Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,756
Juni 1939.
2
00:00:28,800 --> 00:00:31,918
Presenteer geweer.
3
00:00:33,960 --> 00:00:37,032
Schouder geweer.
4
00:00:38,080 --> 00:00:40,435
Presenteer geweer.
5
00:00:42,720 --> 00:00:45,030
Schouder geweer.
6
00:00:46,160 --> 00:00:49,437
Presenteer geweer.
7
00:00:51,440 --> 00:00:54,159
Schouder geweer.
8
00:00:55,320 --> 00:00:59,200
Breng een groet.
Presenteer geweer.
9
00:01:09,240 --> 00:01:11,151
Borderdown school.
10
00:03:07,960 --> 00:03:11,999
Bedankt, heren.
Ga op een rij staan.
11
00:03:14,640 --> 00:03:16,540
Op jullie plaatsen.
12
00:03:17,640 --> 00:03:19,153
Klaar?
13
00:05:25,400 --> 00:05:27,630
Kom op.
Goed gedaan.
14
00:05:29,120 --> 00:05:32,112
Goed zo.
Goed gedaan.
15
00:05:32,280 --> 00:05:34,680
Kom op, jongens.
Goed zo.
16
00:05:35,000 --> 00:05:36,400
Kom op.
17
00:05:36,960 --> 00:05:38,553
Goed gedaan.
18
00:05:49,280 --> 00:05:50,680
Jackson.
19
00:05:51,560 --> 00:05:54,712
Jackson.
- Kom nou.
20
00:05:55,600 --> 00:05:57,796
Kom nou, Jackson.
21
00:06:03,440 --> 00:06:07,250
Wat is er, Nicola?
Mag er geen gezonde competitie zijn?
22
00:06:07,360 --> 00:06:11,490
Dat zwakke jongens worden vernederd,
is niet gezond.
23
00:06:11,600 --> 00:06:16,800
De wereld is een competitieve plek.
Goed zo, Jackson.
24
00:06:19,080 --> 00:06:20,480
Lijk.
25
00:06:21,400 --> 00:06:23,073
Skelet.
26
00:06:26,520 --> 00:06:30,520
Er is een skelet
in de bossen van Soutar.
27
00:06:39,000 --> 00:06:41,890
Hier studeren
moet een vermogen kosten.
28
00:06:42,000 --> 00:06:44,200
Dat zou ik niet weten.
29
00:06:50,960 --> 00:06:55,450
Ik ben Charles Brown, het schoolhoofd,
en dit is Nicola Kennedy.
30
00:06:55,560 --> 00:06:59,370
Inspecteur Jardine. Reid.
- Het zijn maar botten.
31
00:06:59,480 --> 00:07:03,450
De boom is vorige week
door de storm omgewaaid.
32
00:07:03,560 --> 00:07:07,370
Lag het onder de boom?
- Ik denk ernaast.
33
00:07:07,480 --> 00:07:10,290
De wortels duwden de botten omhoog.
34
00:07:10,400 --> 00:07:14,100
Hoelang ligt het daar al?
- Heel lang.
35
00:07:16,600 --> 00:07:21,250
Ben je nu een held?
- M'n afdeling heeft door mij verloren.
36
00:07:21,360 --> 00:07:25,250
De Glencoe afdeling
heeft met twee punten verloren.
37
00:07:25,360 --> 00:07:27,970
Waar is de baas?
- Heeft u informatie?
38
00:07:28,080 --> 00:07:32,130
Ik weet wie dat is.
Hij is een oude vriend van mij.
39
00:07:32,240 --> 00:07:35,970
Ik kende hem niet.
Hij verdween in 1939.
40
00:07:36,080 --> 00:07:39,050
Ik ben Fleming en ik geef geschiedenis.
41
00:07:39,160 --> 00:07:42,118
Goed gedaan, Jackson.
42
00:07:46,080 --> 00:07:47,780
Is dat het wapen?
43
00:07:48,160 --> 00:07:51,050
Een ingeslagen schedel?
Dat is mogelijk.
44
00:07:51,160 --> 00:07:54,290
Fijn dat de moordenaar
het wapen liet liggen.
45
00:07:54,400 --> 00:07:58,890
Meneer, deze leraar
denkt te weten wie dit is.
46
00:07:59,000 --> 00:08:02,450
Een moordwapen en een identificatie.
47
00:08:02,560 --> 00:08:07,360
Als we geluk hebben,
volgt er ook een bekentenis.
48
00:08:08,720 --> 00:08:12,690
Zwanziger spaarde dat.
Het was z'n hobby. Z'n passie.
49
00:08:12,800 --> 00:08:17,370
Wat was zijn naam?
- Friedrich Zwanziger uit Beieren.
50
00:08:17,480 --> 00:08:23,080
Hij gaf Duits en Latijn op deze school
van 1923 tot 1939.
51
00:08:23,200 --> 00:08:27,210
Hij zou opgepakt worden
voor de oorlog, maar hij verdween.
52
00:08:27,320 --> 00:08:29,720
Dit was z'n meesterwerk.
53
00:08:30,640 --> 00:08:35,930
Het complete werk over
Europese kevers. Het was niet klaar.
54
00:08:36,040 --> 00:08:39,795
Het lag geopend op z'n bureau.
55
00:08:41,680 --> 00:08:47,180
Dit was z'n stoel.
Z'n jas hing daar over de rugleuning.
56
00:08:48,160 --> 00:08:53,610
Hij stapte op een mooie zomermiddag
in z'n auto en kwam nooit meer terug.
57
00:08:53,720 --> 00:08:56,730
De auto?
- Een Lea Francis uit 1929.
58
00:08:56,840 --> 00:09:01,010
Hij werd gevonden aan de rand
van het bos. Er waren geruchten.
59
00:09:01,120 --> 00:09:06,290
Hij zou gevlucht zijn naar Nazi-Duitsland
of hij werkte als een spion.
60
00:09:06,400 --> 00:09:10,690
Toen we de auto vonden,
wist ik dat hij niet ver weg was.
61
00:09:10,800 --> 00:09:13,200
Noem het een voorgevoel.
62
00:09:13,360 --> 00:09:17,170
Was hij een populaire leraar?
- Een Duitser in 1939?
63
00:09:17,280 --> 00:09:23,410
Uw collega heeft gelijk. Z'n notities
van z'n tijd hier op school zitten hierin.
64
00:09:23,520 --> 00:09:26,210
Ik heb niet iets relevants gevonden.
65
00:09:26,320 --> 00:09:31,130
Speelde hij cricket, Mr Fleming?
- Hoe komt u daarbij?
66
00:09:31,240 --> 00:09:34,340
Soms heb ik ook een voorgevoel.
67
00:09:35,400 --> 00:09:38,930
Ik wil geen moordzaak
van zestig jaar geleden.
68
00:09:39,040 --> 00:09:42,440
Zie je dat niet als een uitdaging?
69
00:09:42,960 --> 00:09:48,360
We kunnen Fraser de leiding geven
als huiswerkopdracht.
70
00:09:49,600 --> 00:09:51,930
Je hebt je roeping gemist.
71
00:09:52,040 --> 00:09:55,250
Ik zou een goede schoolmeester zijn.
72
00:09:55,360 --> 00:10:00,560
Die gevonden cricketbat
maakt het nog geen Zwanziger.
73
00:10:04,160 --> 00:10:09,260
Het spijt me.
- Het is al goed. Het was mijn schuld.
74
00:10:10,520 --> 00:10:17,420
Was het vinden van een lijk niet
genoeg? Je had de tweede kunnen zijn.
75
00:10:18,840 --> 00:10:22,959
Ze horen bij m'n ecosysteemproject.
76
00:10:23,120 --> 00:10:25,690
Ik wilde ze daar vrijlaten.
77
00:10:25,800 --> 00:10:29,930
Ik heb een theorie over de moord.
- Laat maar horen.
78
00:10:30,040 --> 00:10:35,410
Ik denk dat het een geheime
gemeenschap van leerlingen was.
79
00:10:35,520 --> 00:10:39,832
Dat is een van de legendes
op Borderdown.
80
00:10:41,440 --> 00:10:48,040
Hopelijk hebben de slakken niet geleden.
- Ik had moeten uitkijken.
81
00:10:48,920 --> 00:10:51,520
Ik zal je theorie noteren.
82
00:11:07,040 --> 00:11:08,850
Wat heb je gevonden?
83
00:11:08,960 --> 00:11:13,290
Het is een Latijnse inscriptie.
Ik heb er een uur over gedaan.
84
00:11:13,400 --> 00:11:17,450
Waarom zou iemand een Latijnse tekst
op slaghout zetten?
85
00:11:17,560 --> 00:11:18,960
Waarom niet?
86
00:11:20,240 --> 00:11:24,438
Dulce et decorum Est.
87
00:11:25,640 --> 00:11:27,790
Goed of zo?
88
00:11:27,960 --> 00:11:33,034
Pro patria mori.
Voor je vader?
89
00:11:34,600 --> 00:11:38,370
Geef gewoon toe
dat je niet goed was in Latijn.
90
00:11:38,480 --> 00:11:43,410
Er is vast wel een leraar op Borderdown
die dit kan vertalen.
91
00:11:43,520 --> 00:11:47,878
Dulce et decorum Est pro patria mori.
92
00:11:49,280 --> 00:11:52,370
Het is mooi
om voor je vaderland te sterven.
93
00:11:52,480 --> 00:11:58,050
Ik wist niet dat u Latijn kon, meneer.
- Horace schreef het.
94
00:11:58,160 --> 00:12:02,490
Je komt niet zomaar
in het schoolbestuur van Borderdown.
95
00:12:02,600 --> 00:12:06,610
Dat wisten we niet, meneer.
- Hoe bent u erbij gekomen?
96
00:12:06,720 --> 00:12:08,170
Ik werd gevraagd.
97
00:12:08,280 --> 00:12:13,930
Als het Zwanziger is, dan is
de dader dood of ouder dan zeventig.
98
00:12:14,040 --> 00:12:16,250
Wat wil je daarmee zeggen?
99
00:12:16,360 --> 00:12:19,239
We hebben dringendere zaken.
100
00:12:19,400 --> 00:12:21,700
Is moord niet dringend?
101
00:12:22,440 --> 00:12:27,770
Wij doen onderzoek. De openbaar
aanklager beslist over de aanklacht.
102
00:12:27,880 --> 00:12:34,399
Moeten we iedere leerling opsporen?
- Dat is een onmogelijke taak.
103
00:12:34,560 --> 00:12:40,090
Hebben jullie nog nooit
van een alumni vereniging gehoord?
104
00:12:40,200 --> 00:12:44,530
Fraser, heb je wel eens gehoord
van een alumni vereniging?
105
00:12:44,640 --> 00:12:47,570
Dat is een vereniging
voor oud-studenten.
106
00:12:47,680 --> 00:12:52,680
Alumni is Latijn voor pleegkinderen.
Hoezo, meneer?
107
00:12:53,120 --> 00:12:55,090
Dat doet er niet toe, Fraser.
108
00:12:55,200 --> 00:12:59,592
Een menselijk skelet
heeft 206 beenderen...
109
00:12:59,760 --> 00:13:03,890
die ons allemaal een verhaal
kunnen vertellen.
110
00:13:04,000 --> 00:13:08,170
Alles wat jullie over Zwanziger weten
is bruikbaar.
111
00:13:08,280 --> 00:13:11,250
Het is een mannelijk geraamte.
112
00:13:11,360 --> 00:13:13,610
De wenkbrauwboog is prominent.
113
00:13:13,720 --> 00:13:20,220
Dat is een mannelijk bekken.
Ik heb forensische pathologie gedaan.
114
00:13:21,000 --> 00:13:27,679
Gezien de lange botten schat ik in
dat hij 1.76 meter was.
115
00:13:27,840 --> 00:13:31,629
Zwanziger was 1.78 meter.
