Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,500 --> 00:02:40,250
D'après le roman éponyme d'Olivier Guez
2
00:02:46,667 --> 00:02:47,907
LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE
3
00:02:47,931 --> 00:02:52,640
Aujourd'hui, nous étudions
le système musculo-squelettique humain.
4
00:02:53,042 --> 00:02:55,167
Il est constitué d'un squelette
5
00:02:55,333 --> 00:02:57,417
et de muscles squelettiques.
6
00:02:57,583 --> 00:02:58,583
2023. São Paulo. BRÉSIL
7
00:02:58,750 --> 00:03:03,083
"Squelette" vient du grec skeletos,
qui signifie "séché" ou "desséché".
8
00:03:03,583 --> 00:03:07,833
Le poids total d'un squelette humain sec
est de 5 à 6 kg,
9
00:03:08,208 --> 00:03:11,750
environ 8 à 10 %
de notre masse corporelle.
10
00:03:12,000 --> 00:03:14,500
Regardez, c'est un squelette humain.
11
00:03:15,125 --> 00:03:17,500
C'est un vrai ? Oui, un vrai.
12
00:03:17,667 --> 00:03:19,667
C'était autrefois un être humain.
13
00:03:20,125 --> 00:03:21,833
Ces ossements sont très instructifs.
14
00:03:22,000 --> 00:03:23,333
Rapprochez-vous.
15
00:03:29,083 --> 00:03:31,958
L'histoire de l'identification
de ce squelette
16
00:03:32,125 --> 00:03:34,708
est un véritable roman policier.
17
00:03:34,875 --> 00:03:38,292
Il fallait prouver
que c'était bien celui
18
00:03:38,458 --> 00:03:41,417
de l'homme
dont je vais vous dire le nom.
19
00:03:41,583 --> 00:03:44,292
Mais comment en apporter la preuve ?
20
00:03:45,167 --> 00:03:49,917
Cela nous oblige à nous pencher
sur la biographie de cette personne.
21
00:03:50,833 --> 00:03:54,583
Ce squelette appartenait
à Josef Mengele.
22
00:03:55,542 --> 00:03:59,875
Il a été donné à la médecine brésilienne
il y a de nombreuses années.
23
00:04:00,042 --> 00:04:01,708
Et maintenant, il est là.
24
00:04:01,875 --> 00:04:04,458
Savez-vous quelque chose sur Mengele ?
25
00:04:06,917 --> 00:04:09,583
Pendant la Seconde Guerre mondiale
en Europe,
26
00:04:10,250 --> 00:04:12,083
ce médecin travaillait
27
00:04:12,250 --> 00:04:14,667
au camp de concentration d'Auschwitz.
28
00:04:14,917 --> 00:04:18,750
Il a expérimenté sur des humains.
On l'appelait l'ange de la mort.
29
00:04:19,958 --> 00:04:21,750
C'est lui qui décidait
30
00:04:21,916 --> 00:04:24,792
quels prisonniers seraient gazés
31
00:04:24,958 --> 00:04:27,958
et lesquels seraient obligés
de travailler.
32
00:04:28,125 --> 00:04:31,458
Puis il en prenait quelques-uns
dans son laboratoire
33
00:04:31,625 --> 00:04:33,042
pour des expériences.
34
00:04:33,208 --> 00:04:34,208
D'ailleurs,
35
00:04:34,292 --> 00:04:37,083
il était surtout fasciné
par les jumeaux.
36
00:04:37,250 --> 00:04:41,292
Visiblement, il s'intéressait
au secret des naissances multiples.
37
00:04:41,458 --> 00:04:44,333
Le Dr Mengele
adorerait Carlos et Demetrio !
38
00:04:46,375 --> 00:04:47,958
Des documents d'Auschwitz
39
00:04:48,333 --> 00:04:52,375
ont confirmé que Mengele
a eu un accident de moto en 1943.
40
00:04:53,458 --> 00:04:55,708
Professeur, c'est vraiment lui ?
41
00:04:55,875 --> 00:04:57,750
On peut pas savoir pour l'accident.
42
00:04:57,917 --> 00:04:58,917
C'est vrai.
43
00:04:59,042 --> 00:05:01,083
Carlos ou Demetrio ? Demetrio !
44
00:05:02,542 --> 00:05:04,167
D'accord, Demetrio.
45
00:05:04,333 --> 00:05:05,875
Prends-le. N'aie pas peur.
46
00:05:06,042 --> 00:05:08,375
Mengele ne peut plus te faire de mal.
47
00:05:10,208 --> 00:05:12,208
Il y a ici un grand espace.
48
00:05:12,833 --> 00:05:17,750
Le même écart entre les dents
est visible sur les photos de Mengele.
49
00:05:19,208 --> 00:05:22,875
Cette cavité semble avoir été causée
par une sinusite
50
00:05:23,042 --> 00:05:24,917
due à une infection grave...
51
00:05:25,083 --> 00:05:28,625
Toute personne affichant une image
ou une sculpture
52
00:05:28,792 --> 00:05:32,042
du criminel en fuite
et de sa défunte épouse...
53
00:05:32,208 --> 00:05:36,667
1956. BUENOS AIRES. ARGENTINE
54
00:05:36,833 --> 00:05:40,250
qui évoquera "Perón", "péronisme",
"Eva Perón" et "troisième voie",
55
00:05:40,417 --> 00:05:43,000
ou vantera les mérites du régime déchu,
56
00:05:43,167 --> 00:05:48,083
sera passible d'une peine
de six mois à trois ans de prison.
57
00:08:30,000 --> 00:08:32,542
Vous avez Der Weg ?
La dernière édition ?
58
00:08:32,707 --> 00:08:34,042
Un instant, monsieur.
59
00:08:34,292 --> 00:08:35,707
Je vous en prie.
60
00:08:36,375 --> 00:08:38,167
Oui, je l'ai. Je le prends.
61
00:08:38,750 --> 00:08:39,792
Merci.
62
00:08:39,957 --> 00:08:40,957
De rien.
63
00:09:11,333 --> 00:09:14,750
Monsieur, vous savez
comment on peut aller à cet endroit ?
64
00:09:14,917 --> 00:09:17,292
Bien sûr. Prenez cette direction...
65
00:09:24,500 --> 00:09:27,875
Toute personne
affichant une image ou une sculpture
66
00:09:28,042 --> 00:09:32,000
du criminel en fuite
et de sa défunte épouse...
67
00:09:36,042 --> 00:09:37,417
Monsieur, on est fermés.
68
00:09:45,542 --> 00:09:48,417
Et maintenant ?
Une autre réforme.
69
00:09:48,667 --> 00:09:51,292
Quelle réforme ?
De quoi parles-tu ?
70
00:09:51,458 --> 00:09:55,500
Ces types vont encore tout voler.
71
00:09:55,667 --> 00:09:58,000
C'est fou, je n'arrive pas à y croire.
72
00:09:58,167 --> 00:10:01,583
Ce sera exactement pareil qu'avant.
73
00:10:30,417 --> 00:10:32,542
À l'aéroport, tout de suite !
74
00:10:33,875 --> 00:10:36,000
Les autres là-bas sont directs.
75
00:10:36,167 --> 00:10:37,833
Pas grave, dépêchez-vous !
76
00:10:40,083 --> 00:10:42,167
Bon sang... Je suis pressé !
77
00:10:42,333 --> 00:10:43,917
Je voulais manger.
78
00:10:44,083 --> 00:10:46,792
C'est plus facile
de l'autre côté de la rue.
79
00:10:48,083 --> 00:10:51,375
Très bien, imbécile,
on va passer un bon moment.
80
00:10:53,875 --> 00:10:57,125
Pas besoin de démocratie.
On a besoin d'une main forte.
81
00:10:57,292 --> 00:11:00,833
Regardez les Russes !
La situation a empiré après Staline.
82
00:11:09,083 --> 00:11:10,250
Viens voir.
83
00:11:11,708 --> 00:11:13,417
Je le laisse passer ?
84
00:11:34,042 --> 00:11:35,583
Taxi ? Oui.
85
00:11:36,125 --> 00:11:38,042
Vous pourriez me conduire à...
86
00:11:38,208 --> 00:11:40,583
Je ne comprends pas.
Une adresse ?
87
00:11:41,000 --> 00:11:44,667
1977. São Paulo. BRÉSIL
88
00:11:44,833 --> 00:11:46,542
D'accord, montez. Merci.
89
00:13:21,292 --> 00:13:22,792
C'est lui.
90
00:13:24,042 --> 00:13:25,250
Viens.
91
00:13:52,792 --> 00:13:54,208
On est arrivés.
92
00:14:27,583 --> 00:14:28,958
Rolf ?
93
00:14:57,000 --> 00:15:01,833
1956. Munich. RFA
94
00:15:44,833 --> 00:15:48,917
On pourrait entraver cette foutue
démocratie américaine en Allemagne.
95
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
Il suffirait d'être intelligent.
96
00:15:51,500 --> 00:15:55,208
Je suis sûr que les Allemands
veulent le national-socialisme.
97
00:15:55,375 --> 00:15:59,000
Ils l'ont toujours voulu.
On change pas d'avis comme ça.
98
00:15:59,500 --> 00:16:02,625
Personne ne peut vraiment vouloir
ce qui se passe.
99
00:16:03,083 --> 00:16:06,042
Adenauer vend le pays à l'Occident,
aux USA,
100
00:16:06,208 --> 00:16:09,500
et ces foutus Soviétiques pillent l'Est.
C'est ignoble.
101
00:16:09,667 --> 00:16:12,250
Pire qu'après
la Première Guerre mondiale !
102
00:16:13,667 --> 00:16:18,333
À un moment, ils finiront par s'anéantir
à coup de missiles nucléaires.
103
00:16:18,500 --> 00:16:21,708
Et c'est là
que l'esprit allemand renaîtra.
104
00:16:21,875 --> 00:16:22,958
Il est tenace.
105
00:16:23,125 --> 00:16:26,500
Ton père est content,
tu as eu ton passeport si vite.
106
00:16:26,667 --> 00:16:28,917
Ils t'ont causé des problèmes ?
107
00:16:29,292 --> 00:16:31,542
Qui se soucie d'où je viens,
de qui je suis ?
108
00:16:31,708 --> 00:16:34,125
Le passé n'existe pas.
109
00:16:35,708 --> 00:16:38,792
Les Argentins se fichent
des querelles européennes.
110
00:16:38,958 --> 00:16:41,583
Ils détestent les Juifs
pour avoir crucifié le Christ.
111
00:16:41,750 --> 00:16:43,833
Après tout, ils sont catholiques.
112
00:16:45,875 --> 00:16:49,000
Tu sais, Perón a lu Mein Kampf.
113
00:16:49,375 --> 00:16:52,083
En espagnol bien sûr,
mais aussi en italien.
114
00:16:52,250 --> 00:16:55,333
On dit que la situation
a empiré depuis qu'il a fui.
115
00:16:55,917 --> 00:16:58,083
Tu as pensé à aller ailleurs ?
116
00:16:59,333 --> 00:17:01,667
Peut-être au Paraguay...
117
00:17:03,125 --> 00:17:04,875
Mais c'est encore trop tôt.
118
00:17:07,666 --> 00:17:09,750
Que se passe-t-il à la maison ?
119
00:17:10,333 --> 00:17:12,500
Pourquoi cette soudaine hystérie ?
120
00:17:12,750 --> 00:17:13,750
Martha...
121
00:17:14,416 --> 00:17:17,708
Si elle épouse un étranger,
il siégera au conseil.
122
00:17:18,625 --> 00:17:21,166
La famille n'acceptera cela
en aucun cas.
123
00:17:23,000 --> 00:17:26,375
Quoi qu'il arrive,
nous devons lui dicter ses décisions.
124
00:17:28,708 --> 00:17:30,542
Ton père l'ordonne.
125
00:17:30,708 --> 00:17:33,583
C'est normal après la mort de mon frère.
126
00:17:33,750 --> 00:17:35,417
Il va se calmer.
127
00:17:35,708 --> 00:17:36,792
Oui.
128
00:17:37,917 --> 00:17:39,083
Sûrement.
129
00:17:43,083 --> 00:17:45,042
L'enterrement s'est bien passé ?
130
00:17:45,750 --> 00:17:47,500
C'était une crémation.
131
00:17:48,583 --> 00:17:50,917
Ton père a fait poser l'urne
sur la cheminée,
132
00:17:51,083 --> 00:17:53,083
à côté de celle de ta mère.
133
00:17:56,542 --> 00:17:58,583
C'est une bonne place pour lui.
134
00:18:02,417 --> 00:18:04,542
Irene a exaspéré ton père.
135
00:18:04,708 --> 00:18:06,292
Il ne l'a jamais aimée.
136
00:18:07,000 --> 00:18:08,708
Elle ne m'aurait pas suivi,
137
00:18:08,875 --> 00:18:11,083
l'Argentine, c'était trop loin.
138
00:18:11,917 --> 00:18:14,000
Ou Rolf était trop jeune ou...
139
00:18:15,208 --> 00:18:16,833
Qu'en sais-je ?
140
00:18:17,792 --> 00:18:21,792
Dis-moi, sais-tu ce qui
s'est réellement passé avec Irene ?
141
00:18:24,250 --> 00:18:26,917
Pourquoi m'a-t-elle quitté comme ça ?
142
00:18:28,458 --> 00:18:30,875
J'imagine qu'elle en a trouvé un autre.
143
00:18:33,625 --> 00:18:36,167
Elle m'a envoyé une photo de Rolf.
144
00:18:38,417 --> 00:18:43,042
En culottes de cuir. Elle m'a écrit
de rompre ma solitude avec un chien.
145
00:18:43,208 --> 00:18:44,875
Un chien ? Oui.
146
00:18:45,958 --> 00:18:47,792
Peut-être que je ferai ça.
147
00:18:54,167 --> 00:18:55,875
Du calme, Cigano !
148
00:18:56,417 --> 00:18:57,917
Du calme !
149
00:18:59,083 --> 00:19:02,500
Arrête de grogner. Bon chien !
150
00:19:04,958 --> 00:19:08,000
Il ne va pas nous faire de mal.
Allez, sors.
151
00:19:19,958 --> 00:19:21,542
Voilà ta chambre.
152
00:19:25,167 --> 00:19:27,542
Depuis mon AVC...
153
00:19:28,833 --> 00:19:31,292
j'ai perdu toute sensation
dans les mains.
154
00:19:32,625 --> 00:19:37,292
Mes vertèbres sont en sale état.
J'ai de l'arthrose...
155
00:19:37,875 --> 00:19:39,958
Je souffre le martyre.
156
00:19:47,500 --> 00:19:48,792
Oui...
157
00:19:53,292 --> 00:19:56,667
La mort et le courage
vont toujours de pair.
158
00:19:59,583 --> 00:20:01,458
Avec le diable.
159
00:20:05,667 --> 00:20:07,875
Tu ressembles à ta mère.
160
00:20:09,833 --> 00:20:11,417
Les mains...
161
00:20:14,292 --> 00:20:15,625
Les yeux...
162
00:20:16,708 --> 00:20:17,792
Le nez...
163
00:20:17,958 --> 00:20:19,583
Comme ta mère.
