All language subtitles for The.Servant.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Dịch bởi: fantasy_ru (Hdvietnam) 2 00:00:41,240 --> 00:00:44,660 Hãng giải trí CJ và Barunson 3 00:00:51,210 --> 00:00:54,760 Hãng Phim A Barunson Sio 4 00:00:59,220 --> 00:01:03,270 Điều hành sản xuất Katharine KIM 5 00:01:05,520 --> 00:01:09,560 Hợp tác sản xuất Joon H. CHOI 6 00:01:26,500 --> 00:01:28,750 Sao cậu không ngồi? 7 00:01:30,590 --> 00:01:33,090 Ông chủ bảo tôi phải lễ phép. 8 00:01:35,300 --> 00:01:38,840 Có một số thứ cần phân định trước thưa ông 9 00:01:38,890 --> 00:01:39,680 Phân định? 10 00:01:40,140 --> 00:01:42,100 Như là việc xưng hô với ông chủ tôi ra sao. 11 00:01:43,310 --> 00:01:47,680 Đừng lo chuyện đó. 12 00:01:48,140 --> 00:01:50,100 Có thể là tôi thuộc tầng lớp cao nhưng 13 00:01:50,610 --> 00:01:52,980 Tôi sẽ không câu nệ chuyện đó đối với Mr. YI. 14 00:01:55,440 --> 00:01:59,200 Dù gì tôi vẫn muốn để ông biết 15 00:01:59,200 --> 00:02:03,870 vì chủ nhân của tôi đã dặn vậy. 16 00:02:05,620 --> 00:02:06,660 Tôi hiểu 17 00:02:12,210 --> 00:02:14,210 KIM Joo-hyuck, 18 00:02:14,210 --> 00:02:16,300 RYOO Seung-bum, CHO Yeo-jeong 19 00:02:32,310 --> 00:02:35,650 Tôi để cậu đến thế này là vì món súp. 20 00:02:35,980 --> 00:02:38,940 - Xin lỗi. - Không có gì. 21 00:02:41,070 --> 00:02:43,030 Sau khi các cậu ăn thử, 22 00:02:43,070 --> 00:02:44,280 Các cậu sẽ hiểu rằng quả là không uổng công. 23 00:02:44,330 --> 00:02:45,490 Vâng thưa ông 24 00:02:53,080 --> 00:02:56,500 Tôi đã mời ông đến đây 25 00:02:59,630 --> 00:03:05,260 Vì tôi không chắc tôi sẽ trở thành một chủ đề tốt cho tiểu thuyết 26 00:03:07,890 --> 00:03:09,470 Ông đừng nói vậy? 27 00:03:09,890 --> 00:03:12,390 Tôi vui mừng đến mức tối qua không ngủ được 28 00:03:13,610 --> 00:03:16,480 Ông là một găng tơ có tiếng nhất của thị trấn... 29 00:03:19,990 --> 00:03:21,070 À cái miệng tôi. 30 00:03:21,530 --> 00:03:23,070 Tôi xin lỗi, tôi không nên nói vậy 31 00:03:23,070 --> 00:03:24,570 Ông nói đúng. Tôi là một găng-tơ 32 00:03:27,330 --> 00:03:28,490 Và 33 00:03:31,830 --> 00:03:34,080 Ông là nhà văn rất đặc biệt 34 00:03:34,630 --> 00:03:35,710 'đặc biệt'? 35 00:03:39,210 --> 00:03:40,960 Tôi không chắc mình là nhà văn giỏi nhất 36 00:03:41,590 --> 00:03:45,840 Nhưng dù thế nào, cảm ơn đã lựa chọn tôi 37 00:03:47,220 --> 00:03:49,060 Bất kỳ nhà văn nào 38 00:03:51,430 --> 00:03:54,310 cũng đều muốn viết về ông 39 00:04:02,240 --> 00:04:06,320 Trước đây ông làm gì? 40 00:04:07,830 --> 00:04:11,950 Tôi từng là một người đầy tớ. 41 00:04:13,870 --> 00:04:15,290 Đầy tớ! 42 00:04:17,340 --> 00:04:20,670 Tôi đã ở đấy khi tôi 30 tuổi 43 00:04:22,170 --> 00:04:25,760 Và làm đầy tớ cho một ông quý tộc. 44 00:04:27,430 --> 00:04:34,140 Tôi chia phòng của mình với một người khách, ông MA. 45 00:04:41,190 --> 00:04:44,780 Cô là hầu mới à? 46 00:04:45,700 --> 00:04:48,280 Làm việc ở đây? 47 00:04:49,700 --> 00:04:50,870 Vâng, sao ông hỏi vậy? 48 00:04:52,500 --> 00:04:54,500 Đừng nhìn như vậy. 49 00:04:55,080 --> 00:04:57,500 Chúng ta nên nhìn thẳng mặt nhau khi nói chuyện. 50 00:05:03,720 --> 00:05:08,590 Người ta bảo phải cận thận khi ở cạnh ông. 51 00:05:10,350 --> 00:05:13,520 Những kẻ ngồi lê đôi mách. 52 00:05:13,520 --> 00:05:14,310 Nóng không! 53 00:05:15,440 --> 00:05:16,600 Cái ông này! 54 00:05:17,900 --> 00:05:20,940 Vui nhỉ. Tôi có thể tới đây nữa không? 55 00:05:21,690 --> 00:05:24,860 Gì ạ? Được... 56 00:05:36,210 --> 00:05:39,500 Cô ta nói chuyện với tôi nhưng mắt lại cứ nhìn cậu. 57 00:05:41,090 --> 00:05:42,960 Dạ? Ô... 58 00:05:46,220 --> 00:05:47,670 Nóng quá! 59 00:05:49,640 --> 00:05:50,760 Cậu làm trò gì thế? 60 00:05:53,810 --> 00:05:55,140 Nóng thật! 61 00:06:04,190 --> 00:06:11,160 Thế, cậu chủ Mong thế nào? 62 00:06:12,280 --> 00:06:14,490 Tôi mới làm cách đây vài ngày 63 00:06:14,990 --> 00:06:16,080 Nên tôi không biết rõ. 64 00:06:17,710 --> 00:06:18,790 Cậu ấy cũng tốt với tôi. 65 00:06:20,210 --> 00:06:21,170 Tốt? 66 00:06:21,210 --> 00:06:24,960 Cậu ta cho quần áo. 67 00:06:27,420 --> 00:06:28,670 Cậu Mong... 68 00:06:29,430 --> 00:06:32,390 Tôi biết cậu ta từ khi cậu ấy còn là một đứa trẻ 69 00:06:34,260 --> 00:06:36,470 Những vẫn không hiểu rõ cậu ta. 70 00:06:43,820 --> 00:06:47,780 Đây không phải là công việc cao quý Nhưng tôi muốn cố gắng hết sức mình. 71 00:06:49,280 --> 00:06:52,070 Có phải đợi tôi lâu quá không. 72 00:06:53,200 --> 00:06:54,780 Không có gì, thưa cậu chủ. 73 00:06:58,080 --> 00:07:03,670 Sau đó, tôi nhìn thấy cô ấy. 74 00:07:22,810 --> 00:07:28,690 Mùi hương của hoa bay muôn nơi 75 00:07:28,730 --> 00:07:34,660 Từ ngọn núi này sang ngọn núi khác khắp mọi nơi 76 00:07:39,700 --> 00:07:44,670 Bươm bướm lượn quanh mùi hương 77 00:07:44,710 --> 00:07:48,800 Cô làm ở đây à? 78 00:07:49,710 --> 00:07:50,670 Vâng, 79 00:07:52,220 --> 00:07:55,510 Sao anh hỏi vậy? 80 00:07:56,390 --> 00:07:57,680 Cô ấy là ai? 81 00:07:59,020 --> 00:08:03,690 Cô ấy là con gái của bà chủ ở đây, 82 00:08:03,690 --> 00:08:05,230 Tên cô ấy là Chun-hyang. 83 00:08:07,110 --> 00:08:08,230 Còn tôi là Hyang-dan. 84 00:08:08,270 --> 00:08:12,570 Bươm bướm, say mê bởi mùi hương, 85 00:08:12,610 --> 00:08:18,160 Đừng đậu lên những cánh hoa 86 00:08:18,200 --> 00:08:29,250 Cho những bong hoa đang tỏa hương giữ mãi lòng chung thủy 87 00:08:34,380 --> 00:08:45,770 Đừng đậu lên những cánh hoa 88 00:09:01,540 --> 00:09:03,080 Bang-ja! 89 00:09:06,210 --> 00:09:10,170 Hãy thu xếp một cuộc gặp đi! 90 00:09:33,820 --> 00:09:36,700 Anh không được vào đây! 91 00:09:38,200 --> 00:09:44,950 Cậu chủ của tôi muốn có đôi lời với cô. 92 00:09:45,000 --> 00:09:46,450 Cậu chủ của anh là ai? 93 00:09:47,620 --> 00:09:49,670 Cậu ấy là người mà tới sớm nhất. 94 00:09:49,710 --> 00:09:52,460 Là người đẹp trai nhất ở đây. 95 00:09:52,800 --> 00:09:54,090 Đẹp trai? 96 00:09:54,630 --> 00:09:56,800 Đừng nói nhảm nhí nữa và ra ngoài! 97 00:09:56,800 --> 00:09:58,470 Xin cô hãy nhắn lại chút gì đó cho cậu ấy. 98 00:09:58,470 --> 00:09:59,800 Ngạc nhiên quá! 99 00:10:00,800 --> 00:10:04,350 Anh đi đâu thế. Anh làm gì ở đây? 100 00:10:05,020 --> 00:10:06,980 Thưa cậu chủ, tôi đang nói với cô ấy về cậu. 101 00:10:17,190 --> 00:10:19,450 Là sự nhầm lẫn. 102 00:10:20,360 --> 00:10:23,450 Tôi có sợ một chút nhưng giờ ổn rồi. 103 00:10:24,990 --> 00:10:26,370 Anh thôi đừng đánh anh ta. 104 00:10:29,620 --> 00:10:32,080 Anh ta cũng được đối xử tốt rồi. 105 00:10:36,210 --> 00:10:40,260 Tôi muốn mời trà cô để xin lỗi. 106 00:10:41,840 --> 00:10:45,390 Các người đang làm gì thế? 107 00:10:45,640 --> 00:10:51,350 Chun-hyang, Tôi đã phải đợi cô lâu rồi đây. 108 00:10:51,400 --> 00:10:53,060 Tôi đã nói không rồi mà. 109 00:10:55,270 --> 00:10:57,780 Nhưng cô đã hát cho các vị công tử nghe. 110 00:10:58,490 --> 00:10:59,990 Cô phải chơi công bằng chứ. 111 00:10:59,990 --> 00:11:00,990 Này, anh kia! 112 00:11:02,280 --> 00:11:06,450 Tôi không biết có chuyện gì 113 00:11:07,290 --> 00:11:08,790 Nhưng cô gái này đã nói 'không.' 114 00:11:16,420 --> 00:11:19,460 Này cậu trai trẻ, chào mừng cậu. 115 00:11:20,010 --> 00:11:22,550 Tôi là Gwang ở đường Tavern. 116 00:11:22,590 --> 00:11:24,680 Rất hân hạnh. 117 00:11:29,390 --> 00:11:32,440 Trông cậu có vẻ nhiều chuyện. 118 00:11:33,480 --> 00:11:36,190 Nhưng đến giờ cậu về nhà rồi. 119 00:11:36,190 --> 00:11:37,270 Đừng làm như vậy... 120 00:11:37,320 --> 00:11:39,070 Cô đừng xía vào. 121 00:11:40,400 --> 00:11:42,780 Để yên nào. 122 00:11:42,820 --> 00:11:49,790 Mày đừng nổi cáu một cách tầm thường thế. 123 00:11:50,500 --> 00:11:52,080 Về nhà ngay đi! 124 00:11:59,210 --> 00:12:00,340 Mày là thằng quái quỷ nào thế? 125 00:12:00,380 --> 00:12:03,630 Tôi là người hầu của cậu ấy. 126 00:12:03,720 --> 00:12:05,640 Một thằng hầu! 127 00:12:07,720 --> 00:12:09,810 Tao ổn cả, lùi lại. 128 00:12:28,030 --> 00:12:30,450 Ông đâu rồi? 129 00:12:30,910 --> 00:12:31,950 Ông chủ ơi 130 00:12:50,010 --> 00:12:54,100 Chun-hyang... 131 00:12:55,690 --> 00:12:58,980 Đó là một sai lầm lớn. 132 00:13:00,230 --> 00:13:02,190 Không nên làm vậy. 133 00:13:03,650 --> 00:13:05,360 Tôi phải làm gì? 134 00:13:06,410 --> 00:13:10,450 Cậu đã tạo cho Mong cơ hội 135 00:13:10,990 --> 00:13:12,540 để thể hiện. 136 00:13:13,500 --> 00:13:16,000 Và anh ta đánh cậu. 137 00:13:16,290 --> 00:13:17,870 Cậu không có lòng tự trọng à? 138 00:13:20,210 --> 00:13:22,170 Nhưng tôi là tôi tớ của cậu ta. 139 00:13:28,680 --> 00:13:29,800 Đấy là lý do duy nhất? 140 00:13:31,930 --> 00:13:36,640 Tôi nghĩ vậy. Nó làm tôi cáu. 141 00:13:39,900 --> 00:13:41,060 Tôi sẽ làm gì giờ? 142 00:13:41,110 --> 00:13:45,070 Tất nhiên, cậu sẽ phải xúc tiến việc nói chuyện với cô ấy. 143 00:13:45,900 --> 00:13:46,740 Gì ạ? 144 00:13:47,820 --> 00:13:49,450 Tôi làm vậy bằng cách nào? 145 00:13:51,200 --> 00:13:54,660 Hãy đi tiếp cận với cô hầu gái Hyang-dan trước. 