116
00:13:31,800 --> 00:13:35,570
Z'n paspoort zit in het archief.
- Ik zat dichtbij.
117
00:13:35,680 --> 00:13:38,090
Wat is dat gat in z'n wang?
118
00:13:38,200 --> 00:13:39,600
Een kogelwond?
119
00:13:41,160 --> 00:13:45,597
Nee, dat is na z'n dood gebeurd.
120
00:13:46,240 --> 00:13:51,210
Mogelijk is het een fistel die is ontstaan
door een tandinfectie.
121
00:13:51,320 --> 00:13:58,330
Gezien het oppervlak van het bekken,
dat wij de schaambeenvoeg noemen...
122
00:13:58,440 --> 00:14:04,311
schat ik in dat hij in de veertig was.
- Zwanziger was 43.
123
00:14:04,480 --> 00:14:07,730
De genezen botbreuk is interessant...
124
00:14:07,840 --> 00:14:12,810
want Zwanziger had een oorlogswond
uit de Eerste Wereldoorlog.
125
00:14:12,920 --> 00:14:15,520
Hij had een IJzeren Kruis.
126
00:14:15,720 --> 00:14:18,010
Sorry dat ik jullie stoor.
127
00:14:18,120 --> 00:14:22,920
We kunnen er zeker van zijn
dat dit Zwanziger is.
128
00:14:25,520 --> 00:14:28,638
Het begon net leuk te worden.
129
00:14:33,920 --> 00:14:39,393
Lichten uit.
130
00:15:00,960 --> 00:15:04,490
Je hebt de afdeling gedupeerd,
Jackson.
131
00:15:04,600 --> 00:15:07,100
Laat me je bed eens zien.
132
00:15:21,480 --> 00:15:27,080
Nu ben je toch nog een kampioen.
Een kampioen bedplassen.
133
00:15:50,480 --> 00:15:54,050
Dit is een lekkere rode wijn van Pomerol.
134
00:15:54,160 --> 00:15:56,860
Zien jullie de diepe kleur?
135
00:15:58,320 --> 00:16:02,410
Een rijpe geur is de essentie
van een goede wijn.
136
00:16:02,520 --> 00:16:05,690
Hij heeft een mooi bouquet, meneer.
137
00:16:05,800 --> 00:16:10,610
Sorry dat we verloren hebben.
- Jullie hebben niet verloren.
138
00:16:10,720 --> 00:16:14,570
Toen ik nog leerling was,
waren de jongens anders.
139
00:16:14,680 --> 00:16:19,380
We wonnen elf jaar lang
de James Leishman beker.
140
00:16:21,120 --> 00:16:22,620
Proost, meneer.
141
00:16:35,520 --> 00:16:39,420
Wil de moordenaar
van Zwanziger opstaan?
142
00:16:41,640 --> 00:16:45,110
Dit is het einde van een tijdperk.
143
00:16:45,280 --> 00:16:48,050
Over een paar weken
ga ik met pensioen.
144
00:16:48,160 --> 00:16:52,490
Miss Kennedy is aangewezen
als het nieuwe schoolhoofd.
145
00:16:52,600 --> 00:16:58,400
Ik denk dat jullie haar samen met mij
succes willen wensen.
146
00:17:03,280 --> 00:17:08,210
Volgend jaar zal Borderdown
voor het eerst in de geschiedenis...
147
00:17:08,320 --> 00:17:10,152
meisjes toelaten.
148
00:17:11,200 --> 00:17:13,890
De jongens die terugkomen...
149
00:17:14,000 --> 00:17:20,600
kunnen maar beter bekend raken
met de chemische formule C19 H28 02.
150
00:17:20,760 --> 00:17:22,751
Kom nou.
151
00:17:22,920 --> 00:17:28,950
Wat wordt gevormd door koolstof,
waterstof en zuurstof?
152
00:17:31,840 --> 00:17:34,570
Mr Halliday, u geeft scheikunde.
153
00:17:34,680 --> 00:17:40,358
Wat betekent de chemische formule
C19 H28 O2?
154
00:17:40,520 --> 00:17:46,420
Dat weet ik niet, schoolhoofd.
Het is nog te vroeg voor mij.
155
00:17:46,800 --> 00:17:50,500
Het is nog te vroeg voor Mr Halliday.
156
00:17:50,760 --> 00:17:55,890
Kom nou, jongens. Vlinders hebben het.
Vogels hebben het.
157
00:17:56,000 --> 00:18:00,700
Jullie hebben het allemaal,
zelfs Mr Meiklejohn.
158
00:18:01,880 --> 00:18:04,110
Testosteron.
159
00:18:05,400 --> 00:18:09,810
Maar nu even serieus. Miss Dickson,
die de keuken beheert...
160
00:18:09,920 --> 00:18:14,130
heeft me gewaarschuwd
voor een muis in school.
161
00:18:14,240 --> 00:18:18,632
Een lange, bekwame muis
met twee benen.
162
00:18:18,800 --> 00:18:24,250
Als ik een jongen betrap op diefstal
op school, in de keuken of elders...
163
00:18:24,360 --> 00:18:28,560
dan zal hij drie weken huisarrest krijgen.
164
00:18:32,880 --> 00:18:36,610
Testosteron lijkt me
geen geschikt onderwerp.
165
00:18:36,720 --> 00:18:40,050
Ze mogen best weten wat ze hebben.
166
00:18:40,160 --> 00:18:44,930
Wil je zo vertrekken?
- Zo ben ik begonnen met lesgeven.
167
00:18:45,040 --> 00:18:49,330
Toen speelde jij nog met poppen.
- Je komt uit het jaar nul.
168
00:18:49,440 --> 00:18:55,240
Dat is duizenden jaren geleden.
Hij gaat nog best lang mee.
169
00:19:08,960 --> 00:19:15,514
Kom nou, mietjes.
Zo gemakkelijk komen jullie er niet vanaf.
170
00:19:15,680 --> 00:19:18,680
Hoe was het bij jou op school?
171
00:19:19,360 --> 00:19:20,760
Ik haatte het.
172
00:19:22,360 --> 00:19:23,760
Miss Dickson?
173
00:19:24,920 --> 00:19:28,220
Kan ik u onder vier ogen spreken?
174
00:19:34,200 --> 00:19:37,210
Is er gesproken...
- Over de diefstal. Ja.
175
00:19:37,320 --> 00:19:43,170
Nee, daar wil ik het niet over hebben.
Ik wil het hebben over uw kleding.
176
00:19:43,280 --> 00:19:49,280
Ik begrijp dat u nieuw bent
en onze ethos niet kan waarderen.
177
00:19:49,920 --> 00:19:56,620
Hopelijk bent u niet beledigd,
maar u moet uw borstpartij verhullen.
178
00:19:56,840 --> 00:19:58,840
Begrijpen we elkaar?
179
00:20:01,000 --> 00:20:02,400
Bedankt.
180
00:20:05,040 --> 00:20:06,917
Borstpartij.
181
00:20:14,360 --> 00:20:19,810
Dit zijn de leerlingen uit 1939.
Er zijn ook tijdschriften uit dat jaar.
182
00:20:19,920 --> 00:20:22,890
Dit zijn leden van de alumni vereniging.
183
00:20:23,000 --> 00:20:25,355
Veel succes.
- Bedankt.
184
00:20:27,280 --> 00:20:30,850
Het is jammer dat veel scholen stoppen
met Latijn.
185
00:20:30,960 --> 00:20:38,060
Het is een intellectuele discipline.
Het geeft een rijkere woordenschat.
186
00:20:46,640 --> 00:20:51,930
Hallo, hopelijk hebben je slakken
geen trauma opgelopen.
187
00:20:52,040 --> 00:20:55,890
Dit is m'n vriend Robin Mowat.
Hij is een madeliefje.
188
00:20:56,000 --> 00:21:01,010
Dat is hoe ze op Borderdown
leerlingen noemen die thuis slapen.
189
00:21:01,120 --> 00:21:06,810
Mogen we u interviewen voor de radio?
- Het duurt maar tien minuten.
190
00:21:06,920 --> 00:21:09,810
Het gaat over misdaad.
- Ik weet het niet.
191
00:21:09,920 --> 00:21:13,930
Het wordt uitgezonden in Glasgow.
- U bepaalt de vragen.
192
00:21:14,040 --> 00:21:16,740
Je bent toch niet verlegen?
193
00:21:41,560 --> 00:21:46,170
Het is geavanceerd.
- Miss Kennedy is ermee begonnen.
194
00:21:46,280 --> 00:21:49,330
We hebben
een kwart miljoen luisteraars.
195
00:21:49,440 --> 00:21:51,770
Leerlingen wisselen elkaar af.
196
00:21:51,880 --> 00:21:57,239
We maken muziekprogramma's
en doen interviews.
197
00:21:57,400 --> 00:21:59,400
Het geluid is klaar.
198
00:22:01,400 --> 00:22:04,690
Dat was Borderdowns
Hogey And The Handbag Man.
199
00:22:04,800 --> 00:22:07,530
Ze speelden de compositie Blue Moon.
200
00:22:07,640 --> 00:22:11,610
Dit is Borderdown FM,
de stem van de beste Schotse school.
201
00:22:11,720 --> 00:22:16,570
We zenden uit voor mensen
die smachten naar cultuur.
202
00:22:16,680 --> 00:22:18,610
Ik ben Mark Jackson...
203
00:22:18,720 --> 00:22:24,410
en ik word bijgestaan door Robin
Mowat, de koning van de knoppen.
204
00:22:24,520 --> 00:22:29,330
Vanavond is brigadier Jackie Reid
bij mij in de studio.
205
00:22:29,440 --> 00:22:33,570
Ze leidt het onderzoek naar de moord
op Zwanziger...
206
00:22:33,680 --> 00:22:38,650
die vlak voor de oorlog lesgaf
op deze school. Goedenavond.
207
00:22:38,760 --> 00:22:43,210
Brigadier Reid, wat voor reactie
verwacht u van het publiek?
208
00:22:43,320 --> 00:22:48,210
We hopen dat iemand een goed
geheugen heeft. Het was lang geleden.
209
00:22:48,320 --> 00:22:54,810
Verwacht u de dader nog te vinden?
- Hij zal niet snel kunnen vluchten.
210
00:22:54,920 --> 00:23:00,677
Is er een motief?
- We houden nu alles open.
211
00:23:00,840 --> 00:23:07,210
Hij was een Duitser die hier werkte in
1939 toen de spanningen hoog opliepen.
212
00:23:07,320 --> 00:23:10,970
Is de dader een leerling?
- Dat zou kunnen...
213
00:23:11,080 --> 00:23:13,930
maar het had ook
een docent kunnen zijn.
214
00:23:14,040 --> 00:23:16,650
We moeten de opties openhouden.
215
00:23:16,760 --> 00:23:21,410
Volgend jaar worden er ook meisjes
toegelaten op Borderdown.
216
00:23:21,520 --> 00:23:27,810
Welk advies zou u als vrouw meegeven?
- Dat is een lastige vraag.
217
00:23:27,920 --> 00:23:31,370
Houd je sterk.
Behoud een gevoel voor humor.
218
00:23:31,480 --> 00:23:35,130
Is het goed voor Borderdown?
- Het is heel goed.
219
00:23:35,240 --> 00:23:41,770
Met zoveel knappe jongens denk ik
dat de meiden het ook wel goed vinden.
220
00:23:41,880 --> 00:23:43,280
Binnen.
221
00:23:44,200 --> 00:23:51,000
Brigadier Reid, Borderdown is
een leerinstituut. Het is geen bordeel.
222
00:23:52,160 --> 00:23:53,770
Dat heb ik niet gezegd.
223
00:23:53,880 --> 00:23:58,970
Het aantrekken van meisjes is al
lastig genoeg zonder dat jij beweert...
224
00:23:59,080 --> 00:24:04,050
dat er dochters naar die school gaan
om daar seks te hebben.
