All language subtitles for The.Boy.Who.Turned.Yellow.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:12,808 --> 00:00:14,769 (BELLS PEALING) 4 00:00:23,277 --> 00:00:25,363 (CHILDREN CHATTERING) 5 00:00:50,221 --> 00:00:53,057 -What's in the box? -Want to see? 6 00:00:54,433 --> 00:00:56,269 Got another apple? 7 00:00:59,021 --> 00:01:01,107 (SQUEAKING) 8 00:01:01,315 --> 00:01:05,778 -SMALLER BOY: Aaah! What's his name? -JOHN: Her name is Alice. 9 00:01:09,574 --> 00:01:13,119 JOHN: Our next school outing will be a visit to the Tower of London. 10 00:01:13,327 --> 00:01:17,665 Date: Thursday March the 23rd. Starting point: the school. 11 00:01:18,124 --> 00:01:19,625 Tower of London! 12 00:01:19,709 --> 00:01:20,793 How about it, Alice? 13 00:01:21,002 --> 00:01:22,169 Does she eat grass? 14 00:01:22,295 --> 00:01:24,338 -JOHN: Don't be silly. She eats mouse food. -GIRL: Hang on a minute. 15 00:01:24,422 --> 00:01:27,216 Come on, I want to see the Crown Jewels! 16 00:01:31,137 --> 00:01:33,264 JOHN: "Site of scaffold." 17 00:01:34,557 --> 00:01:36,684 That's where they cut off their heads! 18 00:01:36,767 --> 00:01:38,978 You know, they used to make pets out of the mice. 19 00:01:39,061 --> 00:01:40,771 In the dungeons. 20 00:01:41,814 --> 00:01:43,941 -JOHN: Bloody Tower! -(CHILDREN LAUGHING) 21 00:01:44,025 --> 00:01:46,527 GIRL: My feet are killing me. I never knew... 22 00:01:46,652 --> 00:01:48,779 BOY: Hey, look at this! 23 00:01:48,863 --> 00:01:50,823 (CAWING) 24 00:01:50,990 --> 00:01:54,994 Now, does anyone know the legend of the Tower ravens? 25 00:01:56,454 --> 00:02:00,041 -Ah! Munro? -If the tower loses its ravens, it will fall. 26 00:02:00,249 --> 00:02:03,544 -TEACHER: Right. -(FIERCE CAWING) 27 00:02:05,087 --> 00:02:06,505 Hey, look at this! 28 00:02:06,589 --> 00:02:08,799 Come along, you two, hurry up. 29 00:02:09,592 --> 00:02:11,260 -I've lost Alice! -Where? 30 00:02:11,344 --> 00:02:12,678 Hold it! 31 00:02:15,973 --> 00:02:18,142 ...eighteen, nineteen... 32 00:02:19,894 --> 00:02:22,063 Come on, Munro. What are you waiting for? 33 00:02:23,189 --> 00:02:27,485 -Twenty. There's somebody missing. -John Saunders, sir. 34 00:02:27,652 --> 00:02:30,571 -Run back, Munro, and see if you can find him. -Yes, sir. 35 00:02:30,738 --> 00:02:32,907 WOMAN: Those days were so romantic. 36 00:02:33,032 --> 00:02:36,327 MAN: Yeah, but imagine getting Henry into that for the Battle of Agincourt. 37 00:02:36,452 --> 00:02:39,288 Alice? Alice? 38 00:02:40,081 --> 00:02:41,582 He's asking for you. 39 00:02:41,666 --> 00:02:44,543 -Tell him you couldn't find me. -He'll only start looking for you. 40 00:02:44,710 --> 00:02:46,921 Teacher can't go home with one of his boys missing. 41 00:02:47,046 --> 00:02:49,340 And I can't go home with Alice missing. 42 00:02:49,465 --> 00:02:51,050 Why not tell him the truth? 43 00:02:51,175 --> 00:02:53,260 You know that's never any good. 44 00:02:53,511 --> 00:02:55,304 Let's consider the facts. 45 00:02:55,388 --> 00:02:57,723 Point one. Teacher brought twenty-one boys. 46 00:02:57,932 --> 00:02:59,809 -Can't leave with twenty, right? -Mmm. 47 00:02:59,892 --> 00:03:02,937 Point two. You can't tell him you've lost Alice, right? 48 00:03:03,020 --> 00:03:05,106 -Mmm. -So the logical thing to do 49 00:03:05,189 --> 00:03:08,275 is leave with us now, and come back later, right? 50 00:03:08,943 --> 00:03:10,986 Nnn-nnn. They close at five. 51 00:03:11,070 --> 00:03:12,863 Come back tomorrow, then. After school. 52 00:03:12,947 --> 00:03:14,865 -Tomorrow? -Alice will be here. 53 00:03:14,949 --> 00:03:17,451 She can't get out. Nobody can get out of the Tower. 54 00:03:17,535 --> 00:03:20,204 Sir Thomas More couldn't. Neither could Anne Boleyn. 55 00:03:20,287 --> 00:03:21,622 Nor could Lady Jane Grey. 56 00:03:21,914 --> 00:03:23,916 BEEFEATER: Now this is Lady Jane's bedroom, everyone. 57 00:03:23,999 --> 00:03:25,960 This is where she spent her last night. 58 00:03:26,043 --> 00:03:29,630 That's the dress that she wore. Finest Venetian brocade. 59 00:03:29,839 --> 00:03:32,883 Finest Venetian brocade. She wore all her jewellery. 60 00:03:33,467 --> 00:03:36,178 These rings, those bracelets. Now don't touch, please, Madam. 61 00:03:36,303 --> 00:03:39,807 And her hair, it was tied up with this silk scarf. 62 00:03:40,391 --> 00:03:44,186 Ere! Where's Lady Jane's scarf gone? 63 00:03:51,068 --> 00:03:56,073 (MOUSE SQUEAKING "THREE BLIND MICE") 64 00:04:09,211 --> 00:04:11,964 (CHILDREN CHATTERING) 65 00:04:14,049 --> 00:04:16,719 We use electricity everywhere. 66 00:04:17,094 --> 00:04:20,139 It works for us in the form of a vacuum cleaner. 67 00:04:21,432 --> 00:04:23,851 It provides hot water for us. 68 00:04:24,268 --> 00:04:26,103 It lights our homes. 69 00:04:26,187 --> 00:04:27,897 Our streets. 70 00:04:28,898 --> 00:04:30,232 Anything else? 71 00:04:30,316 --> 00:04:31,817 Dingle? 72 00:04:33,819 --> 00:04:35,738 -No, sir. -Think, Dingle. 73 00:04:36,238 --> 00:04:37,823 Where does your mother cook your meals? 74 00:04:37,907 --> 00:04:38,866 On the cooker. 75 00:04:38,949 --> 00:04:40,201 There you are. 76 00:04:40,284 --> 00:04:43,662 -We've got gas. -(OTHER CHILDREN LAUGHING) 77 00:04:44,079 --> 00:04:46,165 Don't be difficult, Dingle. 78 00:04:46,248 --> 00:04:48,751 Can anyone else mention any other electric appliances? 79 00:04:50,503 --> 00:04:51,712 Come on! 80 00:04:51,796 --> 00:04:53,506 -GIRL: Radio. -TEACHER: Good. 81 00:04:53,589 --> 00:04:55,299 -Telephone. -TEACHER: Go on. 82 00:04:55,382 --> 00:04:58,052 -House telephone. -One kind of telephone's enough. 83 00:04:58,511 --> 00:05:01,305 -Carter? -Electric guitar. 84 00:05:06,143 --> 00:05:08,979 TEACHER: Now, do you know what I've drawn here? 85 00:05:12,191 --> 00:05:15,152 Nobody? Not even you, Munro? 86 00:05:15,653 --> 00:05:17,071 The waves of electricity. 87 00:05:17,154 --> 00:05:21,617 Correct. Electricity moves in this kind of wavy pattern. 88 00:05:21,867 --> 00:05:24,995 I'll see if I can show you on the oscilloscope. 89 00:05:26,163 --> 00:05:29,375 (HUMMING) 90 00:05:30,334 --> 00:05:33,337 (HUMMING LOWERS IN PITCH) 91 00:05:36,590 --> 00:05:38,133 There, you see? 92 00:05:38,259 --> 00:05:41,095 Its speed is very fast. Very, very fast. 93 00:05:41,262 --> 00:05:44,014 Its speed is equal to the speed of light. 94 00:05:44,223 --> 00:05:46,267 Who knows what the speed of light is? 95 00:05:46,350 --> 00:05:50,104 -Munro? - 186,000 miles in a second. 96 00:05:50,271 --> 00:05:52,523 Correct. Now, you can sit down, Munro. 97 00:05:52,731 --> 00:05:54,567 Make a note of it. 98 00:05:55,401 --> 00:05:56,777 One hundred... 99 00:05:56,861 --> 00:05:58,529 and eighty-six... 100 00:05:59,738 --> 00:06:01,407 thousand... 101 00:06:03,158 --> 00:06:04,451 miles... 102 00:06:06,537 --> 00:06:08,247 a second. 103 00:06:11,041 --> 00:06:14,295 Now, I'll show you a few of my own electric appliances, 104 00:06:14,378 --> 00:06:16,839 and you call out their names. Right? 105 00:06:17,590 --> 00:06:19,550 -What's this? -CHILDREN: The kettle. 106 00:06:19,675 --> 00:06:22,219 -What sort of kettle? -CHILDREN: Electric. 107 00:06:24,555 --> 00:06:27,558 -TEACHER: And this? -CHILDREN: A vacuum cleaner. 108 00:06:27,641 --> 00:06:30,269 Now, who knows this one? 109 00:06:34,648 --> 00:06:37,026 -A transformer. -TEACHER: Very good, Munro. 