146 00:13:55,330 --> 00:13:56,290 Xin lỗi? 147 00:13:59,500 --> 00:14:02,090 Tôi chưa bao giờ dạy cái này cho ai. Chưa bao giờ. 148 00:14:02,130 --> 00:14:03,750 Làm ơn đi. 149 00:14:04,510 --> 00:14:07,760 Cậu đang trong tình cảnh bi đát Vì vậy tôi muốn giúp cậu. 150 00:14:08,430 --> 00:14:13,180 Hãy nói cho cô ấy cần phải hoàn thành những gì. 151 00:14:13,180 --> 00:14:15,970 Cứ đi tới rồi đi lui trước mặt cô ấy. 152 00:14:16,020 --> 00:14:18,640 Nó sẽ làm cho cô ta bối rối và kích thích. 153 00:14:18,690 --> 00:14:21,730 Đừng thông báo gì mà chỉ tập trung làm vậy 154 00:14:21,770 --> 00:14:24,270 Đấy là điều cậu cần và sau đó 155 00:14:24,320 --> 00:14:26,570 Sau đó, như một cách tình cờ làm thế này 156 00:14:30,950 --> 00:14:33,580 Chộp lấy nó lại như vậy. 157 00:14:40,420 --> 00:14:43,630 Gì thế? Chộp cô ta? 158 00:14:43,670 --> 00:14:49,260 Đừng quá nhanh, quá chậm. Mà chỉ như thế này. 159 00:14:54,600 --> 00:14:57,640 Cô ta sẽ chẳng cho tôi làm như thế! 160 00:14:58,230 --> 00:14:59,270 Cô ta sẽ bỏ đi ngay. 161 00:15:01,400 --> 00:15:02,560 Bỏ đi? 162 00:15:03,020 --> 00:15:04,480 Tất nhiên. 163 00:15:06,110 --> 00:15:10,990 Thử đi và sẽ thấy có thể bỏ đi hay không. 164 00:15:11,030 --> 00:15:14,490 Cậu đi đi lại lại khi cô ấy nói. 165 00:15:14,530 --> 00:15:15,780 Và chộp lấy! 166 00:15:17,910 --> 00:15:23,000 Cậu có thể bỏ đi không. 167 00:15:27,000 --> 00:15:28,670 Cậu ta là một anh hầu kỳ lạ. 168 00:15:29,510 --> 00:15:32,760 Những người hầu khác thường không can thiệp. 169 00:15:32,800 --> 00:15:34,260 Rất cam đảm! 170 00:15:35,220 --> 00:15:39,390 Sẽ thế nào nếu cậu chủ kia không có anh ta? 171 00:15:41,940 --> 00:15:45,480 Anh ta đang giăng bẫy. 172 00:15:46,690 --> 00:15:49,690 Anh ta sẽ đến. Rồi con sẽ thấy. 173 00:15:57,280 --> 00:16:02,000 Một người hầu đến từ dòng tộc YI. 174 00:16:12,050 --> 00:16:16,840 Ai bảo cô quyết định vậy? 175 00:16:17,300 --> 00:16:19,180 Chỉ là gửi lời nhắn thôi. 176 00:16:21,810 --> 00:16:26,060 Cậu chủ muốn gặp cô ấy ngày mai 177 00:16:26,610 --> 00:16:28,480 Bên thác nước. 178 00:16:29,400 --> 00:16:31,570 Cô chủ của tôi chưa bao giờ đi chơi với đàn ông. 179 00:16:31,610 --> 00:16:33,190 Cô ấy không phải người như vậy. 180 00:16:33,200 --> 00:16:37,660 Tôi không quan tâm cô ấy ra sao. Chỉ cần gửi bức thư này. 181 00:16:37,700 --> 00:16:39,870 Chẳng có lý do gì phải gửi cả. 182 00:16:40,490 --> 00:16:42,580 Cô thật là bướng bỉnh! 183 00:16:49,630 --> 00:16:53,880 Cảnh vật ở đây đẹp quá. 184 00:16:56,510 --> 00:16:59,350 Tại sao anh tự nhiên lại nói tới cảnh? 185 00:16:59,390 --> 00:17:00,350 Chộp lấy! 186 00:17:06,770 --> 00:17:13,110 Chúng ta hãy cố gắng giúp nhau, đồng ý chứ? 187 00:17:19,120 --> 00:17:20,370 Cậu ta nói gì? 188 00:17:23,330 --> 00:17:26,290 Ông chủ của anh ta muốn gặp cô chủ 189 00:17:26,920 --> 00:17:27,870 Và sao nữa? 190 00:17:29,540 --> 00:17:31,380 Trả lời tôi đi. 191 00:17:32,590 --> 00:17:34,380 Và tôi trả lời 'đồng ý'. 192 00:17:34,970 --> 00:17:37,550 Cái gì? 193 00:17:39,140 --> 00:17:40,680 Thế tôi phải làm thế nào? 194 00:17:46,980 --> 00:17:49,480 Những người quý tộc thường nói gì trong lúc này? 195 00:17:51,610 --> 00:17:54,190 Có lẽ giống chúng ta thôi. 196 00:17:57,320 --> 00:18:00,870 Tại sao họ chưa đói nhỉ, ngửi xem? 197 00:18:07,120 --> 00:18:08,750 Họ không giống chúng ta. 198 00:18:09,790 --> 00:18:12,380 Họ che giấu cảm xúc. 199 00:18:13,420 --> 00:18:17,760 Không tống thức ăn vào họng dù có sắp chết vì đói 200 00:18:19,300 --> 00:18:20,760 Một người quý tộc là như vậy. 201 00:18:21,430 --> 00:18:23,100 Anh có chút gì đó giống họ. 202 00:18:27,230 --> 00:18:31,690 Ngừng nói và tập trung bữa ăn đi. 203 00:18:35,730 --> 00:18:39,570 Anh là một người đầu bếp giỏi đấy. 204 00:18:42,200 --> 00:18:44,740 Đó là những chuyện vặt mà một gã con trai có thể làm. 205 00:18:44,790 --> 00:18:47,950 Trông anh rất mạnh mẽ trong trận ẩu đả hôm trước 206 00:18:50,620 --> 00:18:53,670 Nhưng giờ thì tay anh lại rất mềm mại. 207 00:18:57,710 --> 00:18:59,880 Anh nấu món nướng được đấy. 208 00:19:02,010 --> 00:19:04,050 Có phải cậu học từ Mr. MA? 209 00:19:08,140 --> 00:19:11,640 Mr. MA là ai vậy? 210 00:19:13,230 --> 00:19:18,030 Một ông khách dâm dãng ở cùng. 211 00:19:19,070 --> 00:19:22,950 Ông ta dạy Bang-ja vài thứ bậy bạ 212 00:19:22,990 --> 00:19:24,780 Những kỹ năng mà anh ta sử dụng với cô ấy. 213 00:19:26,910 --> 00:19:32,210 Tôi đã quở trách anh ta rồi. 214 00:19:35,340 --> 00:19:39,380 Tôi hiểu... 215 00:19:56,060 --> 00:19:57,480 Có nóng không? 216 00:19:58,690 --> 00:20:00,190 Tôi đã học chịu nóng từ Mr. MA. 217 00:20:00,240 --> 00:20:03,400 Tôi làm cậu bẽ bàng rồi, anh chàng ngờ ngệch à. 218 00:20:04,410 --> 00:20:09,410 Ồ, không! Cô không sao chứ? 219 00:20:10,700 --> 00:20:12,210 Cô có sao không? 220 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 Chuyện gì vậy? 221 00:20:15,000 --> 00:20:16,210 Ngồi nguyên. 222 00:20:16,960 --> 00:20:18,460 Cô bị trật khớp mắt cá chân. 223 00:20:18,500 --> 00:20:20,380 Ngồi im nhé. 224 00:20:24,220 --> 00:20:27,470 Ô, trời! Hãy để cái chân yên một chút. 225 00:20:27,510 --> 00:20:28,970 Im lặng, cô đấy! 226 00:20:30,100 --> 00:20:33,980 Hãy để chân cô ấy nghỉ. 227 00:20:34,520 --> 00:20:35,850 May quá, nó không bị gãy. 228 00:20:40,320 --> 00:20:42,400 Có viên đá nào không? 229 00:20:42,440 --> 00:20:46,700 - Ô, Cô chủ...! - Bang-ja, lại đây! 230 00:21:19,110 --> 00:21:20,150 Một khoảnh khắc 231 00:21:43,710 --> 00:21:46,170 Cậu chủ của anh rất kỳ lạ. 232 00:21:46,800 --> 00:21:49,050 Anh ta muốn một anh hầu như anh cõng tôi. 233 00:21:50,800 --> 00:21:51,890 Tôi biết. 234 00:21:53,930 --> 00:21:56,640 Tôi cũng ướt cả vì quần áo ẩm ướt của anh rồi. 235 00:22:00,190 --> 00:22:01,940 nếu muốn cô có thể xuống tự mà đi bộ. 236 00:22:03,690 --> 00:22:07,070 Tại sao anh lại nói thô lỗ với tôi như vậy? 237 00:22:09,530 --> 00:22:11,160 Cô không phải cô chủ của tôi. 238 00:22:12,330 --> 00:22:15,240 Tôi chỉ thể hiện sự tôn kính khi có cậu chủ của tôi ở đó 239 00:22:16,000 --> 00:22:18,160 Dù gì tôi lớn tuổi hơn cô 240 00:22:22,630 --> 00:22:23,960 Tôi có nặng không? 241 00:22:24,000 --> 00:22:26,800 Nhẹ như lông vũ vậy. 242 00:22:28,090 --> 00:22:30,680 Anh giỏi nhiều thứ nhỉ! 243 00:22:31,800 --> 00:22:33,050 Thứ gì? 244 00:22:34,510 --> 00:22:40,480 Đánh đấm, bơi lội và nướng thịt 245 00:22:42,270 --> 00:22:44,150 Nhưng mà lúc nãy cô đâu có ăn! 246 00:22:44,610 --> 00:22:48,400 Tôi không cần thử Tôi có thể cảm nhận thịt ngon từ mùi thơm 247 00:22:51,280 --> 00:22:53,780 Một hành trình thật đáng nhớ. 248 00:22:58,460 --> 00:22:59,870 Tuyết rơi rồi! 249 00:23:23,440 --> 00:23:27,270 Anh quản lý một cửa hàng bán gạo à? 250 00:23:30,200 --> 00:23:34,070 Đây không phải là việc chính của tôi. 251 00:23:36,790 --> 00:23:42,330 Thời gian cứ dai dẳng. 252 00:23:43,080 --> 00:23:45,670 Giữa chúng tôi đã trở nên tốt hơn. 253 00:23:45,710 --> 00:23:50,170 Xin lỗi đã cắt lời nhưng, 254 00:23:50,630 --> 00:23:54,970 Nếu tôi là cậu chủ của anh, thì tôi đã cõng cô ấy 255 00:23:57,810 --> 00:24:01,060 Đó là việc của một người đàn ông ga lăng cần làm 256 00:24:01,180 --> 00:24:06,060 Thậm chí phòng khi anh mệt giữa đường. 257 00:24:09,820 --> 00:24:10,860 Vậy sao? 258 00:24:12,530 --> 00:24:16,660 Cậu không hiểu gì đâu. 259 00:24:18,540 --> 00:24:20,490 Đấy là mộ chiến thuật đối với phụ nữ. 260 00:24:22,710 --> 00:24:26,080 Cô ấy hi vọng là tôi cõng cô ấy nhưng tôi lại không làm vậy. 261 00:24:26,790 --> 00:24:32,670 Cô ấy trở nên thiếu thốn và sẽ mê tôi. 262 00:24:33,300 --> 00:24:35,890 Tôi hiểu. 263 00:24:38,810 --> 00:24:43,350 Trình độ của tôi ở tầm khác so với những trò tầm thường của anh. 264 00:24:47,270 --> 00:24:53,070 Anh học ai những kỹ năng đó? 265 00:24:54,990 --> 00:24:58,990 Từ đọc sách của Khổng Tử Và Mạnh Tử. 266 00:25:02,120 --> 00:25:04,580 Và đối thủ của tôi chỉ là anh. 267 00:25:07,920 --> 00:25:09,170 Chỉ là tôi? 268 00:25:11,130 --> 00:25:15,800 Mà thật ra anh lại đâu phải là đối thủ của tôi? 269 00:25:26,900 --> 00:25:28,060 Ông MA. 270 00:25:29,110 --> 00:25:30,060 Sao? 271 00:25:32,030 --> 00:25:36,780 Ông học đâu những kỹ năng đó vậy? 272 00:25:36,820 --> 00:25:39,620 Gì cơ, cách cắt từng mảnh con mực ra á? 273 00:25:39,620 --> 00:25:43,790 Không, kỹ năng mà ông dạy tôi hôm trước ấy 274 00:25:44,200 --> 00:25:49,630 Từ Mr. JANG. 275 00:25:51,380 --> 00:25:52,880 Mr. JANG? 276 00:25:54,710 --> 00:26:00,590 Một trai bao từ Jeolla Người mà đã ngủ với hàng ngàn phụ nữ. 277 00:26:01,890 --> 00:26:03,180 20 ngàn? 278 00:26:04,390 --> 00:26:07,890 Cậu nghĩ là bịa đặt hay sao? 279 00:26:11,110 --> 00:26:15,440 Chắc ông ấy phải rất đẹp trai. 280 00:26:17,740 --> 00:26:20,200 Đừng nghĩ chỉ tán tỉnh phụ nữ bằng vẻ bề ngoài. 