All language subtitles for Vampero 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:04,900 Desnuda entre las tumbas 2 00:08:32,819 --> 00:08:35,679 ¿Tiene usted invitación? No, no tengo. Entonces lo siento. 3 00:08:46,560 --> 00:08:47,560 Vosotras fuera. 4 00:08:52,460 --> 00:08:54,080 ¿Has estado en la isla de San Luis? 5 00:08:54,340 --> 00:08:55,840 Tienes allí un club privado, ¿no? 6 00:08:56,640 --> 00:08:59,820 He querido visitarlo. Te prohibí meterte en mis asuntos. 7 00:09:01,320 --> 00:09:02,990 Pero... Eres mi padre. 8 00:09:03,550 --> 00:09:04,930 Tienes todo lo que necesitas. 9 00:09:05,990 --> 00:09:09,170 Dinero, mujeres, pero no te metas en mis asuntos. 10 00:09:09,650 --> 00:09:13,210 ¿Es que no te das cuenta de que casi me matan esta noche? Métete en tus asuntos, 11 00:09:13,210 --> 00:09:14,210 es todo. 12 00:09:36,919 --> 00:09:37,919 Está claro. 13 00:09:38,800 --> 00:09:41,080 Veladas muy especiales en la isla de San Luis. 14 00:09:41,920 --> 00:09:44,100 Secuestran a una muchacha y no quieren que me entere. 15 00:09:46,760 --> 00:09:47,940 Ya estoy harto. 16 00:09:49,240 --> 00:09:52,200 Y averiguaré en lo que andan metidos mi padre y sus dos soños. 17 00:12:38,890 --> 00:12:40,050 Muy bien, Solange. 18 00:12:40,590 --> 00:12:41,710 Gracias, señor Radaman. 19 00:12:42,850 --> 00:12:44,090 Un momento, Solange. 20 00:12:44,470 --> 00:12:48,950 Haz el favor de decirle a mi hijo que no me espere a cenar. Tengo trabajo. 21 00:12:49,270 --> 00:12:51,650 Y danos de beber. Enseguida, señor Radaman. 22 00:12:59,250 --> 00:13:00,270 Todo va bien. 23 00:13:01,150 --> 00:13:02,550 Le sigo los pasos. 24 00:13:04,450 --> 00:13:07,830 No se preocupe, no me verá. Pero donde él esté, allí estaré yo. 25 00:13:08,140 --> 00:13:09,140 in the shade. 26 00:13:38,040 --> 00:13:41,240 Bueno, ¿qué opinan? No hemos venido por el espectáculo precisamente. 27 00:13:42,260 --> 00:13:43,620 ¿En qué punto estamos? 28 00:13:43,900 --> 00:13:45,760 Queremos saber si el club funciona. 29 00:13:46,080 --> 00:13:49,740 Espero que sepa lo que hace, Radamante. Esto nos cuesta una fortuna. 30 00:13:50,160 --> 00:13:51,380 Aparte de los riesgos. 31 00:13:53,180 --> 00:13:54,640 Mañana se convencerán. 32 00:22:44,970 --> 00:22:45,970 Correct. 33 00:22:51,170 --> 00:22:53,190 You will find your father in his office. 34 00:22:54,170 --> 00:22:56,070 Boy, go there immediately. 35 00:26:52,480 --> 00:26:53,480 ¿Diga? 36 00:26:54,040 --> 00:26:55,420 Ah, eres tú, Pierre. 37 00:26:56,020 --> 00:26:57,420 Estoy muy ocupado. 38 00:27:01,680 --> 00:27:03,940 ¿Cómo? ¿Hombre es bestia? 39 00:27:04,840 --> 00:27:05,840 ¿Una muchacha? 40 00:27:06,280 --> 00:27:07,560 ¿Pero de qué hablas? 41 00:27:10,120 --> 00:27:11,840 ¿Que te vaya a recoger con el coche? 42 00:27:13,520 --> 00:27:14,600 ¿A estas horas? 43 00:27:16,060 --> 00:27:17,100 ¿Estás en peligro? 44 00:27:18,080 --> 00:27:21,080 Bueno, entonces voy. ¿Pero dónde estás? 45 00:27:23,459 --> 00:27:24,940 Llevarte a la oficina de tu padre. 46 00:27:25,360 --> 00:27:26,360 Está bien. 47 00:27:26,760 --> 00:27:27,760 Dame diez minutos. 48 00:27:37,120 --> 00:27:39,760 Un espía. Había un espía en el club. ¿Quién es? 49 00:27:39,980 --> 00:27:41,000 No lo sé. Ha huido. 50 00:27:41,480 --> 00:27:42,500 Yo no estaba presente. 