All language subtitles for The.Great.Spy.Chase.1964

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,394 --> 00:00:21,313 Passage d'un train 2 00:00:27,778 --> 00:00:30,906 Musique intrigante 3 00:00:39,081 --> 00:00:42,168 - Dans la nuit du 13 au 14 septembre 1964, 4 00:00:42,418 --> 00:00:44,086 le monde vivait en paix. 5 00:00:44,336 --> 00:00:47,840 Qui, cette nuit-lĂ , appuya le premier sur la gĂąchette ? 6 00:00:50,051 --> 00:00:53,220 Qui recassa le vase de Soisson ? 7 00:00:53,679 --> 00:00:55,139 Bref, qui donna 8 00:00:55,389 --> 00:00:57,391 le 1er coup de pied au cul ? 9 00:00:57,641 --> 00:00:59,101 Aaah ! 10 00:01:16,869 --> 00:01:17,869 Aaah ! 11 00:01:46,732 --> 00:01:48,692 Pout, pout, pout - Aaah ! 12 00:02:29,900 --> 00:02:31,152 Bris de la fiole 13 00:02:31,402 --> 00:02:32,862 Quinte de toux 14 00:02:56,010 --> 00:02:57,887 Il est dingue, celui-lĂ  ? 15 00:03:14,236 --> 00:03:15,279 AllĂŽ ? 16 00:03:20,409 --> 00:03:23,078 Crissement des freins 17 00:03:26,123 --> 00:03:28,209 Musique intrigante 18 00:03:39,970 --> 00:03:43,265 Excellence, je vous rejoins tout de suite. 19 00:04:20,552 --> 00:04:22,346 Sifflet du train 20 00:04:30,980 --> 00:04:33,065 Le train repart. 21 00:04:44,827 --> 00:04:46,120 Son Excellence a fait 22 00:04:46,370 --> 00:04:47,621 un bon voyage ? 23 00:04:47,871 --> 00:04:49,915 Son Excellence a dormi, 24 00:04:50,165 --> 00:04:51,542 comme un bĂ©bĂ©. 25 00:05:03,762 --> 00:05:06,849 Son Excellence BĂ©nard Shah ne s'est pas rĂ©veillĂ© ? 26 00:05:07,474 --> 00:05:08,642 T'es sĂ»r de la voiture ? 27 00:05:08,892 --> 00:05:11,812 Compartiments 14 et 15, voiture 8. 28 00:05:12,062 --> 00:05:14,315 Y a pas d'erreur possible. 29 00:05:16,108 --> 00:05:18,986 Oh ! J'aime pas ça du tout. 30 00:05:19,361 --> 00:05:21,322 Mais alors, pas du tout ! 31 00:05:27,411 --> 00:05:28,454 Nom de Dieu ! 32 00:05:28,704 --> 00:05:29,997 Ecoutez, M. le Principal. 33 00:05:30,247 --> 00:05:32,666 Son Excellence n'est pas dans le compartiment. 34 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 â™Ș C'est pas possible. Demandez Ă  Fiduc. 35 00:05:35,544 --> 00:05:37,629 Je me fous de Fiduc. Ah ! 36 00:05:37,880 --> 00:05:40,507 En plus, j'ai 3 macab' sur les bras. 37 00:05:44,386 --> 00:05:45,429 - Alors ? 38 00:05:45,679 --> 00:05:47,848 Dugoineau s'est fait descendre. 39 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 Et son Excellence a disparu, mon Colonel. 40 00:05:51,560 --> 00:05:52,770 FĂ©licitations ! 41 00:05:54,188 --> 00:05:55,981 Avouez que vous ĂȘtes douĂ© ! 42 00:05:56,231 --> 00:05:58,108 On le suit depuis des annĂ©es. 43 00:05:58,359 --> 00:06:01,278 Il doit livrer des rockets Ă  la rĂ©bellion sud-asiatique 44 00:06:01,528 --> 00:06:03,739 et inonder les CaraĂŻbes de mortiers. 45 00:06:03,989 --> 00:06:06,283 Et c'est maintenant que vous le perdez ? 46 00:06:07,534 --> 00:06:09,703 Ça va ĂȘtre trĂšs apprĂ©ciĂ©. 47 00:06:10,829 --> 00:06:13,415 Musique militaire 48 00:06:17,836 --> 00:06:18,879 - Alors ? 49 00:06:19,296 --> 00:06:21,090 Mes respects, M. le PrĂ©sident. 50 00:06:22,341 --> 00:06:25,260 Son Excellence BĂ©nard Shah a disparu. 51 00:06:25,511 --> 00:06:26,637 FĂ©licitations ! 52 00:06:26,887 --> 00:06:28,305 Musique samba 53 00:08:36,183 --> 00:08:38,852 - La disparition du magnat de l'armement 54 00:08:39,102 --> 00:08:40,979 venait d'Ă©clater comme une bombe. 55 00:08:41,230 --> 00:08:43,148 Les services secrets des grandes nations 56 00:08:43,398 --> 00:08:46,777 lancĂšrent, Ă  sa recherche, leurs agents 57 00:08:47,027 --> 00:08:50,656 les plus perspicaces et les plus dynamiques. 58 00:08:50,906 --> 00:08:52,658 Parmi eux, nous citerons 59 00:08:52,908 --> 00:08:55,994 Variation sur "La Marseillaise" 60 00:08:56,245 --> 00:08:58,539 Ecoutez, c'est pas possible ! 61 00:08:58,789 --> 00:09:01,917 J'ai louĂ© une villa. Je pars dans une heure. 62 00:09:03,335 --> 00:09:04,878 Bien, mon Colonel. 63 00:09:05,462 --> 00:09:06,922 Oui, mon Colonel. 64 00:09:07,172 --> 00:09:08,507 Au revoir, mon Colonel. 65 00:09:08,757 --> 00:09:10,717 - Voici Francis Lagneau, 66 00:09:10,968 --> 00:09:13,554 dit "Petit Marquis", dit "ChĂ©rubin". 67 00:09:13,804 --> 00:09:16,223 On oublie Plougastel. Dit "Talon Rouge", 68 00:09:16,473 --> 00:09:19,893 dit "Falbala", dit "Belles ManiĂšres". 69 00:09:20,686 --> 00:09:23,480 Il est connu dans certains milieux 70 00:09:23,730 --> 00:09:26,066 sous le sobriquet de "Requiem", 71 00:09:26,316 --> 00:09:27,901 dit "Bazooka", 72 00:09:28,151 --> 00:09:29,319 dit "La Praline", 73 00:09:29,570 --> 00:09:31,655 dit "Belle ChĂątaigne". 74 00:09:31,905 --> 00:09:35,117 C'est curieux comme les gens sont mĂ©chants. 75 00:09:35,367 --> 00:09:39,705 Citoyen de GenĂšve, dĂ©positaire de la pensĂ©e neutraliste, 76 00:09:39,955 --> 00:09:42,499 voici Eusebio Cafarelli, dit "Le Chanoine", 77 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 entomologiste et esprit distinguĂ©. 78 00:09:45,294 --> 00:09:46,294 Son mysticisme, 79 00:09:46,461 --> 00:09:48,547 hostile au rationalisme de Saint Thomas 80 00:09:48,797 --> 00:09:50,257 et Ă  l'orthodoxie de la scolastique, 81 00:09:50,507 --> 00:09:52,467 peut le pousser Ă  des actions brutales 82 00:09:52,718 --> 00:09:55,053 rĂ©prouvĂ©es par sa conscience. 83 00:09:55,304 --> 00:09:58,473 Mais nul homme n'est parfait. 84 00:09:58,724 --> 00:09:59,724 Coups de feu 85 00:10:05,230 --> 00:10:07,524 Compatriote de Goethe et de Wagner, 86 00:10:07,774 --> 00:10:11,069 voici Hans MĂŒller, dit "Le Bon Docteur". 87 00:10:11,320 --> 00:10:13,947 Philologue, musicien et humaniste, 88 00:10:14,197 --> 00:10:15,616 chercheur de vĂ©ritĂ©, 89 00:10:15,866 --> 00:10:17,534 auteur d'un ouvrage introuvable : 90 00:10:17,784 --> 00:10:19,077 "Les Points sensibles 91 00:10:19,328 --> 00:10:22,122 "ou la thĂ©rapeutique contre le mensonge". 92 00:10:22,372 --> 00:10:23,415 - Hans MĂŒller ! 93 00:10:23,874 --> 00:10:25,208 Schnell, Hans MĂŒller. 94 00:10:27,919 --> 00:10:30,088 Tovaritch, Boris Vassilieff. 95 00:10:30,339 --> 00:10:31,381 Da ! 96 00:10:36,845 --> 00:10:39,181 - ApĂŽtre de la coexistence, 97 00:10:39,431 --> 00:10:41,933 Boris Vassilieff, sujet trĂšs douĂ©, 98 00:10:42,184 --> 00:10:45,020 surnommĂ© dĂšs l'enfance "TrinitrotoluĂšne". 99 00:10:45,270 --> 00:10:46,270 Da ! 100 00:10:46,480 --> 00:10:48,690 Pianiste virtuose. Da. 101 00:10:48,940 --> 00:10:50,942 Pyrotechnicien confirmĂ©. Da. 102 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Boris est classĂ©, par ses supĂ©rieurs, 103 00:10:53,111 --> 00:10:56,948 dans la catĂ©gorie des esthĂštes turbulents. 104 00:10:57,199 --> 00:11:00,494 Mais BĂ©nard Shah demeurait introuvable. 105 00:11:00,744 --> 00:11:04,414 Un Ă©vĂšnement imprĂ©vu donna l'avantage aux Français. 106 00:11:04,665 --> 00:11:06,750 Musique moyen-orientale 107 00:11:07,000 --> 00:11:09,086 Comme les indicateurs n'existent pas, 108 00:11:09,336 --> 00:11:11,380 la SĂ©curitĂ© sociale ne les reconnaĂźt pas, 109 00:11:11,630 --> 00:11:14,216 c'est grĂące Ă  son instinct lĂ©gendaire 110 00:11:14,466 --> 00:11:17,761 que le S.R. français apprit que son Excellence BĂ©nard Shah 111 00:11:18,011 --> 00:11:21,515 venait de rĂ©server une suite dans un hĂŽtel d'lstanbul. 112 00:11:21,765 --> 00:11:23,308 Vous m'avez bien compris ? 113 00:11:23,558 --> 00:11:27,062 Simple reprise de contact avec un ami trĂšs cher. 114 00:11:27,312 --> 00:11:30,440 Mission de courtoisie. Pas de zĂšle, du tact. 115 00:11:30,691 --> 00:11:34,152 Vous me connaissez, non ? Oui, justement. 116 00:12:03,598 --> 00:12:06,143 I am very glad to see you here, sir. 117 00:12:08,729 --> 00:12:12,065 S'il pleut encore, les fraisiers seront en retard. 118 00:12:12,315 --> 00:12:14,735 Mais les grenouilles seront en avance. 119 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 Son Excellence ne devrait pas tarder. 120 00:12:17,821 --> 00:12:18,864 Bien. 121 00:12:34,129 --> 00:12:36,256 Musique intrigante 122 00:12:59,821 --> 00:13:00,821 A quel nom ? 123 00:13:03,492 --> 00:13:04,868 M. Beulemans. 124 00:13:05,327 --> 00:13:06,787 Nous vous avons rĂ©servĂ© 125 00:13:07,037 --> 00:13:08,955 une chambre silencieuse au septiĂšme. 126 00:13:09,456 --> 00:13:10,874 â™Ș Le septiĂšme ? 127 00:13:15,587 --> 00:13:19,382 â™Ș -Nous la rĂ©servons Ă  nos meilleurs clients. 128 00:13:19,633 --> 00:13:21,676 â™Ș -Montrez-moi ma chambre. 129 00:13:21,927 --> 00:13:23,178 â™Ș -Quand vous voudrez. 130 00:13:23,428 --> 00:13:24,888 M. BĂ©nard Shah est-il arrivĂ© ? 131 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 Le Chinois vient de tomber de la terrasse. 132 00:14:24,614 --> 00:14:28,118 Un client part, un autre arrive. 133 00:14:33,582 --> 00:14:36,459 - Il arrive, parfois, que devant un pĂ©ril commun, 134 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 l'Occident parvient Ă  s'unir. 135 00:14:39,963 --> 00:14:44,092 Non, monsieur. M. BĂ©nard Shah n'est pas encore arrivĂ©. 136 00:14:44,342 --> 00:14:46,177 Non, non, non, non. 137 00:14:46,678 --> 00:14:48,763 Musique flamenco 138 00:14:57,022 --> 00:15:00,525 A la mĂȘme heure, M. BĂ©nard Shah mourait Ă  Paris, 139 00:15:00,775 --> 00:15:04,237 suivant la recette de feu le prĂ©sident FĂ©lix Faure. 140 00:15:04,487 --> 00:15:05,906 Elle hurle. 141 00:15:14,414 --> 00:15:15,582 Mme Pauline ! 142 00:15:15,832 --> 00:15:18,585 Il ne bouge plus. Il ne dit plus rien. 143 00:15:19,502 --> 00:15:20,545 Mesdemoiselles. 144 00:15:38,021 --> 00:15:40,941 Que se passe-t-il ? Accident de parcours. 145 00:15:42,233 --> 00:15:45,195 Je peux Ă  la rigueur prendre un message. 146 00:15:45,445 --> 00:15:47,489 Le petit shah est mort. 147 00:15:47,739 --> 00:15:49,115 Bah, c'est tout ? 148 00:15:51,076 --> 00:15:53,912 Euh Comment vous Ă©crivez ça ? 149 00:15:54,579 --> 00:15:57,457 S, H, A, H. 150 00:15:57,958 --> 00:15:59,501 Oh, nom de Dieu ! 151 00:16:03,713 --> 00:16:05,298 Mm Mon Colonel. 152 00:16:06,299 --> 00:16:08,385 Le petit shah est mort. 153 00:16:09,177 --> 00:16:10,762 â™Ș Oh, le salaud ! 154 00:16:11,012 --> 00:16:13,139 BĂ©nard Shah, grand ami de la France, 155 00:16:13,390 --> 00:16:16,017 est mort dans les bras de son admirable Ă©pouse, 156 00:16:16,267 --> 00:16:18,979 dans le chĂąteau des Hohenzollern, prĂšs de Munich. 157 00:16:19,229 --> 00:16:21,648 Une mort aussi Ă©difiante que le fut sa vie. 158 00:16:22,857 --> 00:16:25,318 Et Ă  part ça ? Quoi, Ă  part ça ? 159 00:16:25,568 --> 00:16:27,988 Ça, c'est la version pour France Dimanche. 160 00:16:28,238 --> 00:16:29,864 Je peux avoir la vraie ? 161 00:16:30,115 --> 00:16:32,575 La voici. Assez contrariante. 162 00:16:32,826 --> 00:16:34,703 Mme Pauline n'est pas sa femme. 163 00:16:34,953 --> 00:16:37,038 Et son bouic de la rue de Chazelles 164 00:16:37,288 --> 00:16:38,957 n'a rien Ă  voir avec un chĂąteau fort. 165 00:16:39,207 --> 00:16:40,458 Bon, et alors ? 166 00:16:41,251 --> 00:16:42,544 Comment alors ? 167 00:16:42,794 --> 00:16:45,130 Vous ramenez son Excellence sur ses terres. 168 00:16:45,380 --> 00:16:47,298 Vous l'installez sur son lit. 169 00:16:47,549 --> 00:16:51,052 Vous assurez la veuve de notre affliction et vous rentrez. 