281 00:26:22,910 --> 00:26:26,660 Bằng tiền bạc à? 282 00:26:28,460 --> 00:26:29,870 Thật là ngốc. 283 00:26:30,790 --> 00:26:34,800 Ông ta biết cách đọc được ý nghĩ của phụ nữ. 284 00:26:35,460 --> 00:26:39,800 Ông ta dạy tôi kỹ năng Làm như vậy. 285 00:26:42,300 --> 00:26:43,470 Thế có chuyện gì thế? 286 00:26:46,020 --> 00:26:49,180 Tôi không dạy nó một cách bừa bãi. 287 00:26:52,400 --> 00:26:59,240 Có phải để dành cho Chun-hyang? Cậu thích cô ta? 288 00:26:59,900 --> 00:27:04,870 Tôi rất muốn cô ấy. 289 00:27:06,910 --> 00:27:10,790 Cậu chủ là một công tử danh giá 290 00:27:12,710 --> 00:27:14,170 Thế nên việc này sẽ không được công bằng. 291 00:27:17,510 --> 00:27:23,970 Không chắc là tôi chỉ cho cậu một nguyên tắc nào đó hoàn hảo. 292 00:27:24,010 --> 00:27:25,970 Nhưng trong hoàn cảnh này thì phải khẩn trương. 293 00:27:27,520 --> 00:27:30,770 Tôi sẽ dạy cậu một khóa cấp tốc. 294 00:27:32,480 --> 00:27:37,070 Đầu tiên, ngồi bên cạnh như thế này. 295 00:27:37,110 --> 00:27:41,070 Đây là tư thế cơ bản. 296 00:27:41,110 --> 00:27:45,280 Ngồi thế này họ sẽ không biết gì. 297 00:27:45,280 --> 00:27:50,540 Và sau đó cậu nằm xuống Như thế này. 298 00:27:55,210 --> 00:27:58,000 Không cần gạ cô ấy nằm à? 299 00:27:59,300 --> 00:28:03,010 Không nói gì cả và thử cố gắng rủ tôi nằm xem nào. 300 00:28:03,390 --> 00:28:05,970 Vâng. 301 00:28:12,100 --> 00:28:18,980 Chúng ta đi bộ khá lâu rồi. Nằm xuống và nói chuyện nhé? 302 00:28:34,580 --> 00:28:38,540 Thấy chưa? Không dễ gì bắt cô ấy nằm đâu. 303 00:28:40,000 --> 00:28:41,460 Tôi hiểu. 304 00:28:44,090 --> 00:28:48,800 Nhưng thậm chí tôi nằm... 305 00:28:50,600 --> 00:28:51,560 Ngồi xuống đi 306 00:29:14,210 --> 00:29:16,370 Được đấy nhỉ. 307 00:29:17,580 --> 00:29:28,800 Và cậu nằm xuống và không nói gì cả nữa. Và, sau đó... 308 00:29:30,930 --> 00:29:32,640 Tôi phải chạm vào chỗ nào? 309 00:29:33,680 --> 00:29:37,390 Đừng chạm vào đâu cả Hãy để vai của cậu ở đây. 310 00:29:40,110 --> 00:29:45,530 Và cậu nhìn chằm chằm vào vai cô ấy như thế này 311 00:29:48,570 --> 00:29:49,660 Vào vai cô ấy? 312 00:29:51,280 --> 00:29:56,080 Với tất cả con tim của cậu 313 00:29:59,290 --> 00:30:00,790 Như thế này. 314 00:30:06,840 --> 00:30:10,800 Gì thế? 315 00:30:13,430 --> 00:30:15,560 Hình như anh đang Nhìn chằm chằm tôi. 316 00:30:18,390 --> 00:30:19,560 Tôi đâu có nhìn. 317 00:30:21,310 --> 00:30:23,270 Anh không phải vậy sao? 318 00:30:27,400 --> 00:30:32,070 Trò cuối cùng là hãy hắt hơi 319 00:30:35,330 --> 00:30:37,000 Hình như tôi đang bị cảm lạnh. 320 00:30:54,600 --> 00:30:55,890 Trông cậu có vẻ hạnh phúc 321 00:30:56,390 --> 00:31:00,890 Tối nay chúng ta có món gà à? 322 00:31:06,320 --> 00:31:10,070 Tôi không chắc Là tôi có nên nói cho cậu biết không 323 00:31:11,780 --> 00:31:16,490 Nhưng mà Chun-hyang đã viết thư cho Mong. 324 00:31:16,490 --> 00:31:23,960 Cô ấy làm vậy? 325 00:31:24,000 --> 00:31:24,960 Hay là cô hầu của cô ấy? 326 00:31:25,500 --> 00:31:26,460 Ừ... 327 00:31:26,500 --> 00:31:29,460 Tôi lấy được lá thư từ cô ấy. 328 00:31:42,020 --> 00:31:46,270 Trời nóng quá nên Tôi không ăn mặc chỉnh tề được 329 00:31:46,320 --> 00:31:49,400 Nên nếu anh không phiền thì Tôi sẽ ăn mặc đồ mát mẻ, 330 00:31:50,030 --> 00:31:51,900 Tôi có thể mời anh tới nơi ở của tôi chơi không. 331 00:31:53,320 --> 00:31:59,660 Trời nóng quá tới mức tôi định viết là tôi muốn bỏ bớt quần áo ra. 332 00:32:00,120 --> 00:32:02,080 Không giống với cô ấy viết lắm. 333 00:32:05,420 --> 00:32:07,540 Làm sao cô ấy có thể viết bức thư kiểu như này... 334 00:32:08,920 --> 00:32:13,550 Nó có thể gọi là bức thư SGTH. 335 00:32:14,010 --> 00:32:16,850 Thư SGTH là gì? 336 00:32:16,930 --> 00:32:19,470 Là bức thư mà “Từ từ khiến đàn ông không chịu nổi”. 337 00:32:20,930 --> 00:32:24,560 Có gì đó ẩn chứa trong bức thư này. 338 00:32:28,820 --> 00:32:31,650 Bức thư SGTH thật phù hợp cho những gã phóng đãng. 339 00:32:32,700 --> 00:32:34,820 Anh ta đọc nó và sẽ chạy tới ngay lập tức. 340 00:32:35,700 --> 00:32:38,830 Và sau đó con có thể làm cho anh ta điên dại. 341 00:32:40,870 --> 00:32:44,830 Còn tôi? Tôi có được ngủ với Bang-ja không? 342 00:32:46,580 --> 00:32:49,090 Không hợp với cô đâu. 343 00:32:51,210 --> 00:32:52,170 Tôi hiểu. 344 00:32:54,130 --> 00:32:58,470 Tốt nhất đừng ngủ với hắn ta. 345 00:33:00,060 --> 00:33:04,480 Không có người đàn bà nào lại mặc kệ với sự buông thả của mình. 346 00:33:05,600 --> 00:33:07,060 Đi làm sa-lát đi. 347 00:33:08,110 --> 00:33:09,060 vâng. 348 00:33:13,700 --> 00:33:18,070 Có chuyện gì giữa còn và Bang-ja, phải không? 349 00:33:19,410 --> 00:33:21,870 Ý của mẹ là gì ạ? 350 00:33:21,870 --> 00:33:25,500 Đừng có vòng vo giả vờ như vậy. Nói ta nghe đi. 351 00:33:29,420 --> 00:33:33,380 Anh ấy nhìn vào con 352 00:33:33,420 --> 00:33:36,510 Nhưng con cảm thấy mọi thứ thật kỳ lạ và yếu đuối. 353 00:33:39,100 --> 00:33:42,760 Thế mày làm chuyện ấy rồi à? 354 00:33:42,770 --> 00:33:46,350 Mẹ này. Con chỉ đang kể về cảm giác của con thế nào thôi. 355 00:33:49,310 --> 00:33:53,860 Cậu ta chỉ nhìn vào con thôi sao? 356 00:33:54,780 --> 00:33:59,870 Anh ta nằm xuống và nhìn chằm chằm vào vai con. 357 00:34:05,120 --> 00:34:06,580 Không thể nào... 358 00:34:08,420 --> 00:34:10,080 Cậu ta không thể biết kỹ năng'nhìn chằm chằm từ bên cạnh'. 359 00:34:12,380 --> 00:34:15,760 Chỉ là một người đầy tớ thôi... 360 00:34:17,130 --> 00:34:19,470 Kỹ năng 'nhìn chằm chằm từ bên cạnh' là gì ạ? 361 00:34:23,680 --> 00:34:25,270 Không thể nào. 362 00:34:27,520 --> 00:34:29,690 Cô đang nói gì vậy? 363 00:35:08,600 --> 00:35:10,770 Cô nói cô mặc một bộ quần áo mỏng 364 00:35:12,230 --> 00:35:13,690 Nhưng giờ cô lại mặc kín đáo. 365 00:35:15,530 --> 00:35:17,190 Thời tiết lại trở nên lạnh. 366 00:35:42,720 --> 00:35:45,220 Thật ngạc nhiên. 367 00:35:47,890 --> 00:35:51,180 Cô ấy đã đau khi bị chảy máu 368 00:35:52,480 --> 00:35:57,570 Chẳng bao lâu thì cô ấy la lên. 369 00:35:59,900 --> 00:36:02,490 Tôi có thể nghe thấy tiếng cô ấy. 370 00:36:10,910 --> 00:36:13,670 Tôi chưa bao giờ nói Điều này với một người hầu cả. 371 00:36:15,710 --> 00:36:16,790 Đi thôi. 372 00:36:24,590 --> 00:36:27,180 Chuyện gì vậy thưa cậu chủ? 373 00:36:27,970 --> 00:36:28,760 Ôi cái dạ dày của tôi! 374 00:36:29,390 --> 00:36:33,480 Anh ta chưa ngủ với cô ấy. 375 00:36:34,600 --> 00:36:35,560 Cái gì ạ? 376 00:36:37,320 --> 00:36:39,690 Anh ta bị khiêu khích cả đêm, nhưng không được quan hệ. 377 00:36:40,530 --> 00:36:46,700 Tinh dịch đã đầy tràn vì thế mà mới dẫn đến đau dạ dày. 378 00:36:50,620 --> 00:36:57,040 Tôi biết mà! Cậu ta nói dối tôi. 379 00:36:57,080 --> 00:36:59,460 Cô ấy không dễ dãi như thế. 380 00:37:04,880 --> 00:37:06,050 Bây giờ tôi nên làm gì? 381 00:37:09,890 --> 00:37:14,390 Chúng ta phải đến đó và nắm lấy cô ấy trước. 382 00:37:15,520 --> 00:37:16,480 'Chúng ta'? 383 00:37:19,820 --> 00:37:20,860 Ý tôi là cậu đấy. 384 00:37:22,990 --> 00:37:25,070 Nhanh lên! 385 00:37:52,010 --> 00:37:53,600 Anh... 386 00:37:54,350 --> 00:37:56,980 Anh đang làm cái gì ở đây? 387 00:37:57,350 --> 00:37:58,480 Sao anh dám vậy? Ra ngay! 388 00:38:00,360 --> 00:38:03,860 Tôi chỉ định... 389 00:38:05,780 --> 00:38:06,860 Ra ngay! 390 00:38:07,490 --> 00:38:10,370 Hãy nghe tôi nói... 391 00:38:10,780 --> 00:38:11,870 Tôi sẽ la lên đấy! 392 00:38:11,910 --> 00:38:13,290 Xin đừng... 393 00:38:13,330 --> 00:38:14,370 Tôi sẽ la lên thật đấy. 394 00:38:14,410 --> 00:38:15,950 Nếu cô làm vậy, 395 00:38:16,410 --> 00:38:22,290 Tôi sẽ bị đánh chết vì sự xấu xa này mất. 396 00:38:43,610 --> 00:38:45,070 Tại sao anh lại run lên như vậy? 397 00:38:53,410 --> 00:38:54,490 Vì tôi sợ. 398 00:38:56,000 --> 00:38:57,870 Thế tại sao anh còn đến đây? 399 00:39:00,830 --> 00:39:03,790 Tôi đã không biết Là tôi sẽ sợ như thế này. 400 00:39:09,090 --> 00:39:12,840 Mr. MA không dạy cho anh kỹ năng mới cho ngày hôm nay à? 401 00:39:17,520 --> 00:39:23,400 Ông ấy có dạy nhưng tôi không thể. 402 00:39:24,690 --> 00:39:28,990 Đó là kỹ năng gì? 403 00:39:33,700 --> 00:39:39,160 Ông ấy bảo tôi là phải nhìn thẳng vào cô. 404 00:39:44,500 --> 00:39:46,670 Sau đó đặt đôi môi của tôi Lên má cô 405 00:39:48,420 --> 00:39:50,590 Và hỏi cô rằng tôi có thể hôn cô không. 