51 00:27:42,720 --> 00:27:47,100 Habrá que evacuar el hotel y traerlo aquí. Yo me ocupo. Antes de que 52 00:27:47,180 --> 00:27:48,180 estará aquí. 53 00:28:56,860 --> 00:28:59,660 Thank you. 54 00:30:26,800 --> 00:30:27,800 ¿Qué es todo esto? 55 00:30:28,520 --> 00:30:31,080 Análisis de sangre, con el nombre y la profesión. 56 00:30:32,820 --> 00:30:37,380 Taxista, guarda de un bar... Personas que trabajan de noche. 57 00:30:39,700 --> 00:30:40,700 Hay cientos. 58 00:30:46,780 --> 00:30:49,300 Sangre, la noche y estas fotos de la muchacha. 59 00:30:51,760 --> 00:30:52,820 Podría ser un robot. 60 00:30:53,040 --> 00:30:54,940 Por eso el disparo no la mató. 61 00:30:55,180 --> 00:30:57,240 Pero si me acarició la cara y yo la toqué. 62 00:30:57,520 --> 00:30:58,780 Te aseguro que no es un robot. 63 00:32:13,280 --> 00:32:14,960 Señor Radamán, disculpe. 64 00:32:15,340 --> 00:32:16,920 Acaban de apretar a dos hombres. 65 00:32:17,780 --> 00:32:21,680 Han mostrado su cara ante ella. ¿Qué dices? ¿Los ha visto ella? 66 00:32:22,080 --> 00:32:23,080 Sí, señor. 67 00:32:24,200 --> 00:32:26,000 Y uno de ellos es su hijo. 68 00:32:26,220 --> 00:32:29,040 ¿Qué significa esto, Radamante? ¿Tu hijo está al corriente? 69 00:32:29,300 --> 00:32:30,700 Mi hijo no sabe nada. 70 00:32:32,000 --> 00:32:34,820 Entonces, ¿qué hace aquí a estas horas de la noche? 71 00:32:35,700 --> 00:32:36,820 Ve a buscarle. 72 00:32:41,940 --> 00:32:47,320 Y no olvides a lo que hemos venido aquí. Pero... No hay ningún pero. La única 73 00:32:47,320 --> 00:32:50,380 forma de arreglarlo es contarle algo a mi hijo, pero poco. 74 00:32:55,620 --> 00:32:58,700 ¿Por qué bebe sangre y sobrevive a las balas? 75 00:32:59,720 --> 00:33:02,240 ¿Quiénes son esos locos que se suicidan sonriendo? 76 00:33:02,980 --> 00:33:04,540 ¿Qué hacéis aquí realmente? 77 00:33:05,680 --> 00:33:08,220 ¿Y por qué nos colocan una capucha cuando pasa la muchacha? 78 00:33:10,200 --> 00:33:14,800 Me formulas preguntas concretas. Te responderé de forma concreta. 79 00:33:16,760 --> 00:33:20,280 He aquí lo principal. La joven que has visto es mi protegida. 80 00:33:20,860 --> 00:33:21,860 Es huérfana. 81 00:33:22,080 --> 00:33:23,680 Y no me tiene más que a mí. 82 00:33:25,900 --> 00:33:30,060 En segundo lugar, padece una enfermedad de la sangre desconocida. 83 00:33:30,660 --> 00:33:35,400 Los tejidos de su piel se cierran sobre sus heridas y ningún órgano vital 84 00:33:35,400 --> 00:33:36,580 resulta afectado. 85 00:33:38,280 --> 00:33:44,300 En tercer lugar, a los ojos de ciertos fanáticos, pasa por ser una diosa. 86 00:33:45,700 --> 00:33:49,940 Mi única conexión con los suicidas es facilitarles un lugar apropiado en la 87 00:33:49,940 --> 00:33:51,820 de San Luis y conducirlos hasta ella. 88 00:33:52,940 --> 00:33:53,940 Eso es todo. 89 00:33:55,440 --> 00:33:59,780 We look for people who have the same blood group as her, therefore the same 90 00:33:59,780 --> 00:34:01,500 disease, to try to cure her. 91 00:34:03,280 --> 00:34:07,740 We look among the people of the night, because she and her like do not stand 92 00:34:07,740 --> 00:34:08,739 daylight. 93 00:34:10,280 --> 00:34:13,340 The hoods are to hide the face of her like. 94 00:34:14,219 --> 00:34:16,199 She has never seen a human being. 95 00:34:17,260 --> 00:34:19,560 And she should not know that she is different from others. 96 00:34:19,920 --> 00:34:22,440 She would suffer if she knew. Are you satisfied? 