All language subtitles for Un dia sin mexicanos - Sergio Arau (2004) (720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX])

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,384 --> 00:00:42,042 Quand je me suis réveillée… mon mari avait disparu. 2 00:00:44,906 --> 00:00:45,735 Chéri ! 3 00:00:48,013 --> 00:00:49,118 Robert, tu es là ? 4 00:00:51,430 --> 00:00:52,293 Robert ? 5 00:00:52,293 --> 00:00:55,296 Je l'ai appelé dans toute la maison. 6 00:00:55,296 --> 00:00:58,058 D'habitude au réveil il descend ici, mais pas cette fois. 7 00:00:58,058 --> 00:01:00,267 Et sa voiture était dehors. 8 00:01:00,267 --> 00:01:02,579 Et puis aux infos ils ont dit que tous les mexicains 9 00:01:02,579 --> 00:01:06,238 avaient disparu, et mon mari est mexicain. 10 00:01:07,205 --> 00:01:08,551 On s'est rencontré à San José, 11 00:01:08,551 --> 00:01:11,519 j'étais chanteuse dans un groupe de rock. 12 00:01:11,519 --> 00:01:14,695 Aujourd'hui, il chante dans le groupe "Les chiens Mouillés" 13 00:01:14,695 --> 00:01:17,594 Un groupe très connu. 14 00:01:17,594 --> 00:01:19,182 Il lui arrive souvent de partir 15 00:01:19,182 --> 00:01:22,116 mais jamais de cette façon. 16 00:01:22,116 --> 00:01:25,430 Puis Lucy est entrée dans ma chambre 17 00:01:25,430 --> 00:01:26,569 en pleurant. 18 00:01:26,638 --> 00:01:29,192 Elle m'a dit que mon fils Bobby avait disparu lui aussi. 19 00:01:30,055 --> 00:01:33,093 Le dentier de Robert était toujours dans la salle de bains. 20 00:01:33,093 --> 00:01:35,302 Il ne serait jamais parti sans ses dents. 21 00:01:37,511 --> 00:01:40,100 ♪ A day without a Mexican 22 00:01:40,100 --> 00:01:42,930 ♪ No more burritos in your resta 23 00:01:42,930 --> 00:01:45,346 ♪ A day without a Mejicano 24 00:01:45,346 --> 00:01:49,247 ♪ Can't celebrate Cinco de Mayo 25 00:01:49,247 --> 00:01:53,492 ♪ Cinco de Mayo 26 00:01:53,492 --> 00:01:56,392 ♪ Aint got no help, don't have n 27 00:02:13,236 --> 00:02:16,584 Stop, police ! 28 00:02:16,584 --> 00:02:17,585 J'ai dit "stop" ! 29 00:02:23,557 --> 00:02:26,318 Encore une très belle journée sur la Californie. 30 00:02:26,318 --> 00:02:28,078 "El Niño" sera endormi ces trois prochains jours, 31 00:02:28,078 --> 00:02:30,805 alors, sh, ne le réveillez pas. 32 00:02:30,805 --> 00:02:32,048 Et mettez de la crème solaire, 33 00:02:32,048 --> 00:02:33,636 car les prochains jours seront très ensoleillés 34 00:02:33,636 --> 00:02:34,947 sur la baie. 35 00:02:34,947 --> 00:02:37,295 Ce qui me rappelle que votre serviteur 36 00:02:37,295 --> 00:02:40,953 sera présent au "San Jose's Low Rider Car Show" 37 00:02:56,659 --> 00:02:58,419 On annonce quelques averses sur Central Valley, 38 00:02:58,419 --> 00:03:00,870 de quoi ravir les cultivateurs. 39 00:03:00,870 --> 00:03:03,183 Passons au Sud de la Californie. 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,770 Un système dépressionnaire bizarre 41 00:03:04,770 --> 00:03:07,221 se forme dans cette zone. 42 00:03:07,221 --> 00:03:09,948 ♪ A day without a Mexican 43 00:03:09,948 --> 00:03:12,502 ♪ No more burritos in your resta 44 00:03:12,502 --> 00:03:15,160 ♪ A day without a Mejicano 45 00:03:15,160 --> 00:03:17,576 ♪ Can't celebrate Cinco de Mayo 46 00:03:17,576 --> 00:03:19,820 Une dépression s'étend. 47 00:03:21,166 --> 00:03:21,994 C'est très étrange. 48 00:03:23,306 --> 00:03:24,549 Mais qui s'en soucie ? 49 00:03:24,618 --> 00:03:27,552 Il forme des vagues énormes, alors tous à vos planches. 50 00:03:27,552 --> 00:03:29,001 À vos planches ! 51 00:03:29,001 --> 00:03:32,281 C'était José Velázquez pour le bulletin météo du jour. 52 00:03:35,594 --> 00:03:37,734 Ça fuit toujours. 53 00:03:37,734 --> 00:03:40,772 J'ai essayé de fermer mais ça coule encore. 54 00:03:40,772 --> 00:03:43,430 S'il vous plaît, M. Tim, quand vous aurez une minute, 55 00:03:43,430 --> 00:03:44,396 ça serait gentil. 56 00:03:57,133 --> 00:03:58,859 Je l'ai dit à la conférence de presse 57 00:03:58,859 --> 00:04:00,343 et je le répète : 58 00:04:00,343 --> 00:04:03,139 je n'ai jamais accepté d'embaucher ces clandestins. 59 00:04:03,139 --> 00:04:05,383 Ils ont été embauchés à mon insu. 60 00:04:06,522 --> 00:04:07,937 La veille de la disparition 61 00:04:07,937 --> 00:04:09,870 Cata et moi sommes allés à l'agence locale 62 00:04:09,870 --> 00:04:12,459 pour trouver deux peintres mexicains. 63 00:04:18,913 --> 00:04:21,744 Steven est descendu à 7 h 30 précises, comme d'habitude, 64 00:04:21,744 --> 00:04:23,746 et il a vu les deux peintres. 65 00:04:23,746 --> 00:04:25,817 Il les a même aidés à décrocher le portrait de son père. 66 00:04:25,817 --> 00:04:27,094 Ce tableau lui tient beaucoup à cœur. 67 00:04:27,094 --> 00:04:30,477 Steven est très regardant sur l'harmonie des couleurs. 68 00:04:30,477 --> 00:04:32,341 et les peintres ont proposé 69 00:04:32,341 --> 00:04:33,342 d'assortir les murs au canapé. 70 00:04:33,342 --> 00:04:34,826 Sortez ! Foutez-moi le camp ! 71 00:04:34,826 --> 00:04:36,793 Dehors ! 72 00:04:36,793 --> 00:04:38,208 Dehors, allez ! 73 00:04:38,208 --> 00:04:40,038 Allez, allez ! 74 00:04:40,038 --> 00:04:41,626 Dehors ! 75 00:04:41,626 --> 00:04:42,489 Allez ! 76 00:04:42,489 --> 00:04:44,594 Qui vous a embauchés, bordel ? 77 00:04:44,594 --> 00:04:47,252 La prochaine fois j'appelle les services d'immigration. 78 00:04:53,258 --> 00:04:56,813 On est chez nous ! On est chez nous ! 79 00:04:56,813 --> 00:04:59,540 On est chez nous ! On est chez nous ! 80 00:05:00,438 --> 00:05:03,544 On est chez nous ! On est chez nous ! 81 00:05:03,544 --> 00:05:06,892 Nous sommes américains. Nous voulons défendre notre terre 82 00:05:06,892 --> 00:05:09,861 et nos valeurs, et ils passent la frontière 83 00:05:09,861 --> 00:05:10,793 sans autorisation. 84 00:05:11,828 --> 00:05:15,211 Les blancs disparaissent, c'est notre pays. 85 00:05:15,211 --> 00:05:18,110 Ils viennent ici et volent notre travail. 86 00:05:18,939 --> 00:05:20,147 Ils touchent les allocations. 87 00:05:20,216 --> 00:05:23,944 Ils inondent le pays de drogue, ils nous volent. 88 00:05:25,048 --> 00:05:26,464 Ils nous volent nos vies. 89 00:05:26,464 --> 00:05:29,121 Nous sommes ici pour assurer leur liberté d'expression et leur sécurité. 90 00:05:29,121 --> 00:05:31,123 Ils ont le droit de donner leur avis. 91 00:05:31,123 --> 00:05:33,954 C'est un pays libre, et nous, la police locale, 92 00:05:33,954 --> 00:05:35,196 on reste neutres 93 00:05:35,196 --> 00:05:36,439 Même si on est d'accord avec eux 94 00:05:36,439 --> 00:05:37,751 et qu'ils ont raison. 95 00:05:41,133 --> 00:05:43,929 La fête du 5 mai est la fête latino-américaine 96 00:05:43,929 --> 00:05:46,484 qui connaît la plus forte croissance… 97 00:05:46,484 --> 00:05:49,141 Excusez-moi, ce n'est pas une fête latino, 98 00:05:49,141 --> 00:05:50,971 c'est une fête mexicaine. 99 00:05:50,971 --> 00:05:53,283 Bien, comment vous appelez-vous ma jolie ? 100 00:05:53,283 --> 00:05:54,630 Lyla Rod. 101 00:05:54,699 --> 00:05:57,564 D'accord, Mlle Rod, nous avons besoin d'une journaliste Latino. 102 00:05:58,910 --> 00:06:00,808 Je suis latino. 103 00:06:00,808 --> 00:06:03,086 En fait, mon vrai nom est Rodríguez. 104 00:06:03,086 --> 00:06:05,365 Lyla Rod est mon nom de journaliste. 105 00:06:06,814 --> 00:06:09,679 Pour son premier jour de travail pour la chaîne, elle m'a demandé : 106 00:06:09,679 --> 00:06:13,511 "Qu'est-ce que je dois faire pour être comme vous ?" 107 00:06:13,511 --> 00:06:16,410 Je lui ai répondu : sois toi-même. 108 00:06:16,410 --> 00:06:18,136 Vous parlez espagnol ? 109 00:06:18,136 --> 00:06:19,206 Oui, bien sûr. 110 00:06:20,103 --> 00:06:21,933 Reprenez au début, 111 00:06:21,933 --> 00:06:23,762 sans américaniser l'espagnol. 112 00:06:23,762 --> 00:06:25,799 Faites-moi entendre le vrai accent. 113 00:06:25,799 --> 00:06:28,526 Faites-moi goûter la saveur latine. 114 00:06:30,182 --> 00:06:32,806 Bonjour, ici Lyla Rodriguez. 115 00:06:32,806 --> 00:06:35,740 La fête du 5 mai est la plus grande fête mexicaine, 116 00:06:35,740 --> 00:06:38,121 célébrée aux États Unis. 117 00:06:38,121 --> 00:06:39,916 C'est tout à fait ça. 118 00:06:39,916 --> 00:06:41,987 Rappelez-vous que Ricardo Montobal 119 00:06:41,987 --> 00:06:44,680 ne serait rien sans son accent. 120 00:06:44,680 --> 00:06:46,267 Ok, vous comprenez ? 121 00:06:46,267 --> 00:06:48,166 - Oui, bien sûr. - Super. 122 00:06:48,166 --> 00:06:49,892 - Helen ! - Oui, chéri. 123 00:06:51,652 --> 00:06:53,827 Helen, pourquoi diable embaucher ces types ? 124 00:06:53,827 --> 00:06:56,001 Steven, ce sont des mexicains de l'agence. 125 00:06:56,001 --> 00:06:58,556 Ils traînent devant l'agence, 126 00:06:58,556 --> 00:07:02,352 ce sont des mexicains clandestins du Honduras ou du Guatemala. 127 00:07:05,770 --> 00:07:07,530 Tu as fait une grosse bêtise. 128 00:07:07,530 --> 00:07:09,567 Ces types auraient refait l'intérieur et l'extérieur 129 00:07:09,567 --> 00:07:11,569 sans exploser le budget. 130 00:07:11,569 --> 00:07:14,503 Quel rabat-joie ! mange tes œufs à la mexicaine. 131 00:07:16,781 --> 00:07:18,817 Tu le fais exprès ? 132 00:07:18,817 --> 00:07:20,612 Tu ne crois pas que ça peut nuire à ma carrière ? 133 00:07:20,612 --> 00:07:21,889 Tu sais quoi ? 134 00:07:21,889 --> 00:07:24,029 Tu es pire que ton père. 135 00:07:24,029 --> 00:07:26,722 Si on emploie des travailleurs réguliers, ça va coûter plus cher. 136 00:07:27,999 --> 00:07:30,001 Je vais m'en occuper, d'accord ? 137 00:07:30,001 --> 00:07:30,829 Tracy ? 138 00:07:31,761 --> 00:07:33,211 Brosse tes dents, on y va. 139 00:07:34,212 --> 00:07:37,042 Mais il est 7 h 35, on a encore 10 minutes. 140 00:07:37,042 --> 00:07:38,458 Oui, chérie, mais papa doit aller chercher 141 00:07:38,458 --> 00:07:40,701 deux mexicains avant d'aller au travail. 142 00:07:40,701 --> 00:07:43,152 Encore une de tes blagues matinales. 143 00:07:43,152 --> 00:07:44,602 Tracy, allons-y. 144 00:07:44,602 --> 00:07:46,638 Tracy, obéis à ton papa. Dépêche-toi. 145 00:07:47,777 --> 00:07:50,090 M. le Sénateur. 146 00:07:52,299 --> 00:07:53,645 Pas d'entorses à votre régime. 147 00:07:54,646 --> 00:07:55,475 Passez une bonne journée. 148 00:07:56,648 --> 00:07:57,649 Au revoir ma chérie… 149 00:07:57,649 --> 00:07:58,892 - Au revoir. - Passe une bonne journée. 150 00:08:02,861 --> 00:08:03,655 - Un café ? - Oui, merci. 151 00:08:04,760 --> 00:08:09,178 Catalina, la nounou de ma fille, 152 00:08:09,178 --> 00:08:11,594 est mexicaine, mais elle a ses papiers. 153 00:08:12,561 --> 00:08:13,562 Je peux vous l'assurer. 154 00:08:14,597 --> 00:08:15,564 Elle a travaillé chez les Reagan 155 00:08:15,564 --> 00:08:17,082 avant de venir chez nous. 156 00:08:37,068 --> 00:08:39,519 Papa, tu as mis tes lentilles ? 157 00:08:39,519 --> 00:08:40,347 Je les ai perdues. 158 00:08:43,937 --> 00:08:47,009 Si nous vendons la propriété, on aura la moitié de l'argent maintenant… 159 00:08:47,009 --> 00:08:49,321 et le reste en mensualités sur 20 ans. 160 00:08:49,321 --> 00:08:51,013 20 ans ? 161 00:08:51,013 --> 00:08:52,428 Tu pourrais prendre ta retraite, 162 00:08:52,428 --> 00:08:54,154 voyager, t'amuser un peu. 163 00:08:54,154 --> 00:08:55,293 Depuis quand tu mijotais ça ? 164 00:08:55,293 --> 00:08:57,295 La semaine dernière. 165 00:08:57,295 --> 00:08:59,953 Recouvrir la terre de béton n'est pas une bonne façon 166 00:08:59,953 --> 00:09:02,852 de remercier la terre qui a fait de nous ce que nous sommes. 167 00:09:05,924 --> 00:09:07,926 L'agriculture c'est bon pour le tiers-monde. 168 00:09:07,926 --> 00:09:09,549 Il faut évoluer. 169 00:10:23,830 --> 00:10:26,902 Merci les gars, on se voit ce soir. 170 00:10:27,215 --> 00:10:29,002 Roberto, tu peux m'aider ? 171 00:10:29,283 --> 00:10:30,457 - Papa ! - Hé ! 172 00:10:31,803 --> 00:10:32,770 Salut tout le monde. 173 00:10:34,150 --> 00:10:35,393 Eh, n'oubliez pas de vider le coffre. 174 00:10:35,393 --> 00:10:37,533 Défense de fumer devant les enfants. 175 00:10:37,533 --> 00:10:39,017 Salut chérie. 176 00:10:39,017 --> 00:10:40,156 C'est Suzie, notre choriste. 177 00:10:40,156 --> 00:10:41,019 - Salut. - Salut. 178 00:10:41,399 --> 00:10:43,332 Elle va nous faire des sauvegardes pendant la tournée. 179 00:10:43,332 --> 00:10:45,645 Quel veinard, tu l'as vite trouvée celle-là, génial ! 180 00:10:45,645 --> 00:10:47,681 Oui, je suis impatient. Comment vas-tu ? 181 00:10:47,681 --> 00:10:49,234 Oh oui, non, je dois préparer le dîner 182 00:10:49,234 --> 00:10:50,753 mais je suis sûr qu'on se verra bientôt. 183 00:10:51,720 --> 00:10:53,238 Et voici Lucy. 184 00:10:53,238 --> 00:10:56,448 Chéri, tu peux m'ouvrir la porte s'il te plaît ? Merci. 185 00:10:59,797 --> 00:11:01,971 Et celui-là, c'est Bobby Dylan. 186 00:11:01,971 --> 00:11:03,559 Eh, Bobby Dylan. 187 00:11:03,559 --> 00:11:04,767 Allez, allez ! 188 00:11:05,975 --> 00:11:06,838 Chérie ? 189 00:11:06,838 --> 00:11:07,667 Ouais ? 190 00:11:07,667 --> 00:11:08,978 Il y a du soda citron au frigo ? 191 00:11:08,978 --> 00:11:11,532 Il y a des citrons, tu peux en faire. 192 00:11:11,532 --> 00:11:14,052 Allez. Je l'ai fait pour toi. 193 00:11:15,433 --> 00:11:16,814 Okay, okay. 194 00:11:30,034 --> 00:11:31,035 Stop. 195 00:11:31,035 --> 00:11:32,795 - Pourquoi ? - Stop, stoppe ce putain de camion ! 196 00:11:35,833 --> 00:11:38,836 Qu'est ce que vous foutez ? Louis ! 197 00:11:38,836 --> 00:11:40,320 - Ça va ? - Oui. 198 00:11:41,666 --> 00:11:43,323 C'est un gros. 199 00:11:44,600 --> 00:11:45,946 C'est un putain de serpent à sonnettes ! 200 00:11:45,946 --> 00:11:48,293 José vient de te sauver la vie. 201 00:11:48,293 --> 00:11:49,674 Merci, José. 202 00:11:49,674 --> 00:11:50,502 De rien. 203 00:11:50,502 --> 00:11:51,987 Tu parles espagnol, maintenant ? 204 00:11:53,920 --> 00:11:55,197 Vous auriez pu le tuer. 205 00:11:55,266 --> 00:11:59,201 C'est ça qui aurait pu le tuer. Tu sais dire "Gracias", Georges ? 206 00:11:59,201 --> 00:12:01,272 Non, mais je sais dire "Merci". 207 00:12:04,102 --> 00:12:06,001 Je vais te faire une belle ceinture avec. 208 00:12:06,001 --> 00:12:07,450 Ouais, super ! 