrow. 87 00:11:13,761 --> 00:11:16,395 Harukata will say the incantations necessary� 88 00:11:16,396 --> 00:11:19,274 �to give the sacred katana power against malicious spirits. 89 00:11:21,735 --> 00:11:23,503 Gabrielle� 90 00:11:30,677 --> 00:11:32,612 This is Akemi. 91 00:11:38,618 --> 00:11:43,390 -It is an honor to meet you at last. -And you, Akemi. 92 00:11:43,391 --> 00:11:45,521 Gabrielle can't help with our work in the tea house. 93 00:11:45,855 --> 00:11:49,961 She knows what she must do. And she should leave soon. 94 00:11:53,633 --> 00:11:55,402 Thank you. 95 00:12:01,074 --> 00:12:02,809 Wait. 96 00:12:03,577 --> 00:12:05,075 I would like to give you something� 97 00:12:05,622 --> 00:12:07,481 �to protect you on your journey. 98 00:13:35,135 --> 00:13:37,871 Good luck, old friend. 99 00:13:42,509 --> 00:13:44,342 I am getting your body back, Xena. 100 00:13:44,654 --> 00:13:46,441 No matter where they have hidden it. 101 00:13:46,880 --> 00:13:49,575 Before sunset tomorrow, we will meet again� 102 00:13:50,435 --> 00:13:52,675 �on the side of Mount Fujisan. 103 00:14:01,995 --> 00:14:03,997 See you there. 104 00:15:14,901 --> 00:15:17,137 Give me her head! 105 00:15:57,210 --> 00:15:59,479 I've been expecting you. 106 00:15:59,946 --> 00:16:02,683 Your friend was a fine opponent. 107 00:16:02,684 --> 00:16:04,845 She provided me with one of the greatest trophies� 108 00:16:04,846 --> 00:16:07,865 �an honorable samurai could ever claim. 109 00:16:08,375 --> 00:16:12,726 You call yourself honorable? You outnumbered her a thousand to one. 110 00:16:14,227 --> 00:16:17,164 You're not a samurai. You're a fraud. 111 00:16:17,497 --> 00:16:20,667 You couldn't have killed Xena unless she wanted you to. 112 00:16:20,668 --> 00:16:22,669 I think it's you with a death wish! 113 00:16:23,970 --> 00:16:25,972 I accept the challenge. 114 00:17:13,168 --> 00:17:15,167 Listen not just to the sounds� 115 00:17:18,225 --> 00:17:20,055 �but to what's behind the sounds. 116 00:18:51,952 --> 00:18:54,107 It was the greatest honor of my life� 117 00:18:54,575 --> 00:18:56,753 �to send Xena to an early grave. 118 00:18:57,024 --> 00:18:59,045 If I cannot do the same to you� 119 00:18:59,935 --> 00:19:03,016 �then I ask you to grant me a noble defeat. 120 00:19:03,697 --> 00:19:07,567 Please, remove my head in one stroke. 121 00:20:21,908 --> 00:20:23,643 Good. 122 00:20:30,150 --> 00:20:32,152 Where is Miyuki? 123 00:20:58,111 --> 00:20:59,846 Where is he? 124 00:21:26,940 --> 00:21:28,809 Duck! 125 00:22:06,480 --> 00:22:09,716 We finally meet, ghosk killer. 126 00:22:36,877 --> 00:22:38,212 Akemi� 127 00:22:46,671 --> 00:22:47,488 Akemi� 128 00:22:51,175 --> 00:22:51,875 Akemi� 129 00:22:52,426 --> 00:22:54,428 Are you all right? 130 00:23:12,612 --> 00:23:15,115 Harukata, what went wrong? 131 00:23:17,284 --> 00:23:22,756 There is� only one explanation. 132 00:23:22,757 --> 00:23:24,325 He's drinking� 133 00:23:24,900 --> 00:23:28,775 �from the Fountain of Strength on Mount Fuji. 134 00:23:30,330 --> 00:23:35,235 If you drink� from the fountain� 135 00:23:35,236 --> 00:23:39,106 �and use the sword I blessed� 136 00:23:39,107 --> 00:23:44,344 �it will be the final destruction for any spirit. 137 00:23:45,278 --> 00:23:52,119 Xena, my soul� will soon join the other's� 138 00:23:52,486 --> 00:23:56,990 �trapped in Yodoshi's grasp. 