225
00:24:04,160 --> 00:24:07,290
U heeft duidelijk niet geluisterd.
226
00:24:07,400 --> 00:24:10,300
Mrs McVitie heeft geluisterd.
227
00:24:10,480 --> 00:24:16,490
Ze heeft het verkeerd begrepen.
- M'n vrouw maakt geen fouten.
228
00:24:16,600 --> 00:24:22,600
Het is gebruikelijk om toestemming
te vragen voor interviews.
229
00:24:22,760 --> 00:24:29,760
Het is maar een schoolradiostation
en de moord was zestig jaar geleden.
230
00:24:30,120 --> 00:24:34,650
Daders uit de oorlog
worden nog steeds gestraft.
231
00:24:34,760 --> 00:24:36,990
Dit is anders, meneer.
232
00:24:37,160 --> 00:24:41,260
Beweer je nu dat z'n leven
niets waard is?
233
00:24:44,760 --> 00:24:48,770
Er is niets mis mee. Buigen.
- Natuurlijk wel.
234
00:24:48,880 --> 00:24:53,130
Kijk eens naar jezelf.
Je krijgt alles, maar doet niets.
235
00:24:53,240 --> 00:24:58,240
Loop maar bij mij weg, kutwijf.
Je hebt twee benen.
236
00:24:59,640 --> 00:25:03,713
Alsjeblieft, hou hiermee op.
237
00:25:04,320 --> 00:25:06,960
Je bent ermee begonnen.
238
00:25:07,120 --> 00:25:09,520
Geef mij niet de schuld.
239
00:25:09,680 --> 00:25:15,073
Je geeft mij altijd de schuld van alles.
240
00:26:22,000 --> 00:26:25,530
Kunt u niet naar huis, Mr Fleming?
- Harry.
241
00:26:25,640 --> 00:26:30,770
Weet je wat Voltaire zei?
De geschiedenis is een lange reeks...
242
00:26:30,880 --> 00:26:34,380
van menselijke misdaden en ellende.
243
00:26:35,000 --> 00:26:37,200
Moet je dit eens zien.
244
00:26:39,200 --> 00:26:43,400
Het strafboek van het schoolhoofd
uit 1939.
245
00:26:43,520 --> 00:26:46,290
Alle straffen uit dat jaar staan erin.
246
00:26:46,400 --> 00:26:50,850
Ik kan me die nog wel herinneren.
Heeft mij geen kwaad gedaan.
247
00:26:50,960 --> 00:26:52,519
Mij ook niet.
248
00:26:53,560 --> 00:26:56,860
Welterusten, Harry.
- Welterusten.
249
00:27:11,720 --> 00:27:14,820
De geschiedenis van Borderdown.
250
00:27:23,440 --> 00:27:28,140
Frank Gordon
strafopdracht niet goed uitgevoerd.
251
00:27:32,000 --> 00:27:33,400
Fascinerend.
252
00:28:44,800 --> 00:28:48,000
Ik zit hierbinnen.
Laat me eruit.
253
00:28:48,760 --> 00:28:50,876
Doe de deur open.
254
00:28:53,680 --> 00:28:55,780
Doe de deur nou open.
255
00:28:57,320 --> 00:28:58,720
Help.
256
00:28:59,960 --> 00:29:02,520
Doe de deur open.
257
00:29:24,680 --> 00:29:30,312
Terribilis Est locus is te.
258
00:29:51,240 --> 00:29:52,640
Mr Fulton.
259
00:29:55,320 --> 00:29:58,930
Heeft u dat hangslot
op de koelkast gedaan?
260
00:29:59,040 --> 00:30:04,290
Iemand is in m'n keuken geweest.
We moeten het ontbijt klaarmaken.
261
00:30:04,400 --> 00:30:10,600
Ik kom niet in uw keuken.
- Kunt u het eraf halen, alstublieft?
262
00:30:16,120 --> 00:30:17,633
Bedankt.
263
00:30:42,600 --> 00:30:45,600
Ik was eergisteravond bij hem.
264
00:30:46,560 --> 00:30:51,260
Hij wilde weten wie z'n voorganger
had vermoord.
265
00:30:51,760 --> 00:30:57,130
Zwanziger was z'n voorganger niet.
Er zat zestig jaar tussen.
266
00:30:57,240 --> 00:31:00,170
Kan er echt geen verband zijn?
267
00:31:00,280 --> 00:31:05,210
Dat is jullie taak.
Die van mij is een stuk makkelijker.
268
00:31:05,320 --> 00:31:08,820
Hij is gestorven door onderkoeling.
269
00:31:14,560 --> 00:31:16,970
Jackie, kijk hier eens naar.
270
00:31:17,080 --> 00:31:19,250
Terribilis Est locus is te.
271
00:31:19,360 --> 00:31:22,512
Betekent dat wat ik denk?
272
00:31:24,720 --> 00:31:28,210
Deze plek is een verschrikking.
- Wie schreef dat?
273
00:31:28,320 --> 00:31:32,410
Stond het er gisteren nog niet?
- Dat had ik wel opgemerkt.
274
00:31:32,520 --> 00:31:36,450
Weet u wat Mr Fleming gisteravond
in uw keuken deed?
275
00:31:36,560 --> 00:31:41,919
Er is eten gestolen.
Ik neem aan dat hij dat was.
276
00:31:42,080 --> 00:31:46,950
Wie kan je nu nog vertrouwen?
- Precies.
277
00:31:48,760 --> 00:31:51,610
Mr Jardine, dit is een kostschool.
278
00:31:51,720 --> 00:31:56,920
Ik moet 350 jongens drie keer
per dag eten geven.
279
00:31:57,080 --> 00:32:01,690
Helaas moet de keuken
de hele dag gesloten blijven.
280
00:32:01,800 --> 00:32:06,600
Hoe laat ging u gisteren naar huis?
- Half negen.
281
00:32:07,400 --> 00:32:09,970
Ik woon op het schoolterrein.
282
00:32:10,080 --> 00:32:12,770
Hoelang werkt u hier?
- Vier maanden.
283
00:32:12,880 --> 00:32:19,115
Wist u dan niet dat Mr Fleming
zich's avonds laat voedde?
284
00:32:19,920 --> 00:32:24,530
Alleen Mr Fulton, de conciërge,
zou het kunnen weten.
285
00:32:24,640 --> 00:32:26,995
Hij zwerft altijd rond.
286
00:32:28,040 --> 00:32:30,190
Die is van mij.
287
00:32:30,360 --> 00:32:34,610
Die hangsloten gebruiken ze
bij de Great Western Railway.
288
00:32:34,720 --> 00:32:37,330
Hoe kwam het op de koelkast?
289
00:32:37,440 --> 00:32:40,640
Waar bewaart u het?
- In deze la.
290
00:32:43,640 --> 00:32:48,640
Ik spaar ze door de jaren heen.
Ze zijn authentiek.
291
00:32:49,360 --> 00:32:52,810
Dit is een Duits hangslot van ABUS.
292
00:32:52,920 --> 00:32:57,730
Ik weet niet waar het vandaan komt,
maar het heeft een klep.
293
00:32:57,840 --> 00:33:02,540
Mr Fulton, doet u deze ruimte op slot?
- Altijd.
294
00:33:04,240 --> 00:33:09,110
Vier weken geleden
heeft er iemand ingebroken.
295
00:33:09,280 --> 00:33:12,080
Hij had handboeien gestolen.
296
00:33:13,280 --> 00:33:15,770
Daar hingen ze.
- Handboeien?
297
00:33:15,880 --> 00:33:19,610
Ze waren van m'n vader.
Hij was politieman.
298
00:33:19,720 --> 00:33:23,690
Het was een mooi stel.
Ik hield altijd al van sloten.
299
00:33:23,800 --> 00:33:28,250
De handboeiendief kan ook
het hangslot hebben gestolen.
300
00:33:28,360 --> 00:33:29,475
Dat is mogelijk.
301
00:33:29,640 --> 00:33:35,530
Hoe laat ging u weg bij Mr Fleming?
- Vijf over tien. Ik keek op de klok.
302
00:33:35,640 --> 00:33:40,396
Hij vond iets interessants
in het schoolarchief.
303
00:33:40,560 --> 00:33:44,650
Het strafboek van het schoolhoofd
in 1939.
304
00:33:44,760 --> 00:33:48,410
Men raakt opgewonden
van de gekste dingen.
305
00:33:48,520 --> 00:33:50,557
Het strafboek.
306
00:33:50,720 --> 00:33:53,120
Kijk eens naar de maand.
307
00:33:54,640 --> 00:33:59,669
Juni 1939. De maand
waarin Zwanziger vermoord werd.
308
00:33:59,840 --> 00:34:02,850
Een leraar die moordonderzoek doet.
309
00:34:02,960 --> 00:34:08,050
Ze verdwijnen allebei uit dit kantoor
en laten allebei hun jassen hangen.
310
00:34:08,160 --> 00:34:12,610
Wil je me soms bang maken, Stuart?
- Het is toch vreemd?
311
00:34:12,720 --> 00:34:15,320
Dit is een vreemde school.
312
00:34:15,480 --> 00:34:19,810
Op welke datum verdween Zwanziger?
- De veertiende.
313
00:34:19,920 --> 00:34:24,930
Een dag daarvoor werd ene
Frank Gordon zes keer geslagen...
314
00:34:25,040 --> 00:34:28,130
omdat hij z'n strafopdracht niet af had.
315
00:34:28,240 --> 00:34:34,740
De docent die de straf gaf was FZ.
- Dat kunnen er niet veel zijn.
316
00:34:35,040 --> 00:34:40,240
Frank Gordon was niet bepaald
z'n favoriete leerling.
317
00:34:44,160 --> 00:34:48,810
Douglas Fleming was een hechte vriend.
Hij was een goede leraar.
318
00:34:48,920 --> 00:34:54,530
Ik was de hoofd van zijn afdeling
toen hij nog leerling was. Glencoe.
319
00:34:54,640 --> 00:34:58,250
De afdelingen zijn vernoemd
naar bergpassen.
320
00:34:58,360 --> 00:35:02,130
Hoelang gaf hij al les op Borderdown?
- Veertien jaar.
321
00:35:02,240 --> 00:35:06,210
Hij deed veel voor
de geschiedenisgroep en de radio.
322
00:35:06,320 --> 00:35:09,570
Uit respect gaan de lessen
vandaag niet door.
323
00:35:09,680 --> 00:35:15,850
De docenten kunnen dat niet aan.
- Er komen ouders en dochters kijken.
324
00:35:15,960 --> 00:35:21,160
Annuleer dat ook.
We willen ze niet van streek maken.
325
00:35:21,640 --> 00:35:25,740
In de bibliotheek kunt u
de verhoren doen.
326
00:35:26,240 --> 00:35:30,890
Mr Brown, wordt er hier op school
nog Latijn onderwezen?
327
00:35:31,000 --> 00:35:37,290
Dat is drie jaar geleden stopgezet
ten behoeve van modernisering.
328
00:35:37,400 --> 00:35:38,970
Ik wilde dat niet.
329
00:35:39,080 --> 00:35:41,080
Wie had dat bepaald?
330
00:35:41,720 --> 00:35:46,112
Het schoolbestuur.
Ik gaf Latijn.
331
00:36:00,800 --> 00:36:02,610
Ik heb hem gevonden.
- Wat?
332
00:36:02,720 --> 00:36:05,930
De moordenaar van Zwanziger in 1939.
333
00:36:06,040 --> 00:36:09,850
Fraser, er is vanochtend
een moord gepleegd.
334
00:36:09,960 --> 00:36:12,860
Michael, kijk hier eens naar.
335
00:36:14,160 --> 00:36:18,810
Hij werd een dag voor de moord
door Zwanziger geslagen.
336
00:36:18,920 --> 00:36:24,620
Hij werd in twee jaar vaak geslagen.
- Het was de druppel.
