All language subtitles for S14E02 - Out of Bounds.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,320 --> 00:00:26,756 Juni 1939. 2 00:00:28,800 --> 00:00:31,918 Presenteer geweer. 3 00:00:33,960 --> 00:00:37,032 Schouder geweer. 4 00:00:38,080 --> 00:00:40,435 Presenteer geweer. 5 00:00:42,720 --> 00:00:45,030 Schouder geweer. 6 00:00:46,160 --> 00:00:49,437 Presenteer geweer. 7 00:00:51,440 --> 00:00:54,159 Schouder geweer. 8 00:00:55,320 --> 00:00:59,200 Breng een groet. Presenteer geweer. 9 00:01:09,240 --> 00:01:11,151 Borderdown school. 10 00:03:07,960 --> 00:03:11,999 Bedankt, heren. Ga op een rij staan. 11 00:03:14,640 --> 00:03:16,540 Op jullie plaatsen. 12 00:03:17,640 --> 00:03:19,153 Klaar? 13 00:05:25,400 --> 00:05:27,630 Kom op. Goed gedaan. 14 00:05:29,120 --> 00:05:32,112 Goed zo. Goed gedaan. 15 00:05:32,280 --> 00:05:34,680 Kom op, jongens. Goed zo. 16 00:05:35,000 --> 00:05:36,400 Kom op. 17 00:05:36,960 --> 00:05:38,553 Goed gedaan. 18 00:05:49,280 --> 00:05:50,680 Jackson. 19 00:05:51,560 --> 00:05:54,712 Jackson. - Kom nou. 20 00:05:55,600 --> 00:05:57,796 Kom nou, Jackson. 21 00:06:03,440 --> 00:06:07,250 Wat is er, Nicola? Mag er geen gezonde competitie zijn? 22 00:06:07,360 --> 00:06:11,490 Dat zwakke jongens worden vernederd, is niet gezond. 23 00:06:11,600 --> 00:06:16,800 De wereld is een competitieve plek. Goed zo, Jackson. 24 00:06:19,080 --> 00:06:20,480 Lijk. 25 00:06:21,400 --> 00:06:23,073 Skelet. 26 00:06:26,520 --> 00:06:30,520 Er is een skelet in de bossen van Soutar. 27 00:06:39,000 --> 00:06:41,890 Hier studeren moet een vermogen kosten. 28 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 Dat zou ik niet weten. 29 00:06:50,960 --> 00:06:55,450 Ik ben Charles Brown, het schoolhoofd, en dit is Nicola Kennedy. 30 00:06:55,560 --> 00:06:59,370 Inspecteur Jardine. Reid. - Het zijn maar botten. 31 00:06:59,480 --> 00:07:03,450 De boom is vorige week door de storm omgewaaid. 32 00:07:03,560 --> 00:07:07,370 Lag het onder de boom? - Ik denk ernaast. 33 00:07:07,480 --> 00:07:10,290 De wortels duwden de botten omhoog. 34 00:07:10,400 --> 00:07:14,100 Hoelang ligt het daar al? - Heel lang. 35 00:07:16,600 --> 00:07:21,250 Ben je nu een held? - M'n afdeling heeft door mij verloren. 36 00:07:21,360 --> 00:07:25,250 De Glencoe afdeling heeft met twee punten verloren. 37 00:07:25,360 --> 00:07:27,970 Waar is de baas? - Heeft u informatie? 38 00:07:28,080 --> 00:07:32,130 Ik weet wie dat is. Hij is een oude vriend van mij. 39 00:07:32,240 --> 00:07:35,970 Ik kende hem niet. Hij verdween in 1939. 40 00:07:36,080 --> 00:07:39,050 Ik ben Fleming en ik geef geschiedenis. 41 00:07:39,160 --> 00:07:42,118 Goed gedaan, Jackson. 42 00:07:46,080 --> 00:07:47,780 Is dat het wapen? 43 00:07:48,160 --> 00:07:51,050 Een ingeslagen schedel? Dat is mogelijk. 44 00:07:51,160 --> 00:07:54,290 Fijn dat de moordenaar het wapen liet liggen. 45 00:07:54,400 --> 00:07:58,890 Meneer, deze leraar denkt te weten wie dit is. 46 00:07:59,000 --> 00:08:02,450 Een moordwapen en een identificatie. 47 00:08:02,560 --> 00:08:07,360 Als we geluk hebben, volgt er ook een bekentenis. 