209 00:12:11,489 --> 00:12:13,318 Il a juste eu peur pour son fils. 210 00:12:13,318 --> 00:12:14,595 Oui, je sais. 211 00:12:15,631 --> 00:12:17,598 - C'est un gros. - Ouais. 212 00:12:48,008 --> 00:12:50,528 Allez, entrez là-dedans ! Stop ! 213 00:12:56,223 --> 00:12:57,880 Vas-y doucement. 214 00:12:57,880 --> 00:12:58,881 Espèce de connard. 215 00:12:58,881 --> 00:13:00,158 Pourquoi vous êtes en retard ? 216 00:13:00,158 --> 00:13:02,264 Je vous avait dit 10 h, bordel ! 217 00:13:02,264 --> 00:13:04,404 Demain. 218 00:13:04,404 --> 00:13:06,268 Va te faire foutre. 219 00:13:09,512 --> 00:13:10,341 Pas de question. 220 00:13:13,654 --> 00:13:17,106 Monte. Monte dans ce putain de camion. 221 00:13:17,106 --> 00:13:18,418 Entre, bon sang ! 222 00:13:21,731 --> 00:13:24,044 Carr, c'était quoi ce bordel ? 223 00:13:24,044 --> 00:13:26,184 Rien. On les a chopés, non ? 224 00:13:57,215 --> 00:13:58,872 1019, soutien sur "Yellow Tree"… 225 00:13:58,872 --> 00:14:01,979 deux poulets sont sortis du poulailler. À vous Capitaine. 226 00:14:01,979 --> 00:14:03,670 Bien reçu Sanchez, on s'en occupe. 227 00:14:07,018 --> 00:14:10,021 Garcia m'a dit qu'un mexicain ne pissait jamais seul. 228 00:14:10,021 --> 00:14:10,919 Je crois qu'il avait raison. 229 00:14:12,023 --> 00:14:12,852 Je crois qu'il est gay, oui. 230 00:14:14,715 --> 00:14:17,408 Sanchez répondez, ici "Yellow Tree", à vous. 231 00:14:17,408 --> 00:14:18,996 C'est moi qui suis à "Yellow Tree". 232 00:14:19,928 --> 00:14:21,101 Laisse-moi voir ça. 233 00:14:28,143 --> 00:14:30,939 Il faut une pénalité de 15 yards, mec ! 234 00:14:30,939 --> 00:14:33,665 Rugosité inutile. 235 00:14:33,665 --> 00:14:35,426 Ramenez le ballon à TJ. 236 00:14:38,291 --> 00:14:39,430 Je la vois. 237 00:14:39,430 --> 00:14:41,294 Dis-lui d'aller 15 m plus au Sud. 238 00:14:42,640 --> 00:14:43,883 Sanchez, tu me reçois ? 239 00:14:49,854 --> 00:14:50,682 Où est-elle ? 240 00:14:52,408 --> 00:14:53,237 Nom de Dieu ! 241 00:14:54,134 --> 00:14:56,102 Sanchez, quelle est votre position ? 242 00:14:57,897 --> 00:15:00,382 Carr, elle était à "Yellow Tree", non ? 243 00:15:00,382 --> 00:15:01,624 Quoi, merde ! 244 00:15:01,624 --> 00:15:04,627 Code 5, Yellow Tree, un agent a disparu, on y va ! 245 00:15:04,627 --> 00:15:05,697 Elle était là, je l'ai vue ! 246 00:15:05,697 --> 00:15:06,767 On y va ! 247 00:15:14,016 --> 00:15:17,675 ♪ California dreaming, California dreaming ♪ 248 00:15:17,675 --> 00:15:22,680 ♪ On such a winter's day 249 00:15:25,614 --> 00:15:29,307 ♪ California dreaming, California dreaming ♪ 250 00:15:29,307 --> 00:15:30,653 ♪ On such a winter's day 251 00:15:30,653 --> 00:15:32,138 Merde. 252 00:15:32,138 --> 00:15:32,932 Roberto ? 253 00:15:37,281 --> 00:15:38,144 Merde. 254 00:15:54,919 --> 00:15:56,645 - Allô. - Où est-il passé ? 255 00:15:56,645 --> 00:15:58,060 Pourquoi tu crois que j'appelle ? 256 00:15:58,060 --> 00:15:59,544 Il est parti sans sa voiture. 257 00:16:00,580 --> 00:16:02,651 Il est avec sa nouvelle copine Suzie ? 258 00:16:02,651 --> 00:16:03,859 J'en sais rien. 259 00:16:03,859 --> 00:16:05,930 Mary Jo, tu crois pas que tu deviens parano ? 260 00:16:05,930 --> 00:16:08,657 Non, non, je suis pas parano. 261 00:16:10,176 --> 00:16:12,316 Maman, Face de Poisson est parti. 262 00:16:14,628 --> 00:16:16,389 Cesse de le défendre ! 263 00:16:16,389 --> 00:16:17,838 Si, tu le défends ! 264 00:16:17,838 --> 00:16:19,668 Par ailleurs, à six heures ce matin, 265 00:16:19,668 --> 00:16:22,188 les urgences ont reçu 266 00:16:22,188 --> 00:16:24,914 plus de 3500 appels 267 00:16:24,914 --> 00:16:27,262 signalant la disparition de proches, 268 00:16:27,262 --> 00:16:30,265 d'employés ou de chefs d'entreprises. 269 00:16:30,265 --> 00:16:32,681 T'as dit qu'il était où ton frère ? 270 00:16:34,994 --> 00:16:38,066 Allons, Jeff, je ne suis pas une journaliste latino, d'accord. 271 00:16:38,066 --> 00:16:39,274 Je suis journaliste. 272 00:16:39,274 --> 00:16:41,172 Quand vas-tu me faire confiance ? 273 00:16:41,172 --> 00:16:43,795 Lyla, à la Saint Patrick, j'envoie O'Malley. 274 00:16:43,795 --> 00:16:47,799 Le 5 mai, j'envoie Rodriguez, et c'est toi. 275 00:16:47,799 --> 00:16:49,663 Bref, des travailleurs ont disparu. 276 00:16:49,663 --> 00:16:51,562 Des travailleurs mexicains qui disparaissent ? 277 00:16:51,562 --> 00:16:53,391 Écoute, je suis née en Californie, 278 00:16:53,391 --> 00:16:56,360 je suis citoyenne des États-Unis. Je peux traiter tous les sujets. 279 00:16:56,360 --> 00:16:57,223 Fais-moi confiance. 280 00:16:57,568 --> 00:16:58,741 Je veux dire, donne-moi quelque chose d'important, d'international, 281 00:16:58,741 --> 00:16:59,880 quelque chose d'important. 282 00:17:01,744 --> 00:17:03,298 Les Mexicains sont internationaux. 283 00:17:03,298 --> 00:17:06,232 Hé, ça pourrait être un scoop. 284 00:17:06,232 --> 00:17:07,026 D'accord. 285 00:17:09,787 --> 00:17:10,995 T'es prête ? 286 00:17:13,929 --> 00:17:18,313 Lyla sur place, dans trois, deux… 287 00:17:18,313 --> 00:17:20,315 Notre envoyée spéciale en direct de Stockton. 288 00:17:20,315 --> 00:17:21,385 À vous, Lyla. 289 00:17:21,385 --> 00:17:24,008 Ils ont laissé derrière eux un feu de cheminée, 290 00:17:24,008 --> 00:17:27,563 du chorizo, de l'omelette et des objets personnels, 291 00:17:27,563 --> 00:17:29,738 mais les travailleurs disparus n'ont laissé aucune explication 292 00:17:29,738 --> 00:17:31,740 pour leur absence. 293 00:17:31,740 --> 00:17:33,259 Bonjour, M. Mclaire. 294 00:17:33,259 --> 00:17:35,192 Combien de vos ouvriers ont disparu ? 295 00:17:35,192 --> 00:17:36,779 Je crois, Jose ? 296 00:17:41,577 --> 00:17:42,751 Je vais chercher le tracteur ? 297 00:17:42,751 --> 00:17:45,581 Oui. Entre 70 et 80. 298 00:17:45,581 --> 00:17:47,411 Cela s'est-il déjà produit ? 299 00:17:47,411 --> 00:17:49,827 Les années passées, on en avait déjà perdu 5 ou 10, 300 00:17:49,827 --> 00:17:51,139 mais jamais autant que ça. 301 00:17:51,139 --> 00:17:53,002 On va bientôt perdre toute l'équipe. 302 00:17:53,002 --> 00:17:55,143 Vous avez une explication ? 303 00:17:55,143 --> 00:17:57,248 Ce sont les services de l'immigration 304 00:17:57,248 --> 00:17:59,526 qui les empêchent de venir et de rester. 305 00:17:59,526 --> 00:18:01,149 La Californie a besoin de ces ouvriers 306 00:18:01,149 --> 00:18:03,323 pour faire fonctionner ces champs. 307 00:18:03,323 --> 00:18:04,842 Merci, M. Mclaire. 308 00:18:06,223 --> 00:18:08,742 Face à tant d'appels d'urgence signalant 309 00:18:08,742 --> 00:18:11,055 des personnes disparues dans l'État de Californie, 310 00:18:11,055 --> 00:18:14,300 toutes les explications doivent être prises en considération. 311 00:18:14,300 --> 00:18:16,578 Lyla, bouge ! 312 00:18:33,871 --> 00:18:35,217 Helen ? 313 00:18:35,217 --> 00:18:37,046 Oui chéri ? 314 00:18:42,707 --> 00:18:44,468 Je prépare le petit-déjeuner, maman. 315 00:18:44,468 --> 00:18:46,228 Merci ma puce, mais sois prudente. 316 00:18:49,887 --> 00:18:50,991 Tracy, pose ça tout de suite ! 317 00:18:54,443 --> 00:18:55,272 Où est passée Cata ? 318 00:18:55,272 --> 00:18:56,963 Aucune idée. Elle n'est jamais en retard. 319 00:19:01,795 --> 00:19:03,072 Pas de jus de fruit. 320 00:19:03,072 --> 00:19:05,592 Pas de linge propre, rien à manger. 321 00:19:05,592 --> 00:19:07,007 Où est le beurre de cacahouète ? 322 00:19:07,007 --> 00:19:08,181 Là-haut. 323 00:19:08,181 --> 00:19:09,527 Oh, laisse tomber ! 324 00:19:10,425 --> 00:19:12,944 Sénateur, emmène ta fille au restaurant. 325 00:19:12,944 --> 00:19:13,842 Super. 326 00:19:14,739 --> 00:19:17,225 Ok, Tracy, allons-y. 1, 2, 3, 4. 327 00:19:19,088 --> 00:19:20,228 Ça ne te dérangerais pas 328 00:19:20,228 --> 00:19:21,505 de faire quelques courses 329 00:19:21,505 --> 00:19:22,747 en rentrant ? 330 00:19:22,747 --> 00:19:24,577 J'essaierai d'y penser. 331 00:19:24,577 --> 00:19:25,957 Je plaisante. 332 00:19:37,521 --> 00:19:41,732 Bonjour, je suis le remplaçant de José Velazquez Díaz 333 00:19:41,732 --> 00:19:43,492 pour le bulletin météo du jour. 334 00:19:43,492 --> 00:19:44,286 Et nous… 335 00:19:45,701 --> 00:19:47,220 C'est quoi cette carte ? 336 00:19:48,532 --> 00:19:49,395 Y a pas mieux ? 337 00:19:52,191 --> 00:19:53,502 Eh bien, vomme vous pouvez le voir, 338 00:19:53,502 --> 00:19:56,125 on n'a pas d'image satellite. 339 00:19:58,127 --> 00:20:00,958 Vous savez, on peut noter la présence de cet épais brouillard 340 00:20:00,958 --> 00:20:03,443 autour de l'État. 341 00:20:03,443 --> 00:20:05,963 Ce qui rend mon boulot plus difficile. 342 00:20:05,963 --> 00:20:09,035 Allez, les gars. Je suis à poil, là. 343 00:20:09,035 --> 00:20:10,174 On a plus rien. 344 00:20:33,853 --> 00:20:36,476 Je peux prendre votre commande ? 345 00:20:39,341 --> 00:20:41,826 Sénateur, vous êtes au courant ? 346 00:20:41,826 --> 00:20:43,311 Non, qu'est-ce qui se passe ? 347 00:20:43,311 --> 00:20:44,346 Pardon ? 348 00:20:44,346 --> 00:20:45,209 Je pensais que vous étiez seul. 349 00:20:45,209 --> 00:20:46,728 Oui, une minute. 350 00:20:46,728 --> 00:20:48,385 Je n'ai pas une minute. 351 00:20:48,385 --> 00:20:49,903 Que désirez-vous ? 352 00:20:49,903 --> 00:20:51,629 Je voudrais un Burrito. 353 00:20:51,629 --> 00:20:53,597 Vous êtes avec Helen ? 354 00:20:53,597 --> 00:20:56,047 Un instant, Nick. Supplément haricots. 355 00:20:56,047 --> 00:20:57,773 Noirs ou tachetés ? 356 00:20:57,773 --> 00:20:58,602 Noirs. 357 00:21:00,051 --> 00:21:00,914 Allez-y, Nick. 358 00:21:01,156 --> 00:21:02,226 Sénateur, des milliers de personnes 359 00:21:02,226 --> 00:21:03,745 ont disparu dans tout l'État. 360 00:21:03,745 --> 00:21:05,333 Pas moyen de joindre le Sénateur Dawson 361 00:21:05,333 --> 00:21:07,852 à Washington, donc, on a besoin de vous, 362 00:21:07,852 --> 00:21:11,339 ici, tout de suite, pour remplacer le Gouverneur. 363 00:21:13,237 --> 00:21:15,550 Et Santos ? C'est lui le n°2. 364 00:21:15,550 --> 00:21:16,999 Il a disparu. 365 00:21:18,173 --> 00:21:20,520 Ça fait 6,99 $ à encaisser. Bonne journée… 366 00:21:22,488 --> 00:21:23,765 Le Général Hopper vous attend 367 00:21:23,765 --> 00:21:26,285 au Capitole en urgence. 368 00:21:27,355 --> 00:21:28,183 J'arrive. 369 00:21:29,633 --> 00:21:31,635 ♪ There were your feet are plant 370 00:21:31,635 --> 00:21:33,637 ♪ Will be Mexico, correcto 371 00:21:46,443 --> 00:21:47,271 Maman ! 372 00:21:48,272 --> 00:21:49,515 Papa ! 373 00:21:54,658 --> 00:21:57,419 Je suis au siège régional, là. 374 00:21:57,419 --> 00:21:58,455 désolée de ne pas avoir appelé hier. 375 00:21:58,696 --> 00:22:01,078 On m'envoie à Stockton. On parlera demain, d'accord ? 376 00:22:01,078 --> 00:22:01,906 Papa ? 377 00:22:05,289 --> 00:22:06,117 Papa ? 378 00:22:07,084 --> 00:22:09,120 "La taille fait la différence" 379 00:22:15,023 --> 00:22:15,817 Teracita ? 380 00:22:17,025 --> 00:22:18,509 Jose ? 381 00:22:18,509 --> 00:22:20,166 Désolée. 382 00:22:20,166 --> 00:22:21,547 Quelle circulation ! 383 00:22:21,547 --> 00:22:22,789 Salut, tante Gigi. 384 00:22:22,789 --> 00:22:23,894 Salut. 385 00:22:24,757 --> 00:22:26,552 Que fais tu ici ? Je viens de te voir à la télé. 386 00:22:26,552 --> 00:22:27,380 Ça va ? 387 00:22:27,380 --> 00:22:28,347 Oui, ça va. 388 00:22:28,692 --> 00:22:30,487 Ils ont dû emmener Alex à l'hôpital en urgence, mais moi, ça va. 389 00:22:30,487 --> 00:22:32,040 Tu sais où sont mes parents ? 390 00:22:32,040 --> 00:22:34,870 Non, mais je parie que Teracita a envoyé Jose te chercher. 391 00:22:34,870 --> 00:22:36,458 Appelle ton bureau. 392 00:22:36,458 --> 00:22:38,598 Je l'ai fait, ils n'y sont pas. 393 00:22:38,598 --> 00:22:40,566 Tu es au courant pour les disparitions ? 394 00:22:40,566 --> 00:22:41,981 Ouais. 395 00:22:41,981 --> 00:22:44,984 Jeff m'a dit que c'est surtout des hispaniques. 396 00:22:44,984 --> 00:22:48,194 Alors, c'est la moitié de la Californie… 397 00:22:48,194 --> 00:22:51,266 Au moins. 398 00:22:52,716 --> 00:22:54,511 Bon sang, il faut que j'aille aux studios. 399 00:22:54,511 --> 00:22:56,823 Tu peux dire à maman de m'appeler si tu la vois ? 400 00:22:57,859 --> 00:22:59,585 - Bien sûr, salut ma chérie - Salut. 401 00:22:59,585 --> 00:23:01,034 Muki, t'oublie ton magazine. 402 00:23:01,034 --> 00:23:02,588 Oh non, il est à mon père. 403 00:23:04,900 --> 00:23:07,351 Mon Dieu. À son âge. 404 00:23:16,291 --> 00:23:18,017 Bonjour à tous. 405 00:23:18,017 --> 00:23:19,777 Le Gouverneur Dawson et son adjoint Santos 406 00:23:19,777 --> 00:23:21,676 sont injoignables, j'ai donc été chargé d'agir 407 00:23:21,676 --> 00:23:23,747 en tant que Gouverneur intérimaire. 408 00:23:24,644 --> 00:23:28,510 Il est de mon devoir de déclarer l'état d'urgence. 409 00:23:28,510 --> 00:23:29,718 Nous faisons le maximum 410 00:23:29,718 --> 00:23:31,030 pour retrouver les disparus. 411 00:23:31,030 --> 00:23:34,102 Je demande aux californiens de rester calmes, 412 00:23:34,102 --> 00:23:36,622 et de respecter la propriété privée. 413 00:23:38,278 --> 00:23:41,627 En ces moments difficiles, nous devons tous essayer 414 00:23:41,627 --> 00:23:44,802 de continuer à vivre de façon normale. 415 00:23:44,802 --> 00:23:46,977 Toutes nos pensées et nos prières 416 00:23:46,977 --> 00:23:48,565 s'adressent au peuple de Californie. 417 00:23:50,152 --> 00:23:52,500 Les urgences ont reçu plus d'un million d'appels 418 00:23:52,500 --> 00:23:53,915 signalant des disparitions. 419 00:23:53,915 --> 00:23:55,226 Est-ce une attaque terroriste ? 420 00:23:55,226 --> 00:23:57,677 Une attaque ? Les disparus ne laissent aucune trace. 421 00:23:57,677 --> 00:23:58,678 Il n'y a pas de corps. 422 00:23:58,782 --> 00:24:00,818 L'armée est intervenue ? 423 00:24:01,716 --> 00:24:04,028 Le brouillard qui entoure l'État rend difficile de tirer 424 00:24:04,028 --> 00:24:05,858 des conclusions, mais l'armée mène actuellement 425 00:24:05,858 --> 00:24:07,722 des missions de reconnaissance et fera une déclaration 426 00:24:07,722 --> 00:24:08,930 lorsqu'elle aura des informations. 427 00:24:11,001 --> 00:24:13,486 Avez-vous contacté Washington ? 428 00:24:13,486 --> 00:24:15,384 Il est impossible de communiquer en dehors de l'État. 429 00:24:15,384 --> 00:24:17,939 Nos meilleurs spécialistes se penchent sur le problème. 