406 00:39:51,430 --> 00:39:52,760 Anh làm cái gì đấy? 407 00:39:55,100 --> 00:40:04,980 Và sau đó, ôm cô và Hỏi cô rằng tôi có thể ôm cô không 408 00:40:08,280 --> 00:40:12,990 Sau đó, chạm vào cô và Cũng hỏi là tôi có thể chạm vào cô không. 409 00:40:13,610 --> 00:40:14,610 Anh làm cái gì vậy? 410 00:40:14,620 --> 00:40:16,160 Tôi sẽ la to lên bây giờ, Tôi không đùa đâu! 411 00:40:16,910 --> 00:40:18,740 Tôi có thể cởi áo cô không? 412 00:40:22,290 --> 00:40:26,580 Tôi la lớn lên bây giờ! 413 00:40:26,630 --> 00:40:29,500 Cô không muốn vậy à? 414 00:40:30,090 --> 00:40:32,170 Tôi la lên này! 415 00:40:39,930 --> 00:40:42,770 Ông ấy bảo tôi là hỏi cô xem Tôi có thể cởi đồ cô không và... 416 00:41:18,720 --> 00:41:20,890 Chúng ta không thể làm chuyện này. 417 00:41:22,560 --> 00:41:23,850 Sao không? 418 00:41:56,130 --> 00:41:58,130 Chúng ta đang trong cùng hoàn cảnh. Sẽ chẳng có gì thay đổi về sau cả. 419 00:42:13,030 --> 00:42:14,440 Cậu thật là dốt. 420 00:42:14,530 --> 00:42:17,070 Không nên dùng tay ra hiệu như vậy 421 00:42:18,820 --> 00:42:20,160 Mọi thứ ổn thôi. 422 00:42:20,820 --> 00:42:24,990 Cậu thậm chí không biết là cậu đã ám hiệu cái gì. 423 00:42:32,000 --> 00:42:38,680 Một câu chuyện hấp dẫn. 424 00:42:39,090 --> 00:42:44,060 Anh đánh con trai của một gia đình danh giá. 425 00:42:45,390 --> 00:42:48,890 Hãy kể cho tôi về đôi bàn tay anh tiếp. 426 00:42:55,030 --> 00:42:56,990 Sau đó chúng tôi ngủ cùng nhau 427 00:42:58,740 --> 00:43:00,280 Cô ấy nói với tôi rằng cô ấy phải cưới Mong 428 00:43:01,120 --> 00:43:04,160 Cô ấy đưa tôi một bức thư mật 429 00:43:05,620 --> 00:43:07,950 Bảo tôi phải hứa giúp cô ấy một việc. 430 00:43:08,790 --> 00:43:11,170 Giúp việc gì? 431 00:43:12,630 --> 00:43:14,790 Tôi sẽ đưa cậu chủ tới chỗ cô ấy lần nữa. 432 00:43:15,380 --> 00:43:16,340 Cái gì? 433 00:43:17,210 --> 00:43:20,800 Tôi đã thuyết phục cậu chủ đến gặp cô ấy 434 00:43:21,930 --> 00:43:25,100 Và họ vào phòng sau đó! 435 00:43:35,480 --> 00:43:38,940 Cô không bao giờ ngủ à? 436 00:43:39,610 --> 00:43:41,530 Người hầu không bao giờ ngủ. 437 00:43:51,290 --> 00:43:55,250 Tiếng gì thế? 438 00:43:56,920 --> 00:43:58,800 Tôi đã nhìn thấy họ qua khe nhỏ ở cửa. 439 00:43:58,840 --> 00:44:00,970 Họ đang làm chuyện đó ở tư thế đứng 440 00:44:03,840 --> 00:44:12,060 Tư thế đứng ư? Làm sao có thể? 441 00:44:13,100 --> 00:44:17,520 Sao anh lại sửng sốt như vậy? Cậu ấy là một công tử mà. 442 00:44:30,500 --> 00:44:31,870 Cô làm cái gì thế? 443 00:44:50,390 --> 00:44:52,560 Anh có muốn uống tiếp không? 444 00:44:57,310 --> 00:44:58,770 Cô đang cần cái gì thế? 445 00:45:00,320 --> 00:45:08,370 Cô không thấy hổ thẹn về những tiếng ồn à? 446 00:45:10,740 --> 00:45:12,700 Tôi đã không nghe thấy. 447 00:45:15,210 --> 00:45:16,870 Tôi đã ngủ gật. 448 00:45:19,460 --> 00:45:20,880 Mẹ bảo tôi làm như vậy. 449 00:45:23,090 --> 00:45:26,970 Bà ấy nói là đàn ông bị hấp dẫn bởi tiếng rên rỉ. 450 00:45:30,810 --> 00:45:32,470 Đó không phải là sự thật. 451 00:45:37,940 --> 00:45:39,480 Hãy cứ nghĩ như những gì anh thích. 452 00:46:28,490 --> 00:46:30,160 Nó thực sự là rất khó khăn đối với tôi. 453 00:48:50,130 --> 00:48:51,670 Tôi phải có được em, 454 00:48:55,680 --> 00:49:05,100 Chỉ của riêng tôi! 455 00:49:23,790 --> 00:49:24,750 Không! 456 00:49:25,710 --> 00:49:27,290 Chuyện gì thế? 457 00:49:31,710 --> 00:49:33,010 Nhiều năm về trước, 458 00:49:34,420 --> 00:49:37,590 Tôi có tới quán rượu của hai chị em nhà nọ. 459 00:49:39,050 --> 00:49:40,850 Đã có một khoảng thời gian tuyệt vời 460 00:49:42,720 --> 00:49:49,980 Nhưng tôi đã thôi sử dụng các kỹ năng. 461 00:49:51,610 --> 00:49:52,570 Và sao nữa? 462 00:49:55,200 --> 00:49:59,370 Có một mối thù rất lớn giữa họ, do tôi. 463 00:50:00,120 --> 00:50:05,500 Người chị đã đầu độc vào thức ăn cô em. 464 00:50:06,330 --> 00:50:08,750 Cô em không chết, nhưng cô ta bị mù. 465 00:50:09,790 --> 00:50:12,210 Có biết là tôi đang nói tới ai không? 466 00:50:13,880 --> 00:50:15,300 Mẹ của Chun-hyang. 467 00:50:16,430 --> 00:50:20,850 Hãy dừng lại chuyện này đi. Cô ta xuất thân từ một dòng tộc với những người đàn bà hiểm ác. 468 00:50:27,390 --> 00:50:36,490 Cho dù ông nói gì đi nữa, Tôi cũng không thể làm khác được. 469 00:50:38,410 --> 00:50:42,490 Tôi phải có được cô ấy. 470 00:51:01,300 --> 00:51:02,680 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 471 00:51:04,890 --> 00:51:05,930 Tôi vừa có chuyện hay. 472 00:51:05,970 --> 00:51:08,480 Giờ tôi chuẩn bị phải theo học nghiêm túc. 473 00:51:23,330 --> 00:51:27,660 Cô ấy có biết là anh sẽ dời đi không? 474 00:51:30,960 --> 00:51:32,750 Cô ấy sẽ không bỏ qua Nếu như bây giờ tôi nói. 475 00:51:33,500 --> 00:51:35,090 Tôi sẽ đi nói với cô ta sau. 476 00:51:38,420 --> 00:51:40,380 Như thế phù hợp hơn 477 00:51:44,220 --> 00:51:50,180 Tôi muốn làm thứ gì đó. 478 00:51:54,440 --> 00:52:00,860 Tôi đã có lời thề với cô ấy. Đi và trở lại. 479 00:52:07,700 --> 00:52:08,740 Ông ấy bảo anh làm điều đó à? 480 00:52:15,880 --> 00:52:17,750 Gì cơ? Ừ. 481 00:52:19,710 --> 00:52:21,050 Vậy là ông ấy sẽ ra đi? 482 00:52:21,720 --> 00:52:32,270 Cậu ấy sẽ đi Seoul. Hãy đưa nó cho cậu ấy. 483 00:52:40,990 --> 00:52:42,650 Anh đã vướng phải vấn đề lớn rồi. 484 00:52:44,700 --> 00:52:45,870 Đây là của anh. 485 00:52:52,410 --> 00:52:53,790 Của ông ấy đây. 486 00:53:01,920 --> 00:53:03,920 Hyang-dan đã cố tình bẫy rồi. 487 00:53:06,680 --> 00:53:07,930 Anh có đi với ông ta không? 488 00:53:10,890 --> 00:53:13,930 Sắp tới à, có. 489 00:53:16,980 --> 00:53:21,690 Nhưng tôi sẽ quay trở lại sớm. 490 00:53:29,240 --> 00:53:34,500 Dù gì thì không dễ từ bỏ công việc. 491 00:53:38,420 --> 00:53:41,960 Tôi hiểu. Tôi sẽ đợi. 492 00:53:43,720 --> 00:53:46,380 Tôi sẽ quay trở lại sớm. 493 00:53:57,310 --> 00:53:58,400 Cậu chủ... 494 00:54:00,820 --> 00:54:02,480 Tốt đưa đây. 495 00:54:02,530 --> 00:54:04,400 Cậu chủ, Tôi phải... 496 00:54:04,440 --> 00:54:06,490 Ừ 497 00:54:21,090 --> 00:54:25,380 Tôi, Bang-ja, đã từng ngủ Với Chun-hyang, 498 00:54:26,010 --> 00:54:34,060 Bằng cách này hứa giúp Chun-hyang đạt mục đích cưới Mong. 499 00:54:44,150 --> 00:54:47,150 Tốt hơn rồi. Chúng ta sẽ đi đâu, cậu chủ? 500 00:54:52,620 --> 00:54:54,030 Anh có thể ở lại. 501 00:54:54,700 --> 00:54:55,580 Gì cơ ạ? 502 00:54:56,080 --> 00:54:59,370 Thay vì gửi Chun-geun. 503 00:55:00,000 --> 00:55:01,880 Còn tôi thì sao...? 504 00:55:08,800 --> 00:55:11,510 Vâng, thưa cậu. 505 00:55:12,430 --> 00:55:17,220 Chúc cậu mạnh giỏi. 506 00:55:18,180 --> 00:55:24,570 Thôi đi, cậu thật đê tiện. 507 00:55:26,990 --> 00:55:36,160 Tôi nghĩ anh ta vui tính nhưng tôi đã không để ý. 508 00:55:40,330 --> 00:55:43,170 Không nên hút trước mặt ông nhưng 509 00:55:43,210 --> 00:55:45,590 Tôi có thể hút chứ. 510 00:55:47,090 --> 00:55:48,090 Xin cứ tự nhiên. 511 00:55:49,220 --> 00:55:54,140 Vậy là, cuối cùng là một mình cậu ở lại với Chun-hyang 512 00:55:55,600 --> 00:56:01,560 Nhưng mẹ cô ấy có thể cản trở. 513 00:56:06,820 --> 00:56:09,400 Tôi muốn giới thiệu với ngài. 514 00:56:10,530 --> 00:56:14,870 Đây là Bang-ja người cai quản công việc ở đây. 515 00:56:17,200 --> 00:56:20,250 Rất hân hạnh được gặp ngài. 516 00:56:26,250 --> 00:56:31,760 Tôi muốn rót nước uống Nhưng tay tôi giờ đang bận. 517 00:56:33,890 --> 00:56:35,140 Để tôi giúp. 518 00:56:43,730 --> 00:56:50,070 Tôi đã nghe về cậu. Cậu đánh đấm cũng khá. 519 00:56:51,110 --> 00:56:52,610 Ngài quá lời. 520 00:56:53,530 --> 00:56:58,660 Nếu ngài vẫy tay một cái, 521 00:56:58,700 --> 00:57:00,950 Là tôi cũng tiêu rồi. 522 00:57:01,790 --> 00:57:03,500 Nói chuyện khá đấy. 523 00:57:05,920 --> 00:57:08,040 Vậy cậu muốn giúp việc cho quan phủ. 524 00:57:13,430 --> 00:57:15,970 Cậu biết gì về địa vị của ta không? 525 00:57:16,510 --> 00:57:24,520 Xuất thân tôi thấp hèn Nên tôi không rõ lắm ạ 526 00:57:25,650 --> 00:57:29,770 Nhưng tôi biết ở đây Ông là nhất 527 00:57:30,780 --> 00:57:36,780 Và có một số địa vị khác nữa. 528 00:57:48,000 --> 00:57:51,880 Đây là Bang-ja của vùng Chungpung mà tôi đã nói với ông. 529 00:57:54,090 --> 00:57:56,260 Tôi làm việc ở Chungpung 530 00:57:57,550 --> 00:57:59,260 Mẹ của cô ấy đã mắt nhắm mắt mở 531 00:57:59,930 --> 00:58:02,890 cho chúng tôi được gặp gỡ nhau hàng tháng. 532 00:58:04,520 --> 00:58:08,480 Tôi đã được phép làm việc bên ngoài, ở quầy chính. 533 00:58:08,520 --> 00:58:10,480 Và đem về tiền bạc cho họ hàng tháng. 