97 00:34:24,260 --> 00:34:25,260 No. 98 00:34:25,860 --> 00:34:26,860 Why not? 99 00:34:28,280 --> 00:34:30,679 You're a victim of violent deaths in your club. 100 00:34:31,980 --> 00:34:32,980 Why? 101 00:34:34,360 --> 00:34:37,820 You kidnap a girl. Who is she? We don't kidnap anyone. 102 00:34:38,120 --> 00:34:42,760 We protect that young woman from those who want to take over her with less 103 00:34:42,760 --> 00:34:43,718 purposes than ours. 104 00:34:43,719 --> 00:34:45,540 Good. And what is your purpose? 105 00:34:45,980 --> 00:34:46,980 We're scientists. 106 00:34:47,440 --> 00:34:48,440 Researchers. 107 00:34:50,380 --> 00:34:51,380 Listen, Pierre. 108 00:34:52,080 --> 00:34:53,440 As a special favor... 109 00:34:54,110 --> 00:34:55,230 I will allow you to go. 110 00:34:55,929 --> 00:34:58,670 Trust me, I will show you the facts as they are. 111 00:34:59,010 --> 00:35:01,910 If you come back tomorrow, I will tell you everything. 112 00:35:02,530 --> 00:35:03,530 All right. 113 00:35:05,430 --> 00:35:07,330 It seems reasonable to accept a deadline. 114 00:35:09,590 --> 00:35:10,830 We give you a day. 115 00:35:13,210 --> 00:35:14,950 And I will not answer what happens. 116 00:36:34,990 --> 00:36:38,830 Querido amigo, es suficiente contraparlo. 117 00:36:39,530 --> 00:36:43,550 Si no, estaréis tan comprometidos como yo. 118 00:36:48,970 --> 00:36:51,990 Esos cadáveres encontrados cerca de mi chalé. 119 00:36:57,790 --> 00:36:59,570 Hay que evitar mi nombre. 120 00:37:01,750 --> 00:37:03,310 No, el vuestro. 121 00:37:07,950 --> 00:37:09,450 Lo has entendido. 122 00:37:14,030 --> 00:37:15,430 Todo saldrá bien. 123 00:37:17,430 --> 00:37:19,070 Hasta pronto, querido amigo. 124 00:37:27,610 --> 00:37:30,810 Diga, señor Gier. Gracias. Aquí Radamant. 125 00:37:31,430 --> 00:37:35,710 Venda todas mis posesiones, aun con pérdidas. El hotel de la isla de San 126 00:37:35,870 --> 00:37:37,290 el edificio comercial, todo. 127 00:37:37,660 --> 00:37:38,660 Bien, de acuerdo. 128 00:37:38,700 --> 00:37:40,440 ¿Qué tiene para comprar en este momento? 129 00:37:41,120 --> 00:37:44,300 Necesito algo discreto, retirado, algo a las afueras de París. 130 00:37:45,620 --> 00:37:47,280 Lo necesito para hoy mismo. 131 00:37:48,740 --> 00:37:50,400 ¿Ese castillo está amueblado? 132 00:37:51,020 --> 00:37:52,520 ¿A qué distancia de París? 133 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 ¿Cien kilómetros? 134 00:37:54,140 --> 00:37:55,140 Perfecto. 135 00:38:30,680 --> 00:38:31,880 Salimos dentro de una hora. 136 00:38:32,220 --> 00:38:34,640 Encerrad a la chica en la furgoneta y que no le dé la luz del sol. 137 00:38:35,120 --> 00:38:38,860 Preparad las maletas. Vendréis conmigo. Ah, y decidle a mis socios que vengan a 138 00:38:38,860 --> 00:38:40,640 recogernos con dos choferes armados. 139 00:39:10,980 --> 00:39:14,800 Aquí estaremos completamente seguros. ¿Es que temes algo? 140 00:39:15,060 --> 00:39:16,780 Soy yo el que ha encontrado a la chica. 141 00:39:17,040 --> 00:39:18,520 No es la única de su especie. 142 00:39:19,040 --> 00:39:20,240 Ah, viene alguien. 143 00:39:33,000 --> 00:39:38,960 Señor Radamán, no puedo quedarme a hacerle los honores, pero el castillo 144 00:39:38,960 --> 00:39:40,380 ahora es propiedad suya. 145 00:39:40,760 --> 00:39:41,960 Trátelo con respeto. 146 00:39:43,120 --> 00:39:44,120 Vaya. 147 00:39:44,860 --> 00:39:46,440 ¿Se va así por las buenas? 