139 00:23:57,124 --> 00:24:00,360 You must finish a job� 140 00:24:01,128 --> 00:24:04,364 �and release us all. 141 00:24:10,137 --> 00:24:12,639 I will not rest till it is done. 142 00:24:25,452 --> 00:24:27,954 I can't let you die. 143 00:24:28,631 --> 00:24:31,638 �if I only had 30 seconds to live� 144 00:24:33,180 --> 00:24:38,519 �this is how I'd want to live them� Looking into your eyes. 145 00:24:39,299 --> 00:24:40,875 Even in death, Gabrielle,� 146 00:24:41,975 --> 00:24:43,575 �I will never leave you. 147 00:24:44,037 --> 00:24:47,040 You will return to me, my friend. 148 00:25:31,718 --> 00:25:33,720 Yodoshi is a hawk. 149 00:25:34,521 --> 00:25:38,358 Even with his injury, he could make it at Mount Fuji at half day. 150 00:25:38,458 --> 00:25:40,527 Yes, but he is weakened. 151 00:25:40,528 --> 00:25:43,156 We're no longer confined to this fisical illusions. 152 00:25:43,674 --> 00:25:45,875 We can change to the other versions. 153 00:25:46,233 --> 00:25:48,235 What about them? 154 00:25:52,439 --> 00:25:54,441 -Yes. -Good. 155 00:25:55,042 --> 00:25:56,477 Xena� 156 00:25:57,411 --> 00:26:03,717 Gabrielle� is on the way of the Mount Fuji� and� if she succeeds� 157 00:26:03,718 --> 00:26:05,719 She'll succeed, don't worry. 158 00:26:05,919 --> 00:26:08,175 She's very good on what she does. 159 00:26:09,256 --> 00:26:12,259 -I'm so sorry� -Akemi� 160 00:26:14,227 --> 00:26:15,962 What's wrong? 161 00:26:18,732 --> 00:26:24,404 I have to tell you� what must be done� to save those souls� 162 00:26:24,405 --> 00:26:29,643 �but I fell my own soul is condemned� for what I am about to tell you. 163 00:26:39,619 --> 00:26:43,323 I know that you did what you thought you had to, Akemi. 164 00:26:44,524 --> 00:26:49,275 And perhaps by releasing those souls� you all will be redeemed. 165 00:27:03,844 --> 00:27:05,412 Come on. 166 00:27:22,396 --> 00:27:25,232 You'll come to regret for not allow me a warrior's death. 167 00:27:25,233 --> 00:27:27,934 It's not too late to put that right! 168 00:27:30,904 --> 00:27:32,740 I will not allow you to find a fountain� 169 00:27:33,075 --> 00:27:34,675 �and revive your friend. 170 00:28:26,693 --> 00:28:27,928 No! 171 00:28:29,034 --> 00:28:29,725 No! 172 00:28:29,925 --> 00:28:30,760 No! 173 00:29:33,293 --> 00:29:35,329 Come on. Come on! 174 00:30:03,390 --> 00:30:05,158 What? 175 00:30:08,161 --> 00:30:09,863 My own daughter? 176 00:30:13,667 --> 00:30:15,002 Akemi! 177 00:30:43,230 --> 00:30:44,298 Xena? 178 00:31:12,359 --> 00:31:13,494 Xena? 179 00:31:15,529 --> 00:31:16,315 Xena� 180 00:31:20,534 --> 00:31:22,969 Xena� What happened? 181 00:31:53,000 --> 00:31:55,802 Told you I'd see you here. 182 00:32:18,458 --> 00:32:20,460 The Fountain of Strength� 183 00:32:21,261 --> 00:32:23,096 Get water� 184 00:32:23,097 --> 00:32:24,831 Fountain� 185 00:32:25,332 --> 00:32:27,100 Water� 186 00:33:30,430 --> 00:33:31,839 Gabrielle� 187 00:33:44,444 --> 00:33:47,301 Gabrielle, I need the sacred katana to finish the job. 188 00:33:47,975 --> 00:33:49,082 Thank you. 189 00:33:53,053 --> 00:33:54,389 The sun is setting, Xena. 190 00:33:55,175 --> 00:33:56,975 I have to find your ashes. 191 00:33:58,025 --> 00:33:59,375 Gabrielle� 192 00:33:59,376 --> 00:34:00,881 Come on! 193 00:34:09,274 --> 00:34:09,975 Gab� 194 00:34:58,285 --> 00:35:00,520 Enough of this! 195 00:36:29,843 --> 00:36:34,548 You are about to join the 40.000 souls you condemned, Xena. 196 00:36:34,549 --> 00:36:41,054 And the first thing I'll do, is take the head off your little friend with the tatoo. 