All language subtitles for The Disappearance Of Josef Mengele (2025)-(DE).french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,500 --> 00:02:40,250 D'après le roman éponyme d'Olivier Guez 2 00:02:46,667 --> 00:02:47,907 LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE 3 00:02:47,931 --> 00:02:52,640 Aujourd'hui, nous étudions le système musculo-squelettique humain. 4 00:02:53,042 --> 00:02:55,167 Il est constitué d'un squelette 5 00:02:55,333 --> 00:02:57,417 et de muscles squelettiques. 6 00:02:57,583 --> 00:02:58,583 2023. São Paulo. BRÉSIL 7 00:02:58,750 --> 00:03:03,083 "Squelette" vient du grec skeletos, qui signifie "séché" ou "desséché". 8 00:03:03,583 --> 00:03:07,833 Le poids total d'un squelette humain sec est de 5 à 6 kg, 9 00:03:08,208 --> 00:03:11,750 environ 8 à 10 % de notre masse corporelle. 10 00:03:12,000 --> 00:03:14,500 Regardez, c'est un squelette humain. 11 00:03:15,125 --> 00:03:17,500 C'est un vrai ? Oui, un vrai. 12 00:03:17,667 --> 00:03:19,667 C'était autrefois un être humain. 13 00:03:20,125 --> 00:03:21,833 Ces ossements sont très instructifs. 14 00:03:22,000 --> 00:03:23,333 Rapprochez-vous. 15 00:03:29,083 --> 00:03:31,958 L'histoire de l'identification de ce squelette 16 00:03:32,125 --> 00:03:34,708 est un véritable roman policier. 17 00:03:34,875 --> 00:03:38,292 Il fallait prouver que c'était bien celui 18 00:03:38,458 --> 00:03:41,417 de l'homme dont je vais vous dire le nom. 19 00:03:41,583 --> 00:03:44,292 Mais comment en apporter la preuve ? 20 00:03:45,167 --> 00:03:49,917 Cela nous oblige à nous pencher sur la biographie de cette personne. 21 00:03:50,833 --> 00:03:54,583 Ce squelette appartenait à Josef Mengele. 22 00:03:55,542 --> 00:03:59,875 Il a été donné à la médecine brésilienne il y a de nombreuses années. 23 00:04:00,042 --> 00:04:01,708 Et maintenant, il est là. 24 00:04:01,875 --> 00:04:04,458 Savez-vous quelque chose sur Mengele ? 25 00:04:06,917 --> 00:04:09,583 Pendant la Seconde Guerre mondiale en Europe, 26 00:04:10,250 --> 00:04:12,083 ce médecin travaillait 27 00:04:12,250 --> 00:04:14,667 au camp de concentration d'Auschwitz. 28 00:04:14,917 --> 00:04:18,750 Il a expérimenté sur des humains. On l'appelait l'ange de la mort. 29 00:04:19,958 --> 00:04:21,750 C'est lui qui décidait 30 00:04:21,916 --> 00:04:24,792 quels prisonniers seraient gazés 31 00:04:24,958 --> 00:04:27,958 et lesquels seraient obligés de travailler. 32 00:04:28,125 --> 00:04:31,458 Puis il en prenait quelques-uns dans son laboratoire 33 00:04:31,625 --> 00:04:33,042 pour des expériences. 34 00:04:33,208 --> 00:04:34,208 D'ailleurs, 35 00:04:34,292 --> 00:04:37,083 il était surtout fasciné par les jumeaux. 36 00:04:37,250 --> 00:04:41,292 Visiblement, il s'intéressait au secret des naissances multiples. 37 00:04:41,458 --> 00:04:44,333 Le Dr Mengele adorerait Carlos et Demetrio ! 38 00:04:46,375 --> 00:04:47,958 Des documents d'Auschwitz 39 00:04:48,333 --> 00:04:52,375 ont confirmé que Mengele a eu un accident de moto en 1943. 40 00:04:53,458 --> 00:04:55,708 Professeur, c'est vraiment lui ? 41 00:04:55,875 --> 00:04:57,750 On peut pas savoir pour l'accident. 42 00:04:57,917 --> 00:04:58,917 C'est vrai. 43 00:04:59,042 --> 00:05:01,083 Carlos ou Demetrio ? Demetrio ! 44 00:05:02,542 --> 00:05:04,167 D'accord, Demetrio. 45 00:05:04,333 --> 00:05:05,875 Prends-le. N'aie pas peur. 46 00:05:06,042 --> 00:05:08,375 Mengele ne peut plus te faire de mal. 47 00:05:10,208 --> 00:05:12,208 Il y a ici un grand espace. 48 00:05:12,833 --> 00:05:17,750 Le même écart entre les dents est visible sur les photos de Mengele. 49 00:05:19,208 --> 00:05:22,875 Cette cavité semble avoir été causée par une sinusite 50 00:05:23,042 --> 00:05:24,917 due à une infection grave... 51 00:05:25,083 --> 00:05:28,625 Toute personne affichant une image ou une sculpture 52 00:05:28,792 --> 00:05:32,042 du criminel en fuite et de sa défunte épouse... 53 00:05:32,208 --> 00:05:36,667 1956. BUENOS AIRES. ARGENTINE 54 00:05:36,833 --> 00:05:40,250 qui évoquera "Perón", "péronisme", "Eva Perón" et "troisième voie", 55 00:05:40,417 --> 00:05:43,000 ou vantera les mérites du régime déchu, 56 00:05:43,167 --> 00:05:48,083 sera passible d'une peine de six mois à trois ans de prison. 57 00:08:30,000 --> 00:08:32,542 Vous avez Der Weg ? La dernière édition ? 58 00:08:32,707 --> 00:08:34,042 Un instant, monsieur. 59 00:08:34,292 --> 00:08:35,707 Je vous en prie. 60 00:08:36,375 --> 00:08:38,167 Oui, je l'ai. Je le prends. 61 00:08:38,750 --> 00:08:39,792 Merci. 62 00:08:39,957 --> 00:08:40,957 De rien. 63 00:09:11,333 --> 00:09:14,750 Monsieur, vous savez comment on peut aller à cet endroit ? 64 00:09:14,917 --> 00:09:17,292 Bien sûr. Prenez cette direction... 65 00:09:24,500 --> 00:09:27,875 Toute personne affichant une image ou une sculpture 66 00:09:28,042 --> 00:09:32,000 du criminel en fuite et de sa défunte épouse... 67 00:09:36,042 --> 00:09:37,417 Monsieur, on est fermés. 68 00:09:45,542 --> 00:09:48,417 Et maintenant ? Une autre réforme. 69 00:09:48,667 --> 00:09:51,292 Quelle réforme ? De quoi parles-tu ? 70 00:09:51,458 --> 00:09:55,500 Ces types vont encore tout voler. 71 00:09:55,667 --> 00:09:58,000 C'est fou, je n'arrive pas à y croire. 72 00:09:58,167 --> 00:10:01,583 Ce sera exactement pareil qu'avant. 73 00:10:30,417 --> 00:10:32,542 À l'aéroport, tout de suite ! 74 00:10:33,875 --> 00:10:36,000 Les autres là-bas sont directs. 75 00:10:36,167 --> 00:10:37,833 Pas grave, dépêchez-vous ! 76 00:10:40,083 --> 00:10:42,167 Bon sang... Je suis pressé ! 77 00:10:42,333 --> 00:10:43,917 Je voulais manger. 78 00:10:44,083 --> 00:10:46,792 C'est plus facile de l'autre côté de la rue. 79 00:10:48,083 --> 00:10:51,375 Très bien, imbécile, on va passer un bon moment. 80 00:10:53,875 --> 00:10:57,125 Pas besoin de démocratie. On a besoin d'une main forte. 81 00:10:57,292 --> 00:11:00,833 Regardez les Russes ! La situation a empiré après Staline. 82 00:11:09,083 --> 00:11:10,250 Viens voir. 83 00:11:11,708 --> 00:11:13,417 Je le laisse passer ? 84 00:11:34,042 --> 00:11:35,583 Taxi ? Oui. 85 00:11:36,125 --> 00:11:38,042 Vous pourriez me conduire à... 86 00:11:38,208 --> 00:11:40,583 Je ne comprends pas. Une adresse ? 87 00:11:41,000 --> 00:11:44,667 1977. São Paulo. BRÉSIL 88 00:11:44,833 --> 00:11:46,542 D'accord, montez. Merci. 89 00:13:21,292 --> 00:13:22,792 C'est lui. 90 00:13:24,042 --> 00:13:25,250 Viens. 91 00:13:52,792 --> 00:13:54,208 On est arrivés. 92 00:14:27,583 --> 00:14:28,958 Rolf ? 93 00:14:57,000 --> 00:15:01,833 1956. Munich. RFA 94 00:15:44,833 --> 00:15:48,917 On pourrait entraver cette foutue démocratie américaine en Allemagne. 95 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 Il suffirait d'être intelligent. 96 00:15:51,500 --> 00:15:55,208 Je suis sûr que les Allemands veulent le national-socialisme. 97 00:15:55,375 --> 00:15:59,000 Ils l'ont toujours voulu. On change pas d'avis comme ça. 98 00:15:59,500 --> 00:16:02,625 Personne ne peut vraiment vouloir ce qui se passe. 99 00:16:03,083 --> 00:16:06,042 Adenauer vend le pays à l'Occident, aux USA, 100 00:16:06,208 --> 00:16:09,500 et ces foutus Soviétiques pillent l'Est. C'est ignoble. 101 00:16:09,667 --> 00:16:12,250 Pire qu'après la Première Guerre mondiale ! 102 00:16:13,667 --> 00:16:18,333 À un moment, ils finiront par s'anéantir à coup de missiles nucléaires. 103 00:16:18,500 --> 00:16:21,708 Et c'est là que l'esprit allemand renaîtra. 104 00:16:21,875 --> 00:16:22,958 Il est tenace. 105 00:16:23,125 --> 00:16:26,500 Ton père est content, tu as eu ton passeport si vite. 106 00:16:26,667 --> 00:16:28,917 Ils t'ont causé des problèmes ? 107 00:16:29,292 --> 00:16:31,542 Qui se soucie d'où je viens, de qui je suis ? 108 00:16:31,708 --> 00:16:34,125 Le passé n'existe pas. 109 00:16:35,708 --> 00:16:38,792 Les Argentins se fichent des querelles européennes. 110 00:16:38,958 --> 00:16:41,583 Ils détestent les Juifs pour avoir crucifié le Christ. 111 00:16:41,750 --> 00:16:43,833 Après tout, ils sont catholiques. 112 00:16:45,875 --> 00:16:49,000 Tu sais, Perón a lu Mein Kampf. 113 00:16:49,375 --> 00:16:52,083 En espagnol bien sûr, mais aussi en italien. 114 00:16:52,250 --> 00:16:55,333 On dit que la situation a empiré depuis qu'il a fui. 115 00:16:55,917 --> 00:16:58,083 Tu as pensé à aller ailleurs ? 116 00:16:59,333 --> 00:17:01,667 Peut-être au Paraguay... 117 00:17:03,125 --> 00:17:04,875 Mais c'est encore trop tôt. 118 00:17:07,666 --> 00:17:09,750 Que se passe-t-il à la maison ? 119 00:17:10,333 --> 00:17:12,500 Pourquoi cette soudaine hystérie ? 120 00:17:12,750 --> 00:17:13,750 Martha... 121 00:17:14,416 --> 00:17:17,708 Si elle épouse un étranger, il siégera au conseil. 122 00:17:18,625 --> 00:17:21,166 La famille n'acceptera cela en aucun cas. 123 00:17:23,000 --> 00:17:26,375 Quoi qu'il arrive, nous devons lui dicter ses décisions. 124 00:17:28,708 --> 00:17:30,542 Ton père l'ordonne. 125 00:17:30,708 --> 00:17:33,583 C'est normal après la mort de mon frère. 126 00:17:33,750 --> 00:17:35,417 Il va se calmer. 127 00:17:35,708 --> 00:17:36,792 Oui. 128 00:17:37,917 --> 00:17:39,083 Sûrement. 129 00:17:43,083 --> 00:17:45,042 L'enterrement s'est bien passé ? 130 00:17:45,750 --> 00:17:47,500 C'était une crémation. 131 00:17:48,583 --> 00:17:50,917 Ton père a fait poser l'urne sur la cheminée, 132 00:17:51,083 --> 00:17:53,083 à côté de celle de ta mère. 133 00:17:56,542 --> 00:17:58,583 C'est une bonne place pour lui. 134 00:18:02,417 --> 00:18:04,542 Irene a exaspéré ton père. 135 00:18:04,708 --> 00:18:06,292 Il ne l'a jamais aimée. 136 00:18:07,000 --> 00:18:08,708 Elle ne m'aurait pas suivi, 137 00:18:08,875 --> 00:18:11,083 l'Argentine, c'était trop loin. 138 00:18:11,917 --> 00:18:14,000 Ou Rolf était trop jeune ou... 139 00:18:15,208 --> 00:18:16,833 Qu'en sais-je ? 140 00:18:17,792 --> 00:18:21,792 Dis-moi, sais-tu ce qui s'est réellement passé avec Irene ? 141 00:18:24,250 --> 00:18:26,917 Pourquoi m'a-t-elle quitté comme ça ? 142 00:18:28,458 --> 00:18:30,875 J'imagine qu'elle en a trouvé un autre. 143 00:18:33,625 --> 00:18:36,167 Elle m'a envoyé une photo de Rolf. 144 00:18:38,417 --> 00:18:43,042 En culottes de cuir. Elle m'a écrit de rompre ma solitude avec un chien. 145 00:18:43,208 --> 00:18:44,875 Un chien ? Oui. 146 00:18:45,958 --> 00:18:47,792 Peut-être que je ferai ça. 147 00:18:54,167 --> 00:18:55,875 Du calme, Cigano ! 148 00:18:56,417 --> 00:18:57,917 Du calme ! 149 00:18:59,083 --> 00:19:02,500 Arrête de grogner. Bon chien ! 150 00:19:04,958 --> 00:19:08,000 Il ne va pas nous faire de mal. Allez, sors. 151 00:19:19,958 --> 00:19:21,542 Voilà ta chambre. 152 00:19:25,167 --> 00:19:27,542 Depuis mon AVC... 153 00:19:28,833 --> 00:19:31,292 j'ai perdu toute sensation dans les mains. 154 00:19:32,625 --> 00:19:37,292 Mes vertèbres sont en sale état. J'ai de l'arthrose... 155 00:19:37,875 --> 00:19:39,958 Je souffre le martyre. 156 00:19:47,500 --> 00:19:48,792 Oui... 157 00:19:53,292 --> 00:19:56,667 La mort et le courage vont toujours de pair. 158 00:19:59,583 --> 00:20:01,458 Avec le diable. 159 00:20:05,667 --> 00:20:07,875 Tu ressembles à ta mère. 160 00:20:09,833 --> 00:20:11,417 Les mains... 