337
00:36:24,840 --> 00:36:27,050
Wat moet ik nou geloven?
338
00:36:27,160 --> 00:36:33,660
Is er een jongen uit de dood herrezen
om z'n huiswerk af te maken?
339
00:36:41,040 --> 00:36:43,650
Iedereen vond Mr Fleming aardig.
340
00:36:43,760 --> 00:36:49,090
Hij had een geschiedenisprogramma
op de radio. Flemings Fancy.
341
00:36:49,200 --> 00:36:51,510
Waar sprak hij over?
342
00:36:51,680 --> 00:36:57,980
Archeologie. Oude begraafplaatsen.
Parochieregisters. Van alles.
343
00:37:10,480 --> 00:37:14,250
Mr Milligan. Alex Milligan.
- Inderdaad.
344
00:37:14,360 --> 00:37:17,330
Kent u mij niet meer?
- Moet dat dan?
345
00:37:17,440 --> 00:37:21,410
Glenbank, de middelbare school.
- Fraser.
346
00:37:21,520 --> 00:37:24,911
Donald Fraser.
- Stuart.
347
00:37:25,680 --> 00:37:29,090
De wereld is klein.
Ik heb wat van je kunnen maken.
348
00:37:29,200 --> 00:37:31,810
Ik heb wat van mezelf gemaakt.
349
00:37:31,920 --> 00:37:36,220
Ik herinner me
dat je geen goede atleet was.
350
00:37:37,840 --> 00:37:43,050
Toen zat ik hier nog niet in.
- Wanneer is dat gebeurd?
351
00:37:43,160 --> 00:37:47,770
Een duik ging verkeerd.
Ik raakte de springplank.
352
00:37:47,880 --> 00:37:54,479
Wat heb je mij te vragen?
- Hoe goed kende u Mr Fleming?
353
00:37:54,640 --> 00:38:00,130
We zaten hier allebei op school
en waren van de Glencoe afdeling.
354
00:38:00,240 --> 00:38:04,490
Ik kwam twee jaar na hem.
Hij ging naar de universiteit.
355
00:38:04,600 --> 00:38:06,900
Ik ging naar het leger.
356
00:38:09,280 --> 00:38:12,610
Je bent dus toegelaten tot de politie.
357
00:38:12,720 --> 00:38:18,620
Ik was een laatbloeier.
- Fijn dat je een man bent geworden.
358
00:38:20,960 --> 00:38:24,760
U heeft m'n leven tot een hel gemaakt.
359
00:38:25,520 --> 00:38:31,020
De laatste tien jaar waren
niet bepaald hemels voor mij.
360
00:38:32,120 --> 00:38:35,970
Dat is vindingrijk, Jan.
- M'n oom leerde het mij.
361
00:38:36,080 --> 00:38:39,170
Hij noemde het de vierde hulpdienst.
362
00:38:39,280 --> 00:38:44,380
In mijn tijd was het gehakt.
- Dat kan ik ook maken.
363
00:38:49,520 --> 00:38:51,318
Jackson.
364
00:38:53,840 --> 00:38:55,797
Oprapen, Jackson.
365
00:39:09,560 --> 00:39:11,119
Hallo, Robin.
366
00:39:13,560 --> 00:39:19,530
Was er een moord op school?
- Mr Fleming, de geschiedenisleraar.
367
00:39:19,640 --> 00:39:22,690
De politie verhoort iedereen.
- M'n man ook?
368
00:39:22,800 --> 00:39:24,600
Zelfs Mr Milligan.
369
00:39:27,360 --> 00:39:30,000
Wil je een biertje?
- Ja.
370
00:39:32,000 --> 00:39:34,930
Dan kan Alex het niet drinken.
371
00:39:35,040 --> 00:39:38,690
Was het iemand van school?
- Daar lijkt het op.
372
00:39:38,800 --> 00:39:44,170
Je verwacht niet dat het
op een school als Borderdown gebeurt.
373
00:39:44,280 --> 00:39:48,880
Is je bier koud genoeg?
- Het is goed. Bedankt.
374
00:39:50,080 --> 00:39:56,429
Heb je nog wat van je ouders gehoord?
- Ja, ze hebben het leuk.
375
00:39:56,600 --> 00:40:00,610
Eet je wel genoeg?
Je kan altijd hier komen.
376
00:40:00,720 --> 00:40:05,890
Bedankt, maar ik red me wel.
Het duurt nog maar een week.
377
00:40:06,000 --> 00:40:09,730
Ik wilde zeggen
dat ik van je muziek geniet.
378
00:40:09,840 --> 00:40:14,770
Als ik het zachter moet zetten...
- We zijn je tot last.
379
00:40:14,880 --> 00:40:16,791
Ik hoor niet veel.
380
00:40:17,880 --> 00:40:21,077
Alex raakt soms gefrustreerd.
381
00:40:21,240 --> 00:40:25,140
Hij wilde
een Olympische zwemmer worden.
382
00:40:25,840 --> 00:40:32,040
Hij biedt altijd z'n excuses aan
en brengt bloemen voor me mee.
383
00:40:36,160 --> 00:40:38,160
Heb je een vriendin?
384
00:40:39,880 --> 00:40:41,837
Een stuk of twee.
385
00:40:42,720 --> 00:40:46,970
Je lijkt er niet zeker van te zijn.
Volgend jaar kun je kiezen.
386
00:40:47,080 --> 00:40:48,480
Dat weet ik.
387
00:40:53,240 --> 00:40:56,040
Van wat voor meisjes hou je?
388
00:40:58,280 --> 00:41:00,380
Intelligente meisjes.
389
00:41:03,120 --> 00:41:06,690
Je bent knap.
Ze zullen in de rij staan.
390
00:41:06,800 --> 00:41:09,010
Ze stonden in de rij voor Alex.
391
00:41:09,120 --> 00:41:12,420
Dat zijn wij voordat we trouwden.
392
00:41:15,040 --> 00:41:16,599
Nee, ik heb...
393
00:41:17,480 --> 00:41:20,050
Het spijt me.
- Ik moet gaan.
394
00:41:20,160 --> 00:41:24,560
Ik haal een doekje.
- Ik droog het thuis wel.
395
00:41:26,120 --> 00:41:28,410
Je kunt maar beter gaan.
396
00:41:28,520 --> 00:41:30,320
Via de achterkant.
397
00:41:31,320 --> 00:41:33,490
Oké.
- Kom nog eens langs.
398
00:41:33,600 --> 00:41:36,100
Bedankt voor het biertje.
399
00:41:51,120 --> 00:41:55,120
Charlie,
sorry dat het zover moest komen.
400
00:41:55,520 --> 00:42:02,220
Toen ik afdelingshoofd van Glencoe
was, wonnen we elf keer de beker.
401
00:42:02,560 --> 00:42:04,560
Op deze speelvelden.
402
00:42:05,280 --> 00:42:09,890
Dat waren jaren om trots op te zijn.
- Je hebt successen behaald.
403
00:42:10,000 --> 00:42:15,200
Maar waar was dat goed voor?
- Meer dan je denkt.
404
00:42:17,040 --> 00:42:19,650
Er is iets dat je moet weten.
405
00:42:19,760 --> 00:42:21,160
Rushton.
406
00:42:21,680 --> 00:42:23,114
Kom eens hier.
407
00:42:26,800 --> 00:42:28,730
Meneer.
- Van wie moest dit?
408
00:42:28,840 --> 00:42:31,050
Mr Milligan.
- Hoeveel rondjes?
409
00:42:31,160 --> 00:42:33,170
Zes.
Ik moet er nog twee.
410
00:42:33,280 --> 00:42:37,650
Heb je de gymzaal opgeblazen?
Van mij mag je teruggaan.
411
00:42:37,760 --> 00:42:40,560
Bedankt, meneer.
- Schiet op.
412
00:42:41,080 --> 00:42:44,680
Zo gemakkelijk kom je er niet vanaf.
413
00:42:45,800 --> 00:42:49,680
Het honkbalveld
moet ontwikkeld worden.
414
00:42:49,840 --> 00:42:53,310
Hoezo?
- Voor de meisjesafdeling.
415
00:42:53,480 --> 00:42:57,690
Er moet een dansstudio komen
en een computervleugel.
416
00:42:57,800 --> 00:43:01,509
Wordt er op dit veld gebouwd?
417
00:43:01,680 --> 00:43:05,610
De school moet kinderen
uit de zakenwereld aantrekken.
418
00:43:05,720 --> 00:43:11,170
Niet alleen hier, maar ook uit het
buitenland. Het is een vijfjarenplan.
419
00:43:11,280 --> 00:43:19,080
Ik heb nog liever dat de school afbrandt.
Zeg dat maar tegen het schoolbestuur.
420
00:44:31,320 --> 00:44:33,470
Opstaan, bedplasser.
421
00:44:43,760 --> 00:44:45,433
Wat doen jullie?
422
00:44:55,640 --> 00:44:57,756
Doe het niet.
423
00:44:57,920 --> 00:45:00,309
Wallace, doe het dicht.
424
00:45:19,720 --> 00:45:24,720
Waar brengen jullie me heen?
- Dat zul je wel zien.
425
00:45:34,800 --> 00:45:37,730
Waar ben ik?
- Boven het scheikundelokaal.
426
00:45:37,840 --> 00:45:41,540
Niemand kan je hier horen schreeuwen.
427
00:45:49,360 --> 00:45:52,810
Wat doen jullie?
- Stil zijn, Jackson.
428
00:45:52,920 --> 00:45:54,320
Ophouden.
429
00:46:04,000 --> 00:46:08,915
Hou alsjeblieft op.
- Kom op nou.
430
00:46:09,080 --> 00:46:13,950
Stil zijn.
- Alsjeblieft.
431
00:46:14,120 --> 00:46:16,236
Doe het niet.
432
00:46:16,880 --> 00:46:23,832
We hebben gezien dat de economie
van Keynes de vraag omhoog stuwt.
433
00:46:24,000 --> 00:46:27,118
Hoe wordt werkloosheid beheerd?
434
00:46:27,280 --> 00:46:30,980
De oplossing is
om de vraag te sturen.
435
00:46:34,320 --> 00:46:39,290
Sorry voor het storen. Ik zou graag
Mark Jackson willen spreken.
436
00:46:39,400 --> 00:46:45,500
Om zonder vraagoverschot
volledige werkgelegenheid te creëren.
437
00:46:46,960 --> 00:46:50,930
Is er een bandje van het laatste
programma van Mr Fleming?
438
00:46:51,040 --> 00:46:53,410
Dat staat in de radiobibliotheek.
439
00:46:53,520 --> 00:46:57,810
De laatste ging over inscripties
in monumenten. Grafstenen.
440
00:46:57,920 --> 00:47:02,210
Hoe kom je daaraan?
- Ik was aan het klieren.
441
00:47:02,320 --> 00:47:05,290
Kun je precies uitleggen waar het is?
442
00:47:05,400 --> 00:47:09,410
Het zit in een rode doos
met Mr Flemings Fancy erop.
443
00:47:09,520 --> 00:47:13,275
Programma nummer zeven.
- Bedankt.
444
00:47:14,520 --> 00:47:16,820
Je mag de klas weer in.
445
00:47:22,480 --> 00:47:28,130
Iedere dag boksten de inscripties op
tegen vervuiling en de Schotse regens.
446
00:47:28,240 --> 00:47:33,290
Hoewel oude parochieregisters
grillig en moeilijk te lezen zijn...
447
00:47:33,400 --> 00:47:36,770
kunnen ze op het gemak
bestudeerd worden.
448
00:47:36,880 --> 00:47:43,149
Maar boeken van steen
kunnen je op gevaarlijk terrein brengen.
449
00:47:43,320 --> 00:47:48,610
Ik werd eens betrapt door
een predikant van een kleine parochie...
450
00:47:48,720 --> 00:47:53,730
Hoe kan dit ons helpen?
