All language subtitles for The.Prince.And.The.Nature.Girl.1965.1080p.BluRay.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,630 --> 00:01:53,150
Once upon a time, in a mythical kingdom
by the sea, Riverview on the Hudson to
2
00:01:53,150 --> 00:01:55,870
be exact, there lived a handsome prince.
3
00:02:01,690 --> 00:02:06,530
Not only was he handsome, but he was
charming and very rich.
4
00:02:06,850 --> 00:02:10,550
In short, he was the type of man you'd
want your daughter to marry.
5
00:02:15,310 --> 00:02:19,390
The handsome prince lived in this
castle, where it was said he entertained
6
00:02:19,390 --> 00:02:22,450
visiting royalty, mostly princesses.
7
00:02:26,210 --> 00:02:30,990
However, unlike other princes, this
prince believed he should have a job,
8
00:02:31,150 --> 00:02:33,770
something to fall back on in case of a
revolution.
9
00:02:38,690 --> 00:02:44,010
And so five days a week, he left his
kingdom by the sea and went to the big
10
00:02:44,010 --> 00:02:45,010
to work.
11
00:02:57,450 --> 00:02:59,810
This is the building where our prince
works.
12
00:03:12,290 --> 00:03:13,690
And this is his office.
13
00:03:14,150 --> 00:03:15,870
Let us look in and watch him.
14
00:03:20,350 --> 00:03:22,170
Well, there he is.
15
00:03:25,420 --> 00:03:27,540
He doesn't appear to be working very
hard.
16
00:03:29,220 --> 00:03:32,900
You see, actually he's getting ready to
go away for the weekend.
17
00:03:33,180 --> 00:03:35,740
For every weekend he goes to the
country.
18
00:03:37,760 --> 00:03:41,800
This is the country where our handsome
prince goes to bask in the sunshine.
19
00:03:42,720 --> 00:03:44,840
He is an ardent sun enthusiast.
20
00:03:46,940 --> 00:03:51,620
He believes that the healthy rays of the
sun are very beneficial to man's well
21
00:03:51,620 --> 00:03:52,620
-being.
22
00:03:54,800 --> 00:03:58,820
And here are some other mortals who also
believed in the healthy rays of the
23
00:03:58,820 --> 00:03:59,820
sun.
24
00:05:08,200 --> 00:05:09,740
The prince loved the sun.
25
00:05:11,000 --> 00:05:12,560
I love the sun.
26
00:07:53,870 --> 00:07:58,030
One day, two beautiful young maidens
arrived in the big city.
27
00:07:58,230 --> 00:08:02,350
They were from another kingdom called
Ohio, far, far away.
28
00:08:06,990 --> 00:08:11,610
They were not wealthy maidens, and so
were very pleased when a friend offered
29
00:08:11,610 --> 00:08:14,730
them her apartment for one year while
she toured Europe.
30
00:08:18,010 --> 00:08:21,810
The girls were called Eve and Sue
Pringle. They were twins.
31
00:08:22,480 --> 00:08:24,480
You could easily tell them apart,
however.
32
00:08:24,840 --> 00:08:28,000
Eve had blonde hair, while Sue was a
brunette.
33
00:08:44,360 --> 00:08:47,420
Oh, Sue, this is a beautiful apartment.
34
00:08:50,640 --> 00:08:54,220
It certainly is nice of Mary to let us
stay here while she's away.
35
00:08:54,820 --> 00:08:55,820
Yes, it is.
36
00:08:58,680 --> 00:09:00,460
What was that? What happened?
37
00:09:01,180 --> 00:09:03,740
I dropped my pocketbook and everything
scattered.
38
00:09:04,240 --> 00:09:06,140
Do you need any help? No, thanks.
39
00:09:18,920 --> 00:09:20,600
Sue, it's... Isn't this nice?
40
00:09:21,420 --> 00:09:22,720
It sure is.
41
00:09:25,180 --> 00:09:26,960
I'm going to look at the kitchen.