164
00:20:22,167 --> 00:20:23,875
Tu as assez d'argent ?
165
00:20:26,083 --> 00:20:28,458
Assez pour du pain et de l'eau.
166
00:20:31,292 --> 00:20:35,292
Depuis la mort de père,
ils m'en envoient de moins en moins.
167
00:20:35,917 --> 00:20:38,292
Ils n'en ont rien à foutre de moi.
168
00:20:39,375 --> 00:20:41,125
Je ne suis qu'un fardeau.
169
00:20:41,583 --> 00:20:42,875
C'est comme ça.
170
00:20:43,042 --> 00:20:45,042
Karl-Heinz m'en envoie parfois.
171
00:20:45,208 --> 00:20:47,167
Derrière le dos d'Alois.
172
00:20:49,500 --> 00:20:51,083
Voici de l'argent.
173
00:21:08,125 --> 00:21:12,875
1956. Günzburg. RFA
174
00:21:29,208 --> 00:21:31,833
Bienvenue chez vous, M. Mengele.
175
00:21:32,333 --> 00:21:34,667
Quel plaisir après tant d'années.
176
00:21:34,833 --> 00:21:36,292
Falk !
177
00:21:37,292 --> 00:21:38,833
Tu n'as pas changé.
178
00:21:39,000 --> 00:21:41,208
Vous non plus, M. Mengele.
179
00:21:48,500 --> 00:21:49,583
Oui...
180
00:21:50,375 --> 00:21:52,042
Rien n'a changé.
181
00:22:06,042 --> 00:22:07,208
Bonjour, mère.
182
00:22:07,375 --> 00:22:08,667
Bonjour, mon frère.
183
00:22:11,667 --> 00:22:13,375
Comme on se retrouve.
184
00:22:25,042 --> 00:22:26,292
Père.
185
00:23:29,542 --> 00:23:32,958
Tu t'es enfin débarrassé
de cette garce d'Irene.
186
00:23:33,333 --> 00:23:36,083
Je ne lui ai jamais fait confiance.
187
00:23:37,458 --> 00:23:39,875
Je veux quand même voir Rolf.
188
00:23:40,417 --> 00:23:42,167
On va arranger ça.
189
00:23:43,708 --> 00:23:46,417
Mais arrête d'essayer de la reconquérir.
190
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Tu es trop vieux pour ça.
191
00:23:48,750 --> 00:23:50,792
Surveille ce qu'elle dit et fait.
192
00:23:50,958 --> 00:23:52,500
Nous y veillons.
193
00:23:52,667 --> 00:23:56,625
Elle a dit aux Américains
que tu avais été tué en Russie.
194
00:23:57,250 --> 00:24:01,292
Mais qui sait ce qu'elle dit
à ses amants.
195
00:24:02,042 --> 00:24:03,500
On espère...
196
00:24:04,125 --> 00:24:07,167
que tu composeras avec Martha.
197
00:24:08,000 --> 00:24:10,792
C'est une vraie Allemande
et une bonne mère.
198
00:24:11,667 --> 00:24:14,167
Rolf et Karl-Heinz l'écoutent.
199
00:24:14,333 --> 00:24:17,792
Elle est intelligente
et elle veut fonder une famille.
200
00:24:18,417 --> 00:24:23,083
J'ai demandé à Rolf s'il se souvenait
de son père quand il était petit.
201
00:24:25,125 --> 00:24:26,583
Qu'a-t-il dit ?
202
00:24:26,875 --> 00:24:28,625
Il ne se souvient de rien.
203
00:24:29,583 --> 00:24:34,125
Juste que son père est mort au combat
contre la Russie après sa naissance.
204
00:24:34,667 --> 00:24:35,667
C'est un faible !
205
00:24:35,750 --> 00:24:37,458
Il tient de sa mère.
206
00:24:39,458 --> 00:24:41,500
Alois, tu t'en occupes.
207
00:24:41,667 --> 00:24:43,417
Oui, père, je m'en charge.
208
00:24:46,333 --> 00:24:48,042
Martha...
209
00:24:54,917 --> 00:24:56,417
Oui, pourquoi pas ?
210
00:24:57,083 --> 00:24:59,417
J'ai besoin d'argent pour l'Argentine.
211
00:24:59,917 --> 00:25:01,792
L'argent n'est pas un problème.
212
00:25:02,042 --> 00:25:05,292
Pourquoi l'Argentine ?
Les USA reviennent à la raison.
213
00:25:05,458 --> 00:25:08,708
Ils comprennent enfin
qui est leur véritable ennemi.
214
00:25:08,875 --> 00:25:10,333
Josef...
215
00:25:11,000 --> 00:25:14,708
Oublions la guerre
et développons notre entreprise.
216
00:25:15,958 --> 00:25:18,250
On ne se laissera pas abattre.
217
00:25:19,625 --> 00:25:20,833
Falk !
218
00:25:43,458 --> 00:25:45,417
Je ne peux pas revenir ici.
219
00:25:47,583 --> 00:25:49,125
Pourquoi pas ?
220
00:25:49,292 --> 00:25:50,750
C'est trop dangereux.
221
00:25:51,000 --> 00:25:54,833
C'est petit, les gens causent,
me connaissent... Trop risqué.
222
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
Tu n'es pas traqué.
Il n'y a pas de mandat d'arrêt.
223
00:25:58,167 --> 00:25:59,250
Pas encore.
224
00:25:59,667 --> 00:26:02,917
Cela fait des mois
qu'ils retardent toute poursuite.
225
00:26:03,083 --> 00:26:06,208
Les anciens membres du parti
sont toujours à la tête
226
00:26:06,375 --> 00:26:09,000
en politique et dans l'industrie
de la RFA.
227
00:26:09,250 --> 00:26:10,875
La RFA !
228
00:26:11,583 --> 00:26:15,333
J'imaginais vivre
dans le Grand Reich allemand, mais non.
229
00:26:15,500 --> 00:26:18,208
Et à la place, on a cette ineptie :
la RFA !
230
00:26:18,458 --> 00:26:20,250
Un dessert...? Pas maintenant !
231
00:26:20,417 --> 00:26:22,875
On contrôle complètement Günzburg.
232
00:26:23,042 --> 00:26:25,333
Sans nous, la ville s'effondrerait.
233
00:26:25,750 --> 00:26:28,625
On finance
les logements sociaux, l'hôpital.
234
00:26:28,792 --> 00:26:32,750
Père offre des saucisses aux enfants
pour son 75e anniversaire.
235
00:26:34,292 --> 00:26:38,250
Personne ne dénoncera le fils
du plus gros employeur de la ville.
236
00:26:40,917 --> 00:26:45,167
À six ans, tu as failli te noyer
dans un réservoir d'eau de pluie.
237
00:26:45,375 --> 00:26:48,417
Depuis, je dis une prière
avant de me coucher :
238
00:26:48,958 --> 00:26:52,750
"Procul recedant somnia
et noctium phantasmata".
239
00:26:53,833 --> 00:26:59,000
"Puissent-ils rester loin de nous,
les songes et les chimères de la nuit."
240
00:27:02,125 --> 00:27:04,875
Si tu la récites aussi,
241
00:27:05,875 --> 00:27:08,833
cela t'aidera peut-être
à faire le bon choix.
242
00:28:45,417 --> 00:28:46,833
Reste un peu.
243
00:28:47,000 --> 00:28:49,375
Va à Munich, prends du bon temps.
244
00:28:49,875 --> 00:28:52,458
Sedlmeier peut te louer une voiture.
245
00:28:53,500 --> 00:28:56,083
Qu'il la loue à son nom. D'accord ?
246
00:28:57,500 --> 00:28:58,625
Très bien.
247
00:28:58,833 --> 00:29:01,792
Mais ta prudence est inutile, crois-moi.
248
00:29:02,417 --> 00:29:06,667
Je vous ai préparé une chambre
à l'étage, M. Mengele.
249
00:29:07,875 --> 00:29:11,500
Avez-vous besoin d'autre chose,
messieurs ?
250
00:29:11,667 --> 00:29:13,000
Non, merci.
251
00:29:13,542 --> 00:29:18,083
M'autorisez-vous à libérer la cuisinière
pour aujourd'hui ?
252
00:29:18,250 --> 00:29:20,875
Oui, Falk.
Vous pouvez également disposer.
253
00:29:21,417 --> 00:29:24,250
Je vous souhaite une bonne nuit, Josef.
254
00:29:33,750 --> 00:29:37,292
Et s'il signale ma présence
à la police ?
255
00:29:39,833 --> 00:29:42,625
Falk est à notre service
depuis vingt ans !
256
00:29:43,208 --> 00:29:45,792
Arrête, Josef. Il faut que tu te calmes.
257
00:29:45,958 --> 00:29:47,458
Ça va aller.
258
00:29:48,083 --> 00:29:49,333
Bien sûr.
259
00:29:49,500 --> 00:29:50,583
Ou pas.
260
00:29:51,208 --> 00:29:54,042
Je ne peux pas juste compter
sur le hasard.
261
00:29:54,500 --> 00:29:55,917
Günzburg vous obéit,
262
00:29:56,083 --> 00:29:59,083
mais ces foutus Yankees
ne sont pas faciles à gérer.
263
00:30:00,958 --> 00:30:04,292
Adenauer a un conseiller,
un homme très agréable.
264
00:30:05,125 --> 00:30:06,458
M. Globke.
265
00:30:06,750 --> 00:30:10,917
On sait tous que c'était son idée
de faire porter une étoile aux Juifs
266
00:30:11,083 --> 00:30:14,125
et de leur imposer le même nom.
267
00:30:14,542 --> 00:30:15,708
Et alors ?
268
00:30:16,708 --> 00:30:18,417
Ça ne dérange personne !
269
00:30:21,750 --> 00:30:25,208
Josef, tu as accompli ton devoir
pendant la guerre.
270
00:30:26,542 --> 00:30:28,542
Tu n'as rien fait de mal.
271
00:31:30,750 --> 00:31:34,083
Revenons sur la situation en Argentine,
272
00:31:34,250 --> 00:31:38,917
où Isabel Perón a effectivement
été destituée par une junte militaire.
273
00:31:39,625 --> 00:31:43,458
Le général Jorge Rafael Videla
est le nouveau président.
274
00:31:43,833 --> 00:31:48,042
Les conséquences du putsch militaire
n'étant pas encore prévisibles,
275
00:31:48,208 --> 00:31:50,292
l'incertitude règne.
276
00:31:51,500 --> 00:31:54,583
La situation en Argentine
a été difficile
277
00:31:54,750 --> 00:31:57,292
ces dernières années
et ces derniers mois.
278
00:31:57,458 --> 00:32:01,708
L'inflation record a exercé
une pression considérable...
279
00:32:01,875 --> 00:32:04,208
Tu as quelque chose
contre la fièvre ?
280
00:32:05,851 --> 00:32:06,851
Quoi ?
281
00:32:06,875 --> 00:32:08,792
Tu as des médicaments ?
282
00:32:09,167 --> 00:32:12,833
Je pense que c'est le vol.
Je ne me sens pas bien.
283
00:32:13,000 --> 00:32:14,750
Je connaissais son mari.
284
00:32:15,083 --> 00:32:18,000
Il a lutté contre les communistes,
comme elle.
285
00:32:18,917 --> 00:32:21,250
C'est pour ça qu'ils l'ont enfermée.
286
00:32:21,417 --> 00:32:24,458
Une Argentine forte
dessert les Américains.
287
00:32:24,625 --> 00:32:28,250
Ils soutiendront tout scélérat
qui sèmera la pagaille.
288
00:32:28,417 --> 00:32:31,625
Foutus Amerloques
avec leur culture avilie !
289
00:32:31,792 --> 00:32:35,708
Ses sales hippies,
ses nègres insolents,
290
00:32:35,875 --> 00:32:38,250
leur art dégénéré répugnant...
291
00:32:38,417 --> 00:32:43,000
Ils le font exprès pour détruire
la véritable et grande culture du monde.
292
00:32:43,542 --> 00:32:45,125
Comme Wagner,
293
00:32:45,792 --> 00:32:47,208
Beethoven.
294
00:32:47,667 --> 00:32:51,833
Toutes ces conneries
ne leur arrivent pas à la cheville.
295
00:32:54,792 --> 00:32:56,792
Mais que faire ?
296
00:32:56,958 --> 00:32:58,875
On a fait de notre mieux.
297
00:32:59,583 --> 00:33:02,000
On a fait de notre mieux...
298
00:33:22,667 --> 00:33:24,708
Hé, gamin ! Viens ici !
299
00:33:25,042 --> 00:33:27,667
1958. VILLA CLARA. ARGENTINE
300
00:33:35,000 --> 00:33:36,792
Jorge ou Luis ? Jorge.
301
00:33:36,958 --> 00:33:38,292
Sers le vin, Jorge.
302
00:33:38,458 --> 00:33:40,417
Où est-il ? Juste là.
303
00:33:46,500 --> 00:33:48,833
Détends-toi, mon garçon.
Tout ira bien.
304
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
N'oublie pas le tire-bouchon.
305
00:33:51,458 --> 00:33:53,917
Ce sont de bonnes personnes. Tu verras.
306
00:33:54,208 --> 00:33:55,542
Allez !
307
00:33:58,125 --> 00:34:01,875
Dépêchez-vous,
ils attendent cette caisse en cuisine.
308
00:34:09,708 --> 00:34:11,542
Mais je ne parle pas allemand.
309
00:34:11,708 --> 00:34:13,250
Le marié parle espagnol.
310
00:34:13,417 --> 00:34:16,500
Tu lui dis le nom et l'année,
puis tu le sers.
311
00:34:16,667 --> 00:34:19,292
S'il goûte et acquiesce,
sers tout le monde.
312
00:34:19,458 --> 00:34:22,458
La mariée et les femmes d'abord.
Donne, je l'ouvre.
313
00:34:22,625 --> 00:34:24,833
Et tes gants, Jorge.
314
00:34:34,583 --> 00:34:36,125
Où est le marié ?
315
00:34:36,750 --> 00:34:37,750
Là-bas.
316
00:34:37,917 --> 00:34:39,833
Où ? C'est lui, là ?
317
00:34:40,000 --> 00:34:41,167
Allez !
318
00:34:41,667 --> 00:34:45,375
Skorzeny prétend avoir séduit Evita
lors de sa tournée,
319
00:34:45,542 --> 00:34:47,958
juste avant son audience avec le pape.
320
00:34:48,125 --> 00:34:51,125
Une vraie sainte traînée,
cette señora Perón !
321
00:34:52,143 --> 00:34:53,143
Monsieur ?
322
00:34:53,167 --> 00:34:56,167
En parlant de notre ami Adolf Eichmann,
323
00:34:56,333 --> 00:34:58,875
ses soirées sont devenues
assez célèbres.
324
00:34:59,042 --> 00:35:02,333
Il se soûle à souhait,
joue du violon, plutôt bien,
325
00:35:02,500 --> 00:35:07,167
et dit que les Juifs lui baisaient
les pieds pour sauver leur peau.
326
00:35:07,667 --> 00:35:12,042
C'est plutôt un roi des Juifs
qu'un Obersturmbannführer SS retraité !
327
00:35:12,292 --> 00:35:15,792
Eichmann devient dangereux
et attire l'attention des Juifs.