430 00:24:17,939 --> 00:24:19,181 Merci beaucoup. 431 00:24:25,429 --> 00:24:28,121 L'alerte au brouillard est lancée. 432 00:24:28,121 --> 00:24:31,124 Les autorités recommandent à la population de rester chez eux 433 00:24:31,124 --> 00:24:32,954 et de ne pas tenter de le traverser. 434 00:24:37,441 --> 00:24:39,201 Il n'y a aucune communication en dehors 435 00:24:39,201 --> 00:24:40,375 des frontières de l'État. 436 00:24:40,444 --> 00:24:43,205 Le téléphone, Internet, même la radio à ondes courtes ne peuvent 437 00:24:43,205 --> 00:24:45,863 traverser le mur de brouillard qui entoure la Californie, 438 00:24:45,863 --> 00:24:48,417 isolant la population du reste du monde. 439 00:24:57,150 --> 00:24:59,981 Nous conseillons vivement à nos téléspectateurs 440 00:24:59,981 --> 00:25:02,328 de ne sortir qu'en cas d'extrême urgence. 441 00:25:02,328 --> 00:25:06,953 Là, Vicki, Je continue vers l'Ouest sur l'avenue principale, 442 00:25:06,953 --> 00:25:09,231 et je suis devant un Car Wash. 443 00:25:09,231 --> 00:25:12,234 Cela semble très confus. 444 00:25:12,234 --> 00:25:15,410 Il y a des clients en colère qui se crient dessus. 445 00:25:15,410 --> 00:25:16,515 Ils jettent des pneus. 446 00:25:17,826 --> 00:25:19,276 Arrosez-lui les yeux ! 447 00:25:21,036 --> 00:25:23,418 Je continue vers l'Ouest sur l'avenue, 448 00:25:23,418 --> 00:25:26,283 et il y a vraiment beaucoup de voitures abandonnées. 449 00:25:26,283 --> 00:25:28,112 Elles bloquent la circulation. 450 00:25:28,112 --> 00:25:32,945 Je vois deux types sortir des sacs remplis de CD d'une voiture abandonnée. 451 00:25:32,945 --> 00:25:35,464 Qu'est-ce que vous allez faire avec ça ? 452 00:25:36,707 --> 00:25:38,433 Tout cela est très perturbant. 453 00:25:42,471 --> 00:25:43,990 Lyla ? 454 00:25:48,857 --> 00:25:50,618 Lyla ? Lyla, où es-tu ? 455 00:25:50,618 --> 00:25:52,620 À ce stade avancé de la crise des disparitions, 456 00:25:52,620 --> 00:25:55,243 sa gravité ne peut être sous-estimée. 457 00:25:55,243 --> 00:25:58,971 Les forces armées ont mobilisé de petites unités. 458 00:25:58,971 --> 00:26:01,905 Le sénateur Steven Abercrombie a été nommé 459 00:26:01,905 --> 00:26:03,976 gouverneur par intérim de l'État. 460 00:26:03,976 --> 00:26:07,117 À ce stade, personne ne sait ce qu'il va faire ensuite, 461 00:26:07,117 --> 00:26:09,775 car, encore une fois, tout ce que nous savons, c'est que des personnes sont portées disparues. 462 00:26:14,538 --> 00:26:18,266 Le point commun entre tous ces disparus, 463 00:26:18,266 --> 00:26:21,062 c'est leur origine hispanique. 464 00:26:21,062 --> 00:26:24,375 Mon collègue, Joe Velasquez 465 00:26:24,375 --> 00:26:28,414 de la Météo, a également disparu. 466 00:26:29,933 --> 00:26:32,798 Oui… Oui ! 467 00:26:32,798 --> 00:26:33,937 Continue ! 468 00:26:33,937 --> 00:26:36,249 Continue, continue ! Ouais, Ouais ! 469 00:26:38,320 --> 00:26:39,149 Merde ! 470 00:26:40,495 --> 00:26:41,565 Pourquoi tu t'arrêtes ? 471 00:26:41,565 --> 00:26:43,809 Les inconvénients du co-voiturage. 472 00:26:45,465 --> 00:26:47,295 On monte chez toi ? Allez ! 473 00:26:47,295 --> 00:26:50,850 Chéri, J'ai un tas de trucs à faire. D'accord ? 474 00:26:52,334 --> 00:26:54,889 Bon sang. Tu vas pas me laisser comme ça ? 475 00:26:54,889 --> 00:26:56,718 Allez, chérie, finis le boulot ! 476 00:26:56,718 --> 00:26:58,202 Joe, ce n'est pas… 477 00:26:58,202 --> 00:27:00,066 On devrait faire attention. 478 00:27:00,066 --> 00:27:01,620 Il y a des caméras de sécurité partout. 479 00:27:01,620 --> 00:27:02,966 On risque trop gros. 480 00:27:02,966 --> 00:27:03,932 Quoi, par exemple ? 481 00:27:04,795 --> 00:27:06,452 Nos boulots. 482 00:27:06,452 --> 00:27:07,764 Tu es prêt à perdre le tien ? 483 00:27:07,764 --> 00:27:10,145 Oui, sans hésitation. 484 00:27:11,319 --> 00:27:12,734 Si notre histoire continue. 485 00:27:12,734 --> 00:27:14,460 Contentons-nous du plaisir, d'accord ? 486 00:27:19,672 --> 00:27:21,467 Ferme ta braguette. On se voit demain. 487 00:27:26,506 --> 00:27:27,922 C'était vraiment super ! 488 00:27:34,135 --> 00:27:37,621 Il y a quelques minutes, notre reporter, Lyla Rodriguez 489 00:27:37,621 --> 00:27:40,866 était en direct de Los Angeles. 490 00:27:40,866 --> 00:27:43,834 Selon les dernières nouvelles, 491 00:27:43,834 --> 00:27:47,113 elle aurait eu un accident de voiture, mais on a pas retrouvé son corps. 492 00:27:47,113 --> 00:27:49,012 Une nouvelle victime 493 00:27:49,012 --> 00:27:51,359 de l'épidémie de disparitions. 494 00:27:51,359 --> 00:27:55,156 Nous espérons que Lyla et Joe retrouvent leurs foyers, 495 00:27:55,156 --> 00:27:58,331 ainsi que tous les disparus que l'on pleure. 496 00:27:58,331 --> 00:28:02,577 www.where-r-u.org est ouvert à tous ceux 497 00:28:02,577 --> 00:28:06,029 qui souhaitent obtenir des renseignements sur la situation. 498 00:28:07,444 --> 00:28:10,205 Le "Golden State" ne brille plus. 499 00:28:10,205 --> 00:28:13,208 La Californie s'est transformée en ville fantôme. 500 00:28:14,071 --> 00:28:17,178 Mais qui sont ces gens sur qui nous comptions ? 501 00:28:17,178 --> 00:28:18,593 Des Hispaniques ? 502 00:28:18,593 --> 00:28:22,770 Des Latinos ? Des Mexicains, des Chicanos, des Centraméricains, 503 00:28:22,770 --> 00:28:24,910 des Cubains, des Colombiens, des Portoricains 504 00:28:26,256 --> 00:28:27,326 des Americains? 505 00:28:28,707 --> 00:28:30,536 Quelle que soit leur nationalité, 506 00:28:30,536 --> 00:28:33,332 ce sont d'abord des êtres humains. 507 00:28:34,264 --> 00:28:36,576 Tous ces gens forment un tiers de la population 508 00:28:36,576 --> 00:28:38,855 de la Californie. 509 00:28:38,855 --> 00:28:41,823 Des personnes que l'on a fini par aimer et respecter. 510 00:28:41,823 --> 00:28:44,999 Des scientifiques de renom, des héros décorés. 511 00:28:46,517 --> 00:28:48,140 Des célébrités. 512 00:28:49,106 --> 00:28:53,662 Des athlètes connus, des talents de renommée mondiale. 513 00:28:53,662 --> 00:28:55,354 Ces personnes ont permis 514 00:28:55,354 --> 00:28:58,184 à notre État de devenir la cinquième économie du monde. 515 00:29:00,186 --> 00:29:03,327 Excusez-moi, vous êtes mexicain ? 516 00:29:03,327 --> 00:29:05,364 J'ai l'air d'être mexicain ? 517 00:29:05,364 --> 00:29:07,642 Tout le monde me dit ça mais je ne suis pas mexicain. 518 00:29:09,540 --> 00:29:11,232 D'où venez-vous ? 519 00:29:11,232 --> 00:29:12,889 Je suis israélien, pas mexicain. 520 00:29:12,889 --> 00:29:14,753 je porte la kippa, pas le sombrero. 521 00:29:16,755 --> 00:29:17,894 J'ai l'air d'avoir disparu ? 522 00:29:19,274 --> 00:29:20,793 C'est une vraie catastrophe. 523 00:29:20,793 --> 00:29:23,831 Un vrai désastre. 524 00:29:23,831 --> 00:29:26,799 Depuis le temps qu'on attendait le "Big One", 525 00:29:26,799 --> 00:29:27,800 il est arrivé. 526 00:29:27,800 --> 00:29:31,217 90% des cultures sont récoltées 527 00:29:31,217 --> 00:29:33,702 par des mexicains sans-papiers, 528 00:29:33,702 --> 00:29:37,051 qui passent la frontière, pour bosser dans les champs 12 h par jour. 529 00:29:37,051 --> 00:29:40,675 Bon sang, oubliez les voituriers. 530 00:29:40,675 --> 00:29:42,919 Oubliez le verre d'eau au restaurant. 531 00:29:42,919 --> 00:29:44,092 Oubliez les restaurants. 532 00:29:44,092 --> 00:29:45,611 Si on ne retrouve pas ces latinos, 533 00:29:45,611 --> 00:29:47,302 on va être dans le pétrin. 534 00:29:47,302 --> 00:29:50,789 J'enseigne à l'université et je travaillais avec Raoul. 535 00:29:50,789 --> 00:29:53,377 On formait une équipe. Abdul et Raoul ! 536 00:29:53,377 --> 00:29:54,827 Où est-il ? 537 00:29:54,827 --> 00:29:57,485 Les gens aimeraient nous faire porter le chapeau pour les disparus. 538 00:29:57,485 --> 00:29:59,798 Mais en fait nous sommes une équipe de sauvetage. 539 00:29:59,798 --> 00:30:01,834 Oh, un instant, mes amis, un instant. 540 00:30:03,629 --> 00:30:05,113 Vous avez le droit de garder le silence, 541 00:30:05,113 --> 00:30:07,667 tout ce que vous direz sera retenu contre vous. 542 00:30:07,667 --> 00:30:09,808 Nous leur donnerons à manger des aliments qui leur sont familiers. 543 00:30:09,808 --> 00:30:11,913 Nous avons un marché avec l'épicier du coin. 544 00:30:11,913 --> 00:30:13,397 On leur trouve un endroit où dormir, 545 00:30:13,397 --> 00:30:17,574 manger, un téléphone. On leur lit leurs droits. 546 00:30:17,574 --> 00:30:20,025 Nous comprenons ces sans-papiers. 547 00:30:20,025 --> 00:30:21,578 Nous ne recherchons que les criminels 548 00:30:21,578 --> 00:30:23,304 et les terroristes qui font de cette frontière 549 00:30:23,304 --> 00:30:24,892 l'endroit le plus dangereux du monde. 550 00:30:28,240 --> 00:30:31,415 Eh bien, notre activité est en baisse. 551 00:30:31,415 --> 00:30:34,384 En baisse ? Il n'y a plus un rat à la frontière ! 552 00:30:34,384 --> 00:30:35,834 Pas un chat, personne ! 553 00:30:35,834 --> 00:30:37,697 Je parie qu'ils creusent un tunnel en ce moment, 554 00:30:37,697 --> 00:30:39,389 ou une merde comme ça. 555 00:30:39,389 --> 00:30:40,217 Tu sais, ils courent tout le temps 556 00:30:40,217 --> 00:30:42,357 ils sautent, ils nagent. 557 00:30:42,357 --> 00:30:44,566 On dirait les J.O. du tiers-monde. 558 00:30:44,566 --> 00:30:45,671 Eh bien, s'ils ont disparu, 559 00:30:45,671 --> 00:30:47,190 ça semble incroyable. 560 00:30:47,190 --> 00:30:48,225 Nous, on a fait notre boulot. 561 00:30:48,225 --> 00:30:50,400 Empêcher les clandestins d'entrer. 562 00:30:50,400 --> 00:30:52,091 Je passais un bon moment en prison, 563 00:30:52,091 --> 00:30:54,576 et mon pote Smiley était allongé à côté de moi. 564 00:30:54,576 --> 00:30:56,578 J'ai juste fermé les yeux et je me suis détendu un instant. 565 00:30:56,578 --> 00:30:58,028 Tout d'un coup, il s'arrête, 566 00:30:58,028 --> 00:31:00,099 j'ouvre les yeux, plus personne ! 567 00:31:00,099 --> 00:31:02,101 Il devait écrire "Assassin !" 568 00:31:02,101 --> 00:31:04,897 Comment je vais me faire respecter, maintenant ? 569 00:31:08,867 --> 00:31:10,972 Où sont passés mes Burritos ? 570 00:31:11,939 --> 00:31:14,010 On les appelle les Hispaniques. 571 00:31:14,010 --> 00:31:16,115 Cubains, Colombiens, 572 00:31:16,115 --> 00:31:18,393 Boliviens, Argentins, c'est tous des mexicains, non ? 573 00:31:18,393 --> 00:31:19,222 Pas vraiment. 574 00:31:19,222 --> 00:31:21,017 Ils viennent tous du Sud de la frontière, non ? 575 00:31:29,500 --> 01:02:53,330 Il y a 40 pays au Sud de notre frontière. 576 00:31:23,226 --> 00:31:24,503 Savez-vous qu'ils ont tous disparus ? 577 00:31:24,503 --> 00:31:27,540 Disparus ? De Californie ? 578 00:31:27,540 --> 00:31:29,059 Bon Dieu, c'est génial ! 579 00:31:29,059 --> 00:31:30,336 Moins de circulation. 580 00:31:30,336 --> 00:31:31,268 Ça me va. 581 00:31:38,620 --> 00:31:41,313 Le principal, M. Harris, m'a appelée et m'a demandé de venir à l'école. 582 00:31:41,313 --> 00:31:43,177 parce que plus de la moitié 583 00:31:43,177 --> 00:31:45,144 des collègues était absentes. 584 00:31:45,144 --> 00:31:47,767 Comme vous voyez les enfants sont surexcités. 585 00:31:49,458 --> 00:31:52,000 20 % des instituteurs de Californie sont d'origine hispanique. 586 00:31:52,289 --> 00:31:54,395 Excusez-moi. 587 00:31:56,915 --> 00:31:58,019 Voici ma sœur, Sharon. 588 00:31:58,019 --> 00:31:59,296 - Sharon ! - Bonjour, chérie ! 589 00:31:59,296 --> 00:32:00,573 Elle est venue m'aider avec Lucy. 590 00:32:00,573 --> 00:32:02,058 Elle a pris sa journée. 591 00:32:02,058 --> 00:32:03,369 Ma pauvre chérie, c'est affreux. 592 00:32:03,369 --> 00:32:04,612 Mais nous savons bien où ils sont. 593 00:32:04,612 --> 00:32:05,889 Sharon, Sharon, s'il te plaît. 594 00:32:05,889 --> 00:32:07,097 Ils ont été enlevés. 595 00:32:07,097 --> 00:32:07,960 Non. 596 00:32:08,409 --> 00:32:09,824 "Dans un son de trompettes et en un clin d'œil" 597 00:32:09,824 --> 00:32:12,758 Dieu a rappelé ses fidèles. 598 00:32:12,758 --> 00:32:14,622 C'est le début de l'Apocalypse. 599 00:32:14,622 --> 00:32:16,762 Sept ans de malheur. 600 00:32:16,762 --> 00:32:18,833 On est fichus. 601 00:32:18,833 --> 00:32:20,939 Moi, non. Je n'y crois pas. 602 00:32:20,939 --> 00:32:22,112 Je pense que mon mari et mon fils 603 00:32:22,112 --> 00:32:23,596 vont bientôt m'appeler. 604 00:32:23,596 --> 00:32:24,390 Moi pas. 605 00:32:25,633 --> 00:32:27,566 Kevin ! Arrête ça ! 606 00:32:27,566 --> 00:32:28,912 Viens ici ! 607 00:32:28,912 --> 00:32:29,740 Excusez-moi. 608 00:32:29,740 --> 00:32:32,398 Mon livre raconte tout ça. 609 00:32:32,398 --> 00:32:34,469 Ces gens ont parlé à Dieu. 610 00:32:39,267 --> 00:32:40,924 Eh, attendez ! 611 00:32:40,924 --> 00:32:42,339 Excusez-moi. 612 00:32:42,339 --> 00:32:44,824 cette voiture appartient à une de ces personnes disparues. 613 00:32:44,824 --> 00:32:47,966 Juan Velazquez Diaz, le présentateur météo. 614 00:32:47,966 --> 00:32:49,657 Je ne fais que mon boulot. 615 00:32:50,934 --> 00:32:52,625 Bonne journée. 616 00:32:52,625 --> 00:32:54,800 Vous avez un quota à remplir, n'est-ce pas ? 617 00:32:54,800 --> 00:32:56,146 Bonne journée. 618 00:33:10,091 --> 00:33:12,197 Vous devriez regarder les infos. 619 00:33:13,577 --> 00:33:16,235 Sans personne dans les champs, il a une pénurie alimentaire, 620 00:33:16,235 --> 00:33:19,583 la course aux victuailles devient une priorité. 621 00:33:19,583 --> 00:33:21,482 Les gens se précipitent dans les épiceries de leur quartier 622 00:33:21,482 --> 00:33:23,794 pour s'approvisionner en produits de première nécessité. 623 00:33:23,794 --> 00:33:27,039 Les fruits et légumes commencent à manquer. 624 00:33:27,039 --> 00:33:29,731 Il y a une forte demande d'ouvre-boîtes. 625 00:33:29,731 --> 00:33:33,080 Les communications fonctionnent à l'intérieur de l'État. 626 00:33:33,080 --> 00:33:35,841 Mais tous les systèmes satellitaires 627 00:33:35,841 --> 00:33:38,602 et sans fil sont hors service. 628 00:33:38,602 --> 00:33:41,536 Aucun contact n'a pu être 629 00:33:41,536 --> 00:33:42,744 établi avec l'extérieur. 630 00:33:42,744 --> 00:33:46,162 Et bienvenue à nouveau dans les Victimes de la disparition. 