170 00:16:51,302 --> 00:16:52,345 C'est ça ! 171 00:16:53,388 --> 00:16:56,057 Et si je me fais piquer Ă  la frontiĂšre ? 172 00:16:56,307 --> 00:16:58,184 Si vous vouliez ĂȘtre couvert, 173 00:16:58,435 --> 00:17:00,687 il fallait intĂ©grer la gendarmerie. 174 00:17:01,438 --> 00:17:02,480 Ha, ha ! 175 00:17:05,483 --> 00:17:08,903 Vous avez pas connu les soirĂ©es de son Excellence. 176 00:17:09,863 --> 00:17:11,656 Croyez bien que je le regrette. 177 00:17:11,906 --> 00:17:13,658 C'Ă©tait pas ce que vous pensez. 178 00:17:15,285 --> 00:17:17,996 Mme Pauline, faut voir les choses en face. 179 00:17:18,246 --> 00:17:21,624 Le boudoir chinois, les fillettes au salon, 180 00:17:21,875 --> 00:17:22,959 on appelle ça 181 00:17:23,209 --> 00:17:24,919 Si vous jouez sur les mots ! 182 00:17:25,712 --> 00:17:28,048 On leur fait dire ce qu'on veut aux mots. 183 00:17:28,298 --> 00:17:29,507 Pour M. BĂ©nard Shah, 184 00:17:29,758 --> 00:17:31,718 ma maison, c'Ă©tait plutĂŽt un dĂ©cor, 185 00:17:31,968 --> 00:17:34,846 une façon de croire qu'on n'a pas vieilli. 186 00:17:35,096 --> 00:17:37,223 Il pensait pas tellement "galipette", 187 00:17:37,474 --> 00:17:39,893 mais plutĂŽt "tradition". 188 00:17:40,143 --> 00:17:41,186 Ah ? 189 00:17:48,985 --> 00:17:52,072 Ma parole ! Mais c'est le beau Rudolph. 190 00:17:52,322 --> 00:17:53,740 Le fidĂšle cornac. 191 00:17:53,990 --> 00:17:55,742 La perle des gens de maison. 192 00:17:55,992 --> 00:17:57,327 Vous me connaissez ? 193 00:17:57,952 --> 00:18:00,747 Tu vois ! C'est ça, la gloire. 194 00:18:01,706 --> 00:18:03,249 Mauvaise journĂ©e, hein ? 195 00:18:03,500 --> 00:18:04,959 Le temps se brouille. Oui ! 196 00:18:05,210 --> 00:18:06,628 J'ai beaucoup de peine. 197 00:18:06,878 --> 00:18:10,590 Je ne parle pas cĂŽtĂ© affectif, mais cĂŽtĂ© pĂ©nal. 198 00:18:10,840 --> 00:18:13,551 Je pense Ă  tes 10 ans de trav' par contumace. 199 00:18:13,802 --> 00:18:16,930 Mais son Excellence Avait le bras long. 200 00:18:17,180 --> 00:18:20,558 Il avait obtenu une amnĂ©sie courtoise des fichiers, 201 00:18:20,809 --> 00:18:22,519 mais son Excellence est canĂ©. 202 00:18:26,898 --> 00:18:28,650 Et ça change quoi ? 203 00:18:30,401 --> 00:18:31,444 Tout ! 204 00:18:32,779 --> 00:18:33,822 Ah bon ? 205 00:18:36,116 --> 00:18:37,158 Alors 206 00:18:37,867 --> 00:18:41,204 on boit au passĂ© ou Ă  l'avenir ? 207 00:18:41,454 --> 00:18:42,622 Au prĂ©sent. 208 00:18:43,915 --> 00:18:46,918 Va falloir que tu sois trĂšs comprĂ©hensif, Rudolph. 209 00:18:47,168 --> 00:18:49,754 Je dirais mĂȘme, coopĂ©ratif. 210 00:18:50,004 --> 00:18:51,923 Je demande que ça, M. Lagneau. 211 00:18:52,173 --> 00:18:53,216 Ouais. 212 00:18:53,466 --> 00:18:54,801 GoĂ»te d'abord. 213 00:18:55,051 --> 00:18:57,554 Votre confiance me bouleverse. 214 00:18:57,804 --> 00:19:00,348 Je pense Ă  Marcel l'Oranais, ton vieux pote, 215 00:19:00,598 --> 00:19:03,184 avec qui t'avais trinquĂ© un jour. 216 00:19:03,434 --> 00:19:06,187 La situation n'Ă©tait pas la mĂȘme. 217 00:19:07,397 --> 00:19:10,608 Elle consisterait Ă  quoi, ma coopĂ©ration ? 218 00:19:11,359 --> 00:19:12,777 Le retour des cendres. 219 00:19:13,278 --> 00:19:14,654 Je m'en doutais un peu. 220 00:19:15,655 --> 00:19:19,742 J'aurai l'impression de le servir une derniĂšre fois. 221 00:19:19,993 --> 00:19:21,035 C'est ça ! 222 00:19:21,286 --> 00:19:23,997 J'ai toujours travaillĂ© dans le privĂ©. 223 00:19:24,247 --> 00:19:26,749 J'aurais rien contre une administration. 224 00:19:27,000 --> 00:19:28,543 Une grande administration. 225 00:19:28,793 --> 00:19:30,795 J'ai des rĂ©fĂ©rences. Oui. 226 00:19:31,045 --> 00:19:34,340 Elles encombrent les archives. 227 00:19:35,175 --> 00:19:36,217 Bon. 228 00:19:36,467 --> 00:19:38,469 On prĂ©voit quoi pour l'emballage ? 229 00:19:39,095 --> 00:19:41,181 Ballade enjouĂ©e 230 00:19:50,148 --> 00:19:52,984 Dans 2 ans, au revoir, m'sieur dame. 231 00:19:53,234 --> 00:19:54,861 J'serai Ă  l'Ă©chelon 7. 232 00:19:55,111 --> 00:19:58,448 Les mĂŽmes sont Ă©levĂ©s. J'ai ma cabane en Dordogne. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,533 Faut prendre sa retraite jeune. 234 00:20:00,783 --> 00:20:02,827 Faut surtout la prendre vivant. 235 00:20:03,536 --> 00:20:05,455 C'est pas Ă  la portĂ©e de tous. 236 00:20:09,751 --> 00:20:12,295 ArrĂȘte-toi, on va casser la croĂ»te. 237 00:20:33,399 --> 00:20:36,778 Faudrait mieux que j'trouve une place Ă  l'ombre. 238 00:20:48,831 --> 00:20:50,625 Bonjour. Mon Colonel. 239 00:20:52,877 --> 00:20:54,420 Ça va ? Oui. 240 00:20:59,092 --> 00:21:03,096 AprĂšs la frontiĂšre, vous devenez Ludovic BĂ©nard. 241 00:21:03,346 --> 00:21:04,514 Le cousin Ludo 242 00:21:04,764 --> 00:21:07,850 envers qui son Excellence portait son affection. 243 00:21:08,476 --> 00:21:10,728 La veuve ne refusera pas de vous accueillir. 244 00:21:10,979 --> 00:21:14,899 De toute façon, je ripe aprĂšs les condolĂ©ances. 245 00:21:15,149 --> 00:21:16,359 Justement pas ! 246 00:21:17,110 --> 00:21:18,152 Il y a novation. 247 00:21:19,320 --> 00:21:20,947 Ah bon ? Hum, hum. 248 00:21:21,197 --> 00:21:22,824 Votre vraie mission 249 00:21:23,074 --> 00:21:25,535 commencera aprĂšs les obsĂšques. 250 00:21:25,785 --> 00:21:26,995 A mon grand regret, 251 00:21:27,245 --> 00:21:30,039 je vais devoir vous mettre dans le coup. 252 00:21:30,290 --> 00:21:31,624 Vous ĂȘtes trop bon ! 253 00:21:32,458 --> 00:21:35,586 Tous savent que BĂ©nard Shah vendait des armes, 254 00:21:35,837 --> 00:21:38,339 mais moins savent qu'il en achetait. 255 00:21:38,965 --> 00:21:41,009 Depuis 10 ans, il ne faisait que ça. 256 00:21:41,259 --> 00:21:42,302 Ah bon ? 257 00:21:42,969 --> 00:21:46,306 Ce malin avait compris que ces saletĂ©s thermonuclĂ©aires 258 00:21:46,556 --> 00:21:47,932 pourraient raser la planĂšte 259 00:21:48,182 --> 00:21:51,394 et par la mĂȘme occasion, sa fidĂšle clientĂšle. 260 00:21:51,644 --> 00:21:53,730 Plus de vivants, plus de clients. 261 00:21:53,980 --> 00:21:57,317 Alors, il employait son immense fortune 262 00:21:57,567 --> 00:21:59,569 Ă  l'achat des brevets dangereux. 263 00:21:59,819 --> 00:22:02,322 Les A, les H. Enfin, toutes les bombes 264 00:22:02,572 --> 00:22:04,282 de l'alphabet. 265 00:22:04,532 --> 00:22:07,952 Si cet hĂ©ritage tombe entre de mauvaises mains, 266 00:22:08,202 --> 00:22:11,414 c'est l'Apocalypse en Ă©dition populaire. 267 00:22:11,664 --> 00:22:14,208 Le siĂšcle numĂ©ro 20 pourrait ĂȘtre le dernier 268 00:22:14,459 --> 00:22:17,503 si madame votre cousine se met Ă  dĂ©conner. 269 00:22:17,754 --> 00:22:19,213 Ah bon ? Ma cousine ? 270 00:22:19,464 --> 00:22:21,174 La veuve de son Excellence. 271 00:22:21,424 --> 00:22:23,009 La lĂ©gataire universelle. 272 00:22:23,259 --> 00:22:25,011 Elle s'appelle Amaranthe, 273 00:22:25,261 --> 00:22:28,222 nĂ©e Antoinette Dubois. - Monsieur dĂ©jeune ? 274 00:22:29,265 --> 00:22:31,517 Il en est question. Vous avez quoi ? 275 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Plat de cĂŽtes, paupiettes ou civet de lapin. 276 00:22:36,105 --> 00:22:38,399 Des paupiettes en ouverture 277 00:22:38,649 --> 00:22:40,651 et un plat de cĂŽtes, hein ? 278 00:22:41,903 --> 00:22:43,112 Non, attendez. 279 00:22:43,363 --> 00:22:45,615 Un civet au lieu des paupiettes. 280 00:22:45,865 --> 00:22:48,201 Et puis, mon plat de cĂŽtes aprĂšs. 281 00:22:48,451 --> 00:22:51,704 Et puis, glissez-moi une paupiette avec, hein ? 282 00:22:51,954 --> 00:22:53,623 Et un petit dessert ? 283 00:22:53,873 --> 00:22:55,833 Vous avez des tartelettes ? 284 00:22:56,084 --> 00:22:56,751 Oui. 285 00:22:57,001 --> 00:22:59,253 J'y goĂ»terai aprĂšs le fromage. 286 00:22:59,504 --> 00:23:02,215 AprĂšs, une bricole. Ce que vous avez. 287 00:23:02,465 --> 00:23:04,217 Une crĂšme renversĂ©e ou une glace. 288 00:23:04,467 --> 00:23:06,552 Dites donc Allez, mon petit. 289 00:23:10,014 --> 00:23:11,099 OĂč en Ă©tions-nous ? 290 00:23:11,808 --> 00:23:15,436 A Amaranthe, ma cousine. Antoinette. 291 00:23:15,686 --> 00:23:17,855 Il s'agit de connaĂźtre ses intentions 292 00:23:18,106 --> 00:23:19,857 concernant la collection de brevets. 293 00:23:20,108 --> 00:23:22,527 Elle peut vendre Ă  qui elle veut. 294 00:23:22,777 --> 00:23:24,612 Nous pensons lui faire des offres. 295 00:23:24,862 --> 00:23:27,824 On en discute chez qui vous savez. 296 00:23:28,074 --> 00:23:30,535 Pendant le temps de discussion, 297 00:23:30,785 --> 00:23:33,955 aucun concurrent ne doit l'aborder. Aucun ! 298 00:23:34,205 --> 00:23:35,248 Sinon ? 299 00:23:35,998 --> 00:23:37,250 Sinon, vous sautez. 300 00:23:41,462 --> 00:23:43,005 Pourquoi ce rire bĂȘte ? 301 00:23:43,256 --> 00:23:45,675 Parce que, si je saute, 302 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 vous serez 600 millions Ă  sauter avec moi. 303 00:23:49,137 --> 00:23:51,139 Vous ĂȘtes vraiment une brute. 304 00:23:51,389 --> 00:23:53,433 Excusez-moi, mon Colonel. 305 00:23:53,683 --> 00:23:55,726 Une brute, ça rit d'un rien. 306 00:23:55,977 --> 00:23:58,938 Un missile qui passe, un champignon dans le ciel, 307 00:23:59,188 --> 00:24:03,192 le temple d'Angkor qui passe au-dessus de Billancourt. 308 00:24:03,443 --> 00:24:06,737 Je me marre de tout. J'ai des goĂ»ts simples. 309 00:24:06,988 --> 00:24:08,448 C'est fini, oui ? 310 00:24:09,198 --> 00:24:10,992 Oui, oui, mon Colonel. 311 00:24:11,242 --> 00:24:12,785 Qu'est-ce que t'as ? 312 00:24:13,035 --> 00:24:14,203 T'es tout dispersĂ©. 313 00:24:14,454 --> 00:24:16,956 Un Ɠil sur la bouffe, l'autre, on ne sait oĂč. 314 00:24:17,582 --> 00:24:18,749 Sur le motif ! 315 00:24:19,375 --> 00:24:22,044 T'es bath, toi. J'suis Ă  2 ans de la retraite. 316 00:24:22,670 --> 00:24:25,465 Tu vois pas qu'on nous le fauche ? 317 00:24:29,260 --> 00:24:30,470 Bon, allons-y. 318 00:24:44,233 --> 00:24:47,612 - Dans ce monde violent, Ăąpre et sanguinaire, 319 00:24:47,862 --> 00:24:51,824 un rayon de lumiĂšre troue parfois les tĂ©nĂšbres. 320 00:24:52,074 --> 00:24:54,494 Ainsi, tel celui de l'ange de Reims, 321 00:24:54,744 --> 00:24:57,622 le doux visage d'Amaranthe BĂ©nard Shah, 322 00:24:57,872 --> 00:25:01,334 veuve inconsolable de son Excellence. 323 00:25:02,251 --> 00:25:04,795 C'est drĂŽle que tu aies gardĂ© tout ça. 324 00:25:05,046 --> 00:25:07,340 Tout peut resservir. Faut rien jeter. 325 00:25:07,590 --> 00:25:08,799 La preuve. 326 00:25:09,050 --> 00:25:10,718 Tu le portais pas Ă  Istanbul, 327 00:25:10,968 --> 00:25:12,762 dans "Les MystĂšres de Paris"? 328 00:25:13,012 --> 00:25:14,597 Non, Ă  Beyrouth, 329 00:25:14,847 --> 00:25:17,517 dans "Crac, voilĂ  le facteur." 330 00:25:18,851 --> 00:25:20,186 On frappe. 331 00:25:20,978 --> 00:25:22,021 Oui, entrez. 332 00:25:28,027 --> 00:25:30,363 Si madame le permet, 333 00:25:30,613 --> 00:25:33,366 je m'associe au chagrin de madame. 334 00:25:35,409 --> 00:25:37,870 FidĂšle Rudolph, merci. 335 00:25:38,538 --> 00:25:42,166 Son Excellence repose dans la chapelle ardente. 336 00:25:43,209 --> 00:25:45,836 Je n'ai pas trouvĂ© de drapeau libanais. 