42
00:09:27,340 --> 00:09:29,940
You would be interested in the kitchen.
43
00:09:31,440 --> 00:09:36,260
I suppose so. I do enjoy cooking. I
guess I'm just a born housewife.
44
00:09:38,100 --> 00:09:39,640
I guess you are.
45
00:09:41,080 --> 00:09:43,440
The kitchen is small but comfortable.
46
00:09:48,120 --> 00:09:50,440
Here's a list that Mary left for us.
Hmm.
47
00:09:50,920 --> 00:09:52,680
Linens are in the closet near bathroom.
48
00:09:53,700 --> 00:09:55,300
Shopping is only two blocks away.
49
00:09:55,640 --> 00:09:58,560
Make yourself comfortable and don't
worry about a thing.
50
00:09:58,800 --> 00:10:00,800
I'll write you. Love, Mary.
51
00:10:01,580 --> 00:10:03,640
Isn't she really a wonderful person?
52
00:10:06,280 --> 00:10:08,980
Why don't you turn on the radio so that
we can have some music?
53
00:10:15,020 --> 00:10:16,880
Let's look at the rest of the apartment.
54
00:10:17,550 --> 00:10:18,650
Look at this bar.
55
00:10:18,890 --> 00:10:20,170
Pretty grand, isn't it?
56
00:10:25,810 --> 00:10:27,770
And what a charming bedroom.
57
00:10:31,630 --> 00:10:35,930
We'd better unpack and go to bed.
Remember, we start our new jobs
58
00:10:40,670 --> 00:10:45,430
As fate would have it, the Pringle twins
came to work in the very same office as
59
00:10:45,430 --> 00:10:46,430
the handsome prince.
60
00:10:51,530 --> 00:10:56,350
Mr. Prince was very quick to notice the
Pringle twins, especially Blonde Eve.
61
00:10:56,710 --> 00:10:59,830
Good morning, Miss Pringle. Good
morning, Mr. Prince.
62
00:11:00,090 --> 00:11:02,310
Will you please try to get to the filing
today?
63
00:11:24,400 --> 00:11:25,820
Eve wasn't very ambitious.
64
00:11:26,420 --> 00:11:28,520
She would get to the file some other
time.
65
00:11:33,260 --> 00:11:37,680
All that week, the prince kept finding
reasons for Eve to come into his office.
66
00:11:38,400 --> 00:11:41,100
He tried. Oh, how he tried to be
friendly.
67
00:11:41,820 --> 00:11:44,120
Eve just didn't pay any attention to
him.
68
00:11:50,000 --> 00:11:54,730
Sue, in spite of being very busy with
her work, found a very strange feeling
69
00:11:54,730 --> 00:11:55,790
coming over her.
70
00:11:58,350 --> 00:11:59,710
What could it be?
71
00:12:15,250 --> 00:12:18,990
I'm hungry.
72
00:12:30,990 --> 00:12:32,250
Well, what would you like to eat?
73
00:12:37,890 --> 00:12:39,870
Don't fuss, Sue. I'll just have coffee.
74
00:12:40,690 --> 00:12:42,370
Are you sure that's all you'll have?
75
00:12:43,250 --> 00:12:44,870
I thought you said you were hungry.
76
00:12:46,150 --> 00:12:49,990
How about some delicious bacon and eggs?
Shall I make some for you?
77
00:12:53,250 --> 00:12:54,250
No, thanks.
78
00:12:54,410 --> 00:12:57,670
I want to get on the road before the
traffic gets too heavy.
79
00:12:59,500 --> 00:13:02,400
I can't wait to get some of that
glorious sunshine.
80
00:13:03,500 --> 00:13:05,960
Eve, what do you think of Arthur Prince?
81
00:13:07,800 --> 00:13:09,540
I think he's kind of nice.
82
00:13:12,980 --> 00:13:14,340
Oh, I don't know.