110 00:06:37,151 --> 00:06:39,612 Now, not much difficulty about this! 111 00:06:39,737 --> 00:06:41,989 MULTIPLE CHILDREN: TV! 112 00:06:42,865 --> 00:06:44,491 Now... 113 00:06:45,242 --> 00:06:47,870 Now, I want you all to listen very carefully. 114 00:06:47,953 --> 00:06:50,164 In what way is this television set 115 00:06:50,331 --> 00:06:53,667 different from all the rest of these electric appliances? 116 00:06:54,793 --> 00:06:57,963 Nobody? Not even you, Munro? 117 00:06:59,173 --> 00:07:01,717 Is it that it gives us entertainment? 118 00:07:01,800 --> 00:07:03,636 TEACHER: True. But what else, Munro? 119 00:07:03,719 --> 00:07:05,846 I mean, in an electric sense? 120 00:07:07,222 --> 00:07:08,933 Think, Munro. 121 00:07:11,143 --> 00:07:13,312 The signals which produce the picture on the screen 122 00:07:13,395 --> 00:07:16,523 travel without the means of a solid conductor, like wires. 123 00:07:16,607 --> 00:07:19,526 All the others need wires, cables, et cetera. 124 00:07:19,610 --> 00:07:21,278 Exactly. 125 00:07:21,570 --> 00:07:24,949 Now, who can tell me what we call a conductor? 126 00:07:25,032 --> 00:07:27,368 -A conductor... -Not you, Munro. 127 00:07:27,451 --> 00:07:30,621 That wide-awake boy, John Saunders. 128 00:07:39,880 --> 00:07:40,798 Yes, sir? 129 00:07:40,881 --> 00:07:44,093 TEACHER: The question was, what is a conductor? 130 00:07:45,010 --> 00:07:48,639 Um... a conductor is... 131 00:07:49,139 --> 00:07:50,516 a bandleader? 132 00:07:50,849 --> 00:07:52,685 John Saunders, 133 00:07:52,768 --> 00:07:56,397 what did I tell you I would do if I caught you napping again? 134 00:07:56,730 --> 00:07:58,315 Send me home, sir. 135 00:07:58,565 --> 00:08:02,027 -TEACHER: Lost your voice? -(LOUDLY) Send me home, sir! 136 00:08:02,361 --> 00:08:04,029 To do what? 137 00:08:05,906 --> 00:08:07,241 JOHN: Go to bed. 138 00:08:07,366 --> 00:08:08,951 (CHILDREN LAUGHING) 139 00:08:09,201 --> 00:08:10,786 What's got into you? 140 00:08:11,453 --> 00:08:13,205 What were you doing last night? 141 00:08:13,664 --> 00:08:16,417 -Nightclubbing? -(CHILDREN LAUGHING) 142 00:08:17,292 --> 00:08:19,211 No, sir. Worrying. 143 00:08:19,294 --> 00:08:21,422 -What about? -Alice. 144 00:08:21,797 --> 00:08:25,718 -Who's Alice? -My white mouse, sir. I've lost her. 145 00:08:28,971 --> 00:08:30,681 Got a cat in the house? 146 00:08:30,889 --> 00:08:34,184 No, sir. A dog. But that wasn't why she was lost. 147 00:08:34,435 --> 00:08:36,020 Where, then? 148 00:08:37,896 --> 00:08:41,108 In the Tower, sir. The Tower of London. 149 00:08:41,233 --> 00:08:44,611 You mean to say you bring white mice on a school outing? 150 00:08:45,195 --> 00:08:46,905 Just one mouse, sir. 151 00:08:46,989 --> 00:08:49,116 Get your things and go. 152 00:08:51,201 --> 00:08:52,953 What time does your father come home? 153 00:08:53,037 --> 00:08:54,455 Six o'clock, sir. 154 00:08:59,001 --> 00:09:01,086 Did you know about this, Munro? 155 00:09:01,211 --> 00:09:04,631 Yes, sir. You see, sir, John has two white mice. 156 00:09:04,923 --> 00:09:06,967 Alice and Father Christmas. 157 00:09:07,468 --> 00:09:08,886 Alice is expecting babies, 158 00:09:09,053 --> 00:09:11,055 and Mrs Saunders said she'd drown them all. 159 00:09:11,305 --> 00:09:12,264 TEACHER: So? 160 00:09:12,347 --> 00:09:15,559 MUNRO: John was carrying Alice with him all last week, just in case. 161 00:09:15,642 --> 00:09:18,020 -He brought her here? -MUNRO: Yes, sir. 162 00:09:18,103 --> 00:09:19,730 -In his pocket? -In a box, sir. 163 00:09:19,813 --> 00:09:22,149 And during the school outing, somehow she got out. 164 00:09:22,232 --> 00:09:25,069 In the Tower of London! 165 00:09:26,570 --> 00:09:29,239 A place rich in history. 166 00:09:29,948 --> 00:09:32,076 Where the Crown Jewels are guarded. 167 00:09:33,535 --> 00:09:35,662 Do you mean to say John Saunders' white mouse 168 00:09:35,746 --> 00:09:38,457 is now roaming round the Bloody Tower? 169 00:09:38,540 --> 00:09:40,918 (CHILDREN LAUGHING) 170 00:09:42,294 --> 00:09:43,754 Goodbye, sir. 171 00:09:53,305 --> 00:09:56,225 (TRAIN RUMBLING) 172 00:10:26,755 --> 00:10:29,133 (TRAIN ENTERING STATION) 173 00:10:33,387 --> 00:10:35,472 (BRAKES HISSING) 174 00:12:00,432 --> 00:12:03,477 (ELECTRONIC HUMMING) 175 00:12:09,191 --> 00:12:11,360 (LOUD BUZZING) 176 00:12:22,537 --> 00:12:24,122 Eeurgh! 177 00:12:27,793 --> 00:12:30,170 -(SCREAMING) -(SCREAMING) 178 00:12:46,436 --> 00:12:48,730 What's he up to? That yellow boy. 179 00:12:48,814 --> 00:12:50,691 Jumped in a pot of paint. 180 00:12:54,152 --> 00:12:58,365 (JAUNTY WHISTLING) 181 00:12:59,700 --> 00:13:01,785 (SHOUTS IN ALARM) 182 00:13:04,288 --> 00:13:05,580 Sorry. 183 00:13:07,291 --> 00:13:08,792 Sweep! 184 00:13:11,253 --> 00:13:12,296 Sweep! 185 00:13:15,716 --> 00:13:18,343 -Hello, John. What's your... -Hello, Mrs Brown. 186 00:13:18,510 --> 00:13:20,762 (SCREAMING) 187 00:13:23,849 --> 00:13:25,934 -Hello, Mrs Price. -John! 188 00:13:26,768 --> 00:13:28,478 (DOORBELL RINGING) 189 00:13:36,987 --> 00:13:39,448 (SWEEP BARKING) 190 00:13:45,746 --> 00:13:48,582 -Would you stop that dog barking? -Mother... 191 00:13:51,251 --> 00:13:52,919 John! 192 00:13:53,253 --> 00:13:55,130 What's the matter with you? 193 00:13:55,297 --> 00:13:57,883 -Are you ill? -No, Mum. Just yellow. 194 00:13:58,216 --> 00:14:01,887 Well, what sort of mischief have you got into? 195 00:14:01,970 --> 00:14:05,682 -I don't know. -Your father will be very cross. 196 00:14:05,891 --> 00:14:07,601 -Now let me see. -Ow! 197 00:14:07,684 --> 00:14:10,729 Look at you. You've got it all over you. 198 00:14:11,772 --> 00:14:14,149 Did you fall into a barrel of yellow paint? 199 00:14:14,274 --> 00:14:16,276 -No, I didn't! -Did somebody push you? 200 00:14:16,360 --> 00:14:18,278 No, it happened on a... 201 00:14:19,154 --> 00:14:20,572 What is it? 202 00:14:20,655 --> 00:14:23,200 You're bleeding yellow. 203 00:14:27,204 --> 00:14:29,664 Now, it didn't hurt. 204 00:14:31,625 --> 00:14:33,710 Now, do you mind if I... 205 00:14:34,669 --> 00:14:36,755 I snip a bit off one of your nails? 206 00:14:39,257 --> 00:14:41,218 Now, give me your hand. 207 00:14:44,262 --> 00:14:48,558 Yes, I've seen yellow nails before. 208 00:14:49,142 --> 00:14:52,229 Cigarette smokers have 'em. Nicotine. 209 00:14:52,479 --> 00:14:55,440 -Do you smoke, John? -(GIGGLING) 210 00:14:55,690 --> 00:14:58,777 Yes, I'd call that dirty yellow. 211 00:15:00,779 --> 00:15:03,198 Well, Mrs Saunders, I can't see anything wrong with him. 212 00:15:03,365 --> 00:15:06,743 His heart, lungs, sight, reflexes, 213 00:15:06,910 --> 00:15:08,870 -all fine. -(FRONT DOOR CLOSING) 214 00:15:08,954 --> 00:15:10,705 Oh! My husband. 215 00:15:10,789 --> 00:15:14,042 We're in John's den, Ted! Dr Ward's with us. 216 00:15:14,126 --> 00:15:16,628 DR WARD: I've never seen anything like it. 217 00:15:16,795 --> 00:15:19,506 You'll make medical history, my lad. 218 00:15:19,631 --> 00:15:21,299 -May I get up now? -Yes. 219 00:15:21,425 --> 00:15:24,511 -No! -JOHN: Oh, please. I must feed Father Christmas. 220 00:15:24,636 --> 00:15:28,056 -Father who? -Couldn't he have got it from his mice, Dr Ward? 221 00:15:28,265 --> 00:15:30,976 I've only got one mouse, Mother. 222 00:15:32,352 --> 00:15:33,854 -Hello, Doc. -DR WARD: Evening. 