48 00:08:08,720 --> 00:08:12,690 Zwanziger spaarde dat. Het was z'n hobby. Z'n passie. 49 00:08:12,800 --> 00:08:17,370 Wat was zijn naam? - Friedrich Zwanziger uit Beieren. 50 00:08:17,480 --> 00:08:23,080 Hij gaf Duits en Latijn op deze school van 1923 tot 1939. 51 00:08:23,200 --> 00:08:27,210 Hij zou opgepakt worden voor de oorlog, maar hij verdween. 52 00:08:27,320 --> 00:08:29,720 Dit was z'n meesterwerk. 53 00:08:30,640 --> 00:08:35,930 Het complete werk over Europese kevers. Het was niet klaar. 54 00:08:36,040 --> 00:08:39,795 Het lag geopend op z'n bureau. 55 00:08:41,680 --> 00:08:47,180 Dit was z'n stoel. Z'n jas hing daar over de rugleuning. 56 00:08:48,160 --> 00:08:53,610 Hij stapte op een mooie zomermiddag in z'n auto en kwam nooit meer terug. 57 00:08:53,720 --> 00:08:56,730 De auto? - Een Lea Francis uit 1929. 58 00:08:56,840 --> 00:09:01,010 Hij werd gevonden aan de rand van het bos. Er waren geruchten. 59 00:09:01,120 --> 00:09:06,290 Hij zou gevlucht zijn naar Nazi-Duitsland of hij werkte als een spion. 60 00:09:06,400 --> 00:09:10,690 Toen we de auto vonden, wist ik dat hij niet ver weg was. 61 00:09:10,800 --> 00:09:13,200 Noem het een voorgevoel. 62 00:09:13,360 --> 00:09:17,170 Was hij een populaire leraar? - Een Duitser in 1939? 63 00:09:17,280 --> 00:09:23,410 Uw collega heeft gelijk. Z'n notities van z'n tijd hier op school zitten hierin. 64 00:09:23,520 --> 00:09:26,210 Ik heb niet iets relevants gevonden. 65 00:09:26,320 --> 00:09:31,130 Speelde hij cricket, Mr Fleming? - Hoe komt u daarbij? 66 00:09:31,240 --> 00:09:34,340 Soms heb ik ook een voorgevoel. 67 00:09:35,400 --> 00:09:38,930 Ik wil geen moordzaak van zestig jaar geleden. 68 00:09:39,040 --> 00:09:42,440 Zie je dat niet als een uitdaging? 69 00:09:42,960 --> 00:09:48,360 We kunnen Fraser de leiding geven als huiswerkopdracht. 70 00:09:49,600 --> 00:09:51,930 Je hebt je roeping gemist. 71 00:09:52,040 --> 00:09:55,250 Ik zou een goede schoolmeester zijn. 72 00:09:55,360 --> 00:10:00,560 Die gevonden cricketbat maakt het nog geen Zwanziger. 73 00:10:04,160 --> 00:10:09,260 Het spijt me. - Het is al goed. Het was mijn schuld. 74 00:10:10,520 --> 00:10:17,420 Was het vinden van een lijk niet genoeg? Je had de tweede kunnen zijn. 75 00:10:18,840 --> 00:10:22,959 Ze horen bij m'n ecosysteemproject. 76 00:10:23,120 --> 00:10:25,690 Ik wilde ze daar vrijlaten. 77 00:10:25,800 --> 00:10:29,930 Ik heb een theorie over de moord. - Laat maar horen. 78 00:10:30,040 --> 00:10:35,410 Ik denk dat het een geheime gemeenschap van leerlingen was. 79 00:10:35,520 --> 00:10:39,832 Dat is een van de legendes op Borderdown. 80 00:10:41,440 --> 00:10:48,040 Hopelijk hebben de slakken niet geleden. - Ik had moeten uitkijken. 81 00:10:48,920 --> 00:10:51,520 Ik zal je theorie noteren. 82 00:11:07,040 --> 00:11:08,850 Wat heb je gevonden? 83 00:11:08,960 --> 00:11:13,290 Het is een Latijnse inscriptie. Ik heb er een uur over gedaan. 84 00:11:13,400 --> 00:11:17,450 Waarom zou iemand een Latijnse tekst op slaghout zetten? 