337 00:25:46,087 --> 00:25:47,838 J'ai fait tendre de noir. 338 00:25:48,506 --> 00:25:49,257 Oui. 339 00:25:49,507 --> 00:25:52,009 C'est sobre. Classique, de bon goĂ»t. 340 00:25:52,260 --> 00:25:56,097 J'ai installĂ© votre cousin dans la chambre Charles X. 341 00:25:56,347 --> 00:25:58,432 Il attend madame dans la bibliothĂšque. 342 00:25:58,683 --> 00:26:00,226 Je descends tout de suite. 343 00:26:00,476 --> 00:26:01,686 - Bien, madame. 344 00:26:02,311 --> 00:26:04,438 Je l'ai vu, tout Ă  l'heure, en bas. 345 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 DrĂŽle de genre, le cousin. 346 00:26:06,649 --> 00:26:07,775 Quel genre ? 347 00:26:08,442 --> 00:26:10,820 Il a pas vraiment celui d'un voyou, mais 348 00:26:11,070 --> 00:26:14,198 Il n'a pas l'air d'un croque-mort ? 349 00:26:14,448 --> 00:26:17,577 Constantin m'avait habituĂ©e aux gens bizarres. 350 00:26:18,703 --> 00:26:19,703 Amaranthe ! 351 00:26:21,289 --> 00:26:24,584 Ne fais pas attention, Rosalinde, c'est le choc. 352 00:26:25,585 --> 00:26:27,753 Cette nouvelle atroce. 353 00:26:31,299 --> 00:26:33,551 Je suis le cousin Ludovic. 354 00:26:33,801 --> 00:26:36,387 Le petit Ludo, comme il m'appelait. 355 00:26:36,637 --> 00:26:40,391 Croyez bien, cousine, que je suis navrĂ© d'arriver 356 00:26:40,641 --> 00:26:42,852 dans ces pĂ©nibles circonstances. 357 00:26:43,728 --> 00:26:45,354 Pauvre Constantin. 358 00:26:46,897 --> 00:26:49,191 Vous connaĂźtre me rĂ©conforte un peu. 359 00:26:49,442 --> 00:26:52,945 Les familles dĂ©sunies se rencontrent aux obsĂšques. 360 00:26:53,195 --> 00:26:54,322 Merci des soins 361 00:26:54,572 --> 00:26:55,823 que vous avez pris. 362 00:26:56,699 --> 00:26:57,742 Si, si. 363 00:26:57,992 --> 00:27:01,203 Rudolph m'a fait part de votre abnĂ©gation. 364 00:27:01,746 --> 00:27:04,332 Un fils n'aurait pas fait plus. 365 00:27:05,708 --> 00:27:07,835 Il est mort pour ainsi dire, 366 00:27:08,294 --> 00:27:09,337 dans vos bras. 367 00:27:09,712 --> 00:27:11,547 Pour ainsi dire oui. 368 00:27:12,048 --> 00:27:15,509 Ses derniĂšres pensĂ©es ont Ă©tĂ© pour vous. 369 00:27:15,760 --> 00:27:18,763 En s'Ă©teignant, il n'a prononcĂ© qu'un nom. 370 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Le vĂŽtre. 371 00:27:22,350 --> 00:27:23,934 M. l'abbĂ© Cafarelli. 372 00:27:37,823 --> 00:27:41,118 J'Ă©tais en oraison lorsque j'apprends le drame. 373 00:27:41,827 --> 00:27:43,913 Je bondis. Je vole. 374 00:27:44,163 --> 00:27:45,790 J'accours pour vous soutenir 375 00:27:46,040 --> 00:27:48,834 dans l'Ă©preuve que Dieu vous envoie. 376 00:27:49,085 --> 00:27:50,670 J'Ă©tais le confesseur, 377 00:27:50,920 --> 00:27:53,130 mieux encore, le confident 378 00:27:53,381 --> 00:27:54,715 de votre admirable Ă©poux. 379 00:27:54,965 --> 00:27:56,342 Comment ? Mais 380 00:27:57,009 --> 00:27:59,053 Le cher cousin s'Ă©tait converti ? 381 00:27:59,762 --> 00:28:00,805 Depuis quand ? 382 00:28:01,055 --> 00:28:03,099 J'ai eu l'immense joie 383 00:28:03,349 --> 00:28:05,810 de ramener cette Ăąme au Seigneur. 384 00:28:06,060 --> 00:28:08,396 Mais d'oĂč vient votre surprise ? 385 00:28:08,646 --> 00:28:11,232 Vous Ă©tiez un ami ? Intime, peut-ĂȘtre ? 386 00:28:12,108 --> 00:28:13,901 Non, monsieur. Un parent. 387 00:28:15,319 --> 00:28:17,780 Ludovic est le cousin germain de Constantin. 388 00:28:18,030 --> 00:28:19,073 - Tiens ? 389 00:28:19,323 --> 00:28:22,410 Il ne m'avait jamais parlĂ© de ce cousinage. 390 00:28:22,660 --> 00:28:24,453 Un oubli, sans doute. 391 00:28:26,205 --> 00:28:29,667 Madame, puis-je lui rendre mes derniers devoirs ? 392 00:28:29,917 --> 00:28:31,711 Nous y allions justement. 393 00:28:34,547 --> 00:28:37,717 Ce cher Constantin souhaitait finir ses jours ici, 394 00:28:38,509 --> 00:28:42,680 parmi ses collections, ses vieux domestiques, 395 00:28:43,180 --> 00:28:44,557 ses animaux familiers. 396 00:28:47,268 --> 00:28:49,937 AuprĂšs de ce cher cousin français 397 00:28:50,187 --> 00:28:51,397 qu'il a tant aimĂ©. 398 00:28:57,361 --> 00:28:59,447 Musique intrigante 399 00:29:13,377 --> 00:29:14,962 Je vous demande pardon. 400 00:29:15,921 --> 00:29:16,964 Docteur MĂŒller, 401 00:29:17,214 --> 00:29:19,925 psychanalyste de l'universitĂ© de Francfort. 402 00:29:20,176 --> 00:29:20,843 Quel malheur ! 403 00:29:21,093 --> 00:29:23,637 Son Excellence Ă©tait mon patient 404 00:29:23,888 --> 00:29:25,097 et mon ami. 405 00:29:25,347 --> 00:29:27,308 Je l'avais amenĂ© Ă  la sĂ©rĂ©nitĂ© totale. 406 00:29:28,058 --> 00:29:29,643 Presque Ă  l'hindouisme. 407 00:29:29,894 --> 00:29:30,894 HĂ©las, madame ! 408 00:29:31,020 --> 00:29:32,438 Merci, docteur. 409 00:29:37,568 --> 00:29:40,362 Si vous voulez bien, mes frĂšres, 410 00:29:40,613 --> 00:29:41,655 prions ! 411 00:29:41,906 --> 00:29:43,783 Ça va pas ĂȘtre inutile. 412 00:29:44,033 --> 00:29:46,660 Quelqu'un accourt. 413 00:29:49,121 --> 00:29:51,290 Oh, pitite sƓur ! 414 00:29:51,540 --> 00:29:52,958 Mon cƓur saigne ! 415 00:29:53,209 --> 00:29:55,586 Boris est complĂštement dĂ©truit, 416 00:29:55,836 --> 00:29:57,463 abĂźmĂ© de sanglots. 417 00:29:57,713 --> 00:29:59,924 VassilieffgĂ©mit. 418 00:30:00,174 --> 00:30:03,177 Musique slave 419 00:30:03,427 --> 00:30:04,470 Oh, le con ! 420 00:30:04,804 --> 00:30:06,305 Laisse-moi te regarder. 421 00:30:06,555 --> 00:30:08,516 Tu es splendidement occidentale. 422 00:30:08,766 --> 00:30:11,185 Boris, lui, hurle de douleur. 423 00:30:11,435 --> 00:30:14,355 Toi, tu souffres en dedans. Ah ! 424 00:30:14,980 --> 00:30:16,899 Monsieur, la douleur vous Ă©gare. 425 00:30:17,149 --> 00:30:19,151 C'est madame qui souffre en dedans. 426 00:30:21,111 --> 00:30:25,074 Ah Le dĂ©sespoir, la folie. 427 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 Anouchka, pitite sƓur, dans mes bras. 428 00:30:28,577 --> 00:30:30,704 J'ai couru, Ă©pouvantĂ©. 429 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 TranssibĂ©rien, Tupolev. 430 00:30:33,332 --> 00:30:36,210 Je pousse dans l'avion des cris terribles. 431 00:30:36,460 --> 00:30:37,670 Qui ĂȘtes-vous ? 432 00:30:37,920 --> 00:30:39,672 Qui ? Mais 433 00:30:39,922 --> 00:30:41,966 Boris, voyons ! 434 00:30:42,216 --> 00:30:43,592 Le presque frĂšre ! 435 00:30:43,843 --> 00:30:48,180 Constantin a tĂ©tĂ© le lait de ma mĂšre Ă  Odessa. 436 00:30:48,430 --> 00:30:50,724 Ah Odessa ! 437 00:30:50,975 --> 00:30:54,436 Je revois encore nos jeux, nos chants. 438 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 LaĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ, hou ! 439 00:30:58,023 --> 00:30:59,817 LaĂŻ laĂŻ laĂŻ laĂŻ, hou ! 440 00:31:00,067 --> 00:31:04,029 L'odeur du goudron sur les quais d'Odessa. 441 00:31:04,280 --> 00:31:07,741 Le vent du large dans les cheveux de Constantin. 442 00:31:07,992 --> 00:31:09,660 Il est nĂ© Ă  TĂ©hĂ©ran, non ? 443 00:31:10,661 --> 00:31:11,704 Et alors ? 444 00:31:12,204 --> 00:31:15,708 On chante aussi bien Ă  TĂ©hĂ©ran qu'Ă  Odessa, non ? 445 00:31:15,958 --> 00:31:19,086 Le vent du large souffle moins, Ă  200 bornes de la mer. 446 00:31:19,336 --> 00:31:22,882 Notion bourgeoise des distances. 447 00:31:23,132 --> 00:31:26,343 Anouchka, pitite Ă©pouse de mon frĂšre. 448 00:31:26,594 --> 00:31:29,221 Boris va te donner le baiser de paix. 449 00:31:32,808 --> 00:31:34,810 C'est quoi, ça ? Leurs valises. 450 00:31:35,060 --> 00:31:36,312 Ils ne restent pas. 451 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 Si, jusqu'aux obsĂšques. 452 00:31:38,898 --> 00:31:40,399 Je te dis de me virer ça ! 453 00:31:40,649 --> 00:31:42,776 Primo, mon maĂźtre Ă©tant mort, 454 00:31:43,027 --> 00:31:45,195 je reçois mes ordres de madame. 455 00:31:45,446 --> 00:31:46,488 Ah ouais ? 456 00:31:46,739 --> 00:31:50,701 Deuzio, je vous prie de ne plus me tutoyer. 457 00:31:57,291 --> 00:31:58,709 Qu'est-ce qui te prend ? 458 00:31:58,959 --> 00:32:02,630 L'Allemagne fĂ©dĂ©rale accorde rarement l'extradition. 459 00:32:02,880 --> 00:32:05,633 M. MĂŒller vous conseille de ne pas recommencer 460 00:32:05,883 --> 00:32:07,468 le coup de l'enlĂšvement. 461 00:32:07,718 --> 00:32:08,718 Vous me suivez ? 462 00:32:09,470 --> 00:32:11,263 Absolument pas, non. 463 00:32:14,516 --> 00:32:16,143 Ne soyez pas blessant. 464 00:32:16,393 --> 00:32:18,562 M. Vassilieff est trĂšs courtois. 465 00:32:18,812 --> 00:32:20,356 L'abbĂ© Cafarelli est bien Ă©levĂ©. 466 00:32:21,023 --> 00:32:25,027 Et si je me reprends de sympathie pour vos collĂšgues, 467 00:32:25,527 --> 00:32:27,738 monsieur connaĂźtra un sĂ©jour difficile. 468 00:32:27,988 --> 00:32:29,239 Tu bouffes partout ! 469 00:32:29,490 --> 00:32:31,700 Tut tut tut. Je me prolonge. 470 00:32:41,794 --> 00:32:45,089 Ah, souffrance ! Moments pĂ©nibles ! 471 00:32:45,339 --> 00:32:49,426 Qu'il est rĂ©confortant de voir le courage de la veuve. 472 00:32:49,677 --> 00:32:50,719 C'est ça ! 473 00:32:50,970 --> 00:32:54,390 Si le moujik continue, la mĂŽme va nous jeter. 474 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 Venez pas me casser la baraque. 475 00:32:57,393 --> 00:32:59,853 On ne coexiste qu'entre gens du mĂȘme monde. 476 00:33:00,104 --> 00:33:02,648 On peut aussi ne pas coexister du tout. 477 00:33:02,898 --> 00:33:05,776 Quelqu'un arrive. 478 00:33:06,026 --> 00:33:09,154 Musique baroque 479 00:33:11,782 --> 00:33:14,284 Vous ne reprenez pas de compote, mon PĂšre ? 480 00:33:14,785 --> 00:33:17,705 Mon cher Constantin adorait la compote. 481 00:33:18,080 --> 00:33:21,667 Dire qu'il est lĂ -haut et qu'il nous voit. 482 00:33:21,917 --> 00:33:24,628 De nous voir prĂ©cisĂ©ment dans sa maison, 483 00:33:24,878 --> 00:33:28,424 rĂ©unis autour de sa table, partageant le pain et le vin, 484 00:33:28,674 --> 00:33:30,217 son cƓur doit Ă©clater de joie. 485 00:33:30,467 --> 00:33:32,261 Vassilieff Ă©clate en sanglots. 486 00:33:32,511 --> 00:33:34,013 - Qu'avez-vous, cher ami ? 487 00:33:34,263 --> 00:33:36,390 DĂšs qu'on parle du pitit frĂšre 488 00:33:36,640 --> 00:33:37,683 Non ! 489 00:33:40,144 --> 00:33:42,354 Vous devriez essayer de vous dominer. 490 00:33:43,188 --> 00:33:45,858 Le Dr MĂŒller peut vous donner un calmant. 491 00:33:47,985 --> 00:33:50,320 Merci ! Inutile ! 492 00:33:50,904 --> 00:33:53,824 Messieurs, puis-je me retirer ? 493 00:33:54,074 --> 00:33:55,868 Je me sens un peu lasse. 494 00:33:56,618 --> 00:33:57,870 Je monte avec toi. 495 00:33:58,120 --> 00:33:59,705 Je vous en prie, messieurs. 496 00:34:07,671 --> 00:34:08,714 Amaranthe ? 497 00:34:09,965 --> 00:34:11,008 Je 498 00:34:13,302 --> 00:34:15,220 Ça m'a fait plaisir de vous connaĂźtre. 499 00:34:16,221 --> 00:34:18,015 A moi aussi, Ludovic. 500 00:34:21,810 --> 00:34:23,937 Merci, messieurs, de m'avoir tenu compagnie. 501 00:34:24,188 --> 00:34:26,815 Sans vous, je me sentirais seule 502 00:34:27,066 --> 00:34:28,567 dans cette grande maison, 503 00:34:29,401 --> 00:34:32,404 si pleine de souvenirs et si vide en mĂȘme temps. 504 00:34:32,654 --> 00:34:34,656 Vous ĂȘtes admirable. 505 00:34:34,907 --> 00:34:37,076 Un courage, une dignitĂ©. 506 00:34:37,326 --> 00:34:39,161 Une allure, un chic. 507 00:34:40,704 --> 00:34:42,164 Bonsoir, messieurs. 