631 00:33:46,162 --> 00:33:50,338 Lyla Rodríguez est un américaine d'origine mexicaine de la 1ère génération 632 00:33:50,338 --> 00:33:52,996 née au cœur de Los Angeles. 633 00:33:52,996 --> 00:33:55,999 Ses parents, Teresa et José Maria Rodriguez, 634 00:33:55,999 --> 00:33:59,106 qui ont également disparu, 635 00:33:59,106 --> 00:34:02,109 l'ont épaulée durant toute sa carrière. 636 00:34:04,973 --> 00:34:08,322 Jeff, elle n'a pas disparu. 637 00:34:09,357 --> 00:34:11,187 Je sais. C'est dur à accepter. 638 00:34:11,187 --> 00:34:12,705 Non, elle n'est pas mexicaine. 639 00:34:12,705 --> 00:34:16,019 Si, elle est notre reporter latino. 640 00:34:16,019 --> 00:34:17,710 Non, écoute-moi. 641 00:34:17,710 --> 00:34:19,298 Tu… tu ne comprends pas. 642 00:34:19,298 --> 00:34:21,887 Il n'y a aucune raison logique 643 00:34:21,887 --> 00:34:23,923 pour qu'elle disparaisse. 644 00:34:23,923 --> 00:34:25,339 Je sais que tu es bouleversée, 645 00:34:25,339 --> 00:34:29,205 nous le sommes tous mais ce que tu dis n'a aucun sens. 646 00:34:43,046 --> 00:34:44,703 C'est confirmé ? 647 00:34:46,014 --> 00:34:47,947 Un peu d'espoir. 648 00:34:47,947 --> 00:34:52,642 Lyla Rodriguez vient d'être retrouvée à l'hôpital du quartier. 649 00:34:52,642 --> 00:34:56,094 Elle est en soins intensifs. On va tout couvrir. 650 00:34:56,094 --> 00:34:58,165 Que vas-tu faire ? 651 00:34:58,165 --> 00:34:58,993 À toi de voir. 652 00:35:00,822 --> 00:35:02,514 Ça s'est déjà produit avec les Mayas. 653 00:35:02,514 --> 00:35:04,654 Ils ont disparu sans laisser de traces. 654 00:35:04,654 --> 00:35:05,931 Aujourd'hui, nous sommes ici pour explorer 655 00:35:05,931 --> 00:35:08,830 une explication très insolite. 656 00:35:08,830 --> 00:35:10,246 Dr. Takeshi ? 657 00:35:10,246 --> 00:35:14,319 Il y a environ 12 ans, notre gouvernement et la France 658 00:35:14,319 --> 00:35:17,770 ont travaillé sur l'isolation de molécules particulières 659 00:35:17,770 --> 00:35:19,289 déterminant la différence 660 00:35:19,289 --> 00:35:21,774 entre les ethnies. 661 00:35:21,774 --> 00:35:23,017 À des fins militaires ? 662 00:35:23,017 --> 00:35:26,227 Absolument. On appelait ça la bombe sélective. 663 00:35:26,227 --> 00:35:28,988 Une arme capable de trier avant de tuer. 664 00:35:28,988 --> 00:35:31,784 Soyez plus précis. 665 00:35:31,784 --> 00:35:33,061 Cela semble très efficace. 666 00:35:33,061 --> 00:35:34,235 Effectivement. 667 00:35:34,235 --> 00:35:37,618 Selon moi, quelqu'un s'est emparé de cette technologie 668 00:35:37,618 --> 00:35:40,517 pour l'utiliser contre les Latinos. 669 00:35:40,517 --> 00:35:43,624 Vous insinuez qu'ils peuvent l'utiliser contre n'importe quelle ethnie ? 670 00:35:43,624 --> 00:35:45,177 Les noirs, les asiatiques ? 671 00:35:45,177 --> 00:35:47,559 Les blancs. Absolument ! 672 00:35:47,559 --> 00:35:49,319 Visez-moi ce clown. 673 00:35:49,319 --> 00:35:51,149 C'est pas un clown. 674 00:35:51,149 --> 00:35:54,462 Il s'agit de la destruction totale d'un groupe 675 00:35:54,462 --> 00:35:56,050 avant de passer au suivant. 676 00:35:56,050 --> 00:35:56,947 Il travaillait pour nous. 677 00:35:58,086 --> 00:35:59,502 Dans la zone 51. 678 00:36:01,642 --> 00:36:04,472 Il y avait un petit laboratoire qu'ils appelaient le Puits. 679 00:36:04,472 --> 00:36:06,647 Il est dangereux, il faut s'en débarrasser. 680 00:36:06,647 --> 00:36:09,132 Nous devons identifier l'élément "L" 681 00:36:09,132 --> 00:36:10,168 L'élément L ? 682 00:36:11,134 --> 00:36:12,998 "L comme Latino" 683 00:36:12,998 --> 00:36:14,206 Vous êtes fou ? 684 00:36:14,275 --> 00:36:16,657 On devrait aller le chercher, il pourrait être notre seul espoir. 685 00:36:17,520 --> 00:36:19,073 Nick ? 686 00:36:19,073 --> 00:36:20,488 Ramenez-le moi. 687 00:36:20,488 --> 00:36:21,662 Et des frites aussi. 688 00:36:24,665 --> 00:36:28,082 Qu'est ce qui fait que Joe est Joe ? Et pas José ? 689 00:36:29,808 --> 00:36:33,812 Si on pouvait isoler cet élément, 690 00:36:33,812 --> 00:36:37,712 on pourrait inverser le processus et développer un vaccin. 691 00:36:37,712 --> 00:36:38,851 Dieu nous bénisse. 692 00:36:38,851 --> 00:36:41,613 Mais, il nous faut un Latino. 693 00:36:41,613 --> 00:36:42,407 Passe-moi le ketchup. 694 00:36:43,787 --> 00:36:44,823 La moutarde. 695 00:36:44,823 --> 00:36:46,549 Une nouvelle guerre biologique. 696 00:36:47,412 --> 00:36:50,415 Si vous êtes latino et que vous n'avez pas disparu, 697 00:36:50,415 --> 00:36:55,351 contactez le Dr Takashi sur www.takashilab.com, immédiatement. 698 00:36:57,698 --> 00:36:59,872 Ensemble on peut réussir. 699 00:36:59,872 --> 00:37:01,460 Ma prochaine invitée est une femme qui… 700 00:37:01,460 --> 00:37:03,911 Avec plus d'un tiers de consommateurs en moins, 701 00:37:03,911 --> 00:37:06,914 les faillites et le chômage vont suivre. 702 00:37:06,914 --> 00:37:10,124 Nous sommes en direct du centre médical Joseph Harmon, 703 00:37:10,124 --> 00:37:14,093 avec ma collègue et amie Lyla Rodriguez, 704 00:37:14,093 --> 00:37:18,305 la seule hispanique qui reste, le chaînon manquant. 705 00:37:18,305 --> 00:37:21,722 Lyla, tu dois être épuisée. 706 00:37:21,722 --> 00:37:22,516 Où est ma maman ? 707 00:37:23,862 --> 00:37:24,897 Nous avons tenté de la joindre, 708 00:37:24,897 --> 00:37:27,693 mais il y a de nombreux disparus. 709 00:37:27,693 --> 00:37:29,005 Et tante Gigi ? 710 00:37:29,005 --> 00:37:31,041 Tante Gigi's ne saurait tarder. 711 00:37:32,802 --> 00:37:35,943 Chérie, peux-tu nous expliquer 712 00:37:35,943 --> 00:37:37,841 ce qui t'es arrivé avec cette voiture ? 713 00:37:39,084 --> 00:37:40,810 Je regardais le feu. 714 00:37:41,742 --> 00:37:43,537 Il est passé au vert. 715 00:37:44,848 --> 00:37:47,092 et une voix m'a dit : 716 00:37:48,473 --> 00:37:51,821 "Arrête, au nom de l'amour !" 717 00:37:54,030 --> 00:37:57,344 Tout va bien, il faut te reposer. 718 00:37:58,828 --> 00:38:02,176 C'était Lyla, un être humain exceptionnel 719 00:38:02,176 --> 00:38:04,799 qui a défié le destin des disparus. 720 00:38:04,799 --> 00:38:05,800 Restez avec nous. 721 00:38:05,800 --> 00:38:08,458 Notre caméra branchée 24 h/24 722 00:38:08,458 --> 00:38:11,737 va s'assurer que notre chaînon manquant ne disparaîtra pas. 723 00:38:11,737 --> 00:38:13,946 Tout à l'heure, en direct de la chaîne 724 00:38:13,946 --> 00:38:16,086 des disparus, l'interview 725 00:38:16,086 --> 00:38:18,330 de l'infirmière qui l'a reconnue, 726 00:38:18,330 --> 00:38:21,575 de l'homme qui a appelé les secours, 727 00:38:21,575 --> 00:38:24,163 et du mécanicien qui a dépanné son véhicule. 728 00:38:24,163 --> 00:38:28,444 C'était Vicky Morgan, KMT News. À vous les studios. 729 00:38:28,444 --> 00:38:30,031 J'ai vraiment peur pour cet État 730 00:38:30,031 --> 00:38:32,137 car plus nous commençons à réaliser 731 00:38:32,137 --> 00:38:33,380 à quel point nous dépendons des Latinos, 732 00:38:33,380 --> 00:38:35,105 plus les gens vont commencer à désespérer. 733 00:38:35,105 --> 00:38:38,316 Nous voyons déjà des signes précurseurs, 734 00:38:38,316 --> 00:38:40,076 des gens qui se battent pour de la nourriture, 735 00:38:40,076 --> 00:38:42,975 qui vont dévaliser les rayons de produits frais 736 00:38:42,975 --> 00:38:44,667 parce qu'ils font des réserves. 737 00:38:57,231 --> 00:39:00,786 Chérie, elle vit un mauvais trip. 738 00:39:00,786 --> 00:39:01,615 Ouais. 739 00:39:02,616 --> 00:39:05,135 Allons l'aider à retrouver la plénitude. 740 00:39:11,245 --> 00:39:15,042 Mary Jo ? Mary Jo, on est au courant pour Bob et Bobby. 741 00:39:15,042 --> 00:39:17,320 On est vraiment désolés. 742 00:39:17,320 --> 00:39:19,046 Si tu as besoin de faire garder Lucy, 743 00:39:19,046 --> 00:39:20,565 n'hésite pas à nous l'envoyer 744 00:39:20,565 --> 00:39:21,911 à tout moment, d'accord ? 745 00:39:21,911 --> 00:39:24,603 Je veux bien pour demain. 746 00:39:24,603 --> 00:39:27,606 J'essaie de faire au mieux à l'école mais c'est une catastrophe. 747 00:39:27,606 --> 00:39:30,333 Qui sait ? Ce cauchemar peut s'arrêter d'une minute à l'autre. 748 00:39:30,333 --> 00:39:32,646 Oh, ça s'arrêtera. J'en suis sûre. 749 00:39:32,646 --> 00:39:35,545 Tu sais, Mary Jo, à la télé, ils demandent aux latinos 750 00:39:35,545 --> 00:39:38,203 qui sont encore là d'aller voir ce scientifique. 751 00:39:38,203 --> 00:39:40,516 Tu ne veux pas y emmener Lucy ? 752 00:39:40,516 --> 00:39:41,655 Non. 753 00:39:42,863 --> 00:39:45,417 On va au supermarché. 754 00:39:45,417 --> 00:39:47,281 Il est conseillé de stocker 755 00:39:47,281 --> 00:39:48,765 des fruits et légumes. 756 00:39:48,765 --> 00:39:49,628 Ouais. 757 00:39:49,628 --> 00:39:50,905 Tu as besoin de quelque chose ? 758 00:39:50,905 --> 00:39:53,943 Oh, non, non, non, ça ira. 759 00:39:53,943 --> 00:39:56,808 Vraiment, merci. Je vous appelle. 760 00:39:56,808 --> 00:39:58,119 Courage. 761 00:40:40,161 --> 00:40:43,164 Je pense que Suzy fera l'affaire. 762 00:40:43,164 --> 00:40:44,994 Elle est cool, 763 00:40:44,994 --> 00:40:45,822 elle chante bien. 764 00:41:03,253 --> 00:41:04,772 Je me sens totalement abandonnée. 765 00:41:04,772 --> 00:41:06,084 Je fais ça pour nous. 766 00:41:06,084 --> 00:41:07,326 Je sais, mais, tu sais, 767 00:41:07,430 --> 00:41:11,503 c'est moi qui portait la minijupe en tournée autrefois. 768 00:41:11,503 --> 00:41:14,161 Je peux toujours être choriste. 769 00:41:14,161 --> 00:41:15,162 Tu pourrais, si tu… 770 00:41:15,162 --> 00:41:17,336 Je sais, si je parlais espagnol ? 771 00:41:17,336 --> 00:41:20,063 Si j'abandonnais les enfants, mon boulot et la maison. 772 00:41:22,445 --> 00:41:25,517 Chérie, ça faisait partie du plan, non ? 773 00:41:27,070 --> 00:41:28,520 Nous allons être célèbres. 774 00:41:28,520 --> 00:41:29,348 Je sais, chéri. 775 00:41:30,695 --> 00:41:31,627 Tout va très bien. 776 00:41:31,903 --> 00:41:34,422 Non non, non. Je veux que cela devienne réalité. 777 00:41:35,734 --> 00:41:37,460 Tu es mon porte bonheur. 778 00:41:37,460 --> 00:41:38,288 D'accord. 779 00:41:41,602 --> 00:41:43,777 Alors tu as intérêt de m'appeler chaque soir. 780 00:41:45,364 --> 00:41:46,504 Chaque soir ! 781 00:41:49,714 --> 00:41:51,750 Un soir sur deux. 782 00:41:55,996 --> 00:41:56,824 Je le ferai. 783 00:41:57,756 --> 00:41:59,378 maintenant, dis aux enfants qu'on va manger. 784 00:41:59,378 --> 00:42:00,207 Je le ferai. 785 00:42:05,937 --> 00:42:09,768 Seigneur, j'ai péché, pardonne-moi. 786 00:42:10,631 --> 00:42:11,770 C'est très bien. 787 00:42:11,908 --> 00:42:14,290 Nous ne sommes pas immortels. 788 00:42:14,290 --> 00:42:17,362 Nous proposons quelque chose qui vous aidera 789 00:42:17,362 --> 00:42:20,641 et vous laissera un peu de temps 790 00:42:20,641 --> 00:42:24,024 pour vous repentir et passer le reste de l'éternité 791 00:42:24,024 --> 00:42:26,060 avec notre sauveur, Jésus Christ. 792 00:42:26,060 --> 00:42:27,890 Qu'est-ce qui se passe ici, bon sang ? 793 00:42:27,890 --> 00:42:30,168 Je voudrais commander trois kits de survie. 794 00:42:30,168 --> 00:42:32,377 Viens, ma chérie. Debout. 795 00:42:32,377 --> 00:42:33,205 Debout, chérie. 796 00:42:34,379 --> 00:42:36,933 Non, je veux jouer. 797 00:42:36,933 --> 00:42:41,144 Tante Sharon va m'emmener voir papa et Face de Poisson. 798 00:42:41,144 --> 00:42:42,180 Sharon, qu'est-ce que tu fiches, bordel ? 799 00:42:42,180 --> 00:42:44,182 Mary Jo, surveille ton langage ! 800 00:42:44,182 --> 00:42:47,668 Oui, mot de passe "Chosen 0493" 801 00:42:47,668 --> 00:42:49,705 C'est ma maison, c'est ma fille, 802 00:42:49,705 --> 00:42:50,706 tu n'as pas le droit d'entrer chez elle 803 00:42:50,706 --> 00:42:52,431 et de faire tes conneries de sorcière ! 804 00:42:52,431 --> 00:42:53,260 Excuse-moi. 805 00:42:54,364 --> 00:42:57,333 Oui, c'est ta maison mais ce n'est pas ta fille ! 806 00:42:57,333 --> 00:42:59,059 C'est une enfant de Dieu. 807 00:42:59,059 --> 00:43:01,717 Je t'en prie, ne lui refuse pas le droit d'être sauvée. 808 00:43:01,717 --> 00:43:04,685 Dis à ton Dieu de ramener mon mari et mon fils, dis-lui. 809 00:43:04,685 --> 00:43:05,617 Vas-y, dis-lui. 810 00:43:06,860 --> 00:43:09,794 Je vous rappellerai. 811 00:43:09,794 --> 00:43:12,106 Ramasse ta merde et dégage ! 812 00:43:12,106 --> 00:43:13,245 Je veux que tu partes. 813 00:43:13,245 --> 00:43:15,006 Ne la retiens pas, Mary Jo. 814 00:43:15,006 --> 00:43:17,560 Fais la paix avec Dieu, laisse-la partir. 815 00:43:17,560 --> 00:43:18,803 Va-t-en ! 816 00:43:18,803 --> 00:43:21,357 Maman, je veux disparaître. 817 00:43:21,357 --> 00:43:24,153 Papa et Bobby m'attendent. 818 00:43:24,153 --> 00:43:27,432 On pourra tous manger une Häagen-Dazs quand on rentrera. 819 00:43:29,399 --> 00:43:32,333 Appelle ce numéro. C'est une livraison du lendemain. 820 00:43:32,333 --> 00:43:33,472 Dehors ! 821 00:43:33,472 --> 00:43:35,405 Appelle-les. 822 00:43:36,821 --> 00:43:37,856 Monstre. 823 00:43:37,856 --> 00:43:39,927 Quelle tristesse quand la foi 824 00:43:39,927 --> 00:43:42,378 engendre la tragédie. 825 00:43:42,378 --> 00:43:44,863 À San Diego, une maison a pris feu 826 00:43:44,863 --> 00:43:46,969 lorsque des bougies votives laissées sans surveillance 827 00:43:46,969 --> 00:43:49,247 par leurs propriétaires latino-américains disparus 828 00:43:49,247 --> 00:43:51,076 ont fondu sur le tapis. 829 00:43:51,076 --> 00:43:53,596 Les fans de baseball ont piqué une crise 830 00:43:53,596 --> 00:43:55,149 en apprenant l'annulation du match… 831 00:43:55,874 --> 00:44:57,416 8 joueurs de l'équipe des L.A. Dodgers sont hispaniques. 832 00:43:57,704 --> 00:44:00,465 Les émeutes devant le stade 833 00:44:00,465 --> 00:44:01,949 sont contenues afin d'éviter 834 00:44:01,949 --> 00:44:04,055 l'embrasement de la ville. 835 00:44:04,055 --> 00:44:05,643 Les responsables de la NBA 836 00:44:05,643 --> 00:44:07,645 ne prévoient pas de perturbations. 837 00:44:09,474 --> 00:44:11,372 Dis-moi quelques mots en espagnol. 838 00:44:12,339 --> 00:44:16,723 "Família", "que pasa", "5 de mayo" 839 00:44:18,759 --> 00:44:20,865 Comment dit-on : "Vous nous manquez vraiment ?" 840 00:44:25,317 --> 00:44:28,596 Vous ne croyez pas qu'on devrait se contenter de l'anglais ? 841 00:44:30,012 --> 00:44:32,117 Et s'ils nous entendaient ? 