83
00:13:16,420 --> 00:13:18,880
I really haven't taken much notice of
him.
84
00:13:19,500 --> 00:13:24,180
I don't know why you insist on shopping
and cleaning during the weekend. We can
85
00:13:24,180 --> 00:13:28,400
do all that during the week. You know
that during the week we're much too
86
00:13:29,770 --> 00:13:33,030
I just don't like leaving you here all
alone like this.
87
00:13:34,170 --> 00:13:38,030
Oh, Eve, I don't mind, really. You go
ahead and have a good time.
88
00:13:41,030 --> 00:13:43,470
Well, all right. Goodbye, Sue.
89
00:13:43,730 --> 00:13:44,870
Goodbye. Have fun.
90
00:13:57,420 --> 00:14:01,720
Now where do you suppose our blonde
beauty would go to bathe in the
91
00:14:02,380 --> 00:14:04,120
To a nudist camp, of course.
92
00:14:05,580 --> 00:14:07,400
Where else can one really relax?
93
00:14:38,480 --> 00:14:43,200
And so it happened that the fair maiden
Eve arrived in the very same camp as our
94
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
handsome prince.
95
00:15:17,520 --> 00:15:18,640
Why, Miss Pringle?
96
00:15:19,780 --> 00:15:22,100
Why, Mr. Prince, what are you doing
here?
97
00:15:23,140 --> 00:15:24,900
Let's take a walk and I'll tell you.
98
00:15:27,920 --> 00:15:30,100
Well, what are you doing here?
99
00:15:30,700 --> 00:15:31,980
I'm here for my health.
100
00:15:32,280 --> 00:15:34,180
You look pretty healthy to me.
101
00:15:34,480 --> 00:15:38,220
One can never be too healthy, Miss
Pringle. Or may I call you Eve?
102
00:15:39,120 --> 00:15:41,680
You may call me Miss Pringle.
103
00:16:36,610 --> 00:16:39,170
You certainly pitch a mean horseshoe,
Miss Pringle.
104
00:16:39,550 --> 00:16:41,510
Let's see how good you are at punching
the bag.
105
00:16:55,690 --> 00:16:57,110
Here, do it this way.
106
00:17:18,960 --> 00:17:22,380
Let's walk. I really haven't seen very
much of the campground.
107
00:17:22,680 --> 00:17:26,200
Whatever you say, Miss Pringle. You may
call me Eve.
108
00:19:17,960 --> 00:19:22,320
Eve told Sue about meeting Arthur Prince
at the camp and what a wonderful
109
00:19:22,320 --> 00:19:23,800
weekend they had spent together.
110
00:19:26,420 --> 00:19:30,640
Suddenly, Sue knew what that strange
feeling she had actually was.
111
00:19:32,460 --> 00:19:33,840
She was in love.
112
00:19:34,080 --> 00:19:36,300
In love with Arthur Prince.
113
00:19:38,660 --> 00:19:41,860
Is it true that blondes have more fun?
114
00:19:42,100 --> 00:19:44,100
Why not be a blonde and see?
115
00:19:44,960 --> 00:19:46,720
Hmm. I'm tired.
116
00:19:46,960 --> 00:19:49,000
Well, I guess I'll shower and go to bed.
117
00:20:09,360 --> 00:20:10,900
Would you like some coffee?
118
00:20:11,180 --> 00:20:12,720
Oh, you are a dear, Sue.
119
00:20:13,120 --> 00:20:14,120
I'd love some.
120
00:20:16,720 --> 00:20:18,340
What divine music.
121
00:20:36,760 --> 00:20:38,720
Coffee is ready. Come and get it.
122
00:21:02,320 --> 00:21:08,560
At the office, Sue kept pining for the
prince, while he had eyes only for Eve.
123
00:21:46,250 --> 00:21:48,790
Oh, what could she do to make the prince
notice her?