85 00:11:17,560 --> 00:11:18,960 Waarom niet? 86 00:11:20,240 --> 00:11:24,438 Dulce et decorum Est. 87 00:11:25,640 --> 00:11:27,790 Goed of zo? 88 00:11:27,960 --> 00:11:33,034 Pro patria mori. Voor je vader? 89 00:11:34,600 --> 00:11:38,370 Geef gewoon toe dat je niet goed was in Latijn. 90 00:11:38,480 --> 00:11:43,410 Er is vast wel een leraar op Borderdown die dit kan vertalen. 91 00:11:43,520 --> 00:11:47,878 Dulce et decorum Est pro patria mori. 92 00:11:49,280 --> 00:11:52,370 Het is mooi om voor je vaderland te sterven. 93 00:11:52,480 --> 00:11:58,050 Ik wist niet dat u Latijn kon, meneer. - Horace schreef het. 94 00:11:58,160 --> 00:12:02,490 Je komt niet zomaar in het schoolbestuur van Borderdown. 95 00:12:02,600 --> 00:12:06,610 Dat wisten we niet, meneer. - Hoe bent u erbij gekomen? 96 00:12:06,720 --> 00:12:08,170 Ik werd gevraagd. 97 00:12:08,280 --> 00:12:13,930 Als het Zwanziger is, dan is de dader dood of ouder dan zeventig. 98 00:12:14,040 --> 00:12:16,250 Wat wil je daarmee zeggen? 99 00:12:16,360 --> 00:12:19,239 We hebben dringendere zaken. 100 00:12:19,400 --> 00:12:21,700 Is moord niet dringend? 101 00:12:22,440 --> 00:12:27,770 Wij doen onderzoek. De openbaar aanklager beslist over de aanklacht. 102 00:12:27,880 --> 00:12:34,399 Moeten we iedere leerling opsporen? - Dat is een onmogelijke taak. 103 00:12:34,560 --> 00:12:40,090 Hebben jullie nog nooit van een alumni vereniging gehoord? 104 00:12:40,200 --> 00:12:44,530 Fraser, heb je wel eens gehoord van een alumni vereniging? 105 00:12:44,640 --> 00:12:47,570 Dat is een vereniging voor oud-studenten. 106 00:12:47,680 --> 00:12:52,680 Alumni is Latijn voor pleegkinderen. Hoezo, meneer? 107 00:12:53,120 --> 00:12:55,090 Dat doet er niet toe, Fraser. 108 00:12:55,200 --> 00:12:59,592 Een menselijk skelet heeft 206 beenderen... 109 00:12:59,760 --> 00:13:03,890 die ons allemaal een verhaal kunnen vertellen. 110 00:13:04,000 --> 00:13:08,170 Alles wat jullie over Zwanziger weten is bruikbaar. 111 00:13:08,280 --> 00:13:11,250 Het is een mannelijk geraamte. 112 00:13:11,360 --> 00:13:13,610 De wenkbrauwboog is prominent. 113 00:13:13,720 --> 00:13:20,220 Dat is een mannelijk bekken. Ik heb forensische pathologie gedaan. 114 00:13:21,000 --> 00:13:27,679 Gezien de lange botten schat ik in dat hij 1.76 meter was. 115 00:13:27,840 --> 00:13:31,629 Zwanziger was 1.78 meter. 116 00:13:31,800 --> 00:13:35,570 Z'n paspoort zit in het archief. - Ik zat dichtbij. 117 00:13:35,680 --> 00:13:38,090 Wat is dat gat in z'n wang? 118 00:13:38,200 --> 00:13:39,600 Een kogelwond? 119 00:13:41,160 --> 00:13:45,597 Nee, dat is na z'n dood gebeurd. 120 00:13:46,240 --> 00:13:51,210 Mogelijk is het een fistel die is ontstaan door een tandinfectie. 121 00:13:51,320 --> 00:13:58,330 Gezien het oppervlak van het bekken, dat wij de schaambeenvoeg noemen... 122 00:13:58,440 --> 00:14:04,311 schat ik in dat hij in de veertig was. - Zwanziger was 43. 123 00:14:04,480 --> 00:14:07,730 De genezen botbreuk is interessant... 124 00:14:07,840 --> 00:14:12,810 want Zwanziger had een oorlogswond uit de Eerste Wereldoorlog. 125 00:14:12,920 --> 00:14:15,520 Hij had een IJzeren Kruis. 