All language subtitles for The.Great.Spy.Chase.1964
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,394 --> 00:00:21,313
Passage d'un train
2
00:00:27,778 --> 00:00:30,906
Musique intrigante
3
00:00:39,081 --> 00:00:42,168
- Dans la nuit du
13 au 14 septembre 1964,
4
00:00:42,418 --> 00:00:44,086
le monde vivait en paix.
5
00:00:44,336 --> 00:00:47,840
Qui, cette nuit-lĂ , appuya
le premier sur la gĂąchette ?
6
00:00:50,051 --> 00:00:53,220
Qui recassa le vase de Soisson ?
7
00:00:53,679 --> 00:00:55,139
Bref, qui donna
8
00:00:55,389 --> 00:00:57,391
le 1er coup de pied au cul ?
9
00:00:57,641 --> 00:00:59,101
Aaah !
10
00:01:16,869 --> 00:01:17,869
Aaah !
11
00:01:46,732 --> 00:01:48,692
Pout, pout, pout
- Aaah !
12
00:02:29,900 --> 00:02:31,152
Bris de la fiole
13
00:02:31,402 --> 00:02:32,862
Quinte de toux
14
00:02:56,010 --> 00:02:57,887
Il est dingue, celui-lĂ ?
15
00:03:14,236 --> 00:03:15,279
AllĂŽ ?
16
00:03:20,409 --> 00:03:23,078
Crissement des freins
17
00:03:26,123 --> 00:03:28,209
Musique intrigante
18
00:03:39,970 --> 00:03:43,265
Excellence,
je vous rejoins tout de suite.
19
00:04:20,552 --> 00:04:22,346
Sifflet du train
20
00:04:30,980 --> 00:04:33,065
Le train repart.
21
00:04:44,827 --> 00:04:46,120
Son Excellence a fait
22
00:04:46,370 --> 00:04:47,621
un bon voyage ?
23
00:04:47,871 --> 00:04:49,915
Son Excellence a dormi,
24
00:04:50,165 --> 00:04:51,542
comme un bébé.
25
00:05:03,762 --> 00:05:06,849
Son Excellence
Bénard Shah ne s'est pas réveillé ?
26
00:05:07,474 --> 00:05:08,642
T'es sûr de la voiture ?
27
00:05:08,892 --> 00:05:11,812
Compartiments 14 et 15,
voiture 8.
28
00:05:12,062 --> 00:05:14,315
Y a pas d'erreur possible.
29
00:05:16,108 --> 00:05:18,986
Oh !
J'aime pas ça du tout.
30
00:05:19,361 --> 00:05:21,322
Mais alors, pas du tout !
31
00:05:27,411 --> 00:05:28,454
Nom de Dieu !
32
00:05:28,704 --> 00:05:29,997
Ecoutez, M. le Principal.
33
00:05:30,247 --> 00:05:32,666
Son Excellence n'est pas
dans le compartiment.
34
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
âȘ C'est pas possible.
Demandez Ă Fiduc.
35
00:05:35,544 --> 00:05:37,629
Je me fous de Fiduc.
Ah !
36
00:05:37,880 --> 00:05:40,507
En plus,
j'ai 3 macab' sur les bras.
37
00:05:44,386 --> 00:05:45,429
- Alors ?
38
00:05:45,679 --> 00:05:47,848
Dugoineau s'est fait descendre.
39
00:05:48,098 --> 00:05:51,310
Et son Excellence
a disparu, mon Colonel.
40
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
Félicitations !
41
00:05:54,188 --> 00:05:55,981
Avouez que vous ĂȘtes douĂ© !
42
00:05:56,231 --> 00:05:58,108
On le suit depuis des années.
43
00:05:58,359 --> 00:06:01,278
Il doit livrer des rockets
à la rébellion sud-asiatique
44
00:06:01,528 --> 00:06:03,739
et inonder les CaraĂŻbes
de mortiers.
45
00:06:03,989 --> 00:06:06,283
Et c'est maintenant
que vous le perdez ?
46
00:06:07,534 --> 00:06:09,703
Ăa va ĂȘtre trĂšs apprĂ©ciĂ©.
47
00:06:10,829 --> 00:06:13,415
Musique militaire
48
00:06:17,836 --> 00:06:18,879
- Alors ?
49
00:06:19,296 --> 00:06:21,090
Mes respects,
M. le Président.
50
00:06:22,341 --> 00:06:25,260
Son Excellence
Bénard Shah a disparu.
51
00:06:25,511 --> 00:06:26,637
Félicitations !
52
00:06:26,887 --> 00:06:28,305
Musique samba
53
00:08:36,183 --> 00:08:38,852
- La disparition
du magnat de l'armement
54
00:08:39,102 --> 00:08:40,979
venait d'éclater
comme une bombe.
55
00:08:41,230 --> 00:08:43,148
Les services secrets
des grandes nations
56
00:08:43,398 --> 00:08:46,777
lancĂšrent,
Ă sa recherche, leurs agents
57
00:08:47,027 --> 00:08:50,656
les plus perspicaces
et les plus dynamiques.
58
00:08:50,906 --> 00:08:52,658
Parmi eux, nous citerons
59
00:08:52,908 --> 00:08:55,994
Variation sur "La Marseillaise"
60
00:08:56,245 --> 00:08:58,539
Ecoutez, c'est pas possible !
61
00:08:58,789 --> 00:09:01,917
J'ai loué une villa.
Je pars dans une heure.
62
00:09:03,335 --> 00:09:04,878
Bien, mon Colonel.
63
00:09:05,462 --> 00:09:06,922
Oui, mon Colonel.
64
00:09:07,172 --> 00:09:08,507
Au revoir, mon Colonel.
65
00:09:08,757 --> 00:09:10,717
- Voici Francis Lagneau,
66
00:09:10,968 --> 00:09:13,554
dit "Petit Marquis",
dit "Chérubin".
67
00:09:13,804 --> 00:09:16,223
On oublie Plougastel.
Dit "Talon Rouge",
68
00:09:16,473 --> 00:09:19,893
dit "Falbala",
dit "Belles ManiĂšres".
69
00:09:20,686 --> 00:09:23,480
Il est connu
dans certains milieux
70
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
sous le sobriquet de "Requiem",
71
00:09:26,316 --> 00:09:27,901
dit "Bazooka",
72
00:09:28,151 --> 00:09:29,319
dit "La Praline",
73
00:09:29,570 --> 00:09:31,655
dit "Belle ChĂątaigne".
74
00:09:31,905 --> 00:09:35,117
C'est curieux
comme les gens sont méchants.
75
00:09:35,367 --> 00:09:39,705
Citoyen de GenÚve, dépositaire
de la pensée neutraliste,
76
00:09:39,955 --> 00:09:42,499
voici Eusebio Cafarelli,
dit "Le Chanoine",
77
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
entomologiste
et esprit distingué.
78
00:09:45,294 --> 00:09:46,294
Son mysticisme,
79
00:09:46,461 --> 00:09:48,547
hostile au rationalisme
de Saint Thomas
80
00:09:48,797 --> 00:09:50,257
et Ă l'orthodoxie
de la scolastique,
81
00:09:50,507 --> 00:09:52,467
peut le pousser
Ă des actions brutales
82
00:09:52,718 --> 00:09:55,053
réprouvées par sa conscience.
83
00:09:55,304 --> 00:09:58,473
Mais nul homme n'est parfait.
84
00:09:58,724 --> 00:09:59,724
Coups de feu
85
00:10:05,230 --> 00:10:07,524
Compatriote
de Goethe et de Wagner,
86
00:10:07,774 --> 00:10:11,069
voici Hans MĂŒller,
dit "Le Bon Docteur".
87
00:10:11,320 --> 00:10:13,947
Philologue,
musicien et humaniste,
88
00:10:14,197 --> 00:10:15,616
chercheur de vérité,
89
00:10:15,866 --> 00:10:17,534
auteur d'un ouvrage
introuvable :
90
00:10:17,784 --> 00:10:19,077
"Les Points sensibles
91
00:10:19,328 --> 00:10:22,122
"ou la thérapeutique
contre le mensonge".
92
00:10:22,372 --> 00:10:23,415
- Hans MĂŒller !
93
00:10:23,874 --> 00:10:25,208
Schnell, Hans MĂŒller.
94
00:10:27,919 --> 00:10:30,088
Tovaritch, Boris Vassilieff.
95
00:10:30,339 --> 00:10:31,381
Da !
96
00:10:36,845 --> 00:10:39,181
- ApĂŽtre de la coexistence,
97
00:10:39,431 --> 00:10:41,933
Boris Vassilieff,
sujet trÚs doué,
98
00:10:42,184 --> 00:10:45,020
surnommé dÚs l'enfance
"TrinitrotoluĂšne".
99
00:10:45,270 --> 00:10:46,270
Da !
100
00:10:46,480 --> 00:10:48,690
Pianiste virtuose.
Da.
101
00:10:48,940 --> 00:10:50,942
Pyrotechnicien confirmé.
Da.
102
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Boris est classé,
par ses supérieurs,
103
00:10:53,111 --> 00:10:56,948
dans la catégorie
des esthĂštes turbulents.
104
00:10:57,199 --> 00:11:00,494
Mais Bénard Shah
demeurait introuvable.
105
00:11:00,744 --> 00:11:04,414
Un évÚnement imprévu
donna l'avantage aux Français.
106
00:11:04,665 --> 00:11:06,750
Musique moyen-orientale
107
00:11:07,000 --> 00:11:09,086
Comme les indicateurs
n'existent pas,
108
00:11:09,336 --> 00:11:11,380
la Sécurité sociale
ne les reconnaĂźt pas,
109
00:11:11,630 --> 00:11:14,216
c'est grĂące
à son instinct légendaire
110
00:11:14,466 --> 00:11:17,761
que le S.R. français apprit
que son Excellence Bénard Shah
111
00:11:18,011 --> 00:11:21,515
venait de réserver une suite
dans un hĂŽtel d'lstanbul.
112
00:11:21,765 --> 00:11:23,308
Vous m'avez bien compris ?
113
00:11:23,558 --> 00:11:27,062
Simple reprise de contact
avec un ami trĂšs cher.
114
00:11:27,312 --> 00:11:30,440
Mission de courtoisie.
Pas de zĂšle, du tact.
115
00:11:30,691 --> 00:11:34,152
Vous me connaissez, non ?
Oui, justement.
116
00:12:03,598 --> 00:12:06,143
I am very glad
to see you here, sir.
117
00:12:08,729 --> 00:12:12,065
S'il pleut encore,
les fraisiers seront en retard.
118
00:12:12,315 --> 00:12:14,735
Mais les grenouilles
seront en avance.
119
00:12:14,985 --> 00:12:17,571
Son Excellence
ne devrait pas tarder.
120
00:12:17,821 --> 00:12:18,864
Bien.
121
00:12:34,129 --> 00:12:36,256
Musique intrigante
122
00:12:59,821 --> 00:13:00,821
A quel nom ?
123
00:13:03,492 --> 00:13:04,868
M. Beulemans.
124
00:13:05,327 --> 00:13:06,787
Nous vous avons réservé
125
00:13:07,037 --> 00:13:08,955
une chambre silencieuse
au septiĂšme.
126
00:13:09,456 --> 00:13:10,874
âȘ Le septiĂšme ?
127
00:13:15,587 --> 00:13:19,382
âȘ -Nous la rĂ©servons
Ă nos meilleurs clients.
128
00:13:19,633 --> 00:13:21,676
âȘ -Montrez-moi ma chambre.
129
00:13:21,927 --> 00:13:23,178
âȘ -Quand vous voudrez.
130
00:13:23,428 --> 00:13:24,888
M. Bénard Shah est-il arrivé ?
131
00:14:21,945 --> 00:14:24,364
Le Chinois vient
de tomber de la terrasse.
132
00:14:24,614 --> 00:14:28,118
Un client part, un autre arrive.
133
00:14:33,582 --> 00:14:36,459
- Il arrive, parfois,
que devant un péril commun,
134
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
l'Occident parvient Ă s'unir.
135
00:14:39,963 --> 00:14:44,092
Non, monsieur. M. Bénard Shah
n'est pas encore arrivé.
136
00:14:44,342 --> 00:14:46,177
Non, non, non, non.
137
00:14:46,678 --> 00:14:48,763
Musique flamenco
138
00:14:57,022 --> 00:15:00,525
A la mĂȘme heure,
M. Bénard Shah mourait à Paris,
139
00:15:00,775 --> 00:15:04,237
suivant la recette
de feu le président Félix Faure.
140
00:15:04,487 --> 00:15:05,906
Elle hurle.
141
00:15:14,414 --> 00:15:15,582
Mme Pauline !
142
00:15:15,832 --> 00:15:18,585
Il ne bouge plus.
Il ne dit plus rien.
143
00:15:19,502 --> 00:15:20,545
Mesdemoiselles.
144
00:15:38,021 --> 00:15:40,941
Que se passe-t-il ?
Accident de parcours.
145
00:15:42,233 --> 00:15:45,195
Je peux Ă la rigueur
prendre un message.
146
00:15:45,445 --> 00:15:47,489
Le petit shah est mort.
147
00:15:47,739 --> 00:15:49,115
Bah, c'est tout ?
148
00:15:51,076 --> 00:15:53,912
Euh Comment vous écrivez ça ?
149
00:15:54,579 --> 00:15:57,457
S, H, A, H.
150
00:15:57,958 --> 00:15:59,501
Oh, nom de Dieu !
151
00:16:03,713 --> 00:16:05,298
Mm Mon Colonel.
152
00:16:06,299 --> 00:16:08,385
Le petit shah est mort.
153
00:16:09,177 --> 00:16:10,762
âȘ Oh, le salaud !
154
00:16:11,012 --> 00:16:13,139
Bénard Shah,
grand ami de la France,
155
00:16:13,390 --> 00:16:16,017
est mort dans les bras
de son admirable épouse,
156
00:16:16,267 --> 00:16:18,979
dans le chĂąteau
des Hohenzollern, prĂšs de Munich.
157
00:16:19,229 --> 00:16:21,648
Une mort aussi édifiante
que le fut sa vie.
158
00:16:22,857 --> 00:16:25,318
Et à part ça ?
Quoi, à part ça ?
159
00:16:25,568 --> 00:16:27,988
Ăa, c'est la version
pour
France Dimanche.
160
00:16:28,238 --> 00:16:29,864
Je peux avoir la vraie ?
161
00:16:30,115 --> 00:16:32,575
La voici.
Assez contrariante.
162
00:16:32,826 --> 00:16:34,703
Mme Pauline n'est pas sa femme.
163
00:16:34,953 --> 00:16:37,038
Et son bouic
de la rue de Chazelles
164
00:16:37,288 --> 00:16:38,957
n'a rien Ă voir
avec un chĂąteau fort.
165
00:16:39,207 --> 00:16:40,458
Bon, et alors ?
166
00:16:41,251 --> 00:16:42,544
Comment alors ?
167
00:16:42,794 --> 00:16:45,130
Vous ramenez
son Excellence sur ses terres.
168
00:16:45,380 --> 00:16:47,298
Vous l'installez sur son lit.
169
00:16:47,549 --> 00:16:51,052
Vous assurez la veuve
de notre affliction et vous rentrez.
170
00:16:51,302 --> 00:16:52,345
C'est ça !
171
00:16:53,388 --> 00:16:56,057
Et si je me fais
piquer Ă la frontiĂšre ?
172
00:16:56,307 --> 00:16:58,184
Si vous vouliez ĂȘtre couvert,
173
00:16:58,435 --> 00:17:00,687
il fallait intégrer la gendarmerie.
174
00:17:01,438 --> 00:17:02,480
Ha, ha !