223 00:15:34,187 --> 00:15:36,440 Now, let's have a look at you. 224 00:15:36,690 --> 00:15:38,692 DR WARD: Well, he's a picture of health, your son. 225 00:15:38,775 --> 00:15:41,278 A rather discoloured picture. 226 00:15:41,862 --> 00:15:43,029 But unique. 227 00:15:43,196 --> 00:15:45,657 Except for the girl in the train, Dad. 228 00:15:45,782 --> 00:15:47,784 There was a girl. In the Tube. 229 00:15:47,868 --> 00:15:49,244 She turned yellow too. 230 00:15:49,327 --> 00:15:52,956 Well, up to 4pm, 68 people are reported to have turned yellow. 231 00:15:53,206 --> 00:15:54,749 JOHN: May I have a look? 232 00:15:57,627 --> 00:16:00,547 "Yellow plague hits London." Wow! 233 00:16:01,339 --> 00:16:03,425 -How does it feel, John? -Fine. 234 00:16:03,800 --> 00:16:05,886 May I get up now? Dr Ward says I may. 235 00:16:06,011 --> 00:16:07,888 FATHER: Even the traffic lights. 236 00:16:08,138 --> 00:16:09,931 Oh, there's a diversion at Haverstock Hill. 237 00:16:10,056 --> 00:16:11,475 MOTHER: What's it mean, Ted? 238 00:16:11,600 --> 00:16:12,893 Nobody knows. 239 00:16:13,101 --> 00:16:14,436 Is there anything we ought to do, Doc? 240 00:16:14,519 --> 00:16:16,146 We'll have to wait and see. 241 00:16:16,271 --> 00:16:18,690 The Ministry of Health will probably issue some instructions. 242 00:16:19,149 --> 00:16:21,943 I see there's to be a television programme on it tonight. 243 00:16:22,027 --> 00:16:23,570 May I stay up and watch it, Dad? 244 00:16:23,737 --> 00:16:26,156 No, darling, it's better for you to rest. 245 00:16:26,239 --> 00:16:27,991 I'm not tired! 246 00:16:28,700 --> 00:16:30,076 MAN ON TELEVISION: We have this evening 247 00:16:30,160 --> 00:16:35,290 three experts on scientific matters... 248 00:16:35,373 --> 00:16:37,834 -(BUZZING) -Excuse me. 249 00:16:39,753 --> 00:16:42,964 Thank you. I've just heard that the number of people 250 00:16:43,048 --> 00:16:45,383 affected by this extraordinary business 251 00:16:45,467 --> 00:16:47,469 has reached 406. 252 00:16:47,552 --> 00:16:50,764 -407, counting me. -Nothing to be cocky about. 253 00:16:50,847 --> 00:16:52,682 MAN: They are all well, and appear 254 00:16:52,807 --> 00:16:56,895 to have no ill effects from this extraordinary happening. 255 00:16:57,395 --> 00:16:59,689 Now, I've asked our cartographer to point on the map... 256 00:16:59,773 --> 00:17:00,857 Car-what? 257 00:17:00,941 --> 00:17:03,026 -Cartographer. -Map-maker. 258 00:17:03,276 --> 00:17:06,404 MAN: As you see, all these dots happen to be inside a circle. 259 00:17:07,113 --> 00:17:10,700 You see a yellow circle of about 310 yards' radius. 260 00:17:11,159 --> 00:17:14,621 I shall ask now some of our experts for a few observations. 261 00:17:14,788 --> 00:17:17,457 I'm told we've got pictures of some oddities. 262 00:17:17,541 --> 00:17:20,418 People and objects from the perimeter of this circle. 263 00:17:20,502 --> 00:17:25,090 -Mum? -A perimeter is the outline of the circle. 264 00:17:25,173 --> 00:17:26,800 Isn't it, Ted? 265 00:17:26,967 --> 00:17:28,927 Look, he's pointing it out. 266 00:17:29,010 --> 00:17:31,680 -I'm hungry. -MOTHER: Oh, you can't be, John. 267 00:17:31,763 --> 00:17:33,515 You've had your dinner, 268 00:17:33,640 --> 00:17:36,184 and you've gobbled up all the cheese biscuits! 269 00:17:36,268 --> 00:17:39,354 Oh! For heaven's sake, what have you got there? 270 00:17:39,479 --> 00:17:41,648 -JOHN: Only Father Christmas. -MOTHER: Ted? 271 00:17:41,731 --> 00:17:43,483 JOHN: He's so lonely without his wife. 272 00:17:43,567 --> 00:17:46,152 Get him to put that mouse back in its box. 273 00:17:46,236 --> 00:17:48,154 Do what Mummy says, John. 274 00:17:48,238 --> 00:17:50,407 You'd be lonely without Mum, wouldn't you? 275 00:17:50,490 --> 00:17:52,284 FATHER: Don't argue, John. 276 00:17:53,785 --> 00:17:55,328 Okay. 277 00:17:55,495 --> 00:17:57,872 WOMAN ON TV: ...a rather strange way of expressing them. 278 00:17:58,248 --> 00:18:02,419 In Hampstead, and I can say this because I come from Hampstead myself... 279 00:18:06,214 --> 00:18:07,966 I won't be long. 280 00:18:09,301 --> 00:18:12,721 -Here, have some cheese straw crumbs. -(SQUEAKING) 281 00:18:15,140 --> 00:18:17,601 You love cheese straw crumbs. You know you do. 282 00:18:17,726 --> 00:18:20,478 (SQUEAKING) 283 00:18:21,104 --> 00:18:22,647 There. 284 00:18:22,897 --> 00:18:24,983 Now, go to sleep. 285 00:18:29,321 --> 00:18:31,114 Good night. 286 00:18:33,241 --> 00:18:35,285 MAN ON TV: It's a singularly unlikely event 287 00:18:35,368 --> 00:18:41,249 that you could have pigmentation taking place in an area 600 yards in diameter, 288 00:18:41,374 --> 00:18:44,544 120 feet below the surface of the Earth. 289 00:18:44,628 --> 00:18:47,797 In the light of the supernatural quality of, er... 290 00:18:48,590 --> 00:18:50,133 these fantastic happenings, 291 00:18:50,216 --> 00:18:52,552 I would submit the only thing we can think of 292 00:18:52,636 --> 00:18:54,721 is the most impossible cause of all. 293 00:18:54,929 --> 00:18:57,682 Namely, it's an extra-terrestrial event. 294 00:18:57,849 --> 00:19:00,435 Extra what? Dad? 295 00:19:01,519 --> 00:19:03,146 What is Terra? 296 00:19:03,897 --> 00:19:05,023 Earth. 297 00:19:05,106 --> 00:19:06,524 Extra? 298 00:19:07,067 --> 00:19:08,234 Extra is extra. 299 00:19:08,318 --> 00:19:10,028 Well, it can mean "outside of". 300 00:19:10,111 --> 00:19:13,323 So "extra-terrestrial" is "outside of our Earth". 301 00:19:13,406 --> 00:19:15,033 MAN: Well, what is the purpose, Dr House? 302 00:19:15,116 --> 00:19:16,534 -Space? -Listen. 303 00:19:16,618 --> 00:19:19,287 -DR HOUSE: A target, perhaps. -MAN: A target for what? 304 00:19:19,371 --> 00:19:21,289 DR HOUSE: A landing site, perhaps. 305 00:19:21,373 --> 00:19:24,125 Gosh, I hope no-one's going to land on top of me. 306 00:19:31,174 --> 00:19:37,806 DISTORTED VOICE: Mr Saunders? Mr John Saunders? 307 00:19:46,731 --> 00:19:51,528 I'm starving, Mr Saunders. 308 00:19:54,739 --> 00:19:56,825 Did you call, Father Christmas? 309 00:19:56,950 --> 00:20:02,622 Hurry up, Mr Saunders. I can't wait all night. 310 00:20:02,706 --> 00:20:06,126 Mr Saunders. 311 00:20:07,335 --> 00:20:13,341 Hurry up, Mr Saunders. I can't wait all night. 312 00:20:22,600 --> 00:20:25,854 Mr John Saunders? 313 00:20:43,496 --> 00:20:47,167 I'm starving, Mr Saunders. 314 00:20:53,339 --> 00:20:56,718 Mr Saunders? 315 00:20:59,763 --> 00:21:01,347 Is anybody there? 316 00:21:02,432 --> 00:21:05,852 Don't ask silly questions, Mr Saunders. I'm starving. 317 00:21:11,232 --> 00:21:13,151 Where are you? 318 00:21:14,861 --> 00:21:16,696 I can't see you. 319 00:21:16,780 --> 00:21:20,909 In the television, of course. I'm starving. 320 00:21:28,333 --> 00:21:32,837 -Behind it? -In the set, man. Inside of it! 321 00:21:34,172 --> 00:21:36,800 Well, what are you waiting for? Do you want me to starve to death? 322 00:21:36,925 --> 00:21:38,551 Switch it on! 323 00:21:40,053 --> 00:21:42,764 Dad says I'm not supposed to touch the television. 324 00:21:42,889 --> 00:21:45,683 -It's dangerous. -Turn that knob. 325 00:21:51,272 --> 00:21:55,151 (HIGH-PITCHED HUM) 326 00:21:58,988 --> 00:22:01,658 Then press the second button. 327 00:22:03,576 --> 00:22:04,869 (LOUD BEEP) 328 00:22:04,953 --> 00:22:06,621 (TWO LOUD BANGS) 329 00:22:07,038 --> 00:22:08,456 Good boy. 330 00:22:08,540 --> 00:22:09,624 Gosh! 331 00:22:10,250 --> 00:22:15,129 I'm sorry, Mr Saunders. I've been travelling all night. 