126 00:14:15,720 --> 00:14:18,010 Sorry dat ik jullie stoor. 127 00:14:18,120 --> 00:14:22,920 We kunnen er zeker van zijn dat dit Zwanziger is. 128 00:14:25,520 --> 00:14:28,638 Het begon net leuk te worden. 129 00:14:33,920 --> 00:14:39,393 Lichten uit. 130 00:15:00,960 --> 00:15:04,490 Je hebt de afdeling gedupeerd, Jackson. 131 00:15:04,600 --> 00:15:07,100 Laat me je bed eens zien. 132 00:15:21,480 --> 00:15:27,080 Nu ben je toch nog een kampioen. Een kampioen bedplassen. 133 00:15:50,480 --> 00:15:54,050 Dit is een lekkere rode wijn van Pomerol. 134 00:15:54,160 --> 00:15:56,860 Zien jullie de diepe kleur? 135 00:15:58,320 --> 00:16:02,410 Een rijpe geur is de essentie van een goede wijn. 136 00:16:02,520 --> 00:16:05,690 Hij heeft een mooi bouquet, meneer. 137 00:16:05,800 --> 00:16:10,610 Sorry dat we verloren hebben. - Jullie hebben niet verloren. 138 00:16:10,720 --> 00:16:14,570 Toen ik nog leerling was, waren de jongens anders. 139 00:16:14,680 --> 00:16:19,380 We wonnen elf jaar lang de James Leishman beker. 140 00:16:21,120 --> 00:16:22,620 Proost, meneer. 141 00:16:35,520 --> 00:16:39,420 Wil de moordenaar van Zwanziger opstaan? 142 00:16:41,640 --> 00:16:45,110 Dit is het einde van een tijdperk. 143 00:16:45,280 --> 00:16:48,050 Over een paar weken ga ik met pensioen. 144 00:16:48,160 --> 00:16:52,490 Miss Kennedy is aangewezen als het nieuwe schoolhoofd. 145 00:16:52,600 --> 00:16:58,400 Ik denk dat jullie haar samen met mij succes willen wensen. 146 00:17:03,280 --> 00:17:08,210 Volgend jaar zal Borderdown voor het eerst in de geschiedenis... 147 00:17:08,320 --> 00:17:10,152 meisjes toelaten. 148 00:17:11,200 --> 00:17:13,890 De jongens die terugkomen... 149 00:17:14,000 --> 00:17:20,600 kunnen maar beter bekend raken met de chemische formule C19 H28 02. 150 00:17:20,760 --> 00:17:22,751 Kom nou. 151 00:17:22,920 --> 00:17:28,950 Wat wordt gevormd door koolstof, waterstof en zuurstof? 152 00:17:31,840 --> 00:17:34,570 Mr Halliday, u geeft scheikunde. 153 00:17:34,680 --> 00:17:40,358 Wat betekent de chemische formule C19 H28 O2? 154 00:17:40,520 --> 00:17:46,420 Dat weet ik niet, schoolhoofd. Het is nog te vroeg voor mij. 155 00:17:46,800 --> 00:17:50,500 Het is nog te vroeg voor Mr Halliday. 156 00:17:50,760 --> 00:17:55,890 Kom nou, jongens. Vlinders hebben het. Vogels hebben het. 157 00:17:56,000 --> 00:18:00,700 Jullie hebben het allemaal, zelfs Mr Meiklejohn. 158 00:18:01,880 --> 00:18:04,110 Testosteron. 159 00:18:05,400 --> 00:18:09,810 Maar nu even serieus. Miss Dickson, die de keuken beheert... 160 00:18:09,920 --> 00:18:14,130 heeft me gewaarschuwd voor een muis in school. 161 00:18:14,240 --> 00:18:18,632 Een lange, bekwame muis met twee benen. 162 00:18:18,800 --> 00:18:24,250 Als ik een jongen betrap op diefstal op school, in de keuken of elders... 163 00:18:24,360 --> 00:18:28,560 dan zal hij drie weken huisarrest krijgen. 164 00:18:32,880 --> 00:18:36,610 Testosteron lijkt me geen geschikt onderwerp. 165 00:18:36,720 --> 00:18:40,050 Ze mogen best weten wat ze hebben. 166 00:18:40,160 --> 00:18:44,930 Wil je zo vertrekken? - Zo ben ik begonnen met lesgeven. 