175
00:17:05,483 --> 00:17:08,903
Vous avez pas connu
les soirées de son Excellence.
176
00:17:09,863 --> 00:17:11,656
Croyez bien que je le regrette.
177
00:17:11,906 --> 00:17:13,658
C'était pas ce que vous pensez.
178
00:17:15,285 --> 00:17:17,996
Mme Pauline,
faut voir les choses en face.
179
00:17:18,246 --> 00:17:21,624
Le boudoir chinois,
les fillettes au salon,
180
00:17:21,875 --> 00:17:22,959
on appelle ça
181
00:17:23,209 --> 00:17:24,919
Si vous jouez sur les mots !
182
00:17:25,712 --> 00:17:28,048
On leur fait dire
ce qu'on veut aux mots.
183
00:17:28,298 --> 00:17:29,507
Pour M. Bénard Shah,
184
00:17:29,758 --> 00:17:31,718
ma maison,
c'était plutÎt un décor,
185
00:17:31,968 --> 00:17:34,846
une façon de croire
qu'on n'a pas vieilli.
186
00:17:35,096 --> 00:17:37,223
Il pensait pas
tellement "galipette",
187
00:17:37,474 --> 00:17:39,893
mais plutĂŽt "tradition".
188
00:17:40,143 --> 00:17:41,186
Ah ?
189
00:17:48,985 --> 00:17:52,072
Ma parole !
Mais c'est le beau Rudolph.
190
00:17:52,322 --> 00:17:53,740
Le fidĂšle cornac.
191
00:17:53,990 --> 00:17:55,742
La perle des gens de maison.
192
00:17:55,992 --> 00:17:57,327
Vous me connaissez ?
193
00:17:57,952 --> 00:18:00,747
Tu vois ! C'est ça, la gloire.
194
00:18:01,706 --> 00:18:03,249
Mauvaise journée, hein ?
195
00:18:03,500 --> 00:18:04,959
Le temps se brouille.
Oui !
196
00:18:05,210 --> 00:18:06,628
J'ai beaucoup de peine.
197
00:18:06,878 --> 00:18:10,590
Je ne parle pas cÎté affectif,
mais cÎté pénal.
198
00:18:10,840 --> 00:18:13,551
Je pense Ă tes 10 ans
de trav' par contumace.
199
00:18:13,802 --> 00:18:16,930
Mais son Excellence
Avait le bras long.
200
00:18:17,180 --> 00:18:20,558
Il avait obtenu une amnésie
courtoise des fichiers,
201
00:18:20,809 --> 00:18:22,519
mais son Excellence est cané.
202
00:18:26,898 --> 00:18:28,650
Et ça change quoi ?
203
00:18:30,401 --> 00:18:31,444
Tout !
204
00:18:32,779 --> 00:18:33,822
Ah bon ?
205
00:18:36,116 --> 00:18:37,158
Alors
206
00:18:37,867 --> 00:18:41,204
on boit au passé ou à l'avenir ?
207
00:18:41,454 --> 00:18:42,622
Au présent.
208
00:18:43,915 --> 00:18:46,918
Va falloir que tu sois
trÚs compréhensif, Rudolph.
209
00:18:47,168 --> 00:18:49,754
Je dirais mĂȘme, coopĂ©ratif.
210
00:18:50,004 --> 00:18:51,923
Je demande que ça,
M. Lagneau.
211
00:18:52,173 --> 00:18:53,216
Ouais.
212
00:18:53,466 --> 00:18:54,801
Goûte d'abord.
213
00:18:55,051 --> 00:18:57,554
Votre confiance me bouleverse.
214
00:18:57,804 --> 00:19:00,348
Je pense
Ă Marcel l'Oranais, ton vieux pote,
215
00:19:00,598 --> 00:19:03,184
avec qui
t'avais trinqué un jour.
216
00:19:03,434 --> 00:19:06,187
La situation
n'Ă©tait pas la mĂȘme.
217
00:19:07,397 --> 00:19:10,608
Elle consisterait Ă quoi,
ma coopération ?
218
00:19:11,359 --> 00:19:12,777
Le retour des cendres.
219
00:19:13,278 --> 00:19:14,654
Je m'en doutais un peu.
220
00:19:15,655 --> 00:19:19,742
J'aurai l'impression
de le servir une derniĂšre fois.
221
00:19:19,993 --> 00:19:21,035
C'est ça !
222
00:19:21,286 --> 00:19:23,997
J'ai toujours
travaillé dans le privé.
223
00:19:24,247 --> 00:19:26,749
J'aurais rien
contre une administration.
224
00:19:27,000 --> 00:19:28,543
Une grande administration.
225
00:19:28,793 --> 00:19:30,795
J'ai des références.
Oui.
226
00:19:31,045 --> 00:19:34,340
Elles encombrent les archives.
227
00:19:35,175 --> 00:19:36,217
Bon.
228
00:19:36,467 --> 00:19:38,469
On prévoit quoi
pour l'emballage ?
229
00:19:39,095 --> 00:19:41,181
Ballade enjouée
230
00:19:50,148 --> 00:19:52,984
Dans 2 ans,
au revoir, m'sieur dame.
231
00:19:53,234 --> 00:19:54,861
J'serai à l'échelon 7.
232
00:19:55,111 --> 00:19:58,448
Les mÎmes sont élevés.
J'ai ma cabane en Dordogne.
233
00:19:58,698 --> 00:20:00,533
Faut prendre sa retraite jeune.
234
00:20:00,783 --> 00:20:02,827
Faut surtout la prendre vivant.
235
00:20:03,536 --> 00:20:05,455
C'est pas à la portée de tous.
236
00:20:09,751 --> 00:20:12,295
ArrĂȘte-toi,
on va casser la croûte.
237
00:20:33,399 --> 00:20:36,778
Faudrait mieux que
j'trouve une place Ă l'ombre.
238
00:20:48,831 --> 00:20:50,625
Bonjour.
Mon Colonel.
239
00:20:52,877 --> 00:20:54,420
Ăa va ?
Oui.
240
00:20:59,092 --> 00:21:03,096
AprĂšs la frontiĂšre,
vous devenez Ludovic Bénard.
241
00:21:03,346 --> 00:21:04,514
Le cousin Ludo
242
00:21:04,764 --> 00:21:07,850
envers qui son Excellence
portait son affection.
243
00:21:08,476 --> 00:21:10,728
La veuve ne refusera pas
de vous accueillir.
244
00:21:10,979 --> 00:21:14,899
De toute façon, je ripe
aprÚs les condoléances.
245
00:21:15,149 --> 00:21:16,359
Justement pas !
246
00:21:17,110 --> 00:21:18,152
Il y a novation.
247
00:21:19,320 --> 00:21:20,947
Ah bon ?
Hum, hum.
248
00:21:21,197 --> 00:21:22,824
Votre vraie mission
249
00:21:23,074 --> 00:21:25,535
commencera aprĂšs les obsĂšques.
250
00:21:25,785 --> 00:21:26,995
A mon grand regret,
251
00:21:27,245 --> 00:21:30,039
je vais devoir
vous mettre dans le coup.
252
00:21:30,290 --> 00:21:31,624
Vous ĂȘtes trop bon !
253
00:21:32,458 --> 00:21:35,586
Tous savent que
Bénard Shah vendait des armes,
254
00:21:35,837 --> 00:21:38,339
mais moins savent
qu'il en achetait.
255
00:21:38,965 --> 00:21:41,009
Depuis 10 ans,
il ne faisait que ça.
256
00:21:41,259 --> 00:21:42,302
Ah bon ?
257
00:21:42,969 --> 00:21:46,306
Ce malin avait compris que
ces saletés thermonucléaires
258
00:21:46,556 --> 00:21:47,932
pourraient raser la planĂšte
259
00:21:48,182 --> 00:21:51,394
et par la mĂȘme occasion,
sa fidĂšle clientĂšle.
260
00:21:51,644 --> 00:21:53,730
Plus de vivants,
plus de clients.
261
00:21:53,980 --> 00:21:57,317
Alors, il employait
son immense fortune
262
00:21:57,567 --> 00:21:59,569
Ă l'achat des brevets dangereux.
263
00:21:59,819 --> 00:22:02,322
Les A, les H.
Enfin, toutes les bombes
264
00:22:02,572 --> 00:22:04,282
de l'alphabet.
265
00:22:04,532 --> 00:22:07,952
Si cet héritage tombe
entre de mauvaises mains,
266
00:22:08,202 --> 00:22:11,414
c'est l'Apocalypse
en édition populaire.
267
00:22:11,664 --> 00:22:14,208
Le siÚcle numéro 20
pourrait ĂȘtre le dernier
268
00:22:14,459 --> 00:22:17,503
si madame votre cousine
se met à déconner.
269
00:22:17,754 --> 00:22:19,213
Ah bon ? Ma cousine ?
270
00:22:19,464 --> 00:22:21,174
La veuve de son Excellence.
271
00:22:21,424 --> 00:22:23,009
La légataire universelle.
272
00:22:23,259 --> 00:22:25,011
Elle s'appelle Amaranthe,
273
00:22:25,261 --> 00:22:28,222
née Antoinette Dubois.
- Monsieur déjeune ?
274
00:22:29,265 --> 00:22:31,517
Il en est question.
Vous avez quoi ?
275
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Plat de cĂŽtes,
paupiettes ou civet de lapin.
276
00:22:36,105 --> 00:22:38,399
Des paupiettes en ouverture
277
00:22:38,649 --> 00:22:40,651
et un plat de cĂŽtes, hein ?
278
00:22:41,903 --> 00:22:43,112
Non, attendez.
279
00:22:43,363 --> 00:22:45,615
Un civet au lieu des paupiettes.
280
00:22:45,865 --> 00:22:48,201
Et puis, mon plat de cĂŽtes aprĂšs.
281
00:22:48,451 --> 00:22:51,704
Et puis, glissez-moi
une paupiette avec, hein ?
282
00:22:51,954 --> 00:22:53,623
Et un petit dessert ?
283
00:22:53,873 --> 00:22:55,833
Vous avez des tartelettes ?
284
00:22:56,084 --> 00:22:56,751
Oui.
285
00:22:57,001 --> 00:22:59,253
J'y goûterai aprÚs le fromage.
286
00:22:59,504 --> 00:23:02,215
AprĂšs, une bricole.
Ce que vous avez.
287
00:23:02,465 --> 00:23:04,217
Une crÚme renversée
ou une glace.
288
00:23:04,467 --> 00:23:06,552
Dites donc Allez, mon petit.
289
00:23:10,014 --> 00:23:11,099
OĂč en Ă©tions-nous ?
290
00:23:11,808 --> 00:23:15,436
A Amaranthe,
ma cousine. Antoinette.
291
00:23:15,686 --> 00:23:17,855
Il s'agit de connaĂźtre
ses intentions
292
00:23:18,106 --> 00:23:19,857
concernant
la collection de brevets.
293
00:23:20,108 --> 00:23:22,527
Elle peut vendre
Ă qui elle veut.
294
00:23:22,777 --> 00:23:24,612
Nous pensons
lui faire des offres.
295
00:23:24,862 --> 00:23:27,824
On en discute
chez qui vous savez.
296
00:23:28,074 --> 00:23:30,535
Pendant le temps de discussion,
297
00:23:30,785 --> 00:23:33,955
aucun concurrent
ne doit l'aborder. Aucun !
298
00:23:34,205 --> 00:23:35,248
Sinon ?
299
00:23:35,998 --> 00:23:37,250
Sinon, vous sautez.
300
00:23:41,462 --> 00:23:43,005
Pourquoi ce rire bĂȘte ?
301
00:23:43,256 --> 00:23:45,675
Parce que, si je saute,
302
00:23:45,925 --> 00:23:48,886
vous serez 600 millions
Ă sauter avec moi.
303
00:23:49,137 --> 00:23:51,139
Vous ĂȘtes vraiment une brute.
304
00:23:51,389 --> 00:23:53,433
Excusez-moi, mon Colonel.
305
00:23:53,683 --> 00:23:55,726
Une brute, ça rit d'un rien.
306
00:23:55,977 --> 00:23:58,938
Un missile qui passe,
un champignon dans le ciel,
307
00:23:59,188 --> 00:24:03,192
le temple d'Angkor qui passe
au-dessus de Billancourt.
308
00:24:03,443 --> 00:24:06,737
Je me marre de tout.
J'ai des goûts simples.
309
00:24:06,988 --> 00:24:08,448
C'est fini, oui ?
310
00:24:09,198 --> 00:24:10,992
Oui, oui, mon Colonel.
311
00:24:11,242 --> 00:24:12,785
Qu'est-ce que t'as ?
312
00:24:13,035 --> 00:24:14,203
T'es tout dispersé.
313
00:24:14,454 --> 00:24:16,956
Un Ćil sur la bouffe,
l'autre, on ne sait oĂč.
314
00:24:17,582 --> 00:24:18,749
Sur le motif !
315
00:24:19,375 --> 00:24:22,044
T'es bath, toi.
J'suis Ă 2 ans de la retraite.
316
00:24:22,670 --> 00:24:25,465
Tu vois pas
qu'on nous le fauche ?
317
00:24:29,260 --> 00:24:30,470
Bon, allons-y.
318
00:24:44,233 --> 00:24:47,612
- Dans ce monde violent,
Ăąpre et sanguinaire,
319
00:24:47,862 --> 00:24:51,824
un rayon de lumiĂšre
troue parfois les ténÚbres.
320
00:24:52,074 --> 00:24:54,494
Ainsi, tel celui
de l'ange de Reims,
321
00:24:54,744 --> 00:24:57,622
le doux visage
d'Amaranthe Bénard Shah,
322
00:24:57,872 --> 00:25:01,334
veuve inconsolable
de son Excellence.
323
00:25:02,251 --> 00:25:04,795
C'est drĂŽle
que tu aies gardé tout ça.
324
00:25:05,046 --> 00:25:07,340
Tout peut resservir.
Faut rien jeter.
325
00:25:07,590 --> 00:25:08,799
La preuve.
326
00:25:09,050 --> 00:25:10,718
Tu le portais pas Ă Istanbul,
327
00:25:10,968 --> 00:25:12,762
dans "Les MystĂšres de Paris"?
328
00:25:13,012 --> 00:25:14,597
Non, Ă Beyrouth,
329
00:25:14,847 --> 00:25:17,517
dans "Crac, voilĂ le facteur."
330
00:25:18,851 --> 00:25:20,186
On frappe.
331
00:25:20,978 --> 00:25:22,021
Oui, entrez.
332
00:25:28,027 --> 00:25:30,363
Si madame le permet,
333
00:25:30,613 --> 00:25:33,366
je m'associe
au chagrin de madame.
334
00:25:35,409 --> 00:25:37,870
FidĂšle Rudolph, merci.
335
00:25:38,538 --> 00:25:42,166
Son Excellence repose
dans la chapelle ardente.
336
00:25:43,209 --> 00:25:45,836
Je n'ai pas trouvé
de drapeau libanais.
337
00:25:46,087 --> 00:25:47,838
J'ai fait tendre de noir.
338
00:25:48,506 --> 00:25:49,257
Oui.
339
00:25:49,507 --> 00:25:52,009
C'est sobre.
Classique, de bon goût.
340
00:25:52,260 --> 00:25:56,097
J'ai installé votre cousin
dans la chambre Charles X.
341
00:25:56,347 --> 00:25:58,432
Il attend madame
dans la bibliothĂšque.
342
00:25:58,683 --> 00:26:00,226
Je descends tout de suite.
343
00:26:00,476 --> 00:26:01,686
- Bien, madame.
344
00:26:02,311 --> 00:26:04,438
Je l'ai vu,
tout Ă l'heure, en bas.
345
00:26:04,689 --> 00:26:06,399
DrĂŽle de genre, le cousin.