332 00:22:19,133 --> 00:22:22,762 The name is Nick. Comes from electronic. 333 00:22:23,596 --> 00:22:27,058 I apologise for repeating myself. I'm absolutely famished. 334 00:22:27,433 --> 00:22:30,186 My supplies are almost exhausted. 335 00:22:30,854 --> 00:22:32,438 Would a drumstick do? 336 00:22:32,522 --> 00:22:34,607 -What stick? -A drumstick. 337 00:22:35,191 --> 00:22:37,277 You know, a leg of chicken. 338 00:22:37,569 --> 00:22:40,280 Mr Saunders, we're not cannibals! 339 00:22:40,572 --> 00:22:43,157 Veget... ta... tarians? 340 00:22:43,241 --> 00:22:45,952 Not vegetarians, either, Mr Saunders. 341 00:22:46,077 --> 00:22:49,664 We live on electricity. What's your voltage in London? 342 00:22:49,956 --> 00:22:51,916 I'm afraid I don't know. 343 00:22:59,966 --> 00:23:03,761 Oh good! 240 volts! That's my favourite dish! 344 00:23:04,012 --> 00:23:06,806 -May I? -Be my guest. 345 00:23:16,524 --> 00:23:18,151 JOHN: Don't do that! You'll get a shock. 346 00:23:18,276 --> 00:23:22,155 You will get a shock. I shall get my... drumstick. 347 00:23:23,156 --> 00:23:26,618 (LOW HUMMING) 348 00:23:40,506 --> 00:23:43,009 (SIGHING) Oh, it's marvellous. 349 00:23:43,426 --> 00:23:45,011 I must find out where they make it. 350 00:23:45,094 --> 00:23:47,263 Where's your nearest power station, Mr Saunders? 351 00:23:48,681 --> 00:23:49,807 Call me John. 352 00:23:49,974 --> 00:23:51,309 John. 353 00:23:53,353 --> 00:23:56,731 It's delicious. I've never tasted better. 354 00:23:56,856 --> 00:24:00,276 I don't know where they make it. You'd have to ask Munro that. 355 00:24:00,360 --> 00:24:01,945 Who's Munro? 356 00:24:02,111 --> 00:24:04,197 He knows all about electricity. 357 00:24:04,989 --> 00:24:06,950 He knows almost everything. 358 00:24:07,033 --> 00:24:08,159 Is he yellow? 359 00:24:08,910 --> 00:24:09,744 What do you mean? 360 00:24:09,827 --> 00:24:12,163 Well, you're yellow. That makes you a friend of mine. 361 00:24:12,246 --> 00:24:13,873 We're united under the same colour, 362 00:24:13,957 --> 00:24:16,334 as the saying goes. Is he? 363 00:24:16,918 --> 00:24:19,045 I don't know. I wasn't with him at the time. 364 00:24:19,128 --> 00:24:21,547 Well, we can find a power station without Munro. 365 00:24:21,631 --> 00:24:23,633 I've got a nose for it. 366 00:24:23,925 --> 00:24:26,302 Ah! That's better. 367 00:24:26,594 --> 00:24:27,679 (NICK CHUCKLING) 368 00:24:31,766 --> 00:24:34,435 -Why not come with me? -They'll miss me. 369 00:24:34,519 --> 00:24:36,854 No-one will miss you. No-one will even know. 370 00:24:36,938 --> 00:24:40,441 It'll only take a moment. We shall be travelling by electricity very fast. 371 00:24:40,525 --> 00:24:41,693 The speed of light? 372 00:24:41,818 --> 00:24:47,115 Very good. Except... forgive me for correcting you, Mr, er, John. 373 00:24:47,198 --> 00:24:49,617 We don't say "Electricity travels with the speed of light," 374 00:24:49,701 --> 00:24:52,620 we say "Light travels with the speed of electricity." 375 00:24:53,287 --> 00:24:54,288 Get it? 376 00:24:55,289 --> 00:24:56,457 What's the difference? 377 00:24:56,541 --> 00:24:59,085 I like your way of talking American, John. 378 00:24:59,168 --> 00:25:01,671 -Who's talking American? -Aren't you? 379 00:25:01,754 --> 00:25:05,258 I'm talking English. Though Americans speak English. 380 00:25:05,341 --> 00:25:06,843 What's the difference? 381 00:25:08,469 --> 00:25:10,471 (BOTH LAUGHING) 382 00:25:10,555 --> 00:25:11,973 Sorry, John. 383 00:25:12,056 --> 00:25:14,267 Anyway, the thing is, we'll be travelling fast. 384 00:25:14,350 --> 00:25:17,061 186,000 miles in a second. 385 00:25:17,145 --> 00:25:19,480 I say! 386 00:25:20,398 --> 00:25:22,650 Well, I'm quite full. 387 00:25:24,944 --> 00:25:26,154 Well, are you coming? 388 00:25:26,279 --> 00:25:27,280 How? 389 00:25:29,615 --> 00:25:33,036 Up and down on the waves of electricity, like skiing. 390 00:25:33,161 --> 00:25:36,164 I'm no good at skiing. I fall all over the place. 391 00:25:36,247 --> 00:25:39,542 You won't if you hold my hand. You won't even need skis. Float. 392 00:25:39,625 --> 00:25:40,793 You're joking. 393 00:25:40,877 --> 00:25:43,212 I haven't time to make jokes. All yellow people can float. 394 00:25:45,882 --> 00:25:47,759 (HUMMING) 395 00:25:53,139 --> 00:25:56,642 -I can! I can! -(NICK LAUGHING) 396 00:25:59,812 --> 00:26:02,607 Now, you see that television screen? It flickers, doesn't it? 397 00:26:02,690 --> 00:26:05,568 You'll see it better if you turn your head sideways. 398 00:26:05,943 --> 00:26:08,863 Now you can slip inside between two flickers. 399 00:26:10,490 --> 00:26:11,282 Try it. 400 00:26:12,533 --> 00:26:13,659 Isn't it dangerous? 401 00:26:13,743 --> 00:26:16,954 It would be if I weren't with you. You must never do it on your own. 402 00:26:17,038 --> 00:26:19,165 -Promise. -Okay. 403 00:26:21,793 --> 00:26:24,170 -Off you go. -I... I'll break the glass. 404 00:26:24,253 --> 00:26:26,005 Now you're being plain silly, John. 405 00:26:26,130 --> 00:26:28,549 You're diving into an electric current, not into glass. 406 00:26:28,633 --> 00:26:30,009 You won't even touch the glass. 407 00:26:30,093 --> 00:26:33,888 Now, one, two, three, go! 408 00:26:33,971 --> 00:26:36,057 -I'm doing it! -(CRACKLE) 409 00:26:36,140 --> 00:26:39,268 -I'm coming! -(CRACKLE) 410 00:26:40,728 --> 00:26:43,940 (LOUD ELECTRICAL BUZZING) 411 00:26:45,900 --> 00:26:49,195 Here we are. Generating plant. 412 00:26:49,946 --> 00:26:52,698 -You call it a power station. -Already? 413 00:26:53,908 --> 00:26:55,785 You stay here while I look around. 414 00:26:55,910 --> 00:26:57,912 -Can't he see us? -No. 415 00:26:57,995 --> 00:27:01,290 (SHOUTING) He can't hear us either! 416 00:27:02,792 --> 00:27:04,836 Once outside the screen, he could see and hear you. 417 00:27:04,919 --> 00:27:06,712 Not me, though. 418 00:27:06,796 --> 00:27:08,965 Well, à tout à l'heure. 419 00:27:09,048 --> 00:27:11,509 -That's French for "see you soon". -I know. 420 00:27:11,592 --> 00:27:12,635 How come? 421 00:27:12,718 --> 00:27:15,596 Well, we went to France. Fantastic food. 422 00:27:15,680 --> 00:27:16,848 What voltage? 423 00:27:16,931 --> 00:27:18,850 Something I like called omelettes. 424 00:27:18,933 --> 00:27:19,767 They're yellow. 425 00:27:19,851 --> 00:27:21,769 -Fish omelettes. -Electric fish? 426 00:27:21,853 --> 00:27:25,356 -I don't think so. Normal. -Oh. 427 00:27:25,439 --> 00:27:28,359 Well, you stay here, and don't fall out. 428 00:27:28,442 --> 00:27:30,444 (ELECTRONIC WHOOSHING) 429 00:27:33,948 --> 00:27:35,992 (SIGHING) 430 00:27:37,243 --> 00:27:41,289 -Ridiculous. Very old-fashioned. -(TURBINES INCREASE SPEED) 431 00:27:41,372 --> 00:27:44,709 POWER WORKERS: Stabilise the generators! Throw the switches! 432 00:27:46,961 --> 00:27:51,632 (TURBINES SLOW DOWN) 433 00:28:01,434 --> 00:28:02,727 (LOUD BEEP) 434 00:28:02,810 --> 00:28:03,603 (CRACKLE) 435 00:28:03,686 --> 00:28:05,688 I'm sorry, John. It's no good. 436 00:28:05,771 --> 00:28:09,066 The quality is fine, it's the quantity that's wrong. 437 00:28:09,150 --> 00:28:10,276 Pardon? 438 00:28:10,359 --> 00:28:12,361 There isn't enough. We need a great deal of the stuff. 