167 00:18:45,040 --> 00:18:49,330 Toen speelde jij nog met poppen. - Je komt uit het jaar nul. 168 00:18:49,440 --> 00:18:55,240 Dat is duizenden jaren geleden. Hij gaat nog best lang mee. 169 00:19:08,960 --> 00:19:15,514 Kom nou, mietjes. Zo gemakkelijk komen jullie er niet vanaf. 170 00:19:15,680 --> 00:19:18,680 Hoe was het bij jou op school? 171 00:19:19,360 --> 00:19:20,760 Ik haatte het. 172 00:19:22,360 --> 00:19:23,760 Miss Dickson? 173 00:19:24,920 --> 00:19:28,220 Kan ik u onder vier ogen spreken? 174 00:19:34,200 --> 00:19:37,210 Is er gesproken... - Over de diefstal. Ja. 175 00:19:37,320 --> 00:19:43,170 Nee, daar wil ik het niet over hebben. Ik wil het hebben over uw kleding. 176 00:19:43,280 --> 00:19:49,280 Ik begrijp dat u nieuw bent en onze ethos niet kan waarderen. 177 00:19:49,920 --> 00:19:56,620 Hopelijk bent u niet beledigd, maar u moet uw borstpartij verhullen. 178 00:19:56,840 --> 00:19:58,840 Begrijpen we elkaar? 179 00:20:01,000 --> 00:20:02,400 Bedankt. 180 00:20:05,040 --> 00:20:06,917 Borstpartij. 181 00:20:14,360 --> 00:20:19,810 Dit zijn de leerlingen uit 1939. Er zijn ook tijdschriften uit dat jaar. 182 00:20:19,920 --> 00:20:22,890 Dit zijn leden van de alumni vereniging. 183 00:20:23,000 --> 00:20:25,355 Veel succes. - Bedankt. 184 00:20:27,280 --> 00:20:30,850 Het is jammer dat veel scholen stoppen met Latijn. 185 00:20:30,960 --> 00:20:38,060 Het is een intellectuele discipline. Het geeft een rijkere woordenschat. 186 00:20:46,640 --> 00:20:51,930 Hallo, hopelijk hebben je slakken geen trauma opgelopen. 187 00:20:52,040 --> 00:20:55,890 Dit is m'n vriend Robin Mowat. Hij is een madeliefje. 188 00:20:56,000 --> 00:21:01,010 Dat is hoe ze op Borderdown leerlingen noemen die thuis slapen. 189 00:21:01,120 --> 00:21:06,810 Mogen we u interviewen voor de radio? - Het duurt maar tien minuten. 190 00:21:06,920 --> 00:21:09,810 Het gaat over misdaad. - Ik weet het niet. 191 00:21:09,920 --> 00:21:13,930 Het wordt uitgezonden in Glasgow. - U bepaalt de vragen. 192 00:21:14,040 --> 00:21:16,740 Je bent toch niet verlegen? 193 00:21:41,560 --> 00:21:46,170 Het is geavanceerd. - Miss Kennedy is ermee begonnen. 194 00:21:46,280 --> 00:21:49,330 We hebben een kwart miljoen luisteraars. 195 00:21:49,440 --> 00:21:51,770 Leerlingen wisselen elkaar af. 196 00:21:51,880 --> 00:21:57,239 We maken muziekprogramma's en doen interviews. 197 00:21:57,400 --> 00:21:59,400 Het geluid is klaar. 198 00:22:01,400 --> 00:22:04,690 Dat was Borderdowns Hogey And The Handbag Man. 199 00:22:04,800 --> 00:22:07,530 Ze speelden de compositie Blue Moon. 200 00:22:07,640 --> 00:22:11,610 Dit is Borderdown FM, de stem van de beste Schotse school. 201 00:22:11,720 --> 00:22:16,570 We zenden uit voor mensen die smachten naar cultuur. 202 00:22:16,680 --> 00:22:18,610 Ik ben Mark Jackson... 203 00:22:18,720 --> 00:22:24,410 en ik word bijgestaan door Robin Mowat, de koning van de knoppen. 204 00:22:24,520 --> 00:22:29,330 Vanavond is brigadier Jackie Reid bij mij in de studio. 205 00:22:29,440 --> 00:22:33,570 Ze leidt het onderzoek naar de moord op Zwanziger... 