161 00:20:14,292 --> 00:20:15,625 Les yeux... 162 00:20:16,708 --> 00:20:17,792 Le nez... 163 00:20:17,958 --> 00:20:19,583 Comme ta mère. 164 00:20:22,167 --> 00:20:23,875 Tu as assez d'argent ? 165 00:20:26,083 --> 00:20:28,458 Assez pour du pain et de l'eau. 166 00:20:31,292 --> 00:20:35,292 Depuis la mort de père, ils m'en envoient de moins en moins. 167 00:20:35,917 --> 00:20:38,292 Ils n'en ont rien à foutre de moi. 168 00:20:39,375 --> 00:20:41,125 Je ne suis qu'un fardeau. 169 00:20:41,583 --> 00:20:42,875 C'est comme ça. 170 00:20:43,042 --> 00:20:45,042 Karl-Heinz m'en envoie parfois. 171 00:20:45,208 --> 00:20:47,167 Derrière le dos d'Alois. 172 00:20:49,500 --> 00:20:51,083 Voici de l'argent. 173 00:21:08,125 --> 00:21:12,875 1956. Günzburg. RFA 174 00:21:29,208 --> 00:21:31,833 Bienvenue chez vous, M. Mengele. 175 00:21:32,333 --> 00:21:34,667 Quel plaisir après tant d'années. 176 00:21:34,833 --> 00:21:36,292 Falk ! 177 00:21:37,292 --> 00:21:38,833 Tu n'as pas changé. 178 00:21:39,000 --> 00:21:41,208 Vous non plus, M. Mengele. 179 00:21:48,500 --> 00:21:49,583 Oui... 180 00:21:50,375 --> 00:21:52,042 Rien n'a changé. 181 00:22:06,042 --> 00:22:07,208 Bonjour, mère. 182 00:22:07,375 --> 00:22:08,667 Bonjour, mon frère. 183 00:22:11,667 --> 00:22:13,375 Comme on se retrouve. 184 00:22:25,042 --> 00:22:26,292 Père. 185 00:23:29,542 --> 00:23:32,958 Tu t'es enfin débarrassé de cette garce d'Irene. 186 00:23:33,333 --> 00:23:36,083 Je ne lui ai jamais fait confiance. 187 00:23:37,458 --> 00:23:39,875 Je veux quand même voir Rolf. 188 00:23:40,417 --> 00:23:42,167 On va arranger ça. 189 00:23:43,708 --> 00:23:46,417 Mais arrête d'essayer de la reconquérir. 190 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 Tu es trop vieux pour ça. 191 00:23:48,750 --> 00:23:50,792 Surveille ce qu'elle dit et fait. 192 00:23:50,958 --> 00:23:52,500 Nous y veillons. 193 00:23:52,667 --> 00:23:56,625 Elle a dit aux Américains que tu avais été tué en Russie. 194 00:23:57,250 --> 00:24:01,292 Mais qui sait ce qu'elle dit à ses amants. 195 00:24:02,042 --> 00:24:03,500 On espère... 196 00:24:04,125 --> 00:24:07,167 que tu composeras avec Martha. 197 00:24:08,000 --> 00:24:10,792 C'est une vraie Allemande et une bonne mère. 198 00:24:11,667 --> 00:24:14,167 Rolf et Karl-Heinz l'écoutent. 199 00:24:14,333 --> 00:24:17,792 Elle est intelligente et elle veut fonder une famille. 200 00:24:18,417 --> 00:24:23,083 J'ai demandé à Rolf s'il se souvenait de son père quand il était petit. 201 00:24:25,125 --> 00:24:26,583 Qu'a-t-il dit ? 202 00:24:26,875 --> 00:24:28,625 Il ne se souvient de rien. 203 00:24:29,583 --> 00:24:34,125 Juste que son père est mort au combat contre la Russie après sa naissance. 204 00:24:34,667 --> 00:24:35,667 C'est un faible ! 205 00:24:35,750 --> 00:24:37,458 Il tient de sa mère. 206 00:24:39,458 --> 00:24:41,500 Alois, tu t'en occupes. 207 00:24:41,667 --> 00:24:43,417 Oui, père, je m'en charge. 208 00:24:46,333 --> 00:24:48,042 Martha... 209 00:24:54,917 --> 00:24:56,417 Oui, pourquoi pas ? 210 00:24:57,083 --> 00:24:59,417 J'ai besoin d'argent pour l'Argentine. 211 00:24:59,917 --> 00:25:01,792 L'argent n'est pas un problème. 212 00:25:02,042 --> 00:25:05,292 Pourquoi l'Argentine ? Les USA reviennent à la raison. 213 00:25:05,458 --> 00:25:08,708 Ils comprennent enfin qui est leur véritable ennemi. 214 00:25:08,875 --> 00:25:10,333 Josef... 215 00:25:11,000 --> 00:25:14,708 Oublions la guerre et développons notre entreprise. 216 00:25:15,958 --> 00:25:18,250 On ne se laissera pas abattre. 217 00:25:19,625 --> 00:25:20,833 Falk ! 218 00:25:43,458 --> 00:25:45,417 Je ne peux pas revenir ici. 219 00:25:47,583 --> 00:25:49,125 Pourquoi pas ? 220 00:25:49,292 --> 00:25:50,750 C'est trop dangereux. 221 00:25:51,000 --> 00:25:54,833 C'est petit, les gens causent, me connaissent... Trop risqué. 222 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Tu n'es pas traqué. Il n'y a pas de mandat d'arrêt. 223 00:25:58,167 --> 00:25:59,250 Pas encore. 224 00:25:59,667 --> 00:26:02,917 Cela fait des mois qu'ils retardent toute poursuite. 225 00:26:03,083 --> 00:26:06,208 Les anciens membres du parti sont toujours à la tête 226 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 en politique et dans l'industrie de la RFA. 227 00:26:09,250 --> 00:26:10,875 La RFA ! 228 00:26:11,583 --> 00:26:15,333 J'imaginais vivre dans le Grand Reich allemand, mais non. 229 00:26:15,500 --> 00:26:18,208 Et à la place, on a cette ineptie : la RFA ! 230 00:26:18,458 --> 00:26:20,250 Un dessert...? Pas maintenant ! 231 00:26:20,417 --> 00:26:22,875 On contrôle complètement Günzburg. 232 00:26:23,042 --> 00:26:25,333 Sans nous, la ville s'effondrerait. 233 00:26:25,750 --> 00:26:28,625 On finance les logements sociaux, l'hôpital. 234 00:26:28,792 --> 00:26:32,750 Père offre des saucisses aux enfants pour son 75e anniversaire. 235 00:26:34,292 --> 00:26:38,250 Personne ne dénoncera le fils du plus gros employeur de la ville. 236 00:26:40,917 --> 00:26:45,167 À six ans, tu as failli te noyer dans un réservoir d'eau de pluie. 237 00:26:45,375 --> 00:26:48,417 Depuis, je dis une prière avant de me coucher : 238 00:26:48,958 --> 00:26:52,750 "Procul recedant somnia et noctium phantasmata". 239 00:26:53,833 --> 00:26:59,000 "Puissent-ils rester loin de nous, les songes et les chimères de la nuit." 240 00:27:02,125 --> 00:27:04,875 Si tu la récites aussi, 241 00:27:05,875 --> 00:27:08,833 cela t'aidera peut-être à faire le bon choix. 242 00:28:45,417 --> 00:28:46,833 Reste un peu. 243 00:28:47,000 --> 00:28:49,375 Va à Munich, prends du bon temps. 244 00:28:49,875 --> 00:28:52,458 Sedlmeier peut te louer une voiture. 245 00:28:53,500 --> 00:28:56,083 Qu'il la loue à son nom. D'accord ? 246 00:28:57,500 --> 00:28:58,625 Très bien. 247 00:28:58,833 --> 00:29:01,792 Mais ta prudence est inutile, crois-moi. 248 00:29:02,417 --> 00:29:06,667 Je vous ai préparé une chambre à l'étage, M. Mengele. 249 00:29:07,875 --> 00:29:11,500 Avez-vous besoin d'autre chose, messieurs ? 250 00:29:11,667 --> 00:29:13,000 Non, merci. 251 00:29:13,542 --> 00:29:18,083 M'autorisez-vous à libérer la cuisinière pour aujourd'hui ? 252 00:29:18,250 --> 00:29:20,875 Oui, Falk. Vous pouvez également disposer. 253 00:29:21,417 --> 00:29:24,250 Je vous souhaite une bonne nuit, Josef. 254 00:29:33,750 --> 00:29:37,292 Et s'il signale ma présence à la police ? 255 00:29:39,833 --> 00:29:42,625 Falk est à notre service depuis vingt ans ! 256 00:29:43,208 --> 00:29:45,792 Arrête, Josef. Il faut que tu te calmes. 257 00:29:45,958 --> 00:29:47,458 Ça va aller. 258 00:29:48,083 --> 00:29:49,333 Bien sûr. 259 00:29:49,500 --> 00:29:50,583 Ou pas. 260 00:29:51,208 --> 00:29:54,042 Je ne peux pas juste compter sur le hasard. 261 00:29:54,500 --> 00:29:55,917 Günzburg vous obéit, 262 00:29:56,083 --> 00:29:59,083 mais ces foutus Yankees ne sont pas faciles à gérer. 263 00:30:00,958 --> 00:30:04,292 Adenauer a un conseiller, un homme très agréable. 264 00:30:05,125 --> 00:30:06,458 M. Globke. 265 00:30:06,750 --> 00:30:10,917 On sait tous que c'était son idée de faire porter une étoile aux Juifs 266 00:30:11,083 --> 00:30:14,125 et de leur imposer le même nom. 267 00:30:14,542 --> 00:30:15,708 Et alors ? 268 00:30:16,708 --> 00:30:18,417 Ça ne dérange personne ! 269 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 Josef, tu as accompli ton devoir pendant la guerre. 270 00:30:26,542 --> 00:30:28,542 Tu n'as rien fait de mal. 271 00:31:30,750 --> 00:31:34,083 Revenons sur la situation en Argentine, 272 00:31:34,250 --> 00:31:38,917 où Isabel Perón a effectivement été destituée par une junte militaire. 273 00:31:39,625 --> 00:31:43,458 Le général Jorge Rafael Videla est le nouveau président. 274 00:31:43,833 --> 00:31:48,042 Les conséquences du putsch militaire n'étant pas encore prévisibles, 275 00:31:48,208 --> 00:31:50,292 l'incertitude règne. 276 00:31:51,500 --> 00:31:54,583 La situation en Argentine a été difficile 277 00:31:54,750 --> 00:31:57,292 ces dernières années et ces derniers mois. 278 00:31:57,458 --> 00:32:01,708 L'inflation record a exercé une pression considérable... 279 00:32:01,875 --> 00:32:04,208 Tu as quelque chose contre la fièvre ? 280 00:32:05,851 --> 00:32:06,851 Quoi ? 281 00:32:06,875 --> 00:32:08,792 Tu as des médicaments ? 282 00:32:09,167 --> 00:32:12,833 Je pense que c'est le vol. Je ne me sens pas bien. 283 00:32:13,000 --> 00:32:14,750 Je connaissais son mari. 284 00:32:15,083 --> 00:32:18,000 Il a lutté contre les communistes, comme elle. 285 00:32:18,917 --> 00:32:21,250 C'est pour ça qu'ils l'ont enfermée. 286 00:32:21,417 --> 00:32:24,458 Une Argentine forte dessert les Américains. 287 00:32:24,625 --> 00:32:28,250 Ils soutiendront tout scélérat qui sèmera la pagaille. 288 00:32:28,417 --> 00:32:31,625 Foutus Amerloques avec leur culture avilie ! 289 00:32:31,792 --> 00:32:35,708 Ses sales hippies, ses nègres insolents, 290 00:32:35,875 --> 00:32:38,250 leur art dégénéré répugnant... 291 00:32:38,417 --> 00:32:43,000 Ils le font exprès pour détruire la véritable et grande culture du monde. 292 00:32:43,542 --> 00:32:45,125 Comme Wagner, 293 00:32:45,792 --> 00:32:47,208 Beethoven. 294 00:32:47,667 --> 00:32:51,833 Toutes ces conneries ne leur arrivent pas à la cheville. 295 00:32:54,792 --> 00:32:56,792 Mais que faire ? 296 00:32:56,958 --> 00:32:58,875 On a fait de notre mieux. 297 00:32:59,583 --> 00:33:02,000 On a fait de notre mieux... 298 00:33:22,667 --> 00:33:24,708 Hé, gamin ! Viens ici ! 299 00:33:25,042 --> 00:33:27,667 1958. VILLA CLARA. ARGENTINE 300 00:33:35,000 --> 00:33:36,792 Jorge ou Luis ? Jorge. 301 00:33:36,958 --> 00:33:38,292 Sers le vin, Jorge. 302 00:33:38,458 --> 00:33:40,417 Où est-il ? Juste là. 303 00:33:46,500 --> 00:33:48,833 Détends-toi, mon garçon. Tout ira bien. 304 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 N'oublie pas le tire-bouchon. 305 00:33:51,458 --> 00:33:53,917 Ce sont de bonnes personnes. Tu verras. 306 00:33:54,208 --> 00:33:55,542 Allez ! 307 00:33:58,125 --> 00:34:01,875 Dépêchez-vous, ils attendent cette caisse en cuisine. 308 00:34:09,708 --> 00:34:11,542 Mais je ne parle pas allemand. 309 00:34:11,708 --> 00:34:13,250 Le marié parle espagnol. 310 00:34:13,417 --> 00:34:16,500 Tu lui dis le nom et l'année, puis tu le sers. 311 00:34:16,667 --> 00:34:19,292 S'il goûte et acquiesce, sers tout le monde. 312 00:34:19,458 --> 00:34:22,458 La mariée et les femmes d'abord. Donne, je l'ouvre. 313 00:34:22,625 --> 00:34:24,833 Et tes gants, Jorge. 314 00:34:34,583 --> 00:34:36,125 Où est le marié ? 315 00:34:36,750 --> 00:34:37,750 Là-bas. 316 00:34:37,917 --> 00:34:39,833 Où ? C'est lui, là ? 317 00:34:40,000 --> 00:34:41,167 Allez ! 318 00:34:41,667 --> 00:34:45,375 Skorzeny prétend avoir séduit Evita lors de sa tournée, 319 00:34:45,542 --> 00:34:47,958 juste avant son audience avec le pape. 320 00:34:48,125 --> 00:34:51,125 Une vraie sainte traînée, cette señora Perón ! 321 00:34:52,143 --> 00:34:53,143 Monsieur ? 322 00:34:53,167 --> 00:34:56,167 En parlant de notre ami Adolf Eichmann, 323 00:34:56,333 --> 00:34:58,875 ses soirées sont devenues assez célèbres. 