124
00:21:53,870 --> 00:21:57,890
She knew that Eve did not care for the
prince beyond a fleeting relationship,
125
00:21:58,390 --> 00:22:01,210
whereas she cared for the prince very
deeply.
126
00:22:18,760 --> 00:22:24,020
The prince tried and tried to make a
date with Eve, but she said no, let him
127
00:22:24,020 --> 00:22:25,020
pursue me.
128
00:22:25,960 --> 00:22:32,180
Sue kept watching the prince, watching
and waiting that somehow, some way, he
129
00:22:32,180 --> 00:22:33,180
would notice her.
130
00:22:35,840 --> 00:22:40,000
She knew, of course, that she shouldn't
be wearing her heart on her sleeve for
131
00:22:40,000 --> 00:22:41,060
everyone to see.
132
00:22:41,920 --> 00:22:43,200
But what could she do?
133
00:22:44,260 --> 00:22:46,180
She had lost her heart to him.
134
00:22:47,440 --> 00:22:49,600
I lost my heart to him.
135
00:23:20,520 --> 00:23:25,180
Eve knew that something was bothering
Sue and suggested that she spend the
136
00:23:25,180 --> 00:23:26,840
weekend in the country with her.
137
00:23:27,800 --> 00:23:32,400
You know, Sue dear, you would find that
life is really wonderful if you would
138
00:23:32,400 --> 00:23:34,960
learn to stop worrying and love the sun.
139
00:23:39,500 --> 00:23:44,520
The following weekend, Eve went to the
camp without Sue, who couldn't bear the
140
00:23:44,520 --> 00:23:46,540
thought of seeing Eve and the prince
together.
141
00:23:51,620 --> 00:23:52,620
What's this?
142
00:23:53,020 --> 00:23:54,020
A storm.
143
00:23:59,040 --> 00:24:01,480
Nudists don't really mind the rain, as
you can see.
144
00:24:55,300 --> 00:24:58,360
Mmm, the sun feels good after the rain.
145
00:25:01,120 --> 00:25:05,380
Inga, who has been a member of the camp
for many years, is a professional
146
00:25:05,380 --> 00:25:06,380
photographer.
147
00:25:06,680 --> 00:25:10,000
Some of her work has appeared in some of
the leading magazines.
148
00:26:58,900 --> 00:27:01,320
Hello there. I've been looking all over
for you.
149
00:27:01,860 --> 00:27:05,260
Hello. I'm watching Margo. Isn't she
great?
150
00:27:05,800 --> 00:27:08,540
She's about the best underwater swimmer
I've ever seen.
151
00:27:54,090 --> 00:27:57,330
I promised Al I'd chop some wood for the
fireplace for tonight.
152
00:27:57,950 --> 00:27:59,250
Come on and watch me work.
153
00:27:59,650 --> 00:28:02,010
You go ahead. I'll see you there later.
154
00:28:02,470 --> 00:28:05,510
All right, but don't forget, meet me at
the woodpile.
155
00:30:41,320 --> 00:30:42,700
Well, I've had enough.
156
00:30:45,200 --> 00:30:47,200
I'm not accustomed to such hard labor.
157
00:30:52,020 --> 00:30:53,440
I've got to call Sue.
158
00:30:53,740 --> 00:30:58,500
She seemed so unhappy when I left. I'll
meet you at the swings after I phone.
159
00:30:59,040 --> 00:31:00,520
All right, whatever you say.
160
00:31:01,060 --> 00:31:02,940
Everyone looks so healthy.
161
00:31:03,520 --> 00:31:05,740
I guess that's the effect of the sun.
162
00:31:06,240 --> 00:31:07,560
I suppose so.
163
00:31:09,350 --> 00:31:13,350
Everyone seems to be having such a good
time Of course they are
164
00:33:52,000 --> 00:33:54,660
Eve and the prince were finally getting
friendly.
165
00:33:55,200 --> 00:33:59,540
As a matter of fact, Eve had promised to
go out with the prince if he would
166
00:33:59,540 --> 00:34:00,860
phone her during the week.