328
00:35:15,958 --> 00:35:18,750
Les "millions de Juifs assassinés" ?
Mensonges.
329
00:35:18,917 --> 00:35:23,042
Pour que l'Allemagne se sente
coupable d'avoir déclaré la guerre
330
00:35:23,500 --> 00:35:26,125
et responsable de la mort
de sept millions d'Allemands.
331
00:35:26,292 --> 00:35:28,667
Le vin est bon.
Apportez les bouteilles.
332
00:35:28,833 --> 00:35:31,250
Ils veulent qu'on se sente coupables
333
00:35:31,417 --> 00:35:34,458
de la perte de nos belles villes
334
00:35:34,708 --> 00:35:37,667
et de nos terres ancestrales dans l'Est.
335
00:35:38,042 --> 00:35:41,125
Des millions de Juifs assassinés ?
N'importe quoi !
336
00:35:41,292 --> 00:35:44,375
Je dirais tout au plus 65000.
Probablement moins.
337
00:35:53,250 --> 00:35:56,000
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
Il a faim !
338
00:35:56,167 --> 00:35:57,917
Pas de viande aux chiots !
339
00:35:58,083 --> 00:36:00,125
Viens, Henri le Lion...
340
00:36:01,000 --> 00:36:04,583
"Henri le Lion" ?
En voilà un nom étrange pour un chien !
341
00:36:04,875 --> 00:36:08,333
Josef a choisi ce nom
en l'honneur du fondateur de Munich,
342
00:36:08,500 --> 00:36:10,583
le duc de Bavière et de Saxe.
343
00:36:10,750 --> 00:36:14,583
Henri le Lion...
Une petite souris suffit à l'effrayer !
344
00:36:15,750 --> 00:36:18,125
Comment se porte M. Mengele père ?
345
00:36:18,292 --> 00:36:21,833
Il va bien, mais pas assez
pour un si long vol.
346
00:36:22,000 --> 00:36:24,583
Mais il a envoyé une lettre
et un cadeau.
347
00:36:24,750 --> 00:36:27,083
Alois veille sur lui.
348
00:36:28,500 --> 00:36:31,458
Karl-Heinz,
peux-tu emmener ce chien dehors ?
349
00:36:33,625 --> 00:36:37,500
Il y a aussi le Festival de Bayreuth,
qu'il ne manque jamais.
350
00:36:39,417 --> 00:36:44,292
Kopps était le chef
des renseignements de Himmler.
351
00:36:44,958 --> 00:36:47,375
Vraiment ? Je ne me souviens pas de lui.
352
00:36:47,542 --> 00:36:49,250
Mais si, Josef !
353
00:36:49,417 --> 00:36:53,625
Tu l'as croisé une fois
dans les bureaux de Der Weg.
354
00:36:54,500 --> 00:36:56,125
Où est le vin ?
355
00:36:56,292 --> 00:36:58,542
Il a récemment ouvert un hôtel !
356
00:36:58,708 --> 00:37:00,542
Bien, il n'était pas idiot.
357
00:37:00,708 --> 00:37:02,458
Oui, la Campagna.
358
00:37:02,625 --> 00:37:04,250
Chéri, tu viens ?
359
00:37:04,417 --> 00:37:05,917
Oui, bien sûr.
360
00:37:09,292 --> 00:37:14,125
Bien, ma femme a demandé le divorce
juste avant mon départ.
361
00:37:16,375 --> 00:37:18,958
Me voilà complètement libre.
362
00:37:20,958 --> 00:37:24,583
Alors, tu vas peut-être commencer
à suivre mon exemple.
363
00:37:24,750 --> 00:37:26,958
Qu'en penses-tu, Ulrich ?
364
00:37:27,625 --> 00:37:30,958
Tout est possible en Argentine,
mon cher Josef !
365
00:37:31,500 --> 00:37:34,542
Tant que tu ne te vois pas
comme un perdant.
366
00:37:35,375 --> 00:37:38,250
Seul celui qui s'abandonne à son sort
est perdu.
367
00:37:43,417 --> 00:37:47,458
Savez-vous à qui appartient
la meilleure épicerie de Bariloche ?
368
00:37:47,958 --> 00:37:49,958
La Vienna Delikatessen ?
369
00:37:50,458 --> 00:37:52,500
Au Hauptsturmführer Priebke !
370
00:37:52,667 --> 00:37:57,292
Il a beaucoup œuvré en faveur de la
Solution finale pour les Juifs d'Europe.
371
00:37:57,458 --> 00:37:59,083
C'est la vie.
372
00:37:59,750 --> 00:38:02,958
Mon jeune Krug,
tu supposes que tout finira bien.
373
00:38:03,125 --> 00:38:06,583
Oui. Je suis un optimiste convaincu.
374
00:38:06,750 --> 00:38:08,708
L'optimisme est une maladie
375
00:38:08,875 --> 00:38:11,458
que l'on peut soigner efficacement.
376
00:38:11,625 --> 00:38:13,208
Mon cher Jung,
377
00:38:13,667 --> 00:38:15,667
on n'est pas tous aussi lugubres.
378
00:38:15,833 --> 00:38:17,583
Où est passé votre zèle ?
379
00:38:17,750 --> 00:38:21,167
Vous avez dirigé sans relâche
les Jeunesses hitlériennes
380
00:38:21,333 --> 00:38:24,333
et vous voilà ici,
paisible homme d'affaires.
381
00:38:24,500 --> 00:38:28,042
Bel exemple
d'un heureux concours de circonstances !
382
00:38:29,792 --> 00:38:31,292
Je suis sûr...
383
00:38:31,458 --> 00:38:32,250
Gamin !
384
00:38:32,417 --> 00:38:35,583
que le Reich va bientôt se relever.
385
00:38:35,750 --> 00:38:38,500
Si ce n'est pas en Europe, alors ici.
386
00:38:39,042 --> 00:38:42,583
Fais très attention avec le gâteau.
Je mets la musique.
387
00:38:42,750 --> 00:38:45,125
Laisse. Il vaut mieux que je le fasse.
388
00:39:04,333 --> 00:39:06,333
Apportez le gâteau.
389
00:39:17,958 --> 00:39:19,625
Laisse-moi faire.
390
00:39:24,667 --> 00:39:26,833
Et voilà. Allez !
391
00:39:27,000 --> 00:39:29,458
Par pitié, ne brûlez pas le gâteau.
392
00:39:29,625 --> 00:39:32,000
Tu es Jorge ou Luis ? Jorge.
393
00:39:32,167 --> 00:39:34,167
Tu es un idiot, Jorge...
394
00:39:44,000 --> 00:39:45,500
Allez, allez !
395
00:40:05,917 --> 00:40:08,542
HEUREUX MARIAGE
396
00:40:10,542 --> 00:40:12,583
Attention ! Il est tranchant.
397
00:40:12,750 --> 00:40:14,833
Ne t'inquiète pas, il est médecin.
398
00:40:27,625 --> 00:40:31,667
Depuis Caïn et Abel,
l'humanité est dans une lutte éternelle.
399
00:40:32,375 --> 00:40:36,000
Le vil matérialisme,
associé au déni de Dieu,
400
00:40:36,167 --> 00:40:39,083
est la cause de tous nos malheurs.
401
00:40:39,792 --> 00:40:41,958
Nous devons nous unir
402
00:40:42,833 --> 00:40:45,542
et lutter pour l'avenir du Grand Reich.
403
00:40:46,250 --> 00:40:48,000
Ce couple ici présent,
404
00:40:48,167 --> 00:40:51,583
qui devient aujourd'hui
une véritable famille allemande,
405
00:40:52,000 --> 00:40:54,375
est la force dont nous avons besoin
406
00:40:54,542 --> 00:40:58,708
dans la lutte et l'idée du Grand Reich.
Et nous...
407
00:40:58,875 --> 00:41:02,375
Mon cher Alexandre !
Nous avons déjà porté un toast.
408
00:41:02,542 --> 00:41:04,458
Buvons à l'Argentine,
409
00:41:04,625 --> 00:41:07,375
où certains ont trouvé le bonheur.
410
00:41:07,542 --> 00:41:09,250
Non, cher Ulrich !
411
00:41:09,625 --> 00:41:11,292
Vive la lutte !
412
00:41:11,833 --> 00:41:14,042
Comme le disait notre Führer :
413
00:41:14,208 --> 00:41:16,167
"La lutte est partout."
414
00:41:16,500 --> 00:41:20,375
La sélection naturelle
obéit aux lois aryennes de la nature.
415
00:41:20,542 --> 00:41:24,375
Les faibles et les êtres inférieurs
doivent être éliminés.
416
00:41:24,833 --> 00:41:28,708
Pureté de la race, ordre et discipline !
417
00:41:29,333 --> 00:41:32,542
L'Allemagne
est la plus grande puissance du monde !
418
00:41:32,708 --> 00:41:34,083
Sieg Heil !
419
00:41:36,292 --> 00:41:37,458
Santé !
420
00:41:39,708 --> 00:41:41,458
Vive les mariés !
421
00:41:44,208 --> 00:41:45,625
Merci à tous.
422
00:41:46,250 --> 00:41:48,542
Y a-t-il une raquette de tennis ?
423
00:41:48,708 --> 00:41:50,333
Et des balles, s'il vous plaît.
424
00:41:50,500 --> 00:41:51,625
Ulrich...
425
00:41:51,833 --> 00:41:52,875
Un instant.
426
00:41:53,042 --> 00:41:54,375
Que vas-tu faire ?
427
00:41:54,542 --> 00:41:56,583
J'ai une petite surprise pour toi.
428
00:41:56,750 --> 00:41:58,667
Qui m'apporte une raquette ?
429
00:41:59,333 --> 00:42:02,917
Comment dit-on "raquette" en espagnol ?
430
00:42:06,000 --> 00:42:10,042
Cher Josef, la guerre se termine
pour chacun à un moment différent.
431
00:42:10,750 --> 00:42:13,125
Pour moi, c'était le 8 mai 1945.
432
00:42:13,875 --> 00:42:16,875
J'ai détruit 26 chars russes
depuis les airs,
433
00:42:17,208 --> 00:42:20,667
j'ai perdu ma jambe
et je me suis rendu aux Américains.
434
00:42:21,292 --> 00:42:22,792
Bravo, Ulrich !
435
00:42:24,458 --> 00:42:26,667
Combien en avez-vous détruit ?
436
00:42:26,833 --> 00:42:29,208
J'en ai fait exploser 519
437
00:42:29,375 --> 00:42:31,375
et abattu 2530 avions de combat.
438
00:42:31,542 --> 00:42:35,042
Avons-nous cette chose
pour jouer au tennis ?
439
00:42:35,375 --> 00:42:38,333
Comment ça s'appelle en espagnol ?
Le tennis ?
440
00:42:38,875 --> 00:42:40,417
Et des balles !
441
00:42:53,458 --> 00:42:55,333
Il a dit une balle aussi.
442
00:42:56,292 --> 00:42:57,917
C'est un mec bizarre.
443
00:42:58,250 --> 00:43:00,708
Il a un regard étrange.
444
00:43:01,458 --> 00:43:04,792
Tu trouves toujours à redire.
Tant qu'il paie...
445
00:43:05,792 --> 00:43:07,833
Oui, c'est ça.
446
00:43:08,958 --> 00:43:10,375
Merci.
447
00:43:11,125 --> 00:43:12,542
Ulrich ?
448
00:43:14,000 --> 00:43:15,333
Josef...
449
00:43:17,875 --> 00:43:21,292
Pilote, salue le soleil pour moi
450
00:43:21,458 --> 00:43:25,333
Et les étoiles, et le soleil
451
00:43:25,500 --> 00:43:29,167
Toute ta vie, tu traverses en flottant
452
00:43:29,333 --> 00:43:32,917
De lointaines contrées inhabitées
453
00:43:33,500 --> 00:43:36,667
Plus vite, toujours plus vite
454
00:43:36,833 --> 00:43:40,333
L'hélice tourne selon ton gré
455
00:43:42,667 --> 00:43:44,250
Allons-y. Maintenant ?
456
00:43:44,417 --> 00:43:46,083
Maintenant. Allez !
457
00:44:10,583 --> 00:44:12,750
Tu as aimé mon frère ?
458
00:44:14,500 --> 00:44:16,583
Ce n'est pas le moment.
459
00:45:31,333 --> 00:45:34,958
Tu m'as écrit que vous aviez divorcé
un an après le mariage.
460
00:45:35,500 --> 00:45:36,708
C'est vrai ?
461
00:45:36,958 --> 00:45:38,083
Oui.
462
00:45:40,708 --> 00:45:44,167
Pas étonnant.
Pourquoi as-tu choisi d'épouser une...
463
00:45:45,833 --> 00:45:47,833
une femme si étrange ?
464
00:45:49,750 --> 00:45:51,167
On s'aimait.
465
00:45:52,000 --> 00:45:53,625
Seulement un an.
466
00:45:55,250 --> 00:45:56,250
Oui.
467
00:45:56,833 --> 00:45:58,417
Seulement un an.
468
00:45:59,792 --> 00:46:01,958
Cela montre ton manque d'assurance.
469
00:46:02,125 --> 00:46:06,000
Tu ne sais pas
ce que tu veux dans la vie.
470
00:46:06,500 --> 00:46:08,208
Je sais ce que je ne veux pas.
471
00:46:08,375 --> 00:46:10,625
Ben voyons. Et ça serait ?
472
00:46:17,125 --> 00:46:19,292
Tu as toujours été un froussard.
473
00:46:20,000 --> 00:46:22,042
Mais ce n'est pas ta faute.
474
00:46:22,875 --> 00:46:27,125
Ta mère t'a élevé ainsi.
Et maintenant, tu manques d'ambition.
475
00:46:37,333 --> 00:46:40,875
Pourquoi ne parles-tu plus
à aucun membre de la famille ?
476
00:46:41,042 --> 00:46:42,625
Ce n'est pas bon.
477
00:46:43,458 --> 00:46:45,500
La famille, Rolf, l'ascendance...
478
00:46:45,667 --> 00:46:47,792
Ce sont des valeurs immuables.
479
00:46:47,958 --> 00:46:50,000
Ne trahis jamais ton sang.
480
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
C'est un sujet délicat.
481
00:46:54,250 --> 00:46:56,458
Un sujet délicat ? Oui.
482
00:46:56,625 --> 00:46:58,042
"La lâcheté
483
00:46:58,208 --> 00:47:01,875
est l'inertie qui,
dans le rapport avec d'autres,
484
00:47:02,208 --> 00:47:06,500
nous empêche d'affirmer
notre liberté et notre autonomie."
485
00:47:07,833 --> 00:47:09,292
Fichte.
486
00:47:11,208 --> 00:47:12,792
Je n'ai pas peur.
487
00:47:13,417 --> 00:47:15,250
Je les méprise tous.
488
00:47:16,542 --> 00:47:18,750
Et moi-même, pour être un Mengele.
489
00:47:19,125 --> 00:47:22,500
Qu'est-ce que notre famille t'a fait,
bon sang ?
490
00:47:22,667 --> 00:47:24,458
Ils sont cupides et lâches.
491
00:47:24,625 --> 00:47:27,792
Ils ne s'intéressent
qu'à l'argent et aux affaires.