- Misschien geeft het ons aanwijzingen.
451
00:47:53,840 --> 00:47:57,850
Ik heb Frank Gordon gevonden.
Hij leeft nog.
452
00:47:57,960 --> 00:48:02,490
Hij is 73 en woont al twee jaar
in een verpleeghuis in Ayr.
453
00:48:02,600 --> 00:48:08,700
We hebben niets te verliezen.
- Hij is leraar Latijn geworden.
454
00:48:11,600 --> 00:48:13,079
Mr Gordon?
455
00:48:14,240 --> 00:48:18,440
Ik ben brigadier Reid.
Dit is agent Fraser.
456
00:48:19,200 --> 00:48:22,650
We willen met u praten
over uw tijd op Borderdown.
457
00:48:22,760 --> 00:48:25,070
Voor de oorlog.
458
00:48:26,920 --> 00:48:30,730
Herinnert u zich de leraar Zwanziger?
- Zwanziger.
459
00:48:30,840 --> 00:48:33,170
Hij gaf Duits en Latijn.
460
00:48:33,280 --> 00:48:36,432
O tempora.
O mores.
461
00:48:40,040 --> 00:48:42,540
Herkent u dit, Mr Gordon?
462
00:48:45,400 --> 00:48:51,170
Dulce et decorum Est pro patria mori.
- Salus populi suprema Est lex.
463
00:48:51,280 --> 00:48:55,380
Zou u dat naar het Engels
willen vertalen?
464
00:48:55,800 --> 00:48:58,100
U zou ons ermee helpen.
465
00:48:58,640 --> 00:49:01,280
Houdt u van de zee?
466
00:49:01,440 --> 00:49:04,114
Ik vind 'm rustgevend.
467
00:49:04,280 --> 00:49:07,330
Nooit zal de natuur het hart verraden.
468
00:49:07,440 --> 00:49:13,740
Het is haar privilege om tijdens
ons leven ons plezier te geven.
469
00:49:15,640 --> 00:49:19,370
Heeft u dit wel eens gezien, Mr Gordon?
470
00:49:19,480 --> 00:49:26,490
Cricket. Ik heb gezien hoe Len Hutton
dertien uur tegen Australië speelde.
471
00:49:26,600 --> 00:49:31,700
In de eerste inning
had hij voor 903 punten gezorgd.
472
00:49:32,760 --> 00:49:39,560
Die cricketbat kun je niet meer
gebruiken. Die is te oud. Net als ik.
473
00:49:51,600 --> 00:49:54,200
Hij is oud, maar niet dom.
474
00:49:54,840 --> 00:49:59,690
Hij had zestig jaar
om herinneringen te verdringen.
475
00:49:59,800 --> 00:50:02,290
Die zal hij voor ons niet ophalen.
476
00:50:02,400 --> 00:50:05,810
Wat heeft Milligan jou aangedaan
op school?
477
00:50:05,920 --> 00:50:09,010
Hij pestte mij,
omdat ik niet goed was in gym.
478
00:50:09,120 --> 00:50:10,520
Is dat alles?
479
00:50:11,280 --> 00:50:16,730
Hij duwde me in het diepe bad
omdat ik niet kon zwemmen.
480
00:50:16,840 --> 00:50:19,570
Zo erg was dat niet.
Je bent hier nog.
481
00:50:19,680 --> 00:50:25,090
En dit dan? Je bent vijftien en moet
onder de koude douche staan...
482
00:50:25,200 --> 00:50:31,000
omdat je niet zo bent als andere
jongens. Ze lachen je uit.
483
00:50:31,640 --> 00:50:34,450
We hebben hetzelfde meegemaakt.
484
00:50:34,560 --> 00:50:36,460
Werd je ook gepest?
485
00:50:38,160 --> 00:50:39,560
Ik deed mee.
486
00:50:41,440 --> 00:50:43,431
Groepsdruk, Stuart.
487
00:50:51,320 --> 00:50:56,370
Ik zat in hetzelfde jaar als Doug Fleming.
We zaten allebei bij Glencoe.
488
00:50:56,480 --> 00:51:01,050
Veel mensen van de Glencoe afdeling
geven nu les.
489
00:51:01,160 --> 00:51:04,450
Je ontkomt nooit aan je schooltijd.
490
00:51:04,560 --> 00:51:07,890
De school heeft
veel jongens teruggehaald.
491
00:51:08,000 --> 00:51:14,952
Charlie Brown, ons afdelingshoofd,
liet oude tijden herleven.
492
00:51:15,120 --> 00:51:17,919
Zet dingen stilletjes weg.
493
00:51:18,960 --> 00:51:24,210
Onder leiding van Charlie heeft Glencoe
de James Leishman beker...
494
00:51:24,320 --> 00:51:28,120
elf keer op rij gewonnen.
- Wat is dat?
495
00:51:30,080 --> 00:51:35,250
Het is een prijs voor de afdeling
die het beste presteert in sport.
496
00:51:35,360 --> 00:51:40,960
Hij werd vernoemd naar
een beroemde leerling van Glencoe.
497
00:51:42,520 --> 00:51:45,650
Bent u nu het afdelingshoofd
van Glencoe?
498
00:51:45,760 --> 00:51:49,560
Dat klinkt als de Heer Van Ballantrae.
499
00:51:50,200 --> 00:51:52,589
Zegt dit u wat?
500
00:51:55,440 --> 00:51:58,034
Latijn is niet mijn vak.
501
00:51:58,200 --> 00:52:01,210
Het betekent:
Deze plek is een verschrikking.
502
00:52:01,320 --> 00:52:07,010
Dat stond bij de plaats delict.
- Ik had u graag willen helpen.
503
00:52:07,120 --> 00:52:13,130
Hoe eenvoudig zou het voor een jongen
zijn de afdeling's nachts te verlaten?
504
00:52:13,240 --> 00:52:18,570
Ik kan niet namens andere afdelingen
spreken, maar bij Glencoe lukt dat niet.
505
00:52:18,680 --> 00:52:22,850
Licht dat eens toe.
- We hebben drie klassenoudsten...
506
00:52:22,960 --> 00:52:26,570
uitstekende discipline en beveiliging.
507
00:52:26,680 --> 00:52:34,080
Worden de ramen ook dichtgetimmerd,
zodat de jongens niet naar buiten gaan?
508
00:53:21,880 --> 00:53:23,439
Mrs Milligan?
509
00:53:46,200 --> 00:53:47,793
Mrs Milligan?
510
00:54:01,440 --> 00:54:02,840
Mrs Milligan?
511
00:54:16,480 --> 00:54:18,780
Gaat het, Mrs Milligan?
512
00:54:25,360 --> 00:54:27,960
Zal ik thee voor u zetten?
513
00:54:38,200 --> 00:54:41,300
Waarom gaat u niet bij hem weg?
514
00:54:55,600 --> 00:54:57,830
Blijf alsjeblieft.
515
00:54:58,000 --> 00:54:59,500
Ik moet echt...
516
00:55:06,120 --> 00:55:07,520
Het spijt me.
517
00:55:44,800 --> 00:55:48,000
Inspecteur.
- Mag ik binnenkomen?
518
00:55:48,360 --> 00:55:50,590
Sorry dat ik u stoor.
519
00:55:50,760 --> 00:55:54,210
Na het voeden van 350 monden
is het kostbare tijd.
520
00:55:54,320 --> 00:55:57,770
Ik zal niet lang blijven.
- Blijf zolang u wilt.
521
00:55:57,880 --> 00:56:00,880
Wijn?
- Ik ben geheelonthouder.
522
00:56:01,440 --> 00:56:06,810
Ik heb samengewoond met een agent.
Had hij dat maar gezegd.
523
00:56:06,920 --> 00:56:10,010
Waar is hij nu?
- We zijn uit elkaar.
524
00:56:10,120 --> 00:56:12,730
Heeft u al vooruitgang geboekt?
525
00:56:12,840 --> 00:56:17,540
Ik zie door de bomen het bos niet meer.
Bedankt.
526
00:56:20,000 --> 00:56:24,690
Een leraar overlijdt op een school
waar geen Latijn wordt gegeven.
527
00:56:24,800 --> 00:56:28,530
Toch is de enige aanwijzing
een Latijnse zin.
528
00:56:28,640 --> 00:56:31,290
Dat sluit alle jongens uit.
529
00:56:31,400 --> 00:56:34,770
Iemand heeft het minutieus gepland.
530
00:56:34,880 --> 00:56:41,080
Hij kende Mr Flemings gewoontes
en wist dat het hangslot paste.
531
00:56:42,480 --> 00:56:48,930
Heeft u een leerling of leraar gezien
die verdacht deed in uw keuken?
532
00:56:49,040 --> 00:56:55,610
Dit is een school. Jongens gedragen
zich altijd verdacht. De leraren ook.
533
00:56:55,720 --> 00:56:59,170
Ik kwam naar u,
omdat u niet bij de jongens hoort.
534
00:56:59,280 --> 00:57:01,380
Fijn dat u dat denkt.
535
00:57:05,280 --> 00:57:09,330
Waarom koos u voor dit werk?
- Het leek me een uitdaging.
536
00:57:09,440 --> 00:57:13,570
Het was dichtbij.
De vacature was op de radio.
537
00:57:13,680 --> 00:57:17,980
U bent zeker te druk
voor een sociaal leven?
538
00:57:19,200 --> 00:57:24,170
Ik heb een sociaal leven gehad,
maar nu heb ik werk te doen.
539
00:57:24,280 --> 00:57:29,010
Vindt u het leuk?
- Als klein meisje wilde ik dit al doen.
540
00:57:29,120 --> 00:57:35,090
De liefde gaat door de maag.
- Voor mij heeft dat niet gewerkt.
541
00:57:35,200 --> 00:57:38,700
Misschien had u niet de juiste man.
542
00:57:43,240 --> 00:57:44,640
Kom binnen.
543
00:57:48,520 --> 00:57:51,520
Mark, wat kan ik voor je doen?
544
00:57:53,080 --> 00:57:57,050
Kan ik met u praten?
- Natuurlijk, daar ben ik voor.
545
00:57:57,160 --> 00:57:58,560
Ga zitten.
546
00:58:03,720 --> 00:58:06,155
Wat zit je dwars?
547
00:58:08,440 --> 00:58:10,716
Je kan met me praten.
548
00:58:13,600 --> 00:58:15,100
Ik word gepest.
549
00:58:17,720 --> 00:58:20,620
Door de afdeling of erbuiten?
550
00:58:20,760 --> 00:58:25,090
Door de afdeling in de nacht.
Ik kan het niet meer aan.
551
00:58:25,200 --> 00:58:31,450
Ben je al bij de hoofdleerling geweest?
Je moet eerst naar Neil Morrison toe.
552
00:58:31,560 --> 00:58:35,730
We willen niet dat er gepest
wordt op de Glencoe afdeling.
553
00:58:35,840 --> 00:58:42,130
Neil Morrison is beter in staat
om met zulke problemen om te gaan.
554
00:58:42,240 --> 00:58:46,837
Over een paar weken
is deze periode voorbij.
555
00:58:47,000 --> 00:58:52,690
Als je terugkomt, dan zit je
in de bovenbouw. Denk er eens over na.
556
00:58:52,800 --> 00:58:56,330
Vindt u dat ik er niets aan moet doen?
557
00:58:56,440 --> 00:59:01,610
Ik heb in hetzelfde schuitje gezeten.
De situatie stond er anders voor.
558
00:59:01,720 --> 00:59:05,730
De klassenoudsten zorgden
ervoor dat er discipline was.
559
00:59:05,840 --> 00:59:10,050
Ze waren er niet om
de jongere jongens te helpen zoals nu.
560
00:59:10,160 --> 00:59:15,660
Is dat alles wat je wilde zeggen?
- Ja, meneer. Bedankt.
561
00:59:45,720 --> 00:59:48,553
Kom nou.
Doe de deur open.