842 00:44:32,117 --> 00:44:33,291 J'ai le sentiment… 843 00:44:35,327 --> 00:44:36,466 que ça serait bien perçu. 844 00:44:36,466 --> 00:44:38,710 Votre rendez-vous de 9 h avec le Sénateur Shaw 845 00:44:38,710 --> 00:44:39,849 est annulé. 846 00:44:40,919 --> 00:44:42,507 Ce n'est pas une grosse perte, non ? 847 00:44:42,507 --> 00:44:44,578 La voie est libre. 848 00:44:44,583 --> 00:44:47,300 Le Sénateur Shaw est un Latino qui refuse de l'avouer. 849 00:44:47,305 --> 00:44:49,687 Chinois, ça vous tente ? Il n'y a plus rien d'ouvert. 850 00:44:50,584 --> 00:44:52,310 Ellen, pouvez-vous faire une conférence de presse 851 00:44:52,310 --> 00:44:54,312 avec Tracy demain matin ? 852 00:44:54,312 --> 00:44:55,762 Bien sûr, l'école est fermée de toute façon. 853 00:44:55,762 --> 00:44:58,316 Je ne vois pas pourquoi Monica a disparu. 854 00:44:58,316 --> 00:45:00,145 Elle est normale, comme moi. 855 00:45:00,145 --> 00:45:02,492 Monica est Argentine. 856 00:45:02,492 --> 00:45:04,322 Le chinois, ça ira très bien, merci. 857 00:45:05,185 --> 00:45:06,358 Épicé ! 858 00:45:08,429 --> 00:45:12,364 C'est ironique. Vous les détestiez, vous êtes devenu Sénateur. 859 00:45:12,364 --> 00:45:14,159 Aimez-les, vous deviendrez gouverneur. 860 00:45:16,368 --> 00:45:18,854 Mon père doit se retourner dans sa tombe. 861 00:45:20,752 --> 00:45:21,684 Beaucoup de gens pensent que Steven 862 00:45:21,684 --> 00:45:23,203 est responsable de la situation. 863 00:45:23,203 --> 00:45:24,687 Je pense que c'est injuste. 864 00:45:24,687 --> 00:45:26,309 Mon mari s'est battu avec ardeur 865 00:45:26,309 --> 00:45:28,242 contre l'immigration illégale. 866 00:45:28,242 --> 00:45:30,279 Pourquoi un riche homme blanc qui se bat contre les minorités 867 00:45:30,279 --> 00:45:32,488 est-il catalogué raciste ? 868 00:45:32,488 --> 00:45:34,593 La Californie l'a élu. 869 00:45:38,597 --> 00:45:39,426 Maman ? Maman ? 870 00:45:40,703 --> 00:45:42,187 Surprise ! 871 00:45:55,791 --> 00:45:58,041 Tiens, ma chérie. 872 00:46:00,958 --> 00:46:02,291 Juste un petit cadeau. 873 00:46:03,750 --> 00:46:06,374 S'il ne te plaît pas, tu peux le changer. 874 00:46:06,663 --> 00:46:07,772 Il est magnifique. 875 00:46:07,997 --> 00:46:08,500 Il colle parfaitement. 876 00:46:08,500 --> 00:46:10,666 T'es fou ? Je l'adore. 877 00:46:10,708 --> 00:46:13,833 Mon cadeau est dedans. 878 00:46:13,875 --> 00:46:17,333 Tu fais quoi à fouiller dans mon cadeau ? 879 00:46:18,845 --> 00:46:19,742 Oh, whoa. 880 00:46:21,192 --> 00:46:22,020 Oh, mon Dieu. 881 00:46:24,678 --> 00:46:25,708 Maman ! 882 00:46:25,750 --> 00:46:30,208 Si ça ne plaît pas à Alex, tu peux le changer. 883 00:46:30,916 --> 00:46:34,791 Je te l'ai déjà dit, Alex et moi sommes juste amis, alors arrête. 884 00:46:34,833 --> 00:46:37,041 Nous sommes des amis, un point c'est tout. 885 00:46:43,179 --> 00:46:44,008 Tante Gigi, 886 00:46:45,492 --> 00:46:46,976 c'est un bijou de famille. 887 00:46:46,976 --> 00:46:49,220 Mookie, c'est toi ma famille. 888 00:46:51,708 --> 00:46:55,166 Regarde, elle est magnifique ! 889 00:46:58,833 --> 00:47:00,624 Oh, je vous aime tous tant ! 890 00:47:10,379 --> 00:47:11,276 Ça va ? 891 00:47:14,072 --> 00:47:17,006 Je crois que Dieu veut me punir. 892 00:47:18,974 --> 00:47:20,458 Qu'est ce que tu racontes ? 893 00:47:20,458 --> 00:47:21,908 Pourquoi suis-je l'unique rescapée ? 894 00:47:25,566 --> 00:47:27,258 Je me moquais tout le temps de maman et papa 895 00:47:27,258 --> 00:47:28,742 avec mes amis. 896 00:47:30,571 --> 00:47:33,540 Des pauvres pèquenots chicanos. 897 00:47:33,540 --> 00:47:34,921 Oh, Lyla. 898 00:47:34,921 --> 00:47:36,025 J'ai ce que je mérite. 899 00:47:36,025 --> 00:47:37,199 Je le mérite. Vraiment. 900 00:47:40,271 --> 00:47:43,205 J'ai fait croire que mes vrais parents, c'était les amis de mes parents. 901 00:47:44,482 --> 00:47:46,933 Au collège, 902 00:47:46,933 --> 00:47:49,349 tu te souviens de la photo avec les parents ? 903 00:47:49,349 --> 00:47:52,007 Teresita et José adoraient cette photo. 904 00:47:53,318 --> 00:47:56,563 Eh bien, je me suis rapprochée des parents de mon amie, 905 00:47:56,563 --> 00:47:58,737 alors tant que cette photo existera 906 00:47:58,737 --> 00:48:00,498 les gens penseront que je suis leur fille 907 00:48:00,498 --> 00:48:01,879 et non celle de ma mère et de mon père. 908 00:48:04,329 --> 00:48:05,606 Ils me manquent. 909 00:48:05,606 --> 00:48:09,231 Teresita et José n'auraient pas pu rêver d'une meilleure fille. 910 00:48:09,231 --> 00:48:10,335 Ils le pensent sincèrement. 911 00:48:11,371 --> 00:48:12,855 Eh, tu sais quoi ? 912 00:48:13,752 --> 00:48:17,135 Cela tourne au cirque, et c'est moi le monstre. 913 00:48:17,135 --> 00:48:19,620 Promets-moi de rester quoi qu'il arrive, d'accord ? 914 00:48:19,620 --> 00:48:23,003 Bien sûr ma chérie. Repose-toi maintenant. 915 00:48:23,003 --> 00:48:24,211 Allonge-toi. 916 00:48:39,583 --> 00:48:40,791 On est tous avec toi, Lyla ! Guide-nous à travers Lyla 917 00:48:40,833 --> 00:48:42,625 Sainte Lyla Prie pour la Californie. 918 00:48:51,618 --> 00:48:52,895 Ferme les yeux. 919 00:49:10,188 --> 00:49:13,881 ♪ Toutes les feuilles sont brunes 920 00:49:13,881 --> 00:49:18,886 ♪ Et le ciel est gris 921 00:49:18,921 --> 00:49:23,063 ♪ Je suis allé me promener 922 00:49:23,063 --> 00:49:27,792 ♪ Par un jour d'hiver 923 00:49:27,792 --> 00:49:31,969 ♪ Je serais en sécurité et au chaud 924 00:49:31,969 --> 00:49:36,697 ♪ Si j'étais à Los Angeles 925 00:49:36,697 --> 00:49:40,908 ♪ Rêver de la Californie 926 00:49:40,908 --> 00:49:44,326 ♪ Par un jour d'hiver comme celui-ci 927 00:50:03,759 --> 00:50:06,037 La police est chargée de 928 00:50:06,037 --> 00:50:09,489 protéger les commerces et les habitations abandonnées. 929 00:50:09,489 --> 00:50:11,698 Cependant, on craint que… 930 00:50:11,698 --> 00:50:12,906 Écoutez-moi. 931 00:50:12,906 --> 00:50:14,908 J'aimerais que ma belle-mère soit mexicaine. 932 00:50:17,186 --> 00:50:19,533 Plus tôt dans la journée, le SWAT a été appelée sur les lieux 933 00:50:19,533 --> 00:50:23,468 et a pu confisquer 600 caisses de tomates fraîches, 934 00:50:23,468 --> 00:50:28,163 200 cageots d'oranges et une demi-livre de crack. 935 00:50:28,163 --> 00:50:30,786 C'est un putain de cauchemar. 936 00:50:30,786 --> 00:50:32,408 Je peux dire "putain" ? 937 00:50:32,408 --> 00:50:34,445 J'ai dû appeler des trafiquants, 938 00:50:34,445 --> 00:50:36,619 des gars qui dealaient de la drogue dans les années 70. 939 00:50:36,619 --> 00:50:38,725 Maintenant, ils vendent des fruits et légumes. 940 00:50:38,725 --> 00:50:41,555 Je risque ma vie en allant là-bas, ma voiture aussi, 941 00:50:41,555 --> 00:50:43,385 pour des tomates ! 942 00:50:43,385 --> 00:50:45,904 Je… Je… Je ne savais pas si c'étaient des prisonniers 943 00:50:45,904 --> 00:50:48,355 ou des gens sortis d'un clip de MTV. 944 00:50:48,355 --> 00:50:49,494 C'était effrayant. 945 00:50:49,494 --> 00:50:51,427 Quand je suis revenu ici, c'était un vrai bordel. 946 00:50:51,427 --> 00:50:53,395 J'ai dû faire la vaisselle. 947 00:50:53,395 --> 00:50:54,948 Je vais devoir fermer le restaurant 948 00:50:54,948 --> 00:50:55,880 s'ils ne reviennent pas. 949 00:50:55,880 --> 00:50:57,778 J'ai besoin de ces mexicains. 950 00:50:57,791 --> 00:51:01,291 Tous les hispaniques de la côte Ouest sont soi-disant mexicains. 951 00:51:23,908 --> 00:51:26,186 Eh ! 952 00:51:26,186 --> 00:51:28,533 Madame ! C'est interdit ! 953 00:51:29,396 --> 00:51:30,363 Vraiment ? 954 00:51:30,363 --> 00:51:32,123 Je m'en fiche. 955 00:51:32,123 --> 00:51:33,918 Bien, ça fera un PV de plus. 956 00:51:50,541 --> 00:51:51,333 DISPARITION SPÉCIALE 957 00:51:51,349 --> 00:51:52,557 Nos prix sont en chute libre, 958 00:51:52,557 --> 00:51:55,388 tout doit disparaître des rayons ! 959 00:51:55,388 --> 00:51:57,597 Ne manquez pas notre journée Disparition Spéciale ! 960 00:51:57,597 --> 00:51:59,771 Nos "amigos" ont abandonné des tonnes de marchandises. 961 00:51:59,771 --> 00:52:02,533 À vous de les faire disparaître ! 962 00:52:02,533 --> 00:52:04,362 10% de remise ? Non ! 963 00:52:04,362 --> 00:52:05,570 40% de remise ? Non ! 964 00:52:05,570 --> 00:52:06,571 Tout à moitié prix ! 965 00:52:08,677 --> 00:52:10,575 Je ne mens pas, je suis magicien ! 966 00:52:10,575 --> 00:52:12,059 Venez fêter que vous êtes toujours là, 967 00:52:12,059 --> 00:52:13,130 tout comme les bonnes affaires ! 968 00:52:14,510 --> 00:52:16,926 Ne manquez pas notre journée Disparition Spéciale ! 969 00:52:18,100 --> 00:52:20,447 Une boulette laissée derrière, et un peu d'eau bénite 970 00:52:20,447 --> 00:52:22,311 dont vous aurez besoin. 971 00:52:22,311 --> 00:52:27,074 Vous savez, le meilleur désinfectant que je connaisse, c'est Jésus. 972 00:52:27,074 --> 00:52:30,250 Pourquoi ne pas Le laisser désinfecter votre âme aujourd'hui ? 973 00:52:38,914 --> 00:52:40,053 Bonjour, Vicki ! 974 00:52:40,053 --> 00:52:42,849 Lyla, tu as l'air en forme. 975 00:52:42,849 --> 00:52:45,058 Ça fait quoi d'être la seule 976 00:52:45,058 --> 00:52:47,267 hispanique de Californie ? 977 00:52:47,267 --> 00:52:51,271 Je suis très impressionnée de la réaction des gens dans la rue. 978 00:52:51,271 --> 00:52:53,722 Leurs marques d'amour et de courage montrent qu'ils sont préoccupés 979 00:52:53,722 --> 00:52:55,448 du sort de la communauté hispanique. 980 00:52:55,448 --> 00:52:57,726 Je tiens à remercier chacun d'entre eux. 981 00:52:57,726 --> 00:53:01,212 pour toutes ces lettres, ces fleurs… 982 00:53:02,144 --> 00:53:04,284 Nous avons reçu des milliers 983 00:53:04,284 --> 00:53:09,151 de lettres, de mails, de vœux et de prières pour vous. 984 00:53:09,151 --> 00:53:12,603 Mais c'est Gigi. Bonjour Gigi. 985 00:53:13,776 --> 00:53:15,571 Bonjour Vicki. 986 00:53:15,571 --> 00:53:18,229 Appelez-moi tante Gigi, comme tout le monde. 987 00:53:18,229 --> 00:53:20,162 Bien sûr. 988 00:53:20,162 --> 00:53:23,717 Tante Gigi est la meilleure amie de la famille de Lyla. 989 00:53:23,717 --> 00:53:26,686 Et je suis heureuse de voir Tatie ici 990 00:53:26,686 --> 00:53:28,688 prête à te tenir la main. 991 00:53:28,688 --> 00:53:31,553 Nous avons maintenant le sénateur Abercrombie, 992 00:53:31,553 --> 00:53:33,658 notre gouverneur par intérim, en ligne. 993 00:53:33,658 --> 00:53:35,039 À vous, Sénateur. 994 00:53:35,039 --> 00:53:36,868 Bonjour, Leila. Bienvenue dans l'équipe. 995 00:53:36,868 --> 00:53:38,663 Ravi de vous rencontrer. 996 00:53:38,663 --> 00:53:41,597 Merci, mon nom est Lyla. 997 00:53:41,597 --> 00:53:43,599 On s'est déjà rencontrés lors d'une interview 998 00:53:43,599 --> 00:53:45,670 pendant votre campagne. Vous vous rappelez ? 999 00:53:46,637 --> 00:53:48,708 Bien sûr, Mlle Rodriguez. 1000 00:53:50,192 --> 00:53:52,850 Au nom de la Californie et de notre grande nation 1001 00:53:52,850 --> 00:53:54,438 à laquelle nous appartenons, je tiens à vous remercier 1002 00:53:54,438 --> 00:53:56,163 d'accomplir votre devoir de citoyenne américaine. 1003 00:53:56,163 --> 00:53:59,166 Vous êtes notre espoir, notre avenir. 1004 00:54:00,996 --> 00:54:03,723 Je profite de l'occasion pour rappeler 1005 00:54:03,723 --> 00:54:07,416 aux californiens de ne pas céder à la panique. 1006 00:54:07,416 --> 00:54:08,935 Retournez à vos occupations. 1007 00:54:08,935 --> 00:54:11,040 Et vous, près de la frontière, 1008 00:54:11,040 --> 00:54:14,216 n'essayez pas de traverser le brouillard. 1009 00:54:16,149 --> 00:54:20,291 Plus que jamais, nous devons rester une grande "familia" californienne 1010 00:54:20,291 --> 00:54:24,640 et ramener nos frères et sœurs hispaniques. 1011 00:54:24,640 --> 00:54:26,573 Retrouvons nos "enchiladas" 1012 00:54:28,817 --> 00:54:31,578 Lyla, nous sommes à tes côtés à chaque étape. 1013 00:54:31,578 --> 00:54:36,480 Alors que nous parlons, Sénateur, je signe pour autoriser la science 1014 00:54:36,480 --> 00:54:40,173 à utiliser mon corps afin qu'on puisse découvrir ce qui est arrivé. 1015 00:54:40,173 --> 00:54:43,556 Si je les retrouve, 1016 00:54:43,556 --> 00:54:44,729 vous avez un message ? 1017 00:54:46,559 --> 00:54:48,664 Dites-leur que la Californie a besoin d'eux. 1018 00:54:50,114 --> 00:54:51,460 D'accord. 1019 00:54:51,460 --> 00:54:53,290 On aurait aimé entendre ça plus tôt. 1020 00:54:54,567 --> 00:54:56,879 Merci, Lyla. Merci, Senateur. 1021 00:54:57,949 --> 00:54:59,296 "Gracias". 1022 00:55:05,163 --> 00:55:07,856 Allez, les filles, en voiture. 1023 00:55:07,856 --> 00:55:09,961 C'est pour ton père. 1024 00:55:09,961 --> 00:55:11,377 Monte en voiture. 1025 00:55:11,377 --> 00:55:13,551 Je t'ai pris des "churritos" ! 1026 00:55:19,488 --> 00:55:23,320 Certains disent que les hispaniques coûtent 3 milliards 1027 00:55:23,320 --> 00:55:26,253 en aide sociale et qu'ils ne payent pas d'impôts. 1028 00:55:26,253 --> 00:55:27,772 C'est complètement faux ! 1029 00:55:27,772 --> 00:55:30,292 C'était 100 milliards de dollars, nous avons calculé 1030 00:55:30,292 --> 00:55:32,259 que c'était la contribution des Latinos 1031 00:55:32,259 --> 00:55:34,745 à l'économie de l'État de Californie 1032 00:55:34,745 --> 00:55:36,056 en travaillant illégalement. 1033 00:55:36,160 --> 00:55:40,785 tout en profitant de 3 milliards de $ en prestations sociales. 1034 00:55:40,785 --> 00:55:43,892 Il reste 97 milliards. Une sacrée bonne affaire pour l'État. 1035 00:55:43,892 --> 00:55:46,653 Mais tout le monde pensait 1036 00:55:46,653 --> 00:55:49,553 qu'ils ne faisaient que se servir. 1037 00:55:49,553 --> 00:55:51,037 C'est un mensonge. 1038 00:55:52,556 --> 00:55:55,421 Lyla Rodríguez, surnommée le chaînon manquant, 1039 00:55:55,421 --> 00:55:57,250 à fait don de son corps à la science 1040 00:55:57,250 --> 00:55:59,666 dans l'espoir de résoudre "l'énigme hispanique". 1041 00:56:00,598 --> 00:56:04,119 Ah, mon espèce en voie de disparition. 1042 00:56:04,119 --> 00:56:05,741 Les mains moites. Ce n'est pas bon. 1043 00:56:06,742 --> 00:56:08,779 Ça vous arrive souvent ? 1044 00:56:08,779 --> 00:56:10,677 Non, je viens juste de les laver. 