346
00:26:06,649 --> 00:26:07,775
Quel genre ?
347
00:26:08,442 --> 00:26:10,820
Il a pas vraiment
celui d'un voyou, mais
348
00:26:11,070 --> 00:26:14,198
Il n'a pas l'air
d'un croque-mort ?
349
00:26:14,448 --> 00:26:17,577
Constantin m'avait
habituée aux gens bizarres.
350
00:26:18,703 --> 00:26:19,703
Amaranthe !
351
00:26:21,289 --> 00:26:24,584
Ne fais pas attention,
Rosalinde, c'est le choc.
352
00:26:25,585 --> 00:26:27,753
Cette nouvelle atroce.
353
00:26:31,299 --> 00:26:33,551
Je suis le cousin Ludovic.
354
00:26:33,801 --> 00:26:36,387
Le petit Ludo, comme il m'appelait.
355
00:26:36,637 --> 00:26:40,391
Croyez bien, cousine,
que je suis navré d'arriver
356
00:26:40,641 --> 00:26:42,852
dans ces pénibles circonstances.
357
00:26:43,728 --> 00:26:45,354
Pauvre Constantin.
358
00:26:46,897 --> 00:26:49,191
Vous connaĂźtre
me réconforte un peu.
359
00:26:49,442 --> 00:26:52,945
Les familles désunies
se rencontrent aux obsĂšques.
360
00:26:53,195 --> 00:26:54,322
Merci des soins
361
00:26:54,572 --> 00:26:55,823
que vous avez pris.
362
00:26:56,699 --> 00:26:57,742
Si, si.
363
00:26:57,992 --> 00:27:01,203
Rudolph m'a fait part
de votre abnégation.
364
00:27:01,746 --> 00:27:04,332
Un fils n'aurait pas fait plus.
365
00:27:05,708 --> 00:27:07,835
Il est mort pour ainsi dire,
366
00:27:08,294 --> 00:27:09,337
dans vos bras.
367
00:27:09,712 --> 00:27:11,547
Pour ainsi dire oui.
368
00:27:12,048 --> 00:27:15,509
Ses derniÚres pensées
ont été pour vous.
369
00:27:15,760 --> 00:27:18,763
En s'éteignant,
il n'a prononcé qu'un nom.
370
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Le vĂŽtre.
371
00:27:22,350 --> 00:27:23,934
M. l'abbé Cafarelli.
372
00:27:37,823 --> 00:27:41,118
J'étais en oraison
lorsque j'apprends le drame.
373
00:27:41,827 --> 00:27:43,913
Je bondis. Je vole.
374
00:27:44,163 --> 00:27:45,790
J'accours pour vous soutenir
375
00:27:46,040 --> 00:27:48,834
dans l'épreuve
que Dieu vous envoie.
376
00:27:49,085 --> 00:27:50,670
J'étais le confesseur,
377
00:27:50,920 --> 00:27:53,130
mieux encore, le confident
378
00:27:53,381 --> 00:27:54,715
de votre admirable époux.
379
00:27:54,965 --> 00:27:56,342
Comment ? Mais
380
00:27:57,009 --> 00:27:59,053
Le cher cousin s'était converti ?
381
00:27:59,762 --> 00:28:00,805
Depuis quand ?
382
00:28:01,055 --> 00:28:03,099
J'ai eu l'immense joie
383
00:28:03,349 --> 00:28:05,810
de ramener
cette Ăąme au Seigneur.
384
00:28:06,060 --> 00:28:08,396
Mais d'oĂč vient votre surprise ?
385
00:28:08,646 --> 00:28:11,232
Vous étiez un ami ?
Intime, peut-ĂȘtre ?
386
00:28:12,108 --> 00:28:13,901
Non, monsieur. Un parent.
387
00:28:15,319 --> 00:28:17,780
Ludovic est
le cousin germain de Constantin.
388
00:28:18,030 --> 00:28:19,073
- Tiens ?
389
00:28:19,323 --> 00:28:22,410
Il ne m'avait jamais parlé
de ce cousinage.
390
00:28:22,660 --> 00:28:24,453
Un oubli, sans doute.
391
00:28:26,205 --> 00:28:29,667
Madame, puis-je
lui rendre mes derniers devoirs ?
392
00:28:29,917 --> 00:28:31,711
Nous y allions justement.
393
00:28:34,547 --> 00:28:37,717
Ce cher Constantin
souhaitait finir ses jours ici,
394
00:28:38,509 --> 00:28:42,680
parmi ses collections,
ses vieux domestiques,
395
00:28:43,180 --> 00:28:44,557
ses animaux familiers.
396
00:28:47,268 --> 00:28:49,937
AuprĂšs de ce cher
cousin français
397
00:28:50,187 --> 00:28:51,397
qu'il a tant aimé.
398
00:28:57,361 --> 00:28:59,447
Musique intrigante
399
00:29:13,377 --> 00:29:14,962
Je vous demande pardon.
400
00:29:15,921 --> 00:29:16,964
Docteur MĂŒller,
401
00:29:17,214 --> 00:29:19,925
psychanalyste
de l'université de Francfort.
402
00:29:20,176 --> 00:29:20,843
Quel malheur !
403
00:29:21,093 --> 00:29:23,637
Son Excellence était mon patient
404
00:29:23,888 --> 00:29:25,097
et mon ami.
405
00:29:25,347 --> 00:29:27,308
Je l'avais amené
à la sérénité totale.
406
00:29:28,058 --> 00:29:29,643
Presque Ă l'hindouisme.
407
00:29:29,894 --> 00:29:30,894
Hélas, madame !
408
00:29:31,020 --> 00:29:32,438
Merci, docteur.
409
00:29:37,568 --> 00:29:40,362
Si vous voulez bien, mes frĂšres,
410
00:29:40,613 --> 00:29:41,655
prions !
411
00:29:41,906 --> 00:29:43,783
Ăa va pas ĂȘtre inutile.
412
00:29:44,033 --> 00:29:46,660
Quelqu'un accourt.
413
00:29:49,121 --> 00:29:51,290
Oh, pitite sĆur !
414
00:29:51,540 --> 00:29:52,958
Mon cĆur saigne !
415
00:29:53,209 --> 00:29:55,586
Boris est complÚtement détruit,
416
00:29:55,836 --> 00:29:57,463
abßmé de sanglots.
417
00:29:57,713 --> 00:29:59,924
Vassilieffgémit.
418
00:30:00,174 --> 00:30:03,177
Musique slave
419
00:30:03,427 --> 00:30:04,470
Oh, le con !
420
00:30:04,804 --> 00:30:06,305
Laisse-moi te regarder.
421
00:30:06,555 --> 00:30:08,516
Tu es splendidement occidentale.
422
00:30:08,766 --> 00:30:11,185
Boris, lui, hurle de douleur.
423
00:30:11,435 --> 00:30:14,355
Toi, tu souffres
en dedans. Ah !
424
00:30:14,980 --> 00:30:16,899
Monsieur, la douleur vous égare.
425
00:30:17,149 --> 00:30:19,151
C'est madame
qui souffre en dedans.
426
00:30:21,111 --> 00:30:25,074
Ah Le désespoir, la folie.
427
00:30:25,324 --> 00:30:27,159
Anouchka,
pitite sĆur, dans mes bras.
428
00:30:28,577 --> 00:30:30,704
J'ai couru, épouvanté.
429
00:30:30,955 --> 00:30:33,082
Transsibérien, Tupolev.
430
00:30:33,332 --> 00:30:36,210
Je pousse
dans l'avion des cris terribles.
431
00:30:36,460 --> 00:30:37,670
Qui ĂȘtes-vous ?
432
00:30:37,920 --> 00:30:39,672
Qui ? Mais
433
00:30:39,922 --> 00:30:41,966
Boris, voyons !
434
00:30:42,216 --> 00:30:43,592
Le presque frĂšre !
435
00:30:43,843 --> 00:30:48,180
Constantin a tété
le lait de ma mĂšre Ă Odessa.
436
00:30:48,430 --> 00:30:50,724
Ah Odessa !
437
00:30:50,975 --> 00:30:54,436
Je revois encore
nos jeux, nos chants.
438
00:30:54,687 --> 00:30:57,773
LaĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ, hou !
439
00:30:58,023 --> 00:30:59,817
LaĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ, hou !
440
00:31:00,067 --> 00:31:04,029
L'odeur du goudron
sur les quais d'Odessa.
441
00:31:04,280 --> 00:31:07,741
Le vent du large
dans les cheveux de Constantin.
442
00:31:07,992 --> 00:31:09,660
Il est né à Téhéran, non ?
443
00:31:10,661 --> 00:31:11,704
Et alors ?
444
00:31:12,204 --> 00:31:15,708
On chante aussi bien
à Téhéran qu'à Odessa, non ?
445
00:31:15,958 --> 00:31:19,086
Le vent du large souffle moins,
Ă 200 bornes de la mer.
446
00:31:19,336 --> 00:31:22,882
Notion bourgeoise des distances.
447
00:31:23,132 --> 00:31:26,343
Anouchka,
pitite épouse de mon frÚre.
448
00:31:26,594 --> 00:31:29,221
Boris va te donner
le baiser de paix.
449
00:31:32,808 --> 00:31:34,810
C'est quoi, ça ?
Leurs valises.
450
00:31:35,060 --> 00:31:36,312
Ils ne restent pas.
451
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
Si, jusqu'aux obsĂšques.
452
00:31:38,898 --> 00:31:40,399
Je te dis de me virer ça !
453
00:31:40,649 --> 00:31:42,776
Primo, mon maßtre étant mort,
454
00:31:43,027 --> 00:31:45,195
je reçois mes ordres de madame.
455
00:31:45,446 --> 00:31:46,488
Ah ouais ?
456
00:31:46,739 --> 00:31:50,701
Deuzio, je vous prie
de ne plus me tutoyer.
457
00:31:57,291 --> 00:31:58,709
Qu'est-ce qui te prend ?
458
00:31:58,959 --> 00:32:02,630
L'Allemagne fédérale
accorde rarement l'extradition.
459
00:32:02,880 --> 00:32:05,633
M. MĂŒller vous conseille
de ne pas recommencer
460
00:32:05,883 --> 00:32:07,468
le coup de l'enlĂšvement.
461
00:32:07,718 --> 00:32:08,718
Vous me suivez ?
462
00:32:09,470 --> 00:32:11,263
Absolument pas, non.
463
00:32:14,516 --> 00:32:16,143
Ne soyez pas blessant.
464
00:32:16,393 --> 00:32:18,562
M. Vassilieff
est trĂšs courtois.
465
00:32:18,812 --> 00:32:20,356
L'abbé Cafarelli est bien élevé.
466
00:32:21,023 --> 00:32:25,027
Et si je me reprends
de sympathie pour vos collĂšgues,
467
00:32:25,527 --> 00:32:27,738
monsieur connaĂźtra
un séjour difficile.
468
00:32:27,988 --> 00:32:29,239
Tu bouffes partout !
469
00:32:29,490 --> 00:32:31,700
Tut tut tut.
Je me prolonge.
470
00:32:41,794 --> 00:32:45,089
Ah, souffrance !
Moments pénibles !
471
00:32:45,339 --> 00:32:49,426
Qu'il est réconfortant
de voir le courage de la veuve.
472
00:32:49,677 --> 00:32:50,719
C'est ça !
473
00:32:50,970 --> 00:32:54,390
Si le moujik continue,
la mĂŽme va nous jeter.
474
00:32:54,640 --> 00:32:57,142
Venez pas me casser la baraque.
475
00:32:57,393 --> 00:32:59,853
On ne coexiste
qu'entre gens du mĂȘme monde.
476
00:33:00,104 --> 00:33:02,648
On peut aussi
ne pas coexister du tout.
477
00:33:02,898 --> 00:33:05,776
Quelqu'un arrive.
478
00:33:06,026 --> 00:33:09,154
Musique baroque
479
00:33:11,782 --> 00:33:14,284
Vous ne reprenez pas
de compote, mon PĂšre ?
480
00:33:14,785 --> 00:33:17,705
Mon cher Constantin
adorait la compote.
481
00:33:18,080 --> 00:33:21,667
Dire qu'il est lĂ -haut
et qu'il nous voit.
482
00:33:21,917 --> 00:33:24,628
De nous voir
précisément dans sa maison,
483
00:33:24,878 --> 00:33:28,424
réunis autour de sa table,
partageant le pain et le vin,
484
00:33:28,674 --> 00:33:30,217
son cĆur doit Ă©clater de joie.
485
00:33:30,467 --> 00:33:32,261
Vassilieff éclate en sanglots.
486
00:33:32,511 --> 00:33:34,013
- Qu'avez-vous, cher ami ?
487
00:33:34,263 --> 00:33:36,390
DĂšs qu'on parle du pitit frĂšre
488
00:33:36,640 --> 00:33:37,683
Non !
489
00:33:40,144 --> 00:33:42,354
Vous devriez
essayer de vous dominer.
490
00:33:43,188 --> 00:33:45,858
Le Dr MĂŒller peut
vous donner un calmant.
491
00:33:47,985 --> 00:33:50,320
Merci ! Inutile !
492
00:33:50,904 --> 00:33:53,824
Messieurs, puis-je me retirer ?
493
00:33:54,074 --> 00:33:55,868
Je me sens un peu lasse.
494
00:33:56,618 --> 00:33:57,870
Je monte avec toi.
495
00:33:58,120 --> 00:33:59,705
Je vous en prie, messieurs.
496
00:34:07,671 --> 00:34:08,714
Amaranthe ?
497
00:34:09,965 --> 00:34:11,008
Je
498
00:34:13,302 --> 00:34:15,220
Ăa m'a fait plaisir
de vous connaĂźtre.
499
00:34:16,221 --> 00:34:18,015
A moi aussi, Ludovic.
500
00:34:21,810 --> 00:34:23,937
Merci, messieurs,
de m'avoir tenu compagnie.
501
00:34:24,188 --> 00:34:26,815
Sans vous, je me sentirais seule
502
00:34:27,066 --> 00:34:28,567
dans cette grande maison,
503
00:34:29,401 --> 00:34:32,404
si pleine de souvenirs
et si vide en mĂȘme temps.
504
00:34:32,654 --> 00:34:34,656
Vous ĂȘtes admirable.
505
00:34:34,907 --> 00:34:37,076
Un courage, une dignité.
506
00:34:37,326 --> 00:34:39,161
Une allure, un chic.
507
00:34:40,704 --> 00:34:42,164
Bonsoir, messieurs.
508
00:34:52,299 --> 00:34:53,842
Votre amitié m'a soutenu,
509
00:34:54,093 --> 00:34:57,387
mais je ressens
une certaine fatigue.
510
00:35:00,933 --> 00:35:03,102
Eh bien, messieurs, bonsoir.
511
00:35:03,352 --> 00:35:06,146
Bonne nuit,
chers amis et dormez bien.
512
00:35:13,070 --> 00:35:15,614
Vassilieff chante en russe.
513
00:35:31,380 --> 00:35:33,465
Musique intrigante
514
00:36:22,556 --> 00:36:26,018
Cafarelli imite les pigeons.
515
00:37:48,058 --> 00:37:49,268
âȘ Boum Ouh !
516
00:39:21,234 --> 00:39:23,320
Musique douce
517
00:39:43,715 --> 00:39:45,801
Explosion
518
00:39:59,189 --> 00:40:01,733
Je crois
qu'il serait temps, messieurs,
519
00:40:01,983 --> 00:40:04,444
de tenir le langage du bon sens.
520
00:40:08,115 --> 00:40:10,617
Faut bien admettre en effet
521
00:40:10,867 --> 00:40:13,787
que, cette nuit,
quelques petits excĂšs
522
00:40:14,037 --> 00:40:15,372
ont été commis.