534 00:58:14,820 --> 00:58:19,070 Mọi người bắt đầu gọi tôi là Mr.Yi. 535 00:58:24,290 --> 00:58:25,250 Em định chơi trò gì thế? 536 00:58:31,380 --> 00:58:32,880 Anh đang nhịn tránh đụng chạm với em à? 537 00:58:34,840 --> 00:58:36,760 Tại sao phải vậy? 538 00:58:39,800 --> 00:58:41,680 Em muốn được chạm vào anh. 539 00:59:06,750 --> 00:59:09,000 Những ngày đó là những ngày tuyệt vời. 540 00:59:26,720 --> 00:59:27,890 Ông ổn chứ? 541 00:59:31,310 --> 00:59:32,980 Cô là người mới à? 542 00:59:33,820 --> 00:59:36,190 Là tôi Chun-hyang đây. 543 00:59:36,820 --> 00:59:41,450 Ôi trời, thời gian của tôi sắp hết rồi. 544 00:59:45,910 --> 00:59:46,950 Ông không sao chứ? 545 01:00:01,720 --> 01:00:04,340 Trông ông không được ổn lắm. Tôi sẽ đi lấy cháo cho ông. 546 01:00:16,230 --> 01:00:17,230 Quỷ tha ma bắt ông. 547 01:00:17,280 --> 01:00:18,940 Nhưng tôi đang ốm 548 01:00:24,820 --> 01:00:26,870 Cố ta đã thực sự là của cậu chưa? 549 01:00:30,710 --> 01:00:39,460 Tôi không biết. Có thể vậy 550 01:00:42,300 --> 01:00:46,550 Hãy thử nghĩ xem là cậu có thể thoải mái với ai đó được như cô ấy không? 551 01:00:59,480 --> 01:01:00,690 Tôi nghĩ tôi sắp chuẩn bị ra đi rồi. 552 01:01:02,200 --> 01:01:08,080 Có tâm nguyện gì đó chuẩn bị trước sẽ tốt hơn. 553 01:01:11,410 --> 01:01:16,710 Cậu nói vậy làm tôi nhớ đến Mr. JANG. 554 01:01:19,130 --> 01:01:23,340 Ông ấy đã 'tự sướng' ngay trước lúc chết. 555 01:01:23,880 --> 01:01:26,970 Cái gì? Trước khi chết? 556 01:01:27,010 --> 01:01:32,270 Đó là vào một đêm gió lớn Ông ấy tự làm chuyện đó. 557 01:01:33,890 --> 01:01:36,190 Tôi đã khóc ngay bên cạnh. 558 01:01:39,400 --> 01:01:46,570 Ông ấy đã chết. Chết cùng với sự hạnh phúc của người đàn ông. 559 01:01:53,330 --> 01:01:57,960 Về sau đó cái ấy vẫn còn cương trong 3 giờ. 560 01:01:59,290 --> 01:02:01,040 Chúng tôi hầu như không thể mặc quần cho thi hài của ông ấy. 561 01:02:06,470 --> 01:02:13,350 Ôi hình dáng và màu sắc và kích cỡ nữa! 562 01:02:15,730 --> 01:02:17,060 Nó dài tới mức mào? 563 01:02:20,110 --> 01:02:21,360 Ông ta có thể tự mình ngậm được. 564 01:02:38,580 --> 01:02:42,880 Mong đã đỗ trong kỳ thi rồi! 565 01:02:43,300 --> 01:02:44,630 Giờ anh ấy đã là Quan tuần phủ Hoàng gia! 566 01:02:45,590 --> 01:02:46,630 Thật à? 567 01:02:46,670 --> 01:02:48,880 Cả làng đang chúc mừng ngoài kia. 568 01:02:51,100 --> 01:02:55,560 Tôi quên mất một số việc. Tôi đi đây. 569 01:02:59,520 --> 01:03:02,270 Lại đây. Bưng ra cho ông ấy. 570 01:03:02,320 --> 01:03:05,280 Gặp lại anh sớm nhé. 571 01:03:05,280 --> 01:03:06,440 Tạm biệt. 572 01:03:31,140 --> 01:03:32,550 Các anh là người mới trúng tuyển à? 573 01:03:33,140 --> 01:03:34,390 Vâng. 574 01:03:35,600 --> 01:03:36,720 Đầu tiên là, 575 01:03:41,690 --> 01:03:46,650 Ai là Quan tuần phủ? 576 01:03:46,690 --> 01:03:48,440 Không phải tôi. 577 01:03:49,700 --> 01:03:51,660 Anh là ai? 578 01:03:52,200 --> 01:03:56,370 Là quan mới trúng tuyển của vùng Namwon. 579 01:03:56,830 --> 01:03:58,750 Tai sao anh không nói sớm? 580 01:03:59,710 --> 01:04:02,290 Thế ai trúng tuyển Quan tuần phủ? 581 01:04:02,330 --> 01:04:04,460 Tôi ạ. 582 01:04:11,470 --> 01:04:14,970 Ở khung bên trái ấy. 583 01:04:15,010 --> 01:04:17,260 Viết đi, viết nơi anh muốn đến. 584 01:04:18,180 --> 01:04:19,890 Tôi được phép chọn? 585 01:04:21,020 --> 01:04:23,350 Giấy nhậm chức và ngọc bội Hoàng gia. 586 01:04:23,400 --> 01:04:26,980 Cái này chỉ là cấp Nhị Mã. 587 01:04:27,780 --> 01:04:29,570 Họ đã thay đổi những quy định rồi. 588 01:04:29,610 --> 01:04:34,070 Thế còn người cầm quyền? 589 01:04:35,030 --> 01:04:40,750 Đâu rồi? Phải để nó đúng cách. 590 01:04:43,920 --> 01:04:45,630 Cậu thật là vô dụng! 591 01:04:48,920 --> 01:04:50,880 Gì thế này? 592 01:04:53,380 --> 01:04:54,890 Các người đang chơi trò gì vậy? 593 01:04:56,100 --> 01:04:58,760 Các ông đã ăn uống say sưa rồi bắt chúng tôi đợi. 594 01:05:02,520 --> 01:05:04,390 - Đi thôi. - Ừ, đi thôi. 595 01:05:04,690 --> 01:05:05,480 Này? 596 01:05:14,320 --> 01:05:15,660 Tôi biết mình có tội lớn. 597 01:05:15,700 --> 01:05:20,660 Được rồi. Anh nóng tính quá. 598 01:05:23,500 --> 01:05:26,670 Chúng tôi biết là anh đang hạ mình Với những viên thái giám như chúng tôi. 599 01:05:27,590 --> 01:05:30,380 Không phải thế đâu... 600 01:05:30,420 --> 01:05:34,010 Anh xem thường chúng tôi, có phải không? 601 01:05:34,300 --> 01:05:36,380 Thái giám chúng tôi bề ngoài giống anh. 602 01:05:36,800 --> 01:05:43,390 Nhưng anh cũng hệt vậy. Không có nhân đức. 603 01:05:43,430 --> 01:05:46,480 Trong ngày hôm nay có rất nhiều viên Quan tuần phủ. 604 01:05:47,610 --> 01:05:53,280 Anh cần có một nhân cách độc đáo và một địa vị cao. 605 01:05:54,570 --> 01:06:01,660 Một câu chuyện kỳ lạ từ một người đàn ông đặc biệt. 606 01:06:03,200 --> 01:06:12,460 Nhưng mà anh có biết rằng là? 607 01:06:27,020 --> 01:06:28,560 Tôi cũng đến từ vùng Namwon. 608 01:06:28,600 --> 01:06:30,560 Thật sao? 609 01:06:32,480 --> 01:06:36,280 Tôi mong chờ sự chỉ bảo của anh. 610 01:06:41,410 --> 01:06:45,500 Cậu có vẻ chán nản hơi sớm. 611 01:06:46,120 --> 01:06:47,500 Vâng. 612 01:06:50,130 --> 01:06:53,380 Tôi nghĩ là 'Tôi đã làm hết sức cho việc này?' 613 01:06:54,340 --> 01:06:57,340 Tôi biết là như vậy cũng chẳng có gì ý nghĩa. 614 01:07:00,510 --> 01:07:01,760 Thật sao? 615 01:07:03,220 --> 01:07:05,180 Thế tại sao cậu lại làm việc chăm chỉ vậy? 616 01:07:06,230 --> 01:07:07,560 Để trở nên điều kiện hơn, 617 01:07:09,600 --> 01:07:13,190 Tôi làm vậy để có cơ hội ngủ với càng nhiều phụ nữ càng tốt. 618 01:07:14,610 --> 01:07:15,570 Gì? 619 01:07:15,610 --> 01:07:18,110 Như khi là một viên quan, 620 01:07:18,110 --> 01:07:21,280 Tôi có thể ngủ với tất cả phụ nữ trong thị trấn này 621 01:07:23,120 --> 01:07:25,200 Tôi có mục tiêu rõ ràng. 622 01:07:26,540 --> 01:07:29,870 Những cái khác tôi không bận tâm. 623 01:07:32,500 --> 01:07:35,170 Hay và đơn giản nhỉ. 624 01:07:39,130 --> 01:07:41,550 Thế anh định sẽ làm gì? 625 01:07:41,970 --> 01:07:44,180 Theo những viên quan nhận hối lộ 626 01:07:44,220 --> 01:07:48,270 Và sưu tầm những câu chuyện nịnh bợ? 627 01:07:49,600 --> 01:07:53,480 Ở hoàng cung đều thích những câu chuyện như vậy. 628 01:07:54,820 --> 01:07:58,190 Và họ sẽ đặt tiêu đề cho chúng. 629 01:08:06,870 --> 01:08:08,080 Những câu chuyện à... 630 01:08:09,210 --> 01:08:15,840 Một câu chuyện kỳ lạ từ một người đàn ông đặc biệt. 631 01:08:23,590 --> 01:08:25,470 Anh có biết có bao nhiêu phụ nữ ở vùng Namwon không? 632 01:08:28,600 --> 01:08:31,680 Không. Anh có nhớ ra ai không? 633 01:08:34,440 --> 01:08:40,860 Anh đã bao giờ tiếp cận với một người phụ nữ kiểu độc nhất vô nhị chưa? Thực sự lạ thường? 634 01:08:43,200 --> 01:08:44,570 Tôi thích mẫu phụ nữ lạ thường. 635 01:08:44,620 --> 01:08:47,370 Tôi không thế trở nên mạnh mẽ khi mà họ là những người bình thường. 636 01:08:49,120 --> 01:08:52,290 'Độc nhất' ý anh là gì? 637 01:09:03,630 --> 01:09:06,220 Tại sao con lại chuẩn bị nhiều quần áo vậy? 638 01:09:06,720 --> 01:09:09,390 Vì con cảm thấy thích như thế. 639 01:09:12,480 --> 01:09:14,190 Có phải là cho Mong không? 640 01:09:14,770 --> 01:09:16,190 Các người ra ngoài đi. 641 01:09:23,240 --> 01:09:24,650 Không phải mỗi lý do đó. 642 01:09:33,080 --> 01:09:35,210 Mẹ nghĩ con đã hạnh phúc với Bang-ja. 643 01:09:40,000 --> 01:09:41,050 Vâng. 644 01:09:42,260 --> 01:09:43,920 Giờ con sẽ làm gì? 645 01:09:43,970 --> 01:09:47,840 Chuyện gì với mẹ vậy? Con đang phân vân. 646 01:09:49,600 --> 01:09:54,390 Con nghĩ mẹ muốn bán con cho ai trả giá cao nhất. 647 01:09:55,980 --> 01:09:57,400 Thực là thế 648 01:09:59,320 --> 01:10:01,940 Nhưng hai đứa con trông đang hạnh phúc. 649 01:10:05,910 --> 01:10:07,280 Thật là xấu hổ. 650 01:10:15,830 --> 01:10:17,670 Con đã giăng bẫy. 651 01:10:18,290 --> 01:10:19,830 Con muốn xem anh ta mắc bẫy. 652 01:10:22,210 --> 01:10:25,840 Thậm chí nêu con không thích anh ta. Con vẫn hiếu kỳ. 653 01:10:36,730 --> 01:10:42,400 Chúng tôi không có gì cho anh cả 654 01:10:43,820 --> 01:10:44,860 Nhưng đây là ngọc bội Tứ Mã. 655 01:10:47,990 --> 01:10:51,950 Không phải là sự gian lận chứ? 656 01:10:52,410 --> 01:10:55,370 Có sao đâu. 657 01:10:56,160 --> 01:10:59,460 Thời thế đã thay đổi rồi. 658 01:11:00,170 --> 01:11:04,670 Anh phải giữ những chuẩn mực của anh. 659 01:11:25,320 --> 01:11:29,360 Nơi này phù hợp với kinh doanh. 660 01:11:29,410 --> 01:11:30,950 Không giống như trước đây. 661 01:11:32,620 --> 01:11:34,580 Từ khi người chủ mới tới, Nó trở nên tốt hơn. 662 01:11:37,620 --> 01:11:38,960 Cô ấy đây. 663 01:12:01,060 --> 01:12:03,560 Họ đã đuổi tôi đi. 664 01:12:05,190 --> 01:12:07,150 Có lẽ họ quá ngượng. 665 01:12:08,610 --> 01:12:15,490 Ông không biết đúng không? Bang-ja và Chun-hyang... 