562
00:59:48,720 --> 00:59:51,917
Geen geintjes.
Laat me eruit.
563
00:59:53,720 --> 00:59:55,233
Kom nou.
564
01:00:19,800 --> 01:00:21,200
Laat me eruit.
565
01:00:21,840 --> 01:00:25,435
Alsjeblieft, help me.
Laat me eruit.
566
01:01:43,800 --> 01:01:48,158
Terribilis Est locus is te.
567
01:03:06,240 --> 01:03:11,540
Daar is fosfor.
- Hij heeft een flinke cocktail gehad.
568
01:03:12,720 --> 01:03:15,920
Wat is dat?
- Het lijkt wel zuur.
569
01:03:16,760 --> 01:03:19,360
Weet je wat hierboven zit?
570
01:03:21,080 --> 01:03:23,650
Volgens mij zit daar de ingang.
571
01:03:23,760 --> 01:03:30,360
Het hoort bij het oude schoolgebouw
dat niet meer wordt gebruikt...
572
01:03:30,880 --> 01:03:36,380
sinds de scheikundevleugel
in de jaren 50 werd herbouwd.
573
01:03:50,640 --> 01:03:56,440
Op onze school gebruikten we
geheime gangen voor van alles.
574
01:03:56,560 --> 01:04:02,490
Volgens mij wil ik het niet weten.
- We lazen pornografische tijdschriften.
575
01:04:02,600 --> 01:04:07,700
We dachten toen tenminste
dat het pornografisch was.
576
01:04:11,040 --> 01:04:14,032
Wat ruik ik?
- Chloorgas.
577
01:04:15,600 --> 01:04:20,800
Het kwam hier vandaan.
Iemand was goed in scheikunde.
578
01:04:22,720 --> 01:04:27,820
Dit gat gaat rechtstreeks
naar het scheikundelokaal.
579
01:04:29,120 --> 01:04:31,650
De handdoek is nog vochtig.
580
01:04:31,760 --> 01:04:36,890
Degene die hier was,
wilde geen brandstoffen inademen.
581
01:04:37,000 --> 01:04:38,400
Kijk eens.
582
01:04:42,560 --> 01:04:44,650
Hoe lang staat dat er al?
583
01:04:44,760 --> 01:04:47,170
Ik ben nooit in deze kamer geweest.
584
01:04:47,280 --> 01:04:51,330
Dit hoort bij Glencoe
en u was afdelingshoofd.
585
01:04:51,440 --> 01:04:56,930
Vroeger gebruikten klassenoudsten
dit als rechtszaal om te straffen.
586
01:04:57,040 --> 01:05:02,530
Kwam u daar nooit als afdelingshoofd?
- Klassenoudsten hadden autonomie.
587
01:05:02,640 --> 01:05:08,170
Mr Fleming en Derek Halliday waren
in hetzelfde jaar klassenoudsten.
588
01:05:08,280 --> 01:05:12,680
Iets verbindt hun aan deze kamer.
En daaraan.
589
01:05:16,000 --> 01:05:19,700
Het komt door de lucht in deze kamer.
590
01:05:25,680 --> 01:05:30,280
Kunnen we even praten, Mr Milligan?
- Waarover?
591
01:05:34,200 --> 01:05:36,800
Geef me die stopwatch aan.
592
01:05:42,320 --> 01:05:44,675
Klaar.
Start.
593
01:05:48,880 --> 01:05:52,450
Er waren drie oude Glencoeërs.
Nu is er nog maar één.
594
01:05:52,560 --> 01:05:55,730
Dat is toeval.
- Daar geloof ik niet in.
595
01:05:55,840 --> 01:06:01,950
Geloof maar wat je wilt.
- Dit is geen goede verhoorplek.
596
01:06:02,120 --> 01:06:03,997
Heel goed.
597
01:06:05,400 --> 01:06:07,700
Weet u een betere plek?
598
01:06:09,120 --> 01:06:10,520
Ik wel.
599
01:06:11,240 --> 01:06:14,440
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
600
01:06:17,320 --> 01:06:21,678
We komen allemaal van Glencoe.
601
01:06:21,840 --> 01:06:26,090
Er zijn honderden oud-Glencoeërs
in de hele wereld.
602
01:06:26,200 --> 01:06:29,650
Twee daarvan
zijn op dezelfde school vermoord.
603
01:06:29,760 --> 01:06:35,460
Jullie zaten samen op school.
- Ik zat twee klassen lager.
604
01:06:38,440 --> 01:06:40,240
Kent u deze kamer?
605
01:06:41,520 --> 01:06:45,170
Nee.
- Het werd gebruikt als rechtszaal.
606
01:06:45,280 --> 01:06:48,010
Alleen de watjes gingen daarheen.
607
01:06:48,120 --> 01:06:52,490
U werd later klassenoudste.
- Ik gebruikte de kamer niet.
608
01:06:52,600 --> 01:06:55,730
Heeft u deze inscriptie eerder gezien?
609
01:06:55,840 --> 01:06:58,130
Weet u wie dat geschreven heeft?
610
01:06:58,240 --> 01:07:02,370
U weet vast wel
wat er in die kamer gebeurde.
611
01:07:02,480 --> 01:07:07,970
Jij bent nu rechercheur, Fraser.
Zoek het zelf maar uit.
612
01:07:08,080 --> 01:07:09,480
Ik ga weg.
613
01:07:12,440 --> 01:07:17,530
U blijft hier zolang ik dat zeg.
U kunt dit voor ons uitzoeken.
614
01:07:17,640 --> 01:07:21,740
Rij uw rolstoel terug, anders doe ik het.
615
01:07:22,040 --> 01:07:27,410
Laat u toe dat hij zo tegen me spreekt?
- Het is fijn om te zien dat hij geniet.
616
01:07:27,520 --> 01:07:31,010
Als u de jongen niet kan vinden,
dan doe ik het wel.
617
01:07:31,120 --> 01:07:33,690
U gaat ervan uit dat het een jongen is.
618
01:07:33,800 --> 01:07:38,770
Een buitenstaander komt de school
niet in. Het was ook geen leraar.
619
01:07:38,880 --> 01:07:45,330
Van een jongen kun je je makkelijk
ontdoen. Dan wordt alles weer normaal.
620
01:07:45,440 --> 01:07:49,410
Ik betwijfel of alles
ooit weer normaal wordt.
621
01:07:49,520 --> 01:07:52,956
Mag ik eens wat zeggen?
622
01:07:53,120 --> 01:07:59,610
De dood van een collega doet u minder
dan de toekomst van de school.
623
01:07:59,720 --> 01:08:05,330
Dit is een grote kans voor mij,
Mr Jardine. Ik word schoolhoofd.
624
01:08:05,440 --> 01:08:09,930
Veel mensen gunden mij het niet.
Hoe zou u zich voelen?
625
01:08:10,040 --> 01:08:15,752
Ik zou denken dat iemand
m'n plannen wil saboteren.
626
01:08:21,200 --> 01:08:23,010
Hoe gaat het, Charlie?
627
01:08:23,120 --> 01:08:27,090
Het gaat beter.
Het komt door de lucht in die kamer.
628
01:08:27,200 --> 01:08:30,300
Ja, ik ben er zelf ook geweest.
629
01:08:32,680 --> 01:08:38,790
Heb je de waarheid verteld?
- Jack, je hebt het tegen mij.
630
01:08:38,960 --> 01:08:44,490
Ik praat met je als vriend en niet
als een bestuurslid of een politieagent.
631
01:08:44,600 --> 01:08:51,010
Welke vriend bedriegt je nou?
- Als je iets weet, vertel het me dan.
632
01:08:51,120 --> 01:08:55,450
Doug Fleming en Derek Halliday
waren m'n vrienden.
633
01:08:55,560 --> 01:09:00,530
Ik ken ze van vroeger. Ze steunden mij
en hebben mij niet verraden.
634
01:09:00,640 --> 01:09:07,210
Ik kan me niet voorstellen dat je als
afdelingshoofd nooit in die kamer kwam.
635
01:09:07,320 --> 01:09:10,756
Het was verboden terrein voor ons.
636
01:09:10,920 --> 01:09:16,130
Hoe kunnen klassenoudsten
nou bepalen wat verboden terrein is?
637
01:09:16,240 --> 01:09:21,110
Vroeger was alles anders.
Zo was het nou eenmaal.
638
01:09:23,440 --> 01:09:26,330
De vrouw van Milligan?
- Niet zo hard.
639
01:09:26,440 --> 01:09:27,760
Te gek.
640
01:09:27,920 --> 01:09:31,610
Zocht zij toenadering?
- Ze wil me vanavond weer zien.
641
01:09:31,720 --> 01:09:34,490
Milligan heeft les.
- Jij ook.
642
01:09:34,600 --> 01:09:38,000
Hou toch op.
Ik heb geen les nodig.
643
01:09:38,920 --> 01:09:42,320
Ik wou dat ik bij jou kon logeren.
644
01:09:42,760 --> 01:09:44,460
Ik haat het hier.
645
01:09:45,640 --> 01:09:49,640
Dat gaat niet.
Je zou me in de weg lopen.
646
01:09:58,320 --> 01:10:01,370
Madeliefjes mogen hier
zo laat niet komen.
647
01:10:01,480 --> 01:10:04,530
Ik heb hem uitgenodigd.
- Je kent de regels.
648
01:10:04,640 --> 01:10:06,890
Er moet onkruid gewied worden.
649
01:10:07,000 --> 01:10:11,600
Mest is goed voor de tuin.
Ga daar toch liggen.
650
01:10:21,200 --> 01:10:23,930
Mr Halliday vertelde me wat je zei.
651
01:10:24,040 --> 01:10:28,490
Als je iemand over die kamer vertelt,
dan ben jij de volgende.
652
01:10:28,600 --> 01:10:30,432
Laat hem los.
653
01:10:30,600 --> 01:10:33,672
Laat hem onmiddellijk los.
654
01:10:35,120 --> 01:10:41,420
Jullie zouden je moeten schamen.
Zijn jullie nou klassenoudsten?
655
01:10:53,560 --> 01:10:55,660
Gaat het met je?
- Ja.
656
01:10:56,440 --> 01:11:00,410
Je hoeft het niet te accepteren.
- Het stelt niets voor.
657
01:11:00,520 --> 01:11:03,770
Ik heb hetzelfde meegemaakt
op mijn school.
658
01:11:03,880 --> 01:11:07,410
Meiden kunnen net zo erg
als jongens zijn.
659
01:11:07,520 --> 01:11:09,511
O ja?
660
01:11:10,560 --> 01:11:17,360
Kun je er met iemand over praten?
- Er luistert toch niemand naar me.
661
01:11:22,040 --> 01:11:28,740
Ik ben blij dat je het mij vertelt,
maar ik heb al genoeg problemen.
662
01:11:28,880 --> 01:11:35,170
Ik heb het al twee keer gezien.
- Ik zal het in de gaten houden.
663
01:11:35,280 --> 01:11:40,210
Ik dacht dat klassenoudsten er waren
om een voorbeeld te zijn.
664
01:11:40,320 --> 01:11:43,073
Miss Dick...
Jan.
665
01:11:44,080 --> 01:11:50,810
Als de pers erachter komt dat hier ook
wordt gepest, dan maken ze ons kapot.
666
01:11:50,920 --> 01:11:56,920
Ik ben dankbaar voor de informatie
en ik zal het onderzoeken.
667
01:12:01,120 --> 01:12:06,420
Die aardbeienkwarktaart van woensdag
was verrukkelijk.
668
01:12:21,480 --> 01:12:24,810
U eet alsof de politie
u geen eten geeft.
669
01:12:24,920 --> 01:12:29,330
Dit is m'n eerste maaltijd van de dag.
Ik ben u dankbaar.
670
01:12:29,440 --> 01:12:36,290
Als u wilt werken in de politiekantine,
dan doe ik een goed woordje voor u.