523
00:40:15,997 --> 00:40:18,875
Etourderie,
enfantillage, plaisanterie.
524
00:40:19,126 --> 00:40:22,462
Une plaisanterie
qui a failli tuer 4 personnes.
525
00:40:22,712 --> 00:40:25,882
J'ai été victime
d'une tentative d'assassinat.
526
00:40:26,133 --> 00:40:29,219
Il conviendrait
de l'oublier pour un temps.
527
00:40:29,469 --> 00:40:31,847
Ce que j'attaque,
c'est le procédé.
528
00:40:32,097 --> 00:40:34,182
Quand les parents
croquent le raisin vert,
529
00:40:34,433 --> 00:40:36,476
les dents des enfants
sont agacées.
530
00:40:36,726 --> 00:40:38,895
"La violence
engendre la violence."
531
00:40:39,146 --> 00:40:40,188
C'est ça !
532
00:40:40,439 --> 00:40:42,107
"Qui sĂšme le vent
rĂ©colte la tempĂȘte."
533
00:40:42,357 --> 00:40:44,693
Mais tout ça
pour en venir Ă quoi ?
534
00:40:44,943 --> 00:40:45,986
A ceci !
535
00:40:46,611 --> 00:40:48,363
La maison est confortable.
536
00:40:48,613 --> 00:40:51,741
La table excellente.
Notre hÎtesse délicieuse.
537
00:40:51,992 --> 00:40:54,453
Pourquoi ne pas
tempérer provisoirement
538
00:40:54,703 --> 00:40:56,705
certains réflexes ?
539
00:40:57,330 --> 00:41:01,001
Pourquoi ne pas
poursuivre cette idĂ©e de trĂȘve
540
00:41:01,209 --> 00:41:03,587
évoquée briÚvement hier soir ?
541
00:41:03,795 --> 00:41:05,005
Rendons ce séjour paisible.
542
00:41:05,255 --> 00:41:06,548
Et le jour venu,
543
00:41:06,798 --> 00:41:10,135
qui avertira Boris
que la trĂȘve est rompue ?
544
00:41:10,385 --> 00:41:13,513
M. l'abbĂ© lui-mĂȘme,
en t'explosant Ă la grenade.
545
00:41:13,763 --> 00:41:15,390
En glissant
un scorpion dans le lit.
546
00:41:15,640 --> 00:41:17,726
Vous exagérez.
On en réchappe.
547
00:41:17,976 --> 00:41:19,102
Pas toujours !
548
00:41:19,352 --> 00:41:23,148
Léonid Botchakoff
et Willy Schmurtz y sont restés.
549
00:41:23,398 --> 00:41:24,398
On m'accuse ?
550
00:41:25,192 --> 00:41:27,652
Mais non.
Qu'allez-vous chercher lĂ ?
551
00:41:27,903 --> 00:41:30,238
Dans nos écoles,
le coup du scorpion
552
00:41:30,489 --> 00:41:32,991
est désigné comme
"le coup du chanoine".
553
00:41:33,241 --> 00:41:34,910
Et le dynamitage du Boeing
554
00:41:36,203 --> 00:41:39,539
avec 114 activistes Ă bord,
il porte un nom ?
555
00:41:40,582 --> 00:41:42,292
Jamais entendu parler de ça.
556
00:41:42,542 --> 00:41:44,002
Et la liquidation du réseau
557
00:41:44,252 --> 00:41:45,670
Koenigsmark ?
558
00:41:45,921 --> 00:41:48,048
40 personnes
dans du mazout en flammes !
559
00:41:48,298 --> 00:41:50,675
Faut le faire.
Vous me direz que ces gens
560
00:41:50,884 --> 00:41:53,178
Je ne vous dirai rien !
561
00:41:53,428 --> 00:41:54,554
Je ne vous parle plus !
562
00:41:56,932 --> 00:41:58,225
- Bonjour, messieurs.
563
00:42:06,483 --> 00:42:07,526
- Ah !
564
00:42:07,776 --> 00:42:10,070
Quelle journée magnifique !
565
00:42:10,320 --> 00:42:13,240
Le jeu du soleil
sur la rosée du parc
566
00:42:13,490 --> 00:42:14,824
était un ravissement.
567
00:42:15,075 --> 00:42:16,743
Un vrai Sisley.
568
00:42:16,993 --> 00:42:19,079
Le bruit ne vous a pas
trop dérangés ?
569
00:42:20,789 --> 00:42:21,831
Quel bruit ?
570
00:42:22,457 --> 00:42:25,460
Cette nuit.
Un volet mal fermé sans doute.
571
00:42:25,710 --> 00:42:27,379
Merci.
Je n'ai rien entendu.
572
00:42:27,629 --> 00:42:31,716
Moi, j'ai été réveillé
par le chant des oiseaux.
573
00:42:33,093 --> 00:42:36,346
Le maçon est là ,
pour le mur de la salle de bain.
574
00:42:38,682 --> 00:42:40,225
En effet, il est tombé.
575
00:42:46,898 --> 00:42:49,484
Klaxon musical
576
00:42:55,865 --> 00:42:57,701
Crissement de pneus
577
00:42:57,951 --> 00:43:00,203
Musique folk
578
00:43:22,934 --> 00:43:24,769
Commodore O'Brien.
579
00:43:25,854 --> 00:43:29,858
Department sales
and distribution for UPO Weapon.
580
00:43:32,861 --> 00:43:35,196
L'Europe vous propose combien ?
581
00:43:35,447 --> 00:43:37,657
Musique intrigante
582
00:43:43,788 --> 00:43:46,499
J'achĂšte tous
les brevets en bloc.
583
00:43:46,750 --> 00:43:48,918
Et je paye 20% de plus, OK ?
584
00:43:50,045 --> 00:43:51,338
Quels brevets ?
585
00:43:51,588 --> 00:43:53,298
Je vous expliquerai.
586
00:43:53,548 --> 00:43:56,551
Un peu de tenue !
Nous pleurons un mort.
587
00:43:56,801 --> 00:43:57,927
Oh, pardon.
588
00:43:59,179 --> 00:44:01,014
Je paie cash et en dollars.
589
00:44:03,016 --> 00:44:05,310
Quel goujat !
Il est odieux.
590
00:44:05,560 --> 00:44:07,228
J'ai dit cash
591
00:44:07,479 --> 00:44:09,022
et en dollars.
592
00:44:09,606 --> 00:44:10,732
Ăa ferait combien ?
593
00:44:16,071 --> 00:44:19,157
Qu'est-ce
que l'argent, Anouchka ?
594
00:44:19,949 --> 00:44:22,035
Musique samba
595
00:45:11,167 --> 00:45:13,044
N'avez-vous pas été
un peu vifs ?
596
00:45:15,547 --> 00:45:18,883
Toujours quand l'honneur
d'une dame est en jeu.
597
00:45:19,134 --> 00:45:21,302
Cette réponse
vous honore, docteur.
598
00:45:21,553 --> 00:45:23,138
Mais vous, M. l'abbé ?
599
00:45:23,388 --> 00:45:24,639
Un homme d'église !
600
00:45:24,889 --> 00:45:27,225
Oubliez-vous comment le Seigneur
601
00:45:27,475 --> 00:45:30,145
a chassé
les marchands du temple ?
602
00:45:31,396 --> 00:45:32,439
Ah bon ?
603
00:45:32,689 --> 00:45:33,732
Parfait.
604
00:45:34,774 --> 00:45:38,820
Rudolph, dites au maçon
de prévenir le vitrier.
605
00:45:39,070 --> 00:45:40,321
C'est fait, madame.
606
00:45:46,327 --> 00:45:48,705
La voiture démarre.
607
00:45:52,250 --> 00:45:54,669
Pitite souris
n'a pas terminé chocolat.
608
00:45:54,919 --> 00:45:56,588
Boris non plus.
Pourquoi ?
609
00:45:56,838 --> 00:46:00,550
J'espĂšre que cet intrus
ne vous a pas coupé l'appétit.
610
00:46:00,800 --> 00:46:03,970
Depuis hier, il se passe
des choses bizarres, non ?
611
00:46:04,763 --> 00:46:07,557
Ecoutez,
je m'y connais en bizarre
612
00:46:07,807 --> 00:46:09,434
et je peux dire
613
00:46:09,684 --> 00:46:11,561
que tout est normal.
614
00:46:11,811 --> 00:46:12,854
Hum ?
615
00:46:13,980 --> 00:46:15,523
Jusqu'à présent.
616
00:46:22,197 --> 00:46:24,282
Musique funĂšbre
617
00:47:23,800 --> 00:47:25,218
Mes hommages, madame.
618
00:47:25,468 --> 00:47:27,929
J'offre 25% de plus,
619
00:47:28,179 --> 00:47:29,222
en dollars.
620
00:47:37,939 --> 00:47:40,859
HélicoptÚre
621
00:47:57,458 --> 00:47:58,501
Ludovic ?
622
00:47:58,751 --> 00:47:59,878
Ludovic ?
623
00:48:01,129 --> 00:48:02,129
Ludovic !
624
00:48:20,481 --> 00:48:21,858
Vous ĂȘtes discret !
625
00:48:23,067 --> 00:48:25,278
Je dis :
"Vous ĂȘtes discret !"
626
00:48:25,528 --> 00:48:27,113
La prochaine fois,
627
00:48:27,363 --> 00:48:28,656
mettez la sirĂšne.
628
00:48:28,907 --> 00:48:30,909
La veuve détient
tous les brevets.
629
00:48:31,159 --> 00:48:33,620
Nous le savons.
Les pourparlers ont échoué.
630
00:48:33,870 --> 00:48:36,998
Impossible de former
un consortium d'achat.
631
00:48:37,248 --> 00:48:39,667
Tout le monde veut tout.
632
00:48:39,918 --> 00:48:42,253
Francis, il nous faut
absolument ces brevets.
633
00:48:42,503 --> 00:48:44,047
Absolument, vous entendez ?
634
00:48:44,297 --> 00:48:46,716
O'Brien attaque en dollars.
Je propose combien ?
635
00:48:46,966 --> 00:48:47,966
Rien du tout.
636
00:48:48,176 --> 00:48:50,011
C'est généreux, la France !
637
00:48:50,261 --> 00:48:53,181
On n'a pas de crédit,
mais on a le charme.
638
00:48:53,431 --> 00:48:54,724
Voici les ordres.
639
00:48:54,974 --> 00:48:57,352
On courtise.
On séduit. On enlÚve.
640
00:48:57,602 --> 00:48:59,604
Et en cas d'urgence, on épouse.
641
00:48:59,854 --> 00:49:03,232
Vous vous rappelez
la blanquette d'y a 15 jours ?
642
00:49:03,483 --> 00:49:05,568
Oh, une merveille !
643
00:49:05,818 --> 00:49:09,197
Et grĂące Ă qui ?
A votre charmante femme.
644
00:49:09,697 --> 00:49:11,532
Et alors ? Sagouin !
645
00:49:23,294 --> 00:49:26,005
Des pitits problĂšmes,
commandant ?
646
00:49:26,923 --> 00:49:27,966
Il ricane.
647
00:49:28,216 --> 00:49:30,969
Ne vous donnez pas la peine.
J'ai déjà décodé le mien.
648
00:49:31,219 --> 00:49:33,721
Je peux transmettre les ordres.
649
00:49:33,972 --> 00:49:35,098
"On séduit.
650
00:49:35,807 --> 00:49:37,100
"On enlĂšve.
651
00:49:37,350 --> 00:49:38,518
"On épouse."
652
00:49:39,352 --> 00:49:40,478
On séduit.
653
00:49:41,479 --> 00:49:42,730
On enlĂšve.
654
00:49:43,606 --> 00:49:44,857
On épouse.
655
00:49:45,441 --> 00:49:47,527
Mélodie au piano
656
00:49:54,826 --> 00:49:56,119
Ma Anouchka
657
00:49:57,078 --> 00:49:58,871
Douce colombe.
658
00:49:59,872 --> 00:50:02,041
Ne bouge pas.
659
00:50:02,709 --> 00:50:04,544
Reste ainsi.
660
00:50:05,420 --> 00:50:07,088
Tes lĂšvres sourient
661
00:50:07,338 --> 00:50:10,466
comme celles
de la Vierge de Kazan.
662
00:50:18,725 --> 00:50:20,810
Boris est un porc.
663
00:50:21,060 --> 00:50:22,729
Ignoble porc !
664
00:50:22,979 --> 00:50:24,689
Je voudrais mourir d'amour,
665
00:50:24,939 --> 00:50:26,607
m'anéantir dans le cosmos,
666
00:50:27,942 --> 00:50:29,318
disparaĂźtre !
667
00:50:30,028 --> 00:50:31,988
T'impatiente pas, papa.
668
00:50:32,697 --> 00:50:34,782
Musique samba
669
00:50:58,806 --> 00:51:00,516
Vassilieff chante.
670
00:51:00,767 --> 00:51:03,978
Mon cĆur soupire
671
00:51:04,812 --> 00:51:09,609
La nuit et le jour
672
00:51:10,610 --> 00:51:15,239
Qui peut me dire
673
00:51:15,490 --> 00:51:20,119
Si c'est d'amour
674
00:51:20,703 --> 00:51:21,746
Qui
675
00:51:23,706 --> 00:51:28,961
Qui peut me dire
676
00:51:29,504 --> 00:51:32,173
Si c'est d'am
677
00:51:36,427 --> 00:51:37,470
D'amour
678
00:51:39,806 --> 00:51:42,683
Qui peut me dire
679
00:51:42,934 --> 00:51:44,685
Il chantonne.
680
00:51:44,936 --> 00:51:48,481
Si c'est d'amour
681
00:51:59,534 --> 00:52:02,120
"Pour la plus belle
des roses."
682
00:52:03,621 --> 00:52:05,873
Docteur,
ces roses sont une folie.
683
00:52:06,124 --> 00:52:07,375
Le jardin en regorge.
684
00:52:07,625 --> 00:52:09,585
Oh, pas les mĂȘmes, petite fĂ©e.
685
00:52:09,836 --> 00:52:12,088
Celles-ci sont
en vinylite compressée,
686
00:52:12,338 --> 00:52:14,132
inaltérables à l'eau de mer,
687
00:52:14,382 --> 00:52:17,301
fluorescentes et ininflammables.
688
00:52:17,927 --> 00:52:19,971
Coups violents
689
00:52:20,221 --> 00:52:20,847
Qu'est-ce ?
690
00:52:21,097 --> 00:52:22,640
Ce bruit est assommant.
691
00:52:22,890 --> 00:52:25,852
Sans doute les ouvriers
qui réparent les dégùts
692
00:52:26,102 --> 00:52:27,395
du cousin Ludovic.
693
00:52:41,117 --> 00:52:42,785
Que faites-vous lĂ , cousin ?
694
00:52:43,911 --> 00:52:44,954
Il souffle.
695
00:52:45,204 --> 00:52:46,914
Je vous expliquerai.
696
00:52:47,165 --> 00:52:48,708
Klaxon musical Tiens !
697
00:52:48,958 --> 00:52:50,126
Mon petit acheteur.
698
00:52:56,507 --> 00:52:58,259
Crissement de pneus
699
00:53:01,804 --> 00:53:04,348
Quoi qu'ils disent,
je paie 40% de plus,
700
00:53:04,599 --> 00:53:06,726
payables en dollars et au noir.
701
00:53:07,185 --> 00:53:08,227
Ah, bonjour.
702
00:53:10,313 --> 00:53:11,313
40%
703
00:53:11,397 --> 00:53:12,398
de plus !
704
00:53:14,150 --> 00:53:15,193
Remember.