508 00:34:52,299 --> 00:34:53,842 Votre amitiĂ© m'a soutenu, 509 00:34:54,093 --> 00:34:57,387 mais je ressens une certaine fatigue. 510 00:35:00,933 --> 00:35:03,102 Eh bien, messieurs, bonsoir. 511 00:35:03,352 --> 00:35:06,146 Bonne nuit, chers amis et dormez bien. 512 00:35:13,070 --> 00:35:15,614 Vassilieff chante en russe. 513 00:35:31,380 --> 00:35:33,465 Musique intrigante 514 00:36:22,556 --> 00:36:26,018 Cafarelli imite les pigeons. 515 00:37:48,058 --> 00:37:49,268 â™Ș Boum Ouh ! 516 00:39:21,234 --> 00:39:23,320 Musique douce 517 00:39:43,715 --> 00:39:45,801 Explosion 518 00:39:59,189 --> 00:40:01,733 Je crois qu'il serait temps, messieurs, 519 00:40:01,983 --> 00:40:04,444 de tenir le langage du bon sens. 520 00:40:08,115 --> 00:40:10,617 Faut bien admettre en effet 521 00:40:10,867 --> 00:40:13,787 que, cette nuit, quelques petits excĂšs 522 00:40:14,037 --> 00:40:15,372 ont Ă©tĂ© commis. 523 00:40:15,997 --> 00:40:18,875 Etourderie, enfantillage, plaisanterie. 524 00:40:19,126 --> 00:40:22,462 Une plaisanterie qui a failli tuer 4 personnes. 525 00:40:22,712 --> 00:40:25,882 J'ai Ă©tĂ© victime d'une tentative d'assassinat. 526 00:40:26,133 --> 00:40:29,219 Il conviendrait de l'oublier pour un temps. 527 00:40:29,469 --> 00:40:31,847 Ce que j'attaque, c'est le procĂ©dĂ©. 528 00:40:32,097 --> 00:40:34,182 Quand les parents croquent le raisin vert, 529 00:40:34,433 --> 00:40:36,476 les dents des enfants sont agacĂ©es. 530 00:40:36,726 --> 00:40:38,895 "La violence engendre la violence." 531 00:40:39,146 --> 00:40:40,188 C'est ça ! 532 00:40:40,439 --> 00:40:42,107 "Qui sĂšme le vent rĂ©colte la tempĂȘte." 533 00:40:42,357 --> 00:40:44,693 Mais tout ça pour en venir Ă  quoi ? 534 00:40:44,943 --> 00:40:45,986 A ceci ! 535 00:40:46,611 --> 00:40:48,363 La maison est confortable. 536 00:40:48,613 --> 00:40:51,741 La table excellente. Notre hĂŽtesse dĂ©licieuse. 537 00:40:51,992 --> 00:40:54,453 Pourquoi ne pas tempĂ©rer provisoirement 538 00:40:54,703 --> 00:40:56,705 certains rĂ©flexes ? 539 00:40:57,330 --> 00:41:01,001 Pourquoi ne pas poursuivre cette idĂ©e de trĂȘve 540 00:41:01,209 --> 00:41:03,587 Ă©voquĂ©e briĂšvement hier soir ? 541 00:41:03,795 --> 00:41:05,005 Rendons ce sĂ©jour paisible. 542 00:41:05,255 --> 00:41:06,548 Et le jour venu, 543 00:41:06,798 --> 00:41:10,135 qui avertira Boris que la trĂȘve est rompue ? 544 00:41:10,385 --> 00:41:13,513 M. l'abbĂ© lui-mĂȘme, en t'explosant Ă  la grenade. 545 00:41:13,763 --> 00:41:15,390 En glissant un scorpion dans le lit. 546 00:41:15,640 --> 00:41:17,726 Vous exagĂ©rez. On en rĂ©chappe. 547 00:41:17,976 --> 00:41:19,102 Pas toujours ! 548 00:41:19,352 --> 00:41:23,148 LĂ©onid Botchakoff et Willy Schmurtz y sont restĂ©s. 549 00:41:23,398 --> 00:41:24,398 On m'accuse ? 550 00:41:25,192 --> 00:41:27,652 Mais non. Qu'allez-vous chercher lĂ  ? 551 00:41:27,903 --> 00:41:30,238 Dans nos Ă©coles, le coup du scorpion 552 00:41:30,489 --> 00:41:32,991 est dĂ©signĂ© comme "le coup du chanoine". 553 00:41:33,241 --> 00:41:34,910 Et le dynamitage du Boeing 554 00:41:36,203 --> 00:41:39,539 avec 114 activistes Ă  bord, il porte un nom ? 555 00:41:40,582 --> 00:41:42,292 Jamais entendu parler de ça. 556 00:41:42,542 --> 00:41:44,002 Et la liquidation du rĂ©seau 557 00:41:44,252 --> 00:41:45,670 Koenigsmark ? 558 00:41:45,921 --> 00:41:48,048 40 personnes dans du mazout en flammes ! 559 00:41:48,298 --> 00:41:50,675 Faut le faire. Vous me direz que ces gens 560 00:41:50,884 --> 00:41:53,178 Je ne vous dirai rien ! 561 00:41:53,428 --> 00:41:54,554 Je ne vous parle plus ! 562 00:41:56,932 --> 00:41:58,225 - Bonjour, messieurs. 563 00:42:06,483 --> 00:42:07,526 - Ah ! 564 00:42:07,776 --> 00:42:10,070 Quelle journĂ©e magnifique ! 565 00:42:10,320 --> 00:42:13,240 Le jeu du soleil sur la rosĂ©e du parc 566 00:42:13,490 --> 00:42:14,824 Ă©tait un ravissement. 567 00:42:15,075 --> 00:42:16,743 Un vrai Sisley. 568 00:42:16,993 --> 00:42:19,079 Le bruit ne vous a pas trop dĂ©rangĂ©s ? 569 00:42:20,789 --> 00:42:21,831 Quel bruit ? 570 00:42:22,457 --> 00:42:25,460 Cette nuit. Un volet mal fermĂ© sans doute. 571 00:42:25,710 --> 00:42:27,379 Merci. Je n'ai rien entendu. 572 00:42:27,629 --> 00:42:31,716 Moi, j'ai Ă©tĂ© rĂ©veillĂ© par le chant des oiseaux. 573 00:42:33,093 --> 00:42:36,346 Le maçon est lĂ , pour le mur de la salle de bain. 574 00:42:38,682 --> 00:42:40,225 En effet, il est tombĂ©. 575 00:42:46,898 --> 00:42:49,484 Klaxon musical 576 00:42:55,865 --> 00:42:57,701 Crissement de pneus 577 00:42:57,951 --> 00:43:00,203 Musique folk 578 00:43:22,934 --> 00:43:24,769 Commodore O'Brien. 579 00:43:25,854 --> 00:43:29,858 Department sales and distribution for UPO Weapon. 580 00:43:32,861 --> 00:43:35,196 L'Europe vous propose combien ? 581 00:43:35,447 --> 00:43:37,657 Musique intrigante 582 00:43:43,788 --> 00:43:46,499 J'achĂšte tous les brevets en bloc. 583 00:43:46,750 --> 00:43:48,918 Et je paye 20% de plus, OK ? 584 00:43:50,045 --> 00:43:51,338 Quels brevets ? 585 00:43:51,588 --> 00:43:53,298 Je vous expliquerai. 586 00:43:53,548 --> 00:43:56,551 Un peu de tenue ! Nous pleurons un mort. 587 00:43:56,801 --> 00:43:57,927 Oh, pardon. 588 00:43:59,179 --> 00:44:01,014 Je paie cash et en dollars. 589 00:44:03,016 --> 00:44:05,310 Quel goujat ! Il est odieux. 590 00:44:05,560 --> 00:44:07,228 J'ai dit cash 591 00:44:07,479 --> 00:44:09,022 et en dollars. 592 00:44:09,606 --> 00:44:10,732 Ça ferait combien ? 593 00:44:16,071 --> 00:44:19,157 Qu'est-ce que l'argent, Anouchka ? 594 00:44:19,949 --> 00:44:22,035 Musique samba 595 00:45:11,167 --> 00:45:13,044 N'avez-vous pas Ă©tĂ© un peu vifs ? 596 00:45:15,547 --> 00:45:18,883 Toujours quand l'honneur d'une dame est en jeu. 597 00:45:19,134 --> 00:45:21,302 Cette rĂ©ponse vous honore, docteur. 598 00:45:21,553 --> 00:45:23,138 Mais vous, M. l'abbĂ© ? 599 00:45:23,388 --> 00:45:24,639 Un homme d'Ă©glise ! 600 00:45:24,889 --> 00:45:27,225 Oubliez-vous comment le Seigneur 601 00:45:27,475 --> 00:45:30,145 a chassĂ© les marchands du temple ? 602 00:45:31,396 --> 00:45:32,439 Ah bon ? 603 00:45:32,689 --> 00:45:33,732 Parfait. 604 00:45:34,774 --> 00:45:38,820 Rudolph, dites au maçon de prĂ©venir le vitrier. 605 00:45:39,070 --> 00:45:40,321 C'est fait, madame. 606 00:45:46,327 --> 00:45:48,705 La voiture dĂ©marre. 607 00:45:52,250 --> 00:45:54,669 Pitite souris n'a pas terminĂ© chocolat. 608 00:45:54,919 --> 00:45:56,588 Boris non plus. Pourquoi ? 609 00:45:56,838 --> 00:46:00,550 J'espĂšre que cet intrus ne vous a pas coupĂ© l'appĂ©tit. 610 00:46:00,800 --> 00:46:03,970 Depuis hier, il se passe des choses bizarres, non ? 611 00:46:04,763 --> 00:46:07,557 Ecoutez, je m'y connais en bizarre 612 00:46:07,807 --> 00:46:09,434 et je peux dire 613 00:46:09,684 --> 00:46:11,561 que tout est normal. 614 00:46:11,811 --> 00:46:12,854 Hum ? 615 00:46:13,980 --> 00:46:15,523 Jusqu'Ă  prĂ©sent. 616 00:46:22,197 --> 00:46:24,282 Musique funĂšbre 617 00:47:23,800 --> 00:47:25,218 Mes hommages, madame. 618 00:47:25,468 --> 00:47:27,929 J'offre 25% de plus, 619 00:47:28,179 --> 00:47:29,222 en dollars. 620 00:47:37,939 --> 00:47:40,859 HĂ©licoptĂšre 621 00:47:57,458 --> 00:47:58,501 Ludovic ? 622 00:47:58,751 --> 00:47:59,878 Ludovic ? 623 00:48:01,129 --> 00:48:02,129 Ludovic ! 624 00:48:20,481 --> 00:48:21,858 Vous ĂȘtes discret ! 625 00:48:23,067 --> 00:48:25,278 Je dis : "Vous ĂȘtes discret !" 626 00:48:25,528 --> 00:48:27,113 La prochaine fois, 627 00:48:27,363 --> 00:48:28,656 mettez la sirĂšne. 628 00:48:28,907 --> 00:48:30,909 La veuve dĂ©tient tous les brevets. 629 00:48:31,159 --> 00:48:33,620 Nous le savons. Les pourparlers ont Ă©chouĂ©. 630 00:48:33,870 --> 00:48:36,998 Impossible de former un consortium d'achat. 631 00:48:37,248 --> 00:48:39,667 Tout le monde veut tout. 632 00:48:39,918 --> 00:48:42,253 Francis, il nous faut absolument ces brevets. 633 00:48:42,503 --> 00:48:44,047 Absolument, vous entendez ? 634 00:48:44,297 --> 00:48:46,716 O'Brien attaque en dollars. Je propose combien ? 635 00:48:46,966 --> 00:48:47,966 Rien du tout. 636 00:48:48,176 --> 00:48:50,011 C'est gĂ©nĂ©reux, la France ! 637 00:48:50,261 --> 00:48:53,181 On n'a pas de crĂ©dit, mais on a le charme. 638 00:48:53,431 --> 00:48:54,724 Voici les ordres. 639 00:48:54,974 --> 00:48:57,352 On courtise. On sĂ©duit. On enlĂšve. 640 00:48:57,602 --> 00:48:59,604 Et en cas d'urgence, on Ă©pouse. 641 00:48:59,854 --> 00:49:03,232 Vous vous rappelez la blanquette d'y a 15 jours ? 642 00:49:03,483 --> 00:49:05,568 Oh, une merveille ! 643 00:49:05,818 --> 00:49:09,197 Et grĂące Ă  qui ? A votre charmante femme. 644 00:49:09,697 --> 00:49:11,532 Et alors ? Sagouin ! 645 00:49:23,294 --> 00:49:26,005 Des pitits problĂšmes, commandant ? 646 00:49:26,923 --> 00:49:27,966 Il ricane. 647 00:49:28,216 --> 00:49:30,969 Ne vous donnez pas la peine. J'ai dĂ©jĂ  dĂ©codĂ© le mien. 648 00:49:31,219 --> 00:49:33,721 Je peux transmettre les ordres. 649 00:49:33,972 --> 00:49:35,098 "On sĂ©duit. 650 00:49:35,807 --> 00:49:37,100 "On enlĂšve. 651 00:49:37,350 --> 00:49:38,518 "On Ă©pouse." 652 00:49:39,352 --> 00:49:40,478 On sĂ©duit. 653 00:49:41,479 --> 00:49:42,730 On enlĂšve. 654 00:49:43,606 --> 00:49:44,857 On Ă©pouse. 655 00:49:45,441 --> 00:49:47,527 MĂ©lodie au piano 656 00:49:54,826 --> 00:49:56,119 Ma Anouchka 657 00:49:57,078 --> 00:49:58,871 Douce colombe. 658 00:49:59,872 --> 00:50:02,041 Ne bouge pas. 659 00:50:02,709 --> 00:50:04,544 Reste ainsi. 660 00:50:05,420 --> 00:50:07,088 Tes lĂšvres sourient 661 00:50:07,338 --> 00:50:10,466 comme celles de la Vierge de Kazan. 662 00:50:18,725 --> 00:50:20,810 Boris est un porc. 663 00:50:21,060 --> 00:50:22,729 Ignoble porc ! 664 00:50:22,979 --> 00:50:24,689 Je voudrais mourir d'amour, 665 00:50:24,939 --> 00:50:26,607 m'anĂ©antir dans le cosmos, 666 00:50:27,942 --> 00:50:29,318 disparaĂźtre ! 667 00:50:30,028 --> 00:50:31,988 T'impatiente pas, papa. 668 00:50:32,697 --> 00:50:34,782 Musique samba 669 00:50:58,806 --> 00:51:00,516 Vassilieff chante. 670 00:51:00,767 --> 00:51:03,978 Mon cƓur soupire 671 00:51:04,812 --> 00:51:09,609 La nuit et le jour 672 00:51:10,610 --> 00:51:15,239 Qui peut me dire 673 00:51:15,490 --> 00:51:20,119 Si c'est d'amour 674 00:51:20,703 --> 00:51:21,746 Qui 675 00:51:23,706 --> 00:51:28,961 Qui peut me dire 676 00:51:29,504 --> 00:51:32,173 Si c'est d'am 677 00:51:36,427 --> 00:51:37,470 D'amour 678 00:51:39,806 --> 00:51:42,683 Qui peut me dire 679 00:51:42,934 --> 00:51:44,685 Il chantonne. 680 00:51:44,936 --> 00:51:48,481 Si c'est d'amour 681 00:51:59,534 --> 00:52:02,120 "Pour la plus belle des roses." 682 00:52:03,621 --> 00:52:05,873 Docteur, ces roses sont une folie. 683 00:52:06,124 --> 00:52:07,375 Le jardin en regorge. 684 00:52:07,625 --> 00:52:09,585 Oh, pas les mĂȘmes, petite fĂ©e. 685 00:52:09,836 --> 00:52:12,088 Celles-ci sont en vinylite compressĂ©e, 686 00:52:12,338 --> 00:52:14,132 inaltĂ©rables Ă  l'eau de mer, 687 00:52:14,382 --> 00:52:17,301 fluorescentes et ininflammables. 688 00:52:17,927 --> 00:52:19,971 Coups violents 689 00:52:20,221 --> 00:52:20,847 Qu'est-ce ? 