1045 00:56:12,023 --> 00:56:13,887 Bien, cet tomographie va mesurer 1046 00:56:13,887 --> 00:56:16,649 l'intensité de l'élément "L". 1047 00:56:17,891 --> 00:56:18,720 Alors, détendez-vous… 1048 00:56:18,720 --> 00:56:21,170 L'expérience directe limitée du Dr Takeshi 1049 00:56:21,170 --> 00:56:23,863 sur les êtres humains est compensée par ses recherches approfondies 1050 00:56:23,863 --> 00:56:26,383 sur les grenouilles et autres amphibiens. 1051 00:56:41,121 --> 00:56:43,779 Les tests sur Mlle Lyla Rodríguez se sont poursuivis 1052 00:56:43,779 --> 00:56:46,506 tandis que la population attendait nerveusement les résultats. 1053 00:56:47,956 --> 00:56:52,374 À ce stade, Lyla est notre seul espoir et notre seul moyen d'obtenir une réponse. 1054 00:56:54,203 --> 00:56:55,412 Très bien, que voyez vous ? 1055 00:56:56,482 --> 00:56:58,449 - Un hamburger. - Un hamburger ? 1056 00:57:00,520 --> 00:57:02,246 Et là ? 1057 00:57:03,212 --> 00:57:04,800 Enchiladas et guacamole. 1058 00:57:04,800 --> 00:57:07,078 Enchiladas et guacamole, très bien. 1059 00:57:38,489 --> 00:57:42,769 ♪ Nous avions une petite maison dans la vallée ♪ 1060 00:57:42,769 --> 00:57:47,429 ♪ Ils nous faisaient travailler très dur ♪ 1061 00:57:47,429 --> 00:57:49,914 ♪ Et puis le fouet s'est abattu ♪ 1062 00:57:49,914 --> 00:57:53,193 ♪ Et a chassé les braves gens ♪ 1063 00:57:53,193 --> 00:57:55,955 ♪ Ils ne vivent plus ici ♪ 1064 00:57:55,955 --> 00:57:57,232 M. McLaire. 1065 00:57:57,232 --> 00:57:59,234 Les fruits et légumes n'attendent pas. 1066 00:57:59,234 --> 00:58:01,547 J'ai besoin de personnel compétent immédiatement. 1067 00:58:05,516 --> 00:58:07,898 Je t'ai trouvé quelques RMIstes et des détenus. 1068 00:58:07,898 --> 00:58:09,106 Ça devrait te permettre de démarrer. 1069 00:58:01,458 --> 00:58:05,166 L'agriculture est la première industrie de Californie. Pas Hollywood. 1070 00:58:11,936 --> 00:58:13,144 Que fait la police des frontières ? 1071 00:58:13,144 --> 00:58:15,250 Probablement rien. 1072 00:58:16,527 --> 00:58:18,149 C'est une option à envisager. Je vais la présenter au Sénat. Tu peux attendre une semaine ? 1073 00:58:18,149 --> 00:58:20,186 C'est impossible, voyons. 1074 00:58:20,186 --> 00:58:21,601 Attendez, restez pour la photo ! 1075 00:58:29,920 --> 00:58:30,783 McClaire ! 1076 00:58:32,025 --> 00:58:32,819 Stop ! 1077 00:58:35,304 --> 00:58:37,514 "Scrooge valait mieux que sa réputation" 1078 00:58:37,514 --> 00:58:40,896 "Et pour Tiny Tim, il était comme un deuxième père"" 1079 00:58:41,897 --> 00:58:44,728 "Les gens se moquèrent de lui", 1080 00:58:44,728 --> 00:58:46,143 "mais il avait le cœur joyeux, 1081 00:58:46,143 --> 00:58:47,834 et il s'en contentait." 1082 00:58:49,077 --> 00:58:50,078 Fin. 1083 00:58:50,319 --> 00:58:53,460 Si papa ne revient pas, qui va le remplacer ? 1084 00:58:54,565 --> 00:58:56,429 Oh, chéri… 1085 00:58:56,429 --> 00:58:58,673 Non, non, non, non. 1086 00:58:58,673 --> 00:59:01,296 Ton père sera toujours ton papa. 1087 00:59:04,230 --> 00:59:06,612 Demandons à Dieu de nous les ramener. 1088 00:59:19,279 --> 00:59:22,110 Et voici le chapeau, le sombrero, 1089 00:59:22,110 --> 00:59:24,940 une image amicale et familière. Mais désormais, vous pouvez voir 1090 00:59:24,940 --> 00:59:29,945 que cette image est devenue fière, 1091 00:59:29,980 --> 00:59:33,293 et peut-être nostalgique, représentant ce qu'ils ont connu autrefois. 1092 00:59:34,709 --> 00:59:35,710 Le vaisseau mère. 1093 00:59:35,710 --> 00:59:37,539 Le vaisseau mère. 1094 00:59:37,539 --> 00:59:40,024 Les disparus, José, le sombrero. 1095 00:59:40,024 --> 00:59:44,270 Ces éléments m'ont permis de faire une découverte incroyable. 1096 00:59:44,270 --> 00:59:47,549 Et cela a tellement choqué ma rigueur scientifique 1097 00:59:47,549 --> 00:59:50,587 que j'ai dû le reproduire ici 1098 00:59:50,587 --> 00:59:52,865 dans mon laboratoire. 1099 00:59:52,865 --> 00:59:54,625 Laissez-moi vous montrer un autre exemple. 1100 00:59:54,625 --> 00:59:57,766 Voici une image de José. 1101 00:59:59,388 --> 01:00:00,217 Le vaisseau mère. 1102 01:00:01,390 --> 01:00:03,151 José, le vaisseau mère. 1103 01:00:03,151 --> 01:00:07,673 Maintenant, mettons-les dos à dos, face à face. 1104 01:00:07,673 --> 01:00:08,812 Rien ne se produit. 1105 01:00:08,812 --> 01:00:11,366 Et maintenant, que se passe-t-il si 1106 01:00:11,366 --> 01:00:14,093 retourne l'image ? 1107 01:00:14,093 --> 01:00:14,887 Qu'est ce qu'on voit ? 1108 01:00:15,819 --> 01:00:18,994 Mathématiquement, vous voyez. Une proportion parfaite. 1109 01:00:20,513 --> 01:00:21,341 Vous voyez ça ? 1110 01:00:24,068 --> 01:00:26,208 C'est le début d'un truc énorme. 1111 01:00:26,208 --> 01:00:29,315 C'est comme un signe, une nouvelle sagesse ancestrale. 1112 01:00:29,315 --> 01:00:32,007 Je serai là ce soir, et vous devriez tous venir. 1113 01:00:32,007 --> 01:00:34,251 C'est un billet au premier rang pour obtenir une réponse. 1114 01:00:34,251 --> 01:00:36,943 Carr, pose ton cul et écris ton putain de rapport 1115 01:00:36,943 --> 01:00:39,118 ou tu finiras par vendre ton cul à Muscle Beach. 1116 01:00:41,534 --> 01:00:42,880 Ce n'est pas drôle. 1117 01:00:42,880 --> 01:00:44,192 Ce n'était qu'une rumeur. 1118 01:00:45,193 --> 01:00:47,057 Je pense que le gouvernement est impliqué 1119 01:00:47,057 --> 01:00:48,368 dans une certaine mesure. 1120 01:00:48,368 --> 01:00:49,991 Sinon, pourquoi les appellerait-on des "Aliens" ? 1121 01:00:49,991 --> 01:00:51,578 Des "Aliens" en situation irrégulière ? 1122 01:00:51,578 --> 01:00:56,445 Ce sont des Latinos, des hispaniques, des mexicains. 1123 01:00:56,445 --> 01:00:58,516 Mais en réalité, ce ne sont que des gens normaux. 1124 01:00:59,379 --> 01:01:02,279 Pourquoi le gouvernement les nomme-t-il "aliens" 1125 01:01:02,279 --> 01:01:07,249 s'il ne pense pas qu'ils viennent d'ailleurs ? 1126 01:01:07,560 --> 01:01:08,941 Comprenez-vous 1127 01:01:08,941 --> 01:01:11,357 que le gouvernement était au courant dans une certaine mesure 1128 01:01:11,357 --> 01:01:12,254 parce qu'il savait 1129 01:01:13,497 --> 01:01:14,601 que ce sont des "aliens". 1130 01:01:17,984 --> 01:01:19,192 Réfléchissez-y. 1131 01:01:21,022 --> 01:01:22,851 Réfléchissez-y. 1132 01:01:28,236 --> 01:01:30,376 Mais tout le monde ne pleure pas autant. 1133 01:01:30,376 --> 01:01:33,241 Dans les rues des milliers de personnes rendent hommage 1134 01:01:33,241 --> 01:01:34,967 aux Disparus en accomplissant 1135 01:01:34,967 --> 01:01:37,003 un rituel tribal improvisé. 1136 01:01:37,003 --> 01:01:41,974 Écoute ça. Les mexicains sont des Extra terrestres. 1137 01:01:41,339 --> 01:01:42,192 Rentrez chez vous. 1138 01:01:42,207 --> 01:01:43,458 Courrier haineux. 1139 01:01:43,458 --> 01:01:46,012 Vous devez sécuriser les frontières de ce pays. 1140 01:01:46,012 --> 01:01:46,806 Hey. 1141 01:01:48,843 --> 01:01:50,120 Oh, hey. 1142 01:01:50,120 --> 01:01:51,777 Salut, mon héros. 1143 01:01:53,502 --> 01:01:54,331 Comment va ta jambe ? 1144 01:01:54,331 --> 01:01:55,194 Ah, ça va. 1145 01:01:55,194 --> 01:01:58,645 Il faut qu'on te fasse belle. 1146 01:01:58,645 --> 01:01:59,716 Allez, on y va. 1147 01:01:59,716 --> 01:02:00,751 Tu es à l'écran dans 10 mn. 1148 01:02:00,751 --> 01:02:03,029 Oui. Donnez-moi une minute. 1149 01:02:03,029 --> 01:02:03,892 Tu veux que je t'accompagne ? 1150 01:02:03,892 --> 01:02:04,721 Non, ça ira. 1151 01:02:06,930 --> 01:02:07,931 10, bientôt 9. 1152 01:02:14,765 --> 01:02:16,663 - Crève, salope ! - Comprende! 1153 01:02:17,837 --> 01:02:18,976 Oh, mon Dieu, ça va ? 1154 01:02:18,976 --> 01:02:20,944 Lyla, ça va ? 1155 01:02:20,944 --> 01:02:22,290 Oui, ça va. 1156 01:02:24,361 --> 01:02:27,502 J'ai fait tomber un verre. 1157 01:02:27,502 --> 01:02:28,710 Mookie, je peux entrer ? 1158 01:02:28,710 --> 01:02:31,299 Non, non, non, ça va. 1159 01:02:31,299 --> 01:02:32,472 3 minutes. 1160 01:02:45,969 --> 01:02:48,765 Première chose à faire, chaque californien 1161 01:02:48,765 --> 01:02:50,352 devrait s'inolucer vos anticorps. 1162 01:02:50,352 --> 01:02:53,045 Je suis un vaccin sur pattes ? 1163 01:02:53,045 --> 01:02:54,978 La priorité du gouvernement est de protéger la vie 1164 01:02:54,978 --> 01:02:56,186 de ceux qui sont restés. 1165 01:02:57,290 --> 01:03:00,052 Je croyais que c'était le retour des hispaniques. 1166 01:03:00,052 --> 01:03:01,501 C'est le deuxième objectif. 1167 01:03:02,399 --> 01:03:03,400 Bande de connards. 1168 01:03:16,413 --> 01:03:17,828 Lyla, tu es sure que ça va ? 1169 01:03:17,828 --> 01:03:19,588 Oui, ça va. 1170 01:03:19,588 --> 01:03:21,556 Infirmière Jackie, pourriez-vous m'emmener voir le Dr Takeshi ? 1171 01:03:21,556 --> 01:03:22,488 Je reviens de suite. 1172 01:03:23,523 --> 01:03:25,629 Je peux m'en occuper. Tu dois aller au studio. 1173 01:03:25,629 --> 01:03:27,148 J'ai dit que je reviens de suite. 1174 01:03:40,747 --> 01:03:43,302 Tout ira bien. 1175 01:03:55,245 --> 01:03:58,213 J'ai vécu trois expériences marquantes. 1176 01:03:59,180 --> 01:04:02,528 Quand George a disparu pendant 5 heures à la fête foraine. 1177 01:04:02,528 --> 01:04:05,842 Il avait six ans, il était mort de peur. 1178 01:04:05,842 --> 01:04:07,809 Je l'ai trouvé endormi dans la bergerie. 1179 01:04:09,397 --> 01:04:12,987 Quand ma femme est morte. Elle est partie pour de bon. 1180 01:04:13,953 --> 01:04:16,611 et maintenant José, mon meilleur ami. 1181 01:05:15,566 --> 01:05:18,638 On a grandi et travaillé la terre ensemble. 1182 01:05:19,639 --> 01:05:21,262 Ridés par le même soleil. 1183 01:05:22,194 --> 01:05:24,023 Castillo, c'est bizarre, non ? 1184 01:05:24,023 --> 01:05:25,922 C'est calme, mais c'est étrange. 1185 01:05:26,784 --> 01:05:27,785 Que dire de plus ? 1186 01:05:29,822 --> 01:05:32,066 Bon, Junior, tu dois rester tranquille, d'accord ? 1187 01:05:32,066 --> 01:05:33,515 Il est parti aussi. 1188 01:05:33,515 --> 01:05:35,793 J'ai un problème, je t'appelle. 1189 01:05:35,793 --> 01:05:37,485 - Les enfants, dites bonjour. - Bonjour. 1190 01:05:37,485 --> 01:05:39,521 Attends, attends, tu vas où, chérie ? 1191 01:05:39,521 --> 01:05:41,661 Chérie, que se passe-t-il ? 1192 01:05:41,661 --> 01:05:43,284 Plus d'école. L'école est fermée. 1193 01:05:43,284 --> 01:05:45,217 Il faut fermer le chantier, 1194 01:05:45,217 --> 01:05:48,668 il manque la moitié des ouvriers. Tu peux le croire ? 1195 01:05:47,249 --> 01:05:50,166 En Californie, 60% des ouvriers du bâtiment sont Hispaniques 1196 01:05:50,532 --> 01:05:52,534 Je me suis dit que tu pourrais les garder ici quelques heures. 1197 01:05:52,534 --> 01:05:53,880 Ceci est un bureau. 1198 01:05:53,880 --> 01:05:56,573 On est en pleine crise. 1199 01:05:56,573 --> 01:05:59,093 Oh, oh, très bien. 1200 01:05:59,093 --> 01:06:01,578 Je les emmène au chantier, alors. 1201 01:06:01,578 --> 01:06:03,994 Une poutre va leur tomber sur la tête, ils vont mourir, 1202 01:06:03,994 --> 01:06:07,239 et comme ça, plus de soucis de garde. 1203 01:06:07,239 --> 01:06:10,138 Allez, chéri… 1204 01:06:10,138 --> 01:06:12,865 Vous permettez, les gars ? 1205 01:06:12,865 --> 01:06:14,832 Non, je vous en prie. 1206 01:06:14,832 --> 01:06:17,387 Au fait, agent Carl, pourriez-vous arrêter de jouer 1207 01:06:17,387 --> 01:06:20,183 au jeu du "Coyote clandestin" ? 1208 01:06:20,183 --> 01:06:21,011 Ouais, d'accord. 1209 01:06:23,531 --> 01:06:25,084 Bien, je dois y aller. 1210 01:06:25,084 --> 01:06:27,638 Du sirop pour la toux de ta fille. 1211 01:06:27,638 --> 01:06:30,572 Et le p'tit déj. de Junior. 1212 01:06:30,572 --> 01:06:32,609 Pas de panique, j'ai mon portable. 1213 01:06:32,609 --> 01:06:34,197 Je t'aime. 1214 01:06:34,197 --> 01:06:34,991 Salut les enfants. 1215 01:06:40,997 --> 01:06:44,207 Roger, prends la ligne 1, c'est ta femme. 1216 01:06:44,207 --> 01:06:48,176 Salut, agent Bubba. Ta femme est superbe, mec. 1217 01:06:48,176 --> 01:06:51,455 Les enfants, l'agent Carr va faire une partie de "Coyote clandestin". 1218 01:06:51,455 --> 01:06:53,285 Allez, on va faire une partie de "Coyote clandestin". 1219 01:06:55,011 --> 01:06:58,876 Je serai le coyote. 1220 01:07:01,374 --> 01:07:04,560 "Crève, salope. On veut pas de tes gosses." 1221 01:07:04,572 --> 01:07:06,850 Ce n'est plus une balle de baseball. 1222 01:07:06,850 --> 01:07:09,922 C'est le symbole de l'ignorance et de la peur. 1223 01:07:09,922 --> 01:07:12,925 Et cela équivaut à de la haine. 1224 01:07:12,925 --> 01:07:15,893 Je tiens à remercier ceux qui m'ont envoyé ça. J'ai bien reçu votre message. 1225 01:07:15,893 --> 01:07:17,240 Et je vais disparaître. 1226 01:07:17,240 --> 01:07:19,276 Elle est chez Alex. J'adore ça. 1227 01:07:19,276 --> 01:07:20,691 Oh, oui, c'est vraiment chaud. 1228 01:07:21,554 --> 01:07:23,039 L'autre Californie compte sur moi 1229 01:07:23,039 --> 01:07:24,868 pour transmettre de l'amour. 1230 01:07:24,868 --> 01:07:25,765 Super. À plus. 1231 01:07:25,765 --> 01:07:28,009 Non, non, non. Je dois lui parler. 1232 01:07:28,009 --> 01:07:30,322 Elle doit savoir. Elle va faire une bêtise. 1233 01:07:30,322 --> 01:07:32,703 Tante Gigi, elle va bien. Elle est avec Alex. 1234 01:07:32,703 --> 01:07:34,291 20 millions de personnes viennent de la voir, 1235 01:07:34,291 --> 01:07:36,155 et elle est leur seul espoir. Elle est importante ! 1236 01:07:36,155 --> 01:07:38,192 Vous voulez révéler votre secret à ces 20 millions de personnes ? 1237 01:07:38,192 --> 01:07:39,365 Je vais chercher la caméra. 1238 01:07:39,365 --> 01:07:40,539 Oui. 1239 01:07:40,539 --> 01:07:41,367 Super ! 1240 01:07:42,265 --> 01:07:45,509 Sauf que tout le monde va dire que votre nièce est une menteuse. 1241 01:07:45,509 --> 01:07:50,066 Qu'elle savait depuis le début. Elle va perdre son emploi. 1242 01:07:50,066 --> 01:07:51,688 Mais, mais, mais elle ne sait pas. 1243 01:07:52,585 --> 01:07:54,622 Oh, très bien. 1244 01:07:54,622 --> 01:07:56,348 Je vais chercher la caméra. 1245 01:07:56,348 --> 01:07:59,178 Et peut-être, un peu de maquillage. 1246 01:07:59,178 --> 01:08:00,006 Oui. 1247 01:08:00,006 --> 01:08:00,835 Et un petit remontant. 1248 01:08:01,732 --> 01:08:03,631 Et vous avez raison, elle ne sait pas. 1249 01:08:08,912 --> 01:08:11,501 Cette Gigi est… 1250 01:08:11,501 --> 01:08:12,605 Tante Gigi ? 