705
00:53:16,652 --> 00:53:17,695
Et cash !
706
00:53:22,325 --> 00:53:24,660
Klaxon musical
707
00:53:24,911 --> 00:53:26,787
A présent,
708
00:53:27,038 --> 00:53:30,208
Boris va chasser les miasmes.
709
00:53:30,458 --> 00:53:33,044
Musique avant toute chose.
710
00:53:33,294 --> 00:53:35,671
Boris va jouer pour la grĂące,
711
00:53:35,922 --> 00:53:37,173
pour la beauté.
712
00:53:37,924 --> 00:53:40,843
Pour la pitite Vierge
du Caucase.
713
00:53:44,430 --> 00:53:46,349
Notes discordantes
714
00:54:02,240 --> 00:54:05,576
Madame, puis-je solliciter
un entretien privé ?
715
00:54:05,826 --> 00:54:09,455
Qu'avez-vous ?
Vous ĂȘtes tous d'un nerveux.
716
00:54:16,087 --> 00:54:18,172
Musique inquiétante
717
00:54:42,029 --> 00:54:43,072
Non.
718
00:54:43,531 --> 00:54:46,450
Musique orientale
719
00:54:57,503 --> 00:54:59,672
Message en code Morse
720
00:55:24,947 --> 00:55:26,866
AllĂŽ ? AllĂŽ ?
721
00:55:31,954 --> 00:55:34,832
Sonneries
722
00:55:42,423 --> 00:55:44,508
Message en code Morse
723
00:55:59,607 --> 00:56:00,983
Pong Ah !
724
00:56:02,276 --> 00:56:04,528
Message en code Morse
725
00:56:07,156 --> 00:56:09,158
Musique baroque
726
00:56:14,330 --> 00:56:16,499
Amaranthe, mon cĆur saigne.
727
00:56:16,749 --> 00:56:18,959
Je vais mourir, comme Werther.
728
00:56:19,210 --> 00:56:21,754
Allons, docteur, calmez-vous.
729
00:56:24,673 --> 00:56:25,716
AllĂŽ ?
730
00:56:26,634 --> 00:56:27,676
AllĂŽ ?
731
00:56:28,010 --> 00:56:29,387
Al Ah !
732
00:56:32,681 --> 00:56:33,766
Oh, merde !
733
00:56:50,116 --> 00:56:51,158
AllĂŽ ?
734
00:56:51,409 --> 00:56:52,451
AllĂŽ ?
735
00:56:55,871 --> 00:56:57,289
Ah, merde !
736
00:57:16,267 --> 00:57:18,352
Message en code Morse
737
00:57:28,487 --> 00:57:29,738
Sortez de lĂ -dedans.
738
00:57:42,626 --> 00:57:44,837
Que fiches-tu lĂ ?
Chut
739
00:57:45,087 --> 00:57:47,590
Je circule.
Fais-le normalement.
740
00:57:47,840 --> 00:57:50,676
Ce passage date de l'empereur
et figure sur les plans.
741
00:57:50,926 --> 00:57:54,472
Devinez ce que j'ai trouvé
dans un placard Ă balais.
742
00:57:55,097 --> 00:57:57,975
Une femme de ménage.
C'est logique ?
743
00:57:58,225 --> 00:58:00,644
Quand le valet
est dans le piano, oui !
744
00:58:00,895 --> 00:58:01,937
OĂč est madame ?
745
00:58:02,188 --> 00:58:04,064
A cette heure-ci, madame rĂȘve
746
00:58:04,315 --> 00:58:07,067
parmi les roses
et les Ćillets de poĂšte.
747
00:58:07,318 --> 00:58:09,653
Monsieur espĂšre
jouer les outsiders ?
748
00:58:09,904 --> 00:58:11,322
Que veux-tu dire ?
749
00:58:11,572 --> 00:58:14,241
Le cosaque
et le teuton ont été rembarrés.
750
00:58:14,575 --> 00:58:17,328
Sur la distance,
je vois le cheval américain
751
00:58:17,578 --> 00:58:18,871
comme une maison.
752
00:58:19,121 --> 00:58:21,499
Mais monsieur
peut créer la surprise.
753
00:58:27,630 --> 00:58:29,882
Message en code Morse
754
00:58:30,132 --> 00:58:32,218
"La Marseillaise"
(Version baroque)
755
00:58:57,201 --> 00:58:59,161
Vous rĂȘvassez, cousin ?
756
00:58:59,411 --> 00:59:01,038
Amaranthe,
faut que je vous parle.
757
00:59:01,288 --> 00:59:03,457
Soyez plus amusant
que les autres.
758
00:59:03,707 --> 00:59:05,376
Je veux pas ĂȘtre amusant.
759
00:59:05,626 --> 00:59:07,878
La vérité n'est
jamais amusante Ă dire.
760
00:59:08,128 --> 00:59:09,755
Vous allez me la dire ?
761
00:59:10,422 --> 00:59:11,465
Oui !
762
00:59:21,559 --> 00:59:23,644
Grésillements
763
00:59:29,275 --> 00:59:31,527
VoilĂ !
Je ne m'appelle pas Ludovic
764
00:59:31,777 --> 00:59:33,070
et je ne suis pas votre cousin.
765
00:59:35,406 --> 00:59:37,116
Ăa n'a pas l'air
de vous étonner.
766
00:59:38,158 --> 00:59:41,704
Quand un inconnu
vous ramĂšne votre mari mort,
767
00:59:41,954 --> 00:59:45,207
dynamite les toilettes
et défenestre les visiteurs,
768
00:59:45,457 --> 00:59:47,167
on ne s'étonne plus de rien.
769
00:59:48,711 --> 00:59:49,878
Evidemment !
770
00:59:50,629 --> 00:59:52,715
Je suis victime des apparences.
771
00:59:52,965 --> 00:59:54,008
LĂ !
Bon.
772
00:59:54,258 --> 00:59:56,802
Admettons.
Vous n'ĂȘtes pas mon cousin.
773
00:59:57,303 --> 01:00:01,473
Je ne pense pas non plus
que vous soyez un gangster.
774
01:00:01,974 --> 01:00:03,017
Amaranthe !
775
01:00:03,726 --> 01:00:05,603
Alors, vous ĂȘtes quoi ?
776
01:00:05,853 --> 01:00:06,979
Barbouze.
777
01:00:07,229 --> 01:00:08,272
Pardon ?
778
01:00:08,522 --> 01:00:11,191
Agent secret.
Enfin, secret
779
01:00:11,442 --> 01:00:12,818
jusqu'Ă maintenant.
780
01:00:13,068 --> 01:00:14,737
Vous voulez dire, un espion.
781
01:00:15,279 --> 01:00:16,655
Un contre-espion !
782
01:00:18,490 --> 01:00:20,242
Et les autres aussi ?
783
01:00:21,035 --> 01:00:22,369
Ah non ! Non.
784
01:00:22,620 --> 01:00:25,164
Les autres, les voyous,
sont des espions.
785
01:00:25,789 --> 01:00:28,626
Ils veulent s'emparer
des brevets de votre mari.
786
01:00:29,960 --> 01:00:32,171
Et c'est quoi, ces brevets ?
787
01:00:32,588 --> 01:00:34,715
Euh Je vous expliquerai.
788
01:00:35,466 --> 01:00:36,842
Ils valent combien ?
789
01:00:37,092 --> 01:00:38,135
Cher ?
790
01:00:39,553 --> 01:00:41,889
Vous savez, tout est relatif.
791
01:00:43,307 --> 01:00:45,601
Vous avez tous l'air intéressé.
792
01:00:45,851 --> 01:00:49,104
Vassilieff me le dit en musique.
MĂŒller avec des fleurs.
793
01:00:49,355 --> 01:00:52,441
"Je vais mourir, comme Werther."
794
01:00:52,691 --> 01:00:53,691
Vous avez entendu ?
795
01:00:53,901 --> 01:00:55,110
Non. Pas tout.
796
01:00:55,778 --> 01:00:58,280
J'avais branché
un micro dans une armure,
797
01:00:58,530 --> 01:01:01,283
et un des 3 voyous
me l'a débranché.
798
01:01:08,415 --> 01:01:10,584
Pourquoi on parlait de tout ça ?
799
01:01:10,834 --> 01:01:11,877
Ah oui !
800
01:01:13,921 --> 01:01:14,922
VoilĂ .
801
01:01:15,172 --> 01:01:17,341
Amaranthe, vous ĂȘtes française ?
802
01:01:17,591 --> 01:01:19,176
Vous aimez votre pays ?
803
01:01:19,426 --> 01:01:20,969
Bah oui, comme ça
804
01:01:21,804 --> 01:01:23,055
J'en étais sûr.
805
01:01:35,150 --> 01:01:36,819
Vous voyez oĂč nous en sommes ?
806
01:01:37,069 --> 01:01:39,154
Larsen
807
01:01:42,241 --> 01:01:45,536
Vous détenez
des secrets atomiques capitaux.
808
01:01:45,786 --> 01:01:46,829
Oui.
809
01:01:47,454 --> 01:01:49,164
Comment ?
Mais enfin
810
01:01:49,415 --> 01:01:51,792
Vous les vendriez
à des étrangers ?
811
01:01:52,042 --> 01:01:54,920
Le dollar n'est pas
une monnaie forte ?
812
01:01:55,170 --> 01:01:56,839
Je préfÚre ne pas comprendre.
813
01:01:57,089 --> 01:02:00,008
Vous avez tort.
Moi, je comprends tout.
814
01:02:02,469 --> 01:02:04,555
âȘ Message en code Morse
815
01:02:07,391 --> 01:02:10,436
Comment, Amaranthe ?
Vous, une femme d'argent ?
816
01:02:10,686 --> 01:02:12,646
Vous me faites
beaucoup de peine.
817
01:02:12,896 --> 01:02:14,481
Dire que je vous ai
ouvert mon cĆur !
818
01:02:14,732 --> 01:02:17,192
C'est plus facile
Ă ouvrir que sa tirelire.
819
01:02:17,443 --> 01:02:19,069
Alors lĂ , vous devenez vulgaire.
820
01:02:19,319 --> 01:02:21,029
Ah non ! Je vais vous dire.
821
01:02:21,280 --> 01:02:23,449
Il n'y a pas
toujours eu le chĂąteau.
822
01:02:23,699 --> 01:02:27,661
Avant, il y a eu
les hĂŽtels miteux et les punaises.
823
01:02:27,911 --> 01:02:30,205
A 16 ans,
je vendais des cigarettes,
824
01:02:30,456 --> 01:02:31,707
et pas au tabac.
825
01:02:31,957 --> 01:02:33,917
A l'Ange Rouge, en bas résille.
826
01:02:34,168 --> 01:02:36,086
J'ai fait de tout dans ma vie,
827
01:02:36,336 --> 01:02:37,755
et de bonne heure.
828
01:02:38,005 --> 01:02:40,382
J'ai mĂȘme fait du théùtre,
enfin, si on veut.
829
01:02:40,632 --> 01:02:44,678
On part pour jouer "PhĂšdre"
et on danse sur le Bosphore.
830
01:02:45,220 --> 01:02:47,097
Et encore, j'étais trop maigre.
831
01:02:48,056 --> 01:02:49,933
Vous voulez d'autres détails ?
832
01:02:52,519 --> 01:02:54,813
Je ne veux plus
que ça recommence.
833
01:02:57,858 --> 01:03:00,736
Au fait, comment
vous appelez-vous ?
834
01:03:01,487 --> 01:03:02,529
Francis.
835
01:03:03,238 --> 01:03:04,406
Francis quoi ?
836
01:03:06,074 --> 01:03:07,451
Francis Lagneau.
837
01:03:07,993 --> 01:03:09,828
Vous voyez ?
Je vous dis tout.
838
01:03:10,078 --> 01:03:12,289
Remarquez, j'ai peut-ĂȘtre tort.
839
01:03:12,956 --> 01:03:14,416
20 ans de service.
840
01:03:14,666 --> 01:03:16,376
La mystique du devoir.
841
01:03:16,627 --> 01:03:18,253
Plus de 50 missions.
842
01:03:18,504 --> 01:03:20,422
La guerre, la Résistance.
843
01:03:20,672 --> 01:03:24,676
Et un jour, l'officier
rencontre une femme troublante.
844
01:03:24,927 --> 01:03:26,386
Ah, Amaranthe !
845
01:03:27,262 --> 01:03:29,181
Je suis en train de trahir.
846
01:03:29,431 --> 01:03:32,309
Francis,
si vous arrĂȘtiez une seconde,
847
01:03:32,559 --> 01:03:34,686
juste une seconde,
d'ĂȘtre hĂ©roĂŻque.
848
01:03:36,146 --> 01:03:38,273
Nos rapports
seraient plus simples.
849
01:03:38,524 --> 01:03:41,276
Nous pourrions sympathiser
sans le drapeau,
850
01:03:41,527 --> 01:03:44,696
sans remettre en cause
les accords de Yalta.
851
01:03:46,406 --> 01:03:48,158
J'admire votre légÚreté.
852
01:03:48,408 --> 01:03:49,868
Ah si, si ! Je
853
01:03:50,118 --> 01:03:52,204
Musique inquiétante
854
01:03:52,454 --> 01:03:54,832
Tant pis !
C'est vous qui avez raison.
855
01:03:55,082 --> 01:03:58,836
Qu'on envoie
le champagne, les violons.
856
01:03:59,086 --> 01:04:02,631
Qu'importe si je suis dégradé,
au moins, j'aurai vécu.
857
01:04:02,881 --> 01:04:03,881
Francis.
Quoi ?
858
01:04:03,966 --> 01:04:06,343
Vous poussez un peu, non ?
859
01:04:08,262 --> 01:04:09,304
Si !
860
01:04:09,555 --> 01:04:12,349
Je savais bien que
je serais pas bon lĂ -dedans.
861
01:04:12,599 --> 01:04:13,934
Ils rient.
862
01:04:14,184 --> 01:04:16,019
Je fais pas un métier facile.
863
01:04:21,400 --> 01:04:23,652
Message en code Morse
864
01:04:25,737 --> 01:04:27,823
Musique inquiétante
865
01:04:41,670 --> 01:04:43,755
Message en code Morse
866
01:05:21,710 --> 01:05:23,795
Conversations en allemand
867
01:05:50,072 --> 01:05:51,323
Le valet crie.
868
01:05:52,366 --> 01:05:54,451
Conversations en chinois
869
01:06:27,442 --> 01:06:29,069
Quelqu'un approche.
870
01:06:29,319 --> 01:06:33,073
- A peine 200 hectares,
tout autour de la maison.
871
01:06:33,323 --> 01:06:36,868
Amaranthe continue Ă parler.
872
01:06:37,119 --> 01:06:38,620
Fracas métallique
873
01:06:38,870 --> 01:06:43,667
- A partir de 400 hectares,
on arrive Ă se sentir chez soi.
874
01:06:44,292 --> 01:06:47,129
Il faut 2 heures de galop
pour faire le tour du domaine.
875
01:06:47,379 --> 01:06:50,298
On peut ĂȘtre
de retour pour le déjeuner.
876
01:06:50,549 --> 01:06:52,175
Si vous ne me
perdez pas en route.
877
01:06:52,426 --> 01:06:55,762
Mais non, je n'ai pas monté
depuis un an, Ă St-Germain.
878
01:06:56,013 --> 01:06:58,807
Moi, j'ai pas monté
depuis 25 ans,
879
01:06:59,057 --> 01:07:01,601
Ă Nancy, au 7e Dragon.
Amaranthe rit.
880
01:07:04,312 --> 01:07:07,733
Moi, je peux faire 300 km,
881
01:07:08,150 --> 01:07:09,192
d'une traite.
882
01:07:09,651 --> 01:07:11,445
Sans selle et sans étriers.