666 01:12:19,620 --> 01:12:26,420 Thật chứ? Tôi không có ý kiến gì. 667 01:12:26,420 --> 01:12:28,250 Cuộc sống vẫn tốt. 668 01:12:35,180 --> 01:12:37,470 Cô ấy đã biết tình trạng tồi tệ của tôi. 669 01:12:38,100 --> 01:12:40,060 Cô ấy đã cho tôi ít tiền 670 01:12:42,100 --> 01:12:45,400 Tôi phải cắn răng sống và làm việc như một con lừa 671 01:12:48,820 --> 01:12:52,400 Và giờ tôi như này 672 01:12:53,450 --> 01:12:58,490 Cô vẫn luôn luôn khéo léo như vậy 673 01:13:13,720 --> 01:13:17,050 Tốt chứ? 674 01:13:17,100 --> 01:13:18,760 Thích vậy! 675 01:13:19,010 --> 01:13:19,970 Được không? 676 01:13:33,450 --> 01:13:39,240 Tôi còn tuyệt hơn Chun-hyang, Phải không? 677 01:13:40,080 --> 01:13:44,580 Cô ta chẳng là gì cả Tôi lúc nào cũng hấp dẫn hơn cô ấy 678 01:14:01,640 --> 01:14:08,270 Trước đây tôi chưa bao giờ ngủ Với một người hầu. 679 01:14:09,310 --> 01:14:11,480 Tôi đã có rẩt nhiều cơ hội 680 01:14:13,070 --> 01:14:15,070 Nhưng đã không muốn sử dụng lợi thế địa vị của mình 681 01:14:15,070 --> 01:14:17,240 Anh ta để ý tôi trước. 682 01:14:19,780 --> 01:14:20,870 Cô đang nói gì 683 01:14:22,790 --> 01:14:24,250 Ý tôi là về Bang-ja. 684 01:14:25,620 --> 01:14:28,170 Anh ấy thích tôi trước 685 01:14:30,630 --> 01:14:35,340 Anh ấy nhìn tôi Và bắt đầu nói chuyện với tôi. 686 01:14:37,010 --> 01:14:38,890 Anh ta hỏi tôi, 'Có phải cô làm việc ở đây?' 687 01:14:59,620 --> 01:15:02,160 Tại sao anh ta quan trọng như vậy? Anh ta chỉ là một người hầu thôi mà. 688 01:15:02,910 --> 01:15:05,240 Không phải anh ta quan trọng. 689 01:15:06,710 --> 01:15:09,370 Tôi chỉ đang nói là anh ấy thích tôi trước. 690 01:15:12,630 --> 01:15:15,170 Nếu tôi không phải là một cô hầu.. 691 01:15:27,600 --> 01:15:30,600 Trông anh có vẻ có vấn đề. 692 01:15:32,400 --> 01:15:34,270 Nhìn vào gương mà xem. 693 01:15:39,400 --> 01:15:43,280 Đã tìm được em nào phù hợp chưa? 694 01:15:44,540 --> 01:15:49,710 Tôi đã đi quanh đây Cả thị trấn này nhưng... 695 01:15:51,170 --> 01:15:54,420 Ông sẽ sớm gặp được người lạ thường đó thôi. 696 01:15:55,880 --> 01:15:59,970 Có phải là Chun-hyang thật sự đặc biệt? 697 01:16:02,180 --> 01:16:08,890 Cô ấy rất khó chiều. 698 01:16:10,640 --> 01:16:19,070 Anh hay quở trách và tống giam cô ta lại. 699 01:16:19,400 --> 01:16:22,280 Và cô ta chỉ tuân lệnh Sau khi anh làm mạnh tay vậy. 700 01:16:25,990 --> 01:16:31,460 Nghe thì tuyệt đấy. 701 01:16:33,460 --> 01:16:36,460 Anh đã tới đúng nơi cần phải tới rồi. 702 01:16:40,720 --> 01:16:42,170 Cảm ơn. 703 01:16:42,470 --> 01:16:44,800 Thế này thì nhiều quá. 704 01:16:44,800 --> 01:16:45,680 Hẹn gặp lại. 705 01:17:15,920 --> 01:17:20,090 Có phải là ông không? Ông chủ? 706 01:17:21,630 --> 01:17:23,550 Quần áo của ông... 707 01:17:24,720 --> 01:17:29,810 Cho tôi được phép đón chào ông. Ông thế nào? 708 01:17:30,270 --> 01:17:35,270 Chúc mừng ông đã trúng tuyển kỳ thi. 709 01:17:36,810 --> 01:17:40,070 Cảm ơn. 710 01:17:41,280 --> 01:17:44,450 Tôi gần như là không nhận ra cậu. 711 01:17:48,410 --> 01:17:51,870 Cũng lâu rồi mà. 712 01:17:56,420 --> 01:18:00,710 Nơi này có vẻ đã khá hơn nhiều so với trước đây. 713 01:18:08,890 --> 01:18:11,760 Cậu cứ làm đi. Tôi có thể đợi. 714 01:18:12,470 --> 01:18:13,560 Vâng thưa ông. 715 01:18:18,900 --> 01:18:26,450 Chun-hyang không khỏe cho lắm 716 01:18:28,030 --> 01:18:29,780 vì thế hôm nay cô ấy không thể gặp ông. 717 01:18:41,590 --> 01:18:43,550 Có lẽ cô ấy ốm 718 01:18:44,090 --> 01:18:46,550 Nhưng ta đang ở đây rồi Sau bao năm trời đã qua 719 01:18:52,010 --> 01:18:52,970 Hãy nói với cô ấy là ta đang ở đây. 720 01:18:54,020 --> 01:19:08,360 Nhưng mà ông đã từng dời bỏ cô ấy 721 01:19:10,280 --> 01:19:12,780 Tốt hơn là ông đừng nên gặp cô ấy. 722 01:19:17,290 --> 01:19:22,080 Cậu giờ trở lên hỗn xược quá. 723 01:19:23,500 --> 01:19:25,630 Cậu vừa ra lệnh cho ta? 724 01:19:31,510 --> 01:19:32,550 Cậu làm cái gì thế? 725 01:19:33,310 --> 01:19:35,390 Tôi có thể làm gì? 726 01:19:36,850 --> 01:19:42,400 Tôi hi vọng là ông sẽ quên thận phận cũ của tôi đi. 727 01:19:46,400 --> 01:19:49,150 Được thôi. 728 01:19:51,280 --> 01:19:55,080 Chỉ cần nhắn với cô ấy một chút. 729 01:19:56,910 --> 01:19:58,870 Ta sẽ đi nếu cô ấy không muốn gặp. 730 01:20:29,820 --> 01:20:30,900 Em đi không lâu nhỉ. 731 01:20:32,570 --> 01:20:33,570 Anh ta nói gì? 732 01:20:34,700 --> 01:20:35,990 Không nhiều. 733 01:20:36,030 --> 01:20:36,990 Hừ? 734 01:20:39,040 --> 01:20:43,670 Không nhiều. Anh ta muốn gặp em lần nữa. 735 01:20:47,050 --> 01:20:48,300 Anh chuẩn bị giúp họ chứ? 736 01:20:50,010 --> 01:20:50,970 Ừ. 737 01:20:55,300 --> 01:20:56,260 Vậy làm đi. 738 01:21:14,200 --> 01:21:15,280 Chun-hyang đang làm gì thế? 739 01:21:15,620 --> 01:21:17,740 Đang bận gì đó. 740 01:21:17,780 --> 01:21:19,080 Cô ấy chưa sẵn sàng a? 741 01:21:19,120 --> 01:21:20,080 Chưa. 742 01:21:22,040 --> 01:21:23,870 Cô ấy đang làm gì? Tôi nói cô ấy chuẩn bị sẵn sàng rồi. 743 01:21:32,220 --> 01:21:34,170 Bắt được rồi. 744 01:21:40,020 --> 01:21:43,560 Một tràng vỗ tay! 745 01:21:45,230 --> 01:21:46,980 Cởi đi cho đến khi không còn gì trên người! 746 01:21:47,020 --> 01:21:48,980 Cởi ra. 747 01:21:49,610 --> 01:21:51,570 Làm lần nữa đi! 748 01:21:56,030 --> 01:21:57,240 Tại sao ông không tham gia với chúng tôi? 749 01:21:57,280 --> 01:22:01,240 Đừng bận tâm đến tôi. 750 01:22:01,290 --> 01:22:04,080 Ông cảm thấy ngại ngùng ở đây 751 01:22:04,410 --> 01:22:06,830 Nơi mà xuất thân từ địa vì thấp hèn. 752 01:22:07,920 --> 01:22:10,250 Tôi cũng đoán vậy. 753 01:22:10,590 --> 01:22:15,760 Tôi hiểu, nhưng tôi đang lo 754 01:22:17,510 --> 01:22:22,100 Chúng tôi sẽ khó làm ông thỏa mãn 755 01:22:22,140 --> 01:22:26,560 Đừng bận tâm điều đó. 756 01:22:27,150 --> 01:22:30,650 Ông đang tự tách mình ra khỏi Chúng tôi đấy. 757 01:22:32,030 --> 01:22:34,280 Tôi lo là ông quá háo hức 758 01:22:34,280 --> 01:22:35,990 Để làm việc. Mà lại không được. 759 01:22:37,490 --> 01:22:39,280 - Nếu ông không... - Đúng. 760 01:22:39,280 --> 01:22:44,580 Biết là ông đang làm gì Và ông quá háo hức... 761 01:22:44,580 --> 01:22:51,380 Tôi sẽ trao đổi với ông. 762 01:22:52,420 --> 01:22:56,090 - Đợi đã! - Này! 763 01:22:56,130 --> 01:23:00,680 Tôi rất vui vì Chúng ta có sự hiểu nhau. 764 01:23:00,720 --> 01:23:06,270 Tôi cảm thấy là tôi Có thể nắm bắt theo đúng ý ông. 765 01:23:10,190 --> 01:23:11,360 Theo cách này. 766 01:23:21,120 --> 01:23:23,280 Đây là cậu Bang-ja Đến từ vùng Chungpung. 767 01:23:23,330 --> 01:23:24,740 Anh ta rất có ích. 768 01:23:24,790 --> 01:23:25,740 Tôi hiểu. 769 01:23:26,620 --> 01:23:27,750 Rất hân hạnh được gặp ông. 770 01:23:27,790 --> 01:23:28,750 Vậy sao? 771 01:23:33,880 --> 01:23:41,550 Tôi có nghe nói cô con gái của bà chủ ở đây, Chun-hyang, 772 01:23:42,680 --> 01:23:48,850 Rằng cô ấy hát rất hay. Tôi mong được nghe cô ấy hát. 773 01:23:49,390 --> 01:23:50,350 Thế có được không? 774 01:23:52,020 --> 01:23:58,110 Tôi đã nói cô ấy chuẩn bị rồi Nhưng hiện cô ấy không khỏe. 775 01:23:58,110 --> 01:24:00,110 Có rất nhiều cô gái khác nữa. 776 01:24:00,110 --> 01:24:01,200 Được rồi, anh có thể đi. 777 01:24:01,240 --> 01:24:07,870 Đừng bận tâm. 778 01:24:07,910 --> 01:24:11,460 Tôi thực sự muốn nghe cô ấy hát. 779 01:24:13,880 --> 01:24:15,460 Hay uống chút gì nhé. 780 01:24:20,800 --> 01:24:23,180 Đây là điều mà tôi ám chỉ lúc nãy. 781 01:24:23,890 --> 01:24:25,760 Ông theo tôi chứ? 782 01:24:34,310 --> 01:24:36,190 Ta muốn thấy cô ấy, Mang cô ta ra đây. 783 01:24:36,230 --> 01:24:38,480 Có vấn đề gì thế? 784 01:24:40,530 --> 01:24:43,660 Tôi sẽ mời cô ấy ra. Xin đừng giận. 785 01:24:47,200 --> 01:24:52,080 Đây là một người nhã nhặn. Đừng bận tâm chuyện vừa rồi. 786 01:25:01,510 --> 01:25:08,850 Thần sắc của tôi giờ không được tốt nhưng Tôi đến theo yêu cầu của ông đây. 787 01:25:09,520 --> 01:25:10,770 Rất vui được gặp cô. 788 01:25:12,600 --> 01:25:14,770 Cô đẹp lắm Đúng như lời đồn. 789 01:25:15,730 --> 01:25:17,190 Không dám, thưa ông. 790 01:25:17,770 --> 01:25:20,940 Cô không muốn hát Cho ta nghe à? 791 01:25:21,490 --> 01:25:27,370 Tôi rất vui lòng Nhưng hiện giờ khả năng không cho phép. 792 01:25:27,870 --> 01:25:30,450 Cái gì? 793 01:25:30,500 --> 01:25:32,960 Đây là một lời đề nghị của quan phủ đấy. 794 01:25:33,000 --> 01:25:34,750 Không sao. 795 01:25:34,790 --> 01:25:36,580 Cô ấy hôm nay có chút vấn đề. 796 01:25:36,630 --> 01:25:37,580 Được rồi. 797 01:25:38,210 --> 01:25:42,300 Ngồi cạnh ta và rót cho ta uống đi. 798 01:25:44,510 --> 01:25:46,470 Cô ấy không phải loại người Như ông nghĩ đâu... 799 01:25:49,010 --> 01:25:51,350 Chắc là có sự hiểu lầm rồi. 800 01:25:52,230 --> 01:25:53,850 Tôi không phải là kỹ nữ. 801 01:25:55,400 --> 01:25:56,770 Không phải là kỹ nữ? 802 01:25:56,770 --> 01:25:58,480 Thế cô chẳng phải là con gái của