492
00:47:28,083 --> 00:47:31,375
Comment peux-tu te taire
face à ces accusations ?
493
00:47:32,042 --> 00:47:33,625
Ce sont des mensonges.
494
00:47:33,792 --> 00:47:38,625
Tu ne crois quand même pas ces Juifs
qui tentent de diffamer ton père ?
495
00:47:39,917 --> 00:47:41,333
Tu es mon fils.
496
00:47:42,250 --> 00:47:43,500
Mon fils unique,
497
00:47:43,667 --> 00:47:46,500
et tu crois
tous les mensonges sur moi ?
498
00:47:47,250 --> 00:47:48,708
Tu es communiste ?
499
00:47:51,667 --> 00:47:53,333
Tu es communiste ?
500
00:47:58,458 --> 00:47:59,792
Tu as raison.
501
00:47:59,958 --> 00:48:00,958
Il est temps
502
00:48:01,375 --> 00:48:05,708
de tirer un trait
sur certains événements douloureux.
503
00:48:07,042 --> 00:48:08,750
Père et fils...
504
00:48:09,833 --> 00:48:11,542
devraient s'aimer.
505
00:48:13,333 --> 00:48:15,583
Quelles que soient les circonstances.
506
00:48:17,000 --> 00:48:18,792
Je ne voulais pas venir,
507
00:48:19,750 --> 00:48:21,583
mais je l'ai fait quand même.
508
00:48:22,167 --> 00:48:24,292
Même si c'était très difficile.
509
00:48:24,583 --> 00:48:26,875
J'ai dû me procurer un faux passeport.
510
00:48:27,625 --> 00:48:30,833
On ne peut pas venir au Brésil
en s'appelant Mengele.
511
00:48:32,292 --> 00:48:33,292
C'est comme ça.
512
00:48:34,875 --> 00:48:36,667
Et maintenant je suis là.
513
00:48:37,333 --> 00:48:39,542
Je veux que tu me dises la vérité.
514
00:48:40,542 --> 00:48:43,750
Pourquoi es-tu allé à Auschwitz ?
515
00:48:46,125 --> 00:48:47,875
Qu'y as-tu fait réellement ?
516
00:48:49,417 --> 00:48:51,917
As-tu commis les crimes
dont on t'accuse ?
517
00:48:52,083 --> 00:48:55,167
C'est quoi ces horribles lunettes ?
518
00:48:55,458 --> 00:48:56,458
Là.
519
00:48:57,083 --> 00:49:00,167
On les accroche au col maintenant ?
520
00:49:00,333 --> 00:49:03,083
Tu te prends pour un acteur américain ?
521
00:49:03,250 --> 00:49:05,375
Et ces cheveux, c'est pas possible !
522
00:49:05,542 --> 00:49:09,125
Tant que tu seras ici,
tu auras une coiffure soignée.
523
00:49:09,292 --> 00:49:11,333
Je connais un coiffeur au coin.
524
00:49:48,875 --> 00:49:50,667
Ne bougez pas !
525
00:49:51,375 --> 00:49:52,750
Monsieur...
526
00:49:52,917 --> 00:49:55,542
C'est une erreur, je suis médecin.
J'ai rien fait.
527
00:49:55,708 --> 00:49:57,625
On verra.
528
00:49:58,250 --> 00:50:01,250
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Fermez-la !
529
00:50:02,250 --> 00:50:03,250
Silence !
530
00:50:03,417 --> 00:50:06,667
C'est quoi tout ce bruit ?
Y a des gens qui dorment !
531
00:50:06,833 --> 00:50:09,167
Fermez-la !
532
00:50:10,500 --> 00:50:14,583
1960. BUENOS AIRES. ARGENTINE
533
00:50:14,917 --> 00:50:16,333
Vous la connaissez ?
534
00:50:20,708 --> 00:50:23,083
Elle est décédée après avoir avorté.
535
00:50:24,042 --> 00:50:26,042
Elle n'avait même pas quinze ans.
536
00:50:29,833 --> 00:50:32,625
On nous a dit
de chercher un certain Gregor.
537
00:50:33,625 --> 00:50:36,042
Il s'avère que c'est votre pseudonyme.
538
00:50:36,958 --> 00:50:37,958
Josef Mengele.
539
00:50:41,042 --> 00:50:42,583
Je ne comprends pas.
540
00:50:47,208 --> 00:50:48,208
Je vous aide.
541
00:51:03,250 --> 00:51:04,875
Vous êtes accusé...
542
00:51:07,167 --> 00:51:09,125
Vous êtes accusé...
543
00:51:11,708 --> 00:51:15,458
de pratiques médicales illégales,
d'avortements clandestins,
544
00:51:15,625 --> 00:51:18,750
et de corrompre la moralité
de votre pays d'accueil.
545
00:51:24,875 --> 00:51:26,250
Oui.
546
00:51:27,583 --> 00:51:29,708
C'était il y a longtemps.
547
00:51:30,375 --> 00:51:32,500
J'essayais d'apporter mon aide.
548
00:51:32,667 --> 00:51:35,792
J'ai opéré une ou deux fois,
c'est tout.
549
00:51:36,667 --> 00:51:39,000
Je regrette ce que j'ai fait, monsieur.
550
00:51:39,417 --> 00:51:41,500
Je ne recommencerai plus.
551
00:51:44,458 --> 00:51:46,000
Monsieur l'officier...
552
00:51:48,167 --> 00:51:50,708
Pourquoi ne pas conclure un marché
553
00:51:51,292 --> 00:51:53,708
et oublier ce petit problème ?
554
00:52:10,667 --> 00:52:12,083
De profil.
555
00:52:18,083 --> 00:52:20,208
Tu connais la route des rats ?
556
00:52:20,375 --> 00:52:21,792
C'est quoi ?
557
00:52:21,958 --> 00:52:24,625
Il doit y avoir plein de routes ici.
558
00:52:24,792 --> 00:52:28,833
Ils creusent la pierre
et s'entraident. Malin.
559
00:52:31,125 --> 00:52:33,292
Toi. Sors.
560
00:52:34,167 --> 00:52:37,333
Sors cette sale bête.
Ça apporte des maladies.
561
00:52:37,500 --> 00:52:38,917
Tu l'as trouvée où ?
562
00:52:39,375 --> 00:52:42,125
Ces bestioles sont super intelligentes.
563
00:52:55,167 --> 00:52:56,458
Laisse-nous.
564
00:53:01,375 --> 00:53:02,917
D'accord, Mengele...
565
00:53:03,500 --> 00:53:04,917
Combien ?
566
00:53:06,625 --> 00:53:10,167
Je ne veux pas supporter ça.
J'en ai marre de cet endroit.
567
00:53:10,333 --> 00:53:14,167
La chaleur, l'obscurité,
des jours entiers sans électricité...
568
00:53:15,458 --> 00:53:18,875
Je déteste cette poussière rouge
qui se dépose partout.
569
00:53:19,583 --> 00:53:23,542
Mon fils et moi t'avons suivi
en Argentine, pas au Paraguay !
570
00:53:23,708 --> 00:53:25,583
Le Paraguay est un trou à rats.
571
00:53:26,042 --> 00:53:30,000
On y est allés un week-end
et j'ai été mordue par une araignée !
572
00:53:32,042 --> 00:53:33,667
Je déteste les araignées !
573
00:53:33,833 --> 00:53:36,250
J'ai peur des araignées, Josef !
574
00:53:37,375 --> 00:53:39,375
Je veux pas d'une vie de fugitive.
575
00:53:39,542 --> 00:53:43,625
Être constamment en fuite,
devoir dormir à l'hôtel...
576
00:53:44,708 --> 00:53:46,375
Pour que je comprenne :
577
00:53:46,542 --> 00:53:49,750
tu refuses d'aller là-bas
à cause d'une araignée ?
578
00:53:49,917 --> 00:53:51,292
Exact ?
579
00:53:53,167 --> 00:53:57,708
Nos amis me demandent comment je vais
et je ne sais pas quoi leur répondre.
580
00:54:00,333 --> 00:54:04,000
Karl-Heinz est harcelé à l'école
à cause de ces articles.
581
00:54:04,917 --> 00:54:09,125
Et si on déménage dans la jungle,
où ira-t-il à l'école ?
582
00:54:09,833 --> 00:54:12,458
Tu pourrais juste me livrer à la police.
583
00:54:12,625 --> 00:54:14,417
Ou mieux encore, aux Juifs !
584
00:54:14,583 --> 00:54:17,750
Ma tête est mise à prix pour combien ?
20000 marks ?
585
00:54:17,917 --> 00:54:21,000
Assez pour des dîners chics
et des robes de luxe.
586
00:54:21,167 --> 00:54:22,792
N'est-ce pas, Martha ?
587
00:54:22,958 --> 00:54:25,417
Tu exagères. Tu ne risques rien.
588
00:54:25,583 --> 00:54:26,875
Je ne risque rien !
589
00:54:27,792 --> 00:54:29,375
Je ne risque rien...
590
00:54:29,542 --> 00:54:32,375
Tu ne serais pas un peu bête, Martha ?
591
00:54:33,208 --> 00:54:37,125
C'est ça que Karl aimait chez toi ?
Ton côté légèrement débile ?
592
00:54:39,667 --> 00:54:42,083
Karl était plus viril que toi.
593
00:55:27,750 --> 00:55:30,583
L'Argentine considère
l'enlèvement d'Eichmann
594
00:55:30,750 --> 00:55:32,250
par le Mossad
595
00:55:32,417 --> 00:55:35,042
comme une grave atteinte
à sa souveraineté,
596
00:55:35,208 --> 00:55:37,917
une déstabilisation de la paix mondiale.
597
00:55:38,500 --> 00:55:41,750
Eichmann a fait aujourd'hui
la déclaration suivante :
598
00:55:41,917 --> 00:55:46,000
"Je déclare volontairement,
maintenant que mon identité est révélée,
599
00:55:46,167 --> 00:55:48,542
qu'éviter les poursuites est vain.
600
00:55:48,708 --> 00:55:51,125
J'accepte d'être jugé en Israël.
601
00:55:51,333 --> 00:55:55,083
Sous protection juridique,
j'exposerai ma version des faits
602
00:55:55,250 --> 00:55:58,333
concernant mes dernières
années de service en Allemagne.
603
00:55:58,500 --> 00:55:59,750
Je ne cacherai rien,
604
00:55:59,917 --> 00:56:03,167
afin que les générations futures
sachent la vérité..."
605
00:56:05,458 --> 00:56:06,917
Ce salopard !
606
00:56:07,625 --> 00:56:10,292
Je parie qu'il va me livrer
aux Israéliens !
607
00:56:10,458 --> 00:56:12,583
Ce... salaud !
608
00:56:16,625 --> 00:56:18,667
Tu n'as rien à craindre, Josef.
609
00:56:19,500 --> 00:56:22,417
Tu as suivi les ordres
et géré les déportés.
610
00:56:23,917 --> 00:56:26,042
Ce sont les lois de la guerre.
611
00:56:44,208 --> 00:56:46,333
Tu vas rencontrer Wolfgang Gerhard.
612
00:56:47,167 --> 00:56:48,750
Il est de notre côté.
613
00:56:50,167 --> 00:56:52,042
Jeune, mais digne de confiance.
614
00:56:53,167 --> 00:56:55,333
Un national-socialiste convaincu.
615
00:57:00,542 --> 00:57:02,292
Combien je vous dois ?
616
00:57:02,458 --> 00:57:03,708
Pas un sou !
617
00:57:05,042 --> 00:57:07,250
C'est un honneur de vous aider.
618
00:57:07,917 --> 00:57:10,000
Mon fils s'appelle Adolf.
619
00:57:10,167 --> 00:57:11,667
Comme le Führer.
620
00:57:59,750 --> 00:58:02,208
Hauptsturmführer Josef Mengele !
621
00:58:03,375 --> 00:58:05,583
Votre guerre n'est pas terminée !
622
00:58:15,958 --> 00:58:18,250
Donc j'étais chez cette fille hier...
623
00:58:18,417 --> 00:58:20,750
Une vraie déesse.
624
00:58:20,917 --> 00:58:22,458
Regarde par là.
625
00:58:27,333 --> 00:58:30,167
J'étais à la maison
et une autre nana rapplique.
626
00:58:30,333 --> 00:58:32,375
Tu devineras jamais son nom...
627
00:58:32,833 --> 00:58:33,833
Jéssica.
628
00:58:33,875 --> 00:58:38,500
Une princesse brésilienne.
L'archétype de la femme brésilienne.
629
00:58:39,167 --> 00:58:43,458
Donc je suis à la maison avec ma copine
et on sonne à la porte.
630
00:58:44,083 --> 00:58:46,375
Et qui est là ?
631
00:58:47,000 --> 00:58:48,625
Une autre nana,
632
00:58:49,309 --> 00:58:50,309
Jeniffer.
633
00:58:50,333 --> 00:58:53,458
Elle a un bébé dans les bras
et dit que je suis le père.
634
00:58:54,208 --> 00:58:56,333
Ma copine devient folle.
635
00:58:56,500 --> 00:59:00,083
Ma copine ressemble
à la fille basanée sur l'affiche.
636
00:59:00,250 --> 00:59:02,000
Attends une seconde.
637
00:59:02,625 --> 00:59:05,333
Salut, comment ça va ?
638
00:59:05,500 --> 00:59:07,417
Bien, et toi ?
639
00:59:08,375 --> 00:59:12,500
Allez au fond.
Il y a un bar et un billard.
640
00:59:13,042 --> 00:59:15,417
João, tu peux leur préparer à boire ?
641
00:59:16,708 --> 00:59:19,792
Et la prochaine fois, je rentre direct.
642
00:59:20,583 --> 00:59:23,500
Celui qui perd doit sortir.
Allez, arrête !
643
00:59:24,458 --> 00:59:28,792
Alors oui, cette nana rapplique
et dit que c'est mon gosse...
644
01:00:46,458 --> 01:00:48,458
C'est tellement dur pour moi...
645
01:00:52,083 --> 01:00:53,625
Je vis...
646
01:00:59,083 --> 01:01:00,958
dans ce trou à rats.
647
01:01:02,250 --> 01:01:04,625
J'ai failli mourir deux fois.
648
01:01:05,417 --> 01:01:06,750
Deux fois !
649
01:01:10,042 --> 01:01:12,417
Les Israéliens veulent me tuer.
650
01:01:17,208 --> 01:01:20,042
Je n'ai même pas pu enterrer père !
651
01:01:20,583 --> 01:01:23,833
Je voulais monter
dans le premier avion pour l'Europe.
652
01:01:24,000 --> 01:01:26,625
On m'a dit que ce serait du suicide,
653
01:01:26,792 --> 01:01:29,833
qu'au mieux,
on me cueillerait au cimetière.
654
01:01:31,417 --> 01:01:34,083
En Allemagne, ce salaud d'Adenauer
655
01:01:34,250 --> 01:01:37,500
a mis ma tête à prix
pour dix millions de dollars...
656
01:01:41,917 --> 01:01:43,458
Je n'ai même pas pu
657
01:01:43,625 --> 01:01:47,625
envoyer une couronne
avec mon nom dessus !
658
01:02:06,500 --> 01:02:08,917
C'est gentil à toi d'être venu, Rolf.