883
01:07:12,237 --> 01:07:16,575
Un jour, j'ai enlevé la femme
d'un boyard hongrois.
884
01:07:21,538 --> 01:07:23,248
Tu vois pas qu'on dérange ?
885
01:07:24,791 --> 01:07:26,251
Si Francis est d'accord,
886
01:07:26,501 --> 01:07:28,795
on peut pique-niquer
au bord de l'étang.
887
01:07:29,046 --> 01:07:31,757
Que cherches-tu ?
Mes cigarettes.
888
01:07:32,007 --> 01:07:33,091
Je vais les chercher.
889
01:07:33,341 --> 01:07:34,468
Merci, Francis.
890
01:07:45,187 --> 01:07:47,022
Message en code Morse
891
01:08:54,214 --> 01:08:55,214
ThĂŽ !
892
01:08:56,424 --> 01:08:57,424
ThĂŻ !
893
01:09:36,548 --> 01:09:37,548
Allez !
894
01:09:38,842 --> 01:09:40,719
Musique baroque
895
01:09:40,969 --> 01:09:42,012
- Les Chinois !
896
01:09:49,060 --> 01:09:51,646
Je te disais
qu'il était délicieux.
897
01:09:52,981 --> 01:09:54,316
Tirs nourris
898
01:10:15,128 --> 01:10:16,963
Tu restes lĂ , toi.
899
01:10:20,383 --> 01:10:22,469
Musique baroque
900
01:10:29,267 --> 01:10:32,020
Puisque personne
ne prend de dessert,
901
01:10:32,270 --> 01:10:33,313
je monte.
902
01:11:02,759 --> 01:11:06,346
Message en code Morse
903
01:11:24,072 --> 01:11:25,115
Ah !
904
01:11:32,664 --> 01:11:34,749
Musique baroque
905
01:11:47,512 --> 01:11:49,222
Pong, ping, pong
906
01:11:52,517 --> 01:11:54,936
Message en code Morse
907
01:11:55,186 --> 01:11:56,479
Pong pong
908
01:11:56,730 --> 01:11:57,730
Pfui
909
01:11:58,606 --> 01:11:59,816
Pong pong
910
01:12:00,066 --> 01:12:01,484
Pong, pfui, pong
911
01:12:02,861 --> 01:12:04,237
Pong pong
912
01:12:05,071 --> 01:12:07,240
Pong, ping, pong
913
01:12:09,701 --> 01:12:11,202
Message en morse
914
01:12:19,961 --> 01:12:22,964
Ils gémissent.
915
01:12:36,978 --> 01:12:39,522
Excuse me.
J'offre 1 million de dollars.
916
01:12:39,773 --> 01:12:40,815
Madame !
917
01:12:42,901 --> 01:12:43,943
J'ai dit ouste !
918
01:12:45,779 --> 01:12:47,030
Plouf
919
01:13:13,807 --> 01:13:17,268
Message en code Morse
920
01:13:17,519 --> 01:13:19,396
Ping, pfui, pong
921
01:13:19,646 --> 01:13:22,232
Clairon
922
01:13:29,823 --> 01:13:31,866
Tirs nourris
923
01:13:35,245 --> 01:13:36,913
Pout pout
924
01:13:48,883 --> 01:13:51,469
Explosions
925
01:14:05,275 --> 01:14:07,277
J'espĂšre que cette chinoiserie
926
01:14:07,527 --> 01:14:10,989
ne vous mettra pas
dans une position délicate.
927
01:14:12,198 --> 01:14:13,741
C'était des Japonais.
928
01:14:13,992 --> 01:14:16,202
Pardon !
Les miens étaient des Chinois.
929
01:14:16,453 --> 01:14:18,663
Chinois impérialistes
de Formose !
930
01:14:23,376 --> 01:14:25,044
- Au secours !
931
01:14:33,761 --> 01:14:34,929
LĂ -dedans !
932
01:14:35,180 --> 01:14:36,222
On a bougé.
933
01:14:41,269 --> 01:14:44,397
J'offre 2 millions de dollars.
934
01:14:49,486 --> 01:14:50,528
Non ?
935
01:14:52,864 --> 01:14:53,907
Bon !
936
01:14:58,411 --> 01:14:59,621
2 millions.
937
01:14:59,871 --> 01:15:00,914
Remember.
938
01:15:01,539 --> 01:15:04,501
Musique baroque
939
01:15:04,751 --> 01:15:06,002
Plouf
940
01:15:26,689 --> 01:15:28,566
âȘ Francis,
vous ĂȘtes merveilleux.
941
01:15:28,816 --> 01:15:30,735
Je suis en danger
et vous accourez.
942
01:15:30,985 --> 01:15:32,195
Les autres n'ont pas bougé.
943
01:15:32,445 --> 01:15:33,905
Oh !
Bah oui
944
01:15:34,155 --> 01:15:35,698
âȘ -Bah, je prĂ©fĂšre.
945
01:15:35,949 --> 01:15:37,742
âȘ -Moi aussi, Francis.
946
01:15:39,160 --> 01:15:42,539
âȘ -Vous voyez ces goujats
dans votre chambre ?
947
01:15:42,789 --> 01:15:44,207
Hou ! C'est
948
01:15:45,333 --> 01:15:46,543
âȘ -Oui, c'est vrai.
949
01:15:46,793 --> 01:15:48,753
Vous, c'est pas pareil.
950
01:15:49,003 --> 01:15:50,296
Cafarelli soupire.
951
01:15:50,547 --> 01:15:52,382
Pas pareil Pas pareil
952
01:15:52,632 --> 01:15:54,384
Vous avez l'air soucieux.
953
01:15:54,634 --> 01:15:56,553
Bah, y a de quoi.
954
01:15:56,803 --> 01:15:58,555
Ăa fait jamais plaisir.
955
01:15:58,805 --> 01:16:00,098
Que vous ai-je fait ?
956
01:16:00,348 --> 01:16:03,560
Vous rien,
mais c'est tous ces autres :
957
01:16:03,810 --> 01:16:06,187
le ricain, les Chinois
958
01:16:06,437 --> 01:16:08,815
Vous allez me prendre
pour un brutal.
959
01:16:09,774 --> 01:16:11,276
Mais si, mais si !
960
01:16:11,526 --> 01:16:13,319
Pourquoi dites-vous ça ?
961
01:16:13,570 --> 01:16:15,113
Parce que je connais la vie.
962
01:16:15,363 --> 01:16:18,157
On juge facilement
sur les apparences.
963
01:16:18,408 --> 01:16:22,120
Je me suis fait virer
du lycée Janson de Sailly
964
01:16:22,370 --> 01:16:23,580
pour une simple baffe.
965
01:16:23,830 --> 01:16:24,872
Je défendais un petit.
966
01:16:25,164 --> 01:16:26,749
Tut, tut ! Francis
967
01:16:27,000 --> 01:16:29,252
J'aurais jamais pris de baffes ?
968
01:16:29,502 --> 01:16:31,045
Si, sĂ»rement mĂȘme.
969
01:16:31,296 --> 01:16:33,047
Mais pas Ă Janson de Sailly.
970
01:16:33,298 --> 01:16:34,507
Francis,
971
01:16:34,757 --> 01:16:36,342
qui ĂȘtes-vous au juste ?
972
01:16:36,593 --> 01:16:38,303
Un fumier et une ordure.
973
01:16:38,553 --> 01:16:41,306
Un cafard abject.
Un sycophante glaireux.
974
01:16:41,556 --> 01:16:42,599
Pfou !
975
01:16:44,851 --> 01:16:47,895
Ăa me gĂȘne
de te mentir tout le temps.
976
01:16:48,146 --> 01:16:50,356
Bo bo bo.
977
01:16:50,607 --> 01:16:54,360
Oui, j'ai jamais été
Ă Janson de Sailly.
978
01:16:54,611 --> 01:16:57,238
Tu m'as parlé de l'Ange Rouge.
Hum, hum.
979
01:16:57,488 --> 01:16:59,574
Tu sais oĂč j'ai fait
mes humanités ?
980
01:16:59,824 --> 01:17:00,867
Au Coliseum.
981
01:17:01,117 --> 01:17:02,577
J'ai connu.
Ah oui ?
982
01:17:02,827 --> 01:17:05,330
On y allait, le dimanche,
avec Lucienne.
983
01:17:05,955 --> 01:17:09,292
Je m'appelais Antoinette
et Rosalinde, Lucienne.
984
01:17:09,542 --> 01:17:10,542
Ah bon ?
985
01:17:10,627 --> 01:17:12,545
C'était le début du cha-cha.
986
01:17:12,795 --> 01:17:14,213
Le cha-cha !
987
01:17:15,256 --> 01:17:16,883
Bah, je te plains.
988
01:17:17,133 --> 01:17:17,759
Pourquoi ?
989
01:17:18,009 --> 01:17:20,595
Parce que t'es née trop tard.
990
01:17:20,845 --> 01:17:22,138
T'as connu quoi ?
991
01:17:22,388 --> 01:17:24,724
Des contorsionnistes ?
Des voltigeurs ?
992
01:17:24,974 --> 01:17:26,267
Jamais de vrais cĂąlins.
993
01:17:27,560 --> 01:17:30,438
Nous, on donnait pas
dans le tropical.
994
01:17:30,688 --> 01:17:32,482
On faisait tout ça
dans le suave.
995
01:17:32,732 --> 01:17:34,984
Saint-Louis blues,
tango chinois.
996
01:17:35,234 --> 01:17:37,195
Emballage et hĂŽtel tout confort.
997
01:17:37,445 --> 01:17:39,405
Mais nous, c'était pas le genre.
998
01:17:39,656 --> 01:17:40,698
On y allait
999
01:17:40,948 --> 01:17:41,699
pour danser.
1000
01:17:41,949 --> 01:17:44,827
Et pour éviter
de se faire raccompagner,
1001
01:17:45,078 --> 01:17:46,788
on rentrait Ă pinces
1002
01:17:47,038 --> 01:17:49,540
jusqu'Ă la Contrescarpe.
OĂč ça ?
1003
01:17:49,791 --> 01:17:50,875
A la Contrescarpe.
1004
01:17:51,125 --> 01:17:52,126
Tu sais oĂč j'suis nĂ© ?
1005
01:17:53,461 --> 01:17:54,128
Rue Mouffetard.
1006
01:17:54,379 --> 01:17:55,797
C'est pas vrai ?
1007
01:17:59,050 --> 01:18:02,136
Moi, je faisais des pùtés
au Luxembourg !
1008
01:18:02,387 --> 01:18:04,138
Ils vont pas
remonter au biberon ?
1009
01:18:06,015 --> 01:18:07,350
Dis.
Hum ?
1010
01:18:07,725 --> 01:18:09,644
Maintenant
qu'on ne se ment plus,
1011
01:18:09,894 --> 01:18:12,480
je peux te poser une question ?
1012
01:18:12,730 --> 01:18:13,773
Bah oui.
1013
01:18:14,857 --> 01:18:16,526
Est-ce que tu es marié ?
1014
01:18:18,236 --> 01:18:20,321
Bien sûr que non, voyons.
1015
01:18:21,739 --> 01:18:24,867
Dans mon métier,
mon lapin, c'est pas possible.
1016
01:18:25,118 --> 01:18:27,995
Toujours en bateau, en avion.
Toujours les valises.
1017
01:18:28,246 --> 01:18:30,665
Un jour à Bornéo,
un jour Ă Shanghai,
1018
01:18:30,915 --> 01:18:33,501
un baiser de Russie,
un banco Ă Bangkok.
1019
01:18:33,751 --> 01:18:36,504
Une mission par-ci.
Une fille par-lĂ .
1020
01:18:36,963 --> 01:18:39,340
Ne dis pas de bĂȘtises, voyons.
1021
01:18:40,466 --> 01:18:43,219
"La Marseillaise"
(Version baroque)
1022
01:18:47,890 --> 01:18:49,225
AH !
1023
01:18:49,475 --> 01:18:52,145
Il nous aura
tout fait ! Tout !
1024
01:18:52,395 --> 01:18:53,855
Mein Gott, il a trouvé le micro.
1025
01:18:59,944 --> 01:19:01,863
Tu sais Ă quoi je pense ?
1026
01:19:02,113 --> 01:19:03,156
Oui.
1027
01:19:03,406 --> 01:19:05,408
A la Défense nationale
1028
01:19:05,658 --> 01:19:08,911
et à mon héritage
thermonucléaire.
1029
01:19:09,162 --> 01:19:10,204
Bah oui.
1030
01:19:10,455 --> 01:19:12,415
Oublie un peu tout ça, chéri.
1031
01:19:12,665 --> 01:19:15,168
Laisse-toi aller.
Je peux pas.
1032
01:19:15,418 --> 01:19:16,502
Si, tu vas voir.
1033
01:19:26,137 --> 01:19:28,848
Cher Hans,
pourquoi transpirez-vous ?
1034
01:19:29,098 --> 01:19:30,975
Parce que je pense.
1035
01:19:31,225 --> 01:19:32,769
Je m'interroge.
1036
01:19:33,478 --> 01:19:35,146
Osera-t-il descendre ?
1037
01:19:35,396 --> 01:19:37,231
Qui ? Sardanapale ?
1038
01:19:37,482 --> 01:19:41,402
Je le vois hébété,
vautré sur sa litiÚre,
1039
01:19:41,652 --> 01:19:43,488
ensuqué par le stupre.
1040
01:19:43,738 --> 01:19:45,573
Il fera surface au couchant,
1041
01:19:45,823 --> 01:19:47,408
façon oiseau de nuit.
1042
01:19:47,658 --> 01:19:49,744
Je ne comprends pas
la pitite colombe.
1043
01:19:49,994 --> 01:19:51,913
J'étais là !
Rudolph,
1044
01:19:52,163 --> 01:19:54,957
les croissants.
Faut aller au village.
1045
01:19:55,208 --> 01:19:56,250
J'ai plus personne.
1046
01:19:56,501 --> 01:19:59,545
Les domestiques,
crac ? Tous ?
1047
01:20:00,171 --> 01:20:01,631
Les pauvres gens.
1048
01:20:04,425 --> 01:20:05,718
Bonjour, messieurs.
1049
01:20:05,968 --> 01:20:07,637
Notre vénérable confrÚre !
1050
01:20:07,887 --> 01:20:12,099
Dans le simple appareil
d'une beauté qu'on a réveillée.
1051
01:20:12,350 --> 01:20:14,894
Rassurez-nous, mon cher Francis.
1052
01:20:15,144 --> 01:20:17,104
J'espĂšre que notre chĂšre hĂŽtesse
1053
01:20:17,355 --> 01:20:19,982
n'a pas été
trop perturbée par la nuit.
1054
01:20:20,233 --> 01:20:22,527
Je me permets cette question
1055
01:20:22,777 --> 01:20:24,904
parce que
vous l'avez vue aprĂšs nous.
1056
01:20:25,154 --> 01:20:26,197
Que dit-elle de tout ça ?
1057
01:20:26,447 --> 01:20:28,115
Elle dit : "Caltez, volailles."
1058
01:20:32,078 --> 01:20:35,206
Mme Bénard Shah
en a assez de vos singeries.
1059
01:20:35,456 --> 01:20:37,583
Elle vous trouve
un peu trop bruyants
1060
01:20:37,834 --> 01:20:39,961
et trÚs, trÚs mal élevés.
1061
01:20:40,211 --> 01:20:43,422
Dorénavant, on veut
du style et de la tenue.
1062
01:20:43,673 --> 01:20:44,715
- Traduction ?
1063
01:20:44,966 --> 01:20:47,260
Vous avez une demi-heure
pour prendre congé.
1064
01:20:48,636 --> 01:20:49,679
VoilĂ .