690 00:52:21,097 --> 00:52:22,640 Ce bruit est assommant. 691 00:52:22,890 --> 00:52:25,852 Sans doute les ouvriers qui rĂ©parent les dĂ©gĂąts 692 00:52:26,102 --> 00:52:27,395 du cousin Ludovic. 693 00:52:41,117 --> 00:52:42,785 Que faites-vous lĂ , cousin ? 694 00:52:43,911 --> 00:52:44,954 Il souffle. 695 00:52:45,204 --> 00:52:46,914 Je vous expliquerai. 696 00:52:47,165 --> 00:52:48,708 Klaxon musical Tiens ! 697 00:52:48,958 --> 00:52:50,126 Mon petit acheteur. 698 00:52:56,507 --> 00:52:58,259 Crissement de pneus 699 00:53:01,804 --> 00:53:04,348 Quoi qu'ils disent, je paie 40% de plus, 700 00:53:04,599 --> 00:53:06,726 payables en dollars et au noir. 701 00:53:07,185 --> 00:53:08,227 Ah, bonjour. 702 00:53:10,313 --> 00:53:11,313 40% 703 00:53:11,397 --> 00:53:12,398 de plus ! 704 00:53:14,150 --> 00:53:15,193 Remember. 705 00:53:16,652 --> 00:53:17,695 Et cash ! 706 00:53:22,325 --> 00:53:24,660 Klaxon musical 707 00:53:24,911 --> 00:53:26,787 A prĂ©sent, 708 00:53:27,038 --> 00:53:30,208 Boris va chasser les miasmes. 709 00:53:30,458 --> 00:53:33,044 Musique avant toute chose. 710 00:53:33,294 --> 00:53:35,671 Boris va jouer pour la grĂące, 711 00:53:35,922 --> 00:53:37,173 pour la beautĂ©. 712 00:53:37,924 --> 00:53:40,843 Pour la pitite Vierge du Caucase. 713 00:53:44,430 --> 00:53:46,349 Notes discordantes 714 00:54:02,240 --> 00:54:05,576 Madame, puis-je solliciter un entretien privĂ© ? 715 00:54:05,826 --> 00:54:09,455 Qu'avez-vous ? Vous ĂȘtes tous d'un nerveux. 716 00:54:16,087 --> 00:54:18,172 Musique inquiĂ©tante 717 00:54:42,029 --> 00:54:43,072 Non. 718 00:54:43,531 --> 00:54:46,450 Musique orientale 719 00:54:57,503 --> 00:54:59,672 Message en code Morse 720 00:55:24,947 --> 00:55:26,866 AllĂŽ ? AllĂŽ ? 721 00:55:31,954 --> 00:55:34,832 Sonneries 722 00:55:42,423 --> 00:55:44,508 Message en code Morse 723 00:55:59,607 --> 00:56:00,983 Pong Ah ! 724 00:56:02,276 --> 00:56:04,528 Message en code Morse 725 00:56:07,156 --> 00:56:09,158 Musique baroque 726 00:56:14,330 --> 00:56:16,499 Amaranthe, mon cƓur saigne. 727 00:56:16,749 --> 00:56:18,959 Je vais mourir, comme Werther. 728 00:56:19,210 --> 00:56:21,754 Allons, docteur, calmez-vous. 729 00:56:24,673 --> 00:56:25,716 AllĂŽ ? 730 00:56:26,634 --> 00:56:27,676 AllĂŽ ? 731 00:56:28,010 --> 00:56:29,387 Al Ah ! 732 00:56:32,681 --> 00:56:33,766 Oh, merde ! 733 00:56:50,116 --> 00:56:51,158 AllĂŽ ? 734 00:56:51,409 --> 00:56:52,451 AllĂŽ ? 735 00:56:55,871 --> 00:56:57,289 Ah, merde ! 736 00:57:16,267 --> 00:57:18,352 Message en code Morse 737 00:57:28,487 --> 00:57:29,738 Sortez de lĂ -dedans. 738 00:57:42,626 --> 00:57:44,837 Que fiches-tu lĂ  ? Chut 739 00:57:45,087 --> 00:57:47,590 Je circule. Fais-le normalement. 740 00:57:47,840 --> 00:57:50,676 Ce passage date de l'empereur et figure sur les plans. 741 00:57:50,926 --> 00:57:54,472 Devinez ce que j'ai trouvĂ© dans un placard Ă  balais. 742 00:57:55,097 --> 00:57:57,975 Une femme de mĂ©nage. C'est logique ? 743 00:57:58,225 --> 00:58:00,644 Quand le valet est dans le piano, oui ! 744 00:58:00,895 --> 00:58:01,937 OĂč est madame ? 745 00:58:02,188 --> 00:58:04,064 A cette heure-ci, madame rĂȘve 746 00:58:04,315 --> 00:58:07,067 parmi les roses et les Ɠillets de poĂšte. 747 00:58:07,318 --> 00:58:09,653 Monsieur espĂšre jouer les outsiders ? 748 00:58:09,904 --> 00:58:11,322 Que veux-tu dire ? 749 00:58:11,572 --> 00:58:14,241 Le cosaque et le teuton ont Ă©tĂ© rembarrĂ©s. 750 00:58:14,575 --> 00:58:17,328 Sur la distance, je vois le cheval amĂ©ricain 751 00:58:17,578 --> 00:58:18,871 comme une maison. 752 00:58:19,121 --> 00:58:21,499 Mais monsieur peut crĂ©er la surprise. 753 00:58:27,630 --> 00:58:29,882 Message en code Morse 754 00:58:30,132 --> 00:58:32,218 "La Marseillaise" (Version baroque) 755 00:58:57,201 --> 00:58:59,161 Vous rĂȘvassez, cousin ? 756 00:58:59,411 --> 00:59:01,038 Amaranthe, faut que je vous parle. 757 00:59:01,288 --> 00:59:03,457 Soyez plus amusant que les autres. 758 00:59:03,707 --> 00:59:05,376 Je veux pas ĂȘtre amusant. 759 00:59:05,626 --> 00:59:07,878 La vĂ©ritĂ© n'est jamais amusante Ă  dire. 760 00:59:08,128 --> 00:59:09,755 Vous allez me la dire ? 761 00:59:10,422 --> 00:59:11,465 Oui ! 762 00:59:21,559 --> 00:59:23,644 GrĂ©sillements 763 00:59:29,275 --> 00:59:31,527 VoilĂ  ! Je ne m'appelle pas Ludovic 764 00:59:31,777 --> 00:59:33,070 et je ne suis pas votre cousin. 765 00:59:35,406 --> 00:59:37,116 Ça n'a pas l'air de vous Ă©tonner. 766 00:59:38,158 --> 00:59:41,704 Quand un inconnu vous ramĂšne votre mari mort, 767 00:59:41,954 --> 00:59:45,207 dynamite les toilettes et dĂ©fenestre les visiteurs, 768 00:59:45,457 --> 00:59:47,167 on ne s'Ă©tonne plus de rien. 769 00:59:48,711 --> 00:59:49,878 Evidemment ! 770 00:59:50,629 --> 00:59:52,715 Je suis victime des apparences. 771 00:59:52,965 --> 00:59:54,008 LĂ  ! Bon. 772 00:59:54,258 --> 00:59:56,802 Admettons. Vous n'ĂȘtes pas mon cousin. 773 00:59:57,303 --> 01:00:01,473 Je ne pense pas non plus que vous soyez un gangster. 774 01:00:01,974 --> 01:00:03,017 Amaranthe ! 775 01:00:03,726 --> 01:00:05,603 Alors, vous ĂȘtes quoi ? 776 01:00:05,853 --> 01:00:06,979 Barbouze. 777 01:00:07,229 --> 01:00:08,272 Pardon ? 778 01:00:08,522 --> 01:00:11,191 Agent secret. Enfin, secret 779 01:00:11,442 --> 01:00:12,818 jusqu'Ă  maintenant. 780 01:00:13,068 --> 01:00:14,737 Vous voulez dire, un espion. 781 01:00:15,279 --> 01:00:16,655 Un contre-espion ! 782 01:00:18,490 --> 01:00:20,242 Et les autres aussi ? 783 01:00:21,035 --> 01:00:22,369 Ah non ! Non. 784 01:00:22,620 --> 01:00:25,164 Les autres, les voyous, sont des espions. 785 01:00:25,789 --> 01:00:28,626 Ils veulent s'emparer des brevets de votre mari. 786 01:00:29,960 --> 01:00:32,171 Et c'est quoi, ces brevets ? 787 01:00:32,588 --> 01:00:34,715 Euh Je vous expliquerai. 788 01:00:35,466 --> 01:00:36,842 Ils valent combien ? 789 01:00:37,092 --> 01:00:38,135 Cher ? 790 01:00:39,553 --> 01:00:41,889 Vous savez, tout est relatif. 791 01:00:43,307 --> 01:00:45,601 Vous avez tous l'air intĂ©ressĂ©. 792 01:00:45,851 --> 01:00:49,104 Vassilieff me le dit en musique. MĂŒller avec des fleurs. 793 01:00:49,355 --> 01:00:52,441 "Je vais mourir, comme Werther." 794 01:00:52,691 --> 01:00:53,691 Vous avez entendu ? 795 01:00:53,901 --> 01:00:55,110 Non. Pas tout. 796 01:00:55,778 --> 01:00:58,280 J'avais branchĂ© un micro dans une armure, 797 01:00:58,530 --> 01:01:01,283 et un des 3 voyous me l'a dĂ©branchĂ©. 798 01:01:08,415 --> 01:01:10,584 Pourquoi on parlait de tout ça ? 799 01:01:10,834 --> 01:01:11,877 Ah oui ! 800 01:01:13,921 --> 01:01:14,922 VoilĂ . 801 01:01:15,172 --> 01:01:17,341 Amaranthe, vous ĂȘtes française ? 802 01:01:17,591 --> 01:01:19,176 Vous aimez votre pays ? 803 01:01:19,426 --> 01:01:20,969 Bah oui, comme ça 804 01:01:21,804 --> 01:01:23,055 J'en Ă©tais sĂ»r. 805 01:01:35,150 --> 01:01:36,819 Vous voyez oĂč nous en sommes ? 806 01:01:37,069 --> 01:01:39,154 Larsen 807 01:01:42,241 --> 01:01:45,536 Vous dĂ©tenez des secrets atomiques capitaux. 808 01:01:45,786 --> 01:01:46,829 Oui. 809 01:01:47,454 --> 01:01:49,164 Comment ? Mais enfin 810 01:01:49,415 --> 01:01:51,792 Vous les vendriez Ă  des Ă©trangers ? 811 01:01:52,042 --> 01:01:54,920 Le dollar n'est pas une monnaie forte ? 812 01:01:55,170 --> 01:01:56,839 Je prĂ©fĂšre ne pas comprendre. 813 01:01:57,089 --> 01:02:00,008 Vous avez tort. Moi, je comprends tout. 814 01:02:02,469 --> 01:02:04,555 â™Ș Message en code Morse 815 01:02:07,391 --> 01:02:10,436 Comment, Amaranthe ? Vous, une femme d'argent ? 816 01:02:10,686 --> 01:02:12,646 Vous me faites beaucoup de peine. 817 01:02:12,896 --> 01:02:14,481 Dire que je vous ai ouvert mon cƓur ! 818 01:02:14,732 --> 01:02:17,192 C'est plus facile Ă  ouvrir que sa tirelire. 819 01:02:17,443 --> 01:02:19,069 Alors lĂ , vous devenez vulgaire. 820 01:02:19,319 --> 01:02:21,029 Ah non ! Je vais vous dire. 821 01:02:21,280 --> 01:02:23,449 Il n'y a pas toujours eu le chĂąteau. 822 01:02:23,699 --> 01:02:27,661 Avant, il y a eu les hĂŽtels miteux et les punaises. 823 01:02:27,911 --> 01:02:30,205 A 16 ans, je vendais des cigarettes, 824 01:02:30,456 --> 01:02:31,707 et pas au tabac. 825 01:02:31,957 --> 01:02:33,917 A l'Ange Rouge, en bas rĂ©sille. 826 01:02:34,168 --> 01:02:36,086 J'ai fait de tout dans ma vie, 827 01:02:36,336 --> 01:02:37,755 et de bonne heure. 828 01:02:38,005 --> 01:02:40,382 J'ai mĂȘme fait du théùtre, enfin, si on veut. 829 01:02:40,632 --> 01:02:44,678 On part pour jouer "PhĂšdre" et on danse sur le Bosphore. 830 01:02:45,220 --> 01:02:47,097 Et encore, j'Ă©tais trop maigre. 831 01:02:48,056 --> 01:02:49,933 Vous voulez d'autres dĂ©tails ? 832 01:02:52,519 --> 01:02:54,813 Je ne veux plus que ça recommence. 833 01:02:57,858 --> 01:03:00,736 Au fait, comment vous appelez-vous ? 834 01:03:01,487 --> 01:03:02,529 Francis. 835 01:03:03,238 --> 01:03:04,406 Francis quoi ? 836 01:03:06,074 --> 01:03:07,451 Francis Lagneau. 837 01:03:07,993 --> 01:03:09,828 Vous voyez ? Je vous dis tout. 838 01:03:10,078 --> 01:03:12,289 Remarquez, j'ai peut-ĂȘtre tort. 839 01:03:12,956 --> 01:03:14,416 20 ans de service. 840 01:03:14,666 --> 01:03:16,376 La mystique du devoir. 841 01:03:16,627 --> 01:03:18,253 Plus de 50 missions. 842 01:03:18,504 --> 01:03:20,422 La guerre, la RĂ©sistance. 843 01:03:20,672 --> 01:03:24,676 Et un jour, l'officier rencontre une femme troublante. 844 01:03:24,927 --> 01:03:26,386 Ah, Amaranthe ! 845 01:03:27,262 --> 01:03:29,181 Je suis en train de trahir. 846 01:03:29,431 --> 01:03:32,309 Francis, si vous arrĂȘtiez une seconde, 847 01:03:32,559 --> 01:03:34,686 juste une seconde, d'ĂȘtre hĂ©roĂŻque. 848 01:03:36,146 --> 01:03:38,273 Nos rapports seraient plus simples. 849 01:03:38,524 --> 01:03:41,276 Nous pourrions sympathiser sans le drapeau, 850 01:03:41,527 --> 01:03:44,696 sans remettre en cause les accords de Yalta. 851 01:03:46,406 --> 01:03:48,158 J'admire votre lĂ©gĂšretĂ©. 852 01:03:48,408 --> 01:03:49,868 Ah si, si ! Je 853 01:03:50,118 --> 01:03:52,204 Musique inquiĂ©tante 854 01:03:52,454 --> 01:03:54,832 Tant pis ! C'est vous qui avez raison. 855 01:03:55,082 --> 01:03:58,836 Qu'on envoie le champagne, les violons. 856 01:03:59,086 --> 01:04:02,631 Qu'importe si je suis dĂ©gradĂ©, au moins, j'aurai vĂ©cu. 857 01:04:02,881 --> 01:04:03,881 Francis. Quoi ? 858 01:04:03,966 --> 01:04:06,343 Vous poussez un peu, non ? 859 01:04:08,262 --> 01:04:09,304 Si ! 860 01:04:09,555 --> 01:04:12,349 Je savais bien que je serais pas bon lĂ -dedans. 861 01:04:12,599 --> 01:04:13,934 Ils rient. 862 01:04:14,184 --> 01:04:16,019 Je fais pas un mĂ©tier facile. 863 01:04:21,400 --> 01:04:23,652 Message en code Morse 864 01:04:25,737 --> 01:04:27,823 Musique inquiĂ©tante 865 01:04:41,670 --> 01:04:43,755 Message en code Morse 866 01:05:21,710 --> 01:05:23,795 Conversations en allemand 867 01:05:50,072 --> 01:05:51,323 Le valet crie. 868 01:05:52,366 --> 01:05:54,451 Conversations en chinois 869 01:06:27,442 --> 01:06:29,069 Quelqu'un approche. 870 01:06:29,319 --> 01:06:33,073 - A peine 200 hectares, tout autour de la maison. 