148 00:39:46,760 --> 00:39:48,580 ¿Y dónde están nuestras habitaciones? 149 00:39:48,780 --> 00:39:49,780 Eso no importa. 150 00:39:50,380 --> 00:39:51,380 Seguidme. 151 00:41:19,210 --> 00:41:20,710 Lo encuentro muy agradable. 152 00:41:32,710 --> 00:41:38,150 Solange vendrá esta noche. Mi hijo se ha quedado en París. Y su amigo Robert. 153 00:41:38,610 --> 00:41:40,530 Eso me preocupa. Sabe demasiado. 154 00:41:41,070 --> 00:41:44,930 No hay problema. Dentro de 30 minutos dejará de molestarnos. 155 00:41:45,250 --> 00:41:46,670 ¿Y quién hará el trabajo? 156 00:41:47,160 --> 00:41:50,220 ¿Vas a implicar a otra persona? Nos estamos arriesgando mucho. 157 00:41:52,860 --> 00:41:56,600 Solange, ahora mismo debe estar en casa de Robert. 158 00:41:58,240 --> 00:41:59,840 Mi hijo no debe enterarse. 159 00:42:15,690 --> 00:42:17,070 ¿A qué debo el placer? 160 00:42:19,010 --> 00:42:20,230 Vengo a pedirte ayuda. 161 00:42:20,710 --> 00:42:21,710 ¿A mí? 162 00:42:21,870 --> 00:42:22,870 Sí. 163 00:42:27,110 --> 00:42:28,630 Quiero abandonar a Radamán. 164 00:42:30,470 --> 00:42:32,510 Está preparando nuevos crímenes. 165 00:42:33,890 --> 00:42:38,470 Esa muchacha que habéis visto tu amigo y tú es una vampiresa. 166 00:42:39,450 --> 00:42:41,690 Y se alimenta de sangre humana. 167 00:42:44,230 --> 00:42:51,050 Radaman tries to achieve immortality and for that he looks for someone who 168 00:42:51,050 --> 00:42:52,070 has the same blood. 169 00:42:52,750 --> 00:42:53,750 Another vampire. 170 00:42:55,090 --> 00:42:56,250 To pair them. 171 00:42:56,850 --> 00:43:02,390 Tell me... What are they doing? 172 00:43:04,050 --> 00:43:09,050 They have organized a suicide squad on the island of San Luis, ready to feed 173 00:43:09,050 --> 00:43:10,050 girl. 174 00:43:11,340 --> 00:43:14,120 Se ignora cómo los vampiros se reconocen entre ellos. 175 00:43:15,700 --> 00:43:21,240 Están investigando, analizando y demás. 176 00:43:22,980 --> 00:43:24,440 Hay que detenerlos. 177 00:44:22,570 --> 00:44:23,570 ¿Dónde están? 178 00:44:23,930 --> 00:44:24,930 ¿Se han largado? 179 00:44:27,030 --> 00:44:29,390 Tu padre y sus socios se han ido de París. 180 00:44:30,650 --> 00:44:33,030 Yo me he quedado para transmitirte sus órdenes. 181 00:44:37,350 --> 00:44:38,550 ¿Y Robert dónde está? 182 00:44:40,090 --> 00:44:41,090 Está en su casa. 183 00:44:41,950 --> 00:44:44,170 No quiere verse implicado en todo este asunto. 184 00:44:45,750 --> 00:44:47,730 Mañana irá directamente a la policía. 185 00:44:48,430 --> 00:44:50,330 A no ser que mi padre mantenga... 186 00:44:50,750 --> 00:44:52,210 Su palabra y su buena fe. 187 00:44:55,730 --> 00:44:57,050 Quiero ayudar a esa chica. 188 00:44:58,250 --> 00:44:59,450 A toda costa. 189 00:46:16,230 --> 00:46:17,230 Boring? 190 00:46:18,090 --> 00:46:20,110 Boring? Who are you? 191 00:46:20,350 --> 00:46:21,350 Let me in. 192 00:46:21,530 --> 00:46:22,530 I'm Fred. 193 00:46:24,850 --> 00:46:25,850 What is that? 194 00:46:26,950 --> 00:46:27,908 The drum? 195 00:46:27,910 --> 00:46:29,930 Of course I hear it. What does it mean? 196 00:46:30,330 --> 00:46:31,330 Go to the lover. 197 00:46:31,570 --> 00:46:33,310 Go. Let's see. 198 00:46:39,650 --> 00:46:40,589 What's going on? 199 00:46:40,590 --> 00:46:41,590 Ah, it's you. 200 00:46:41,770 --> 00:46:42,770 Don't you hear that? 201 00:46:43,230 --> 00:46:44,530 It must be the choppers. 