439 00:28:12,445 --> 00:28:16,199 I don't know how you people manage. Don't you have electricity cuts? 440 00:28:16,282 --> 00:28:19,202 In the winter, or when we have a strike. 441 00:28:19,285 --> 00:28:22,205 -Oh. Well, shall we go? -Where to? 442 00:28:22,288 --> 00:28:23,831 Home. Your home. 443 00:28:23,915 --> 00:28:25,374 Unless there's somewhere else you'd rather go. 444 00:28:25,458 --> 00:28:27,001 -Can we? -Anywhere. 445 00:28:27,084 --> 00:28:28,920 -To the Tower. -What kind of tower? 446 00:28:29,003 --> 00:28:32,048 The Tower of London. It's a castle, really. 447 00:28:32,131 --> 00:28:34,759 It's where the Crown Jewels are kept. It's very old. 448 00:28:34,842 --> 00:28:36,093 Has it got electricity? 449 00:28:36,177 --> 00:28:37,845 I think so. In some parts. 450 00:28:37,929 --> 00:28:40,306 Oh. Doesn't sound like my cup of kilowatts. 451 00:28:40,389 --> 00:28:42,475 Couldn't we go somewhere else instead? 452 00:28:42,600 --> 00:28:45,061 No, I must go there. I must find Alice. 453 00:28:45,144 --> 00:28:48,606 Alice? Oh, all right. 454 00:28:48,689 --> 00:28:50,900 -Can we take Father Christmas? -Who's he? 455 00:28:50,983 --> 00:28:52,860 -Her husband. -Is he yellow? 456 00:28:52,944 --> 00:28:55,404 No, he's white. He's a mouse. 457 00:28:55,488 --> 00:28:59,075 Oh, well, that's different. Why didn't you say so? 458 00:28:59,158 --> 00:29:00,701 -Where do we pick him up? -My house. 459 00:29:00,785 --> 00:29:03,037 All right then, let's get along. Come on! 460 00:29:03,120 --> 00:29:05,039 -(ELECTRONIC WHOOSHING) -Hang on! 461 00:29:05,790 --> 00:29:07,416 Haverstock Hill! 462 00:29:07,541 --> 00:29:08,709 (CRACKLE) 463 00:29:09,043 --> 00:29:10,586 Phew! 464 00:29:11,963 --> 00:29:14,257 -We forgot to switch it off! -We did not. 465 00:29:14,340 --> 00:29:16,509 -If anybody had switched it... -Ssssh! 466 00:29:17,885 --> 00:29:19,428 (WHISPERING) You'll wake up my mother. 467 00:29:19,512 --> 00:29:23,307 (SHOUTING) She can't hear me either! 468 00:29:23,391 --> 00:29:26,310 If anyone had switched it off, you wouldn't have got through the screen. 469 00:29:26,394 --> 00:29:27,895 Or come back. 470 00:29:27,979 --> 00:29:30,106 My mother's a very light sleeper. 471 00:29:30,189 --> 00:29:34,735 She can't hear me. Only yellow people can. 472 00:29:34,819 --> 00:29:36,195 Oh. 473 00:29:49,208 --> 00:29:51,127 Can you get up the stairs in those? 474 00:29:51,210 --> 00:29:53,504 I can, but I don't think I will. 475 00:29:54,505 --> 00:29:55,923 Help me with them, John. 476 00:29:57,091 --> 00:29:58,968 JOHN: Pleasure. 477 00:30:01,804 --> 00:30:03,097 Follow me. 478 00:30:11,605 --> 00:30:15,234 Nice room. I liked it the first time I saw it. 479 00:30:16,986 --> 00:30:19,196 -You've been here before? -Oh, yes. 480 00:30:19,447 --> 00:30:20,823 -When? -When I landed. 481 00:30:20,906 --> 00:30:24,076 I had to check on all the people who'd turned yellow. That's the rule. 482 00:30:24,160 --> 00:30:27,455 -Whatever for? -To find a chap we could trust. 483 00:30:28,080 --> 00:30:30,249 -Me? -Undoubtedly. 484 00:30:31,625 --> 00:30:32,752 How did you find out? 485 00:30:32,835 --> 00:30:35,838 Easy. The others were just people who turned yellow. 486 00:30:35,921 --> 00:30:41,969 But you, you've got a yellow pullover, 487 00:30:42,720 --> 00:30:45,264 and a yellow scarf, 488 00:30:46,349 --> 00:30:51,979 and a terrific yellow... something. 489 00:30:52,063 --> 00:30:55,441 My top hat. I'm a supporter of Norwich City. 490 00:30:55,524 --> 00:30:57,735 -Who's he? -Norwich City. The football club. 491 00:30:57,818 --> 00:31:01,781 The Canaries. They're the only club in England to play in yellow. 492 00:31:01,864 --> 00:31:03,240 I've got a badge. 493 00:31:03,908 --> 00:31:06,494 Oh, and look at those pictures on the wall. 494 00:31:15,211 --> 00:31:19,006 Nick, meet Father Christmas. Father Christmas, meet Nick. 495 00:31:19,090 --> 00:31:20,216 A pleasure! 496 00:31:21,467 --> 00:31:22,843 The Tower's a very big place, 497 00:31:22,927 --> 00:31:26,180 and Father Christmas can help us to find his wife. 498 00:31:26,263 --> 00:31:29,767 But, John, with my speed I can scour around that tower of yours in a flash. 499 00:31:29,850 --> 00:31:31,185 No offence intended, Father. 500 00:31:31,268 --> 00:31:33,646 So long as they have electricity laid on. 501 00:31:34,563 --> 00:31:36,357 How will you know where to find her? 502 00:31:38,192 --> 00:31:40,653 She's obviously going to be hiding somewhere. 503 00:31:41,987 --> 00:31:48,536 In a bed. Behind a bookcase. Or even in a wall. I know Alice. 504 00:31:48,619 --> 00:31:51,372 -But your Poppa Christmas... -Father Christmas. 505 00:31:51,455 --> 00:31:54,291 Oh, of course, Father Christmas. Sorry, Dad! 506 00:31:55,459 --> 00:31:58,712 But John, a mouse can't even open a door. 507 00:31:58,796 --> 00:32:01,006 Then we open the door for him. 508 00:32:01,132 --> 00:32:06,178 All he has to do is to smell the scent of his wife, and lead us to her. 509 00:32:06,262 --> 00:32:09,348 I see! What a good idea. 510 00:32:09,432 --> 00:32:11,434 -(BEEPING) -(CRACKLING) 511 00:32:11,642 --> 00:32:13,436 NICK: You're improving! 512 00:32:13,519 --> 00:32:15,146 Hold these a minute. 513 00:32:15,229 --> 00:32:18,774 -Now, where's this tower of yours? -The Tower. 514 00:32:18,858 --> 00:32:22,236 You know, Tower Bridge. There's a Tower Hill Tube station. 515 00:32:22,319 --> 00:32:23,446 On the Circle Line. 516 00:32:24,613 --> 00:32:26,240 Ah, I've got it! 517 00:32:28,951 --> 00:32:30,494 Care to have a go? 518 00:32:30,578 --> 00:32:33,080 -May I? -Why not? 519 00:32:35,207 --> 00:32:38,711 -(ELECTRONIC WHOOSHING) -Football! 520 00:32:38,794 --> 00:32:42,047 (CROWD SOUNDS) 521 00:32:46,886 --> 00:32:48,179 Offside! Cheat! 522 00:32:48,262 --> 00:32:51,348 -This isn't the Tower! -We're in the Tower! 523 00:32:51,432 --> 00:32:54,310 Now, can you see beyond the football game, 524 00:32:54,393 --> 00:32:57,188 and beyond the screen of the television? 525 00:32:57,271 --> 00:32:57,730 Mmm. 526 00:32:57,813 --> 00:32:59,523 NICK: There are people watching the football game. 527 00:32:59,607 --> 00:33:04,904 Four of them. In sort of a uniform. Eating beef. 528 00:33:04,987 --> 00:33:06,155 Beefeaters! 529 00:33:06,238 --> 00:33:07,781 Good! Then we are in the Tower. 530 00:33:07,865 --> 00:33:10,659 I must get rid of them. You don't want to be seen by them. 531 00:33:11,327 --> 00:33:12,661 How will we get through this? 532 00:33:12,745 --> 00:33:14,205 Same as through an empty screen. 533 00:33:14,288 --> 00:33:17,333 But you mustn't stop. Not for a single second. 534 00:33:17,416 --> 00:33:19,168 Now, I'll go ahead and get rid of the Beefeaters. 535 00:33:19,251 --> 00:33:23,547 You count down from five, and then slip outside. 536 00:33:23,631 --> 00:33:26,133 I'll be waiting. Go! 537 00:33:26,217 --> 00:33:29,720 Five... four... three... 538 00:33:29,803 --> 00:33:31,263 Hey! Penalty! 539 00:33:31,347 --> 00:33:33,015 Hey, you! Get out! 540 00:33:33,098 --> 00:33:34,725 Ref, get this boy off the pitch! 541 00:33:34,808 --> 00:33:36,185 Stay put, John! 542 00:33:40,356 --> 00:33:41,440 Foul! 543 00:33:41,524 --> 00:33:44,360 Don't worry, John! I'll throw the switches. 544 00:33:44,443 --> 00:33:47,071 Hey, Ref, I've got a mouse in my pants! 