659
01:02:11,083 --> 01:02:13,000
J'ai besoin de toi maintenant.
660
01:02:14,292 --> 01:02:16,667
J'ai vraiment besoin de toi.
661
01:02:29,083 --> 01:02:32,500
Il faut comprendre
qu'après la Première Guerre mondiale
662
01:02:32,667 --> 01:02:34,708
l'Occident était à un tournant,
663
01:02:34,875 --> 01:02:36,500
notamment l'Allemagne.
664
01:02:36,667 --> 01:02:40,375
Notre civilisation était rongée
par l'individualisme
665
01:02:40,542 --> 01:02:42,583
et par le capitalisme.
666
01:02:43,250 --> 01:02:44,875
On avait deux options :
667
01:02:46,292 --> 01:02:49,250
périr ou défendre notre pays.
668
01:02:49,625 --> 01:02:51,125
L'Allemagne
669
01:02:51,667 --> 01:02:54,125
était en péril,
au bord de la destruction.
670
01:02:54,292 --> 01:02:57,750
Cela arrive sans cesse dans l'Histoire.
671
01:02:57,917 --> 01:03:02,292
Mais nous, Allemands, ne sommes pas
une race d'esclaves, mais de maîtres.
672
01:03:02,458 --> 01:03:04,292
Il fallait donc agir.
673
01:03:05,792 --> 01:03:08,000
Nous devions protéger les nôtres.
674
01:03:09,917 --> 01:03:14,167
Assurer la suprématie pérenne
de notre race pour l'avenir.
675
01:03:14,333 --> 01:03:16,667
C'était une question de vie ou de mort.
676
01:03:18,417 --> 01:03:21,292
Tu comprends ce que je dis ?
Complètement.
677
01:03:21,458 --> 01:03:24,750
Le Führer voulait d'abord
100 millions d'Allemands,
678
01:03:24,917 --> 01:03:27,667
puis 250 millions dans un futur proche
679
01:03:27,833 --> 01:03:30,042
et un milliard d'ici 2200,
680
01:03:30,208 --> 01:03:31,458
un milliard !
681
01:03:33,250 --> 01:03:35,917
C'était notre César
et nous, ses généticiens,
682
01:03:36,083 --> 01:03:38,667
étions chargés
de la croissance de notre race,
683
01:03:38,833 --> 01:03:42,542
et d'assurer qu'elle était forte
et capable de croître.
684
01:03:44,792 --> 01:03:47,542
Chaque grande nation
a besoin d'un leader.
685
01:03:48,250 --> 01:03:53,583
Sinon, le monde sombrerait dans le chaos
et l'humanité dans les ténèbres.
686
01:03:54,250 --> 01:03:58,167
Je connais ces théories
de Spengler sur le déclin de l'Occident.
687
01:03:59,208 --> 01:04:01,458
Je ne suis pas ici sous un faux nom
688
01:04:01,625 --> 01:04:04,958
pour écouter
cette doctrine nationale-socialiste.
689
01:04:05,583 --> 01:04:06,583
Papa !
690
01:04:08,042 --> 01:04:10,250
Qu'as-tu fait à Auschwitz ?
691
01:04:46,875 --> 01:04:48,167
Helene !
692
01:04:49,125 --> 01:04:50,667
Où es-tu ?
693
01:04:56,458 --> 01:04:57,458
J'arrive !
694
01:05:14,875 --> 01:05:17,083
Tout va bien ? Oui.
695
01:05:18,500 --> 01:05:20,333
J'ai beaucoup de boulot.
696
01:05:21,708 --> 01:05:23,667
Ce n'est pas nouveau.
697
01:05:27,208 --> 01:05:30,417
Je pourrais terminer plus tôt
aujourd'hui.
698
01:05:31,500 --> 01:05:34,667
Mais il faudrait une bonne raison.
Tu as une idée ?
699
01:05:35,375 --> 01:05:36,833
N'importe quoi ?
700
01:05:37,000 --> 01:05:38,500
Bien...
701
01:05:39,625 --> 01:05:42,667
Cela va dépendre de ton comportement.
702
01:05:44,750 --> 01:05:49,542
Je pourrais nous concocter
un dîner romantique.
703
01:05:50,542 --> 01:05:52,667
Avec tes côtelettes préférées.
704
01:05:53,792 --> 01:05:57,125
Une excellente raison
de terminer plus tôt...
705
01:06:03,833 --> 01:06:06,542
Et si tu m'aides
à cueillir plus de myrtilles,
706
01:06:06,708 --> 01:06:10,625
je pourrais nous faire
la recette de confiture de ma mère.
707
01:06:14,625 --> 01:06:16,417
Le dernier à l'eau a perdu !
708
01:06:16,583 --> 01:06:17,917
Gare à toi...
709
01:06:48,083 --> 01:06:53,250
1943. Camp de concentration d'Auschwitz
710
01:09:23,375 --> 01:09:25,542
Amenez-les à Nyiszli.
711
01:10:20,917 --> 01:10:22,500
Contrairement au père,
712
01:10:22,667 --> 01:10:24,667
le fils n'a pas de scoliose...
713
01:11:04,958 --> 01:11:06,292
Très intéressant...
714
01:11:10,667 --> 01:11:14,833
Quelles méthodes parfaites de nettoyage
du squelette connaissez-vous ?
715
01:11:15,500 --> 01:11:17,042
L'une est la dissolution :
716
01:11:17,208 --> 01:11:20,083
le cadavre est plongé
dans du chlorure de calcium.
717
01:11:20,500 --> 01:11:21,708
En deux semaines,
718
01:11:21,875 --> 01:11:23,500
les parties molles sont brûlées.
719
01:11:24,250 --> 01:11:27,708
La graisse est ensuite dissoute
dans un bain d'essence,
720
01:11:27,958 --> 01:11:31,000
laissant les os secs,
inodores et blancs.
721
01:11:31,292 --> 01:11:34,375
La 2e méthode s'apparente
à la cuisson des aliments.
722
01:11:35,042 --> 01:11:37,083
La chair est bouillie dans de l'eau
723
01:11:37,250 --> 01:11:39,625
jusqu'à ce qu'elle se détache des os.
724
01:11:40,125 --> 01:11:42,583
Puis on utilise un bain d'essence.
725
01:11:43,333 --> 01:11:45,625
Traitez-les le plus rapidement possible
726
01:11:45,792 --> 01:11:47,708
et envoyez les squelettes
727
01:11:47,875 --> 01:11:50,875
à l'Institut d'anthropologie
de Berlin-Dahlem.
728
01:12:23,042 --> 01:12:26,000
Le professeur von Verschuer
est le premier
729
01:12:26,500 --> 01:12:29,958
à s'intéresser à la génétique
et à l'hygiène raciale.
730
01:12:30,208 --> 01:12:32,208
Il nous demande des échantillons
731
01:12:32,375 --> 01:12:34,292
prouvant l'infériorité des Juifs.
732
01:12:36,042 --> 01:12:38,375
Ce piètre patrimoine génétique
733
01:12:38,542 --> 01:12:40,583
corrobore parfaitement cette théorie.
734
01:14:04,625 --> 01:14:06,958
BIENVENUE
735
01:14:13,125 --> 01:14:16,042
Des cadavres ambulants
arrivaient chaque jour.
736
01:14:16,208 --> 01:14:17,458
Des maladies.
737
01:14:17,625 --> 01:14:19,375
Poux, typhus,
738
01:14:19,750 --> 01:14:21,292
tuberculose.
739
01:14:22,125 --> 01:14:23,583
Tous les jours.
740
01:14:23,750 --> 01:14:26,917
Que penses-tu
que j'aurais dû faire d'eux ?
741
01:14:28,208 --> 01:14:31,125
Auschwitz était un camp de travail.
742
01:14:31,292 --> 01:14:33,292
J'assumais mes responsabilités.
743
01:14:33,458 --> 01:14:36,792
Mes responsabilités !
Tu sais ce que c'est ?
744
01:14:36,958 --> 01:14:41,000
Et parfois, il vaut mieux
libérer les gens de leur douleur.
745
01:14:41,167 --> 01:14:43,167
Ce n'est pas toujours facile.
746
01:14:43,667 --> 01:14:45,208
Crois-moi.
747
01:14:46,750 --> 01:14:48,375
Tu comprends ?
748
01:14:48,542 --> 01:14:51,458
J'ai sauvé beaucoup de gens en décidant
749
01:14:51,625 --> 01:14:54,125
qui était apte ou pas au travail !
750
01:14:58,167 --> 01:14:59,917
Arrêtons, ça ne mène à rien.
751
01:15:00,083 --> 01:15:04,708
Passer son temps à ressasser le passé,
il n'y a rien de pire pour la santé.
752
01:15:04,875 --> 01:15:05,958
Et les Juifs ?
753
01:15:06,125 --> 01:15:08,333
Que vous ont fait les Juifs ?
754
01:15:10,542 --> 01:15:12,167
Tu vois ce moustique ?
755
01:15:14,083 --> 01:15:15,583
Si ce soir,
756
01:15:16,292 --> 01:15:17,958
il te piquait,
757
01:15:18,125 --> 01:15:19,458
que ferais-tu ?
758
01:15:20,792 --> 01:15:23,458
Tu le laisserais te piquer
encore et encore ?
759
01:15:23,625 --> 01:15:25,083
Non, tu l'écraserais.
760
01:15:25,250 --> 01:15:26,500
Et pourquoi ?
761
01:15:27,708 --> 01:15:31,000
Parce qu'il peut être dangereux,
propager des maladies.
762
01:15:31,167 --> 01:15:34,250
Parce qu'il ne fait pas partie de toi,
763
01:15:34,417 --> 01:15:36,917
mais il te suce, et te suce, et te suce.
764
01:15:37,083 --> 01:15:39,458
N'as-tu jamais eu pitié des enfants ?
765
01:15:40,000 --> 01:15:42,917
Des femmes et des vieillards gazés ?
766
01:15:43,083 --> 01:15:44,917
N'as-tu aucun remords ?
767
01:15:45,417 --> 01:15:47,417
Le remords n'a pas sa place ici.
768
01:15:48,500 --> 01:15:50,500
Ce sont les Juifs ou nous.
769
01:15:51,333 --> 01:15:56,083
Ils ont engagé la guerre il y a 1000 ans
en attaquant les nations nordiques.
770
01:15:56,250 --> 01:15:58,708
On devait les éliminer.
771
01:15:59,167 --> 01:16:02,125
Leurs garçons
seraient devenus des hommes,
772
01:16:03,083 --> 01:16:05,875
leurs filles des mères vengeresses.
773
01:16:06,042 --> 01:16:09,083
Les Juifs
qui quittent l'Allemagne aujourd'hui
774
01:16:09,250 --> 01:16:11,458
reviendront demain.
775
01:16:11,625 --> 01:16:13,167
Et Israël...
776
01:16:14,417 --> 01:16:15,958
Israël...
777
01:16:16,125 --> 01:16:18,292
menace la paix mondiale.
778
01:16:19,250 --> 01:16:21,208
Des remords, Rolf,
779
01:16:22,167 --> 01:16:25,667
c'est une maladie
inventée par les faibles
780
01:16:26,250 --> 01:16:30,083
pour empêcher l'action
et paralyser la volonté.
781
01:16:31,208 --> 01:16:33,458
Et pourquoi tu as peur d'être jugé ?
782
01:16:35,375 --> 01:16:38,750
Je n'accepte pas leur justice !
783
01:16:39,417 --> 01:16:42,000
Leurs juges ne sont pas de vrais juges !
784
01:16:43,708 --> 01:16:47,792
Ce sont des assassins engagés
par des Juifs qui veulent se venger !
785
01:16:48,208 --> 01:16:52,250
Et je n'ai plus aucune envie de vivre !
786
01:16:56,708 --> 01:17:01,208
Je me suis battu pour les valeurs
traditionnelles de la nation.
787
01:17:01,375 --> 01:17:04,250
Et chez nous,
personne n'était contre le Führer.
788
01:17:04,417 --> 01:17:07,333
Personne ! Même le pape l'a béni !
789
01:17:07,500 --> 01:17:10,000
Et maintenant, regarde ça !
790
01:17:12,042 --> 01:17:13,125
Tiens !
791
01:17:15,875 --> 01:17:17,167
Regarde !
792
01:17:18,167 --> 01:17:19,250
Tiens...
793
01:17:19,417 --> 01:17:23,375
Tu crois que c'est facile pour moi
de lire tout ça ?
794
01:17:24,167 --> 01:17:25,250
Regarde !
795
01:17:29,792 --> 01:17:32,083
Ils tournent un film sur moi aux USA !
796
01:17:32,250 --> 01:17:34,583
Un acteur me joue !
797
01:17:34,750 --> 01:17:36,333
C'est de la calomnie !
798
01:17:36,958 --> 01:17:38,167
De la calomnie !
799
01:17:39,708 --> 01:17:41,167
Je suis innocent !
800
01:17:45,750 --> 01:17:47,375
Un tas de conneries !
801
01:17:49,042 --> 01:17:50,792
Un tas de conneries !
802
01:17:50,958 --> 01:17:53,708
CRIMINEL RECHERCHÉ
803
01:18:03,625 --> 01:18:08,458
1962. Ferme Santa Lucia. BRÉSIL
804
01:18:32,500 --> 01:18:33,833
Lève-toi.
805
01:18:34,250 --> 01:18:35,667
J'ai du travail.
806
01:18:50,625 --> 01:18:52,750
Qu'est-ce que tu regardes, Peter ?
807
01:18:53,750 --> 01:18:55,292
J'ai grossi ?
808
01:19:11,625 --> 01:19:13,292
Tu dors trop.
809
01:19:15,833 --> 01:19:17,833
Tu devrais manger moins.
810
01:19:31,750 --> 01:19:34,417
J'ai toujours voulu devenir ballerine.
811
01:19:36,542 --> 01:19:38,375
Mais je n'ai pas eu de chance.
812
01:19:39,292 --> 01:19:41,958
Le directeur de la compagnie
ne m'aimait pas,
813
01:19:42,708 --> 01:19:45,125
car je refusais
de coucher avec lui.
814
01:19:46,667 --> 01:19:50,292
Il a confié tous les grands rôles
à une salope sans talent.
815
01:19:53,458 --> 01:19:55,458
Ce salaud de Juif.
816
01:20:04,583 --> 01:20:08,000
Dieu l'a puni quelques années plus tard.
817
01:20:08,708 --> 01:20:11,250
Il a été envoyé dans l'un de vos camps.
818
01:20:13,167 --> 01:20:16,542
Mais à ce moment-là,
c'en était fini du ballet pour moi.
819
01:20:17,167 --> 01:20:19,833
La guerre a éclaté,
j'ai dû fuir les Russes.
820
01:20:20,000 --> 01:20:22,042
Mariage, grossesse...
821
01:20:25,000 --> 01:20:27,167
Le temps tue tous les rêves.
822
01:20:29,250 --> 01:20:32,167
Brosse-toi les dents
de temps en temps.
823
01:20:33,917 --> 01:20:35,917
Et arrête de fumer.
824
01:20:39,833 --> 01:20:41,000
Tiens.