202 00:46:44,850 --> 00:46:45,850 The choppers? 203 00:46:46,700 --> 00:46:48,800 Tocando el tambor en mitad de la noche. 204 00:48:27,960 --> 00:48:29,940 Wake up the young men and come armed. 205 00:49:59,340 --> 00:50:00,340 They are dead. 206 00:50:50,940 --> 00:50:51,980 Es la señal. 207 00:50:53,300 --> 00:50:54,300 Ella está libre. 208 00:51:51,600 --> 00:51:53,960 Pierre, te lo explicaré. No te acerques. 209 00:51:54,200 --> 00:51:55,260 ¿Qué está pasando? 210 00:51:55,840 --> 00:51:59,120 Nuestros enemigos nos atacan. Quieren raptar a la muchacha. 211 00:51:59,320 --> 00:52:00,420 Me gustaría creerte. 212 00:52:01,320 --> 00:52:02,460 Cerrad las puertas. 213 00:52:03,220 --> 00:52:05,060 Hay que protegerla de la luz. 214 00:52:06,380 --> 00:52:08,320 Debemos prepararnos para un asedio. 215 00:52:10,460 --> 00:52:12,020 Más tarde te lo explicaré. 216 00:52:18,600 --> 00:52:20,900 Pierre ha llegado al castillo. 217 00:52:21,450 --> 00:52:23,270 Se han atrincherado en la biblioteca. 218 00:52:24,030 --> 00:52:25,990 La muchacha está de nuevo en su poder. 219 00:52:27,650 --> 00:52:30,130 No atacaremos esta noche. Ya va a amanecer. 220 00:52:31,590 --> 00:52:34,790 Tenemos que liberarla. No quiero un combate mientras sea su prisionera. 221 00:52:35,550 --> 00:52:36,630 Bueno, explícate. 222 00:52:37,470 --> 00:52:38,470 Es muy simple. 223 00:52:39,790 --> 00:52:43,210 Esta joven está bajo nuestra protección y hay que alimentarla. 224 00:52:43,990 --> 00:52:45,310 Quiero oír toda la historia. 225 00:52:49,840 --> 00:52:53,200 Esta muchacha posee un poder que sobrepasa toda imaginación. 226 00:52:53,560 --> 00:52:55,040 El de la inmortalidad. 227 00:52:56,320 --> 00:53:01,420 Ahora bien, ese poder nace del hecho de que no puede ver la luz del día y se 228 00:53:01,420 --> 00:53:02,500 alimenta de sangre. 229 00:53:02,840 --> 00:53:04,320 Como los vampiros. Como los vampiros. 230 00:53:05,620 --> 00:53:11,460 Nosotros investigamos la causa de la existencia de un prodigio de tal 231 00:53:12,480 --> 00:53:15,220 Pero tuvimos que huir por tu culpa y la de tu amigo. 232 00:53:15,940 --> 00:53:19,040 Y queréis ese poder para vuestro beneficio. 233 00:53:36,880 --> 00:53:37,880 Pierre, don't you realize? 234 00:53:38,420 --> 00:53:39,460 It's immortality. 235 00:53:40,740 --> 00:53:41,820 At what price? 236 00:53:46,740 --> 00:53:49,280 Have you martyred that girl in your laboratories? 237 00:53:50,240 --> 00:53:52,300 Have you subjected her to your experiments? 238 00:53:52,660 --> 00:53:55,120 Have you terrorized her with your guardians disguised as animals? 239 00:53:58,000 --> 00:53:59,840 Have you prevented her from meeting her? 240 00:54:00,100 --> 00:54:01,100 Until today. 241 00:54:01,560 --> 00:54:04,440 Because of you, she now knows our faces. She has learned. 242 00:54:05,450 --> 00:54:08,250 Who are your enemies? I suppose other monsters. 243 00:54:08,890 --> 00:54:09,890 Monsters? 244 00:54:10,470 --> 00:54:12,330 I thought you wanted to protect her. 245 00:54:22,590 --> 00:54:23,590 Very well. 246 00:54:23,910 --> 00:54:25,170 I'm going to see those monsters. 247 00:55:27,280 --> 00:55:28,320 What are you looking for? 248 00:55:29,980 --> 00:55:32,980 Your friend Robert was murdered last night. Robert dead? 249 00:55:35,240 --> 00:55:36,240 How did it happen? 250 00:55:36,880 --> 00:55:38,780 He was killed by order of your father. 