1065
01:20:50,847 --> 01:20:51,889
Messieurs.
1066
01:20:55,434 --> 01:20:56,477
On fait quoi ?
1067
01:20:56,727 --> 01:20:59,355
On le tue
ou on boit café d'abord ?
1068
01:20:59,605 --> 01:21:00,940
On réfléchit.
1069
01:21:01,190 --> 01:21:02,733
J'ai la tĂȘte vide.
1070
01:21:02,984 --> 01:21:04,569
Moi, la trahison,
1071
01:21:04,819 --> 01:21:06,195
ça me démolit.
1072
01:21:07,321 --> 01:21:09,448
Une question de formation.
1073
01:21:10,741 --> 01:21:12,285
Moi, ça m'inspire.
1074
01:21:14,370 --> 01:21:15,413
Amis.
1075
01:21:15,663 --> 01:21:16,914
Chers amis.
1076
01:21:17,164 --> 01:21:19,750
Merci de toutes vos attentions.
1077
01:21:20,835 --> 01:21:23,754
Vous m'avez consacré
un temps précieux.
1078
01:21:24,005 --> 01:21:25,798
Vos nombreuses occupations
1079
01:21:26,048 --> 01:21:27,508
M. Vassilieff
a une attaque.
1080
01:21:27,758 --> 01:21:29,218
Il bave, c'est horrible.
1081
01:21:29,468 --> 01:21:30,468
OĂč est-il ?
- LĂ -haut.
1082
01:21:33,389 --> 01:21:36,058
J'y vais.
Montez-moi ma trousse.
1083
01:21:41,147 --> 01:21:43,983
Vassilieffgémit.
1084
01:21:51,449 --> 01:21:52,783
Le malheureux.
1085
01:21:53,034 --> 01:21:54,744
Qu'est-ce qu'il a ?
1086
01:21:54,994 --> 01:21:57,330
La rage, le béribéri
1087
01:21:57,580 --> 01:21:59,290
Les analyses nous le diront.
1088
01:21:59,540 --> 01:22:00,791
Il est trĂšs bas.
1089
01:22:01,042 --> 01:22:03,294
Il file en clinique.
J'appelle une ambulance.
1090
01:22:03,544 --> 01:22:05,880
Le malheureux
est intransportable.
1091
01:22:06,130 --> 01:22:07,715
Et s'il est contagieux ?
1092
01:22:07,965 --> 01:22:09,592
Soyez sans crainte.
1093
01:22:09,842 --> 01:22:12,762
Je le veillerai seul.
J'ai soigné les lépreux.
1094
01:22:13,012 --> 01:22:14,513
Redoutez-vous une issue fatale,
1095
01:22:14,764 --> 01:22:15,764
professeur ?
1096
01:22:16,891 --> 01:22:17,934
Possible.
1097
01:22:18,184 --> 01:22:20,937
Dans ce cas,
ma mission est ici. Je reste.
1098
01:22:21,187 --> 01:22:24,023
- Quel dévouement, messieurs !
Quelle leçon !
1099
01:22:24,273 --> 01:22:25,273
C'est admirable.
1100
01:22:25,399 --> 01:22:27,485
Musique funĂšbre
1101
01:22:39,288 --> 01:22:40,706
Bravo, mon cher.
1102
01:22:41,999 --> 01:22:44,585
Vous avez été dostoïevskien.
1103
01:22:44,835 --> 01:22:46,837
Un vrai épileptique.
Oui, mais
1104
01:22:47,088 --> 01:22:48,756
Le savon est infect.
1105
01:22:49,006 --> 01:22:50,383
Mais saisissant.
1106
01:22:50,633 --> 01:22:52,635
Et maintenant, le monstre,
1107
01:22:52,885 --> 01:22:54,470
comment on le supprime ?
1108
01:22:54,720 --> 01:22:56,931
Je suggĂšre un truc
de bonne femme,
1109
01:22:57,181 --> 01:23:00,101
genre tisane,
"Dépérissez par les plantes."
1110
01:23:00,351 --> 01:23:03,020
Oh, c'est un peu triste, non ?
1111
01:23:03,270 --> 01:23:06,649
J'aimerais mieux
quelque chose de plus enlevé,
1112
01:23:06,899 --> 01:23:08,985
dans le genre de ça.
1113
01:23:09,235 --> 01:23:10,277
C'est quoi ?
1114
01:23:10,528 --> 01:23:13,698
Un dérivé lent
de la nitroglycérine.
1115
01:23:13,948 --> 01:23:16,158
Quelques gouttes dans le potage
1116
01:23:16,409 --> 01:23:19,745
et le patient
explose de l'intérieur.
1117
01:23:19,996 --> 01:23:22,373
Cessez de jouer
avec vos produits.
1118
01:23:22,623 --> 01:23:24,041
On va finir par tous sauter.
1119
01:23:24,291 --> 01:23:27,211
Si vous préférez le bricolage
1120
01:23:27,878 --> 01:23:31,549
Une voiture démarre.
1121
01:23:31,799 --> 01:23:34,635
Musique romantique
1122
01:24:06,250 --> 01:24:08,335
Une voiture démarre.
1123
01:24:15,342 --> 01:24:17,470
Tu as vu ?
Il nous a trahis, lui aussi.
1124
01:24:17,720 --> 01:24:19,388
Oui. Je crois qu'on va entrer
1125
01:24:19,638 --> 01:24:22,808
dans une phase
extrĂȘmement active.
1126
01:24:23,059 --> 01:24:24,059
Explosion
1127
01:24:46,791 --> 01:24:50,544
Ha ha ha !
Tu lui avais mis une bombe ?
1128
01:24:50,795 --> 01:24:54,757
Non ! Il y a des imitateurs,
des copieurs immondes.
1129
01:25:02,014 --> 01:25:03,057
Anouchka !
1130
01:25:19,115 --> 01:25:21,617
Sabotage ! Sabotage !
1131
01:25:21,867 --> 01:25:23,994
Il rouspĂšte.
1132
01:25:24,787 --> 01:25:27,915
"La Marseillaise"
(Version romantique)
1133
01:25:45,099 --> 01:25:47,810
T'inquiĂšte pas, va.
Et s'ils nous suivent ?
1134
01:25:48,644 --> 01:25:50,437
Oh, ça m'étonnerait.
1135
01:25:51,730 --> 01:25:53,399
Le plein, s'il vous plaĂźt.
1136
01:25:54,150 --> 01:25:56,986
Comprends, Amaranthe,
que c'est ton devoir.
1137
01:25:57,236 --> 01:26:00,030
La France est un peu ric-rac,
tu peux pas demander
1138
01:26:00,281 --> 01:26:02,449
Je lui demande
juste de m'oublier.
1139
01:26:02,700 --> 01:26:05,870
Je suis partie avec toi.
On est en vacances.
1140
01:26:06,120 --> 01:26:08,289
Essayons
de ne plus penser qu'Ă nous.
1141
01:26:08,539 --> 01:26:10,541
Faisons comme si
je n'avais rien Ă vendre,
1142
01:26:10,791 --> 01:26:13,377
comme si on s'était connus
rue Mouffetard.
1143
01:26:13,627 --> 01:26:15,379
On a le droit de rĂȘver, non ?
1144
01:26:15,629 --> 01:26:16,714
Tu ne rĂȘves jamais ?
1145
01:26:16,964 --> 01:26:18,007
Si.
Ah !
1146
01:26:18,257 --> 01:26:20,176
De Jeanne d'Arc.
Oh, pff !
1147
01:26:24,180 --> 01:26:25,973
Merci et bonne route.
1148
01:26:29,185 --> 01:26:30,686
Une portiĂšre claque.
1149
01:26:30,936 --> 01:26:33,480
- Tout est en ordre.
J'ai les billets.
1150
01:26:33,731 --> 01:26:34,773
Ah, tiens !
1151
01:26:39,069 --> 01:26:41,864
Avoue que je suis
la reine des pommes.
1152
01:26:43,240 --> 01:26:44,283
Mais non !
1153
01:26:44,533 --> 01:26:46,285
VoilĂ l'emploi du temps.
1154
01:26:46,535 --> 01:26:48,954
Dans 10 mn, aéroport.
Dans 30 mn, décollage.
1155
01:26:49,205 --> 01:26:51,540
Dans 3 h, arrivée à Lisbonne.
1156
01:26:51,790 --> 01:26:53,125
Demain Ă 10 h,
1157
01:26:53,375 --> 01:26:56,337
tu fonces Ă ta banque
et tu retires les papiers.
1158
01:26:56,587 --> 01:26:57,880
A 11 h 40, décollage.
1159
01:26:58,130 --> 01:26:59,924
14 h, Orly.
15 h, Matignon.
1160
01:27:00,174 --> 01:27:02,009
"Mes respects,
M. le Ministre."
1161
01:27:02,259 --> 01:27:04,595
Et on se débarrasse des fafiots.
Y a qu'Ă pousser.
1162
01:27:04,845 --> 01:27:05,845
A l'Ćil ?
1163
01:27:06,388 --> 01:27:07,723
Oui, lĂ !
1164
01:27:07,973 --> 01:27:11,936
C'est curieux chez toi,
cette mystique de la monnaie.
1165
01:27:12,186 --> 01:27:15,064
Admettons que je fasse
un don, que je sois folle,
1166
01:27:15,314 --> 01:27:17,191
y a peut-ĂȘtre pas urgence.
1167
01:27:17,441 --> 01:27:20,486
Si ! Tant que tu possĂšdes
ces brevets, ce sera le rif.
1168
01:27:21,528 --> 01:27:23,113
T'en as déjà eu un aperçu, non ?
1169
01:27:24,073 --> 01:27:25,824
Et ça pourrait recommencer.
1170
01:27:26,075 --> 01:27:29,578
Les micros sous le lit,
la dynamite dans la soupe.
1171
01:27:29,828 --> 01:27:31,121
Mais si je suis avec toi
1172
01:27:31,372 --> 01:27:32,915
Mais c'est pareil.
1173
01:27:33,165 --> 01:27:36,669
Si je flinguais les 3 clowns,
histoire d'aérer,
1174
01:27:36,919 --> 01:27:38,587
y en aurait vite 3 autres.
1175
01:27:39,630 --> 01:27:40,673
Allez, viens.
1176
01:27:40,923 --> 01:27:42,800
Attends, mes affaires.
1177
01:27:43,050 --> 01:27:44,718
T'as qu'Ă lire les journaux.
1178
01:27:44,969 --> 01:27:46,971
Dans notre boulot,
la relÚve est assurée.
1179
01:27:50,307 --> 01:27:52,518
Ballade ibérique
1180
01:28:07,574 --> 01:28:10,202
Ne regarde pas
tout le temps l'heure !
1181
01:28:10,703 --> 01:28:13,163
La banque ouvre
dans une demi-heure.
1182
01:28:13,414 --> 01:28:14,456
Oh !
1183
01:28:17,042 --> 01:28:19,837
On la passerait oĂč,
cette lune de miel ?
1184
01:28:20,087 --> 01:28:22,339
Je t'ai dit. Je sais pas.
1185
01:28:23,382 --> 01:28:26,260
Si on allait taquiner
la truite en Auvergne ?
1186
01:28:26,510 --> 01:28:28,887
Tu aimes la pĂȘche ?
J'ai jamais essayé.
1187
01:28:29,138 --> 01:28:30,639
Ah si ! Une fois.
1188
01:28:30,889 --> 01:28:32,850
Le requin aux CaraĂŻbes.
1189
01:28:36,228 --> 01:28:37,271
Ah bon ?
1190
01:28:38,856 --> 01:28:43,402
Je peux te proposer
l'Ecosse et le coq de bruyĂšre.
1191
01:28:45,487 --> 01:28:46,530
A moins
1192
01:28:46,780 --> 01:28:48,615
que tu aies déjà chassé ?
1193
01:28:48,866 --> 01:28:49,908
Juste une fois.
1194
01:28:50,159 --> 01:28:51,869
Le lion, au Kenya ?
1195
01:28:53,162 --> 01:28:54,204
Oui.
1196
01:28:55,706 --> 01:28:59,710
Tu vas pas me faire
une crise pour ça, non ?
1197
01:28:59,960 --> 01:29:01,754
Je te fais pas de crise !
1198
01:29:02,004 --> 01:29:05,924
L'autre nuit, ta vie,
c'était la rue des Martyrs.
1199
01:29:06,175 --> 01:29:08,385
Je constate
que tu t'ennuyais pas.
1200
01:29:08,635 --> 01:29:10,512
T'as connu Bénard Shah ?
1201
01:29:10,763 --> 01:29:12,306
Pas au mieux de sa forme.
1202
01:29:12,556 --> 01:29:15,100
65 ans, obĂšse,
2 sujets de conversation :
1203
01:29:15,351 --> 01:29:16,977
la bourse et le cholestérol.
1204
01:29:17,227 --> 01:29:18,854
J'ai supporté ça 4 ans, alors
1205
01:29:19,104 --> 01:29:20,439
On frappe.
1206
01:29:21,899 --> 01:29:22,941
Entrez.
1207
01:29:24,068 --> 01:29:26,653
Bonjour, madame.
Bonjour, monsieur.
1208
01:29:26,904 --> 01:29:28,364
Vos bagages, madame.
1209
01:29:28,614 --> 01:29:29,990
Amaranthe rigole.
1210
01:29:30,491 --> 01:29:31,533
Entrez.
1211
01:29:32,576 --> 01:29:34,536
Mettez ça là .
TrĂšs bien.
1212
01:29:38,165 --> 01:29:39,165
Obrigado.
1213
01:29:39,333 --> 01:29:41,960
Bonnes vacances,
madame, monsieur.
1214
01:29:44,630 --> 01:29:45,672
C'est quoi, ça ?
1215
01:29:46,799 --> 01:29:50,594
Je n'avais emporté
qu'un tailleur et une brosse.
1216
01:29:50,844 --> 01:29:52,221
Ăa vient d'oĂč ?
1217
01:29:52,471 --> 01:29:53,514
Dior !
1218
01:29:53,764 --> 01:29:55,099
Pas de chez qui, mais d'oĂč ?
1219
01:29:55,349 --> 01:29:56,016
Du chĂąteau.
1220
01:29:56,266 --> 01:29:57,684
Oh, nom de Dieu !
1221
01:29:58,102 --> 01:29:59,770
Musique samba
1222
01:30:24,378 --> 01:30:25,421
AllĂŽ ?
1223
01:30:26,046 --> 01:30:28,257
Vous parlez français ?
1224
01:30:28,590 --> 01:30:31,885
Passez-moi
l'ambassade de France, vite.
1225
01:30:33,637 --> 01:30:37,349
Je voudrais parler
à M. l'Attaché Pironneau.
1226
01:30:38,517 --> 01:30:39,560
Merci.
1227
01:30:42,688 --> 01:30:45,190
Je vais prendre 2 places
dans le train du soir.
1228
01:30:45,441 --> 01:30:48,444
Je préfÚre les gares
aux aérodromes.
1229
01:30:48,694 --> 01:30:51,238
Mais tu veux te dĂ©pĂȘcher, hein !
1230
01:30:51,488 --> 01:30:53,699
Je dois me laver la tĂȘte.
A Paris !
1231
01:30:53,949 --> 01:30:57,411
Je vais pas chez le ministre
avec les cheveux gras.
1232
01:30:57,661 --> 01:30:59,663
Sa femme est toujours pomponnée.
1233
01:30:59,913 --> 01:31:01,290
Lagneau soupire.
1234
01:31:02,583 --> 01:31:04,543
De la part de Chérubin.
1235
01:31:05,002 --> 01:31:06,044
Ché-ru-bin.
1236
01:31:08,464 --> 01:31:11,425
AllĂŽ, Melchior ?