324 00:34:59,042 --> 00:35:02,333 Il se soûle à souhait, joue du violon, plutôt bien, 325 00:35:02,500 --> 00:35:07,167 et dit que les Juifs lui baisaient les pieds pour sauver leur peau. 326 00:35:07,667 --> 00:35:12,042 C'est plutôt un roi des Juifs qu'un Obersturmbannführer SS retraité ! 327 00:35:12,292 --> 00:35:15,792 Eichmann devient dangereux et attire l'attention des Juifs. 328 00:35:15,958 --> 00:35:18,750 Les "millions de Juifs assassinés" ? Mensonges. 329 00:35:18,917 --> 00:35:23,042 Pour que l'Allemagne se sente coupable d'avoir déclaré la guerre 330 00:35:23,500 --> 00:35:26,125 et responsable de la mort de sept millions d'Allemands. 331 00:35:26,292 --> 00:35:28,667 Le vin est bon. Apportez les bouteilles. 332 00:35:28,833 --> 00:35:31,250 Ils veulent qu'on se sente coupables 333 00:35:31,417 --> 00:35:34,458 de la perte de nos belles villes 334 00:35:34,708 --> 00:35:37,667 et de nos terres ancestrales dans l'Est. 335 00:35:38,042 --> 00:35:41,125 Des millions de Juifs assassinés ? N'importe quoi ! 336 00:35:41,292 --> 00:35:44,375 Je dirais tout au plus 65000. Probablement moins. 337 00:35:53,250 --> 00:35:56,000 Qu'est-ce que je t'ai dit ? Il a faim ! 338 00:35:56,167 --> 00:35:57,917 Pas de viande aux chiots ! 339 00:35:58,083 --> 00:36:00,125 Viens, Henri le Lion... 340 00:36:01,000 --> 00:36:04,583 "Henri le Lion" ? En voilà un nom étrange pour un chien ! 341 00:36:04,875 --> 00:36:08,333 Josef a choisi ce nom en l'honneur du fondateur de Munich, 342 00:36:08,500 --> 00:36:10,583 le duc de Bavière et de Saxe. 343 00:36:10,750 --> 00:36:14,583 Henri le Lion... Une petite souris suffit à l'effrayer ! 344 00:36:15,750 --> 00:36:18,125 Comment se porte M. Mengele père ? 345 00:36:18,292 --> 00:36:21,833 Il va bien, mais pas assez pour un si long vol. 346 00:36:22,000 --> 00:36:24,583 Mais il a envoyé une lettre et un cadeau. 347 00:36:24,750 --> 00:36:27,083 Alois veille sur lui. 348 00:36:28,500 --> 00:36:31,458 Karl-Heinz, peux-tu emmener ce chien dehors ? 349 00:36:33,625 --> 00:36:37,500 Il y a aussi le Festival de Bayreuth, qu'il ne manque jamais. 350 00:36:39,417 --> 00:36:44,292 Kopps était le chef des renseignements de Himmler. 351 00:36:44,958 --> 00:36:47,375 Vraiment ? Je ne me souviens pas de lui. 352 00:36:47,542 --> 00:36:49,250 Mais si, Josef ! 353 00:36:49,417 --> 00:36:53,625 Tu l'as croisé une fois dans les bureaux de Der Weg. 354 00:36:54,500 --> 00:36:56,125 Où est le vin ? 355 00:36:56,292 --> 00:36:58,542 Il a récemment ouvert un hôtel ! 356 00:36:58,708 --> 00:37:00,542 Bien, il n'était pas idiot. 357 00:37:00,708 --> 00:37:02,458 Oui, la Campagna. 358 00:37:02,625 --> 00:37:04,250 Chéri, tu viens ? 359 00:37:04,417 --> 00:37:05,917 Oui, bien sûr. 360 00:37:09,292 --> 00:37:14,125 Bien, ma femme a demandé le divorce juste avant mon départ. 361 00:37:16,375 --> 00:37:18,958 Me voilà complètement libre. 362 00:37:20,958 --> 00:37:24,583 Alors, tu vas peut-être commencer à suivre mon exemple. 363 00:37:24,750 --> 00:37:26,958 Qu'en penses-tu, Ulrich ? 364 00:37:27,625 --> 00:37:30,958 Tout est possible en Argentine, mon cher Josef ! 365 00:37:31,500 --> 00:37:34,542 Tant que tu ne te vois pas comme un perdant. 366 00:37:35,375 --> 00:37:38,250 Seul celui qui s'abandonne à son sort est perdu. 367 00:37:43,417 --> 00:37:47,458 Savez-vous à qui appartient la meilleure épicerie de Bariloche ? 368 00:37:47,958 --> 00:37:49,958 La Vienna Delikatessen ? 369 00:37:50,458 --> 00:37:52,500 Au Hauptsturmführer Priebke ! 370 00:37:52,667 --> 00:37:57,292 Il a beaucoup œuvré en faveur de la Solution finale pour les Juifs d'Europe. 371 00:37:57,458 --> 00:37:59,083 C'est la vie. 372 00:37:59,750 --> 00:38:02,958 Mon jeune Krug, tu supposes que tout finira bien. 373 00:38:03,125 --> 00:38:06,583 Oui. Je suis un optimiste convaincu. 374 00:38:06,750 --> 00:38:08,708 L'optimisme est une maladie 375 00:38:08,875 --> 00:38:11,458 que l'on peut soigner efficacement. 376 00:38:11,625 --> 00:38:13,208 Mon cher Jung, 377 00:38:13,667 --> 00:38:15,667 on n'est pas tous aussi lugubres. 378 00:38:15,833 --> 00:38:17,583 Où est passé votre zèle ? 379 00:38:17,750 --> 00:38:21,167 Vous avez dirigé sans relâche les Jeunesses hitlériennes 380 00:38:21,333 --> 00:38:24,333 et vous voilà ici, paisible homme d'affaires. 381 00:38:24,500 --> 00:38:28,042 Bel exemple d'un heureux concours de circonstances ! 382 00:38:29,792 --> 00:38:31,292 Je suis sûr... 383 00:38:31,458 --> 00:38:32,250 Gamin ! 384 00:38:32,417 --> 00:38:35,583 que le Reich va bientôt se relever. 385 00:38:35,750 --> 00:38:38,500 Si ce n'est pas en Europe, alors ici. 386 00:38:39,042 --> 00:38:42,583 Fais très attention avec le gâteau. Je mets la musique. 387 00:38:42,750 --> 00:38:45,125 Laisse. Il vaut mieux que je le fasse. 388 00:39:04,333 --> 00:39:06,333 Apportez le gâteau. 389 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 Laisse-moi faire. 390 00:39:24,667 --> 00:39:26,833 Et voilà. Allez ! 391 00:39:27,000 --> 00:39:29,458 Par pitié, ne brûlez pas le gâteau. 392 00:39:29,625 --> 00:39:32,000 Tu es Jorge ou Luis ? Jorge. 393 00:39:32,167 --> 00:39:34,167 Tu es un idiot, Jorge... 394 00:39:44,000 --> 00:39:45,500 Allez, allez ! 395 00:40:05,917 --> 00:40:08,542 HEUREUX MARIAGE 396 00:40:10,542 --> 00:40:12,583 Attention ! Il est tranchant. 397 00:40:12,750 --> 00:40:14,833 Ne t'inquiète pas, il est médecin. 398 00:40:27,625 --> 00:40:31,667 Depuis Caïn et Abel, l'humanité est dans une lutte éternelle. 399 00:40:32,375 --> 00:40:36,000 Le vil matérialisme, associé au déni de Dieu, 400 00:40:36,167 --> 00:40:39,083 est la cause de tous nos malheurs. 401 00:40:39,792 --> 00:40:41,958 Nous devons nous unir 402 00:40:42,833 --> 00:40:45,542 et lutter pour l'avenir du Grand Reich. 403 00:40:46,250 --> 00:40:48,000 Ce couple ici présent, 404 00:40:48,167 --> 00:40:51,583 qui devient aujourd'hui une véritable famille allemande, 405 00:40:52,000 --> 00:40:54,375 est la force dont nous avons besoin 406 00:40:54,542 --> 00:40:58,708 dans la lutte et l'idée du Grand Reich. Et nous... 407 00:40:58,875 --> 00:41:02,375 Mon cher Alexandre ! Nous avons déjà porté un toast. 408 00:41:02,542 --> 00:41:04,458 Buvons à l'Argentine, 409 00:41:04,625 --> 00:41:07,375 où certains ont trouvé le bonheur. 410 00:41:07,542 --> 00:41:09,250 Non, cher Ulrich ! 411 00:41:09,625 --> 00:41:11,292 Vive la lutte ! 412 00:41:11,833 --> 00:41:14,042 Comme le disait notre Führer : 413 00:41:14,208 --> 00:41:16,167 "La lutte est partout." 414 00:41:16,500 --> 00:41:20,375 La sélection naturelle obéit aux lois aryennes de la nature. 415 00:41:20,542 --> 00:41:24,375 Les faibles et les êtres inférieurs doivent être éliminés. 416 00:41:24,833 --> 00:41:28,708 Pureté de la race, ordre et discipline ! 417 00:41:29,333 --> 00:41:32,542 L'Allemagne est la plus grande puissance du monde ! 418 00:41:32,708 --> 00:41:34,083 Sieg Heil ! 419 00:41:36,292 --> 00:41:37,458 Santé ! 420 00:41:39,708 --> 00:41:41,458 Vive les mariés ! 421 00:41:44,208 --> 00:41:45,625 Merci à tous. 422 00:41:46,250 --> 00:41:48,542 Y a-t-il une raquette de tennis ? 423 00:41:48,708 --> 00:41:50,333 Et des balles, s'il vous plaît. 424 00:41:50,500 --> 00:41:51,625 Ulrich... 425 00:41:51,833 --> 00:41:52,875 Un instant. 426 00:41:53,042 --> 00:41:54,375 Que vas-tu faire ? 427 00:41:54,542 --> 00:41:56,583 J'ai une petite surprise pour toi. 428 00:41:56,750 --> 00:41:58,667 Qui m'apporte une raquette ? 429 00:41:59,333 --> 00:42:02,917 Comment dit-on "raquette" en espagnol ? 430 00:42:06,000 --> 00:42:10,042 Cher Josef, la guerre se termine pour chacun à un moment différent. 431 00:42:10,750 --> 00:42:13,125 Pour moi, c'était le 8 mai 1945. 432 00:42:13,875 --> 00:42:16,875 J'ai détruit 26 chars russes depuis les airs, 433 00:42:17,208 --> 00:42:20,667 j'ai perdu ma jambe et je me suis rendu aux Américains. 434 00:42:21,292 --> 00:42:22,792 Bravo, Ulrich ! 435 00:42:24,458 --> 00:42:26,667 Combien en avez-vous détruit ? 436 00:42:26,833 --> 00:42:29,208 J'en ai fait exploser 519 437 00:42:29,375 --> 00:42:31,375 et abattu 2530 avions de combat. 438 00:42:31,542 --> 00:42:35,042 Avons-nous cette chose pour jouer au tennis ? 439 00:42:35,375 --> 00:42:38,333 Comment ça s'appelle en espagnol ? Le tennis ? 440 00:42:38,875 --> 00:42:40,417 Et des balles ! 441 00:42:53,458 --> 00:42:55,333 Il a dit une balle aussi. 442 00:42:56,292 --> 00:42:57,917 C'est un mec bizarre. 443 00:42:58,250 --> 00:43:00,708 Il a un regard étrange. 444 00:43:01,458 --> 00:43:04,792 Tu trouves toujours à redire. Tant qu'il paie... 445 00:43:05,792 --> 00:43:07,833 Oui, c'est ça. 446 00:43:08,958 --> 00:43:10,375 Merci. 447 00:43:11,125 --> 00:43:12,542 Ulrich ? 448 00:43:14,000 --> 00:43:15,333 Josef... 449 00:43:17,875 --> 00:43:21,292 Pilote, salue le soleil pour moi 450 00:43:21,458 --> 00:43:25,333 Et les étoiles, et le soleil 451 00:43:25,500 --> 00:43:29,167 Toute ta vie, tu traverses en flottant 452 00:43:29,333 --> 00:43:32,917 De lointaines contrées inhabitées 453 00:43:33,500 --> 00:43:36,667 Plus vite, toujours plus vite 454 00:43:36,833 --> 00:43:40,333 L'hélice tourne selon ton gré 455 00:43:42,667 --> 00:43:44,250 Allons-y. Maintenant ? 456 00:43:44,417 --> 00:43:46,083 Maintenant. Allez ! 457 00:44:10,583 --> 00:44:12,750 Tu as aimé mon frère ? 458 00:44:14,500 --> 00:44:16,583 Ce n'est pas le moment. 459 00:45:31,333 --> 00:45:34,958 Tu m'as écrit que vous aviez divorcé un an après le mariage. 460 00:45:35,500 --> 00:45:36,708 C'est vrai ? 461 00:45:36,958 --> 00:45:38,083 Oui. 462 00:45:40,708 --> 00:45:44,167 Pas étonnant. Pourquoi as-tu choisi d'épouser une... 463 00:45:45,833 --> 00:45:47,833 une femme si étrange ? 464 00:45:49,750 --> 00:45:51,167 On s'aimait. 465 00:45:52,000 --> 00:45:53,625 Seulement un an. 466 00:45:55,250 --> 00:45:56,250 Oui. 467 00:45:56,833 --> 00:45:58,417 Seulement un an. 468 00:45:59,792 --> 00:46:01,958 Cela montre ton manque d'assurance. 469 00:46:02,125 --> 00:46:06,000 Tu ne sais pas ce que tu veux dans la vie. 470 00:46:06,500 --> 00:46:08,208 Je sais ce que je ne veux pas. 471 00:46:08,375 --> 00:46:10,625 Ben voyons. Et ça serait ? 472 00:46:17,125 --> 00:46:19,292 Tu as toujours été un froussard. 473 00:46:20,000 --> 00:46:22,042 Mais ce n'est pas ta faute. 474 00:46:22,875 --> 00:46:27,125 Ta mère t'a élevé ainsi. Et maintenant, tu manques d'ambition. 475 00:46:37,333 --> 00:46:40,875 Pourquoi ne parles-tu plus à aucun membre de la famille ? 476 00:46:41,042 --> 00:46:42,625 Ce n'est pas bon. 477 00:46:43,458 --> 00:46:45,500 La famille, Rolf, l'ascendance... 478 00:46:45,667 --> 00:46:47,792 Ce sont des valeurs immuables. 479 00:46:47,958 --> 00:46:50,000 Ne trahis jamais ton sang. 480 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 C'est un sujet délicat. 481 00:46:54,250 --> 00:46:56,458 Un sujet délicat ? Oui. 482 00:46:56,625 --> 00:46:58,042 "La lâcheté 483 00:46:58,208 --> 00:47:01,875 est l'inertie qui, dans le rapport avec d'autres, 484 00:47:02,208 --> 00:47:06,500 nous empêche d'affirmer notre liberté et notre autonomie." 485 00:47:07,833 --> 00:47:09,292 Fichte. 486 00:47:11,208 --> 00:47:12,792 Je n'ai pas peur. 487 00:47:13,417 --> 00:47:15,250 Je les méprise tous. 488 00:47:16,542 --> 00:47:18,750 Et moi-même, pour être un Mengele. 