251 00:55:39,440 --> 00:55:40,720 By order of my father. 252 00:55:47,180 --> 00:55:48,460 I know this sign. 253 00:55:49,280 --> 00:55:52,560 The woman who saved my life in the chalet by killing one of the men was 254 00:55:52,560 --> 00:55:53,560 carrying it. 255 00:55:57,520 --> 00:55:58,740 You'll take him one day. 256 00:55:59,740 --> 00:56:00,740 Like us. 257 00:56:01,080 --> 00:56:02,080 Like her. 258 00:56:02,920 --> 00:56:03,920 The girl? 259 00:56:05,480 --> 00:56:06,480 She's one of us. 260 00:56:06,880 --> 00:56:08,360 You're also one of us. 261 00:56:08,660 --> 00:56:09,660 Didn't you know? 262 00:56:10,900 --> 00:56:12,000 But who am I? 263 00:56:12,420 --> 00:56:15,660 In the park you'll find someone who will answer your questions. 264 00:56:34,150 --> 00:56:35,150 ¿Quién es usted? 265 00:56:36,170 --> 00:56:37,170 ¿Qué hace aquí? 266 00:56:38,450 --> 00:56:40,330 Estaba meditando. ¿Por qué? 267 00:56:41,670 --> 00:56:44,490 Porque tras estos muros hay encerradas personas inocentes. 268 00:56:45,350 --> 00:56:47,850 Y porque se va a cometer un crimen en breves segundos. 269 00:56:48,250 --> 00:56:49,189 ¿Un crimen? 270 00:56:49,190 --> 00:56:50,190 Sí. 271 00:56:52,150 --> 00:56:53,150 Es sacerdote. 272 00:56:53,470 --> 00:56:55,430 No soy sacerdote de ninguna religión. 273 00:56:56,790 --> 00:57:01,430 Lidero una secta que se ocupa de los que van a ser asesinados los guardianes de 274 00:57:01,430 --> 00:57:02,990 la vida de un ser que me es muy querido. 275 00:57:03,530 --> 00:57:04,530 La muchacha. 276 00:57:04,630 --> 00:57:06,270 Sí. También yo la quiero. 277 00:57:07,270 --> 00:57:08,490 ¿Cómo podemos salvarla? 278 00:57:09,510 --> 00:57:11,170 Tú puedes. Sí, pero ¿cómo? 279 00:57:12,530 --> 00:57:13,650 Espera y lo verás. 280 00:57:14,130 --> 00:57:15,130 Tú puedes hacerlo. 281 00:57:15,510 --> 00:57:17,730 Le han disparado y sigue con vida. 282 00:57:19,190 --> 00:57:20,190 ¿Quién es? 283 00:57:22,290 --> 00:57:23,290 Pronto te lo diré. 284 00:57:24,050 --> 00:57:25,050 Eres de los nuestros. 285 00:57:26,970 --> 00:57:30,990 Lo que has visto esta noche, lo que verás, es parte de la realidad. 286 00:57:32,490 --> 00:57:36,790 Tu padre y los demás creen en los vampiros y verán vampiros. 287 00:57:38,290 --> 00:57:43,990 Pero antes del alba, el misterio se desvanecerá y quedará aclarado. 288 00:57:45,790 --> 00:57:50,630 Ahora ve y que Dios te guarde como yo lo haré. 289 00:57:51,210 --> 00:57:53,110 Y sabrás cuál es tu destino. 290 00:57:55,690 --> 00:57:58,150 Recuerda mi rostro y confía en mí. 291 00:57:59,710 --> 00:58:01,690 Espera a que se cometa el último crimen. 292 00:58:02,190 --> 00:58:04,030 Antes debo meditar unos segundos. 293 00:58:04,310 --> 00:58:05,310 Ve. 294 00:58:39,280 --> 00:58:42,820 Siempre me habéis parecido despreciables. 295 00:58:44,380 --> 00:58:46,680 Y ahora todo se confirma. 296 00:58:47,220 --> 00:58:51,140 Ya no habrá más obstáculos en nuestro camino. 297 00:58:51,360 --> 00:58:52,720 Lo pagaréis caro. 298 00:58:53,060 --> 00:58:54,860 Y en este instante... 299 00:59:31,050 --> 00:59:32,050 ¿Dónde está Pierre? 300 00:59:32,430 --> 00:59:35,610 Hace la guerra por su cuenta. ¿Pero dónde se ha metido Solange? 301 00:59:36,550 --> 00:59:37,870 Solange, dime. 302 00:59:39,110 --> 00:59:40,490 Robert está eliminado. 303 00:59:44,870 --> 00:59:47,550 Y dos traidores más han pagado. ¿Quiénes? 