825
01:20:43,458 --> 01:20:46,250
Achète-toi des robes,
tu as l'air négligée.
826
01:20:46,417 --> 01:20:50,042
Et arrête de te gratter le derrière
devant les ouvriers.
827
01:20:50,208 --> 01:20:51,833
C'est indécent.
828
01:21:05,250 --> 01:21:08,125
Mais je dois bien avoir
quelques qualités.
829
01:21:09,042 --> 01:21:10,083
Non ?
830
01:21:12,583 --> 01:21:15,958
Tu parles un peu mieux l'allemand
que ton cher époux.
831
01:25:01,667 --> 01:25:03,417
Viens ici. Cigano !
832
01:25:05,458 --> 01:25:06,625
Viens ici.
833
01:25:35,875 --> 01:25:37,292
Hochbichler est là ?
834
01:25:37,458 --> 01:25:39,250
Il est allé dans les bois.
835
01:25:49,768 --> 01:25:50,768
Gitta...
836
01:25:50,792 --> 01:25:52,917
Qu'est-ce qu'il y a ? Regarde.
837
01:26:06,417 --> 01:26:07,958
M. Hochbichler,
838
01:26:08,458 --> 01:26:11,083
vous pouvez expliquer ça ?
839
01:28:49,458 --> 01:28:51,625
Arrête ! Ne tire pas !
840
01:28:51,792 --> 01:28:53,750
C'est moi ! Gerhard !
841
01:28:56,917 --> 01:28:59,625
Ça parle du jeune nazi Josef Mengele,
842
01:28:59,792 --> 01:29:02,125
"l'ange de la mort d'Auschwitz",
843
01:29:02,292 --> 01:29:04,958
qui est toujours en cavale.
844
01:29:05,125 --> 01:29:06,667
Toutes ces photos !
845
01:29:06,833 --> 01:29:09,333
Le criminel de guerre
le plus recherché.
846
01:29:09,500 --> 01:29:12,125
Sa tête vaut un million en Allemagne !
847
01:29:12,292 --> 01:29:13,625
Il sait pour Mengele.
848
01:29:13,792 --> 01:29:17,875
Il est écrit qu'Israël
est prêt à enlever Mengele,
849
01:29:18,042 --> 01:29:20,958
comme ils ont kidnappé Eichmann
en Argentine.
850
01:29:21,125 --> 01:29:23,833
Le Mossad
va prendre d'assaut notre ferme.
851
01:29:24,000 --> 01:29:27,750
Ils vont tous nous tuer !
Ma femme, mes enfants et moi.
852
01:29:28,417 --> 01:29:30,375
Calme-toi, Geza.
853
01:29:30,875 --> 01:29:34,875
Personne ne sait qu'il est ici.
La presse publie n'importe quoi.
854
01:29:35,042 --> 01:29:36,875
Tu n'es pas en danger.
855
01:29:37,042 --> 01:29:39,625
On a déjà souffert
avec les Juifs et les Russes.
856
01:29:39,792 --> 01:29:44,042
Une de mes sœurs a été violée
par les soldats de l'Armée rouge,
857
01:29:44,208 --> 01:29:45,208
elle est morte.
858
01:29:45,333 --> 01:29:46,917
Et ils ont envahi la Hongrie.
859
01:29:47,083 --> 01:29:51,083
On devait partager les frais de la ferme
avec un zoologue suisse,
860
01:29:51,250 --> 01:29:53,875
pas avec le boucher d'Auschwitz !
861
01:29:54,042 --> 01:29:57,542
Il ne veut pas vivre
avec "le boucher d'Auschwitz".
862
01:29:57,708 --> 01:30:01,958
Ils devraient être fiers d'héberger
une sommité du Troisième Reich.
863
01:30:02,250 --> 01:30:04,000
Avec ce qu'on leur verse.
864
01:30:04,167 --> 01:30:08,708
Je ne veux plus avoir affaire à lui !
865
01:30:09,333 --> 01:30:12,042
Cette personne doit partir.
866
01:30:13,083 --> 01:30:14,125
Très bien.
867
01:30:16,250 --> 01:30:17,958
Laissez-nous du temps.
868
01:30:18,417 --> 01:30:20,708
Nous allons chercher où le reloger.
869
01:30:20,875 --> 01:30:23,500
Je dois parler à sa famille à Günzburg.
870
01:30:25,708 --> 01:30:27,750
Laissez-nous un peu de temps.
871
01:30:27,917 --> 01:30:31,792
Mais ne parlez à personne.
Ne faites rien dans la précipitation.
872
01:30:33,208 --> 01:30:35,375
Restez calmes.
873
01:30:38,292 --> 01:30:40,125
Tu crois que le problème est réglé ?
874
01:30:40,292 --> 01:30:42,500
Oui, je crois. On va bien voir.
875
01:30:42,667 --> 01:30:44,083
T'aurais fait quoi ?
876
01:30:44,250 --> 01:30:47,167
Je sais pas.
J'ai la tête qui va exploser.
877
01:30:56,167 --> 01:30:59,250
Comment s'appellent vos fils ?
Roberto et Miklós.
878
01:31:01,292 --> 01:31:04,333
Les garçons, rentrez. Vite !
Dépêchez-vous !
879
01:31:05,125 --> 01:31:06,958
Allez vous laver les mains !
880
01:31:07,125 --> 01:31:08,125
Allez, allez.
881
01:31:08,958 --> 01:31:10,625
Roberto et Miklós.
882
01:31:11,000 --> 01:31:12,542
Gentils garçons.
883
01:31:13,417 --> 01:31:15,458
Ils vont à l'école ?
884
01:31:21,792 --> 01:31:24,375
Pense à l'avenir de tes fils.
885
01:31:54,708 --> 01:31:56,750
C'est un piège, Hans.
886
01:31:57,000 --> 01:32:00,792
Ces fumiers de Hongrois
me livreront aux Juifs sans sourciller.
887
01:32:05,375 --> 01:32:07,250
Je ne peux plus vivre comme ça.
888
01:32:09,417 --> 01:32:11,042
Je ne peux plus.
889
01:32:11,417 --> 01:32:12,958
Je leur ai parlé.
890
01:32:13,125 --> 01:32:15,667
Ces salauds
ne te causeront plus d'ennuis.
891
01:32:15,833 --> 01:32:17,958
"Seul celui qui s'abandonne..."
892
01:32:20,125 --> 01:32:21,875
C'est des conneries tout ça !
893
01:32:23,250 --> 01:32:25,542
L'argent soulève des montagnes, Josef.
894
01:32:25,792 --> 01:32:27,208
Hauptsturmführer !
895
01:32:27,375 --> 01:32:30,500
Je ferai tout pour assurer
votre sécurité.
896
01:32:30,667 --> 01:32:33,417
Je n'ai pu servir le Führer et le Reich.
897
01:32:33,583 --> 01:32:35,458
C'est mon devoir de vous aider.
898
01:32:35,625 --> 01:32:37,167
Merci, cher Wolfgang.
899
01:32:37,333 --> 01:32:39,875
Mais laissez-nous seuls un instant.
900
01:32:40,042 --> 01:32:41,750
C'est une affaire de famille.
901
01:32:41,917 --> 01:32:43,625
Heil Hitler ! Oui, oui.
902
01:32:44,458 --> 01:32:45,625
Merci.
903
01:32:52,792 --> 01:32:54,625
Ça va s'arranger, Josef.
904
01:32:55,833 --> 01:32:58,208
Fais profil bas pendant un moment.
905
01:32:58,583 --> 01:33:00,375
Aucune correspondance.
906
01:33:01,167 --> 01:33:04,583
Gerhard continuera à t'apporter
tout ce qu'il te faut.
907
01:33:06,167 --> 01:33:08,333
Il nous donnera de tes nouvelles.
908
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
Il t'est fanatiquement dévoué.
909
01:33:13,875 --> 01:33:17,042
Vingt médecins SS
travaillaient à Auschwitz !
910
01:33:17,208 --> 01:33:18,208
Vingt !
911
01:33:19,958 --> 01:33:22,500
Horst Schumann, ce répugnant hypocrite,
912
01:33:23,250 --> 01:33:25,417
stérilisait femmes et hommes.
913
01:33:26,667 --> 01:33:29,625
Carl Clauberg,
jovial, ivrogne et joueur,
914
01:33:29,792 --> 01:33:33,000
implantait des embryons d'animaux
chez les femmes,
915
01:33:33,167 --> 01:33:35,917
puis leur injectait du formol
dans l'utérus.
916
01:33:36,250 --> 01:33:37,708
Capesius, le pharmacien,
917
01:33:37,875 --> 01:33:41,542
s'est fait prendre
en train de faucher des dents en or !
918
01:33:44,125 --> 01:33:46,708
Des vauriens, des criminels, tous !
919
01:33:49,208 --> 01:33:52,458
Friedrich Entress,
ce psychopathe renfermé et amer,
920
01:33:52,625 --> 01:33:54,792
inoculait le typhus aux détenus,
921
01:33:54,958 --> 01:33:57,667
puis leur injectait du phénol
dans le cœur.
922
01:34:00,208 --> 01:34:03,708
Et August Hirt,
cet enfoiré de carriériste,
923
01:34:04,208 --> 01:34:05,625
il m'a dénoncé
924
01:34:05,792 --> 01:34:08,917
alors qu'il injectait des hormones
de déportés à des homosexuels
925
01:34:09,083 --> 01:34:10,667
pour prouver leur infériorité.
926
01:34:10,833 --> 01:34:12,667
Et je suis "l'ange de la mort" ?
927
01:34:12,833 --> 01:34:14,875
Je suis responsable de tout ?
928
01:34:15,042 --> 01:34:16,083
Pourquoi ?
929
01:34:16,250 --> 01:34:17,958
Aide-moi, Hans !
930
01:34:18,125 --> 01:34:19,125
Pourquoi ?
931
01:34:19,250 --> 01:34:20,667
Calme-toi, Josef.
932
01:34:21,083 --> 01:34:23,417
Sois patient.
Ils t'auront bientôt oublié.
933
01:34:24,083 --> 01:34:27,833
Les Juifs n'oublient pas, Hans.
Ne te fais pas d'illusions.
934
01:34:28,000 --> 01:34:30,667
Ils ont eu Eichmann
et ils veulent ma peau.
935
01:34:32,375 --> 01:34:36,167
Je ne peux pas continuer
à me terrer comme un animal.
936
01:34:38,542 --> 01:34:40,417
Toujours traqué.
937
01:34:42,958 --> 01:34:44,708
Je suis fatigué, je...
938
01:34:46,667 --> 01:34:48,625
Je me sens si mal !
939
01:34:49,833 --> 01:34:51,375
Je te comprends.
940
01:34:52,000 --> 01:34:53,667
Je t'assure, Josef.
941
01:35:00,583 --> 01:35:04,042
Martha a déménagé avec Karl-Heinz
dans le Tyrol du Sud.
942
01:35:04,792 --> 01:35:08,333
Elle est fiable.
Elle ne parlera pas aux journalistes.
943
01:35:08,792 --> 01:35:10,292
Mais ils la traquent.
944
01:35:11,083 --> 01:35:13,375
Deux électriciens sont venus chez elle
945
01:35:13,542 --> 01:35:15,958
prétendant s'être trompés d'adresse.
946
01:35:18,292 --> 01:35:20,458
Tu m'as apporté des laxatifs ?
947
01:35:22,792 --> 01:35:25,458
Je t'en apporte la prochaine fois.
Vous me faites chier.
948
01:35:25,625 --> 01:35:26,667
Putain, Hans !
949
01:35:32,292 --> 01:35:33,875
Comment va Rolf ?
950
01:35:34,042 --> 01:35:35,250
Très bien.
951
01:35:35,583 --> 01:35:37,625
Il est à Fribourg avec sa mère.
952
01:35:38,167 --> 01:35:40,583
Mais il ne parle pas aux autres.
953
01:35:42,667 --> 01:35:44,792
C'est l'influence de sa mère.
954
01:35:45,333 --> 01:35:46,917
C'est très possible.
955
01:35:53,542 --> 01:35:54,833
Crétins !
956
01:35:55,333 --> 01:35:56,333
Josef !
957
01:35:58,833 --> 01:36:01,000
Interdiction de fumer !
958
01:36:02,375 --> 01:36:03,542
Vous fumez,
959
01:36:03,708 --> 01:36:04,875
vous êtes virés !
960
01:36:05,083 --> 01:36:06,167
C'est clair ?
961
01:36:06,333 --> 01:36:08,583
On comprend pas ce que vous dites...
962
01:36:10,000 --> 01:36:11,375
Clochard !
963
01:36:11,667 --> 01:36:13,167
T'as compris, là ?
964
01:36:14,083 --> 01:36:15,542
Espèce de macaque !
965
01:36:15,708 --> 01:36:18,333
C'est du portugais ?
Tu comprends ça ?
966
01:36:18,667 --> 01:36:19,917
Va te faire foutre !
967
01:36:20,083 --> 01:36:21,583
Arrêtez !
968
01:36:22,125 --> 01:36:23,292
Vous faites quoi ?
969
01:36:23,458 --> 01:36:24,750
Arrêtez !
970
01:36:29,375 --> 01:36:30,917
Fumiers !
971
01:36:32,708 --> 01:36:34,208
Espèce de dégénérés !
972
01:36:37,583 --> 01:36:39,417
Lâchez-moi !
973
01:36:42,583 --> 01:36:45,875
Personne ne te dénoncera !
Si ! Je dois partir.
974
01:36:46,042 --> 01:36:47,458
Tu sais rien faire.
975
01:36:47,625 --> 01:36:50,125
T'es même pas capable
d'apporter des laxatifs !
976
01:36:50,292 --> 01:36:52,417
Tu sais quoi ? Ça m'est égal.
977
01:37:04,542 --> 01:37:06,083
Partons vite d'ici.
978
01:37:06,708 --> 01:37:08,625
Il devient insupportable.
979
01:37:42,250 --> 01:37:43,958
Pourquoi fumes-tu ?
980
01:37:47,000 --> 01:37:50,208
Vous nous traitez tous de meurtriers,
et oubliez
981
01:37:50,792 --> 01:37:55,375
que nous avons lutté contre le cancer
pour le bien de la nation.
982
01:37:57,000 --> 01:38:00,583
La chose primordiale pour nous,
c'était la santé publique.
983
01:38:01,875 --> 01:38:06,000
Le Führer avait même donné l'ordre
de lancer une campagne antitabac.
984
01:38:07,042 --> 01:38:09,125
Es-tu au moins conscient
985
01:38:09,292 --> 01:38:12,208
de tous les additifs chimiques
que tu inhales ?
986
01:38:14,042 --> 01:38:15,708
Non, il ne le sait pas.
987
01:38:19,333 --> 01:38:23,625
Avec nous, il était interdit de fumer
dans les lieux publics.
988
01:38:26,042 --> 01:38:29,333
On a même inventé
les compartiments non-fumeurs
989
01:38:29,500 --> 01:38:30,792
dans les trains.
990
01:38:31,458 --> 01:38:33,917
Construit des autoroutes,
des logements...
991
01:38:34,083 --> 01:38:36,208
Et les Allemands étaient heureux !
992
01:38:37,208 --> 01:38:38,917
Tu peux me croire.