489 00:47:19,125 --> 00:47:22,500 Qu'est-ce que notre famille t'a fait, bon sang ? 490 00:47:22,667 --> 00:47:24,458 Ils sont cupides et lâches. 491 00:47:24,625 --> 00:47:27,792 Ils ne s'intéressent qu'à l'argent et aux affaires. 492 00:47:28,083 --> 00:47:31,375 Comment peux-tu te taire face à ces accusations ? 493 00:47:32,042 --> 00:47:33,625 Ce sont des mensonges. 494 00:47:33,792 --> 00:47:38,625 Tu ne crois quand même pas ces Juifs qui tentent de diffamer ton père ? 495 00:47:39,917 --> 00:47:41,333 Tu es mon fils. 496 00:47:42,250 --> 00:47:43,500 Mon fils unique, 497 00:47:43,667 --> 00:47:46,500 et tu crois tous les mensonges sur moi ? 498 00:47:47,250 --> 00:47:48,708 Tu es communiste ? 499 00:47:51,667 --> 00:47:53,333 Tu es communiste ? 500 00:47:58,458 --> 00:47:59,792 Tu as raison. 501 00:47:59,958 --> 00:48:00,958 Il est temps 502 00:48:01,375 --> 00:48:05,708 de tirer un trait sur certains événements douloureux. 503 00:48:07,042 --> 00:48:08,750 Père et fils... 504 00:48:09,833 --> 00:48:11,542 devraient s'aimer. 505 00:48:13,333 --> 00:48:15,583 Quelles que soient les circonstances. 506 00:48:17,000 --> 00:48:18,792 Je ne voulais pas venir, 507 00:48:19,750 --> 00:48:21,583 mais je l'ai fait quand même. 508 00:48:22,167 --> 00:48:24,292 Même si c'était très difficile. 509 00:48:24,583 --> 00:48:26,875 J'ai dû me procurer un faux passeport. 510 00:48:27,625 --> 00:48:30,833 On ne peut pas venir au Brésil en s'appelant Mengele. 511 00:48:32,292 --> 00:48:33,292 C'est comme ça. 512 00:48:34,875 --> 00:48:36,667 Et maintenant je suis là. 513 00:48:37,333 --> 00:48:39,542 Je veux que tu me dises la vérité. 514 00:48:40,542 --> 00:48:43,750 Pourquoi es-tu allé à Auschwitz ? 515 00:48:46,125 --> 00:48:47,875 Qu'y as-tu fait réellement ? 516 00:48:49,417 --> 00:48:51,917 As-tu commis les crimes dont on t'accuse ? 517 00:48:52,083 --> 00:48:55,167 C'est quoi ces horribles lunettes ? 518 00:48:55,458 --> 00:48:56,458 Là. 519 00:48:57,083 --> 00:49:00,167 On les accroche au col maintenant ? 520 00:49:00,333 --> 00:49:03,083 Tu te prends pour un acteur américain ? 521 00:49:03,250 --> 00:49:05,375 Et ces cheveux, c'est pas possible ! 522 00:49:05,542 --> 00:49:09,125 Tant que tu seras ici, tu auras une coiffure soignée. 523 00:49:09,292 --> 00:49:11,333 Je connais un coiffeur au coin. 524 00:49:48,875 --> 00:49:50,667 Ne bougez pas ! 525 00:49:51,375 --> 00:49:52,750 Monsieur... 526 00:49:52,917 --> 00:49:55,542 C'est une erreur, je suis médecin. J'ai rien fait. 527 00:49:55,708 --> 00:49:57,625 On verra. 528 00:49:58,250 --> 00:50:01,250 Qu'est-ce que j'ai fait ? Fermez-la ! 529 00:50:02,250 --> 00:50:03,250 Silence ! 530 00:50:03,417 --> 00:50:06,667 C'est quoi tout ce bruit ? Y a des gens qui dorment ! 531 00:50:06,833 --> 00:50:09,167 Fermez-la ! 532 00:50:10,500 --> 00:50:14,583 1960. BUENOS AIRES. ARGENTINE 533 00:50:14,917 --> 00:50:16,333 Vous la connaissez ? 534 00:50:20,708 --> 00:50:23,083 Elle est décédée après avoir avorté. 535 00:50:24,042 --> 00:50:26,042 Elle n'avait même pas quinze ans. 536 00:50:29,833 --> 00:50:32,625 On nous a dit de chercher un certain Gregor. 537 00:50:33,625 --> 00:50:36,042 Il s'avère que c'est votre pseudonyme. 538 00:50:36,958 --> 00:50:37,958 Josef Mengele. 539 00:50:41,042 --> 00:50:42,583 Je ne comprends pas. 540 00:50:47,208 --> 00:50:48,208 Je vous aide. 541 00:51:03,250 --> 00:51:04,875 Vous êtes accusé... 542 00:51:07,167 --> 00:51:09,125 Vous êtes accusé... 543 00:51:11,708 --> 00:51:15,458 de pratiques médicales illégales, d'avortements clandestins, 544 00:51:15,625 --> 00:51:18,750 et de corrompre la moralité de votre pays d'accueil. 545 00:51:24,875 --> 00:51:26,250 Oui. 546 00:51:27,583 --> 00:51:29,708 C'était il y a longtemps. 547 00:51:30,375 --> 00:51:32,500 J'essayais d'apporter mon aide. 548 00:51:32,667 --> 00:51:35,792 J'ai opéré une ou deux fois, c'est tout. 549 00:51:36,667 --> 00:51:39,000 Je regrette ce que j'ai fait, monsieur. 550 00:51:39,417 --> 00:51:41,500 Je ne recommencerai plus. 551 00:51:44,458 --> 00:51:46,000 Monsieur l'officier... 552 00:51:48,167 --> 00:51:50,708 Pourquoi ne pas conclure un marché 553 00:51:51,292 --> 00:51:53,708 et oublier ce petit problème ? 554 00:52:10,667 --> 00:52:12,083 De profil. 555 00:52:18,083 --> 00:52:20,208 Tu connais la route des rats ? 556 00:52:20,375 --> 00:52:21,792 C'est quoi ? 557 00:52:21,958 --> 00:52:24,625 Il doit y avoir plein de routes ici. 558 00:52:24,792 --> 00:52:28,833 Ils creusent la pierre et s'entraident. Malin. 559 00:52:31,125 --> 00:52:33,292 Toi. Sors. 560 00:52:34,167 --> 00:52:37,333 Sors cette sale bête. Ça apporte des maladies. 561 00:52:37,500 --> 00:52:38,917 Tu l'as trouvée où ? 562 00:52:39,375 --> 00:52:42,125 Ces bestioles sont super intelligentes. 563 00:52:55,167 --> 00:52:56,458 Laisse-nous. 564 00:53:01,375 --> 00:53:02,917 D'accord, Mengele... 565 00:53:03,500 --> 00:53:04,917 Combien ? 566 00:53:06,625 --> 00:53:10,167 Je ne veux pas supporter ça. J'en ai marre de cet endroit. 567 00:53:10,333 --> 00:53:14,167 La chaleur, l'obscurité, des jours entiers sans électricité... 568 00:53:15,458 --> 00:53:18,875 Je déteste cette poussière rouge qui se dépose partout. 569 00:53:19,583 --> 00:53:23,542 Mon fils et moi t'avons suivi en Argentine, pas au Paraguay ! 570 00:53:23,708 --> 00:53:25,583 Le Paraguay est un trou à rats. 571 00:53:26,042 --> 00:53:30,000 On y est allés un week-end et j'ai été mordue par une araignée ! 572 00:53:32,042 --> 00:53:33,667 Je déteste les araignées ! 573 00:53:33,833 --> 00:53:36,250 J'ai peur des araignées, Josef ! 574 00:53:37,375 --> 00:53:39,375 Je veux pas d'une vie de fugitive. 575 00:53:39,542 --> 00:53:43,625 Être constamment en fuite, devoir dormir à l'hôtel... 576 00:53:44,708 --> 00:53:46,375 Pour que je comprenne : 577 00:53:46,542 --> 00:53:49,750 tu refuses d'aller là-bas à cause d'une araignée ? 578 00:53:49,917 --> 00:53:51,292 Exact ? 579 00:53:53,167 --> 00:53:57,708 Nos amis me demandent comment je vais et je ne sais pas quoi leur répondre. 580 00:54:00,333 --> 00:54:04,000 Karl-Heinz est harcelé à l'école à cause de ces articles. 581 00:54:04,917 --> 00:54:09,125 Et si on déménage dans la jungle, où ira-t-il à l'école ? 582 00:54:09,833 --> 00:54:12,458 Tu pourrais juste me livrer à la police. 583 00:54:12,625 --> 00:54:14,417 Ou mieux encore, aux Juifs ! 584 00:54:14,583 --> 00:54:17,750 Ma tête est mise à prix pour combien ? 20000 marks ? 585 00:54:17,917 --> 00:54:21,000 Assez pour des dîners chics et des robes de luxe. 586 00:54:21,167 --> 00:54:22,792 N'est-ce pas, Martha ? 587 00:54:22,958 --> 00:54:25,417 Tu exagères. Tu ne risques rien. 588 00:54:25,583 --> 00:54:26,875 Je ne risque rien ! 589 00:54:27,792 --> 00:54:29,375 Je ne risque rien... 590 00:54:29,542 --> 00:54:32,375 Tu ne serais pas un peu bête, Martha ? 591 00:54:33,208 --> 00:54:37,125 C'est ça que Karl aimait chez toi ? Ton côté légèrement débile ? 592 00:54:39,667 --> 00:54:42,083 Karl était plus viril que toi. 593 00:55:27,750 --> 00:55:30,583 L'Argentine considère l'enlèvement d'Eichmann 594 00:55:30,750 --> 00:55:32,250 par le Mossad 595 00:55:32,417 --> 00:55:35,042 comme une grave atteinte à sa souveraineté, 596 00:55:35,208 --> 00:55:37,917 une déstabilisation de la paix mondiale. 597 00:55:38,500 --> 00:55:41,750 Eichmann a fait aujourd'hui la déclaration suivante : 598 00:55:41,917 --> 00:55:46,000 "Je déclare volontairement, maintenant que mon identité est révélée, 599 00:55:46,167 --> 00:55:48,542 qu'éviter les poursuites est vain. 600 00:55:48,708 --> 00:55:51,125 J'accepte d'être jugé en Israël. 601 00:55:51,333 --> 00:55:55,083 Sous protection juridique, j'exposerai ma version des faits 602 00:55:55,250 --> 00:55:58,333 concernant mes dernières années de service en Allemagne. 603 00:55:58,500 --> 00:55:59,750 Je ne cacherai rien, 604 00:55:59,917 --> 00:56:03,167 afin que les générations futures sachent la vérité..." 605 00:56:05,458 --> 00:56:06,917 Ce salopard ! 606 00:56:07,625 --> 00:56:10,292 Je parie qu'il va me livrer aux Israéliens ! 607 00:56:10,458 --> 00:56:12,583 Ce... salaud ! 608 00:56:16,625 --> 00:56:18,667 Tu n'as rien à craindre, Josef. 609 00:56:19,500 --> 00:56:22,417 Tu as suivi les ordres et géré les déportés. 610 00:56:23,917 --> 00:56:26,042 Ce sont les lois de la guerre. 611 00:56:44,208 --> 00:56:46,333 Tu vas rencontrer Wolfgang Gerhard. 612 00:56:47,167 --> 00:56:48,750 Il est de notre côté. 613 00:56:50,167 --> 00:56:52,042 Jeune, mais digne de confiance. 614 00:56:53,167 --> 00:56:55,333 Un national-socialiste convaincu. 615 00:57:00,542 --> 00:57:02,292 Combien je vous dois ? 616 00:57:02,458 --> 00:57:03,708 Pas un sou ! 617 00:57:05,042 --> 00:57:07,250 C'est un honneur de vous aider. 618 00:57:07,917 --> 00:57:10,000 Mon fils s'appelle Adolf. 619 00:57:10,167 --> 00:57:11,667 Comme le Führer. 620 00:57:59,750 --> 00:58:02,208 Hauptsturmführer Josef Mengele ! 621 00:58:03,375 --> 00:58:05,583 Votre guerre n'est pas terminée ! 622 00:58:15,958 --> 00:58:18,250 Donc j'étais chez cette fille hier... 623 00:58:18,417 --> 00:58:20,750 Une vraie déesse. 624 00:58:20,917 --> 00:58:22,458 Regarde par là. 625 00:58:27,333 --> 00:58:30,167 J'étais à la maison et une autre nana rapplique. 626 00:58:30,333 --> 00:58:32,375 Tu devineras jamais son nom... 627 00:58:32,833 --> 00:58:33,833 Jéssica. 628 00:58:33,875 --> 00:58:38,500 Une princesse brésilienne. L'archétype de la femme brésilienne. 629 00:58:39,167 --> 00:58:43,458 Donc je suis à la maison avec ma copine et on sonne à la porte. 630 00:58:44,083 --> 00:58:46,375 Et qui est là ? 631 00:58:47,000 --> 00:58:48,625 Une autre nana, 632 00:58:49,309 --> 00:58:50,309 Jeniffer. 633 00:58:50,333 --> 00:58:53,458 Elle a un bébé dans les bras et dit que je suis le père. 634 00:58:54,208 --> 00:58:56,333 Ma copine devient folle. 635 00:58:56,500 --> 00:59:00,083 Ma copine ressemble à la fille basanée sur l'affiche. 636 00:59:00,250 --> 00:59:02,000 Attends une seconde. 637 00:59:02,625 --> 00:59:05,333 Salut, comment ça va ? 638 00:59:05,500 --> 00:59:07,417 Bien, et toi ? 639 00:59:08,375 --> 00:59:12,500 Allez au fond. Il y a un bar et un billard. 640 00:59:13,042 --> 00:59:15,417 João, tu peux leur préparer à boire ? 641 00:59:16,708 --> 00:59:19,792 Et la prochaine fois, je rentre direct. 642 00:59:20,583 --> 00:59:23,500 Celui qui perd doit sortir. Allez, arrête ! 643 00:59:24,458 --> 00:59:28,792 Alors oui, cette nana rapplique et dit que c'est mon gosse... 644 01:00:46,458 --> 01:00:48,458 C'est tellement dur pour moi... 645 01:00:52,083 --> 01:00:53,625 Je vis... 646 01:00:59,083 --> 01:01:00,958 dans ce trou à rats. 647 01:01:02,250 --> 01:01:04,625 J'ai failli mourir deux fois. 648 01:01:05,417 --> 01:01:06,750 Deux fois ! 649 01:01:10,042 --> 01:01:12,417 Les Israéliens veulent me tuer. 650 01:01:17,208 --> 01:01:20,042 Je n'ai même pas pu enterrer père ! 651 01:01:20,583 --> 01:01:23,833 Je voulais monter dans le premier avion pour l'Europe. 652 01:01:24,000 --> 01:01:26,625 On m'a dit que ce serait du suicide, 653 01:01:26,792 --> 01:01:29,833 qu'au mieux, on me cueillerait au cimetière. 