304 00:59:49,850 --> 00:59:52,390 Sus fieles perritos falderos. 305 00:59:53,990 --> 00:59:57,810 Le han contado todo a su hijo. Y él ahora está contra nosotros. 306 01:00:14,060 --> 01:00:15,060 Dispara, Franz. 307 01:00:31,650 --> 01:00:33,510 Damn it. You can't do anything. 308 01:00:33,730 --> 01:00:34,910 It's like a robot. 309 01:00:35,450 --> 01:00:36,450 There's nothing to do. 310 01:00:51,050 --> 01:00:52,310 I'm going to give the signal of attack. 311 01:00:53,850 --> 01:00:54,850 Take care of her. 312 01:00:55,290 --> 01:00:57,190 And keep her away from what's going to happen. 313 01:00:58,370 --> 01:00:59,370 Go. 314 01:05:46,730 --> 01:05:47,730 I'll give it back. 315 01:05:49,850 --> 01:05:50,850 And this? 316 01:05:51,630 --> 01:05:53,050 You're not vampires. 317 01:05:54,010 --> 01:05:55,010 Who are you? 318 01:05:57,950 --> 01:06:04,630 Let it be. 319 01:06:09,070 --> 01:06:10,750 They're defeated, he knows. 320 01:08:16,140 --> 01:08:17,500 Tienes que volver al castillo. 321 01:08:18,399 --> 01:08:20,359 Volver a ver a tu padre y a sus socios. 322 01:08:21,660 --> 01:08:23,220 Después serás de los nuestros. 323 01:08:23,920 --> 01:08:25,300 ¿Y cómo te encontraré? 324 01:08:26,420 --> 01:08:28,760 Déjate guiar y nos encontrarás. 325 01:09:36,730 --> 01:09:39,710 Pierre, listen to my voice. I'm going to guide you. 326 01:09:39,990 --> 01:09:42,529 The time has come for you to have access to knowledge. 327 01:11:10,710 --> 01:11:14,190 Reina, ha venido otro más. Qué contenta estoy. 328 01:11:14,410 --> 01:11:18,670 Y mira qué joven es. Jean es tan joven. Bienvenido, bienvenido. 329 01:11:19,190 --> 01:11:21,950 Me han dicho que... Ya lo sabemos. 330 01:11:22,630 --> 01:11:29,230 Todos termináis viniendo aquí porque os guían hasta este lugar. 331 01:11:29,490 --> 01:11:34,690 Os esperamos siempre con la misma alegría desde hace más de un siglo. 332 01:11:38,440 --> 01:11:40,220 Ahora pasarás esa cortina. 333 01:11:41,640 --> 01:11:43,440 Esto no es más que la recámara. 334 01:11:44,040 --> 01:11:45,880 Y ya no volveremos a vernos. 335 01:11:50,020 --> 01:11:51,960 Permítenos que te miremos un poco más. 336 01:11:52,500 --> 01:11:54,440 Se van siempre tan deprisa. 337 01:11:54,940 --> 01:11:56,120 Se me olvidaba. 338 01:11:56,780 --> 01:11:58,380 Todavía no sabes nada. 339 01:12:00,020 --> 01:12:04,340 No sabes quién eres ni quiénes somos nosotros, pero yo te reconozco. Eres el 340 01:12:04,340 --> 01:12:05,380 destinado a la muchacha. 341 01:12:06,060 --> 01:12:07,060 ¿La muchacha? 342 01:12:10,060 --> 01:12:11,060 ¿Dónde está? 343 01:12:11,800 --> 01:12:13,700 No seas impaciente. 344 01:12:14,300 --> 01:12:17,380 Ha llegado el momento y lo sabrás todo. 345 01:12:17,920 --> 01:12:24,240 Toma, ponte este anillo y pasa detrás de la cortina. 346 01:12:52,219 --> 01:12:53,219 Otro más. 347 01:12:54,180 --> 01:12:57,260 Y muchos otros llegarán en el plazo que nos queda. 348 01:12:58,660 --> 01:13:00,280 Llegarán en plazos de semanas. 349 01:13:01,080 --> 01:13:02,080 O de meses. 350 01:13:02,740 --> 01:13:04,580 O incluso de muchos años. 351 01:13:06,380 --> 01:13:07,860 Quizá yo ya no esté aquí. 352 01:14:15,050 --> 01:14:16,310 Aquí fue donde entró. 353 01:14:16,550 --> 01:14:20,050 No pienso seguirle. Es peligroso. No cuentes conmigo. 354 01:14:20,670 --> 01:14:21,670 Muy bien. 355 01:14:21,850 --> 01:14:22,850 Iré yo solo. 356 01:14:45,680 --> 01:14:46,760 Do you understand what happened? 