206 00:22:33,680 --> 00:22:38,650 die vlak voor de oorlog lesgaf op deze school. Goedenavond. 207 00:22:38,760 --> 00:22:43,210 Brigadier Reid, wat voor reactie verwacht u van het publiek? 208 00:22:43,320 --> 00:22:48,210 We hopen dat iemand een goed geheugen heeft. Het was lang geleden. 209 00:22:48,320 --> 00:22:54,810 Verwacht u de dader nog te vinden? - Hij zal niet snel kunnen vluchten. 210 00:22:54,920 --> 00:23:00,677 Is er een motief? - We houden nu alles open. 211 00:23:00,840 --> 00:23:07,210 Hij was een Duitser die hier werkte in 1939 toen de spanningen hoog opliepen. 212 00:23:07,320 --> 00:23:10,970 Is de dader een leerling? - Dat zou kunnen... 213 00:23:11,080 --> 00:23:13,930 maar het had ook een docent kunnen zijn. 214 00:23:14,040 --> 00:23:16,650 We moeten de opties openhouden. 215 00:23:16,760 --> 00:23:21,410 Volgend jaar worden er ook meisjes toegelaten op Borderdown. 216 00:23:21,520 --> 00:23:27,810 Welk advies zou u als vrouw meegeven? - Dat is een lastige vraag. 217 00:23:27,920 --> 00:23:31,370 Houd je sterk. Behoud een gevoel voor humor. 218 00:23:31,480 --> 00:23:35,130 Is het goed voor Borderdown? - Het is heel goed. 219 00:23:35,240 --> 00:23:41,770 Met zoveel knappe jongens denk ik dat de meiden het ook wel goed vinden. 220 00:23:41,880 --> 00:23:43,280 Binnen. 221 00:23:44,200 --> 00:23:51,000 Brigadier Reid, Borderdown is een leerinstituut. Het is geen bordeel. 222 00:23:52,160 --> 00:23:53,770 Dat heb ik niet gezegd. 223 00:23:53,880 --> 00:23:58,970 Het aantrekken van meisjes is al lastig genoeg zonder dat jij beweert... 224 00:23:59,080 --> 00:24:04,050 dat er dochters naar die school gaan om daar seks te hebben. 225 00:24:04,160 --> 00:24:07,290 U heeft duidelijk niet geluisterd. 226 00:24:07,400 --> 00:24:10,300 Mrs McVitie heeft geluisterd. 227 00:24:10,480 --> 00:24:16,490 Ze heeft het verkeerd begrepen. - M'n vrouw maakt geen fouten. 228 00:24:16,600 --> 00:24:22,600 Het is gebruikelijk om toestemming te vragen voor interviews. 229 00:24:22,760 --> 00:24:29,760 Het is maar een schoolradiostation en de moord was zestig jaar geleden. 230 00:24:30,120 --> 00:24:34,650 Daders uit de oorlog worden nog steeds gestraft. 231 00:24:34,760 --> 00:24:36,990 Dit is anders, meneer. 232 00:24:37,160 --> 00:24:41,260 Beweer je nu dat z'n leven niets waard is? 233 00:24:44,760 --> 00:24:48,770 Er is niets mis mee. Buigen. - Natuurlijk wel. 234 00:24:48,880 --> 00:24:53,130 Kijk eens naar jezelf. Je krijgt alles, maar doet niets. 235 00:24:53,240 --> 00:24:58,240 Loop maar bij mij weg, kutwijf. Je hebt twee benen. 236 00:24:59,640 --> 00:25:03,713 Alsjeblieft, hou hiermee op. 237 00:25:04,320 --> 00:25:06,960 Je bent ermee begonnen. 238 00:25:07,120 --> 00:25:09,520 Geef mij niet de schuld. 239 00:25:09,680 --> 00:25:15,073 Je geeft mij altijd de schuld van alles. 240 00:26:22,000 --> 00:26:25,530 Kunt u niet naar huis, Mr Fleming? - Harry. 241 00:26:25,640 --> 00:26:30,770 Weet je wat Voltaire zei? De geschiedenis is een lange reeks... 242 00:26:30,880 --> 00:26:34,380 van menselijke misdaden en ellende. 