654 01:01:31,417 --> 01:01:34,083 En Allemagne, ce salaud d'Adenauer 655 01:01:34,250 --> 01:01:37,500 a mis ma tête à prix pour dix millions de dollars... 656 01:01:41,917 --> 01:01:43,458 Je n'ai même pas pu 657 01:01:43,625 --> 01:01:47,625 envoyer une couronne avec mon nom dessus ! 658 01:02:06,500 --> 01:02:08,917 C'est gentil à toi d'être venu, Rolf. 659 01:02:11,083 --> 01:02:13,000 J'ai besoin de toi maintenant. 660 01:02:14,292 --> 01:02:16,667 J'ai vraiment besoin de toi. 661 01:02:29,083 --> 01:02:32,500 Il faut comprendre qu'après la Première Guerre mondiale 662 01:02:32,667 --> 01:02:34,708 l'Occident était à un tournant, 663 01:02:34,875 --> 01:02:36,500 notamment l'Allemagne. 664 01:02:36,667 --> 01:02:40,375 Notre civilisation était rongée par l'individualisme 665 01:02:40,542 --> 01:02:42,583 et par le capitalisme. 666 01:02:43,250 --> 01:02:44,875 On avait deux options : 667 01:02:46,292 --> 01:02:49,250 périr ou défendre notre pays. 668 01:02:49,625 --> 01:02:51,125 L'Allemagne 669 01:02:51,667 --> 01:02:54,125 était en péril, au bord de la destruction. 670 01:02:54,292 --> 01:02:57,750 Cela arrive sans cesse dans l'Histoire. 671 01:02:57,917 --> 01:03:02,292 Mais nous, Allemands, ne sommes pas une race d'esclaves, mais de maîtres. 672 01:03:02,458 --> 01:03:04,292 Il fallait donc agir. 673 01:03:05,792 --> 01:03:08,000 Nous devions protéger les nôtres. 674 01:03:09,917 --> 01:03:14,167 Assurer la suprématie pérenne de notre race pour l'avenir. 675 01:03:14,333 --> 01:03:16,667 C'était une question de vie ou de mort. 676 01:03:18,417 --> 01:03:21,292 Tu comprends ce que je dis ? Complètement. 677 01:03:21,458 --> 01:03:24,750 Le Führer voulait d'abord 100 millions d'Allemands, 678 01:03:24,917 --> 01:03:27,667 puis 250 millions dans un futur proche 679 01:03:27,833 --> 01:03:30,042 et un milliard d'ici 2200, 680 01:03:30,208 --> 01:03:31,458 un milliard ! 681 01:03:33,250 --> 01:03:35,917 C'était notre César et nous, ses généticiens, 682 01:03:36,083 --> 01:03:38,667 étions chargés de la croissance de notre race, 683 01:03:38,833 --> 01:03:42,542 et d'assurer qu'elle était forte et capable de croître. 684 01:03:44,792 --> 01:03:47,542 Chaque grande nation a besoin d'un leader. 685 01:03:48,250 --> 01:03:53,583 Sinon, le monde sombrerait dans le chaos et l'humanité dans les ténèbres. 686 01:03:54,250 --> 01:03:58,167 Je connais ces théories de Spengler sur le déclin de l'Occident. 687 01:03:59,208 --> 01:04:01,458 Je ne suis pas ici sous un faux nom 688 01:04:01,625 --> 01:04:04,958 pour écouter cette doctrine nationale-socialiste. 689 01:04:05,583 --> 01:04:06,583 Papa ! 690 01:04:08,042 --> 01:04:10,250 Qu'as-tu fait à Auschwitz ? 691 01:04:46,875 --> 01:04:48,167 Helene ! 692 01:04:49,125 --> 01:04:50,667 Où es-tu ? 693 01:04:56,458 --> 01:04:57,458 J'arrive ! 694 01:05:14,875 --> 01:05:17,083 Tout va bien ? Oui. 695 01:05:18,500 --> 01:05:20,333 J'ai beaucoup de boulot. 696 01:05:21,708 --> 01:05:23,667 Ce n'est pas nouveau. 697 01:05:27,208 --> 01:05:30,417 Je pourrais terminer plus tôt aujourd'hui. 698 01:05:31,500 --> 01:05:34,667 Mais il faudrait une bonne raison. Tu as une idée ? 699 01:05:35,375 --> 01:05:36,833 N'importe quoi ? 700 01:05:37,000 --> 01:05:38,500 Bien... 701 01:05:39,625 --> 01:05:42,667 Cela va dépendre de ton comportement. 702 01:05:44,750 --> 01:05:49,542 Je pourrais nous concocter un dîner romantique. 703 01:05:50,542 --> 01:05:52,667 Avec tes côtelettes préférées. 704 01:05:53,792 --> 01:05:57,125 Une excellente raison de terminer plus tôt... 705 01:06:03,833 --> 01:06:06,542 Et si tu m'aides à cueillir plus de myrtilles, 706 01:06:06,708 --> 01:06:10,625 je pourrais nous faire la recette de confiture de ma mère. 707 01:06:14,625 --> 01:06:16,417 Le dernier à l'eau a perdu ! 708 01:06:16,583 --> 01:06:17,917 Gare à toi... 709 01:06:48,083 --> 01:06:53,250 1943. Camp de concentration d'Auschwitz 710 01:09:23,375 --> 01:09:25,542 Amenez-les à Nyiszli. 711 01:10:20,917 --> 01:10:22,500 Contrairement au père, 712 01:10:22,667 --> 01:10:24,667 le fils n'a pas de scoliose... 713 01:11:04,958 --> 01:11:06,292 Très intéressant... 714 01:11:10,667 --> 01:11:14,833 Quelles méthodes parfaites de nettoyage du squelette connaissez-vous ? 715 01:11:15,500 --> 01:11:17,042 L'une est la dissolution : 716 01:11:17,208 --> 01:11:20,083 le cadavre est plongé dans du chlorure de calcium. 717 01:11:20,500 --> 01:11:21,708 En deux semaines, 718 01:11:21,875 --> 01:11:23,500 les parties molles sont brûlées. 719 01:11:24,250 --> 01:11:27,708 La graisse est ensuite dissoute dans un bain d'essence, 720 01:11:27,958 --> 01:11:31,000 laissant les os secs, inodores et blancs. 721 01:11:31,292 --> 01:11:34,375 La 2e méthode s'apparente à la cuisson des aliments. 722 01:11:35,042 --> 01:11:37,083 La chair est bouillie dans de l'eau 723 01:11:37,250 --> 01:11:39,625 jusqu'à ce qu'elle se détache des os. 724 01:11:40,125 --> 01:11:42,583 Puis on utilise un bain d'essence. 725 01:11:43,333 --> 01:11:45,625 Traitez-les le plus rapidement possible 726 01:11:45,792 --> 01:11:47,708 et envoyez les squelettes 727 01:11:47,875 --> 01:11:50,875 à l'Institut d'anthropologie de Berlin-Dahlem. 728 01:12:23,042 --> 01:12:26,000 Le professeur von Verschuer est le premier 729 01:12:26,500 --> 01:12:29,958 à s'intéresser à la génétique et à l'hygiène raciale. 730 01:12:30,208 --> 01:12:32,208 Il nous demande des échantillons 731 01:12:32,375 --> 01:12:34,292 prouvant l'infériorité des Juifs. 732 01:12:36,042 --> 01:12:38,375 Ce piètre patrimoine génétique 733 01:12:38,542 --> 01:12:40,583 corrobore parfaitement cette théorie. 734 01:14:04,625 --> 01:14:06,958 BIENVENUE 735 01:14:13,125 --> 01:14:16,042 Des cadavres ambulants arrivaient chaque jour. 736 01:14:16,208 --> 01:14:17,458 Des maladies. 737 01:14:17,625 --> 01:14:19,375 Poux, typhus, 738 01:14:19,750 --> 01:14:21,292 tuberculose. 739 01:14:22,125 --> 01:14:23,583 Tous les jours. 740 01:14:23,750 --> 01:14:26,917 Que penses-tu que j'aurais dû faire d'eux ? 741 01:14:28,208 --> 01:14:31,125 Auschwitz était un camp de travail. 742 01:14:31,292 --> 01:14:33,292 J'assumais mes responsabilités. 743 01:14:33,458 --> 01:14:36,792 Mes responsabilités ! Tu sais ce que c'est ? 744 01:14:36,958 --> 01:14:41,000 Et parfois, il vaut mieux libérer les gens de leur douleur. 745 01:14:41,167 --> 01:14:43,167 Ce n'est pas toujours facile. 746 01:14:43,667 --> 01:14:45,208 Crois-moi. 747 01:14:46,750 --> 01:14:48,375 Tu comprends ? 748 01:14:48,542 --> 01:14:51,458 J'ai sauvé beaucoup de gens en décidant 749 01:14:51,625 --> 01:14:54,125 qui était apte ou pas au travail ! 750 01:14:58,167 --> 01:14:59,917 Arrêtons, ça ne mène à rien. 751 01:15:00,083 --> 01:15:04,708 Passer son temps à ressasser le passé, il n'y a rien de pire pour la santé. 752 01:15:04,875 --> 01:15:05,958 Et les Juifs ? 753 01:15:06,125 --> 01:15:08,333 Que vous ont fait les Juifs ? 754 01:15:10,542 --> 01:15:12,167 Tu vois ce moustique ? 755 01:15:14,083 --> 01:15:15,583 Si ce soir, 756 01:15:16,292 --> 01:15:17,958 il te piquait, 757 01:15:18,125 --> 01:15:19,458 que ferais-tu ? 758 01:15:20,792 --> 01:15:23,458 Tu le laisserais te piquer encore et encore ? 759 01:15:23,625 --> 01:15:25,083 Non, tu l'écraserais. 760 01:15:25,250 --> 01:15:26,500 Et pourquoi ? 761 01:15:27,708 --> 01:15:31,000 Parce qu'il peut être dangereux, propager des maladies. 762 01:15:31,167 --> 01:15:34,250 Parce qu'il ne fait pas partie de toi, 763 01:15:34,417 --> 01:15:36,917 mais il te suce, et te suce, et te suce. 764 01:15:37,083 --> 01:15:39,458 N'as-tu jamais eu pitié des enfants ? 765 01:15:40,000 --> 01:15:42,917 Des femmes et des vieillards gazés ? 766 01:15:43,083 --> 01:15:44,917 N'as-tu aucun remords ? 767 01:15:45,417 --> 01:15:47,417 Le remords n'a pas sa place ici. 768 01:15:48,500 --> 01:15:50,500 Ce sont les Juifs ou nous. 769 01:15:51,333 --> 01:15:56,083 Ils ont engagé la guerre il y a 1000 ans en attaquant les nations nordiques. 770 01:15:56,250 --> 01:15:58,708 On devait les éliminer. 771 01:15:59,167 --> 01:16:02,125 Leurs garçons seraient devenus des hommes, 772 01:16:03,083 --> 01:16:05,875 leurs filles des mères vengeresses. 773 01:16:06,042 --> 01:16:09,083 Les Juifs qui quittent l'Allemagne aujourd'hui 774 01:16:09,250 --> 01:16:11,458 reviendront demain. 775 01:16:11,625 --> 01:16:13,167 Et Israël... 776 01:16:14,417 --> 01:16:15,958 Israël... 777 01:16:16,125 --> 01:16:18,292 menace la paix mondiale. 778 01:16:19,250 --> 01:16:21,208 Des remords, Rolf, 779 01:16:22,167 --> 01:16:25,667 c'est une maladie inventée par les faibles 780 01:16:26,250 --> 01:16:30,083 pour empêcher l'action et paralyser la volonté. 781 01:16:31,208 --> 01:16:33,458 Et pourquoi tu as peur d'être jugé ? 782 01:16:35,375 --> 01:16:38,750 Je n'accepte pas leur justice ! 783 01:16:39,417 --> 01:16:42,000 Leurs juges ne sont pas de vrais juges ! 784 01:16:43,708 --> 01:16:47,792 Ce sont des assassins engagés par des Juifs qui veulent se venger ! 785 01:16:48,208 --> 01:16:52,250 Et je n'ai plus aucune envie de vivre ! 786 01:16:56,708 --> 01:17:01,208 Je me suis battu pour les valeurs traditionnelles de la nation. 787 01:17:01,375 --> 01:17:04,250 Et chez nous, personne n'était contre le Führer. 788 01:17:04,417 --> 01:17:07,333 Personne ! Même le pape l'a béni ! 789 01:17:07,500 --> 01:17:10,000 Et maintenant, regarde ça ! 790 01:17:12,042 --> 01:17:13,125 Tiens ! 791 01:17:15,875 --> 01:17:17,167 Regarde ! 792 01:17:18,167 --> 01:17:19,250 Tiens... 793 01:17:19,417 --> 01:17:23,375 Tu crois que c'est facile pour moi de lire tout ça ? 794 01:17:24,167 --> 01:17:25,250 Regarde ! 795 01:17:29,792 --> 01:17:32,083 Ils tournent un film sur moi aux USA ! 796 01:17:32,250 --> 01:17:34,583 Un acteur me joue ! 797 01:17:34,750 --> 01:17:36,333 C'est de la calomnie ! 798 01:17:36,958 --> 01:17:38,167 De la calomnie ! 799 01:17:39,708 --> 01:17:41,167 Je suis innocent ! 800 01:17:45,750 --> 01:17:47,375 Un tas de conneries ! 801 01:17:49,042 --> 01:17:50,792 Un tas de conneries ! 802 01:17:50,958 --> 01:17:53,708 CRIMINEL RECHERCHÉ 803 01:18:03,625 --> 01:18:08,458 1962. Ferme Santa Lucia. BRÉSIL 804 01:18:32,500 --> 01:18:33,833 Lève-toi. 805 01:18:34,250 --> 01:18:35,667 J'ai du travail. 806 01:18:50,625 --> 01:18:52,750 Qu'est-ce que tu regardes, Peter ? 807 01:18:53,750 --> 01:18:55,292 J'ai grossi ? 808 01:19:11,625 --> 01:19:13,292 Tu dors trop. 809 01:19:15,833 --> 01:19:17,833 Tu devrais manger moins. 810 01:19:31,750 --> 01:19:34,417 J'ai toujours voulu devenir ballerine. 811 01:19:36,542 --> 01:19:38,375 Mais je n'ai pas eu de chance. 812 01:19:39,292 --> 01:19:41,958 Le directeur de la compagnie ne m'aimait pas, 813 01:19:42,708 --> 01:19:45,125 car je refusais de coucher avec lui. 814 01:19:46,667 --> 01:19:50,292 Il a confié tous les grands rôles à une salope sans talent. 815 01:19:53,458 --> 01:19:55,458 Ce salaud de Juif. 816 01:20:04,583 --> 01:20:08,000 Dieu l'a puni quelques années plus tard. 817 01:20:08,708 --> 01:20:11,250 Il a été envoyé dans l'un de vos camps. 818 01:20:13,167 --> 01:20:16,542 Mais à ce moment-là, c'en était fini du ballet pour moi. 819 01:20:17,167 --> 01:20:19,833 La guerre a éclaté, j'ai dû fuir les Russes. 