671
01:12:36,400 --> 01:12:39,930
Het koken voor één agent
was zeker al genoeg?
672
01:12:40,040 --> 01:12:41,792
Inderdaad.
673
01:12:42,640 --> 01:12:45,040
Was hij ook gewelddadig?
674
01:12:47,280 --> 01:12:52,330
Soms accepteren we iets,
omdat we geen keuze hebben.
675
01:12:52,440 --> 01:12:57,540
Soms doen we dingen
wetende dat we een keuze hebben.
676
01:12:57,680 --> 01:13:02,980
Ik had eerder moeten weggaan.
- Dat is niet makkelijk.
677
01:13:03,200 --> 01:13:07,210
U zult veel geweld meemaken als agent.
- Genoeg.
678
01:13:07,320 --> 01:13:09,231
Wie zijn er erger?
679
01:13:09,400 --> 01:13:14,530
De daders of de mensen die toekijken
en het laten gebeuren?
680
01:13:14,640 --> 01:13:18,530
Moreel gezien zijn allebei even schuldig.
681
01:13:18,640 --> 01:13:20,640
Waarom vraagt u dat?
682
01:13:24,120 --> 01:13:26,490
Dit is Radio Borderdown.
683
01:13:26,600 --> 01:13:31,850
De stem van de beste Schotse school.
We zenden uit in Glasgow via 107 FM.
684
01:13:31,960 --> 01:13:35,690
Ik ben Mark Jackson en onze techneut
is Ian Johnstone.
685
01:13:35,800 --> 01:13:40,930
Nu volgt er een half uur live jazzmuziek
door Hogey And The Handbag Man...
686
01:13:41,040 --> 01:13:45,140
met het romantische nummer
Seventh Heaven.
687
01:15:49,480 --> 01:15:50,880
Dat is Alex.
688
01:16:08,120 --> 01:16:09,520
Susan?
689
01:16:10,320 --> 01:16:11,720
Robin, ga weg.
690
01:16:12,320 --> 01:16:14,118
Robin, wegwezen.
691
01:16:14,280 --> 01:16:16,510
Stom eikeltje.
692
01:16:16,680 --> 01:16:20,594
Ophouden, Alex.
Alsjeblieft.
693
01:16:22,240 --> 01:16:26,090
Alex, laat hem met rust.
- Laat me los, slet.
694
01:16:26,200 --> 01:16:27,850
Hij is zeventien.
695
01:16:27,960 --> 01:16:33,194
Opstaan, kleine opdonder.
- Laat hem met rust.
696
01:16:51,800 --> 01:16:55,450
Dit liedje is voor iedereen
die nu bang is...
697
01:16:55,560 --> 01:17:01,570
en niet voor zichzelf durft op te komen.
Voor slachtoffers van onderdrukking.
698
01:17:01,680 --> 01:17:06,610
Het gebeurt niet alleen in het buitenland,
maar ook thuis en op school.
699
01:17:06,720 --> 01:17:10,970
Overal waar er mensen zijn
die niet naar je luisteren.
700
01:17:11,080 --> 01:17:15,280
Dit is een liedje van John Lennon.
Imagine.
701
01:19:07,040 --> 01:19:09,740
Terribilis Est locus is te.
702
01:19:42,680 --> 01:19:48,770
De moordenaar heeft dit liggend
geschilderd. Er zullen vezels zijn.
703
01:19:48,880 --> 01:19:54,370
Waarom al die moeite?
- Het zijn de laatste woorden die hij zag.
704
01:19:54,480 --> 01:20:00,290
Als hij het begrepen heeft.
- Hij heeft het denk ik herkend.
705
01:20:00,400 --> 01:20:05,330
Ja, dit zijn m'n handboeien. Het is fijn
om ze weer terug te hebben.
706
01:20:05,440 --> 01:20:07,610
U krijgt ze nu nog niet terug.
707
01:20:07,720 --> 01:20:12,840
Waarom heeft u handboeien?
- Ze waren van m'n vader.
708
01:20:13,000 --> 01:20:18,250
Hiermee boeide hij de moordenaar
Eddie Edwards in 1963.
709
01:20:18,360 --> 01:20:21,930
Bent u verf kwijt, Mr Fulton?
Of kwasten?
710
01:20:22,040 --> 01:20:24,690
Met name zwarte verf.
- Nee.
711
01:20:24,800 --> 01:20:27,100
Kunt u dat controleren?
712
01:20:34,960 --> 01:20:41,434
Ik mis trouwens een pot matte verf.
Een tijdje geleden al.
713
01:20:41,600 --> 01:20:47,357
Sinds wanneer?
- Toen de handboeien verdwenen waren.
714
01:20:47,520 --> 01:20:52,850
Wil iemand de schuld op mij afschuiven?
- Waarom zouden ze dat doen?
715
01:20:52,960 --> 01:20:59,560
Die jongens hebben een goede
achtergrond, maar ze kunnen vals zijn.
716
01:20:59,800 --> 01:21:03,300
Daar zullen we rekening mee houden.
717
01:21:06,200 --> 01:21:10,050
Jullie zullen er hoe dan ook
achter komen.
718
01:21:10,160 --> 01:21:14,850
Ik ben er niet trots op.
- Dat doet er voor ons niet toe.
719
01:21:14,960 --> 01:21:19,530
Alex heeft terecht gehandeld.
- Niemand heeft dat recht.
720
01:21:19,640 --> 01:21:24,410
Ik wil geen aanklacht indienen.
Ik wil hem spijt betuigen.
721
01:21:24,520 --> 01:21:31,020
Het spijt ons, Mrs Milligan.
Uw echtgenoot is vanochtend vermoord.
722
01:21:32,640 --> 01:21:36,450
Heeft u na gisteravond
nog met Robin gesproken?
723
01:21:36,560 --> 01:21:40,760
Weet u hoe laat hij vertrokken is
van huis?
724
01:21:41,200 --> 01:21:46,490
Uw echtgenoot zat bij Glencoe,
net als de twee vermoorde leraren.
725
01:21:46,600 --> 01:21:49,800
Kunt u daarvoor een reden geven?
726
01:21:49,920 --> 01:21:52,520
Ben ik nu van hem verlost?
727
01:21:53,120 --> 01:21:59,970
Ik kwam om half negen op school aan
en ging naar de ochtendbijeenkomst.
728
01:22:00,080 --> 01:22:03,570
Ben je niet in de buurt
van het zwembad geweest?
729
01:22:03,680 --> 01:22:08,410
Wist je dat Mr Milligan iedere ochtend
ging zwemmen?
730
01:22:08,520 --> 01:22:12,730
Maar je ging er niet heen?
- Na wat er gisteravond gebeurd is?
731
01:22:12,840 --> 01:22:15,290
Het ontbreekt je niet aan lef.
732
01:22:15,400 --> 01:22:19,730
Vrijen met de vrouw van de leraar.
Vroeger was dat ondenkbaar.
733
01:22:19,840 --> 01:22:22,640
Ik had er nooit aan gedacht.
734
01:22:23,880 --> 01:22:26,810
Ik had medelijden.
- Genoeg om hem te doden?
735
01:22:26,920 --> 01:22:28,513
Hij vroeg erom.
736
01:22:29,800 --> 01:22:35,290
Ik ga terug naar school.
Fraser, jij gaat terug naar Ayr.
737
01:22:35,400 --> 01:22:38,711
Hoezo?
- Je hebt een boodschap.
738
01:22:38,880 --> 01:22:41,610
Speel je soms cricket?
- Nee, meneer.
739
01:22:41,720 --> 01:22:45,320
Begin eraan.
Het is een nobele sport.
740
01:23:06,920 --> 01:23:08,718
De cricketspeler.
741
01:23:10,280 --> 01:23:14,090
Ik heb je wedstrijd
toch niet onderbroken?
742
01:23:14,200 --> 01:23:15,690
U wilde me spreken.
743
01:23:15,800 --> 01:23:21,591
Die cricketbat was van hem.
Van Mr Zwanziger.
744
01:23:23,000 --> 01:23:26,072
Ik moest duizend keer...
745
01:23:26,240 --> 01:23:31,890
dulce et decorum Est pro patria mori
opschrijven. Weet je wat dat betekent?
746
01:23:32,000 --> 01:23:35,530
Het is mooi om voor je vaderland
te sterven.
747
01:23:35,640 --> 01:23:39,440
Helaas was ik niet goed in rekenkunde.
748
01:23:40,320 --> 01:23:44,314
Ik schreef het 999 keer op.
749
01:23:45,320 --> 01:23:48,520
Hij telde het na.
- Wat deed hij?
750
01:23:49,240 --> 01:23:52,570
Hij sloeg me twintig keer met de stok.
751
01:23:52,680 --> 01:23:56,480
Hij schreef op dat hij zes keer sloeg.
752
01:23:56,800 --> 01:23:59,713
Hij gaf me altijd meer.
753
01:24:01,320 --> 01:24:04,930
Ik weet niet waarom ik hem irriteerde.
754
01:24:05,040 --> 01:24:11,140
Sommige mensen halen gewoon
het bloed onder je nagels vandaan.
755
01:24:12,040 --> 01:24:16,876
Die twintig slagen waren de druppel.
756
01:24:17,040 --> 01:24:20,210
Heeft u hem vermoord, Mr Gordon?
757
01:24:20,320 --> 01:24:27,620
Ik heb niet lang meer. In m'n volgende
leven kan ik het niemand vertellen.
758
01:24:29,320 --> 01:24:32,220
Het ging niet om cricket, hè?
759
01:24:33,000 --> 01:24:36,755
Nee, het ging niet om cricket.
760
01:24:37,800 --> 01:24:41,430
Na 58 jaar ben ik van een last af.
761
01:24:42,360 --> 01:24:45,960
Moet ik iets tekenen?
Een bekentenis?
762
01:24:47,120 --> 01:24:49,850
Ik ben m'n notitieboekje vergeten.
763
01:24:49,960 --> 01:24:56,360
Maar je moet de zaak afsluiten
en ik moet de gevolgen aanvaarden.
764
01:24:57,920 --> 01:25:02,120
U heeft gedaan wat u wilde doen,
Mr Gordon.
765
01:25:16,920 --> 01:25:23,020
Je hoeft de waarheid niet te vrezen.
Beschouw me als je voogd.
766
01:25:24,680 --> 01:25:29,180
Mark, ik weet dat je
Robins beste vriend bent.
767
01:25:29,560 --> 01:25:33,730
Is hij hierbij betrokken?
- Ik denk het niet.
768
01:25:33,840 --> 01:25:37,970
Is hij in die kamer boven
het scheikundelokaal geweest?
769
01:25:38,080 --> 01:25:39,480
En jij?
770
01:25:39,920 --> 01:25:42,290
Wellicht om te roken?
- Nee.
771
01:25:42,400 --> 01:25:47,200
Zijn jullie wel eens in die kamer geweest?
- Nee.
772
01:25:49,160 --> 01:25:51,260
Voor wie ben je bang?
773
01:25:52,120 --> 01:25:55,130
Bedreigen de pesters jou?
- Welke pesters?
774
01:25:55,240 --> 01:26:01,610
Wallace, Morrison en Paterson.
Jan Dickson vertelde me hun namen.
775
01:26:01,720 --> 01:26:08,020
Ik heb die klassenoudsten aangewezen.
Morrison is hoofdleerling.
776
01:26:09,120 --> 01:26:14,020
Ik zei het tegen Mr Halliday,
maar hij deed niets.
777
01:26:17,800 --> 01:26:21,200
Ze brachten me naar die kamer toe.
778
01:26:22,240 --> 01:26:25,240
Ze hebben m'n ballen verbrand.
779
01:26:35,800 --> 01:26:40,800
Je hebt littekens op je polsen.
Bonden ze jou vast?
780
01:26:42,560 --> 01:26:47,873
Heb jij die inscriptie
boven de haard ingekerfd?