545 00:33:47,154 --> 00:33:49,823 (CROWD BOOING AND CATCALLING) 546 00:33:55,996 --> 00:34:00,042 -JOHN: Father Christmas? Where are you? -NICK: Is that you, John? 547 00:34:00,167 --> 00:34:01,835 I've lost Father Christmas! 548 00:34:01,919 --> 00:34:04,171 Here, I've got him. 549 00:34:05,965 --> 00:34:06,966 Thanks. 550 00:34:07,049 --> 00:34:08,592 Come on. 551 00:34:08,676 --> 00:34:10,302 This is more tricky than I thought. 552 00:34:11,136 --> 00:34:13,013 My fault. I shouldn't have left you. 553 00:34:13,097 --> 00:34:15,558 But I've fixed those Beefeaters. 554 00:34:15,641 --> 00:34:18,435 -What did you do about them? -Set the alarm. 555 00:34:19,562 --> 00:34:22,398 Now, we just wait for it to go off. 556 00:34:25,693 --> 00:34:26,735 All right, then? 557 00:34:26,819 --> 00:34:27,987 I keep on hearing things, Ref. 558 00:34:28,070 --> 00:34:29,196 What things? 559 00:34:29,280 --> 00:34:31,448 "Father Christmas, Father Christmas." 560 00:34:38,455 --> 00:34:40,457 -(CROWD ROARING) -Goal! 561 00:34:42,459 --> 00:34:43,752 Butterfingers! 562 00:34:43,836 --> 00:34:46,046 -(BELL RINGING) -Alarm! 563 00:34:46,922 --> 00:34:48,424 Could have waited till after the game. 564 00:34:48,507 --> 00:34:50,092 I'll switch off the set. 565 00:34:50,175 --> 00:34:51,385 No time for that now. 566 00:34:51,468 --> 00:34:52,970 Geoff's right. 567 00:34:53,053 --> 00:34:55,931 -We'd better do a general tidy up. -Yeah, okay. 568 00:34:56,015 --> 00:34:58,559 -Don't forget the telly! -Yeah, okay. 569 00:34:58,642 --> 00:35:00,936 -(BEEPING) -(CRACKLING) 570 00:35:02,479 --> 00:35:04,690 BEEFEATER OUTSIDE: All at the double! Halt! 571 00:35:04,773 --> 00:35:06,108 Hey, Mr Beefeater. 572 00:35:06,233 --> 00:35:08,402 My friend needs that set switched on. 573 00:35:08,861 --> 00:35:10,404 He can't hear me. 574 00:35:10,654 --> 00:35:11,989 Can't see me, either. 575 00:35:12,239 --> 00:35:14,783 (FOOTBALL CROWD SOUNDS) 576 00:35:20,039 --> 00:35:21,874 -(GRUNTING) -BEEFEATER: That's funny. 577 00:35:21,957 --> 00:35:24,543 -NICK: Yes, isn't it? -BEEFEATER: Try some oil. 578 00:35:24,627 --> 00:35:26,211 NICK: Steady, old man. 579 00:35:27,379 --> 00:35:29,006 BEEFEATER: It's gone stiff. 580 00:35:29,131 --> 00:35:31,091 (NICK CHUCKLING) 581 00:35:31,175 --> 00:35:33,927 BEEFEATER OUTSIDE: All's well, sir! 582 00:35:35,929 --> 00:35:40,434 NICK: Now, let's see what that Daddy Christmas of yours can do. 583 00:35:40,517 --> 00:35:42,186 Father Christmas. 584 00:35:44,688 --> 00:35:46,565 Alice is here, Father Christmas. 585 00:35:46,649 --> 00:35:48,275 In this building. 586 00:35:49,443 --> 00:35:51,111 Find Alice, Father Christmas. 587 00:35:52,988 --> 00:35:54,615 Where is she? 588 00:36:01,330 --> 00:36:02,623 Hmm? 589 00:36:06,418 --> 00:36:07,378 That way? 590 00:36:07,503 --> 00:36:09,046 NICK: Alice can't be that way. 591 00:36:09,129 --> 00:36:12,007 -Why not? -She can't be in the wall. 592 00:36:12,091 --> 00:36:13,592 Nor can she be in the window. 593 00:36:13,717 --> 00:36:17,096 Mice make holes in walls, you know. I've seen them doing it. 594 00:36:17,262 --> 00:36:19,306 Come on. There. 595 00:36:20,724 --> 00:36:22,184 NICK: Changed his mind? 596 00:36:22,267 --> 00:36:24,687 (SQUEAKING) 597 00:36:24,770 --> 00:36:27,940 (FOOTBALL CROWD CHEERING) 598 00:36:30,609 --> 00:36:32,486 (REFEREE'S WHISTLE BLOWING) 599 00:36:32,569 --> 00:36:34,405 JOHN: Come on, Father Christmas. 600 00:36:34,488 --> 00:36:36,407 I know you can find Alice. 601 00:36:37,032 --> 00:36:38,325 Through the door? 602 00:36:41,203 --> 00:36:42,579 Up? 603 00:36:44,248 --> 00:36:45,541 Or... 604 00:36:46,959 --> 00:36:48,335 Down? 605 00:36:50,879 --> 00:36:51,839 Well? 606 00:36:51,964 --> 00:36:55,050 -Make your mind up! -(INSISTENT SQUEAKING) 607 00:36:55,134 --> 00:36:56,176 Down! 608 00:36:58,053 --> 00:36:59,722 Come on, then. 609 00:37:01,849 --> 00:37:03,517 (DOOR CLOSING) 610 00:37:07,896 --> 00:37:09,732 BEEFEATER: Guard, at the double! Halt! 611 00:37:09,815 --> 00:37:11,734 -The guards! -(FOOTSTEPS APPROACHING) 612 00:37:11,817 --> 00:37:13,736 Quick, get inside the gun. 613 00:37:19,032 --> 00:37:21,160 (WOLF WHISTLE) 614 00:37:25,873 --> 00:37:27,833 Well, what now? 615 00:37:28,792 --> 00:37:30,252 We find another building. 616 00:37:30,335 --> 00:37:32,004 You still think he can do it? 617 00:37:32,087 --> 00:37:33,756 Of course he can. 618 00:37:33,839 --> 00:37:35,424 Well, he wasn't so sure a moment ago. 619 00:37:35,507 --> 00:37:37,760 First he went thisaway, then he went thataway, 620 00:37:37,843 --> 00:37:38,969 and look where we are now. 621 00:37:39,511 --> 00:37:42,514 He did that to show us that we were in the wrong building. 622 00:37:43,474 --> 00:37:45,058 -(CAWING) -What was that? 623 00:37:46,685 --> 00:37:48,896 NICK: Just some birds. 624 00:37:49,229 --> 00:37:50,606 Big black birds. 625 00:37:50,689 --> 00:37:52,441 The Tower ravens! It must be. 626 00:37:52,524 --> 00:37:55,235 -They're paid. -I don't believe it. 627 00:37:55,652 --> 00:37:58,655 -It's true. Fifteen pence. -An hour? 628 00:37:58,739 --> 00:38:02,159 -A week. -What are they expected to do for it? 629 00:38:02,242 --> 00:38:04,077 Nothing. Just stay there. 630 00:38:04,161 --> 00:38:06,705 Well, in that case it's just about right. 631 00:38:06,789 --> 00:38:07,956 They're very important. 632 00:38:08,040 --> 00:38:12,377 You see, if the Tower loses its ravens, it'll fall. 633 00:38:13,879 --> 00:38:15,255 Who says so? 634 00:38:15,923 --> 00:38:19,384 Everybody. It's in the book. 635 00:38:19,468 --> 00:38:21,345 BEEFEATER: Guard, at the double! March! 636 00:38:21,428 --> 00:38:24,848 Well, now. Are we going to try that bloodhound of yours again? 637 00:38:26,141 --> 00:38:27,643 (SIGHING) 638 00:38:28,685 --> 00:38:34,775 Come on, let's show this Doubting Thomas where Alice is, Father Christmas. 639 00:38:34,900 --> 00:38:36,527 The name's Nick. 640 00:38:37,319 --> 00:38:39,780 BEEFEATER #1: Guard! Halt! 641 00:38:41,031 --> 00:38:42,658 BEEFEATER #1: Julius Caesar's Tower? 642 00:38:42,741 --> 00:38:44,326 BEEFEATER #3: All looks clear, sir! 643 00:38:44,409 --> 00:38:45,202 Come on! 644 00:38:45,285 --> 00:38:47,746 BEEFEATER #1: Guard, at the double! March! 645 00:38:55,087 --> 00:38:57,631 -Here? -(SQUEAKING) 646 00:38:57,714 --> 00:38:59,299 He says she's here. 647 00:38:59,383 --> 00:39:01,718 (FOOTSTEPS APPROACHING) 648 00:39:05,848 --> 00:39:07,933 BEEFEATER #1: Guard, halt! 649 00:39:08,559 --> 00:39:12,813 -BEEFEATER #1: Jewel Room? -BEEFEATER #4: All correct, sir! 650 00:39:12,896 --> 00:39:15,899 -BEEFEATER #1: Beauchamp Tower? -BEEFEATER #5: All is well, sir! 651 00:39:15,983 --> 00:39:18,277 BEEFEATER #1: Guard, at the double! March! 652 00:39:28,996 --> 00:39:31,331 (FOOTSTEPS APPROACHING) 653 00:39:35,294 --> 00:39:36,169 Up? 654 00:39:36,420 --> 00:39:38,589 -Well, you have a look up the chimney. -You look under the bed. 655 00:39:38,672 --> 00:39:40,591 Right, I'll look under... 656 00:39:40,674 --> 00:39:44,052 -No, there's nobody under the bed. -Nothing up here. 657 00:39:44,177 --> 00:39:45,345 He says "up". 658 00:39:51,351 --> 00:39:52,477 There's somebody downstairs. 659 00:39:53,729 --> 00:39:54,605 I can hear them. 660 00:39:54,688 --> 00:39:55,731 'Ere, they're coming up! 661 00:39:55,814 --> 00:39:57,941 -You get behind the door. -Yeah, all right, I'll get behind. 