820 01:20:20,000 --> 01:20:22,042 Mariage, grossesse... 821 01:20:25,000 --> 01:20:27,167 Le temps tue tous les rêves. 822 01:20:29,250 --> 01:20:32,167 Brosse-toi les dents de temps en temps. 823 01:20:33,917 --> 01:20:35,917 Et arrête de fumer. 824 01:20:39,833 --> 01:20:41,000 Tiens. 825 01:20:43,458 --> 01:20:46,250 Achète-toi des robes, tu as l'air négligée. 826 01:20:46,417 --> 01:20:50,042 Et arrête de te gratter le derrière devant les ouvriers. 827 01:20:50,208 --> 01:20:51,833 C'est indécent. 828 01:21:05,250 --> 01:21:08,125 Mais je dois bien avoir quelques qualités. 829 01:21:09,042 --> 01:21:10,083 Non ? 830 01:21:12,583 --> 01:21:15,958 Tu parles un peu mieux l'allemand que ton cher époux. 831 01:25:01,667 --> 01:25:03,417 Viens ici. Cigano ! 832 01:25:05,458 --> 01:25:06,625 Viens ici. 833 01:25:35,875 --> 01:25:37,292 Hochbichler est là ? 834 01:25:37,458 --> 01:25:39,250 Il est allé dans les bois. 835 01:25:49,768 --> 01:25:50,768 Gitta... 836 01:25:50,792 --> 01:25:52,917 Qu'est-ce qu'il y a ? Regarde. 837 01:26:06,417 --> 01:26:07,958 M. Hochbichler, 838 01:26:08,458 --> 01:26:11,083 vous pouvez expliquer ça ? 839 01:28:49,458 --> 01:28:51,625 Arrête ! Ne tire pas ! 840 01:28:51,792 --> 01:28:53,750 C'est moi ! Gerhard ! 841 01:28:56,917 --> 01:28:59,625 Ça parle du jeune nazi Josef Mengele, 842 01:28:59,792 --> 01:29:02,125 "l'ange de la mort d'Auschwitz", 843 01:29:02,292 --> 01:29:04,958 qui est toujours en cavale. 844 01:29:05,125 --> 01:29:06,667 Toutes ces photos ! 845 01:29:06,833 --> 01:29:09,333 Le criminel de guerre le plus recherché. 846 01:29:09,500 --> 01:29:12,125 Sa tête vaut un million en Allemagne ! 847 01:29:12,292 --> 01:29:13,625 Il sait pour Mengele. 848 01:29:13,792 --> 01:29:17,875 Il est écrit qu'Israël est prêt à enlever Mengele, 849 01:29:18,042 --> 01:29:20,958 comme ils ont kidnappé Eichmann en Argentine. 850 01:29:21,125 --> 01:29:23,833 Le Mossad va prendre d'assaut notre ferme. 851 01:29:24,000 --> 01:29:27,750 Ils vont tous nous tuer ! Ma femme, mes enfants et moi. 852 01:29:28,417 --> 01:29:30,375 Calme-toi, Geza. 853 01:29:30,875 --> 01:29:34,875 Personne ne sait qu'il est ici. La presse publie n'importe quoi. 854 01:29:35,042 --> 01:29:36,875 Tu n'es pas en danger. 855 01:29:37,042 --> 01:29:39,625 On a déjà souffert avec les Juifs et les Russes. 856 01:29:39,792 --> 01:29:44,042 Une de mes sœurs a été violée par les soldats de l'Armée rouge, 857 01:29:44,208 --> 01:29:45,208 elle est morte. 858 01:29:45,333 --> 01:29:46,917 Et ils ont envahi la Hongrie. 859 01:29:47,083 --> 01:29:51,083 On devait partager les frais de la ferme avec un zoologue suisse, 860 01:29:51,250 --> 01:29:53,875 pas avec le boucher d'Auschwitz ! 861 01:29:54,042 --> 01:29:57,542 Il ne veut pas vivre avec "le boucher d'Auschwitz". 862 01:29:57,708 --> 01:30:01,958 Ils devraient être fiers d'héberger une sommité du Troisième Reich. 863 01:30:02,250 --> 01:30:04,000 Avec ce qu'on leur verse. 864 01:30:04,167 --> 01:30:08,708 Je ne veux plus avoir affaire à lui ! 865 01:30:09,333 --> 01:30:12,042 Cette personne doit partir. 866 01:30:13,083 --> 01:30:14,125 Très bien. 867 01:30:16,250 --> 01:30:17,958 Laissez-nous du temps. 868 01:30:18,417 --> 01:30:20,708 Nous allons chercher où le reloger. 869 01:30:20,875 --> 01:30:23,500 Je dois parler à sa famille à Günzburg. 870 01:30:25,708 --> 01:30:27,750 Laissez-nous un peu de temps. 871 01:30:27,917 --> 01:30:31,792 Mais ne parlez à personne. Ne faites rien dans la précipitation. 872 01:30:33,208 --> 01:30:35,375 Restez calmes. 873 01:30:38,292 --> 01:30:40,125 Tu crois que le problème est réglé ? 874 01:30:40,292 --> 01:30:42,500 Oui, je crois. On va bien voir. 875 01:30:42,667 --> 01:30:44,083 T'aurais fait quoi ? 876 01:30:44,250 --> 01:30:47,167 Je sais pas. J'ai la tête qui va exploser. 877 01:30:56,167 --> 01:30:59,250 Comment s'appellent vos fils ? Roberto et Miklós. 878 01:31:01,292 --> 01:31:04,333 Les garçons, rentrez. Vite ! Dépêchez-vous ! 879 01:31:05,125 --> 01:31:06,958 Allez vous laver les mains ! 880 01:31:07,125 --> 01:31:08,125 Allez, allez. 881 01:31:08,958 --> 01:31:10,625 Roberto et Miklós. 882 01:31:11,000 --> 01:31:12,542 Gentils garçons. 883 01:31:13,417 --> 01:31:15,458 Ils vont à l'école ? 884 01:31:21,792 --> 01:31:24,375 Pense à l'avenir de tes fils. 885 01:31:54,708 --> 01:31:56,750 C'est un piège, Hans. 886 01:31:57,000 --> 01:32:00,792 Ces fumiers de Hongrois me livreront aux Juifs sans sourciller. 887 01:32:05,375 --> 01:32:07,250 Je ne peux plus vivre comme ça. 888 01:32:09,417 --> 01:32:11,042 Je ne peux plus. 889 01:32:11,417 --> 01:32:12,958 Je leur ai parlé. 890 01:32:13,125 --> 01:32:15,667 Ces salauds ne te causeront plus d'ennuis. 891 01:32:15,833 --> 01:32:17,958 "Seul celui qui s'abandonne..." 892 01:32:20,125 --> 01:32:21,875 C'est des conneries tout ça ! 893 01:32:23,250 --> 01:32:25,542 L'argent soulève des montagnes, Josef. 894 01:32:25,792 --> 01:32:27,208 Hauptsturmführer ! 895 01:32:27,375 --> 01:32:30,500 Je ferai tout pour assurer votre sécurité. 896 01:32:30,667 --> 01:32:33,417 Je n'ai pu servir le Führer et le Reich. 897 01:32:33,583 --> 01:32:35,458 C'est mon devoir de vous aider. 898 01:32:35,625 --> 01:32:37,167 Merci, cher Wolfgang. 899 01:32:37,333 --> 01:32:39,875 Mais laissez-nous seuls un instant. 900 01:32:40,042 --> 01:32:41,750 C'est une affaire de famille. 901 01:32:41,917 --> 01:32:43,625 Heil Hitler ! Oui, oui. 902 01:32:44,458 --> 01:32:45,625 Merci. 903 01:32:52,792 --> 01:32:54,625 Ça va s'arranger, Josef. 904 01:32:55,833 --> 01:32:58,208 Fais profil bas pendant un moment. 905 01:32:58,583 --> 01:33:00,375 Aucune correspondance. 906 01:33:01,167 --> 01:33:04,583 Gerhard continuera à t'apporter tout ce qu'il te faut. 907 01:33:06,167 --> 01:33:08,333 Il nous donnera de tes nouvelles. 908 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 Il t'est fanatiquement dévoué. 909 01:33:13,875 --> 01:33:17,042 Vingt médecins SS travaillaient à Auschwitz ! 910 01:33:17,208 --> 01:33:18,208 Vingt ! 911 01:33:19,958 --> 01:33:22,500 Horst Schumann, ce répugnant hypocrite, 912 01:33:23,250 --> 01:33:25,417 stérilisait femmes et hommes. 913 01:33:26,667 --> 01:33:29,625 Carl Clauberg, jovial, ivrogne et joueur, 914 01:33:29,792 --> 01:33:33,000 implantait des embryons d'animaux chez les femmes, 915 01:33:33,167 --> 01:33:35,917 puis leur injectait du formol dans l'utérus. 916 01:33:36,250 --> 01:33:37,708 Capesius, le pharmacien, 917 01:33:37,875 --> 01:33:41,542 s'est fait prendre en train de faucher des dents en or ! 918 01:33:44,125 --> 01:33:46,708 Des vauriens, des criminels, tous ! 919 01:33:49,208 --> 01:33:52,458 Friedrich Entress, ce psychopathe renfermé et amer, 920 01:33:52,625 --> 01:33:54,792 inoculait le typhus aux détenus, 921 01:33:54,958 --> 01:33:57,667 puis leur injectait du phénol dans le cœur. 922 01:34:00,208 --> 01:34:03,708 Et August Hirt, cet enfoiré de carriériste, 923 01:34:04,208 --> 01:34:05,625 il m'a dénoncé 924 01:34:05,792 --> 01:34:08,917 alors qu'il injectait des hormones de déportés à des homosexuels 925 01:34:09,083 --> 01:34:10,667 pour prouver leur infériorité. 926 01:34:10,833 --> 01:34:12,667 Et je suis "l'ange de la mort" ? 927 01:34:12,833 --> 01:34:14,875 Je suis responsable de tout ? 928 01:34:15,042 --> 01:34:16,083 Pourquoi ? 929 01:34:16,250 --> 01:34:17,958 Aide-moi, Hans ! 930 01:34:18,125 --> 01:34:19,125 Pourquoi ? 931 01:34:19,250 --> 01:34:20,667 Calme-toi, Josef. 932 01:34:21,083 --> 01:34:23,417 Sois patient. Ils t'auront bientôt oublié. 933 01:34:24,083 --> 01:34:27,833 Les Juifs n'oublient pas, Hans. Ne te fais pas d'illusions. 934 01:34:28,000 --> 01:34:30,667 Ils ont eu Eichmann et ils veulent ma peau. 935 01:34:32,375 --> 01:34:36,167 Je ne peux pas continuer à me terrer comme un animal. 936 01:34:38,542 --> 01:34:40,417 Toujours traqué. 937 01:34:42,958 --> 01:34:44,708 Je suis fatigué, je... 938 01:34:46,667 --> 01:34:48,625 Je me sens si mal ! 939 01:34:49,833 --> 01:34:51,375 Je te comprends. 940 01:34:52,000 --> 01:34:53,667 Je t'assure, Josef. 941 01:35:00,583 --> 01:35:04,042 Martha a déménagé avec Karl-Heinz dans le Tyrol du Sud. 942 01:35:04,792 --> 01:35:08,333 Elle est fiable. Elle ne parlera pas aux journalistes. 943 01:35:08,792 --> 01:35:10,292 Mais ils la traquent. 944 01:35:11,083 --> 01:35:13,375 Deux électriciens sont venus chez elle 945 01:35:13,542 --> 01:35:15,958 prétendant s'être trompés d'adresse. 946 01:35:18,292 --> 01:35:20,458 Tu m'as apporté des laxatifs ? 947 01:35:22,792 --> 01:35:25,458 Je t'en apporte la prochaine fois. Vous me faites chier. 948 01:35:25,625 --> 01:35:26,667 Putain, Hans ! 949 01:35:32,292 --> 01:35:33,875 Comment va Rolf ? 950 01:35:34,042 --> 01:35:35,250 Très bien. 951 01:35:35,583 --> 01:35:37,625 Il est à Fribourg avec sa mère. 952 01:35:38,167 --> 01:35:40,583 Mais il ne parle pas aux autres. 953 01:35:42,667 --> 01:35:44,792 C'est l'influence de sa mère. 954 01:35:45,333 --> 01:35:46,917 C'est très possible. 955 01:35:53,542 --> 01:35:54,833 Crétins ! 956 01:35:55,333 --> 01:35:56,333 Josef ! 957 01:35:58,833 --> 01:36:01,000 Interdiction de fumer ! 958 01:36:02,375 --> 01:36:03,542 Vous fumez, 959 01:36:03,708 --> 01:36:04,875 vous êtes virés ! 960 01:36:05,083 --> 01:36:06,167 C'est clair ? 961 01:36:06,333 --> 01:36:08,583 On comprend pas ce que vous dites... 962 01:36:10,000 --> 01:36:11,375 Clochard ! 963 01:36:11,667 --> 01:36:13,167 T'as compris, là ? 964 01:36:14,083 --> 01:36:15,542 Espèce de macaque ! 965 01:36:15,708 --> 01:36:18,333 C'est du portugais ? Tu comprends ça ? 966 01:36:18,667 --> 01:36:19,917 Va te faire foutre ! 967 01:36:20,083 --> 01:36:21,583 Arrêtez ! 968 01:36:22,125 --> 01:36:23,292 Vous faites quoi ? 969 01:36:23,458 --> 01:36:24,750 Arrêtez ! 970 01:36:29,375 --> 01:36:30,917 Fumiers ! 971 01:36:32,708 --> 01:36:34,208 Espèce de dégénérés ! 972 01:36:37,583 --> 01:36:39,417 Lâchez-moi ! 973 01:36:42,583 --> 01:36:45,875 Personne ne te dénoncera ! Si ! Je dois partir. 974 01:36:46,042 --> 01:36:47,458 Tu sais rien faire. 975 01:36:47,625 --> 01:36:50,125 T'es même pas capable d'apporter des laxatifs ! 976 01:36:50,292 --> 01:36:52,417 Tu sais quoi ? Ça m'est égal. 977 01:37:04,542 --> 01:37:06,083 Partons vite d'ici. 978 01:37:06,708 --> 01:37:08,625 Il devient insupportable. 979 01:37:42,250 --> 01:37:43,958 Pourquoi fumes-tu ? 980 01:37:47,000 --> 01:37:50,208 Vous nous traitez tous de meurtriers, et oubliez 981 01:37:50,792 --> 01:37:55,375 que nous avons lutté contre le cancer pour le bien de la nation. 982 01:37:57,000 --> 01:38:00,583 La chose primordiale pour nous, c'était la santé publique. 983 01:38:01,875 --> 01:38:06,000 Le Führer avait même donné l'ordre de lancer une campagne antitabac. 984 01:38:07,042 --> 01:38:09,125 Es-tu au moins conscient 985 01:38:09,292 --> 01:38:12,208 de tous les additifs chimiques que tu inhales ? 986 01:38:14,042 --> 01:38:15,708 Non, il ne le sait pas. 987 01:38:19,333 --> 01:38:23,625 Avec nous, il était interdit de fumer dans les lieux publics. 988 01:38:26,042 --> 01:38:29,333 On a même inventé les compartiments non-fumeurs 989 01:38:29,500 --> 01:38:30,792 dans les trains. 