Ici, c'est Balthazar.
1237
01:31:11,675 --> 01:31:14,678
On pĂȘche la langouste
en Mauritanie.
1238
01:31:15,345 --> 01:31:16,930
Ouais, ça va.
1239
01:31:17,181 --> 01:31:20,976
Il me faut 2 places
dans le train de ce soir.
1240
01:31:21,226 --> 01:31:23,437
Je te dis le train,
c'est le train.
1241
01:31:23,687 --> 01:31:26,565
Non, des places d'avion,
j'en ai des tas.
1242
01:31:26,815 --> 01:31:28,734
Je veux des wagons-lits.
1243
01:31:28,984 --> 01:31:32,613
C'est les vacances, je sais,
sinon j'appellerais pas
1244
01:31:33,572 --> 01:31:35,741
Je te rappelle dans 5 mn.
1245
01:31:36,450 --> 01:31:38,785
Commodore !
Hello, Francis.
1246
01:31:39,036 --> 01:31:40,954
Bravo, vous ĂȘtes le premier.
1247
01:31:41,205 --> 01:31:43,707
Je ne te dérange pas ?
Pas du tout.
1248
01:31:43,957 --> 01:31:46,793
J'ai pensé à toi,
depuis l'autre nuit.
1249
01:31:47,044 --> 01:31:50,756
Je suis arrivé, je crois,
à une décision logique.
1250
01:31:51,006 --> 01:31:53,175
Tu offres 4 millions de dollars.
1251
01:31:53,592 --> 01:31:54,635
No, no, no.
1252
01:31:54,885 --> 01:31:56,512
Je vais te foutre
par la fenĂȘtre !
1253
01:32:42,140 --> 01:32:43,225
Désolé, mon PÚre.
1254
01:32:51,608 --> 01:32:52,693
A l'aide !
1255
01:32:54,820 --> 01:32:56,572
Tiens, M. O'Brien !
1256
01:32:57,489 --> 01:32:58,949
Vous allez bien ?
1257
01:33:37,237 --> 01:33:38,488
Explosion
1258
01:33:41,199 --> 01:33:42,993
O'Brien rit.
1259
01:34:02,179 --> 01:34:03,430
- Chéri !
1260
01:34:03,680 --> 01:34:05,557
T'énerve pas, j'ai bientÎt fini.
1261
01:34:39,299 --> 01:34:40,342
Ah ?
1262
01:35:11,331 --> 01:35:13,083
Oh oh oh oh.
1263
01:35:15,335 --> 01:35:16,378
Oooh !
1264
01:35:18,922 --> 01:35:20,048
VoilĂ .
1265
01:35:26,513 --> 01:35:28,265
Dong
1266
01:35:44,030 --> 01:35:45,323
Amaranthe crie.
1267
01:35:46,867 --> 01:35:47,909
Non !
1268
01:35:49,161 --> 01:35:50,954
Non, M. Vassilieff !
1269
01:35:51,204 --> 01:35:52,247
Non, ah !
1270
01:35:53,039 --> 01:35:54,039
Ah !
1271
01:35:55,208 --> 01:35:56,793
Non ! FRANCIS !
1272
01:36:01,339 --> 01:36:03,425
Bagarre
1273
01:36:18,523 --> 01:36:21,526
âȘ Il me faut 2 places
dans le train du soir.
1274
01:36:21,777 --> 01:36:24,946
Je préfÚre les gares.
Je n'aime pas la foule.
1275
01:36:25,197 --> 01:36:26,948
Mais tu veux te dĂ©pĂȘcher !
1276
01:36:27,199 --> 01:36:29,785
âȘ -Je dois me laver la tĂȘte.
âȘ -A Paris !
1277
01:36:31,036 --> 01:36:33,121
"La Marseillaise"
(Version standard)
1278
01:36:58,814 --> 01:37:00,774
âȘ Annonces en portugais
1279
01:37:13,370 --> 01:37:15,455
Ballade ibérique
1280
01:37:49,489 --> 01:37:51,324
Alors, Venise, tu n'aimes pas.
1281
01:37:51,575 --> 01:37:52,993
Capri, je connais.
1282
01:37:53,243 --> 01:37:55,370
La Turquie,
t'as de mauvais souvenirs.
1283
01:37:55,620 --> 01:37:57,414
Le Brésil, je suis tricard.
1284
01:37:57,664 --> 01:38:01,084
A ce train-lĂ , on fera
notre lune de miel Ă Barbizon.
1285
01:38:01,334 --> 01:38:03,587
Pourquoi pas aux Bahamas ?
1286
01:38:08,049 --> 01:38:11,553
J'ai pris ça,
Ă tout hasard, Ă l'hĂŽtel.
1287
01:38:11,803 --> 01:38:15,140
Site incomparable,
séjour enchanteur,
1288
01:38:15,390 --> 01:38:18,059
vacances de milliardaires.
1289
01:38:19,978 --> 01:38:21,021
Oui.
1290
01:38:21,271 --> 01:38:23,565
Mais on n'est pas milliardaires.
1291
01:38:23,815 --> 01:38:26,776
Oui, mais on pourrait l'ĂȘtre.
1292
01:38:27,027 --> 01:38:29,487
T'avais juré
de ne plus parler de ça.
1293
01:38:32,032 --> 01:38:35,118
A partir de maintenant,
tu es une héroïne.
1294
01:38:35,368 --> 01:38:37,037
Tu as pris conscience.
1295
01:38:37,287 --> 01:38:38,997
L'argent, tu le méprises.
1296
01:38:39,247 --> 01:38:40,874
T'es parée pour toute ta vie.
1297
01:38:41,124 --> 01:38:42,334
Oh !
On frappe.
1298
01:38:45,795 --> 01:38:46,838
Entrez.
1299
01:38:47,631 --> 01:38:49,549
A quelle heure
je vous réveille ?
1300
01:38:51,009 --> 01:38:53,011
1 h avant l'arrivée.
Trop tĂŽt !
1301
01:38:53,261 --> 01:38:54,012
Ah ?
1302
01:38:54,262 --> 01:38:56,097
1 h avant l'arrivée.
1303
01:38:56,348 --> 01:38:57,432
Bon.
1304
01:38:59,559 --> 01:39:00,559
Vous m'avez dit :
1305
01:39:00,644 --> 01:39:02,437
"1 h avant l'arrivée"?
1306
01:39:02,687 --> 01:39:03,730
C'est ça.
1307
01:39:08,443 --> 01:39:10,403
Bon, de quoi parlions-nous ?
1308
01:39:10,654 --> 01:39:13,031
De soleil et de milliardaires.
1309
01:39:13,281 --> 01:39:14,324
Des Bahamas.
1310
01:39:14,574 --> 01:39:17,535
On va s'y ennuyer.
Tous les riches sont atones.
1311
01:39:17,786 --> 01:39:19,788
T'en sais rien.
T'en as jamais vu.
1312
01:39:20,038 --> 01:39:22,749
15!
Pas besoin d'en voir 15.
1313
01:39:22,999 --> 01:39:25,335
Je viens de voir
passer un 15e barbu.
1314
01:39:35,428 --> 01:39:37,514
Musique samba
1315
01:39:55,240 --> 01:39:57,325
Une porte claque.
1316
01:40:09,963 --> 01:40:12,048
MĂŒller crie.
1317
01:40:12,799 --> 01:40:15,093
Ă pericoloso sporgersi.
1318
01:40:30,275 --> 01:40:33,069
Klaxon musical
1319
01:40:36,322 --> 01:40:37,741
Crissement de pneus
1320
01:40:39,034 --> 01:40:40,368
- Ah ! C'est vous ?
1321
01:40:41,536 --> 01:40:42,746
Allez, montez.
1322
01:40:44,956 --> 01:40:46,666
Je lui dirai : "M. le Ministre,
1323
01:40:46,916 --> 01:40:49,294
"la France doit faire un geste."
1324
01:40:51,046 --> 01:40:53,548
T'auras au moins
la Légion d'honneur.
1325
01:40:53,798 --> 01:40:56,051
Vous pourriez
vous fendre de la rosette.
1326
01:40:56,301 --> 01:40:58,678
Sur un tailleur,
le ruban, ça fait pauvre.
1327
01:41:00,472 --> 01:41:01,472
30!
Quoi ?
1328
01:41:01,556 --> 01:41:03,975
Excuse-moi, un autre barbu.
1329
01:41:04,893 --> 01:41:06,519
Lagneau soupire.
1330
01:41:07,771 --> 01:41:09,856
Musique samba
1331
01:41:34,714 --> 01:41:35,965
Vassilieff crie.
1332
01:41:38,468 --> 01:41:41,096
Klaxon musical
1333
01:41:43,681 --> 01:41:45,558
Crissement de pneus
1334
01:41:45,809 --> 01:41:47,018
Allez, montez.
1335
01:41:49,312 --> 01:41:50,355
Oh, pardon !
1336
01:41:56,611 --> 01:41:59,114
Une femme crie.
I am sorry, miss.
1337
01:41:59,531 --> 01:42:00,573
Ah, yes !
1338
01:42:03,493 --> 01:42:05,203
Pardon, je m'excuse.
1339
01:42:15,547 --> 01:42:16,840
40.
1340
01:42:18,007 --> 01:42:19,050
Hum ?
1341
01:42:19,300 --> 01:42:22,220
Un autre barbu.
C'est peut-ĂȘtre un congrĂšs.
1342
01:42:24,514 --> 01:42:26,224
Que t'arrive-t-il ?
1343
01:42:26,474 --> 01:42:27,851
Un barbu, c'est un barbu.
1344
01:42:28,101 --> 01:42:30,186
3 barbus, c'est des barbouzes.
1345
01:42:40,989 --> 01:42:42,198
Allez, montez.
1346
01:42:45,869 --> 01:42:47,954
Musique folk
1347
01:43:00,633 --> 01:43:02,468
Pleure pas, je suis vivant.
1348
01:43:02,719 --> 01:43:04,512
Et moi, je suis morte.
1349
01:43:06,723 --> 01:43:08,141
Morte de honte.
1350
01:43:08,391 --> 01:43:12,896
O'Brien m'a menacée.
Il a pris la serviette, et pff !
1351
01:43:16,983 --> 01:43:17,983
Hep, chef !
1352
01:43:18,151 --> 01:43:19,194
Chef !
1353
01:43:23,281 --> 01:43:26,534
Il va au wagon-restaurant.
Fiduc est en embuscade.
1354
01:43:33,208 --> 01:43:35,460
C'est fermé.
Gardez ça.
1355
01:43:35,710 --> 01:43:37,879
Je reviens tout de suite.
1356
01:43:40,089 --> 01:43:41,716
Excusez-moi.
Pardon.
1357
01:43:41,966 --> 01:43:43,343
AllĂŽ, ici Fiduc.
1358
01:43:43,593 --> 01:43:45,053
Il vient vers vous.
1359
01:43:45,303 --> 01:43:47,764
Vous inquiétez pas
pour les documents.
1360
01:43:57,565 --> 01:43:58,608
- HĂ©, vous !
1361
01:43:59,651 --> 01:44:00,651
- Hep !
1362
01:44:01,277 --> 01:44:02,277
Hello !
1363
01:44:03,821 --> 01:44:05,114
O'Brien crie.
1364
01:44:07,367 --> 01:44:09,744
Remember ! Cash !
1365
01:44:13,081 --> 01:44:15,333
Belle victoire
de l'esprit sur la matiĂšre.
1366
01:44:15,583 --> 01:44:16,626
Bravo, chef !
1367
01:44:27,387 --> 01:44:29,013
Klaxon musical
1368
01:44:30,515 --> 01:44:31,975
It's me !
1369
01:44:32,850 --> 01:44:34,060
Salaud !
1370
01:44:34,936 --> 01:44:36,020
Come back !
1371
01:44:38,398 --> 01:44:40,692
Bon, vous, vous restez lĂ .
1372
01:44:41,526 --> 01:44:44,070
Si n'importe qui
vous demande l'heure,
1373
01:44:44,320 --> 01:44:46,447
du feu ou le chemin de la mer
1374
01:44:46,698 --> 01:44:48,950
On le flingue.
VoilĂ .
1375
01:44:59,085 --> 01:45:00,628
Chéri, j'y comprends rien.
1376
01:45:00,878 --> 01:45:02,588
J'ai trouvé ça dans mon sac.
1377
01:45:06,843 --> 01:45:10,346
"Washington City Bank,
4 millions de dollars !"
1378
01:45:11,472 --> 01:45:12,849
T'es pas fùché ?
1379
01:45:14,100 --> 01:45:16,144
Antoinette,
tu es vraiment amorale.
1380
01:45:16,394 --> 01:45:17,394
Non mais
1381
01:45:17,437 --> 01:45:20,440
Je l'ai pas fait pour moi,
mais pour nous.
1382
01:45:20,690 --> 01:45:23,776
Tu as refusé les Bahamas
pour ne pas que je paye.
1383
01:45:24,027 --> 01:45:26,362
Tu es tellement vieille France.
1384
01:45:26,612 --> 01:45:29,240
Avec de l'argent
étranger, c'est pas pareil.
1385
01:45:29,490 --> 01:45:31,743
On va pouvoir taper dedans.
1386
01:45:36,414 --> 01:45:37,790
Lagneau soupire.
1387
01:45:38,541 --> 01:45:42,045
Tu ne te vois pas allongé
devant la mer des Antilles ?
1388
01:45:42,420 --> 01:45:45,256
Le fait est qu'un peu de soleil
1389
01:45:45,506 --> 01:45:47,300
On reviendra tout bronzés.
1390
01:45:47,550 --> 01:45:50,136
Tu diras Ă ta femme
que t'étais au Congo.
1391
01:45:52,055 --> 01:45:53,097
Ma femme ?
1392
01:45:53,806 --> 01:45:56,225
Ăa veut dire quoi, "ma femme"?
1393
01:45:56,476 --> 01:45:59,270
Ton épouse, ta conjointe.
1394
01:46:00,480 --> 01:46:02,023
Souviens-toi.
1395
01:46:02,273 --> 01:46:03,858
Un monsieur et son écharpe,
1396
01:46:04,108 --> 01:46:07,111
2 témoins, 2 alliances.
Ăa te rappelle rien ?
1397
01:46:07,737 --> 01:46:09,113
Tu dis n'importe quoi.
1398
01:46:09,364 --> 01:46:10,740
Non, non, non.
1399
01:46:10,990 --> 01:46:14,702
Regarde ce que O'Brien
m'a donné avec le chÚque.
1400
01:46:20,625 --> 01:46:22,085
C'est pas croyable.
1401
01:46:24,087 --> 01:46:26,005
Les calomnies, passe encore,
1402
01:46:26,255 --> 01:46:27,673
mais les montages
1403
01:46:29,384 --> 01:46:32,178
Ce métier est
vraiment trop malsain.
1404
01:46:33,513 --> 01:46:34,680
Quoi ?
1405
01:46:34,931 --> 01:46:35,931
T'as rien entendu ?
1406
01:46:37,392 --> 01:46:40,395
Tu crains rien.
T'es dans un vrai bunker.
1407
01:46:40,645 --> 01:46:43,523
J'ai 2 élÚves à moi
devant la porte.
1408
01:46:43,773 --> 01:46:46,567
Ils se feraient tuer,
comme Ă la Marne.
1409
01:46:51,239 --> 01:46:54,575
(En chinois)
1410
01:46:59,414 --> 01:47:00,623
Et ta sĆur !
1411
01:47:02,500 --> 01:47:04,919
Elle habite toujours Pékin ?
1412
01:47:06,671 --> 01:47:09,799
"La Marseillaise"
1413
01:47:22,353 --> 01:47:27,567
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
97064