167
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
Hello?
168
00:34:17,239 --> 00:34:18,239
Wonderful.
169
00:34:33,040 --> 00:34:34,040
Of course I'll be there.
170
00:34:42,580 --> 00:34:43,580
Goodbye.
171
00:36:13,450 --> 00:36:18,470
Dear Sue, I just had a call from Fanny
Hill. She is getting married to Tom
172
00:36:18,470 --> 00:36:22,270
Jones. It was a sudden decision, and the
ceremony is this Wednesday.
173
00:36:22,630 --> 00:36:25,130
I guess Fanny is afraid that Tom will
change his mind.
174
00:36:25,410 --> 00:36:27,610
Anyway, Fanny wants me to be the maid of
honor.
175
00:36:27,850 --> 00:36:31,410
I'm sure you won't mind my going off
like this since you haven't spoken to
176
00:36:31,410 --> 00:36:32,410
the past three years.
177
00:36:32,690 --> 00:36:34,590
Please tell the boss I'll be back in a
week.
178
00:36:34,830 --> 00:36:36,770
Also, Arthur Prince. Love, Eve.
179
00:36:49,290 --> 00:36:50,330
This is Arthur Prince.
180
00:36:50,710 --> 00:36:52,610
How about having dinner with me tonight?
181
00:36:52,990 --> 00:36:54,710
It's the Prince. What shall I do?
182
00:36:57,210 --> 00:36:58,450
Well, I don't know.
183
00:37:02,310 --> 00:37:03,630
I've already had my dinner.
184
00:37:04,590 --> 00:37:05,930
Well, then what about a drive?
185
00:37:07,530 --> 00:37:09,410
You did promise to go out with me.
186
00:37:10,750 --> 00:37:12,590
Meet me at the garden in half an hour.
187
00:37:14,370 --> 00:37:15,710
Well, all right.
188
00:37:16,070 --> 00:37:17,970
I'll meet you in half an hour. Goodbye.
189
00:37:18,490 --> 00:37:19,490
Goodbye.
190
00:37:20,930 --> 00:37:23,810
Sue was horrified. What had she done?
191
00:37:25,450 --> 00:37:30,410
But she knew very well what she had
done, for this little scheme of hers had
192
00:37:30,410 --> 00:37:32,870
been in the back of her mind for some
time now.
193
00:37:33,970 --> 00:37:37,630
The devil himself knows no cunning like
that of a woman in love.
194
00:37:48,110 --> 00:37:49,870
Sue was finally with the man she loved.
195
00:37:50,270 --> 00:37:54,010
She did not enjoy this deception, but
what could she do?
196
00:37:54,430 --> 00:37:58,510
All is fair in love and war, and this
sure was love.
197
00:38:09,830 --> 00:38:14,390
Sue had never been to the botanical
garden, and the prince offered to show
198
00:38:14,390 --> 00:38:15,390
the site.
199
00:38:22,760 --> 00:38:26,660
Sue was just enchanted with the
beautiful flowers and scenery.
200
00:38:28,820 --> 00:38:33,040
And needless to say, being with the
prince added to her delight.
201
00:39:42,760 --> 00:39:47,160
As they walked and talked, the prince
found himself thinking that he hadn't
202
00:39:47,160 --> 00:39:49,760
really known just how wonderful this
girl was.
203
00:43:37,520 --> 00:43:41,020
The following evening, Sue and the
prince went riding again.
204
00:43:41,660 --> 00:43:46,340
Sue was beginning to feel quite
remorseful and had decided to tell the
205
00:43:46,340 --> 00:43:47,760
exactly what she had done.
206
00:43:48,260 --> 00:43:53,420
Of course, this would be the end, but
Sue felt she could not go on any longer
207
00:43:53,420 --> 00:43:54,420
with this deception.
208
00:44:38,640 --> 00:44:41,860
I don't know what it is, but you seem
different somehow.