990 01:38:31,458 --> 01:38:33,917 Construit des autoroutes, des logements... 991 01:38:34,083 --> 01:38:36,208 Et les Allemands étaient heureux ! 992 01:38:37,208 --> 01:38:38,917 Tu peux me croire. 993 01:38:39,375 --> 01:38:41,000 Je me souviens encore 994 01:38:41,542 --> 01:38:44,833 de l'euphorie générale des années 1930, 995 01:38:46,083 --> 01:38:48,667 quand ils ont chassé les vieux "humanistes" 996 01:38:48,833 --> 01:38:51,333 des hôpitaux et des universités 997 01:38:51,500 --> 01:38:53,292 avec l'approbation générale. 998 01:38:53,708 --> 01:38:57,292 Ça a été pareil pour le darwinisme social 999 01:38:57,667 --> 01:38:59,500 et l'hygiène raciale. 1000 01:39:02,000 --> 01:39:05,042 On en avait besoin et on le voulait. 1001 01:39:05,542 --> 01:39:08,083 Et maintenant les Allemands sont mécontents. 1002 01:39:08,417 --> 01:39:11,125 Ils rampent devant les cocos et les Juifs, 1003 01:39:11,292 --> 01:39:13,875 car ce sont eux qui détiennent le pouvoir. 1004 01:39:16,583 --> 01:39:18,375 Je les déteste tous, 1005 01:39:18,625 --> 01:39:20,458 ces putains de girouettes. 1006 01:39:20,958 --> 01:39:22,667 Tous les grands industriels 1007 01:39:22,833 --> 01:39:25,917 faisaient travailler des déportés des camps. 1008 01:39:26,083 --> 01:39:27,250 Tous ! 1009 01:39:31,042 --> 01:39:32,208 Cigano ! 1010 01:39:39,500 --> 01:39:42,875 Auschwitz était une entreprise très fructueuse. 1011 01:39:44,375 --> 01:39:47,875 Mais personne ne veut plus entendre ça, hein, Rolf ? 1012 01:39:49,750 --> 01:39:51,750 Ils en ont tous profité. 1013 01:39:53,125 --> 01:39:54,417 Les banquiers, 1014 01:39:56,417 --> 01:39:57,917 les industriels, 1015 01:39:58,625 --> 01:40:02,625 les organisations gouvernementales, s'en sont mis plein les poches. 1016 01:40:02,792 --> 01:40:07,167 Moi, pas un sou, et maintenant, c'est à moi de payer l'addition. 1017 01:40:08,083 --> 01:40:12,875 Ils ont tous gagné de l'argent grâce au système jadis en place. 1018 01:40:13,292 --> 01:40:18,250 Personne ne protestait quand les Juifs nettoyaient les trottoirs. 1019 01:40:18,667 --> 01:40:22,583 Personne n'a dit un mot quand ils ont brusquement disparu. 1020 01:40:22,750 --> 01:40:25,208 Prenons le professeur von Verschuer. 1021 01:40:25,667 --> 01:40:28,500 Ancien directeur de l'Institut Kaiser-Wilhelm, 1022 01:40:28,667 --> 01:40:31,167 à qui j'avais envoyé les échantillons... 1023 01:40:31,333 --> 01:40:36,250 Bien, il dirige désormais le centre de recherches génétiques de Münster. 1024 01:40:36,417 --> 01:40:38,792 Pendant ce temps, en mon absence, 1025 01:40:38,958 --> 01:40:42,375 j'ai été déchu de tous mes titres et honneurs. 1026 01:40:44,333 --> 01:40:46,667 Un pilote qui bombarde une ville 1027 01:40:47,500 --> 01:40:49,708 ne commet pas de crime de guerre. 1028 01:40:50,417 --> 01:40:52,042 Bien au contraire. 1029 01:40:53,208 --> 01:40:55,292 On le considère comme un héros. 1030 01:40:56,667 --> 01:41:01,250 Alors pourquoi me persécutent-ils ? J'étais médecin, j'ai sauvé des vies. 1031 01:41:01,417 --> 01:41:04,292 J'ai travaillé pour l'avenir de l'Allemagne. 1032 01:41:06,208 --> 01:41:09,542 Et, moi, patriote, je suis obligé de me planquer 1033 01:41:09,708 --> 01:41:12,125 dans ce repaire de vauriens mal blanchis, 1034 01:41:12,292 --> 01:41:16,042 bourré de criminels et de toxicos, au milieu de nulle part, 1035 01:41:16,708 --> 01:41:19,042 entre les détritus et les rats. 1036 01:41:19,208 --> 01:41:21,417 Deux coupures de courant par jour, 1037 01:41:21,583 --> 01:41:24,833 des fusillades, de la crasse partout... 1038 01:41:25,000 --> 01:41:26,792 Quelle déchéance ! 1039 01:41:26,958 --> 01:41:30,667 Je n'aurais jamais pensé devoir vieillir ainsi. 1040 01:41:31,042 --> 01:41:32,917 Maman te disait bon comédien. 1041 01:41:33,083 --> 01:41:34,333 Ferme ta gueule ! 1042 01:41:34,500 --> 01:41:36,333 Tu as tué des gens ? 1043 01:41:37,917 --> 01:41:39,750 Tu as torturé des gens ? 1044 01:41:40,792 --> 01:41:43,000 Tu les as ouverts sans anesthésie ? 1045 01:41:43,833 --> 01:41:46,333 Tu as expérimenté sur des enfants ? 1046 01:41:46,500 --> 01:41:48,333 Brûlé des nouveau-nés vifs ? 1047 01:41:48,500 --> 01:41:50,542 Qu'es-tu venu faire ici ? 1048 01:41:50,708 --> 01:41:52,708 Tu es venu me juger ? 1049 01:41:52,875 --> 01:41:55,167 Je suis venu, car tu disais être seul 1050 01:41:55,333 --> 01:41:57,500 et tu menaçais de te suicider. 1051 01:41:58,125 --> 01:42:01,125 Je n'ai besoin de personne, encore moins de toi. 1052 01:42:01,333 --> 01:42:04,167 Tu n'es rien. Tu n'es personne. 1053 01:42:04,542 --> 01:42:06,292 Un petit-bourgeois naïf, 1054 01:42:06,458 --> 01:42:10,292 influencé par sa mère, son beau-père et la propagande juive. 1055 01:42:10,458 --> 01:42:12,375 Comme ta foutue génération. 1056 01:42:12,542 --> 01:42:15,208 Tu ne comprendras jamais 1057 01:42:15,708 --> 01:42:18,375 ce qui est arrivé à notre pays ! 1058 01:42:19,583 --> 01:42:20,917 Jamais ! 1059 01:42:23,125 --> 01:42:25,125 Laisse-moi crever en paix ! 1060 01:42:28,417 --> 01:42:30,375 Laisse-moi et fous le camp ! 1061 01:42:33,500 --> 01:42:36,958 Ou montre au moins un certain respect pour tes aînés. 1062 01:42:37,250 --> 01:42:40,667 Attention, Brésil, il est 17 heures et 6 minutes ! 1063 01:42:40,833 --> 01:42:43,667 Rubens Paulis ouvre la 2e période à Campinas. 1064 01:42:43,833 --> 01:42:46,875 Santos est là. Passe de Totonho à Da Silva... 1065 01:42:56,958 --> 01:43:00,167 s'apprête à se rendre à l'Assemblée législative 1066 01:43:00,333 --> 01:43:04,000 pour tenter de convaincre ses membres 1067 01:43:04,167 --> 01:43:07,417 d'approuver le budget d'un projet d'infrastructure 1068 01:43:08,083 --> 01:43:11,125 qui pourrait changer le destin de l'État. 1069 01:43:11,583 --> 01:43:13,958 Passons à l'actualité internationale. 1070 01:43:14,125 --> 01:43:18,500 Eichmann a été pendu en Israël à la prison du palais de Ramla. 1071 01:43:18,875 --> 01:43:20,750 Miklós, monte le volume. 1072 01:43:20,917 --> 01:43:23,292 accusé de crimes contre les Juifs 1073 01:43:23,458 --> 01:43:24,458 et l'humanité, 1074 01:43:24,500 --> 01:43:29,542 et d'appartenance aux organisations criminelles SS, SD et Gestapo. 1075 01:43:30,000 --> 01:43:32,333 Son procès a débuté il y a un an, 1076 01:43:32,500 --> 01:43:36,125 après qu'il a été capturé en Argentine par le Mossad. 1077 01:43:36,292 --> 01:43:39,583 Eichmann a été reconnu coupable de crimes de guerre. 1078 01:43:39,792 --> 01:43:42,208 La peine de mort, abolie en 1954... 1079 01:43:42,625 --> 01:43:44,458 Vous avez terminé vos devoirs ? 1080 01:43:44,625 --> 01:43:47,000 Allez vous préparer pour l'école demain. 1081 01:43:47,375 --> 01:43:48,583 N'écoutez pas ! 1082 01:43:48,750 --> 01:43:50,083 s'applique exceptionnellement 1083 01:43:50,667 --> 01:43:52,667 comme pour les crimes de guerre. 1084 01:43:53,125 --> 01:43:56,625 La ministre israélienne des Affaires étrangères, Golda Meir, 1085 01:43:56,792 --> 01:43:59,417 s'est excusée pour son ingérence 1086 01:43:59,583 --> 01:44:01,375 en Argentine, 1087 01:44:01,542 --> 01:44:05,333 mais a soutenu que ses actions étaient justifiées. 1088 01:44:05,500 --> 01:44:08,667 Tournons-nous vers notre propre capitale, 1089 01:44:08,833 --> 01:44:09,833 Brasilia, 1090 01:44:09,917 --> 01:44:12,875 qui poursuit son inexorable expansion 1091 01:44:13,042 --> 01:44:16,333 deux ans seulement après son inauguration. 1092 01:44:17,000 --> 01:44:21,458 Malgré son état inachevé, c'est un symbole de cohésion nationale. 1093 01:44:21,792 --> 01:44:25,333 Il ira à São Paulo la semaine prochaine, je l'y traînerai. 1094 01:44:25,833 --> 01:44:28,625 Laissons Gerhard ou un autre le sauver. 1095 01:44:28,792 --> 01:44:31,667 Ne fais pas ça. Faisons-les payer davantage. 1096 01:44:32,167 --> 01:44:34,500 Pour une plus grande ferme. 1097 01:44:34,667 --> 01:44:36,875 Hochbichler est notre vache à lait ! 1098 01:44:37,333 --> 01:44:38,750 Tu es folle ? 1099 01:44:39,167 --> 01:44:40,917 Si t'étais pas un raté, 1100 01:44:41,083 --> 01:44:44,417 on planquerait pas un Allemand pour joindre les deux bouts ! 1101 01:44:45,958 --> 01:44:48,125 Ou pour t'acheter des robes ? 1102 01:44:48,292 --> 01:44:50,333 Tu as déjà pensé à moi ? 1103 01:44:50,958 --> 01:44:52,458 Toujours seule, 1104 01:44:53,042 --> 01:44:56,125 à m'occuper des enfants, gérer les ouvriers ! 1105 01:44:56,292 --> 01:44:57,667 À repriser et à laver 1106 01:44:57,833 --> 01:45:00,792 pendant que tu es en déplacement, Dieu sait où ! 1107 01:45:01,750 --> 01:45:04,167 À peine rentré, tu es déjà reparti ! 1108 01:45:05,208 --> 01:45:07,208 On va vivre comme ça longtemps ? 1109 01:45:09,250 --> 01:45:10,917 Pense aux enfants. 1110 01:45:11,250 --> 01:45:14,792 Je ne parle pas pour moi. Pense à leur éducation. 1111 01:45:15,417 --> 01:45:18,833 J'ai passé mes meilleures années dans ce trou pour toi. 1112 01:45:20,458 --> 01:45:22,542 Si la police ou le Mossad arrivent ? 1113 01:45:22,708 --> 01:45:24,542 Alors ? Laisse-les venir. 1114 01:45:25,500 --> 01:45:30,042 On feindra l'ignorance en prétendant que Gerhard nous a dupés. 1115 01:46:33,125 --> 01:46:35,250 Ils veulent les Beatles ! 1116 01:46:35,417 --> 01:46:38,333 Ils n'ont rien à manger et ils veulent les Beatles. 1117 01:46:39,292 --> 01:46:42,875 Nous sommes en direct du Southern Cross Hotel. 1118 01:46:43,042 --> 01:46:46,292 Les Beatles sont arrivés, mais restent invisibles. 1119 01:46:46,458 --> 01:46:49,208 La police a fait une manœuvre de diversion 1120 01:46:49,375 --> 01:46:51,500 qui a créé l'hystérie, 1121 01:46:51,667 --> 01:46:54,375 et les Beatles ont été discrètement dirigés 1122 01:46:54,542 --> 01:46:57,500 vers une autre entrée de l'hôtel. 1123 01:46:57,792 --> 01:47:02,333 Les fans savent qu'ils sont arrivés, ils se déchaînent, comme vous le voyez. 1124 01:47:02,542 --> 01:47:05,000 La police est littéralement dépassée. 1125 01:47:06,083 --> 01:47:07,792 Les barrières sont au sol 1126 01:47:07,958 --> 01:47:12,000 et je suis sans voix devant l'hystérie qui règne ici, 1127 01:47:12,167 --> 01:47:14,042 devant le Southern Cross Hotel. 1128 01:47:27,250 --> 01:47:30,583 Je t'ai déjà dit d'arrêter ces bruits de mastication. 1129 01:47:33,208 --> 01:47:36,458 Il a raison, mange en silence. Ce n'est pas poli. 1130 01:47:39,917 --> 01:47:43,958 Cette bouffe de gitan est immangeable. Bourrée de sel, de paprika... 1131 01:47:44,250 --> 01:47:47,750 Ce salaud m'exaspère. On va le supporter encore longtemps ? 1132 01:47:47,917 --> 01:47:49,083 Calme-toi. 1133 01:47:49,667 --> 01:47:51,333 Oui, j'ai mis trop de sel. 1134 01:47:51,500 --> 01:47:52,750 C'est délicieux. 1135 01:47:53,000 --> 01:47:54,875 Juste ce qu'il faut de sel. 1136 01:47:55,042 --> 01:47:56,917 Comme la soupe de ma mère. 1137 01:47:57,083 --> 01:48:00,875 C'est impoli de parler hongrois en ma présence. 1138 01:48:01,917 --> 01:48:05,000 Je pourrais penser que vous parlez dans mon dos. 1139 01:48:06,125 --> 01:48:08,125 Ou que vous vous moquez de moi. 1140 01:48:09,667 --> 01:48:11,333 Vous aimez la soupe ? 1141 01:48:11,500 --> 01:48:12,958 Moi, j'aime bien. 1142 01:48:13,333 --> 01:48:14,708 Moi, pas. 1143 01:48:15,250 --> 01:48:18,042 Dis à ton père ce que ton maître a écrit. 