kỹ nữ còn gì? 803 01:26:00,230 --> 01:26:02,480 Nếu ông trở nên khiếm nhã như vậy, 804 01:26:03,320 --> 01:26:05,030 Tại sao ông không đi vui vẻ với một kỹ nữ ấy? 805 01:26:06,780 --> 01:26:09,780 Thật là kiêu căng quá! 806 01:26:19,090 --> 01:26:23,670 Cô ấy còn trẻ và không biết cách xử sự tốt. 807 01:26:25,970 --> 01:26:28,470 Làm ơn bớt giận. 808 01:26:28,510 --> 01:26:32,470 Cái thị trấn này thật là loạn rồi. 809 01:26:32,520 --> 01:26:37,060 Giữ anh ta lại. 810 01:26:38,310 --> 01:26:39,480 Vâng thưa ông, 811 01:26:42,230 --> 01:26:43,690 Ô, thưa ông! 812 01:26:54,330 --> 01:26:58,750 Ta không phải vô lý. 813 01:26:59,880 --> 01:27:02,460 Ta đã muốn cô Rót rượu cho ta 814 01:27:03,960 --> 01:27:05,300 Tại sao cô lại dám kiêu ngạo Như vậy? 815 01:27:07,220 --> 01:27:12,140 Đã xấu xa lại còn ngu ngốc! 816 01:27:14,310 --> 01:27:18,770 Bắt cô ta lại Cho đến khi tự hiểu được lý do. 817 01:27:18,810 --> 01:27:19,850 Như hắn... 818 01:27:23,980 --> 01:27:26,780 Hắn chết rồi à? 819 01:27:33,490 --> 01:27:35,120 Ta say rồi, phải đi thôi. 820 01:27:52,890 --> 01:27:55,390 Thể trạng cô ấy yếu lắm 821 01:27:57,730 --> 01:28:01,400 Cô ấy không thể ở trong trại giam lâu được. 822 01:28:02,020 --> 01:28:03,310 Để dành cho cô ấy. 823 01:28:07,320 --> 01:28:11,360 Hãy nói với Đai nhân ấy, chứ đừng với tôi. 824 01:28:13,320 --> 01:28:16,160 Nhưng ai là người kiểm soát khu vực này? 825 01:28:18,160 --> 01:28:20,160 Là ngài! 826 01:28:21,330 --> 01:28:23,790 Đúng là thế nhưng... 827 01:28:27,170 --> 01:28:32,800 Ông ta cai quản Chungpung và thu thuế rất nhiều. 828 01:28:34,100 --> 01:28:38,390 Điều này nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi. 829 01:28:58,830 --> 01:29:02,580 Mặt cậu bị sao vậy? 830 01:29:04,210 --> 01:29:06,590 Tôi có vài điều muốn nói... 831 01:29:10,090 --> 01:29:11,050 Vào đi. 832 01:29:14,890 --> 01:29:15,840 Cô đi đi. 833 01:29:16,680 --> 01:29:18,760 Ông có muốn uống gì không? 834 01:29:19,430 --> 01:29:20,560 Đi ngay đi! 835 01:29:20,980 --> 01:29:22,770 Hãy để tôi chuẩn bị một chút nhé. 836 01:29:22,810 --> 01:29:24,850 Tôi đã nói là ra ngoài! 837 01:29:28,690 --> 01:29:32,780 Thôi bớt nóng, bớt nóng! 838 01:29:39,200 --> 01:29:41,410 Nhìn tôi đây này... 839 01:29:52,170 --> 01:29:53,880 Xin hãy giúp tôi, chủ nhân. 840 01:29:55,260 --> 01:29:56,680 Tôi biết là ông có thể. 841 01:30:04,020 --> 01:30:05,770 Cậu đã không vui khi tôi trở về 842 01:30:08,190 --> 01:30:10,400 Và đề nghị tôi đừng can thiệp vào 843 01:30:12,530 --> 01:30:14,780 Tại sao bây giờ lại nhờ tôi giúp? 844 01:30:22,160 --> 01:30:27,870 Tôi đã không phải. 845 01:30:31,170 --> 01:30:32,880 Tha lỗi cho tôi, thưa ông chủ. 846 01:30:40,810 --> 01:30:43,060 Tôi sẽ thu xếp mọi thứ. 847 01:30:45,520 --> 01:30:47,060 Anh có thể làm gì? 848 01:30:52,280 --> 01:30:54,230 Cô không tin tôi ư? 849 01:30:57,610 --> 01:30:59,320 Anh không có bất kỳ một quyền lực nào. 850 01:31:01,370 --> 01:31:04,240 Tôi biết là anh sẽ đi tìm người khác giúp đỡ. 851 01:31:06,370 --> 01:31:07,960 Tôi có thể làm gì khác? 852 01:31:13,300 --> 01:31:19,260 Con sâu chỉ có thể bò được thôi. 853 01:31:24,270 --> 01:31:28,560 Vì vậy, nếu cô 854 01:31:33,900 --> 01:31:43,370 Phải phục vụ cho hắn... 855 01:31:45,620 --> 01:31:47,250 Nếu không có cách nào khác, 856 01:31:48,710 --> 01:31:50,170 Thì hãy chấp nhận. 857 01:31:52,540 --> 01:31:53,590 Anh nói vậy thật sao? 858 01:31:57,090 --> 01:31:58,050 Đúng. 859 01:32:23,030 --> 01:32:26,160 Thật là cảm động! 860 01:32:28,540 --> 01:32:30,000 Cậu sẽ làm cho cô ta mang bầu trong tù đấy. 861 01:33:09,370 --> 01:33:11,160 Sẽ thế nào nếu ông ta không đến? 862 01:33:12,000 --> 01:33:13,250 Ông ta sẽ đến. 863 01:33:14,080 --> 01:33:15,960 Ông ta đã để lại ngọc bội triều đình cho tôi. 864 01:33:19,380 --> 01:33:22,670 Thế còn Chun-hyang thế nào? 865 01:33:23,220 --> 01:33:27,600 Ông ta nói ông ta đã đưa cô ấy đi Nhưng tôi không thấy cô ấy đâu. 866 01:33:27,640 --> 01:33:31,100 Thật là tức điên lên được. 867 01:33:31,100 --> 01:33:36,610 Anh có nghĩ Mong lừa gạt anh? 868 01:33:37,900 --> 01:33:42,780 Ông ấy đang đến. Tôi chắc về điều đó. 869 01:33:43,110 --> 01:33:45,700 Anh không thể tin một tên quý tộc được! 870 01:33:55,500 --> 01:34:02,090 Có nhiều cuốn sách dạy bạn một người cai trị nên cư xử thế nào 871 01:34:02,630 --> 01:34:06,890 Nhưng thật khó để tìm thấy Một viên quan tòa tốt. 872 01:34:06,930 --> 01:34:14,270 Nhưng có một viên quan như vậy đã đến thị trấn chúng ta. 873 01:34:14,810 --> 01:34:16,520 Ông ta sẽ nói đôi lời... 874 01:34:18,900 --> 01:34:21,980 nhưng... ông ấy sắp có mặt... 875 01:34:34,410 --> 01:34:42,000 Cô phải đợi lâu rồi. 876 01:34:45,800 --> 01:34:49,180 Thức ăn à? 877 01:34:54,730 --> 01:34:57,560 Ông không thấy xấu hổ với bản thân sao? 878 01:34:58,810 --> 01:35:07,570 Ta rất thích khi mà cô luôn hung hăng vậy. 879 01:35:11,120 --> 01:35:12,990 Cô thích vậy, đúng không? 880 01:35:14,040 --> 01:35:21,540 Ta chắc rằng cô trước đây rất bướng bỉnh. 881 01:35:24,800 --> 01:35:26,340 Ông nghĩ ông đang làm trò gì vậy? 882 01:35:28,090 --> 01:35:32,470 Được thôi. Ta biết về cô. 883 01:35:33,310 --> 01:35:37,640 Kẻ ngu ngốc mới làm vậy. 884 01:35:39,100 --> 01:35:47,900 Cảm thấy thế nào? Còn như này thì sao? 885 01:35:54,370 --> 01:35:57,540 Cô không sao chứ? 886 01:35:59,000 --> 01:36:00,460 Bỏ tay ra! 887 01:36:06,590 --> 01:36:11,630 Tôi lại thích khi mà cô giận dữ! 888 01:36:16,020 --> 01:36:21,480 Xin lỗi, tôi phải chạm vào cô! 889 01:36:32,410 --> 01:36:34,780 Thích thế này chứ, hả? 890 01:36:44,210 --> 01:36:45,460 Thưa ông! 891 01:36:46,670 --> 01:36:50,090 Gì thế? Mày làm tao giật cả mình. 892 01:36:53,010 --> 01:36:54,180 Tôi có điều muốn nói. 893 01:36:54,220 --> 01:36:55,550 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 894 01:36:56,010 --> 01:36:57,350 Thưa ông! 895 01:36:59,890 --> 01:37:03,140 Hay tha lỗi cho Chun-hyang! 896 01:37:03,190 --> 01:37:05,900 Lại là cái tên ngày hôm trước. 897 01:37:08,400 --> 01:37:11,440 Hãy tha cho cô ấy. Tôi biết cô ấy đã làm sai. 898 01:37:12,400 --> 01:37:14,570 Mày muốn gì? 899 01:37:14,570 --> 01:37:16,070 Xin hãy để cô ấy đi. 900 01:37:16,120 --> 01:37:22,080 Chuyện này là sao? Ta trả tiền cho việc này. 901 01:37:25,840 --> 01:37:28,670 Biến đi! 902 01:37:30,380 --> 01:37:33,970 Làm ơn, thưa ông... 903 01:37:34,010 --> 01:37:35,050 Thưa ông. 904 01:37:35,090 --> 01:37:37,890 Sao còn nhìn? Đánh hắn đi! 905 01:38:03,750 --> 01:38:22,970 Quan tuần tra của Hoàng cung đến! 906 01:38:31,530 --> 01:38:36,200 Những đồ uống mà đựng trong cốc bằng vàng Luôn là thức uống hấp dẫn mọi người, 907 01:38:38,200 --> 01:38:43,240 Thức ăn mà để trong đĩa ngọc trai luôn là món béo bở cho mọi người. 908 01:38:45,920 --> 01:38:49,380 Tôi không chắc nghĩa là như thế nào nhưng Nghe có vẻ được. 909 01:38:49,420 --> 01:38:52,670 Có nghĩa là thức uống mà đến từ 910 01:38:52,670 --> 01:38:56,670 những nỗ lực của hàng nghìn người và... 911 01:38:56,680 --> 01:38:58,010 Đó không phải là cái chính... 912 01:38:58,010 --> 01:38:59,090 Được rồi. 913 01:38:59,140 --> 01:39:03,560 Viên quan tuần phủ Đã niềm nở với hắn. 914 01:39:05,940 --> 01:39:07,270 Hắn đã làm thế? 915 01:39:08,690 --> 01:39:11,810 Ông ta không hăm dọa 916 01:39:12,780 --> 01:39:19,820 Nhưng sau đó, quan tuần phủ đã tống giam hắn. 917 01:39:22,280 --> 01:39:24,580 Câu chuyện phiếm đã đi hơi xa rồi. 918 01:39:24,580 --> 01:39:28,370 Sau đó, ông ta tra khảo Chun-hyang. 919 01:39:29,500 --> 01:39:31,380 Ta sẽ hỏi cô thêm lần nữa. 920 01:39:32,420 --> 01:39:34,300 Hắn ta là một viên quan đồi bại 921 01:39:34,300 --> 01:39:36,300 Nhưng vẫn có một lời đề nghị 922 01:39:36,300 --> 01:39:38,590 Tại sao cô lại từ chối được phục vụ hắn ta? 923 01:39:38,880 --> 01:39:43,300 Tôi đã nói với ông rồi. Tôi không phải là kỹ nữ. 924 01:39:44,310 --> 01:39:47,180 Tại sao tôi phải phục vụ hắn? 925 01:39:55,780 --> 01:39:57,650 Cô không phải là kỹ nữ? 926 01:40:01,410 --> 01:40:05,870 Cô nghĩ rằng tư cách đạo đức của cô tốt đẹp hơn một kỹ nữ? 927 01:40:05,870 --> 01:40:10,210 Ông có biết gì về tôi đâu? 928 01:40:12,040 --> 01:40:14,210 Ta chẳng biết gì về tư cách đạo đưc của cô 929 01:40:14,800 --> 01:40:18,340 Nhưng những có người biết cô chẳng ra gì. Nhưng giờ… 930 01:40:19,510 --> 01:40:22,180 Cô hãy thú nhận sự thật đi hay muốn bị ăn đánh. 931 01:40:27,770 --> 01:40:28,850 Nói gì thì nói nhanh. 