209
00:44:42,400 --> 00:44:44,260
It is wonderful being with you.
210
00:44:45,300 --> 00:44:47,500
I hope we can continue seeing each
other.
211
00:44:47,860 --> 00:44:49,400
Well, I don't know.
212
00:44:50,140 --> 00:44:51,620
Why? What's the matter?
213
00:44:52,240 --> 00:44:54,280
I thought you liked being with me, too.
214
00:44:54,520 --> 00:44:57,380
I do, but there is something I must tell
you.
215
00:44:57,600 --> 00:44:58,820
Don't sound so unhappy.
216
00:44:59,160 --> 00:45:00,160
You're tired.
217
00:45:00,280 --> 00:45:01,520
Tell me some other time.
218
00:45:10,640 --> 00:45:14,980
Sue was dizzy with joy, for she knew
that the prince cared for her.
219
00:45:15,480 --> 00:45:20,320
As for the fact that he thought she was
Eve, well, she just wouldn't think about
220
00:45:20,320 --> 00:45:21,320
it.
221
00:45:54,280 --> 00:45:58,820
The prince told Sue he was going to
Boston on business for a few days and
222
00:45:58,820 --> 00:46:00,580
go to the camp directly from there.
223
00:46:08,480 --> 00:46:10,500
Naturally, he would see her at the camp.
224
00:46:12,240 --> 00:46:15,420
Not knowing what to say, Sue agreed to
meet him.
225
00:46:32,720 --> 00:46:36,960
That weekend, as soon as the prince
arrived in the country, he looked for
226
00:46:37,220 --> 00:46:38,220
I mean Sue.
227
00:46:38,460 --> 00:46:39,419
Oh well.
228
00:46:39,420 --> 00:46:41,020
But he could not find her.
229
00:46:41,640 --> 00:46:44,780
This was strange, for she had promised
to meet him there.
230
00:50:04,970 --> 00:50:10,450
The sun shone brightly. The campers were
as pleasant and friendly as ever. But
231
00:50:10,450 --> 00:50:13,270
somehow the prince did not enjoy any of
it.
232
00:50:13,550 --> 00:50:15,470
What was happening to him?
233
00:50:24,070 --> 00:50:30,730
The prince called Sue and asked where
she had been.
234
00:50:31,430 --> 00:50:32,430
Hello?
235
00:50:33,160 --> 00:50:36,760
Why weren't you at the camp this
weekend? I was really very worried about
236
00:50:36,920 --> 00:50:41,460
The prince said that he must talk to
her, and would she please meet him at
237
00:50:41,460 --> 00:50:43,380
usual spot in half an hour.
238
00:50:43,760 --> 00:50:44,760
Sue agreed.
239
00:50:45,540 --> 00:50:48,520
All right, thought Sue. He still thinks
I'm Eve.
240
00:50:49,000 --> 00:50:50,700
I'll play along with this game.
241
00:50:53,660 --> 00:50:57,860
But suddenly, Sue knew she could no
longer continue this way.
242
00:50:58,260 --> 00:51:02,620
And although it meant losing the prince,
She had to tell him the truth.
243
00:51:10,100 --> 00:51:15,200
So she telephoned him and said she had
something extremely important to tell
244
00:51:15,200 --> 00:51:19,320
and asked him to come to her apartment
instead of meeting outside.
245
00:51:20,540 --> 00:51:26,680
Strange as it may seem, she was so
relieved that for the first time in
246
00:51:26,680 --> 00:51:27,740
was really happy.
247
00:51:29,450 --> 00:51:30,870
The prince was upset.
248
00:51:31,450 --> 00:51:32,450
What was wrong?
249
00:51:33,050 --> 00:51:34,750
But he wouldn't listen to Sue.
250
00:51:35,490 --> 00:51:40,090
Instead, he asked her to sit down as he
had something he must tell her.
251
00:51:42,830 --> 00:51:45,490
I never thought it would happen to me,
but it has.