871 01:06:33,323 --> 01:06:36,868 Amaranthe continue Ă  parler. 872 01:06:37,119 --> 01:06:38,620 Fracas mĂ©tallique 873 01:06:38,870 --> 01:06:43,667 - A partir de 400 hectares, on arrive Ă  se sentir chez soi. 874 01:06:44,292 --> 01:06:47,129 Il faut 2 heures de galop pour faire le tour du domaine. 875 01:06:47,379 --> 01:06:50,298 On peut ĂȘtre de retour pour le dĂ©jeuner. 876 01:06:50,549 --> 01:06:52,175 Si vous ne me perdez pas en route. 877 01:06:52,426 --> 01:06:55,762 Mais non, je n'ai pas montĂ© depuis un an, Ă  St-Germain. 878 01:06:56,013 --> 01:06:58,807 Moi, j'ai pas montĂ© depuis 25 ans, 879 01:06:59,057 --> 01:07:01,601 Ă  Nancy, au 7e Dragon. Amaranthe rit. 880 01:07:04,312 --> 01:07:07,733 Moi, je peux faire 300 km, 881 01:07:08,150 --> 01:07:09,192 d'une traite. 882 01:07:09,651 --> 01:07:11,445 Sans selle et sans Ă©triers. 883 01:07:12,237 --> 01:07:16,575 Un jour, j'ai enlevĂ© la femme d'un boyard hongrois. 884 01:07:21,538 --> 01:07:23,248 Tu vois pas qu'on dĂ©range ? 885 01:07:24,791 --> 01:07:26,251 Si Francis est d'accord, 886 01:07:26,501 --> 01:07:28,795 on peut pique-niquer au bord de l'Ă©tang. 887 01:07:29,046 --> 01:07:31,757 Que cherches-tu ? Mes cigarettes. 888 01:07:32,007 --> 01:07:33,091 Je vais les chercher. 889 01:07:33,341 --> 01:07:34,468 Merci, Francis. 890 01:07:45,187 --> 01:07:47,022 Message en code Morse 891 01:08:54,214 --> 01:08:55,214 ThĂŽ ! 892 01:08:56,424 --> 01:08:57,424 ThĂŻ ! 893 01:09:36,548 --> 01:09:37,548 Allez ! 894 01:09:38,842 --> 01:09:40,719 Musique baroque 895 01:09:40,969 --> 01:09:42,012 - Les Chinois ! 896 01:09:49,060 --> 01:09:51,646 Je te disais qu'il Ă©tait dĂ©licieux. 897 01:09:52,981 --> 01:09:54,316 Tirs nourris 898 01:10:15,128 --> 01:10:16,963 Tu restes lĂ , toi. 899 01:10:20,383 --> 01:10:22,469 Musique baroque 900 01:10:29,267 --> 01:10:32,020 Puisque personne ne prend de dessert, 901 01:10:32,270 --> 01:10:33,313 je monte. 902 01:11:02,759 --> 01:11:06,346 Message en code Morse 903 01:11:24,072 --> 01:11:25,115 Ah ! 904 01:11:32,664 --> 01:11:34,749 Musique baroque 905 01:11:47,512 --> 01:11:49,222 Pong, ping, pong 906 01:11:52,517 --> 01:11:54,936 Message en code Morse 907 01:11:55,186 --> 01:11:56,479 Pong pong 908 01:11:56,730 --> 01:11:57,730 Pfui 909 01:11:58,606 --> 01:11:59,816 Pong pong 910 01:12:00,066 --> 01:12:01,484 Pong, pfui, pong 911 01:12:02,861 --> 01:12:04,237 Pong pong 912 01:12:05,071 --> 01:12:07,240 Pong, ping, pong 913 01:12:09,701 --> 01:12:11,202 Message en morse 914 01:12:19,961 --> 01:12:22,964 Ils gĂ©missent. 915 01:12:36,978 --> 01:12:39,522 Excuse me. J'offre 1 million de dollars. 916 01:12:39,773 --> 01:12:40,815 Madame ! 917 01:12:42,901 --> 01:12:43,943 J'ai dit ouste ! 918 01:12:45,779 --> 01:12:47,030 Plouf 919 01:13:13,807 --> 01:13:17,268 Message en code Morse 920 01:13:17,519 --> 01:13:19,396 Ping, pfui, pong 921 01:13:19,646 --> 01:13:22,232 Clairon 922 01:13:29,823 --> 01:13:31,866 Tirs nourris 923 01:13:35,245 --> 01:13:36,913 Pout pout 924 01:13:48,883 --> 01:13:51,469 Explosions 925 01:14:05,275 --> 01:14:07,277 J'espĂšre que cette chinoiserie 926 01:14:07,527 --> 01:14:10,989 ne vous mettra pas dans une position dĂ©licate. 927 01:14:12,198 --> 01:14:13,741 C'Ă©tait des Japonais. 928 01:14:13,992 --> 01:14:16,202 Pardon ! Les miens Ă©taient des Chinois. 929 01:14:16,453 --> 01:14:18,663 Chinois impĂ©rialistes de Formose ! 930 01:14:23,376 --> 01:14:25,044 - Au secours ! 931 01:14:33,761 --> 01:14:34,929 LĂ -dedans ! 932 01:14:35,180 --> 01:14:36,222 On a bougĂ©. 933 01:14:41,269 --> 01:14:44,397 J'offre 2 millions de dollars. 934 01:14:49,486 --> 01:14:50,528 Non ? 935 01:14:52,864 --> 01:14:53,907 Bon ! 936 01:14:58,411 --> 01:14:59,621 2 millions. 937 01:14:59,871 --> 01:15:00,914 Remember. 938 01:15:01,539 --> 01:15:04,501 Musique baroque 939 01:15:04,751 --> 01:15:06,002 Plouf 940 01:15:26,689 --> 01:15:28,566 â™Ș Francis, vous ĂȘtes merveilleux. 941 01:15:28,816 --> 01:15:30,735 Je suis en danger et vous accourez. 942 01:15:30,985 --> 01:15:32,195 Les autres n'ont pas bougĂ©. 943 01:15:32,445 --> 01:15:33,905 Oh ! Bah oui 944 01:15:34,155 --> 01:15:35,698 â™Ș -Bah, je prĂ©fĂšre. 945 01:15:35,949 --> 01:15:37,742 â™Ș -Moi aussi, Francis. 946 01:15:39,160 --> 01:15:42,539 â™Ș -Vous voyez ces goujats dans votre chambre ? 947 01:15:42,789 --> 01:15:44,207 Hou ! C'est 948 01:15:45,333 --> 01:15:46,543 â™Ș -Oui, c'est vrai. 949 01:15:46,793 --> 01:15:48,753 Vous, c'est pas pareil. 950 01:15:49,003 --> 01:15:50,296 Cafarelli soupire. 951 01:15:50,547 --> 01:15:52,382 Pas pareil Pas pareil 952 01:15:52,632 --> 01:15:54,384 Vous avez l'air soucieux. 953 01:15:54,634 --> 01:15:56,553 Bah, y a de quoi. 954 01:15:56,803 --> 01:15:58,555 Ça fait jamais plaisir. 955 01:15:58,805 --> 01:16:00,098 Que vous ai-je fait ? 956 01:16:00,348 --> 01:16:03,560 Vous rien, mais c'est tous ces autres : 957 01:16:03,810 --> 01:16:06,187 le ricain, les Chinois 958 01:16:06,437 --> 01:16:08,815 Vous allez me prendre pour un brutal. 959 01:16:09,774 --> 01:16:11,276 Mais si, mais si ! 960 01:16:11,526 --> 01:16:13,319 Pourquoi dites-vous ça ? 961 01:16:13,570 --> 01:16:15,113 Parce que je connais la vie. 962 01:16:15,363 --> 01:16:18,157 On juge facilement sur les apparences. 963 01:16:18,408 --> 01:16:22,120 Je me suis fait virer du lycĂ©e Janson de Sailly 964 01:16:22,370 --> 01:16:23,580 pour une simple baffe. 965 01:16:23,830 --> 01:16:24,872 Je dĂ©fendais un petit. 966 01:16:25,164 --> 01:16:26,749 Tut, tut ! Francis 967 01:16:27,000 --> 01:16:29,252 J'aurais jamais pris de baffes ? 968 01:16:29,502 --> 01:16:31,045 Si, sĂ»rement mĂȘme. 969 01:16:31,296 --> 01:16:33,047 Mais pas Ă  Janson de Sailly. 970 01:16:33,298 --> 01:16:34,507 Francis, 971 01:16:34,757 --> 01:16:36,342 qui ĂȘtes-vous au juste ? 972 01:16:36,593 --> 01:16:38,303 Un fumier et une ordure. 973 01:16:38,553 --> 01:16:41,306 Un cafard abject. Un sycophante glaireux. 974 01:16:41,556 --> 01:16:42,599 Pfou ! 975 01:16:44,851 --> 01:16:47,895 Ça me gĂȘne de te mentir tout le temps. 976 01:16:48,146 --> 01:16:50,356 Bo bo bo. 977 01:16:50,607 --> 01:16:54,360 Oui, j'ai jamais Ă©tĂ© Ă  Janson de Sailly. 978 01:16:54,611 --> 01:16:57,238 Tu m'as parlĂ© de l'Ange Rouge. Hum, hum. 979 01:16:57,488 --> 01:16:59,574 Tu sais oĂč j'ai fait mes humanitĂ©s ? 980 01:16:59,824 --> 01:17:00,867 Au Coliseum. 981 01:17:01,117 --> 01:17:02,577 J'ai connu. Ah oui ? 982 01:17:02,827 --> 01:17:05,330 On y allait, le dimanche, avec Lucienne. 983 01:17:05,955 --> 01:17:09,292 Je m'appelais Antoinette et Rosalinde, Lucienne. 984 01:17:09,542 --> 01:17:10,542 Ah bon ? 985 01:17:10,627 --> 01:17:12,545 C'Ă©tait le dĂ©but du cha-cha. 986 01:17:12,795 --> 01:17:14,213 Le cha-cha ! 987 01:17:15,256 --> 01:17:16,883 Bah, je te plains. 988 01:17:17,133 --> 01:17:17,759 Pourquoi ? 989 01:17:18,009 --> 01:17:20,595 Parce que t'es nĂ©e trop tard. 990 01:17:20,845 --> 01:17:22,138 T'as connu quoi ? 991 01:17:22,388 --> 01:17:24,724 Des contorsionnistes ? Des voltigeurs ? 992 01:17:24,974 --> 01:17:26,267 Jamais de vrais cĂąlins. 993 01:17:27,560 --> 01:17:30,438 Nous, on donnait pas dans le tropical. 994 01:17:30,688 --> 01:17:32,482 On faisait tout ça dans le suave. 995 01:17:32,732 --> 01:17:34,984 Saint-Louis blues, tango chinois. 996 01:17:35,234 --> 01:17:37,195 Emballage et hĂŽtel tout confort. 997 01:17:37,445 --> 01:17:39,405 Mais nous, c'Ă©tait pas le genre. 998 01:17:39,656 --> 01:17:40,698 On y allait 999 01:17:40,948 --> 01:17:41,699 pour danser. 1000 01:17:41,949 --> 01:17:44,827 Et pour Ă©viter de se faire raccompagner, 1001 01:17:45,078 --> 01:17:46,788 on rentrait Ă  pinces 1002 01:17:47,038 --> 01:17:49,540 jusqu'Ă  la Contrescarpe. OĂč ça ? 1003 01:17:49,791 --> 01:17:50,875 A la Contrescarpe. 1004 01:17:51,125 --> 01:17:52,126 Tu sais oĂč j'suis nĂ© ? 1005 01:17:53,461 --> 01:17:54,128 Rue Mouffetard. 1006 01:17:54,379 --> 01:17:55,797 C'est pas vrai ? 1007 01:17:59,050 --> 01:18:02,136 Moi, je faisais des pĂątĂ©s au Luxembourg ! 1008 01:18:02,387 --> 01:18:04,138 Ils vont pas remonter au biberon ? 1009 01:18:06,015 --> 01:18:07,350 Dis. Hum ? 1010 01:18:07,725 --> 01:18:09,644 Maintenant qu'on ne se ment plus, 1011 01:18:09,894 --> 01:18:12,480 je peux te poser une question ? 1012 01:18:12,730 --> 01:18:13,773 Bah oui. 1013 01:18:14,857 --> 01:18:16,526 Est-ce que tu es mariĂ© ? 1014 01:18:18,236 --> 01:18:20,321 Bien sĂ»r que non, voyons. 1015 01:18:21,739 --> 01:18:24,867 Dans mon mĂ©tier, mon lapin, c'est pas possible. 1016 01:18:25,118 --> 01:18:27,995 Toujours en bateau, en avion. Toujours les valises. 1017 01:18:28,246 --> 01:18:30,665 Un jour Ă  BornĂ©o, un jour Ă  Shanghai, 1018 01:18:30,915 --> 01:18:33,501 un baiser de Russie, un banco Ă  Bangkok. 1019 01:18:33,751 --> 01:18:36,504 Une mission par-ci. Une fille par-lĂ . 1020 01:18:36,963 --> 01:18:39,340 Ne dis pas de bĂȘtises, voyons. 1021 01:18:40,466 --> 01:18:43,219 "La Marseillaise" (Version baroque) 1022 01:18:47,890 --> 01:18:49,225 AH ! 1023 01:18:49,475 --> 01:18:52,145 Il nous aura tout fait ! Tout ! 1024 01:18:52,395 --> 01:18:53,855 Mein Gott, il a trouvĂ© le micro. 1025 01:18:59,944 --> 01:19:01,863 Tu sais Ă  quoi je pense ? 1026 01:19:02,113 --> 01:19:03,156 Oui. 1027 01:19:03,406 --> 01:19:05,408 A la DĂ©fense nationale 1028 01:19:05,658 --> 01:19:08,911 et Ă  mon hĂ©ritage thermonuclĂ©aire. 1029 01:19:09,162 --> 01:19:10,204 Bah oui. 1030 01:19:10,455 --> 01:19:12,415 Oublie un peu tout ça, chĂ©ri. 1031 01:19:12,665 --> 01:19:15,168 Laisse-toi aller. Je peux pas. 1032 01:19:15,418 --> 01:19:16,502 Si, tu vas voir. 1033 01:19:26,137 --> 01:19:28,848 Cher Hans, pourquoi transpirez-vous ? 1034 01:19:29,098 --> 01:19:30,975 Parce que je pense. 1035 01:19:31,225 --> 01:19:32,769 Je m'interroge. 1036 01:19:33,478 --> 01:19:35,146 Osera-t-il descendre ? 1037 01:19:35,396 --> 01:19:37,231 Qui ? Sardanapale ? 1038 01:19:37,482 --> 01:19:41,402 Je le vois hĂ©bĂ©tĂ©, vautrĂ© sur sa litiĂšre, 1039 01:19:41,652 --> 01:19:43,488 ensuquĂ© par le stupre. 1040 01:19:43,738 --> 01:19:45,573 Il fera surface au couchant, 1041 01:19:45,823 --> 01:19:47,408 façon oiseau de nuit. 1042 01:19:47,658 --> 01:19:49,744 Je ne comprends pas la pitite colombe. 1043 01:19:49,994 --> 01:19:51,913 J'Ă©tais lĂ  ! Rudolph, 1044 01:19:52,163 --> 01:19:54,957 les croissants. Faut aller au village. 1045 01:19:55,208 --> 01:19:56,250 J'ai plus personne. 1046 01:19:56,501 --> 01:19:59,545 Les domestiques, crac ? Tous ? 1047 01:20:00,171 --> 01:20:01,631 Les pauvres gens. 1048 01:20:04,425 --> 01:20:05,718 Bonjour, messieurs. 1049 01:20:05,968 --> 01:20:07,637 Notre vĂ©nĂ©rable confrĂšre ! 1050 01:20:07,887 --> 01:20:12,099 Dans le simple appareil d'une beautĂ© qu'on a rĂ©veillĂ©e. 1051 01:20:12,350 --> 01:20:14,894 Rassurez-nous, mon cher Francis. 1052 01:20:15,144 --> 01:20:17,104 J'espĂšre que notre chĂšre hĂŽtesse 1053 01:20:17,355 --> 01:20:19,982 n'a pas Ă©tĂ© trop perturbĂ©e par la nuit. 1054 01:20:20,233 --> 01:20:22,527 Je me permets cette question 1055 01:20:22,777 --> 01:20:24,904 parce que vous l'avez vue aprĂšs nous. 1056 01:20:25,154 --> 01:20:26,197 Que dit-elle de tout ça ? 