781
01:26:49,720 --> 01:26:56,120
De jongens van de afdeling
zeggen dat het er al lange tijd staat.
782
01:27:00,840 --> 01:27:07,850
De politie zal met jullie willen spreken.
Gelukkig hebben we een paar minuten.
783
01:27:07,960 --> 01:27:13,810
Ik kies met zorg klassenoudsten uit.
Men verwacht dat van het schoolhoofd.
784
01:27:13,920 --> 01:27:18,530
We plaagden maar wat.
- Ik aanvaard geen pesterijen.
785
01:27:18,640 --> 01:27:25,940
Ik sta niet toe dat jongens worden
bedreigd door de mensen die ik uitkies.
786
01:27:28,520 --> 01:27:33,720
Dachten jullie
dat ik niet meer van me af kan bijten?
787
01:27:36,400 --> 01:27:40,450
Zo ben ik wel geweest.
Jij bent eerst, Morrison.
788
01:27:40,560 --> 01:27:42,770
Dat kunt u niet maken, meneer.
789
01:27:42,880 --> 01:27:47,880
Niemand kan mij de les lezen.
Buig over het bureau.
790
01:27:48,960 --> 01:27:52,850
Dit is tegen de wet.
- Wil je soms van school af?
791
01:27:52,960 --> 01:27:56,954
Ik zal het jullie ouders vertellen.
792
01:28:04,840 --> 01:28:07,140
Ga in de houding staan.
793
01:28:15,120 --> 01:28:20,730
Wie zal hij bij zich hebben?
- Dit kan hij toch niet maken?
794
01:28:20,840 --> 01:28:23,740
Wallace, je bent de volgende.
795
01:28:25,520 --> 01:28:27,520
Neem de houding aan.
796
01:28:29,520 --> 01:28:31,530
Nee.
- Luister naar me.
797
01:28:31,640 --> 01:28:33,740
Dat mag niet, meneer.
798
01:28:36,440 --> 01:28:38,511
Mr Brown.
799
01:28:40,520 --> 01:28:42,520
Neem ze mij niet af.
800
01:28:43,000 --> 01:28:44,434
Niet doen.
801
01:28:44,600 --> 01:28:46,800
Jongens, wacht buiten.
802
01:28:47,640 --> 01:28:50,890
Ik hoorde het net.
Wat is er aan de hand?
803
01:28:51,000 --> 01:28:52,400
Charlie?
804
01:28:53,960 --> 01:28:59,360
Ik had het toen moeten doen.
- Wat bedoelt u, Mr Brown?
805
01:29:02,360 --> 01:29:07,970
Toen ik afdelingshoofd van Glencoe
was, zei iemand dat hij gepest werd.
806
01:29:08,080 --> 01:29:12,930
Regelmatig door drie jongens.
Twee daarvan waren klassenoudsten.
807
01:29:13,040 --> 01:29:15,370
Ik had het moeten tegenhouden.
808
01:29:15,480 --> 01:29:21,890
Maar bijna niemand nam pesten serieus.
Het hoorde bij het schoolleven.
809
01:29:22,000 --> 01:29:25,630
Hij was een typisch moederskindje.
810
01:29:28,920 --> 01:29:33,450
Het is mij een raadsel
waarom hij naar Borderdown ging.
811
01:29:33,560 --> 01:29:36,250
Uiteindelijk ging hij van school af.
812
01:29:36,360 --> 01:29:38,460
Wie waren de pesters?
813
01:29:39,280 --> 01:29:44,080
Douglas Fleming, Derek Halliday
en Alex Milligan.
814
01:29:46,960 --> 01:29:50,690
Ze sloten hem op in die kamer.
God, vergeef me.
815
01:29:50,800 --> 01:29:56,600
Wie werd er gepest?
- John Chisholm. Hij kwam uit Montrose.
816
01:29:56,760 --> 01:30:00,490
We hebben wel een foto van hem.
- Ik loop wel mee.
817
01:30:00,600 --> 01:30:03,570
Hij zit misschien hier op school.
818
01:30:03,680 --> 01:30:06,980
Hoe oud zal hij nu zijn?
42 of 43?
819
01:30:10,560 --> 01:30:15,760
Hier is het. John Joseph Chisholm.
Van 1966 tot 1969.
820
01:30:15,880 --> 01:30:21,319
Herkent u hem? Kijk goed.
Hij is nu zo'n 30 jaar ouder.
821
01:30:21,480 --> 01:30:23,580
Ik ben bang van niet.
822
01:30:26,320 --> 01:30:30,250
Wilde u me spreken over die kamer?
- Sluit hem af.
823
01:30:30,360 --> 01:30:34,570
Er mogen geen leerlingen komen.
- Ze vinden wel een manier.
824
01:30:34,680 --> 01:30:37,770
Vooral nu er meiden op school komen.
825
01:30:37,880 --> 01:30:41,953
Maar ik zal kijken wat ik kan doen.
826
01:30:48,440 --> 01:30:50,750
Doe het haar maar weg.
827
01:31:01,280 --> 01:31:07,250
Tot en met het einde van deze periode
zal ik het hoofd van Glencoe zijn.
828
01:31:07,360 --> 01:31:10,090
Het is alsof ik weer thuiskom.
829
01:31:10,200 --> 01:31:15,930
Als jullie een probleem hebben,
dan kunnen jullie bij mij terecht.
830
01:31:16,040 --> 01:31:18,740
Wat voor problemen dan ook.
831
01:31:19,640 --> 01:31:26,114
Ga maar door met je huiswerk.
- Welterusten, meneer.
832
01:31:26,280 --> 01:31:28,794
Welterusten.
833
01:31:28,960 --> 01:31:32,360
Welterusten.
- Welterusten, meneer.
834
01:31:35,840 --> 01:31:39,930
Ben je bij Mr Gordon geweest?
- Hij was helemaal in de war.
835
01:31:40,040 --> 01:31:44,540
Ik denk niet dat we
deze zaak zullen oplossen.
836
01:31:45,440 --> 01:31:48,810
Doe het haar verder naar achteren.
837
01:31:48,920 --> 01:31:50,520
Maak het dikker.
838
01:31:51,280 --> 01:31:54,980
Er kunnen aanklachten komen, Charlie.
839
01:31:55,160 --> 01:31:59,730
Tot die tijd wil ik iets hebben
waar ik trots op kan zijn.
840
01:31:59,840 --> 01:32:04,240
Ik zal binnenkort niemand meer
tot last zijn.
841
01:32:05,440 --> 01:32:11,914
Stukken metaal.
Dit zijn alleen maar stukken metaal.
842
01:32:12,080 --> 01:32:17,234
Misschien schorst het bestuur je
vanaf vandaag.
843
01:32:17,400 --> 01:32:20,597
Zelfs als afdelingshoofd.
844
01:32:20,760 --> 01:32:22,760
Wil je whisky, Jack?
845
01:32:26,640 --> 01:32:30,170
Ik bedenk me nu pas
dat Derek geen whisky dronk.
846
01:32:30,280 --> 01:32:35,380
Zouden we zijn wijn mogen pakken?
- Dat denk ik wel.
847
01:32:38,480 --> 01:32:41,770
Leuk dat de geschiedenis zich herhaalt.
848
01:32:41,880 --> 01:32:46,170
Plutarch was de eerste
die dat was opgevallen.
849
01:32:46,280 --> 01:32:48,874
Wil je m'n baan, Jack?
850
01:32:49,040 --> 01:32:54,640
Ik ga nog liever hardlopen
dan dat ik een school bestuur.
851
01:33:01,000 --> 01:33:05,233
Dat gezicht heeft iets herkenbaars.
852
01:33:07,880 --> 01:33:10,474
Mag ik even?
- Ga je gang.
853
01:34:10,880 --> 01:34:12,280
Wie is daar?
854
01:34:53,720 --> 01:34:56,420
Gelukkig pensioen Mr Brown.
855
01:35:21,440 --> 01:35:26,140
Als hier nog jongens zijn,
kom dan tevoorschijn.
856
01:35:44,280 --> 01:35:45,680
Jij.
857
01:35:45,840 --> 01:35:50,040
Waarom dronk u het niet op?
Het was voor u.
858
01:36:03,040 --> 01:36:07,490
Waar is Mr Brown?
- Hij doet een inspectieronde. Hoezo?
859
01:36:07,600 --> 01:36:09,000
Hierom.
860
01:36:09,680 --> 01:36:13,770
Fraser, ga naar de woning
van Jan Dickson en kijk of ze er is.
861
01:36:13,880 --> 01:36:15,680
Ik ga met hem mee.
862
01:36:24,160 --> 01:36:28,960
Ik had niets in de gaten.
- Niemand had het door.
863
01:36:30,040 --> 01:36:35,540
Hoelang heb je... Wanneer heb je...
- De operatie gehad?
864
01:36:36,440 --> 01:36:38,810
Twee jaar nadat ik hier weg was.
865
01:36:38,920 --> 01:36:44,620
M'n oom nam me mee
naar het buitenland en betaalde ervoor.
866
01:36:46,200 --> 01:36:48,300
Weet u hoe dat voelt?
867
01:36:49,120 --> 01:36:54,210
Om de gedachten en emoties
van een meisje te hebben?
868
01:36:54,320 --> 01:36:59,810
Om op een school als deze
een vrouwelijk lichaam te hebben?
869
01:36:59,920 --> 01:37:04,720
Niemand begreep het. Niemand.
U begreep het niet.
870
01:37:05,960 --> 01:37:08,570
M'n vader begreep het niet.
871
01:37:08,680 --> 01:37:13,780
Hij stuurde me hierheen
om een man van mij te maken.
872
01:37:16,200 --> 01:37:21,050
Sinds ik van Borderdown af ben,
vroeg ik me af wie er schuldig was.
873
01:37:21,160 --> 01:37:22,560
Zij?
874
01:37:23,120 --> 01:37:24,520
Ik?
875
01:37:25,360 --> 01:37:29,957
U, Mr Brown?
- Ik? Hoezo?
876
01:37:30,120 --> 01:37:33,490
Ik heb niets...
- Wie pleegt de grootste zonde?
877
01:37:33,600 --> 01:37:40,200
De daders of de mensen die toekijken
en het laten gebeuren zoals u?
878
01:37:40,680 --> 01:37:43,877
Hoe denkt u dat ik me voelde?
879
01:37:44,040 --> 01:37:48,671
Iedere nacht weer.
Iedere periode.
880
01:37:48,840 --> 01:37:54,916
U deed niets.
Toen niet en nu niet.
881
01:37:56,320 --> 01:37:57,720
Waarom?
882
01:37:59,080 --> 01:38:00,480
Waarom?
883
01:38:02,440 --> 01:38:06,970
Wie ik ook was, ik ben altijd
een persoon geweest.
884
01:38:07,080 --> 01:38:10,080
Ik heb altijd gevoelens gehad.
885
01:38:10,480 --> 01:38:16,635
Waarom nu?
- Fleming, Halliday, Milligan.
886
01:38:17,920 --> 01:38:21,650
Ik hoorde hun stemmen weer
op de schoolradio.
887
01:38:21,760 --> 01:38:27,410
U had ze teruggehaald als leraar.
Waarom heeft u dat gedaan?
888
01:38:27,520 --> 01:38:29,850
Na wat zij gedaan hebben.
889
01:38:29,960 --> 01:38:33,460
Ze hebben u niet alleen gepest, hè?
890
01:38:36,160 --> 01:38:41,599
Sommige wonden genezen, Mr Brown.
De mijne niet.
891
01:38:42,400 --> 01:38:44,550
Ik wilde doodgaan.
892
01:38:45,480 --> 01:38:47,596
Ik vroeg u om hulp.
893
01:38:47,760 --> 01:38:52,460
Hoe kon u hen hun gang laten gaan
en niets doen?
894
01:39:45,160 --> 01:39:47,760
Terribilis Est locus is te
69426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.