357 01:14:47,540 --> 01:14:52,100 Actually, no. I think it's a vampire woman that Radamante kidnapped 20 years 358 01:14:52,100 --> 01:14:54,100 ago. But was she a vampire at last, or not? 359 01:14:54,400 --> 01:14:58,120 Go find out. The investigations have not given any results. 360 01:14:58,600 --> 01:14:59,339 It's true. 361 01:14:59,340 --> 01:15:03,360 All my capital invested in this exalei, in the commercial offices, and the only 362 01:15:03,360 --> 01:15:07,120 thing they have discovered is that the girl's blood did not belong to any known 363 01:15:07,120 --> 01:15:07,978 group. 364 01:15:07,980 --> 01:15:12,840 Few data to conclude that she is a vampire woman. Maybe she's not more of a 365 01:15:12,840 --> 01:15:13,920 vampire than you or me. 366 01:15:14,510 --> 01:15:16,490 You forget all those immortals. 367 01:15:16,750 --> 01:15:18,310 They are things that happen. 368 01:15:18,730 --> 01:15:22,490 Radamante could have imagined that the family of the kidnapped girl would look 369 01:15:22,490 --> 01:15:24,230 for her and end up with her. 370 01:15:24,510 --> 01:15:29,450 If Pierre had not gotten into this, those vampires would never have found 371 01:15:30,090 --> 01:15:32,510 Come on, that's falling in love with a vampire. 372 01:15:32,770 --> 01:15:36,270 What a strange thing. But if it weren't a vampire... 373 01:15:36,650 --> 01:15:40,490 Pues algo raro así que es, pero mujer vampiro o mujer lobo, nosotros estamos 374 01:15:40,490 --> 01:15:44,590 arruinados. Y Radamante, ¿qué será de él? Es peor para él. 375 01:15:44,870 --> 01:15:48,350 Ahora que han conseguido atraerlo al castillo, hay pocas probabilidades de 376 01:15:48,350 --> 01:15:49,870 salga vivo. Él no es inmortal. 377 01:15:52,170 --> 01:15:53,170 ¿Dónde está mi hijo? 378 01:15:53,590 --> 01:15:55,510 Cuidado, Jean, este hombre no es... Quieta. 379 01:17:59,820 --> 01:18:00,820 Es inútil. 380 01:18:01,560 --> 01:18:03,380 No estamos en la misma dirección. 381 01:18:04,360 --> 01:18:08,880 En realidad no ha salido nunca del castillo. ¿Dónde está la mujer vampiro? 382 01:18:08,880 --> 01:18:10,380 tus amigos sois los vampiros. 383 01:18:11,200 --> 01:18:13,140 La habéis acostumbrado a beber sangre. 384 01:18:14,080 --> 01:18:16,340 La habéis apartado de la luz del sol. 385 01:18:21,580 --> 01:18:22,580 Mírala. 386 01:18:49,930 --> 01:18:52,690 For the first time he is seeing the light of day. 387 01:18:53,030 --> 01:18:55,990 He is one of us, just like Pierre. 388 01:18:56,470 --> 01:18:57,930 We are not vampires. 389 01:18:58,490 --> 01:19:02,350 One day the entire human race will be like this young man. 390 01:19:02,630 --> 01:19:04,830 Your son and me. 391 01:19:05,330 --> 01:19:08,150 We will all access the power of immortality. 392 01:20:15,000 --> 01:20:19,640 Somos los prototipos del hombre del futuro. Los que viven la primera 393 01:20:19,640 --> 01:20:20,358 la especie. 394 01:20:20,360 --> 01:20:23,020 Los precursores de la raza del mañana. 395 01:20:24,000 --> 01:20:27,660 No ha habido nunca vampiros, pero sí hay mutantes. 396 01:20:28,320 --> 01:20:32,100 Vosotros desapareceréis. No tenéis poder contra nosotros. 397 01:20:32,340 --> 01:20:35,020 No tenéis poder contra la evolución. 398 01:20:54,800 --> 01:21:00,560 Tomorrow may come the new era, the era of mutant men. 27800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.