662 00:39:58,025 --> 00:40:00,235 Ere, you get the other side. If they come up the stairs, we've got 'em. 663 00:40:00,319 --> 00:40:02,362 -Okay. -They come in here, we've got 'em. 664 00:40:02,446 --> 00:40:03,447 (GASPING) 665 00:40:03,530 --> 00:40:05,157 Look! A mouse! A mouse! 666 00:40:05,240 --> 00:40:06,617 -There's a mouse! -Oh, no! 667 00:40:06,700 --> 00:40:08,201 A mouse an' all! 668 00:40:08,452 --> 00:40:09,411 (YELLING IN ALARM) 669 00:40:09,494 --> 00:40:12,122 Murder! Help! A mouse! 670 00:40:12,205 --> 00:40:14,166 Get out of it! Get out of it! 671 00:40:14,291 --> 00:40:15,918 Help! There's a mouse! 672 00:40:16,001 --> 00:40:18,337 Murder! Murder! 673 00:40:18,420 --> 00:40:19,963 Eeugh! Take it away! 674 00:40:20,047 --> 00:40:22,174 Get out of it! Get out of it! 675 00:40:22,257 --> 00:40:24,927 Help! Help! Murder! 676 00:40:25,010 --> 00:40:27,554 A mouse! 677 00:40:27,638 --> 00:40:29,598 Come on, there's something odd up here. 678 00:40:30,641 --> 00:40:32,726 (SNARLING) 679 00:40:34,853 --> 00:40:36,063 Go ahead, Nick. 680 00:40:36,146 --> 00:40:37,940 I'll stay and defend the stairs. 681 00:40:38,023 --> 00:40:39,691 Attack me if you dare! 682 00:40:39,775 --> 00:40:44,154 BEEFEATER: All right, come on, son. It's no use trying to fight this. 683 00:40:44,279 --> 00:40:46,531 It's no use. Watch 'im! 684 00:40:46,907 --> 00:40:48,158 Well done, John! 685 00:40:48,241 --> 00:40:49,368 BEEFEATER: Keep him down there! 686 00:40:49,451 --> 00:40:51,370 JOHN: Right, Nick, take them! 687 00:40:51,912 --> 00:40:54,456 Good, Nick! Come on! Keep it going! 688 00:40:56,083 --> 00:40:57,417 Now look, cut it out there, son. 689 00:40:57,501 --> 00:40:58,377 NICK: Go on, John! 690 00:40:59,586 --> 00:41:00,545 Good boy! 691 00:41:02,756 --> 00:41:04,132 (BARKING) 692 00:41:05,133 --> 00:41:06,259 I'm with you, John! 693 00:41:06,343 --> 00:41:08,553 Leave it to me! 694 00:41:08,637 --> 00:41:10,681 Don't panic, John. 695 00:41:10,764 --> 00:41:12,349 I've got you by the collar. 696 00:41:12,432 --> 00:41:15,143 BEEFEATER: Watch 'im! You silly little... 697 00:41:15,852 --> 00:41:17,729 Come on, that's the idea! 698 00:41:17,813 --> 00:41:19,898 It's no use, you know. Watch 'im! 699 00:41:19,982 --> 00:41:22,609 -He can't move. -Go on! 700 00:41:23,110 --> 00:41:24,319 Cut it out there, son. 701 00:41:24,403 --> 00:41:25,904 NICK: Well done, John. 702 00:41:25,988 --> 00:41:28,156 BEEFEATERS: Leave him down there! Come on! 703 00:41:28,532 --> 00:41:29,449 Gotcha! 704 00:41:29,533 --> 00:41:32,160 You're hurting me! You're hurting me! 705 00:41:32,327 --> 00:41:33,286 Help me! 706 00:41:34,079 --> 00:41:36,581 Nick! Nick! Help me! 707 00:41:37,374 --> 00:41:38,709 Nick! 708 00:41:39,167 --> 00:41:40,377 Help me! 709 00:41:41,128 --> 00:41:42,254 Nick! 710 00:41:43,839 --> 00:41:45,090 Where are you? 711 00:41:50,429 --> 00:41:51,596 (CAWING) 712 00:42:06,111 --> 00:42:08,196 All quiet. Not a mouse stirring. 713 00:42:08,864 --> 00:42:10,782 -It's cold. -Yeah. 714 00:42:10,866 --> 00:42:12,617 Those ravens are making a noise tonight. 715 00:42:12,701 --> 00:42:14,661 Well, good night. 716 00:42:17,581 --> 00:42:19,082 It's Nick, John. 717 00:42:19,166 --> 00:42:20,500 Are you all right? 718 00:42:21,835 --> 00:42:24,463 -It's very dark in here. -No talking! 719 00:42:24,546 --> 00:42:25,547 (RASPBERRY) 720 00:42:25,672 --> 00:42:26,715 Won't take long, John. 721 00:42:26,798 --> 00:42:29,926 I've got just the right thing in my bundle to get you out of here. Look! 722 00:42:30,010 --> 00:42:31,845 Sorry, can't hang on. 723 00:42:32,429 --> 00:42:34,473 If I could find something to stand on... 724 00:42:36,141 --> 00:42:37,184 (GROANING) Wait a minute! 725 00:42:37,267 --> 00:42:38,518 I've got my pencil torch. 726 00:42:38,602 --> 00:42:39,978 Quiet! 727 00:42:44,524 --> 00:42:46,193 (ELECTRONIC WHOOSHING) Hello! 728 00:42:46,318 --> 00:42:48,070 How did you get here with no electricity? 729 00:42:48,153 --> 00:42:49,821 What's that thing in your hand? 730 00:42:50,781 --> 00:42:53,200 Oh. Well, what's the news? 731 00:42:53,283 --> 00:42:57,037 I was at your trial. It was very unfair. 732 00:42:57,120 --> 00:42:59,081 But don't get upset, John. I'll get you out of here. 733 00:42:59,164 --> 00:43:00,707 What's the sentence? 734 00:43:02,334 --> 00:43:04,211 -Beheading. -Hmm. Thought so. 735 00:43:04,336 --> 00:43:07,130 -Mum won't be very pleased. -I don't blame her. 736 00:43:07,214 --> 00:43:11,551 Nor Dad. My uncle's a solicitor. He'll sue them. 737 00:43:11,635 --> 00:43:14,846 Well, that won't help that much after (MIMICS SLICING SOUND) 738 00:43:14,971 --> 00:43:18,100 But they reckoned without Nick of Electronic, didn't they? 739 00:43:18,183 --> 00:43:22,479 Now, you told me that when the Tower loses its ravens, it will fall. 740 00:43:23,105 --> 00:43:25,232 -Well, see this bundle... -What's in it? 741 00:43:25,315 --> 00:43:28,110 -NICK: The ravens! All of them! -(CAWING) 742 00:43:28,193 --> 00:43:29,236 You see, how it works, 743 00:43:29,319 --> 00:43:33,198 I dump the ravens somewhere in Africa or the North Pole, 744 00:43:33,323 --> 00:43:36,243 the Tower falls to pieces, and you're free! 745 00:43:40,330 --> 00:43:41,540 Is something wrong? 746 00:43:42,624 --> 00:43:44,334 It's only a legend. 747 00:43:44,626 --> 00:43:46,461 And mind you put them back again. 748 00:43:47,671 --> 00:43:52,092 The Tower may fall, but it'll take ages. Maybe years. 749 00:43:52,175 --> 00:43:53,426 You think so? 750 00:43:53,510 --> 00:43:55,929 In the Tower, they execute people at dawn. 751 00:43:56,972 --> 00:43:58,223 I'll go and wake your father. 752 00:43:58,306 --> 00:44:00,600 I'll be there before you can say "Jack Beefeater". 753 00:44:00,684 --> 00:44:02,227 No-one can wake my father. 754 00:44:02,310 --> 00:44:03,228 Well, your mum, then. 755 00:44:03,311 --> 00:44:05,939 My mum will think it's just a dream and turn over. 756 00:44:07,149 --> 00:44:10,902 No offence, Nick, but you are a bit hard to believe. 757 00:44:12,946 --> 00:44:13,697 (SIGHING) 758 00:44:13,780 --> 00:44:17,826 Well, you must have somebody. A clever friend? 759 00:44:19,953 --> 00:44:20,620 I've got it! 760 00:44:20,704 --> 00:44:22,205 -Who? -Munro. 761 00:44:22,289 --> 00:44:24,166 But he's not yellow. You told me so. 762 00:44:24,249 --> 00:44:25,500 But he's very clever. 763 00:44:26,710 --> 00:44:29,880 He'd be up about now, reading a book or something. 764 00:44:29,963 --> 00:44:31,298 Well, where will I find him? 765 00:44:32,007 --> 00:44:34,176 Regent's Park. Chestergate. 766 00:44:34,259 --> 00:44:35,886 (ELECTRONIC BUBBLING) 767 00:44:44,644 --> 00:44:47,189 (ELECTRONIC BUBBLING) 768 00:44:49,149 --> 00:44:52,444 NICK: Forgive me, Mr Munro. I have borrowed your machine 769 00:44:52,527 --> 00:44:53,987 to communicate with you. 770 00:44:55,071 --> 00:44:56,740 Where are you? Can't you talk? 771 00:44:56,823 --> 00:45:01,203 Unfortunately, only yellow people can see me or hear me. 772 00:45:01,703 --> 00:45:04,915 -I come from outer space. -Interesting. 773 00:45:07,584 --> 00:45:08,960 What can I do for you? 774 00:45:09,044 --> 00:45:13,048 Our mutual friend John Saunders is a prisoner in the Tower. 775 00:45:13,131 --> 00:45:14,799 How did he get in at this time of night? 776 00:45:14,966 --> 00:45:16,384 My fault, Mr Munro. 