993
01:38:39,375 --> 01:38:41,000
Je me souviens encore
994
01:38:41,542 --> 01:38:44,833
de l'euphorie générale des années 1930,
995
01:38:46,083 --> 01:38:48,667
quand ils ont chassé
les vieux "humanistes"
996
01:38:48,833 --> 01:38:51,333
des hôpitaux et des universités
997
01:38:51,500 --> 01:38:53,292
avec l'approbation générale.
998
01:38:53,708 --> 01:38:57,292
Ça a été pareil
pour le darwinisme social
999
01:38:57,667 --> 01:38:59,500
et l'hygiène raciale.
1000
01:39:02,000 --> 01:39:05,042
On en avait besoin
et on le voulait.
1001
01:39:05,542 --> 01:39:08,083
Et maintenant les Allemands
sont mécontents.
1002
01:39:08,417 --> 01:39:11,125
Ils rampent devant les cocos
et les Juifs,
1003
01:39:11,292 --> 01:39:13,875
car ce sont eux
qui détiennent le pouvoir.
1004
01:39:16,583 --> 01:39:18,375
Je les déteste tous,
1005
01:39:18,625 --> 01:39:20,458
ces putains de girouettes.
1006
01:39:20,958 --> 01:39:22,667
Tous les grands industriels
1007
01:39:22,833 --> 01:39:25,917
faisaient travailler
des déportés des camps.
1008
01:39:26,083 --> 01:39:27,250
Tous !
1009
01:39:31,042 --> 01:39:32,208
Cigano !
1010
01:39:39,500 --> 01:39:42,875
Auschwitz était une entreprise
très fructueuse.
1011
01:39:44,375 --> 01:39:47,875
Mais personne ne veut plus entendre ça,
hein, Rolf ?
1012
01:39:49,750 --> 01:39:51,750
Ils en ont tous profité.
1013
01:39:53,125 --> 01:39:54,417
Les banquiers,
1014
01:39:56,417 --> 01:39:57,917
les industriels,
1015
01:39:58,625 --> 01:40:02,625
les organisations gouvernementales,
s'en sont mis plein les poches.
1016
01:40:02,792 --> 01:40:07,167
Moi, pas un sou, et maintenant,
c'est à moi de payer l'addition.
1017
01:40:08,083 --> 01:40:12,875
Ils ont tous gagné de l'argent
grâce au système jadis en place.
1018
01:40:13,292 --> 01:40:18,250
Personne ne protestait quand les Juifs
nettoyaient les trottoirs.
1019
01:40:18,667 --> 01:40:22,583
Personne n'a dit un mot
quand ils ont brusquement disparu.
1020
01:40:22,750 --> 01:40:25,208
Prenons le professeur von Verschuer.
1021
01:40:25,667 --> 01:40:28,500
Ancien directeur
de l'Institut Kaiser-Wilhelm,
1022
01:40:28,667 --> 01:40:31,167
à qui j'avais envoyé les échantillons...
1023
01:40:31,333 --> 01:40:36,250
Bien, il dirige désormais le centre
de recherches génétiques de Münster.
1024
01:40:36,417 --> 01:40:38,792
Pendant ce temps, en mon absence,
1025
01:40:38,958 --> 01:40:42,375
j'ai été déchu
de tous mes titres et honneurs.
1026
01:40:44,333 --> 01:40:46,667
Un pilote qui bombarde une ville
1027
01:40:47,500 --> 01:40:49,708
ne commet pas de crime de guerre.
1028
01:40:50,417 --> 01:40:52,042
Bien au contraire.
1029
01:40:53,208 --> 01:40:55,292
On le considère comme un héros.
1030
01:40:56,667 --> 01:41:01,250
Alors pourquoi me persécutent-ils ?
J'étais médecin, j'ai sauvé des vies.
1031
01:41:01,417 --> 01:41:04,292
J'ai travaillé
pour l'avenir de l'Allemagne.
1032
01:41:06,208 --> 01:41:09,542
Et, moi, patriote,
je suis obligé de me planquer
1033
01:41:09,708 --> 01:41:12,125
dans ce repaire
de vauriens mal blanchis,
1034
01:41:12,292 --> 01:41:16,042
bourré de criminels et de toxicos,
au milieu de nulle part,
1035
01:41:16,708 --> 01:41:19,042
entre les détritus et les rats.
1036
01:41:19,208 --> 01:41:21,417
Deux coupures de courant par jour,
1037
01:41:21,583 --> 01:41:24,833
des fusillades, de la crasse partout...
1038
01:41:25,000 --> 01:41:26,792
Quelle déchéance !
1039
01:41:26,958 --> 01:41:30,667
Je n'aurais jamais pensé
devoir vieillir ainsi.
1040
01:41:31,042 --> 01:41:32,917
Maman te disait bon comédien.
1041
01:41:33,083 --> 01:41:34,333
Ferme ta gueule !
1042
01:41:34,500 --> 01:41:36,333
Tu as tué des gens ?
1043
01:41:37,917 --> 01:41:39,750
Tu as torturé des gens ?
1044
01:41:40,792 --> 01:41:43,000
Tu les as ouverts sans anesthésie ?
1045
01:41:43,833 --> 01:41:46,333
Tu as expérimenté sur des enfants ?
1046
01:41:46,500 --> 01:41:48,333
Brûlé des nouveau-nés vifs ?
1047
01:41:48,500 --> 01:41:50,542
Qu'es-tu venu faire ici ?
1048
01:41:50,708 --> 01:41:52,708
Tu es venu me juger ?
1049
01:41:52,875 --> 01:41:55,167
Je suis venu,
car tu disais être seul
1050
01:41:55,333 --> 01:41:57,500
et tu menaçais de te suicider.
1051
01:41:58,125 --> 01:42:01,125
Je n'ai besoin de personne,
encore moins de toi.
1052
01:42:01,333 --> 01:42:04,167
Tu n'es rien. Tu n'es personne.
1053
01:42:04,542 --> 01:42:06,292
Un petit-bourgeois naïf,
1054
01:42:06,458 --> 01:42:10,292
influencé par sa mère, son beau-père
et la propagande juive.
1055
01:42:10,458 --> 01:42:12,375
Comme ta foutue génération.
1056
01:42:12,542 --> 01:42:15,208
Tu ne comprendras jamais
1057
01:42:15,708 --> 01:42:18,375
ce qui est arrivé à notre pays !
1058
01:42:19,583 --> 01:42:20,917
Jamais !
1059
01:42:23,125 --> 01:42:25,125
Laisse-moi crever en paix !
1060
01:42:28,417 --> 01:42:30,375
Laisse-moi et fous le camp !
1061
01:42:33,500 --> 01:42:36,958
Ou montre au moins un certain respect
pour tes aînés.
1062
01:42:37,250 --> 01:42:40,667
Attention, Brésil,
il est 17 heures et 6 minutes !
1063
01:42:40,833 --> 01:42:43,667
Rubens Paulis
ouvre la 2e période à Campinas.
1064
01:42:43,833 --> 01:42:46,875
Santos est là.
Passe de Totonho à Da Silva...
1065
01:42:56,958 --> 01:43:00,167
s'apprête à se rendre
à l'Assemblée législative
1066
01:43:00,333 --> 01:43:04,000
pour tenter de convaincre ses membres
1067
01:43:04,167 --> 01:43:07,417
d'approuver
le budget d'un projet d'infrastructure
1068
01:43:08,083 --> 01:43:11,125
qui pourrait changer
le destin de l'État.
1069
01:43:11,583 --> 01:43:13,958
Passons à l'actualité internationale.
1070
01:43:14,125 --> 01:43:18,500
Eichmann a été pendu en Israël
à la prison du palais de Ramla.
1071
01:43:18,875 --> 01:43:20,750
Miklós, monte le volume.
1072
01:43:20,917 --> 01:43:23,292
accusé de crimes contre les Juifs
1073
01:43:23,458 --> 01:43:24,458
et l'humanité,
1074
01:43:24,500 --> 01:43:29,542
et d'appartenance aux organisations
criminelles SS, SD et Gestapo.
1075
01:43:30,000 --> 01:43:32,333
Son procès a débuté il y a un an,
1076
01:43:32,500 --> 01:43:36,125
après qu'il a été capturé en Argentine
par le Mossad.
1077
01:43:36,292 --> 01:43:39,583
Eichmann a été reconnu coupable
de crimes de guerre.
1078
01:43:39,792 --> 01:43:42,208
La peine de mort, abolie en 1954...
1079
01:43:42,625 --> 01:43:44,458
Vous avez terminé vos devoirs ?
1080
01:43:44,625 --> 01:43:47,000
Allez vous préparer pour l'école demain.
1081
01:43:47,375 --> 01:43:48,583
N'écoutez pas !
1082
01:43:48,750 --> 01:43:50,083
s'applique exceptionnellement
1083
01:43:50,667 --> 01:43:52,667
comme pour les crimes de guerre.
1084
01:43:53,125 --> 01:43:56,625
La ministre israélienne
des Affaires étrangères, Golda Meir,
1085
01:43:56,792 --> 01:43:59,417
s'est excusée pour son ingérence
1086
01:43:59,583 --> 01:44:01,375
en Argentine,
1087
01:44:01,542 --> 01:44:05,333
mais a soutenu
que ses actions étaient justifiées.
1088
01:44:05,500 --> 01:44:08,667
Tournons-nous
vers notre propre capitale,
1089
01:44:08,833 --> 01:44:09,833
Brasilia,
1090
01:44:09,917 --> 01:44:12,875
qui poursuit son inexorable expansion
1091
01:44:13,042 --> 01:44:16,333
deux ans seulement
après son inauguration.
1092
01:44:17,000 --> 01:44:21,458
Malgré son état inachevé,
c'est un symbole de cohésion nationale.
1093
01:44:21,792 --> 01:44:25,333
Il ira à São Paulo la semaine prochaine,
je l'y traînerai.
1094
01:44:25,833 --> 01:44:28,625
Laissons Gerhard
ou un autre le sauver.
1095
01:44:28,792 --> 01:44:31,667
Ne fais pas ça.
Faisons-les payer davantage.
1096
01:44:32,167 --> 01:44:34,500
Pour une plus grande ferme.
1097
01:44:34,667 --> 01:44:36,875
Hochbichler est notre vache à lait !
1098
01:44:37,333 --> 01:44:38,750
Tu es folle ?
1099
01:44:39,167 --> 01:44:40,917
Si t'étais pas un raté,
1100
01:44:41,083 --> 01:44:44,417
on planquerait pas un Allemand
pour joindre les deux bouts !
1101
01:44:45,958 --> 01:44:48,125
Ou pour t'acheter des robes ?
1102
01:44:48,292 --> 01:44:50,333
Tu as déjà pensé à moi ?
1103
01:44:50,958 --> 01:44:52,458
Toujours seule,
1104
01:44:53,042 --> 01:44:56,125
à m'occuper des enfants,
gérer les ouvriers !
1105
01:44:56,292 --> 01:44:57,667
À repriser et à laver
1106
01:44:57,833 --> 01:45:00,792
pendant que tu es en déplacement,
Dieu sait où !
1107
01:45:01,750 --> 01:45:04,167
À peine rentré, tu es déjà reparti !
1108
01:45:05,208 --> 01:45:07,208
On va vivre comme ça longtemps ?
1109
01:45:09,250 --> 01:45:10,917
Pense aux enfants.
1110
01:45:11,250 --> 01:45:14,792
Je ne parle pas pour moi.
Pense à leur éducation.
1111
01:45:15,417 --> 01:45:18,833
J'ai passé mes meilleures années
dans ce trou pour toi.
1112
01:45:20,458 --> 01:45:22,542
Si la police ou le Mossad arrivent ?
1113
01:45:22,708 --> 01:45:24,542
Alors ? Laisse-les venir.
1114
01:45:25,500 --> 01:45:30,042
On feindra l'ignorance
en prétendant que Gerhard nous a dupés.
1115
01:46:33,125 --> 01:46:35,250
Ils veulent les Beatles !
1116
01:46:35,417 --> 01:46:38,333
Ils n'ont rien à manger
et ils veulent les Beatles.
1117
01:46:39,292 --> 01:46:42,875
Nous sommes en direct
du Southern Cross Hotel.
1118
01:46:43,042 --> 01:46:46,292
Les Beatles sont arrivés,
mais restent invisibles.
1119
01:46:46,458 --> 01:46:49,208
La police a fait
une manœuvre de diversion
1120
01:46:49,375 --> 01:46:51,500
qui a créé l'hystérie,
1121
01:46:51,667 --> 01:46:54,375
et les Beatles
ont été discrètement dirigés
1122
01:46:54,542 --> 01:46:57,500
vers une autre entrée de l'hôtel.
1123
01:46:57,792 --> 01:47:02,333
Les fans savent qu'ils sont arrivés,
ils se déchaînent, comme vous le voyez.
1124
01:47:02,542 --> 01:47:05,000
La police est littéralement dépassée.
1125
01:47:06,083 --> 01:47:07,792
Les barrières sont au sol
1126
01:47:07,958 --> 01:47:12,000
et je suis sans voix
devant l'hystérie qui règne ici,
1127
01:47:12,167 --> 01:47:14,042
devant le Southern Cross Hotel.
1128
01:47:27,250 --> 01:47:30,583
Je t'ai déjà dit d'arrêter
ces bruits de mastication.
1129
01:47:33,208 --> 01:47:36,458
Il a raison, mange en silence.
Ce n'est pas poli.
1130
01:47:39,917 --> 01:47:43,958
Cette bouffe de gitan est immangeable.
Bourrée de sel, de paprika...
1131
01:47:44,250 --> 01:47:47,750
Ce salaud m'exaspère.
On va le supporter encore longtemps ?
1132
01:47:47,917 --> 01:47:49,083
Calme-toi.
1133
01:47:49,667 --> 01:47:51,333
Oui, j'ai mis trop de sel.
1134
01:47:51,500 --> 01:47:52,750
C'est délicieux.
1135
01:47:53,000 --> 01:47:54,875
Juste ce qu'il faut de sel.
1136
01:47:55,042 --> 01:47:56,917
Comme la soupe de ma mère.
1137
01:47:57,083 --> 01:48:00,875
C'est impoli de parler hongrois
en ma présence.
1138
01:48:01,917 --> 01:48:05,000
Je pourrais penser
que vous parlez dans mon dos.
1139
01:48:06,125 --> 01:48:08,125
Ou que vous vous moquez de moi.
1140
01:48:09,667 --> 01:48:11,333
Vous aimez la soupe ?
1141
01:48:11,500 --> 01:48:12,958
Moi, j'aime bien.
1142
01:48:13,333 --> 01:48:14,708
Moi, pas.
1143
01:48:15,250 --> 01:48:18,042
Dis à ton père
ce que ton maître a écrit.
1144
01:48:23,250 --> 01:48:24,708
Traîtresse !
1145
01:48:29,667 --> 01:48:31,625
Devant les enfants ? J'ai...
1146
01:48:31,792 --> 01:48:33,000
Tais-toi !
1147
01:48:33,167 --> 01:48:35,458
C'est ignoble
la façon dont tu le défends.
1148
01:48:38,875 --> 01:48:42,667
S'ils étaient mes fils,
je ne tolérerais pas ce comportement.