1057 01:20:26,447 --> 01:20:28,115 Elle dit : "Caltez, volailles." 1058 01:20:32,078 --> 01:20:35,206 Mme BĂ©nard Shah en a assez de vos singeries. 1059 01:20:35,456 --> 01:20:37,583 Elle vous trouve un peu trop bruyants 1060 01:20:37,834 --> 01:20:39,961 et trĂšs, trĂšs mal Ă©levĂ©s. 1061 01:20:40,211 --> 01:20:43,422 DorĂ©navant, on veut du style et de la tenue. 1062 01:20:43,673 --> 01:20:44,715 - Traduction ? 1063 01:20:44,966 --> 01:20:47,260 Vous avez une demi-heure pour prendre congĂ©. 1064 01:20:48,636 --> 01:20:49,679 VoilĂ . 1065 01:20:50,847 --> 01:20:51,889 Messieurs. 1066 01:20:55,434 --> 01:20:56,477 On fait quoi ? 1067 01:20:56,727 --> 01:20:59,355 On le tue ou on boit cafĂ© d'abord ? 1068 01:20:59,605 --> 01:21:00,940 On rĂ©flĂ©chit. 1069 01:21:01,190 --> 01:21:02,733 J'ai la tĂȘte vide. 1070 01:21:02,984 --> 01:21:04,569 Moi, la trahison, 1071 01:21:04,819 --> 01:21:06,195 ça me dĂ©molit. 1072 01:21:07,321 --> 01:21:09,448 Une question de formation. 1073 01:21:10,741 --> 01:21:12,285 Moi, ça m'inspire. 1074 01:21:14,370 --> 01:21:15,413 Amis. 1075 01:21:15,663 --> 01:21:16,914 Chers amis. 1076 01:21:17,164 --> 01:21:19,750 Merci de toutes vos attentions. 1077 01:21:20,835 --> 01:21:23,754 Vous m'avez consacrĂ© un temps prĂ©cieux. 1078 01:21:24,005 --> 01:21:25,798 Vos nombreuses occupations 1079 01:21:26,048 --> 01:21:27,508 M. Vassilieff a une attaque. 1080 01:21:27,758 --> 01:21:29,218 Il bave, c'est horrible. 1081 01:21:29,468 --> 01:21:30,468 OĂč est-il ? - LĂ -haut. 1082 01:21:33,389 --> 01:21:36,058 J'y vais. Montez-moi ma trousse. 1083 01:21:41,147 --> 01:21:43,983 VassilieffgĂ©mit. 1084 01:21:51,449 --> 01:21:52,783 Le malheureux. 1085 01:21:53,034 --> 01:21:54,744 Qu'est-ce qu'il a ? 1086 01:21:54,994 --> 01:21:57,330 La rage, le bĂ©ribĂ©ri 1087 01:21:57,580 --> 01:21:59,290 Les analyses nous le diront. 1088 01:21:59,540 --> 01:22:00,791 Il est trĂšs bas. 1089 01:22:01,042 --> 01:22:03,294 Il file en clinique. J'appelle une ambulance. 1090 01:22:03,544 --> 01:22:05,880 Le malheureux est intransportable. 1091 01:22:06,130 --> 01:22:07,715 Et s'il est contagieux ? 1092 01:22:07,965 --> 01:22:09,592 Soyez sans crainte. 1093 01:22:09,842 --> 01:22:12,762 Je le veillerai seul. J'ai soignĂ© les lĂ©preux. 1094 01:22:13,012 --> 01:22:14,513 Redoutez-vous une issue fatale, 1095 01:22:14,764 --> 01:22:15,764 professeur ? 1096 01:22:16,891 --> 01:22:17,934 Possible. 1097 01:22:18,184 --> 01:22:20,937 Dans ce cas, ma mission est ici. Je reste. 1098 01:22:21,187 --> 01:22:24,023 - Quel dĂ©vouement, messieurs ! Quelle leçon ! 1099 01:22:24,273 --> 01:22:25,273 C'est admirable. 1100 01:22:25,399 --> 01:22:27,485 Musique funĂšbre 1101 01:22:39,288 --> 01:22:40,706 Bravo, mon cher. 1102 01:22:41,999 --> 01:22:44,585 Vous avez Ă©tĂ© dostoĂŻevskien. 1103 01:22:44,835 --> 01:22:46,837 Un vrai Ă©pileptique. Oui, mais 1104 01:22:47,088 --> 01:22:48,756 Le savon est infect. 1105 01:22:49,006 --> 01:22:50,383 Mais saisissant. 1106 01:22:50,633 --> 01:22:52,635 Et maintenant, le monstre, 1107 01:22:52,885 --> 01:22:54,470 comment on le supprime ? 1108 01:22:54,720 --> 01:22:56,931 Je suggĂšre un truc de bonne femme, 1109 01:22:57,181 --> 01:23:00,101 genre tisane, "DĂ©pĂ©rissez par les plantes." 1110 01:23:00,351 --> 01:23:03,020 Oh, c'est un peu triste, non ? 1111 01:23:03,270 --> 01:23:06,649 J'aimerais mieux quelque chose de plus enlevĂ©, 1112 01:23:06,899 --> 01:23:08,985 dans le genre de ça. 1113 01:23:09,235 --> 01:23:10,277 C'est quoi ? 1114 01:23:10,528 --> 01:23:13,698 Un dĂ©rivĂ© lent de la nitroglycĂ©rine. 1115 01:23:13,948 --> 01:23:16,158 Quelques gouttes dans le potage 1116 01:23:16,409 --> 01:23:19,745 et le patient explose de l'intĂ©rieur. 1117 01:23:19,996 --> 01:23:22,373 Cessez de jouer avec vos produits. 1118 01:23:22,623 --> 01:23:24,041 On va finir par tous sauter. 1119 01:23:24,291 --> 01:23:27,211 Si vous prĂ©fĂ©rez le bricolage 1120 01:23:27,878 --> 01:23:31,549 Une voiture dĂ©marre. 1121 01:23:31,799 --> 01:23:34,635 Musique romantique 1122 01:24:06,250 --> 01:24:08,335 Une voiture dĂ©marre. 1123 01:24:15,342 --> 01:24:17,470 Tu as vu ? Il nous a trahis, lui aussi. 1124 01:24:17,720 --> 01:24:19,388 Oui. Je crois qu'on va entrer 1125 01:24:19,638 --> 01:24:22,808 dans une phase extrĂȘmement active. 1126 01:24:23,059 --> 01:24:24,059 Explosion 1127 01:24:46,791 --> 01:24:50,544 Ha ha ha ! Tu lui avais mis une bombe ? 1128 01:24:50,795 --> 01:24:54,757 Non ! Il y a des imitateurs, des copieurs immondes. 1129 01:25:02,014 --> 01:25:03,057 Anouchka ! 1130 01:25:19,115 --> 01:25:21,617 Sabotage ! Sabotage ! 1131 01:25:21,867 --> 01:25:23,994 Il rouspĂšte. 1132 01:25:24,787 --> 01:25:27,915 "La Marseillaise" (Version romantique) 1133 01:25:45,099 --> 01:25:47,810 T'inquiĂšte pas, va. Et s'ils nous suivent ? 1134 01:25:48,644 --> 01:25:50,437 Oh, ça m'Ă©tonnerait. 1135 01:25:51,730 --> 01:25:53,399 Le plein, s'il vous plaĂźt. 1136 01:25:54,150 --> 01:25:56,986 Comprends, Amaranthe, que c'est ton devoir. 1137 01:25:57,236 --> 01:26:00,030 La France est un peu ric-rac, tu peux pas demander 1138 01:26:00,281 --> 01:26:02,449 Je lui demande juste de m'oublier. 1139 01:26:02,700 --> 01:26:05,870 Je suis partie avec toi. On est en vacances. 1140 01:26:06,120 --> 01:26:08,289 Essayons de ne plus penser qu'Ă  nous. 1141 01:26:08,539 --> 01:26:10,541 Faisons comme si je n'avais rien Ă  vendre, 1142 01:26:10,791 --> 01:26:13,377 comme si on s'Ă©tait connus rue Mouffetard. 1143 01:26:13,627 --> 01:26:15,379 On a le droit de rĂȘver, non ? 1144 01:26:15,629 --> 01:26:16,714 Tu ne rĂȘves jamais ? 1145 01:26:16,964 --> 01:26:18,007 Si. Ah ! 1146 01:26:18,257 --> 01:26:20,176 De Jeanne d'Arc. Oh, pff ! 1147 01:26:24,180 --> 01:26:25,973 Merci et bonne route. 1148 01:26:29,185 --> 01:26:30,686 Une portiĂšre claque. 1149 01:26:30,936 --> 01:26:33,480 - Tout est en ordre. J'ai les billets. 1150 01:26:33,731 --> 01:26:34,773 Ah, tiens ! 1151 01:26:39,069 --> 01:26:41,864 Avoue que je suis la reine des pommes. 1152 01:26:43,240 --> 01:26:44,283 Mais non ! 1153 01:26:44,533 --> 01:26:46,285 VoilĂ  l'emploi du temps. 1154 01:26:46,535 --> 01:26:48,954 Dans 10 mn, aĂ©roport. Dans 30 mn, dĂ©collage. 1155 01:26:49,205 --> 01:26:51,540 Dans 3 h, arrivĂ©e Ă  Lisbonne. 1156 01:26:51,790 --> 01:26:53,125 Demain Ă  10 h, 1157 01:26:53,375 --> 01:26:56,337 tu fonces Ă  ta banque et tu retires les papiers. 1158 01:26:56,587 --> 01:26:57,880 A 11 h 40, dĂ©collage. 1159 01:26:58,130 --> 01:26:59,924 14 h, Orly. 15 h, Matignon. 1160 01:27:00,174 --> 01:27:02,009 "Mes respects, M. le Ministre." 1161 01:27:02,259 --> 01:27:04,595 Et on se dĂ©barrasse des fafiots. Y a qu'Ă  pousser. 1162 01:27:04,845 --> 01:27:05,845 A l'Ɠil ? 1163 01:27:06,388 --> 01:27:07,723 Oui, lĂ  ! 1164 01:27:07,973 --> 01:27:11,936 C'est curieux chez toi, cette mystique de la monnaie. 1165 01:27:12,186 --> 01:27:15,064 Admettons que je fasse un don, que je sois folle, 1166 01:27:15,314 --> 01:27:17,191 y a peut-ĂȘtre pas urgence. 1167 01:27:17,441 --> 01:27:20,486 Si ! Tant que tu possĂšdes ces brevets, ce sera le rif. 1168 01:27:21,528 --> 01:27:23,113 T'en as dĂ©jĂ  eu un aperçu, non ? 1169 01:27:24,073 --> 01:27:25,824 Et ça pourrait recommencer. 1170 01:27:26,075 --> 01:27:29,578 Les micros sous le lit, la dynamite dans la soupe. 1171 01:27:29,828 --> 01:27:31,121 Mais si je suis avec toi 1172 01:27:31,372 --> 01:27:32,915 Mais c'est pareil. 1173 01:27:33,165 --> 01:27:36,669 Si je flinguais les 3 clowns, histoire d'aĂ©rer, 1174 01:27:36,919 --> 01:27:38,587 y en aurait vite 3 autres. 1175 01:27:39,630 --> 01:27:40,673 Allez, viens. 1176 01:27:40,923 --> 01:27:42,800 Attends, mes affaires. 1177 01:27:43,050 --> 01:27:44,718 T'as qu'Ă  lire les journaux. 1178 01:27:44,969 --> 01:27:46,971 Dans notre boulot, la relĂšve est assurĂ©e. 1179 01:27:50,307 --> 01:27:52,518 Ballade ibĂ©rique 1180 01:28:07,574 --> 01:28:10,202 Ne regarde pas tout le temps l'heure ! 1181 01:28:10,703 --> 01:28:13,163 La banque ouvre dans une demi-heure. 1182 01:28:13,414 --> 01:28:14,456 Oh ! 1183 01:28:17,042 --> 01:28:19,837 On la passerait oĂč, cette lune de miel ? 1184 01:28:20,087 --> 01:28:22,339 Je t'ai dit. Je sais pas. 1185 01:28:23,382 --> 01:28:26,260 Si on allait taquiner la truite en Auvergne ? 1186 01:28:26,510 --> 01:28:28,887 Tu aimes la pĂȘche ? J'ai jamais essayĂ©. 1187 01:28:29,138 --> 01:28:30,639 Ah si ! Une fois. 1188 01:28:30,889 --> 01:28:32,850 Le requin aux CaraĂŻbes. 1189 01:28:36,228 --> 01:28:37,271 Ah bon ? 1190 01:28:38,856 --> 01:28:43,402 Je peux te proposer l'Ecosse et le coq de bruyĂšre. 1191 01:28:45,487 --> 01:28:46,530 A moins 1192 01:28:46,780 --> 01:28:48,615 que tu aies dĂ©jĂ  chassĂ© ? 1193 01:28:48,866 --> 01:28:49,908 Juste une fois. 1194 01:28:50,159 --> 01:28:51,869 Le lion, au Kenya ? 1195 01:28:53,162 --> 01:28:54,204 Oui. 1196 01:28:55,706 --> 01:28:59,710 Tu vas pas me faire une crise pour ça, non ? 1197 01:28:59,960 --> 01:29:01,754 Je te fais pas de crise ! 1198 01:29:02,004 --> 01:29:05,924 L'autre nuit, ta vie, c'Ă©tait la rue des Martyrs. 1199 01:29:06,175 --> 01:29:08,385 Je constate que tu t'ennuyais pas. 1200 01:29:08,635 --> 01:29:10,512 T'as connu BĂ©nard Shah ? 1201 01:29:10,763 --> 01:29:12,306 Pas au mieux de sa forme. 1202 01:29:12,556 --> 01:29:15,100 65 ans, obĂšse, 2 sujets de conversation : 1203 01:29:15,351 --> 01:29:16,977 la bourse et le cholestĂ©rol. 1204 01:29:17,227 --> 01:29:18,854 J'ai supportĂ© ça 4 ans, alors 1205 01:29:19,104 --> 01:29:20,439 On frappe. 1206 01:29:21,899 --> 01:29:22,941 Entrez. 1207 01:29:24,068 --> 01:29:26,653 Bonjour, madame. Bonjour, monsieur. 1208 01:29:26,904 --> 01:29:28,364 Vos bagages, madame. 1209 01:29:28,614 --> 01:29:29,990 Amaranthe rigole. 1210 01:29:30,491 --> 01:29:31,533 Entrez. 1211 01:29:32,576 --> 01:29:34,536 Mettez ça lĂ . TrĂšs bien. 1212 01:29:38,165 --> 01:29:39,165 Obrigado. 1213 01:29:39,333 --> 01:29:41,960 Bonnes vacances, madame, monsieur. 1214 01:29:44,630 --> 01:29:45,672 C'est quoi, ça ? 1215 01:29:46,799 --> 01:29:50,594 Je n'avais emportĂ© qu'un tailleur et une brosse. 1216 01:29:50,844 --> 01:29:52,221 Ça vient d'oĂč ? 1217 01:29:52,471 --> 01:29:53,514 Dior ! 1218 01:29:53,764 --> 01:29:55,099 Pas de chez qui, mais d'oĂč ? 1219 01:29:55,349 --> 01:29:56,016 Du chĂąteau. 1220 01:29:56,266 --> 01:29:57,684 Oh, nom de Dieu ! 1221 01:29:58,102 --> 01:29:59,770 Musique samba 1222 01:30:24,378 --> 01:30:25,421 AllĂŽ ? 1223 01:30:26,046 --> 01:30:28,257 Vous parlez français ? 1224 01:30:28,590 --> 01:30:31,885 Passez-moi l'ambassade de France, vite. 1225 01:30:33,637 --> 01:30:37,349 Je voudrais parler Ă  M. l'AttachĂ© Pironneau. 1226 01:30:38,517 --> 01:30:39,560 Merci. 1227 01:30:42,688 --> 01:30:45,190 Je vais prendre 2 places dans le train du soir. 1228 01:30:45,441 --> 01:30:48,444 Je prĂ©fĂšre les gares aux aĂ©rodromes. 1229 01:30:48,694 --> 01:30:51,238 Mais tu veux te dĂ©pĂȘcher, hein ! 1230 01:30:51,488 --> 01:30:53,699 Je dois me laver la tĂȘte. A Paris ! 