777 00:45:16,468 --> 00:45:19,179 I introduced him by means of an electric current. 778 00:45:19,262 --> 00:45:20,305 At what velocity? 779 00:45:20,430 --> 00:45:22,265 Via an ordinary television set. 780 00:45:22,349 --> 00:45:24,184 Why can't he get out the same way? 781 00:45:24,309 --> 00:45:27,229 He's under guard, until his execution. 782 00:45:27,354 --> 00:45:28,355 Execution? 783 00:45:28,480 --> 00:45:30,398 At dawn, Mr Munro. 784 00:45:32,150 --> 00:45:36,947 Hmm. If he can't get to a TV set, you'll have to get one to him. 785 00:45:37,530 --> 00:45:42,535 -How? -Easy. All you have to do is... 786 00:45:42,619 --> 00:45:45,413 (SOLO TRUMPET FANFARE) 787 00:45:53,296 --> 00:45:55,131 (RAVENS CAWING) 788 00:45:55,882 --> 00:46:02,889 (SOLO FANFARE) 789 00:46:14,234 --> 00:46:17,279 (METAL SCRAPING) 790 00:46:22,075 --> 00:46:25,620 (SLOW DRUMBEATS) 791 00:46:57,819 --> 00:47:00,071 (RAVENS CAWING) 792 00:47:00,155 --> 00:47:06,745 (SOLO TRUMPET FANFARE) 793 00:47:35,607 --> 00:47:37,025 You remembered everything? 794 00:47:37,108 --> 00:47:37,859 Yup. 795 00:47:37,942 --> 00:47:39,569 NICK: You don't want me to repeat the words? 796 00:47:40,278 --> 00:47:41,029 No, thanks. 797 00:47:46,743 --> 00:47:49,329 Prisoner, have you got anything to say? 798 00:47:49,829 --> 00:47:51,122 Yes, sir. 799 00:47:51,706 --> 00:47:54,542 Well, say it, then. 800 00:47:55,668 --> 00:47:57,754 I protest on two accounts. 801 00:47:57,837 --> 00:48:01,966 Not only am I innocent, but I have been denied my last wish. 802 00:48:02,092 --> 00:48:07,180 -SUPREME BEEFEATER: Is this true, Executioner? -I am afraid so, sir. 803 00:48:09,265 --> 00:48:11,768 In the name of the government, and the people, 804 00:48:11,893 --> 00:48:14,521 and the executioner, I apologise. 805 00:48:15,897 --> 00:48:17,315 I accept your apology. 806 00:48:18,817 --> 00:48:21,194 Make a last wish, prisoner, and let's get on with it. 807 00:48:21,361 --> 00:48:26,241 My last wish is to watch television for the last time. 808 00:48:27,784 --> 00:48:29,327 SUPREME BEEFEATER: So be it. 809 00:48:30,328 --> 00:48:31,788 Bring hither a television set, 810 00:48:31,871 --> 00:48:36,000 with a long enough lead that it can be plugged in inside. 811 00:48:36,167 --> 00:48:40,004 But it's far too early, my Lord. There's nothing on at dawn. 812 00:48:40,422 --> 00:48:43,591 Prisoner, you heard what the executioner said. 813 00:48:43,758 --> 00:48:47,137 Yes, sir, but I just want to switch it on all the same. 814 00:48:47,554 --> 00:48:49,305 Sounds silly to me, 815 00:48:50,974 --> 00:48:55,562 but it's your execution, not mine. 816 00:48:56,646 --> 00:48:57,856 Thank you. 817 00:49:09,284 --> 00:49:10,410 Switch on! 818 00:49:11,619 --> 00:49:14,456 (ELECTRONIC BUBBLING) 819 00:49:15,748 --> 00:49:18,585 Which particular channel, sir? 820 00:49:19,461 --> 00:49:21,463 It doesn't really matter. 821 00:49:21,796 --> 00:49:23,506 May I go closer, my Lord? 822 00:49:23,673 --> 00:49:25,008 Close as you like. 823 00:49:30,054 --> 00:49:32,432 (CRACKLING) 824 00:49:34,142 --> 00:49:36,519 I hope you like the programme, prisoner. 825 00:49:38,396 --> 00:49:40,899 -The best programme I've ever seen! -(SUSTAINED BEEP) 826 00:49:40,982 --> 00:49:41,858 (CRACKLING) 827 00:49:42,567 --> 00:49:43,776 (CRACKLING) 828 00:49:44,194 --> 00:49:45,904 Fools! Knaves! 829 00:49:46,988 --> 00:49:52,285 -(INDISTINCT RANTING) -Thanks, pal! 830 00:49:52,368 --> 00:49:56,164 Let's go, bud. I've already overstayed my time. 831 00:49:56,247 --> 00:49:59,667 Nick! Alice and Father Christmas! Where are they? 832 00:49:59,751 --> 00:50:01,586 -In there. -Both of them? 833 00:50:01,669 --> 00:50:04,214 -Mm-hmm. -(SQUEAKING) 834 00:50:09,594 --> 00:50:11,095 One each. 835 00:50:13,806 --> 00:50:17,644 (ELECTRONIC WHOOSHING) 836 00:50:19,812 --> 00:50:21,940 MUNRO: The signals which produce the picture on the screen 837 00:50:22,023 --> 00:50:25,026 travel without the means of a solid conductor, like wires. 838 00:50:25,109 --> 00:50:27,695 All the others need wires, cables, et cetera. 839 00:50:27,779 --> 00:50:29,155 TEACHER: Exactly. 840 00:50:29,239 --> 00:50:30,323 So long, John. 841 00:50:30,406 --> 00:50:32,951 TEACHER: Now, who can tell me what we call a conductor? 842 00:50:33,034 --> 00:50:35,828 -I hope we meet again. -Bye, Nick. 843 00:50:38,248 --> 00:50:39,582 I can't take this to school. 844 00:50:40,750 --> 00:50:42,502 All right, I'll take it home for you. 845 00:50:42,919 --> 00:50:44,379 Find it in your room. 846 00:50:44,462 --> 00:50:46,673 -So long, John. -(CRACKLING) 847 00:50:46,756 --> 00:50:49,676 Have a nice trip. Take... 848 00:50:55,848 --> 00:50:59,519 The question was, "What do we call a conductor?" Saunders. 849 00:50:59,602 --> 00:51:04,065 There are good conductors, and bad conductors, and semi-conductors. 850 00:51:05,275 --> 00:51:07,986 A good conductor allows us to transfer electricity 851 00:51:08,069 --> 00:51:09,737 from one body to another. 852 00:51:11,322 --> 00:51:13,658 -Did you hear that, Munro? -Yes, sir. 853 00:51:13,741 --> 00:51:16,578 TEACHER: You wouldn't know, by any chance, how electricity travels? 854 00:51:16,661 --> 00:51:19,372 In waves, sir. Like those on the board. 855 00:51:19,998 --> 00:51:22,542 TEACHER: Er... with what speed, Saunders? 856 00:51:22,667 --> 00:51:25,169 186,000 miles in a second. 857 00:51:26,254 --> 00:51:29,173 Well, I said I'd send you home if I caught you napping again, 858 00:51:29,257 --> 00:51:31,634 but a boy who knows all about electricity... 859 00:51:31,718 --> 00:51:33,970 -And in his sleep! -Exactly, Munro! 860 00:51:34,846 --> 00:51:38,433 -Well, what do you think? -ENTIRE CLASS: No! 861 00:51:44,856 --> 00:51:46,441 -Hello, John. -Hello, Mrs Brown. 862 00:51:46,566 --> 00:51:47,609 What's your hurry? 863 00:51:49,569 --> 00:51:51,863 -Hello, John. -Hello, Mrs Price. 864 00:51:52,530 --> 00:51:53,615 (DOORBELL RINGING) 865 00:51:55,241 --> 00:51:57,285 (BARKING) 866 00:52:00,872 --> 00:52:01,581 Oh! 867 00:52:01,664 --> 00:52:03,583 (BARKING) 868 00:52:03,666 --> 00:52:05,001 Oh! 869 00:52:05,627 --> 00:52:06,919 Hello, Sweep! 870 00:52:08,713 --> 00:52:09,505 Mum! 871 00:52:09,589 --> 00:52:11,007 I'm making tea, darling. 872 00:52:11,090 --> 00:52:14,469 Mum, has anybody left a box for me? 873 00:52:14,552 --> 00:52:15,887 What box? 874 00:52:17,847 --> 00:52:20,475 -Anything wrong, John? -Nothing. 875 00:52:33,780 --> 00:52:36,074 (SQUEAKING) 876 00:52:38,993 --> 00:52:44,374 One, two, three, four, five, 877 00:52:44,499 --> 00:52:46,459 six, seven, 878 00:52:47,001 --> 00:52:52,507 eight, nine, ten, eleven! 879 00:52:52,590 --> 00:52:53,633 Eleven? 880 00:52:56,552 --> 00:52:57,637 There is something wrong. 881 00:52:57,720 --> 00:53:00,515 -Baby mice. -Eleven of them. 882 00:53:00,598 --> 00:53:04,310 -Oh! -I'll give them away. 883 00:53:05,436 --> 00:53:07,355 Munro wants a pair, and so does Gary, 884 00:53:07,438 --> 00:53:09,190 and that new Brazilian boy. 885 00:53:09,273 --> 00:53:10,983 (SQUEAKING) 886 00:53:20,743 --> 00:53:22,537 Do they like sugar? 887 00:53:23,329 --> 00:53:25,248 (LAUGHING) 888 00:53:26,999 --> 00:53:34,298 (SQUEAKING MENDELSSOHN'S "WEDDING MARCH") 889 00:53:52,859 --> 00:53:56,154 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 60353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.