932 01:40:30,890 --> 01:40:36,650 Tiết hạnh giờ chẳng có ý nghĩa gì trong một xã hội dơ dáy này. 933 01:40:43,030 --> 01:40:45,660 Nếu cô từ chối tại sao cô lại không giữ được tiết hạnh của mình, 934 01:40:47,330 --> 01:40:49,120 Ta sẽ đánh cô cho tới chết. 935 01:41:03,510 --> 01:41:05,090 Gì thế này? 936 01:41:09,680 --> 01:41:14,850 Cô ấy đã có chồng rồi. 937 01:41:16,230 --> 01:41:20,110 Xin ông hãy thả cô ấy. 938 01:41:21,150 --> 01:41:25,450 Sao cơ? Cởi trói cô ta. 939 01:41:25,490 --> 01:41:26,450 Vâng, thưa ông. 940 01:41:36,130 --> 01:41:45,680 Người đàn ông hèn mọn này là chồng cô? 941 01:41:51,980 --> 01:41:57,940 Không, anh ta chỉ là người đầy tớ trong nhà tôi. 942 01:42:26,720 --> 01:42:30,350 Tuần phủ đại nhân! 943 01:42:32,600 --> 01:42:34,850 Ông đã nói đúng. 944 01:42:36,400 --> 01:42:41,570 Vì tôi đã không giữ được sự trinh bạch nên tôi đáng phải phục vụ hắn ta. 945 01:42:42,480 --> 01:42:43,480 Khi mà... 946 01:42:51,330 --> 01:42:53,040 tình yêu của tôi đã đi xa, 947 01:42:53,790 --> 01:42:58,790 Anh ta đã yêu cầu tôi giữ một lời thề. 948 01:43:00,790 --> 01:43:05,460 Tôi đã khóc. 949 01:43:07,380 --> 01:43:13,060 Khi mà giờ hủy bỏ lời hứa với tình yêu của mình 950 01:43:13,890 --> 01:43:19,480 hay bị quan phủ đánh cho đến chết. 951 01:43:31,700 --> 01:43:37,830 Xin hãy gửi những lời tôn kính nhất tới ngài Mong của gia đình YI. 952 01:43:47,880 --> 01:43:51,840 Chun-hyang, hãy mở mắt ra. 953 01:43:59,520 --> 01:44:04,690 Là tôi đây, tôi đã về rồi. 954 01:44:05,440 --> 01:44:09,990 Em đã chờ đợi tôi. 955 01:44:10,490 --> 01:44:12,660 Hãy mở mắt ra đi. 956 01:44:17,870 --> 01:44:26,750 Tôi chỉ muốn thử em thôi. 957 01:44:33,010 --> 01:44:37,140 Nếu em chết, 958 01:44:39,020 --> 01:44:42,400 Chức quan phủ tuần tra này còn có ý nghĩa gì với tôi nữa? 959 01:45:09,800 --> 01:45:11,050 Cầm lấy. 960 01:45:11,430 --> 01:45:15,890 Hoàng cung đang xôn xao về câu chuyện chung thủy của cô ấy. 961 01:45:16,680 --> 01:45:21,480 Họ dành cho cô ấy một sự tôn kính. 962 01:45:24,190 --> 01:45:25,400 Ổn rồi. 963 01:45:26,520 --> 01:45:30,230 Mọi thứ cũng tốt đẹp cho Mong 964 01:45:30,990 --> 01:45:34,160 Anh ta cũng được thăng chức lên hai cấp nữa. 965 01:45:37,530 --> 01:45:44,420 Cô ta đã phản bội anh Vì vậy cô ta sẽ không đến, phải không? 966 01:45:44,420 --> 01:45:45,790 Tất nhiên là không phải. 967 01:45:47,540 --> 01:45:52,470 Nếu cô ấy làm vậy... Cậu sẽ không bao giờ biết. 968 01:45:53,090 --> 01:45:57,050 Nếu cô ta đến, đừng có van xin cô ta ở lại. 969 01:45:59,260 --> 01:46:00,220 Ý của ông là sao? 970 01:46:00,970 --> 01:46:05,060 Trò chơi sẽ đi quá xa nếu cậu cầu xin cô ta ở lại. 971 01:46:06,520 --> 01:46:09,230 Hãy tàn nhẫn vào. 972 01:46:09,900 --> 01:46:14,570 Hãy làm như thể Cậu cảm thấy hạnh phúc khi cô ta dời bỏ cậu. 973 01:46:18,120 --> 01:46:19,700 Đừng lo lắng. 974 01:46:20,620 --> 01:46:22,500 Dù sao ít nhiều thì tôi cũng đã làm điều này . 975 01:46:33,260 --> 01:46:38,890 Cậu nhớ chải lại tóc đi. 976 01:46:39,260 --> 01:46:42,260 Phong cách của một người đàn ông là nằm ở mái tóc. 977 01:47:21,010 --> 01:47:23,970 Anh sẽ được thả trong ngày hôm nay. Chịu khó thêm chút nữa nhé. 978 01:47:24,810 --> 01:47:25,770 Vâng, 979 01:47:29,940 --> 01:47:31,560 Tôi có nghe. 980 01:47:31,610 --> 01:47:32,860 Anh có giận em không? 981 01:47:34,780 --> 01:47:36,570 Giận vì điều gì? 982 01:47:39,610 --> 01:47:40,570 Tại sao anh làm vậy? 983 01:47:43,910 --> 01:47:45,160 Tại sao? 984 01:47:46,790 --> 01:47:50,080 Em đã nói với anh mọi thứ về kế hoạch của chúng ta. 985 01:47:50,080 --> 01:47:51,330 Tại sao anh lại làm vậy? 986 01:47:52,380 --> 01:47:55,250 Khi tôi gặp ông quan tòa, 987 01:47:56,210 --> 01:47:58,670 Một ý nghĩ nảy ra trong đầu tôi. 988 01:48:01,550 --> 01:48:05,350 Tại sao chúng ta không tạo ra một câu chuyện giả? 989 01:48:06,680 --> 01:48:11,770 Nó sẽ giúp ích cho cả hai. 990 01:48:18,360 --> 01:48:21,860 Tất cả mọi thứ đã chuẩn bị rồi. 991 01:48:22,910 --> 01:48:29,790 Anh biết điều đó, nhưng tại sao anh còn làm vậy? 992 01:48:30,290 --> 01:48:31,580 Anh đã từng muốn giúp em. 993 01:48:33,000 --> 01:48:38,260 Kế hoạch đã rất thuyết phục, phải không? 994 01:48:41,800 --> 01:48:46,350 Anh đã chẳng làm được gì cho em 995 01:48:51,020 --> 01:48:52,690 Và anh luôn luôn cảm thấy buồn vì điều đó. 996 01:48:55,020 --> 01:49:00,150 Hơn nữa, anh đã không lừa dối Mong. 997 01:49:07,120 --> 01:49:08,290 Khoan đã! 998 01:49:16,290 --> 01:49:21,880 Anh phải nói với em điều này. 999 01:49:23,890 --> 01:49:25,050 Gì vậy? 1000 01:49:26,100 --> 01:49:27,050 Anh... 1001 01:49:31,390 --> 01:49:32,890 yêu em. 1002 01:49:38,320 --> 01:49:39,780 Anh nói gì? 1003 01:49:40,490 --> 01:49:41,900 Anh yêu em. 1004 01:49:44,200 --> 01:49:49,330 Anh là một người đầy tớ Anh không có quyền gì. 1005 01:49:52,710 --> 01:49:53,870 Nhưng, anh yêu em. 1006 01:50:07,720 --> 01:50:10,600 Chúc may mắn, Chun-hyang! 1007 01:50:15,400 --> 01:50:17,230 Em không bị chóng mặt chứ? 1008 01:50:21,190 --> 01:50:22,940 Ông phải đưa Bang-ja tới cho tôi. 1009 01:50:30,370 --> 01:50:31,370 Gì? 1010 01:50:31,370 --> 01:50:33,540 Tôi sẽ không đi đâu nếu thiếu anh ấy. 1011 01:50:40,380 --> 01:50:41,800 Cô có bị điên không đấy? 1012 01:50:43,380 --> 01:50:45,170 Nếu không được như thế, Tôi sẽ nói tất cả sự thật. 1013 01:50:57,730 --> 01:51:01,150 Con người thật kỳ quái. 1014 01:51:03,490 --> 01:51:08,990 Thực sự kỳ quái. 1015 01:51:09,410 --> 01:51:15,080 Tôi biết. Nhưng cả ba chúng tôi đều hòa thuận với nhau đến kỳ lạ. 1016 01:51:16,120 --> 01:51:19,290 Tôi là một người khốn khổ. 1017 01:51:22,000 --> 01:51:24,670 Không, tôi đã nghĩ mình là một người khốn khổ. 1018 01:51:34,890 --> 01:51:35,970 Bang-ja! 1019 01:52:06,720 --> 01:52:07,800 Gì vậy? 1020 01:52:08,470 --> 01:52:10,180 Có một con cá lạ. 1021 01:52:11,220 --> 01:52:12,550 Cá? 1022 01:52:26,110 --> 01:52:28,070 Ở chỗ quỷ quái nào vậy? 1023 01:53:06,480 --> 01:53:09,530 Chết tôi rồi, tôi đã đẩy cô ấy. 1024 01:53:47,190 --> 01:53:51,360 Anh ta cứ báo cho mọi người sau đó. 1025 01:53:53,820 --> 01:53:57,280 Chúng tôi cứ chạy. 1026 01:53:59,200 --> 01:54:00,660 Tôi không ngạc nhiên. 1027 01:54:02,210 --> 01:54:04,080 Quỷ tha ma bắt hắn đi. 1028 01:54:04,830 --> 01:54:07,380 Nhưng anh thật là kinh ngạc. 1029 01:54:08,420 --> 01:54:11,960 Anh bỏ chạy với một phụ nữ thuộc tầng lớp cao quý. 1030 01:54:16,470 --> 01:54:18,350 Cô ấy không phải của hắn ta, 1031 01:54:20,390 --> 01:54:22,060 Mà là của tôi. 1032 01:54:49,590 --> 01:54:51,630 Cô ấy đây à? 1033 01:54:53,590 --> 01:54:55,380 Cô ấy vẫn sống nhưng 1034 01:55:02,220 --> 01:55:07,390 Trở nên giống như một đứa trẻ. 1035 01:55:08,770 --> 01:55:12,270 Anh đã bỏ trốn với một cô gái như thế này? 1036 01:55:14,780 --> 01:55:15,900 Đúng. 1037 01:55:17,990 --> 01:55:19,740 Một câu chuyện cảm động. 1038 01:55:21,660 --> 01:55:23,990 Tôi sẽ viết một câu chuyện thật tốt cho anh. 1039 01:55:24,580 --> 01:55:27,460 Câu chuyện tình yêu của một người đầy tớ. 1040 01:55:27,790 --> 01:55:31,380 Không, không phải vậy. 1041 01:55:33,130 --> 01:55:34,170 Thế thì thế nào? 1042 01:55:35,130 --> 01:55:37,260 Hãy vẽ vời cho câu chuyện. 1043 01:55:42,430 --> 01:55:49,690 Chun-hyang đã bơi lội trong một ngày của tháng Năm thật đep. 1044 01:55:51,860 --> 01:55:57,280 Cô ấy đã yêu Mong từ cái nhìn đầu tiên. 1045 01:55:58,860 --> 01:56:03,740 Anh ta tới Seuol, 1046 01:56:03,790 --> 01:56:05,740 Vượt qua kỳ thi, cô ấy đã đợi anh ta 1047 01:56:09,580 --> 01:56:17,170 Và họ sống hạnh phúc với nhau sau đó. 1048 01:56:19,220 --> 01:56:24,720 Nếu anh muốn, tôi sẽ viết như vậy nhưng tại sao lại thế? 1049 01:56:25,850 --> 01:56:27,560 Ví có một số thứ 1050 01:56:32,190 --> 01:56:33,980 Cô ấy không bao giờ có. 1051 01:56:37,190 --> 01:56:39,360 Tiêu đề câu chuyện sẽ là 1052 01:56:46,330 --> 01:56:54,500 ‘Chuyện tình của Chun-hyang' 1053 01:57:08,890 --> 01:57:13,850 ‘Chuyện tình của Chun-hyang ' Một tiêu đề tuyệt. 1054 01:57:18,030 --> 01:57:22,570 Và thêm vào đó cảnh này. 1055 01:57:35,670 --> 01:57:41,670 Khi mà ông chủ của tôi thực sự yêu cô ấy. 1056 01:57:42,880 --> 01:57:48,390 Ông ta đã hát cho cô ấy. 1057 01:57:49,600 --> 01:57:55,850 Lại đây để anh sẽ cõng em trên lưng. 1058 01:57:59,820 --> 01:58:03,360 Lại đây 1059 01:58:08,790 --> 01:58:12,080 Tôi hát không tốt lắm, vì thế... 1060 01:58:15,580 --> 01:58:19,380 Nhưng anh là một người anh hùng trong câu chuyện này. 1061 01:58:20,130 --> 01:58:25,090 Tôi không quan tâm tôi đóng vai trò gì trong câu chuyện này. 1062 01:58:28,430 --> 01:58:30,600 Chỉ biết rằng tôi là anh hùng trong trái tim tôi. 1063 01:58:35,310 --> 01:58:38,190 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 1064 01:58:40,980 --> 01:58:52,040 Lại đây và anh sẽ mang em đi. 1065 01:58:52,410 --> 01:59:10,350 Em là tình yêu của anh, tình yêu đích thực... 84664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.