1231 01:30:53,949 --> 01:30:57,411 Je vais pas chez le ministre avec les cheveux gras. 1232 01:30:57,661 --> 01:30:59,663 Sa femme est toujours pomponnĂ©e. 1233 01:30:59,913 --> 01:31:01,290 Lagneau soupire. 1234 01:31:02,583 --> 01:31:04,543 De la part de ChĂ©rubin. 1235 01:31:05,002 --> 01:31:06,044 ChĂ©-ru-bin. 1236 01:31:08,464 --> 01:31:11,425 AllĂŽ, Melchior ? Ici, c'est Balthazar. 1237 01:31:11,675 --> 01:31:14,678 On pĂȘche la langouste en Mauritanie. 1238 01:31:15,345 --> 01:31:16,930 Ouais, ça va. 1239 01:31:17,181 --> 01:31:20,976 Il me faut 2 places dans le train de ce soir. 1240 01:31:21,226 --> 01:31:23,437 Je te dis le train, c'est le train. 1241 01:31:23,687 --> 01:31:26,565 Non, des places d'avion, j'en ai des tas. 1242 01:31:26,815 --> 01:31:28,734 Je veux des wagons-lits. 1243 01:31:28,984 --> 01:31:32,613 C'est les vacances, je sais, sinon j'appellerais pas 1244 01:31:33,572 --> 01:31:35,741 Je te rappelle dans 5 mn. 1245 01:31:36,450 --> 01:31:38,785 Commodore ! Hello, Francis. 1246 01:31:39,036 --> 01:31:40,954 Bravo, vous ĂȘtes le premier. 1247 01:31:41,205 --> 01:31:43,707 Je ne te dĂ©range pas ? Pas du tout. 1248 01:31:43,957 --> 01:31:46,793 J'ai pensĂ© Ă  toi, depuis l'autre nuit. 1249 01:31:47,044 --> 01:31:50,756 Je suis arrivĂ©, je crois, Ă  une dĂ©cision logique. 1250 01:31:51,006 --> 01:31:53,175 Tu offres 4 millions de dollars. 1251 01:31:53,592 --> 01:31:54,635 No, no, no. 1252 01:31:54,885 --> 01:31:56,512 Je vais te foutre par la fenĂȘtre ! 1253 01:32:42,140 --> 01:32:43,225 DĂ©solĂ©, mon PĂšre. 1254 01:32:51,608 --> 01:32:52,693 A l'aide ! 1255 01:32:54,820 --> 01:32:56,572 Tiens, M. O'Brien ! 1256 01:32:57,489 --> 01:32:58,949 Vous allez bien ? 1257 01:33:37,237 --> 01:33:38,488 Explosion 1258 01:33:41,199 --> 01:33:42,993 O'Brien rit. 1259 01:34:02,179 --> 01:34:03,430 - ChĂ©ri ! 1260 01:34:03,680 --> 01:34:05,557 T'Ă©nerve pas, j'ai bientĂŽt fini. 1261 01:34:39,299 --> 01:34:40,342 Ah ? 1262 01:35:11,331 --> 01:35:13,083 Oh oh oh oh. 1263 01:35:15,335 --> 01:35:16,378 Oooh ! 1264 01:35:18,922 --> 01:35:20,048 VoilĂ . 1265 01:35:26,513 --> 01:35:28,265 Dong 1266 01:35:44,030 --> 01:35:45,323 Amaranthe crie. 1267 01:35:46,867 --> 01:35:47,909 Non ! 1268 01:35:49,161 --> 01:35:50,954 Non, M. Vassilieff ! 1269 01:35:51,204 --> 01:35:52,247 Non, ah ! 1270 01:35:53,039 --> 01:35:54,039 Ah ! 1271 01:35:55,208 --> 01:35:56,793 Non ! FRANCIS ! 1272 01:36:01,339 --> 01:36:03,425 Bagarre 1273 01:36:18,523 --> 01:36:21,526 â™Ș Il me faut 2 places dans le train du soir. 1274 01:36:21,777 --> 01:36:24,946 Je prĂ©fĂšre les gares. Je n'aime pas la foule. 1275 01:36:25,197 --> 01:36:26,948 Mais tu veux te dĂ©pĂȘcher ! 1276 01:36:27,199 --> 01:36:29,785 â™Ș -Je dois me laver la tĂȘte. â™Ș -A Paris ! 1277 01:36:31,036 --> 01:36:33,121 "La Marseillaise" (Version standard) 1278 01:36:58,814 --> 01:37:00,774 â™Ș Annonces en portugais 1279 01:37:13,370 --> 01:37:15,455 Ballade ibĂ©rique 1280 01:37:49,489 --> 01:37:51,324 Alors, Venise, tu n'aimes pas. 1281 01:37:51,575 --> 01:37:52,993 Capri, je connais. 1282 01:37:53,243 --> 01:37:55,370 La Turquie, t'as de mauvais souvenirs. 1283 01:37:55,620 --> 01:37:57,414 Le BrĂ©sil, je suis tricard. 1284 01:37:57,664 --> 01:38:01,084 A ce train-lĂ , on fera notre lune de miel Ă  Barbizon. 1285 01:38:01,334 --> 01:38:03,587 Pourquoi pas aux Bahamas ? 1286 01:38:08,049 --> 01:38:11,553 J'ai pris ça, Ă  tout hasard, Ă  l'hĂŽtel. 1287 01:38:11,803 --> 01:38:15,140 Site incomparable, sĂ©jour enchanteur, 1288 01:38:15,390 --> 01:38:18,059 vacances de milliardaires. 1289 01:38:19,978 --> 01:38:21,021 Oui. 1290 01:38:21,271 --> 01:38:23,565 Mais on n'est pas milliardaires. 1291 01:38:23,815 --> 01:38:26,776 Oui, mais on pourrait l'ĂȘtre. 1292 01:38:27,027 --> 01:38:29,487 T'avais jurĂ© de ne plus parler de ça. 1293 01:38:32,032 --> 01:38:35,118 A partir de maintenant, tu es une hĂ©roĂŻne. 1294 01:38:35,368 --> 01:38:37,037 Tu as pris conscience. 1295 01:38:37,287 --> 01:38:38,997 L'argent, tu le mĂ©prises. 1296 01:38:39,247 --> 01:38:40,874 T'es parĂ©e pour toute ta vie. 1297 01:38:41,124 --> 01:38:42,334 Oh ! On frappe. 1298 01:38:45,795 --> 01:38:46,838 Entrez. 1299 01:38:47,631 --> 01:38:49,549 A quelle heure je vous rĂ©veille ? 1300 01:38:51,009 --> 01:38:53,011 1 h avant l'arrivĂ©e. Trop tĂŽt ! 1301 01:38:53,261 --> 01:38:54,012 Ah ? 1302 01:38:54,262 --> 01:38:56,097 1 h avant l'arrivĂ©e. 1303 01:38:56,348 --> 01:38:57,432 Bon. 1304 01:38:59,559 --> 01:39:00,559 Vous m'avez dit : 1305 01:39:00,644 --> 01:39:02,437 "1 h avant l'arrivĂ©e"? 1306 01:39:02,687 --> 01:39:03,730 C'est ça. 1307 01:39:08,443 --> 01:39:10,403 Bon, de quoi parlions-nous ? 1308 01:39:10,654 --> 01:39:13,031 De soleil et de milliardaires. 1309 01:39:13,281 --> 01:39:14,324 Des Bahamas. 1310 01:39:14,574 --> 01:39:17,535 On va s'y ennuyer. Tous les riches sont atones. 1311 01:39:17,786 --> 01:39:19,788 T'en sais rien. T'en as jamais vu. 1312 01:39:20,038 --> 01:39:22,749 15! Pas besoin d'en voir 15. 1313 01:39:22,999 --> 01:39:25,335 Je viens de voir passer un 15e barbu. 1314 01:39:35,428 --> 01:39:37,514 Musique samba 1315 01:39:55,240 --> 01:39:57,325 Une porte claque. 1316 01:40:09,963 --> 01:40:12,048 MĂŒller crie. 1317 01:40:12,799 --> 01:40:15,093 È pericoloso sporgersi. 1318 01:40:30,275 --> 01:40:33,069 Klaxon musical 1319 01:40:36,322 --> 01:40:37,741 Crissement de pneus 1320 01:40:39,034 --> 01:40:40,368 - Ah ! C'est vous ? 1321 01:40:41,536 --> 01:40:42,746 Allez, montez. 1322 01:40:44,956 --> 01:40:46,666 Je lui dirai : "M. le Ministre, 1323 01:40:46,916 --> 01:40:49,294 "la France doit faire un geste." 1324 01:40:51,046 --> 01:40:53,548 T'auras au moins la LĂ©gion d'honneur. 1325 01:40:53,798 --> 01:40:56,051 Vous pourriez vous fendre de la rosette. 1326 01:40:56,301 --> 01:40:58,678 Sur un tailleur, le ruban, ça fait pauvre. 1327 01:41:00,472 --> 01:41:01,472 30! Quoi ? 1328 01:41:01,556 --> 01:41:03,975 Excuse-moi, un autre barbu. 1329 01:41:04,893 --> 01:41:06,519 Lagneau soupire. 1330 01:41:07,771 --> 01:41:09,856 Musique samba 1331 01:41:34,714 --> 01:41:35,965 Vassilieff crie. 1332 01:41:38,468 --> 01:41:41,096 Klaxon musical 1333 01:41:43,681 --> 01:41:45,558 Crissement de pneus 1334 01:41:45,809 --> 01:41:47,018 Allez, montez. 1335 01:41:49,312 --> 01:41:50,355 Oh, pardon ! 1336 01:41:56,611 --> 01:41:59,114 Une femme crie. I am sorry, miss. 1337 01:41:59,531 --> 01:42:00,573 Ah, yes ! 1338 01:42:03,493 --> 01:42:05,203 Pardon, je m'excuse. 1339 01:42:15,547 --> 01:42:16,840 40. 1340 01:42:18,007 --> 01:42:19,050 Hum ? 1341 01:42:19,300 --> 01:42:22,220 Un autre barbu. C'est peut-ĂȘtre un congrĂšs. 1342 01:42:24,514 --> 01:42:26,224 Que t'arrive-t-il ? 1343 01:42:26,474 --> 01:42:27,851 Un barbu, c'est un barbu. 1344 01:42:28,101 --> 01:42:30,186 3 barbus, c'est des barbouzes. 1345 01:42:40,989 --> 01:42:42,198 Allez, montez. 1346 01:42:45,869 --> 01:42:47,954 Musique folk 1347 01:43:00,633 --> 01:43:02,468 Pleure pas, je suis vivant. 1348 01:43:02,719 --> 01:43:04,512 Et moi, je suis morte. 1349 01:43:06,723 --> 01:43:08,141 Morte de honte. 1350 01:43:08,391 --> 01:43:12,896 O'Brien m'a menacĂ©e. Il a pris la serviette, et pff ! 1351 01:43:16,983 --> 01:43:17,983 Hep, chef ! 1352 01:43:18,151 --> 01:43:19,194 Chef ! 1353 01:43:23,281 --> 01:43:26,534 Il va au wagon-restaurant. Fiduc est en embuscade. 1354 01:43:33,208 --> 01:43:35,460 C'est fermĂ©. Gardez ça. 1355 01:43:35,710 --> 01:43:37,879 Je reviens tout de suite. 1356 01:43:40,089 --> 01:43:41,716 Excusez-moi. Pardon. 1357 01:43:41,966 --> 01:43:43,343 AllĂŽ, ici Fiduc. 1358 01:43:43,593 --> 01:43:45,053 Il vient vers vous. 1359 01:43:45,303 --> 01:43:47,764 Vous inquiĂ©tez pas pour les documents. 1360 01:43:57,565 --> 01:43:58,608 - HĂ©, vous ! 1361 01:43:59,651 --> 01:44:00,651 - Hep ! 1362 01:44:01,277 --> 01:44:02,277 Hello ! 1363 01:44:03,821 --> 01:44:05,114 O'Brien crie. 1364 01:44:07,367 --> 01:44:09,744 Remember ! Cash ! 1365 01:44:13,081 --> 01:44:15,333 Belle victoire de l'esprit sur la matiĂšre. 1366 01:44:15,583 --> 01:44:16,626 Bravo, chef ! 1367 01:44:27,387 --> 01:44:29,013 Klaxon musical 1368 01:44:30,515 --> 01:44:31,975 It's me ! 1369 01:44:32,850 --> 01:44:34,060 Salaud ! 1370 01:44:34,936 --> 01:44:36,020 Come back ! 1371 01:44:38,398 --> 01:44:40,692 Bon, vous, vous restez lĂ . 1372 01:44:41,526 --> 01:44:44,070 Si n'importe qui vous demande l'heure, 1373 01:44:44,320 --> 01:44:46,447 du feu ou le chemin de la mer 1374 01:44:46,698 --> 01:44:48,950 On le flingue. VoilĂ . 1375 01:44:59,085 --> 01:45:00,628 ChĂ©ri, j'y comprends rien. 1376 01:45:00,878 --> 01:45:02,588 J'ai trouvĂ© ça dans mon sac. 1377 01:45:06,843 --> 01:45:10,346 "Washington City Bank, 4 millions de dollars !" 1378 01:45:11,472 --> 01:45:12,849 T'es pas fĂąchĂ© ? 1379 01:45:14,100 --> 01:45:16,144 Antoinette, tu es vraiment amorale. 1380 01:45:16,394 --> 01:45:17,394 Non mais 1381 01:45:17,437 --> 01:45:20,440 Je l'ai pas fait pour moi, mais pour nous. 1382 01:45:20,690 --> 01:45:23,776 Tu as refusĂ© les Bahamas pour ne pas que je paye. 1383 01:45:24,027 --> 01:45:26,362 Tu es tellement vieille France. 1384 01:45:26,612 --> 01:45:29,240 Avec de l'argent Ă©tranger, c'est pas pareil. 1385 01:45:29,490 --> 01:45:31,743 On va pouvoir taper dedans. 1386 01:45:36,414 --> 01:45:37,790 Lagneau soupire. 1387 01:45:38,541 --> 01:45:42,045 Tu ne te vois pas allongĂ© devant la mer des Antilles ? 1388 01:45:42,420 --> 01:45:45,256 Le fait est qu'un peu de soleil 1389 01:45:45,506 --> 01:45:47,300 On reviendra tout bronzĂ©s. 1390 01:45:47,550 --> 01:45:50,136 Tu diras Ă  ta femme que t'Ă©tais au Congo. 1391 01:45:52,055 --> 01:45:53,097 Ma femme ? 1392 01:45:53,806 --> 01:45:56,225 Ça veut dire quoi, "ma femme"? 1393 01:45:56,476 --> 01:45:59,270 Ton Ă©pouse, ta conjointe. 1394 01:46:00,480 --> 01:46:02,023 Souviens-toi. 1395 01:46:02,273 --> 01:46:03,858 Un monsieur et son Ă©charpe, 1396 01:46:04,108 --> 01:46:07,111 2 tĂ©moins, 2 alliances. Ça te rappelle rien ? 1397 01:46:07,737 --> 01:46:09,113 Tu dis n'importe quoi. 1398 01:46:09,364 --> 01:46:10,740 Non, non, non. 1399 01:46:10,990 --> 01:46:14,702 Regarde ce que O'Brien m'a donnĂ© avec le chĂšque. 1400 01:46:20,625 --> 01:46:22,085 C'est pas croyable. 1401 01:46:24,087 --> 01:46:26,005 Les calomnies, passe encore, 1402 01:46:26,255 --> 01:46:27,673 mais les montages 1403 01:46:29,384 --> 01:46:32,178 Ce mĂ©tier est vraiment trop malsain. 1404 01:46:33,513 --> 01:46:34,680 Quoi ? 1405 01:46:34,931 --> 01:46:35,931 T'as rien entendu ? 1406 01:46:37,392 --> 01:46:40,395 Tu crains rien. T'es dans un vrai bunker. 1407 01:46:40,645 --> 01:46:43,523 J'ai 2 Ă©lĂšves Ă  moi devant la porte. 1408 01:46:43,773 --> 01:46:46,567 Ils se feraient tuer, comme Ă  la Marne. 1409 01:46:51,239 --> 01:46:54,575 (En chinois) 1410 01:46:59,414 --> 01:47:00,623 Et ta sƓur ! 1411 01:47:02,500 --> 01:47:04,919 Elle habite toujours PĂ©kin ? 1412 01:47:06,671 --> 01:47:09,799 "La Marseillaise" 1413 01:47:22,353 --> 01:47:27,567 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 97064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.