1144 01:48:23,250 --> 01:48:24,708 Traîtresse ! 1145 01:48:29,667 --> 01:48:31,625 Devant les enfants ? J'ai... 1146 01:48:31,792 --> 01:48:33,000 Tais-toi ! 1147 01:48:33,167 --> 01:48:35,458 C'est ignoble la façon dont tu le défends. 1148 01:48:38,875 --> 01:48:42,667 S'ils étaient mes fils, je ne tolérerais pas ce comportement. 1149 01:48:43,125 --> 01:48:44,708 Soyez plus sévère. 1150 01:48:44,875 --> 01:48:48,833 Qu'ils s'instruisent plutôt que de traîner avec les autochtones 1151 01:48:49,292 --> 01:48:52,083 et de tirer des pierres sur des chauves-souris. 1152 01:48:53,333 --> 01:48:56,667 Et qu'ils arrêtent de regarder ces conneries à la télé. 1153 01:48:56,833 --> 01:48:59,667 Vous avez vu à quoi ressemble Roberto ? 1154 01:49:00,458 --> 01:49:02,292 Avec ses cheveux longs... 1155 01:49:02,625 --> 01:49:05,333 Il devrait avoir une coupe de cheveux décente. 1156 01:49:05,750 --> 01:49:07,208 Aujourd'hui, 1157 01:49:07,708 --> 01:49:10,542 j'étais au village et j'ai remarqué 1158 01:49:11,208 --> 01:49:14,292 un groupe suspect de touristes israéliens. 1159 01:49:15,583 --> 01:49:19,333 Mauvaise nouvelle pour vous, Herr Hochbichler, hein ? 1160 01:49:26,708 --> 01:49:28,708 Apprenez l'allemand. 1161 01:49:29,417 --> 01:49:31,000 Du bon allemand. 1162 01:49:31,750 --> 01:49:33,375 Les enfants aussi. 1163 01:49:34,292 --> 01:49:37,542 Votre accent hongrois me donne mal à la tête. 1164 01:49:38,125 --> 01:49:41,208 Pourquoi n'apprenez-vous pas le hongrois ? 1165 01:49:42,333 --> 01:49:46,792 À quoi cela me servirait-il d'apprendre la langue d'un pays pauvre ? 1166 01:49:49,083 --> 01:49:51,167 Votre Hongrie est en faillite, 1167 01:49:51,333 --> 01:49:55,750 inférieure en tout à l'Allemagne, qui est honnête et laborieuse. 1168 01:49:55,917 --> 01:49:59,125 Cette occupation soviétique est une punition méritée 1169 01:49:59,292 --> 01:50:03,167 pour une nation de gitans dont la seule contribution à l'humanité 1170 01:50:03,333 --> 01:50:05,708 a été le goulasch et le paprika. 1171 01:50:06,583 --> 01:50:10,833 Mais l'Allemagne aussi est occupée par les Soviétiques. 1172 01:50:11,000 --> 01:50:13,125 Ne l'oubliez pas, 1173 01:50:13,292 --> 01:50:16,542 mon cher Dr Hochbichler. 1174 01:50:18,000 --> 01:50:22,208 Tout cela à cause de la paranoïa de votre Führer végétarien. 1175 01:50:24,042 --> 01:50:26,917 Le Führer est unique en son siècle. 1176 01:50:27,708 --> 01:50:31,458 Un géant de l'Histoire tels Alexandre le Grand et Hannibal. 1177 01:50:31,625 --> 01:50:34,792 Et le petit pygmée ignare que tu es 1178 01:50:35,000 --> 01:50:37,375 devrait faire attention à ce qu'il dit. 1179 01:50:37,667 --> 01:50:40,542 Tu n'y connais rien, tu ne peux pas juger. 1180 01:50:41,542 --> 01:50:44,417 "L'Allemagne est si grande !" 1181 01:50:49,542 --> 01:50:52,708 Pourquoi alors, Herr Hochbichler, avez-vous si peur 1182 01:50:52,875 --> 01:50:56,417 de comparaître devant un tribunal de pygmées ? 1183 01:50:56,583 --> 01:51:00,417 Vous n'avez fait que votre devoir, n'est-ce pas ? 1184 01:51:00,583 --> 01:51:02,500 Vous êtes innocent. 1185 01:51:03,000 --> 01:51:04,625 Pourquoi rester ici ? 1186 01:51:04,792 --> 01:51:07,500 Retournez expliquer à vos compatriotes 1187 01:51:07,667 --> 01:51:11,000 qu'Auschwitz n'était qu'une pierre d'achoppement 1188 01:51:11,167 --> 01:51:14,417 sur la voie de la pureté de votre race ! 1189 01:51:18,750 --> 01:51:20,917 Espèce de salaud ! Voyou ! 1190 01:51:21,083 --> 01:51:22,083 Arrête ! 1191 01:51:23,292 --> 01:51:25,583 Espèce de salaud ! 1192 01:51:28,208 --> 01:51:29,292 Dehors ! 1193 01:51:29,458 --> 01:51:31,667 Sors d'ici, Hochbichler ! 1194 01:51:32,125 --> 01:51:33,250 Espèce de monstre ! 1195 01:51:33,417 --> 01:51:35,708 Sors d'ici ! Tout de suite ! 1196 01:51:36,167 --> 01:51:37,792 Ou j'appelle la police ! 1197 01:51:37,958 --> 01:51:39,250 Cette ferme 1198 01:51:40,167 --> 01:51:42,083 m'appartient également ! 1199 01:51:42,333 --> 01:51:45,500 Alors si je pars d'ici, vous aussi ! 1200 01:51:45,667 --> 01:51:48,542 Espèce de sales gitans ! 1201 01:52:42,333 --> 01:52:44,042 C'est mieux là-bas. 1202 01:52:45,292 --> 01:52:46,500 Plus de lumière. 1203 01:52:47,458 --> 01:52:50,792 C'est vraiment nécessaire ? C'est trop dangereux. 1204 01:52:50,958 --> 01:52:52,875 Je ne la montrerai à personne. 1205 01:52:53,417 --> 01:52:55,000 C'est juste pour moi. 1206 01:52:56,958 --> 01:52:59,417 Cigano, calme-toi. Reste là. 1207 01:53:02,458 --> 01:53:04,167 Qui va prendre la photo ? 1208 01:53:04,333 --> 01:53:05,333 Personne. 1209 01:53:08,208 --> 01:53:10,292 Je règle le retardateur, 1210 01:53:10,625 --> 01:53:12,125 et on se met là. 1211 01:53:15,792 --> 01:53:17,625 Je suis censé regarder où ? 1212 01:53:17,958 --> 01:53:19,042 Là. 1213 01:53:44,417 --> 01:53:46,375 Excuse-moi, Rolf. 1214 01:53:48,958 --> 01:53:51,208 Je n'ai pas été très gentil avec toi. 1215 01:53:51,958 --> 01:53:54,458 C'est dur. Tu comprends, j'espère. 1216 01:53:58,625 --> 01:54:02,083 La guerre se termine à un moment différent pour chacun. 1217 01:54:02,708 --> 01:54:05,167 Le mien n'est pas encore arrivé. 1218 01:54:08,708 --> 01:54:09,708 Je dois partir. 1219 01:54:16,125 --> 01:54:18,917 J'espère qu'on se reverra. 1220 01:54:29,208 --> 01:54:32,583 N'oublie pas les choses qu'il me faut d'urgence. 1221 01:54:33,417 --> 01:54:36,042 Des pièces de rechange pour mon rasoir, 1222 01:54:36,208 --> 01:54:37,750 de la confiture... 1223 01:54:39,792 --> 01:54:41,542 et mes médicaments. 1224 01:55:14,458 --> 01:55:15,542 Viens ici, 1225 01:55:16,167 --> 01:55:17,375 Cigano... 1226 01:56:34,125 --> 01:56:37,708 Le pays présente des conditions climatiques très variées. 1227 01:56:37,875 --> 01:56:39,542 Dans le Nord, à Manaus, 1228 01:56:39,708 --> 01:56:43,333 on annonce des pluies tropicales tout au long de la journée, 1229 01:56:43,500 --> 01:56:47,125 avec des températures maximales avoisinant les 30 degrés. 1230 01:56:47,292 --> 01:56:49,958 Attention aux risques d'inondations... 1231 01:57:59,500 --> 01:58:00,833 Regarde... 1232 01:58:03,458 --> 01:58:05,542 Regarde comme il est beau. 1233 01:58:06,875 --> 01:58:08,417 Tu ne trouves pas ? 1234 01:58:15,083 --> 01:58:17,333 Heureusement qu'il te ressemble. 1235 01:58:22,833 --> 01:58:24,125 Rolf. 1236 01:58:26,875 --> 01:58:28,333 Rolf. 1237 01:58:30,875 --> 01:58:32,625 Rolf Mengele. 1238 01:58:33,542 --> 01:58:34,792 Mon fils. 1239 01:58:36,125 --> 01:58:37,750 Rolf Mengele... 1240 01:58:43,583 --> 01:58:46,125 Quel drôle de nom de famille... 1241 01:58:47,167 --> 01:58:48,667 Mengele. 1242 01:58:50,583 --> 01:58:52,125 Il vient d'où ? 1243 01:58:55,292 --> 01:58:56,750 Je ne sais pas. 1244 01:58:57,792 --> 01:58:59,000 Josef... 1245 01:58:59,458 --> 01:59:01,750 Tu ne sais pas ? Non ! 1246 01:59:03,375 --> 01:59:05,375 Tu es pourtant un scientifique. 1247 01:59:06,000 --> 01:59:08,125 Un ingénieur eugéniste et aryen ! 1248 01:59:08,292 --> 01:59:10,833 Tu dois bien savoir d'où vient ton nom. 1249 01:59:11,708 --> 01:59:13,375 Je n'en ai aucune idée. 1250 01:59:16,042 --> 01:59:19,292 Cela ressemble un peu à... 1251 01:59:21,167 --> 01:59:23,167 une sorte de gâteau de Noël. 1252 01:59:27,125 --> 01:59:28,125 Ou... 1253 01:59:30,083 --> 01:59:34,125 à une sorte d'arachnide velue. 1254 01:59:36,708 --> 01:59:39,833 Pourquoi as-tu la peau et les cheveux si foncés ? 1255 01:59:59,125 --> 02:00:04,042 1978. São Paulo. BRÉSIL 1256 02:00:29,625 --> 02:00:31,000 Cigano ! 1257 02:00:46,875 --> 02:00:48,083 Rolf ? 1258 02:00:59,333 --> 02:01:00,625 Attends ! 1259 02:01:19,708 --> 02:01:22,833 Monsieur, où puis-je trouver la maison de Don Pedro ? 1260 02:01:23,000 --> 02:01:24,833 Vous y êtes. C'est celle-là. 1261 02:01:25,292 --> 02:01:26,500 Merci. 1262 02:01:51,917 --> 02:01:53,250 Bonjour, monsieur. 1263 02:01:53,417 --> 02:01:56,875 J'ai vu votre annonce. Vous avez toujours besoin d'une aide ? 1264 02:01:57,042 --> 02:02:00,417 Je sais cuisiner, faire le ménage, j'ai des références... 1265 02:02:08,458 --> 02:02:09,792 Excusez-moi. 1266 02:03:04,375 --> 02:03:06,250 "Le monde vieillit... 1267 02:03:08,125 --> 02:03:09,833 "et rajeunit. 1268 02:03:11,333 --> 02:03:14,625 "Mais l'homme espère des jours bénis. 1269 02:03:15,333 --> 02:03:18,875 "L'espérance l'accompagne toute sa vie. 1270 02:03:19,625 --> 02:03:22,458 "Elle danse autour du garçon qui sourit. 1271 02:03:23,833 --> 02:03:27,250 "Le jeune homme se laisse envoûter. 1272 02:03:27,750 --> 02:03:30,667 "Mais avec lui, elle ne sera pas enterrée. 1273 02:03:32,000 --> 02:03:34,042 "Dans la tombe, 1274 02:03:34,208 --> 02:03:37,333 "il termine son parcours fatigué. 1275 02:03:38,167 --> 02:03:42,375 "L'espérance sur sa stèle est plantée." 1276 02:03:55,042 --> 02:03:56,583 Doucement... 1277 02:04:03,708 --> 02:04:04,750 Plus vite. 1278 02:04:10,500 --> 02:04:11,500 Plus vite. 1279 02:04:16,875 --> 02:04:19,750 Bon sang ! Y a plus rien qui marche ! 1280 02:04:22,708 --> 02:04:24,417 Je suis maudit. 1281 02:04:36,333 --> 02:04:37,583 Luisa... 1282 02:04:38,583 --> 02:04:40,625 Reste avec moi ce soir. 1283 02:04:42,000 --> 02:04:43,250 S'il te plaît ! 1284 02:04:44,333 --> 02:04:46,458 Dom Pedro, je ne peux pas. 1285 02:04:46,625 --> 02:04:49,333 Que penseront les voisins ? Et ma mère ? 1286 02:04:49,625 --> 02:04:51,125 Non, M. Pedro. 1287 02:04:52,250 --> 02:04:55,917 Peut-être que si nous étions mariés en bonne et due forme... 1288 02:04:56,083 --> 02:04:57,417 Très bien. 1289 02:04:58,500 --> 02:04:59,750 Marions-nous. 1290 02:04:59,917 --> 02:05:00,917 Vraiment ? 1291 02:05:08,625 --> 02:05:10,375 Mais sans papiers. 1292 02:05:10,542 --> 02:05:11,542 Pourquoi ? 1293 02:05:13,333 --> 02:05:14,875 Je ne peux pas... 1294 02:05:16,708 --> 02:05:18,292 Je ne peux pas ! 1295 02:05:31,875 --> 02:05:33,292 Tout va bien. 1296 02:06:16,458 --> 02:06:19,167 Dom Pedro ! Une croquette de morue ? 1297 02:06:20,625 --> 02:06:22,083 Plus tard. 1298 02:06:25,500 --> 02:06:26,917 Mengele ! 1299 02:07:08,667 --> 02:07:09,708 Mengele ! 1300 02:07:11,750 --> 02:07:13,167 Qui est là ? 1301 02:07:13,625 --> 02:07:15,875 Je vais te tirer dessus, sale chien ! 1302 02:07:17,458 --> 02:07:18,917 Fous le camp ! 1303 02:07:20,542 --> 02:07:23,667 Si je sors, vous êtes tous morts ! 1304 02:07:46,083 --> 02:07:48,708 M. Pedro, voici ma petite sœur. 1305 02:07:52,750 --> 02:07:54,292 C'est M. Pedro. 1306 02:07:54,750 --> 02:07:56,542 Enchantée, M. Pedro ! 1307 02:07:56,708 --> 02:07:58,167 Voici mon mari. 1308 02:08:00,667 --> 02:08:02,375 Venez, pour une photo. 1309 02:08:02,542 --> 02:08:04,083 Venez, allons-y. 1310 02:09:36,958 --> 02:09:38,333 Dom Pedro ! 1311 02:10:09,458 --> 02:10:12,333 Josef Mengele est mort au Brésil en 1979. 1312 02:10:12,500 --> 02:10:15,417 Il a été enterré à Embu sous un faux nom. 1313 02:10:18,750 --> 02:10:23,583 Le 21 juin 1985, la police de São Paulo et les médecins légistes 1314 02:10:23,750 --> 02:10:27,458 ont déclaré avec une grande certitude 1315 02:10:27,625 --> 02:10:32,917 que le squelette retrouvé à Embu appartenait à Josef Mengele. 1316 02:10:36,375 --> 02:10:41,542 En 1992, des analyses ADN ont confirmé leurs conclusions. 97515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.