197 00:36:42,222 --> 00:36:44,558 You won't live that long. 198 00:37:48,455 --> 00:37:51,458 I deserve the dignity of a warrior. 199 00:37:51,459 --> 00:37:53,427 Dignity, huh? 200 00:37:54,094 --> 00:37:56,830 Like you showed my friend? 201 00:38:13,714 --> 00:38:14,888 Xena� 202 00:38:16,650 --> 00:38:17,375 Akemi� 203 00:38:17,975 --> 00:38:21,445 You've redeemed me. You've redeemed them. 204 00:38:22,689 --> 00:38:24,691 You've redeemed yourself! 205 00:38:25,892 --> 00:38:27,894 Go in peace, Akemi. 206 00:38:29,496 --> 00:38:31,498 We'll meet again� 207 00:38:31,865 --> 00:38:33,867 �one day. 208 00:38:49,916 --> 00:38:51,175 No, Gabrielle. 209 00:38:51,176 --> 00:38:52,275 Xena� 210 00:38:53,353 --> 00:38:54,151 No. 211 00:38:54,824 --> 00:38:55,988 Xena� 212 00:38:55,989 --> 00:38:58,075 The sun is setting. I have to bring you back to life. 213 00:38:58,743 --> 00:38:59,765 No. 214 00:39:00,227 --> 00:39:05,732 Not if it means condemning the souls of the 40.000 who burned at Higuchi. 215 00:39:06,867 --> 00:39:08,869 The souls are free. 216 00:39:09,069 --> 00:39:10,756 They're free from Yodoshi's grasp. 217 00:39:11,225 --> 00:39:14,475 Akemi didn't wanna tell me this in case I wouldn't come back to help� 218 00:39:15,676 --> 00:39:20,180 �but for those souls to be released into a state of grace,� 219 00:39:20,447 --> 00:39:22,716 �they must be avenged. 220 00:39:26,219 --> 00:39:28,221 I must stay dead. 221 00:39:32,793 --> 00:39:34,442 But if I bring you back to life� 222 00:39:34,503 --> 00:39:36,975 Those souls will be lost forever. 223 00:39:42,736 --> 00:39:44,471 Xena� 224 00:39:51,044 --> 00:39:53,046 That is not right. 225 00:40:01,989 --> 00:40:03,991 I don't care. 226 00:40:07,394 --> 00:40:08,995 You're all that matters to me. 227 00:40:09,275 --> 00:40:11,905 Don't you know how much I wanna let you do this? 228 00:40:13,900 --> 00:40:18,338 But if there is a reason for our travels together� 229 00:40:18,339 --> 00:40:22,342 �it's because I had to learn from you� 230 00:40:22,509 --> 00:40:29,016 �enough to know the final, the good, the right thing to do. 231 00:40:29,316 --> 00:40:31,451 I can't come back. 232 00:40:35,288 --> 00:40:36,990 I can't. 233 00:40:47,134 --> 00:40:49,136 I love you, Xena. 234 00:40:50,303 --> 00:40:52,539 How am I supposed to go on without you? 235 00:40:55,509 --> 00:40:58,011 I'll always be with you, Gabrielle. 236 00:41:02,949 --> 00:41:04,685 Always. 237 00:41:47,494 --> 00:41:49,229 Xena� 238 00:42:07,781 --> 00:42:11,175 A life of journeying has brought you to the farthest lands� 239 00:42:11,735 --> 00:42:13,822 �To the very edges of the Earth. 240 00:42:20,894 --> 00:42:23,897 And to the place where I'll always remain� 241 00:42:24,297 --> 00:42:26,299 �Your heart. 242 00:42:28,935 --> 00:42:30,937 So, where to now? 243 00:42:31,271 --> 00:42:34,541 I think we should go south, to the land of the pharaohs. 244 00:42:34,875 --> 00:42:38,412 I hear they need a girl with a chakram. 245 00:42:38,413 --> 00:42:40,414 Where you go� 246 00:42:40,614 --> 00:42:42,883 �I'm at your side. 247 00:42:43,784 --> 00:42:45,722 I knew you'd say that. 248 00:43:05,475 --> 00:43:13,705 Subtitles: Marlon Rocha Lacerda 249 00:43:47,633 --> 00:43:52,282 Xena was permanently harmed during the making of this motion picture,� 250 00:43:52,283 --> 00:43:56,799 �although she kept her spirits up. 17381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.