1251 01:08:12,605 --> 01:08:15,574 Oui, elle dit des choses incohérentes. 1252 01:08:15,574 --> 01:08:18,577 Elle veut son propre "Gigi Show". 1253 01:08:18,577 --> 01:08:21,407 Pouvez-vous lui donner un calmant ? 1254 01:08:21,407 --> 01:08:23,616 Bien sûr, elle doit être très stressée. 1255 01:08:23,616 --> 01:08:24,445 Je m'en occupe. 1256 01:08:24,445 --> 01:08:26,205 Merci. 1257 01:08:26,205 --> 01:08:29,795 Je vais leur dire ; Je suis tante Gigi. Ils me croiront. 1258 01:08:46,122 --> 01:08:47,537 Tu m'as battu. 1259 01:08:47,537 --> 01:08:49,159 On va aller faire ta ceinture. 1260 01:08:49,159 --> 01:08:49,987 Super ! 1261 01:08:53,267 --> 01:08:54,578 Salut, désolé pour le retard. 1262 01:08:56,408 --> 01:08:57,719 Salut. 1263 01:08:57,719 --> 01:08:59,342 On va faire ma ceinture. 1264 01:09:00,791 --> 01:09:02,207 C'est super. 1265 01:09:02,207 --> 01:09:04,381 Mais d'abord, on va à cette fête, ok ? 1266 01:09:08,558 --> 01:09:10,076 Tu es le bienvenu. 1267 01:09:11,216 --> 01:09:12,872 Qui te dis que je veux y aller ? 1268 01:09:15,081 --> 01:09:16,635 Comme tu veux. 1269 01:09:16,635 --> 01:09:18,119 Louis, prends ton sac. 1270 01:09:22,054 --> 01:09:25,022 Apprendre à ton fils à fêter la peine des autres 1271 01:09:25,022 --> 01:09:27,266 n'est pas exactement conforme aux valeurs dans lesquelles ta mère et moi t'avons élevé… 1272 01:09:27,266 --> 01:09:28,957 C'est moi qui décide ce que j'apprends à mon fils. 1273 01:09:29,958 --> 01:09:33,962 Ce n'est qu'un barbecue traditionnel 100% américain. 1274 01:09:33,962 --> 01:09:35,309 Avec certaines personnes qui pensent 1275 01:09:35,309 --> 01:09:36,379 que leur territoire a été envahi. 1276 01:09:36,379 --> 01:09:38,864 Peux-tu au moins respecter un autre point de vue ? 1277 01:09:41,867 --> 01:09:43,489 Et toi, tu respectes quoi, George ? 1278 01:09:45,250 --> 01:09:47,183 Oh, question piège. 1279 01:09:47,183 --> 01:09:48,011 Comment ça ? 1280 01:09:49,219 --> 01:09:52,602 Papa, épargne-moi le : "C'est leur terre, 1281 01:09:52,602 --> 01:09:54,845 le fruit de leur labeur." 1282 01:09:54,845 --> 01:09:56,088 La terre, c'est juste de la terre. 1283 01:09:56,124 --> 01:09:58,250 Le Texas, la Californie, l'Arizona, le Nouveau Mexique, 1284 01:09:58,250 --> 01:10:01,750 le Colorado, l'Utah, le Wyoming et le Nevada appartenaient au Mexique. 1285 01:10:01,921 --> 01:10:03,716 Ce ne sont que des travailleurs immigrés, papa. 1286 01:10:04,959 --> 01:10:07,686 J'essaie simplement de faire pour le mieux pour ma famille. 1287 01:10:07,686 --> 01:10:10,171 Bien sûr, tout comme nous. 1288 01:10:10,171 --> 01:10:11,276 Une grande famille heureuse. 1289 01:10:17,178 --> 01:10:18,800 Salut papi. 1290 01:10:18,800 --> 01:10:19,663 Adios. 1291 01:10:26,222 --> 01:10:29,294 Comment rendre visible l'invisible ? 1292 01:10:29,294 --> 01:10:30,226 On s'en débarrasse. 1293 01:10:31,468 --> 01:10:34,230 Je crois que c'est pour ça qu'ils sont partis. 1294 01:10:34,230 --> 01:10:37,233 Alors ce soir, à… Quelle heure est-il ? 1295 01:10:38,199 --> 01:10:39,200 19 h 09 pile. 1296 01:10:40,132 --> 01:10:44,481 À 19 h 09, je vais traverser le brouillard 1297 01:10:44,481 --> 01:10:47,484 en espérant obtenir une réponse de l'autre côté. 1298 01:10:49,728 --> 01:10:52,006 Je fais cela de mon plein gré. 1299 01:10:52,006 --> 01:10:54,008 J'ai pleinement conscience des risques. 1300 01:10:55,423 --> 01:10:57,045 Allons-y. 1301 01:11:01,567 --> 01:11:02,948 Lampe torche allumée, éteinte. 1302 01:11:08,125 --> 01:11:09,610 C'est quoi ça ? 1303 01:11:10,645 --> 01:11:11,577 Je t'aime, Lyla. 1304 01:11:12,509 --> 01:11:14,960 - Oh, oui, moi aussi. 1305 01:11:14,960 --> 01:11:18,860 Non, je, je, je veux dire je, 1306 01:11:18,860 --> 01:11:20,172 je t'aime, je t'aime d'amour. 1307 01:11:22,554 --> 01:11:23,796 Tu reviens, Ok ? 1308 01:11:24,694 --> 01:11:25,522 Bien sûr. 1309 01:11:26,765 --> 01:11:29,077 C'est mon pantalon préféré. 1310 01:11:39,329 --> 01:11:43,920 Euh… la caméra… 1311 01:11:43,920 --> 01:11:47,164 C'est une cassette de 30 mn… la batterie est chargée, donc… 1312 01:11:49,201 --> 01:11:50,582 Je reviens de suite, Ok ? 1313 01:11:54,482 --> 01:11:56,035 Bien. 1314 01:11:56,035 --> 01:11:57,416 Eh, arrêtez ! 1315 01:11:57,416 --> 01:11:59,522 Cette zone est interdite. Vous ne pouvez pas traverser. 1316 01:11:59,522 --> 01:12:01,144 S'il vous plaît, md'am, éteignez la caméra. 1317 01:12:01,144 --> 01:12:03,353 J'ai le droit d'y aller. Il faut que j'y aille. 1318 01:12:03,353 --> 01:12:04,975 Je suis citoyenne des États-Unis. 1319 01:12:04,975 --> 01:12:06,598 Vous appartenez à l'État de Californie. 1320 01:12:06,598 --> 01:12:08,254 Nous avons pour ordre de vous arrêter. 1321 01:12:08,254 --> 01:12:09,601 Pour la deuxième fois, je vous demande 1322 01:12:09,601 --> 01:12:10,740 d'éteindre cette caméra ! 1323 01:12:10,740 --> 01:12:12,431 Oui, Monsieur. Tout de suite Monsieur. 1324 01:12:14,709 --> 01:12:15,572 Arrêtez ! 1325 01:12:15,572 --> 01:12:17,263 Non. Vas-y ! 1326 01:12:18,749 --> 01:12:21,916 Le mur de 3,60 m est constitué de plaques d'atterissage récupérées après la guerre du Golfe. 1327 01:12:22,096 --> 01:12:23,891 - Hé. - Calmez-vous, calmez-vous. 1328 01:12:23,891 --> 01:12:25,444 - Hé. - Lâchez-moi ! 1329 01:12:25,444 --> 01:12:26,583 Ne lui faites pas de mal ! 1330 01:12:26,583 --> 01:12:28,551 Monsieur, taisez-vous. Calmez-vous, calmez-vous. 1331 01:12:28,551 --> 01:12:29,414 Je gère. 1332 01:12:29,517 --> 01:12:32,244 - Hé, ne lui faites pas de mal ! - Lâchez-moi ! 1333 01:12:32,244 --> 01:12:34,419 - Lyla. - Allons-y, Carr. 1334 01:12:41,633 --> 01:12:42,979 Encéphalogramme plat ! 1335 01:12:42,979 --> 01:12:44,601 Oubliez l'élément "L". 1336 01:12:44,601 --> 01:12:47,293 Dès qu'elle est là, on la tue techniquement 1337 01:12:47,293 --> 01:12:51,608 pendant trois ou quatre secondes, on la propulse dans une autre dimension. 1338 01:12:51,608 --> 01:12:53,990 Elle les retrouve. On la ramène. 1339 01:12:55,854 --> 01:12:57,200 Quels sont les risques ? 1340 01:12:57,200 --> 01:13:00,997 Eh bien, ne pas revenir, retard mental, paralysie. 1341 01:13:00,997 --> 01:13:03,862 Je suis prêt à y aller mais je ne parle pas espagnol. 1342 01:13:05,415 --> 01:13:07,037 Il nous faut toujours sa permission. 1343 01:13:07,037 --> 01:13:08,349 On l'a déjà. 1344 01:13:08,349 --> 01:13:09,661 Vraiment ? 1345 01:13:11,283 --> 01:13:12,802 Certaines personnes sont vraiment dans le pétrin. 1346 01:13:12,802 --> 01:13:15,391 La police des frontières, par exemple. 1347 01:13:15,391 --> 01:13:16,599 Ils vont bientôt pointer au chômage. 1348 01:13:16,737 --> 01:13:19,774 Enfin, vous voyez, ils souhaitent que les immigrants reviennent 1349 01:13:19,774 --> 01:13:22,915 se présentent afin qu'ils puissent retrouver leur emploi. 1350 01:13:22,915 --> 01:13:25,780 Retourne d'où tu viens, de l'autre côté du mur. 1351 01:13:26,712 --> 01:13:30,129 À propos, la moitié des effectifs de la police des frontières a disparu. 1352 01:13:30,129 --> 01:13:31,199 Ils étaient hispaniques. 1353 01:13:32,800 --> 01:13:33,916 Jeu des Disparus. 1354 01:13:42,348 --> 01:13:45,006 Pouvez-vous dire à Lyla qu'Alex est ici ? 1355 01:13:45,869 --> 01:13:47,353 Je suis son cameraman, elle me connaît. 1356 01:13:47,353 --> 01:13:48,458 Je veux dire, on travaille ensemble. 1357 01:13:48,458 --> 01:13:49,286 Nous… 1358 01:13:50,184 --> 01:13:51,737 Laissez-moi lui dire moi-même. 1359 01:14:04,854 --> 01:14:06,545 J'y vais. À ce soir. 1360 01:14:06,545 --> 01:14:07,373 Okay. 1361 01:14:07,373 --> 01:14:08,374 Salut, Jackie. 1362 01:14:15,761 --> 01:14:17,349 Je suis heureuse de te revoir. 1363 01:14:18,350 --> 01:14:20,628 - C'est sûr. - Ouais. 1364 01:14:20,628 --> 01:14:22,734 Mookie, qui est là ? 1365 01:14:22,734 --> 01:14:24,252 Juste l'infirmière, tantie. 1366 01:14:29,119 --> 01:14:30,914 Qu'est-ce que vous lui injectez ? 1367 01:14:30,914 --> 01:14:33,089 Le Dr. Takishi a prescrit quelque chose pour la calmer. 1368 01:14:33,089 --> 01:14:33,952 Non, non. 1369 01:14:33,952 --> 01:14:35,298 Pour qu'elle dorme mieux. 1370 01:14:35,298 --> 01:14:36,506 Pas question. 1371 01:14:36,506 --> 01:14:40,234 C'est la même chose que vous m'avez donnée ? 1372 01:14:40,234 --> 01:14:42,339 Attendez, attendez, attendez un peu. C'est quoi ça ? 1373 01:14:46,412 --> 01:14:48,345 Ils veulent provoquer ta mort clinique ce soir. 1374 01:14:49,761 --> 01:14:50,865 Jeff, Jeff, réveille-toi. Regarde ça. 1375 01:14:52,280 --> 01:14:53,592 Allô ? 1376 01:14:53,592 --> 01:14:56,181 Encéphalogramme plat. Ils veulent te tuer. 1377 01:14:56,181 --> 01:14:57,562 Hein ? 1378 01:14:57,562 --> 01:14:58,770 Et me réanimer. 1379 01:14:59,736 --> 01:15:00,530 Dans quel but ? 1380 01:15:01,842 --> 01:15:02,705 Aucune idée. 1381 01:15:03,119 --> 01:15:04,845 Je veux dire, s'ils sont là-bas, dans une autre dimension, 1382 01:15:04,845 --> 01:15:06,778 peut-être que je pourrais les guider. 1383 01:15:06,778 --> 01:15:08,987 Quoi, ces gens se prennent pour Dieu ou quoi ? 1384 01:15:08,987 --> 01:15:09,815 Non. 1385 01:15:10,989 --> 01:15:15,027 C'est à moi de décider, tu vois. Je vais le faire. 1386 01:15:15,027 --> 01:15:16,408 Je… je veux y aller. 1387 01:15:16,408 --> 01:15:18,030 Pourquoi crois-tu être responsable ? 1388 01:15:18,030 --> 01:15:19,411 Pas question, c'est trop dangereux. 1389 01:15:19,411 --> 01:15:20,723 Je ne vais pas les laisser te tuer. 1390 01:15:20,723 --> 01:15:21,586 Laisse-les faire. 1391 01:15:21,931 --> 01:15:23,449 Je veux dire, mieux vaut mourir en essayant de les retrouver 1392 01:15:23,449 --> 01:15:25,382 que de vivre sans les gens que j'aime. 1393 01:15:25,382 --> 01:15:26,660 Ce ne sont pas les tiens. 1394 01:15:28,040 --> 01:15:28,869 Mookie. 1395 01:15:30,249 --> 01:15:31,388 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1396 01:15:31,388 --> 01:15:33,114 Tu n'es pas mexicaine. 1397 01:15:33,114 --> 01:15:34,115 Diffusez ça en direct. 1398 01:15:35,082 --> 01:15:37,256 Pandore vient d'ouvrir la boîte. 1399 01:15:37,256 --> 01:15:38,154 Qu'est-ce tu dis ? C'est… 1400 01:15:39,673 --> 01:15:41,157 C'est gentil, tantie, mais… 1401 01:15:41,157 --> 01:15:41,985 Non, non. 1402 01:15:43,400 --> 01:15:46,714 Jeff ne voulait pas que je te dise la vérité. 1403 01:15:51,236 --> 01:15:52,375 Tiens. 1404 01:15:55,723 --> 01:15:57,035 Lyla Marcosin ? 1405 01:15:58,933 --> 01:15:59,865 Qui est-ce ? 1406 01:15:59,865 --> 01:16:01,936 Tu es née en Arménie. 1407 01:16:06,285 --> 01:16:08,667 Mook, voici ta mère. 1408 01:16:12,844 --> 01:16:14,362 J'ai horreur de… 1409 01:16:14,362 --> 01:16:15,950 Pardonne-moi. 1410 01:16:15,950 --> 01:16:17,158 Marie Connahee. 1411 01:16:18,850 --> 01:16:20,506 Ma sœur. 1412 01:16:20,506 --> 01:16:22,232 Et ça, c'est moi, à 13 ans. 1413 01:16:24,545 --> 01:16:26,305 Et le bébé, c'est toi. 1414 01:16:27,755 --> 01:16:30,378 On est arrivés d'Arménie en 1969. 1415 01:16:32,829 --> 01:16:36,937 Ta mère était très malade. On ne connaissait personne. 1416 01:16:36,937 --> 01:16:38,559 Teresita était sa meilleure amie. 1417 01:16:39,595 --> 01:16:42,390 Et elle lui a demandé si elle et José pourraient s'occuper de toi. 1418 01:16:44,634 --> 01:16:49,605 mais elle lui a fait jurer de ne jamais rien te dire, 1419 01:16:49,812 --> 01:16:52,435 pour que tu grandisses en vraie américaine. 1420 01:16:54,368 --> 01:16:56,819 Et la photo dans le salon, c'est elle ? 1421 01:16:59,891 --> 01:17:01,202 Oui. 1422 01:17:12,144 --> 01:17:12,973 Mookie. 1423 01:17:14,837 --> 01:17:17,287 Elle t'aimait beaucoup. 1424 01:17:23,121 --> 01:17:25,606 Tu as sans doute raison, et c'est pour ça que je n'ai pas disparu. 1425 01:17:27,194 --> 01:17:28,816 Mais j'ai été élevée comme une mexicaine, 1426 01:17:30,853 --> 01:17:32,717 traitée comme une mexicaine, 1427 01:17:35,720 --> 01:17:39,585 Mon cœur est né au 821, rue Margarita. 1428 01:17:40,794 --> 01:17:45,108 C'est là que j'ai appris à partager mes jouets avec les autres enfants. 1429 01:17:46,662 --> 01:17:48,249 À tenir mes promesses. 1430 01:17:49,630 --> 01:17:51,528 À ranger mes affaires. 1431 01:17:53,876 --> 01:17:55,671 À dire "merci" et "s'il te plaît". 1432 01:17:59,122 --> 01:18:03,920 Les actes sont plus forts que les mots. 1433 01:18:11,272 --> 01:18:12,066 Ta mère 1434 01:18:14,241 --> 01:18:15,069 a quitté 1435 01:18:16,070 --> 01:18:17,106 son mari. 1436 01:18:19,177 --> 01:18:20,212 Et son pays. 1437 01:18:22,180 --> 01:18:24,665 Pour nous offrir une vie meilleure. 1438 01:18:26,632 --> 01:18:27,979 Fais preuve d'un peu de respect. 1439 01:18:29,843 --> 01:18:33,709 Je la respecte, mais je n'ai gardé que son sang. 1440 01:18:36,263 --> 01:18:39,404 On appartient aux personnes qui nous apprennent la vie. 1441 01:18:39,404 --> 01:18:40,508 Et mon cœur, 1442 01:18:42,718 --> 01:18:47,136 mon cœur est mexicain. 1443 01:18:47,136 --> 01:18:49,966 Ne me prends pas ça, je t'en prie. 1444 01:18:49,966 --> 01:18:50,760 S'il te plaît. 1445 01:18:51,830 --> 01:18:53,487 Oh, ma chérie. 1446 01:19:09,365 --> 01:19:10,331 Qu'est-ce qui se passe… 1447 01:19:10,331 --> 01:19:12,023 Lyla ! 1448 01:19:12,023 --> 01:19:13,852 Elle est où bordel ? 1449 01:19:13,852 --> 01:19:15,405 Appellez Vicki ! Passez-moi l'hôpital… 1450 01:19:16,475 --> 01:19:19,271 Faites ce qu'il faut et trouvez-la ! Où est-elle passée ? 1451 01:19:19,271 --> 01:19:20,203 Mon Dieu ! 1452 01:19:20,203 --> 01:19:21,411 Qu'est-ce qui s'est passé ? Où est-elle ? 1453 01:19:21,411 --> 01:19:22,240 Comment ça, elle est partie ? 1454 01:19:22,240 --> 01:19:23,724 Elle était là ! Elle est partie. 1455 01:19:23,724 --> 01:19:24,552 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 1456 01:19:24,552 --> 01:19:26,451 Lyla ! Où est-elle passée ? 1457 01:19:26,451 --> 01:19:27,279 Lyla ! 1458 01:19:28,418 --> 01:19:29,247 Lyla! 1459 01:19:30,179 --> 01:19:32,526 - She's gone. - What happened? 1460 01:19:32,526 --> 01:19:33,389 Je ne sais pas. 1461 01:19:33,389 --> 01:19:34,286 Zoom avant ! Où est-elle ? 1462 01:19:34,286 --> 01:19:35,322 Fouillez la chambre. 1463 01:19:35,322 --> 01:19:36,668 Je ne sais pas, elle a disparu. 