1149
01:48:43,125 --> 01:48:44,708
Soyez plus sévère.
1150
01:48:44,875 --> 01:48:48,833
Qu'ils s'instruisent plutôt que
de traîner avec les autochtones
1151
01:48:49,292 --> 01:48:52,083
et de tirer des pierres
sur des chauves-souris.
1152
01:48:53,333 --> 01:48:56,667
Et qu'ils arrêtent
de regarder ces conneries à la télé.
1153
01:48:56,833 --> 01:48:59,667
Vous avez vu à quoi ressemble Roberto ?
1154
01:49:00,458 --> 01:49:02,292
Avec ses cheveux longs...
1155
01:49:02,625 --> 01:49:05,333
Il devrait avoir
une coupe de cheveux décente.
1156
01:49:05,750 --> 01:49:07,208
Aujourd'hui,
1157
01:49:07,708 --> 01:49:10,542
j'étais au village et j'ai remarqué
1158
01:49:11,208 --> 01:49:14,292
un groupe suspect
de touristes israéliens.
1159
01:49:15,583 --> 01:49:19,333
Mauvaise nouvelle pour vous,
Herr Hochbichler, hein ?
1160
01:49:26,708 --> 01:49:28,708
Apprenez l'allemand.
1161
01:49:29,417 --> 01:49:31,000
Du bon allemand.
1162
01:49:31,750 --> 01:49:33,375
Les enfants aussi.
1163
01:49:34,292 --> 01:49:37,542
Votre accent hongrois
me donne mal à la tête.
1164
01:49:38,125 --> 01:49:41,208
Pourquoi n'apprenez-vous pas
le hongrois ?
1165
01:49:42,333 --> 01:49:46,792
À quoi cela me servirait-il d'apprendre
la langue d'un pays pauvre ?
1166
01:49:49,083 --> 01:49:51,167
Votre Hongrie est en faillite,
1167
01:49:51,333 --> 01:49:55,750
inférieure en tout à l'Allemagne,
qui est honnête et laborieuse.
1168
01:49:55,917 --> 01:49:59,125
Cette occupation soviétique
est une punition méritée
1169
01:49:59,292 --> 01:50:03,167
pour une nation de gitans
dont la seule contribution à l'humanité
1170
01:50:03,333 --> 01:50:05,708
a été le goulasch et le paprika.
1171
01:50:06,583 --> 01:50:10,833
Mais l'Allemagne aussi
est occupée par les Soviétiques.
1172
01:50:11,000 --> 01:50:13,125
Ne l'oubliez pas,
1173
01:50:13,292 --> 01:50:16,542
mon cher Dr Hochbichler.
1174
01:50:18,000 --> 01:50:22,208
Tout cela à cause de la paranoïa
de votre Führer végétarien.
1175
01:50:24,042 --> 01:50:26,917
Le Führer est unique en son siècle.
1176
01:50:27,708 --> 01:50:31,458
Un géant de l'Histoire
tels Alexandre le Grand et Hannibal.
1177
01:50:31,625 --> 01:50:34,792
Et le petit pygmée ignare que tu es
1178
01:50:35,000 --> 01:50:37,375
devrait faire attention à ce qu'il dit.
1179
01:50:37,667 --> 01:50:40,542
Tu n'y connais rien,
tu ne peux pas juger.
1180
01:50:41,542 --> 01:50:44,417
"L'Allemagne est si grande !"
1181
01:50:49,542 --> 01:50:52,708
Pourquoi alors,
Herr Hochbichler, avez-vous si peur
1182
01:50:52,875 --> 01:50:56,417
de comparaître
devant un tribunal de pygmées ?
1183
01:50:56,583 --> 01:51:00,417
Vous n'avez fait que votre devoir,
n'est-ce pas ?
1184
01:51:00,583 --> 01:51:02,500
Vous êtes innocent.
1185
01:51:03,000 --> 01:51:04,625
Pourquoi rester ici ?
1186
01:51:04,792 --> 01:51:07,500
Retournez expliquer à vos compatriotes
1187
01:51:07,667 --> 01:51:11,000
qu'Auschwitz
n'était qu'une pierre d'achoppement
1188
01:51:11,167 --> 01:51:14,417
sur la voie de la pureté de votre race !
1189
01:51:18,750 --> 01:51:20,917
Espèce de salaud ! Voyou !
1190
01:51:21,083 --> 01:51:22,083
Arrête !
1191
01:51:23,292 --> 01:51:25,583
Espèce de salaud !
1192
01:51:28,208 --> 01:51:29,292
Dehors !
1193
01:51:29,458 --> 01:51:31,667
Sors d'ici, Hochbichler !
1194
01:51:32,125 --> 01:51:33,250
Espèce de monstre !
1195
01:51:33,417 --> 01:51:35,708
Sors d'ici ! Tout de suite !
1196
01:51:36,167 --> 01:51:37,792
Ou j'appelle la police !
1197
01:51:37,958 --> 01:51:39,250
Cette ferme
1198
01:51:40,167 --> 01:51:42,083
m'appartient également !
1199
01:51:42,333 --> 01:51:45,500
Alors si je pars d'ici, vous aussi !
1200
01:51:45,667 --> 01:51:48,542
Espèce de sales gitans !
1201
01:52:42,333 --> 01:52:44,042
C'est mieux là-bas.
1202
01:52:45,292 --> 01:52:46,500
Plus de lumière.
1203
01:52:47,458 --> 01:52:50,792
C'est vraiment nécessaire ?
C'est trop dangereux.
1204
01:52:50,958 --> 01:52:52,875
Je ne la montrerai à personne.
1205
01:52:53,417 --> 01:52:55,000
C'est juste pour moi.
1206
01:52:56,958 --> 01:52:59,417
Cigano, calme-toi. Reste là.
1207
01:53:02,458 --> 01:53:04,167
Qui va prendre la photo ?
1208
01:53:04,333 --> 01:53:05,333
Personne.
1209
01:53:08,208 --> 01:53:10,292
Je règle le retardateur,
1210
01:53:10,625 --> 01:53:12,125
et on se met là.
1211
01:53:15,792 --> 01:53:17,625
Je suis censé regarder où ?
1212
01:53:17,958 --> 01:53:19,042
Là.
1213
01:53:44,417 --> 01:53:46,375
Excuse-moi, Rolf.
1214
01:53:48,958 --> 01:53:51,208
Je n'ai pas été très gentil avec toi.
1215
01:53:51,958 --> 01:53:54,458
C'est dur.
Tu comprends, j'espère.
1216
01:53:58,625 --> 01:54:02,083
La guerre se termine
à un moment différent pour chacun.
1217
01:54:02,708 --> 01:54:05,167
Le mien n'est pas encore arrivé.
1218
01:54:08,708 --> 01:54:09,708
Je dois partir.
1219
01:54:16,125 --> 01:54:18,917
J'espère qu'on se reverra.
1220
01:54:29,208 --> 01:54:32,583
N'oublie pas les choses
qu'il me faut d'urgence.
1221
01:54:33,417 --> 01:54:36,042
Des pièces de rechange
pour mon rasoir,
1222
01:54:36,208 --> 01:54:37,750
de la confiture...
1223
01:54:39,792 --> 01:54:41,542
et mes médicaments.
1224
01:55:14,458 --> 01:55:15,542
Viens ici,
1225
01:55:16,167 --> 01:55:17,375
Cigano...
1226
01:56:34,125 --> 01:56:37,708
Le pays présente
des conditions climatiques très variées.
1227
01:56:37,875 --> 01:56:39,542
Dans le Nord, à Manaus,
1228
01:56:39,708 --> 01:56:43,333
on annonce des pluies tropicales
tout au long de la journée,
1229
01:56:43,500 --> 01:56:47,125
avec des températures maximales
avoisinant les 30 degrés.
1230
01:56:47,292 --> 01:56:49,958
Attention aux risques d'inondations...
1231
01:57:59,500 --> 01:58:00,833
Regarde...
1232
01:58:03,458 --> 01:58:05,542
Regarde comme il est beau.
1233
01:58:06,875 --> 01:58:08,417
Tu ne trouves pas ?
1234
01:58:15,083 --> 01:58:17,333
Heureusement qu'il te ressemble.
1235
01:58:22,833 --> 01:58:24,125
Rolf.
1236
01:58:26,875 --> 01:58:28,333
Rolf.
1237
01:58:30,875 --> 01:58:32,625
Rolf Mengele.
1238
01:58:33,542 --> 01:58:34,792
Mon fils.
1239
01:58:36,125 --> 01:58:37,750
Rolf Mengele...
1240
01:58:43,583 --> 01:58:46,125
Quel drôle de nom de famille...
1241
01:58:47,167 --> 01:58:48,667
Mengele.
1242
01:58:50,583 --> 01:58:52,125
Il vient d'où ?
1243
01:58:55,292 --> 01:58:56,750
Je ne sais pas.
1244
01:58:57,792 --> 01:58:59,000
Josef...
1245
01:58:59,458 --> 01:59:01,750
Tu ne sais pas ? Non !
1246
01:59:03,375 --> 01:59:05,375
Tu es pourtant un scientifique.
1247
01:59:06,000 --> 01:59:08,125
Un ingénieur eugéniste et aryen !
1248
01:59:08,292 --> 01:59:10,833
Tu dois bien savoir d'où vient ton nom.
1249
01:59:11,708 --> 01:59:13,375
Je n'en ai aucune idée.
1250
01:59:16,042 --> 01:59:19,292
Cela ressemble un peu à...
1251
01:59:21,167 --> 01:59:23,167
une sorte de gâteau de Noël.
1252
01:59:27,125 --> 01:59:28,125
Ou...
1253
01:59:30,083 --> 01:59:34,125
à une sorte d'arachnide velue.
1254
01:59:36,708 --> 01:59:39,833
Pourquoi as-tu la peau
et les cheveux si foncés ?
1255
01:59:59,125 --> 02:00:04,042
1978. São Paulo. BRÉSIL
1256
02:00:29,625 --> 02:00:31,000
Cigano !
1257
02:00:46,875 --> 02:00:48,083
Rolf ?
1258
02:00:59,333 --> 02:01:00,625
Attends !
1259
02:01:19,708 --> 02:01:22,833
Monsieur, où puis-je trouver
la maison de Don Pedro ?
1260
02:01:23,000 --> 02:01:24,833
Vous y êtes. C'est celle-là.
1261
02:01:25,292 --> 02:01:26,500
Merci.
1262
02:01:51,917 --> 02:01:53,250
Bonjour, monsieur.
1263
02:01:53,417 --> 02:01:56,875
J'ai vu votre annonce.
Vous avez toujours besoin d'une aide ?
1264
02:01:57,042 --> 02:02:00,417
Je sais cuisiner, faire le ménage,
j'ai des références...
1265
02:02:08,458 --> 02:02:09,792
Excusez-moi.
1266
02:03:04,375 --> 02:03:06,250
"Le monde vieillit...
1267
02:03:08,125 --> 02:03:09,833
"et rajeunit.
1268
02:03:11,333 --> 02:03:14,625
"Mais l'homme espère des jours bénis.
1269
02:03:15,333 --> 02:03:18,875
"L'espérance l'accompagne toute sa vie.
1270
02:03:19,625 --> 02:03:22,458
"Elle danse autour du garçon qui sourit.
1271
02:03:23,833 --> 02:03:27,250
"Le jeune homme se laisse envoûter.
1272
02:03:27,750 --> 02:03:30,667
"Mais avec lui,
elle ne sera pas enterrée.
1273
02:03:32,000 --> 02:03:34,042
"Dans la tombe,
1274
02:03:34,208 --> 02:03:37,333
"il termine son parcours fatigué.
1275
02:03:38,167 --> 02:03:42,375
"L'espérance sur sa stèle est plantée."
1276
02:03:55,042 --> 02:03:56,583
Doucement...
1277
02:04:03,708 --> 02:04:04,750
Plus vite.
1278
02:04:10,500 --> 02:04:11,500
Plus vite.
1279
02:04:16,875 --> 02:04:19,750
Bon sang ! Y a plus rien qui marche !
1280
02:04:22,708 --> 02:04:24,417
Je suis maudit.
1281
02:04:36,333 --> 02:04:37,583
Luisa...
1282
02:04:38,583 --> 02:04:40,625
Reste avec moi ce soir.
1283
02:04:42,000 --> 02:04:43,250
S'il te plaît !
1284
02:04:44,333 --> 02:04:46,458
Dom Pedro, je ne peux pas.
1285
02:04:46,625 --> 02:04:49,333
Que penseront les voisins ?
Et ma mère ?
1286
02:04:49,625 --> 02:04:51,125
Non, M. Pedro.
1287
02:04:52,250 --> 02:04:55,917
Peut-être que si nous étions mariés
en bonne et due forme...
1288
02:04:56,083 --> 02:04:57,417
Très bien.
1289
02:04:58,500 --> 02:04:59,750
Marions-nous.
1290
02:04:59,917 --> 02:05:00,917
Vraiment ?
1291
02:05:08,625 --> 02:05:10,375
Mais sans papiers.
1292
02:05:10,542 --> 02:05:11,542
Pourquoi ?
1293
02:05:13,333 --> 02:05:14,875
Je ne peux pas...
1294
02:05:16,708 --> 02:05:18,292
Je ne peux pas !
1295
02:05:31,875 --> 02:05:33,292
Tout va bien.
1296
02:06:16,458 --> 02:06:19,167
Dom Pedro !
Une croquette de morue ?
1297
02:06:20,625 --> 02:06:22,083
Plus tard.
1298
02:06:25,500 --> 02:06:26,917
Mengele !
1299
02:07:08,667 --> 02:07:09,708
Mengele !
1300
02:07:11,750 --> 02:07:13,167
Qui est là ?
1301
02:07:13,625 --> 02:07:15,875
Je vais te tirer dessus, sale chien !
1302
02:07:17,458 --> 02:07:18,917
Fous le camp !
1303
02:07:20,542 --> 02:07:23,667
Si je sors, vous êtes tous morts !
1304
02:07:46,083 --> 02:07:48,708
M. Pedro, voici ma petite sœur.
1305
02:07:52,750 --> 02:07:54,292
C'est M. Pedro.
1306
02:07:54,750 --> 02:07:56,542
Enchantée, M. Pedro !
1307
02:07:56,708 --> 02:07:58,167
Voici mon mari.
1308
02:08:00,667 --> 02:08:02,375
Venez, pour une photo.
1309
02:08:02,542 --> 02:08:04,083
Venez, allons-y.
1310
02:09:36,958 --> 02:09:38,333
Dom Pedro !
1311
02:10:09,458 --> 02:10:12,333
Josef Mengele
est mort au Brésil en 1979.
1312
02:10:12,500 --> 02:10:15,417
Il a été enterré à Embu
sous un faux nom.
1313
02:10:18,750 --> 02:10:23,583
Le 21 juin 1985, la police de São Paulo
et les médecins légistes
1314
02:10:23,750 --> 02:10:27,458
ont déclaré avec une grande certitude
1315
02:10:27,625 --> 02:10:32,917
que le squelette retrouvé à Embu
appartenait à Josef Mengele.
1316
02:10:36,375 --> 02:10:41,542
En 1992, des analyses ADN
ont confirmé leurs conclusions.
97515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.