252
00:51:46,310 --> 00:51:48,410
You know what I mean, don't you, Eve?
253
00:51:49,490 --> 00:51:51,190
Well, I'm not sure that I do.
254
00:51:52,510 --> 00:51:53,730
Why don't you tell me?
255
00:51:55,130 --> 00:51:58,730
I'll try, but it isn't easy. I've never
said this to any other woman before.
256
00:51:59,850 --> 00:52:02,570
First, I have something to say to you.
It's really important.
257
00:52:03,570 --> 00:52:05,990
I'm not going to listen to anything you
have to say.
258
00:52:06,210 --> 00:52:08,350
Not until I tell you what I have on my
mind.
259
00:52:17,030 --> 00:52:22,490
Well, of all the contemptible things...
Eve was furious.
260
00:52:23,170 --> 00:52:27,530
To think that her own sister would steal
her boyfriend from under her very nose.
261
00:52:28,590 --> 00:52:32,290
The prince tried to get a word in
edgewise, but just couldn't.
262
00:52:32,570 --> 00:52:35,110
He just didn't know what this was all
about.
263
00:52:36,290 --> 00:52:38,750
Will somebody please tell me what this
is all about?
264
00:52:40,390 --> 00:52:41,490
Sue was miserable.
265
00:52:41,950 --> 00:52:43,090
This was the end.
266
00:52:44,150 --> 00:52:48,470
Not only would she lose the prince, but
Eve would never speak to her again.
267
00:52:49,570 --> 00:52:51,210
Oh, why had she done this?
268
00:52:51,990 --> 00:52:52,990
Poor Sue.
269
00:52:56,130 --> 00:52:57,890
Oh, what have I done, she thought.
270
00:52:58,400 --> 00:52:59,400
What have I done?
271
00:53:00,120 --> 00:53:05,680
Sue tried to explain, but Eve was so
angry, she just wouldn't listen to her.
272
00:53:07,900 --> 00:53:10,920
Suddenly, the prince realized what this
was all about.
273
00:53:11,720 --> 00:53:13,100
Eve was not Eve.
274
00:53:13,700 --> 00:53:14,840
She was Sue.
275
00:53:15,160 --> 00:53:19,220
And Sue was, well, never mind.
276
00:53:22,740 --> 00:53:25,300
The thing was to get the matter
straightened out.
277
00:53:27,400 --> 00:53:28,700
But that seemed impossible.
278
00:53:31,000 --> 00:53:34,780
Sue asked Eve to forgive her. She just
couldn't help it, she said.
279
00:53:35,860 --> 00:53:40,920
It took a great deal of doing. But
finally, Sue and the prince convinced
280
00:53:40,920 --> 00:53:44,900
that they had not meant to hurt her. It
was something that was bigger than both
281
00:53:44,900 --> 00:53:45,558
of them.
282
00:53:45,560 --> 00:53:47,100
So how could they fight it?
283
00:53:48,960 --> 00:53:50,880
I suppose now you hate me.
284
00:53:51,120 --> 00:53:54,300
Hate you? I love you, Sue. Will you
marry me?
285
00:54:09,000 --> 00:54:11,040
Eve was a pretty remarkable young lady.
286
00:54:11,820 --> 00:54:16,380
She had an indomitable spirit, and even
though her pride was hurt and she was
287
00:54:16,380 --> 00:54:19,700
slightly brokenhearted, she went to the
camp to try and forget.
288
00:56:15,890 --> 00:56:18,130
Um, and who is this?
289
00:56:23,790 --> 00:56:26,570
It seems our Eve has an admirer.
290
00:56:36,650 --> 00:56:38,930
Hello, my name is Alfred King.
291
00:56:39,270 --> 00:56:41,070
Would you like to play some tennis?
292
00:56:41,830 --> 00:56:43,150
Yes, I would.
293
00:56:54,860 --> 00:56:57,440
Why settle for a prince when you can
have a king?
22820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.