1464 01:19:36,668 --> 01:19:38,325 Qui se fout de moi ? Où est-elle ? 1465 01:19:38,325 --> 01:19:40,568 Elle pas mexicaine, elle est arménienne ! Ils disparaissent tous ? 1466 01:19:40,568 --> 01:19:41,707 Pourquoi pas Gigi ? 1467 01:19:41,707 --> 01:19:42,536 - Lyla ! - Lyla ! 1468 01:19:48,887 --> 01:19:50,613 Elle pas mexicaine ! 1469 01:20:06,698 --> 01:20:10,840 Elle a disparu, laissant derrière elle la peur et le désespoir. 1470 01:20:12,462 --> 01:20:15,051 Nous retournons à l'hôpital avec la désormais célèbre 1471 01:20:15,051 --> 01:20:16,812 tante Gigi, que tout le monde connaît. 1472 01:20:18,537 --> 01:20:21,955 Tante Gigi, je sais que c'est un moment difficile pour vous. 1473 01:20:21,955 --> 01:20:24,889 Dites-nous, pourquoi avoir révélé la vérité 1474 01:20:24,889 --> 01:20:26,442 à 3 h du matin ? 1475 01:20:27,684 --> 01:20:29,341 Parce qu'ils voulaient la tuer. 1476 01:20:30,342 --> 01:20:33,483 J'avais promis à ma sœur 1477 01:20:33,483 --> 01:20:34,622 de ne rien dire, 1478 01:20:34,622 --> 01:20:37,315 mais c'était une question de vie ou de mort. 1479 01:20:37,315 --> 01:20:39,558 Et je devais l'arrêter. 1480 01:20:39,558 --> 01:20:42,458 Revenons sur les derniers mots de Lyla. 1481 01:20:42,458 --> 01:20:45,012 On appartient aux personnes qui nous apprennent la vie. 1482 01:20:45,012 --> 01:20:45,979 Et mon cœur, 1483 01:20:48,705 --> 01:20:50,949 mon cœur est mexicain. 1484 01:20:52,019 --> 01:20:54,746 Cela nous amène à penser que 1485 01:20:54,746 --> 01:20:58,543 notre origine a moins d'importance 1486 01:20:58,543 --> 01:21:02,305 que l'endroit où nous avons été élevés, que ceux qui nous ont aimés 1487 01:21:02,305 --> 01:21:05,722 et nourri. 1488 01:21:05,722 --> 01:21:09,312 L'esprit et le cœur priment sur la matière. 1489 01:21:09,312 --> 01:21:12,005 Toutes nos pensées vont à Lyla 1490 01:21:12,005 --> 01:21:15,008 et à nos compatriotes hispaniques. 1491 01:21:15,008 --> 01:21:16,699 Lucy ! 1492 01:21:16,699 --> 01:21:18,080 Lucy, chérie. 1493 01:21:20,392 --> 01:21:21,255 Que s'est-il passé ? 1494 01:21:21,600 --> 01:21:23,568 Je ne trouve pas Lucy. Quelqu'un l'a enlevée. 1495 01:21:23,568 --> 01:21:25,397 À l'aide ! 1496 01:21:25,397 --> 01:21:27,192 Je l'ai laissée seule une seconde. 1497 01:21:28,159 --> 01:21:28,918 Lucy ! 1498 01:21:30,333 --> 01:21:31,334 Seigneur, je t'en prie. 1499 01:21:32,680 --> 01:21:34,441 Oh, Seigneur, je t'en prie. 1500 01:21:34,441 --> 01:21:35,960 Lucy ? 1501 01:21:35,960 --> 01:21:36,788 Tu es allée à l'étage ? 1502 01:21:36,788 --> 01:21:38,790 Oui, elle n'y est pas. 1503 01:21:38,790 --> 01:21:40,136 Lucy. 1504 01:21:40,136 --> 01:21:42,276 - Mary Jo, du calme. - Lucy. 1505 01:21:42,276 --> 01:21:43,243 On va la retrouver. 1506 01:21:43,243 --> 01:21:46,487 Je l'ai laissée seule une seconde. 1507 01:21:46,487 --> 01:21:47,316 Bon sang ! 1508 01:21:49,042 --> 01:21:49,870 Lucy ! 1509 01:21:51,423 --> 01:21:52,528 Lucy ? 1510 01:21:55,634 --> 01:21:57,326 Allez, chérie. Sors de là. 1511 01:21:58,361 --> 01:21:59,224 Sors de là. 1512 01:21:59,224 --> 01:22:00,398 Tu as appelé ta sœur ? 1513 01:22:01,606 --> 01:22:03,435 Non, merde ! 1514 01:22:03,435 --> 01:22:04,367 Non. 1515 01:22:06,369 --> 01:22:07,267 J'ai cherché partout. 1516 01:22:07,267 --> 01:22:09,269 Je l'ai laissée seule une seconde, 1517 01:22:09,269 --> 01:22:10,753 Je peux pas croire qu'elle viendrait ici. 1518 01:22:10,753 --> 01:22:12,617 Écoute, je sais que c'est dur à accepter, 1519 01:22:14,170 --> 01:22:15,068 mais avec ce qui se passe, 1520 01:22:17,001 --> 01:22:20,176 Mary Jo, je crois qu'elle a rejoint Bob et Bobby. 1521 01:22:20,176 --> 01:22:22,489 Non, elle peut pas être avec Robert et Bobby. 1522 01:22:22,489 --> 01:22:24,663 Elle est à moitié mexicaine, comme Bobby. 1523 01:22:24,663 --> 01:22:26,700 Non, Dean, c'est ta fille. 1524 01:22:26,700 --> 01:22:31,222 Sharon, Lucy est chez toi ? Je te rappelle. 1525 01:22:31,222 --> 01:22:32,050 Qu'est-ce que tu as dit ? 1526 01:22:32,050 --> 01:22:33,017 C'est ta fille, Dean. 1527 01:22:33,879 --> 01:22:35,433 Tu veux dire qu'une seule nuit… 1528 01:22:35,433 --> 01:22:40,438 Maman ! 1529 01:22:42,060 --> 01:22:44,097 Regarde Dean, papa est revenu. 1530 01:22:52,760 --> 01:22:55,349 Après la pause, le Sénateur Abercrombie 1531 01:22:55,349 --> 01:22:58,180 déclarera la loi Martiale. 1532 01:22:58,180 --> 01:23:01,114 Mais jetons d'abord un œil à la météo. Chris. 1533 01:23:01,114 --> 01:23:04,048 Vous voulez que quelqu'un vous présente la météo, 1534 01:23:04,048 --> 01:23:05,911 alors allons-y. 1535 01:23:05,911 --> 01:23:07,879 C'est une grosse tempête de merde. 1536 01:23:09,087 --> 01:23:11,503 30 millions de personnes ont disparu, 1537 01:23:12,366 --> 01:23:13,712 vous pourriez être le prochain. 1538 01:23:14,748 --> 01:23:17,475 Vous croyez vraiment que la météo nous intéresse ? 1539 01:23:19,649 --> 01:23:21,720 Moi, j'en ai absolument rien à foutre. 1540 01:23:26,001 --> 01:23:27,450 C'est un bon moyen de trouver une copine. 1541 01:23:30,083 --> 01:23:32,208 Ces gens achètent 25% 1542 01:23:32,250 --> 01:23:34,374 de toutes les Toyota et Ford de l'État. 1543 01:23:34,416 --> 01:23:37,833 Ils mangent 48% de tous les hamburgers. 1544 01:23:39,497 --> 01:23:40,912 Plus de main d'œuvre sur les chantiers, 1545 01:23:40,912 --> 01:23:42,741 plus d'acheteurs de maisons. 1546 01:23:42,741 --> 01:23:45,882 Je sais, M. Katana, je suis au courant. 1547 01:23:45,882 --> 01:23:48,126 Notre société ne peut plus respecter ses engagements 1548 01:23:48,126 --> 01:23:50,163 tant que les choses ne sont pas réglées. 1549 01:23:50,163 --> 01:23:52,268 Soyez patient M. Mclaire. 1550 01:23:52,268 --> 01:23:53,683 On peut toujours trouver de la main d'œuvre. 1551 01:23:53,683 --> 01:23:56,617 Pas ce genre de personnes, M. Mclaire. 1552 01:23:56,617 --> 01:23:58,067 On se rappelle. 1553 01:23:58,067 --> 01:23:59,965 D'accord, génial. 1554 01:24:06,351 --> 01:24:07,663 Revenez, s'il vous plaît. 1555 01:24:07,663 --> 01:24:09,147 Por favor. 1556 01:24:09,147 --> 01:24:10,010 Nous sommes désolés. 1557 01:24:10,010 --> 01:24:10,838 On avait tout faux. 1558 01:24:12,840 --> 01:24:13,669 Notre boulot. 1559 01:24:14,842 --> 01:24:16,189 Revenez. 1560 01:24:16,189 --> 01:24:16,948 Gracias. 1561 01:24:19,291 --> 01:24:22,249 Ils croient… 1562 01:24:22,999 --> 01:24:24,125 au Rêve Américain. 1563 01:24:24,625 --> 01:24:25,791 Moi pas. 1564 01:24:26,500 --> 01:24:27,374 Ils sont chez eux ici… 1565 01:24:27,916 --> 01:24:29,416 …mais vous ne le remarquez pas, pas vrai ? 1566 01:24:31,445 --> 01:24:34,793 L'espoir est la dernière victime des ces disparitions. 1567 01:24:34,793 --> 01:24:37,141 Il règne un calme terrifiant. 1568 01:24:39,212 --> 01:24:42,767 ♪ La Californie est magnifique 1569 01:24:42,767 --> 01:24:47,737 ♪ Mais c'est si vide sans toi 1570 01:24:48,531 --> 01:24:53,502 ♪ Je vis à un pâté de maisons de l'océan 1571 01:24:56,194 --> 01:25:01,130 ♪ Mais cela ne m'apporte pas la paix 1572 01:25:02,925 --> 01:25:06,273 ♪ De l'eau, de l'eau sur le sable 1573 01:25:06,273 --> 01:25:10,622 ♪ Comme l'eau que tu voles à mon cœur 1574 01:25:16,973 --> 01:25:20,149 ♪ La Californie est magnifique 1575 01:25:20,149 --> 01:25:23,428 ♪ Mais c'est si vide sans toi 1576 01:25:23,428 --> 01:25:26,707 ♪ La Californie est magnifique 1577 01:25:26,707 --> 01:25:30,470 ♪ Mais c'est si vide sans toi 1578 01:25:30,470 --> 01:25:33,852 ♪ La Californie est magnifique 1579 01:25:33,852 --> 01:25:37,753 ♪ Mais ce n'est rien sans toi 1580 01:25:44,725 --> 01:25:49,696 ♪ Palmiers et soleil 1581 01:25:50,524 --> 01:25:53,596 ♪ Non, ils ne font absolument rien pour moi ♪ 1582 01:25:57,876 --> 01:26:00,983 ♪ Vagues, vagues, qui se brisent 1583 01:26:00,983 --> 01:26:05,781 ♪ Comme une vague qui a balayé mon esprit ♪ 1584 01:26:04,541 --> 01:26:06,458 Rudy : efface mon fils de mon testament 1585 01:26:06,458 --> 01:26:09,708 et transfère le tout à Joe Mendez et à mon petit-fils. 1586 01:26:10,958 --> 01:26:15,100 ♪ La Californie est magnifique 1587 01:26:13,666 --> 01:26:14,875 Envoyer 1588 01:26:15,100 --> 01:26:18,276 ♪ Mais c'est si vide sans toi 1589 01:26:18,276 --> 01:26:21,521 ♪ La Californie est magnifique 1590 01:26:21,521 --> 01:26:25,249 ♪ Mais c'est si vide sans toi 1591 01:26:25,249 --> 01:26:28,700 ♪ La Californie est magnifique 1592 01:26:28,700 --> 01:26:33,671 ♪ Mais elle est laide sans toi 1593 01:26:37,744 --> 01:26:40,850 ♪ Je n'arrive pas à croire que je t'ai échangée 1594 01:26:40,850 --> 01:26:42,990 ♪ Contre un projecteur dans une baignoire vide 1595 01:26:42,990 --> 01:26:45,924 ♪ Pour devenir une rockstar à prix cassé ♪ 1596 01:26:52,310 --> 01:26:55,727 ♪ Personne ne connaît mon nom ou ne se soucie de mes chansons ♪ 1597 01:26:55,727 --> 01:27:00,422 ♪ Je dois payer mes propres verres 1598 01:27:36,458 --> 01:27:40,047 ♪ Je vis à un pâté de maisons de l'océan 1599 01:27:54,786 --> 01:27:56,547 1040, quelque chose bouge là-bas ! 1600 01:27:56,547 --> 01:27:58,894 1019 Allons-y ! 1601 01:27:58,894 --> 01:28:00,205 Allez, on y va ! 1602 01:28:01,379 --> 01:28:03,519 Eh, eh, M. Ruiz ! 1603 01:28:03,519 --> 01:28:05,659 Où étais-tu passé, nom de Dieu ? 1604 01:28:05,659 --> 01:28:07,765 Je suis allé faire le plein. 1605 01:28:07,765 --> 01:28:10,699 Un bon plein, patron. 1606 01:28:10,699 --> 01:28:12,632 Allez, patron, au boulot ! 1607 01:28:23,291 --> 01:28:24,678 C'est quoi ce truc ? 1608 01:28:24,678 --> 01:28:28,083 Teracita, oh, mon Dieu ! 1609 01:28:28,083 --> 01:28:29,791 Tu as vu mes magazines ? 1610 01:28:30,305 --> 01:28:31,823 Je lai ai jetés. 1611 01:28:31,823 --> 01:28:32,686 Quoi ? 1612 01:28:32,686 --> 01:28:34,170 Oh, où étais-tu passé ? 1613 01:28:35,724 --> 01:28:38,002 Désolé pour le retard, on m'a volé ma voiture. 1614 01:28:38,002 --> 01:28:40,875 Joe, tu nous diras tout plus tard. Tu es très jolie, Vicky 1615 01:28:48,737 --> 01:28:49,600 Lyla ! 1616 01:28:52,879 --> 01:28:54,984 Oh, mon Dieu ! 1617 01:28:54,984 --> 01:28:56,538 C'est pas trop tôt ! 1618 01:29:22,702 --> 01:29:23,496 Cata ! 1619 01:29:27,638 --> 01:29:28,949 Je les ai trouvés ! 1620 01:29:31,296 --> 01:29:33,954 Ils veulent bien nous donner une seconde chance ! 1621 01:29:34,990 --> 01:29:36,957 Ma maison est la vôtre. 1622 01:29:36,957 --> 01:29:40,651 Entrez, s'il vous plaît. 1623 01:29:40,651 --> 01:29:41,928 Je vous en prie. 1624 01:29:41,928 --> 01:29:44,482 Vraiment, entrez ! 1625 01:29:49,901 --> 01:29:51,282 Juste un petit peu. 1626 01:29:52,559 --> 01:29:53,733 Le petit-déjeuner est prêt ! 1627 01:29:53,733 --> 01:29:54,906 Cata. 1628 01:30:15,306 --> 01:30:18,378 N'essaie pas de m'abandonner à nouveau. 1629 01:30:18,378 --> 01:30:20,863 Regarde maman, c'est Bobby. 1630 01:30:22,037 --> 01:30:22,969 Papa ! 1631 01:30:23,583 --> 01:30:25,875 Waouh, que d'amour ! 1632 01:30:28,388 --> 01:30:29,872 Ça va ? 1633 01:30:29,872 --> 01:30:32,944 Laisse-moi te regarder. Je t'aime. 1634 01:30:32,944 --> 01:30:34,670 Mary Jo, Lucy ! 1635 01:30:40,089 --> 01:30:40,918 Mary Jo ! 1636 01:30:45,025 --> 01:30:45,854 Quoi de neuf ? 1637 01:30:47,407 --> 01:30:49,029 Robert. 1638 01:30:49,029 --> 01:30:50,721 Hé, mec, tu es de retour. 1639 01:30:52,412 --> 01:30:54,241 Je me suis dit… 1640 01:30:55,622 --> 01:30:57,244 Tu sais, Lucy… 1641 01:30:58,083 --> 01:31:00,583 Il te veut quoi ce type ? 1642 01:31:05,080 --> 01:31:07,220 Je t'ai préparé de la limonade. Tu en veux ? 1643 01:31:10,810 --> 01:31:12,812 Qu'est-ce qui se passe chérie ? 1644 01:31:12,812 --> 01:31:14,330 Mon chou, il faut qu'on parle. 1645 01:31:31,624 --> 01:31:32,694 Allumez ! 1646 01:31:34,385 --> 01:31:35,973 Allons-y ! Allez ! Allez ! 1647 01:31:46,708 --> 01:31:48,468 Surveillez votre périmètre. 1648 01:31:52,666 --> 01:31:54,291 Vous êtes mexicains ? 1649 01:31:55,855 --> 01:31:57,339 - Oui. - Oui. 1650 01:31:57,339 --> 01:31:58,754 Des mexicains ! Des mexicains ! 1651 01:32:30,791 --> 01:32:33,333 Putain ! Ces gringos sont vraiment cool. 1652 01:32:33,708 --> 01:32:34,708 Ouais, mec ! 1653 01:32:44,291 --> 01:32:46,791 Aucun mexicain n'a été blessé lors du tournage de ce film. 1654 01:32:49,583 --> 01:32:52,999 À la mémoire d'Eduardo Palomo 1962-2003 Merci… pour tout… à jamais 1655 01:33:13,760 --> 01:33:15,624 Un monde parallèle. 1656 01:33:15,624 --> 01:33:19,455 Ils ont disparu pendant une seconde, mais pour nous, ça a duré des jours. 1657 01:33:22,631 --> 01:33:24,253 C'était comme dans le film « Contact ». 1658 01:33:25,151 --> 01:33:26,014 J'ai adoré ce film. 1659 01:33:26,014 --> 01:33:27,498 Ou comme « X Files ». 1660 01:33:27,498 --> 01:33:28,568 Ou comme « X Files ». 1661 01:33:28,775 --> 01:33:32,192 Quand Mulder embrasse Scully, et qu'elle ne s'en souvient pas. 1662 01:33:32,192 --> 01:33:35,333 Oh, mon Dieu. C'est un excellent épisode. 1663 01:34:01,670 --> 01:34:03,465 Est-ce un avertissement ? 1664 01:34:04,777 --> 01:34:07,814 La nature nous rappelle ainsi que nos destins 1665 01:34:07,814 --> 01:34:09,816 sont irrévocablement liés. 1666 01:34:10,783 --> 01:34:14,200 Que notre mode de vie dépend de notre présence à tous ici 1667 01:34:14,200 --> 01:34:16,823 pour faire notre boulot. 1668 01:34:19,032 --> 01:34:20,931 ♪ Une journée sans Mexicain 1669 01:34:20,931 --> 01:34:22,518 ♪ Impossible de fêter le Cinco de Mayo 1670 01:34:27,731 --> 01:34:30,319 ♪ Une journée sans Mexicain 1671 01:34:30,319 --> 01:34:33,806 ♪ Plus de burritos dans ton resto 1672 01:34:33,806 --> 01:34:35,980 Écoutez, le général Hoff a convoqué une réunion d'urgence 1673 01:34:35,980 --> 01:34:36,878 au Capitole. 1674 01:34:36,878 --> 01:34:38,189 Rappliquez immédiatement. 1675 01:34:40,226 --> 01:34:41,503 Qu'importe. Annulez cet ordre. 1676 01:34:41,503 --> 01:34:43,367 Prenez votre temps, prenez votre temps. 1677 01:34:43,367 --> 01:34:44,679 Quelqu'un a une cigarette ? 1678 01:34:46,059 --> 01:34:48,717 Pourquoi avoir raconté tous ces mensonges ? 1679 01:34:48,717 --> 01:34:50,926 Où sont les armes de destruction massive ? 1680 01:34:53,499 --> 01:35:00,041 Traduction : Saroulmal & L.M. Resync : L.M. 116570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.