243 00:26:35,000 --> 00:26:37,200 Moet je dit eens zien. 244 00:26:39,200 --> 00:26:43,400 Het strafboek van het schoolhoofd uit 1939. 245 00:26:43,520 --> 00:26:46,290 Alle straffen uit dat jaar staan erin. 246 00:26:46,400 --> 00:26:50,850 Ik kan me die nog wel herinneren. Heeft mij geen kwaad gedaan. 247 00:26:50,960 --> 00:26:52,519 Mij ook niet. 248 00:26:53,560 --> 00:26:56,860 Welterusten, Harry. - Welterusten. 249 00:27:11,720 --> 00:27:14,820 De geschiedenis van Borderdown. 250 00:27:23,440 --> 00:27:28,140 Frank Gordon strafopdracht niet goed uitgevoerd. 251 00:27:32,000 --> 00:27:33,400 Fascinerend. 252 00:28:44,800 --> 00:28:48,000 Ik zit hierbinnen. Laat me eruit. 253 00:28:48,760 --> 00:28:50,876 Doe de deur open. 254 00:28:53,680 --> 00:28:55,780 Doe de deur nou open. 255 00:28:57,320 --> 00:28:58,720 Help. 256 00:28:59,960 --> 00:29:02,520 Doe de deur open. 257 00:29:24,680 --> 00:29:30,312 Terribilis Est locus is te. 258 00:29:51,240 --> 00:29:52,640 Mr Fulton. 259 00:29:55,320 --> 00:29:58,930 Heeft u dat hangslot op de koelkast gedaan? 260 00:29:59,040 --> 00:30:04,290 Iemand is in m'n keuken geweest. We moeten het ontbijt klaarmaken. 261 00:30:04,400 --> 00:30:10,600 Ik kom niet in uw keuken. - Kunt u het eraf halen, alstublieft? 262 00:30:16,120 --> 00:30:17,633 Bedankt. 263 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 Ik was eergisteravond bij hem. 264 00:30:46,560 --> 00:30:51,260 Hij wilde weten wie z'n voorganger had vermoord. 265 00:30:51,760 --> 00:30:57,130 Zwanziger was z'n voorganger niet. Er zat zestig jaar tussen. 266 00:30:57,240 --> 00:31:00,170 Kan er echt geen verband zijn? 267 00:31:00,280 --> 00:31:05,210 Dat is jullie taak. Die van mij is een stuk makkelijker. 268 00:31:05,320 --> 00:31:08,820 Hij is gestorven door onderkoeling. 269 00:31:14,560 --> 00:31:16,970 Jackie, kijk hier eens naar. 270 00:31:17,080 --> 00:31:19,250 Terribilis Est locus is te. 271 00:31:19,360 --> 00:31:22,512 Betekent dat wat ik denk? 272 00:31:24,720 --> 00:31:28,210 Deze plek is een verschrikking. - Wie schreef dat? 273 00:31:28,320 --> 00:31:32,410 Stond het er gisteren nog niet? - Dat had ik wel opgemerkt. 274 00:31:32,520 --> 00:31:36,450 Weet u wat Mr Fleming gisteravond in uw keuken deed? 275 00:31:36,560 --> 00:31:41,919 Er is eten gestolen. Ik neem aan dat hij dat was. 276 00:31:42,080 --> 00:31:46,950 Wie kan je nu nog vertrouwen? - Precies. 277 00:31:48,760 --> 00:31:51,610 Mr Jardine, dit is een kostschool. 278 00:31:51,720 --> 00:31:56,920 Ik moet 350 jongens drie keer per dag eten geven. 279 00:31:57,080 --> 00:32:01,690 Helaas moet de keuken de hele dag gesloten blijven. 280 00:32:01,800 --> 00:32:06,600 Hoe laat ging u gisteren naar huis? - Half negen. 281 00:32:07,400 --> 00:32:09,970 Ik woon op het schoolterrein. 282 00:32:10,080 --> 00:32:12,770 Hoelang werkt u hier? - Vier maanden. 283 00:32:12,880 --> 00:32:19,115 Wist u dan niet dat Mr Fleming zich's avonds laat voedde? 284 00:32:19,920 --> 00:32:24,530 Alleen Mr Fulton, de conciërge, zou het kunnen weten. 285 00:32:24,640 --> 00:32:26,995 Hij zwerft altijd rond. 286 00:32:28,040 --> 00:32:30,190 Die is van mij. 287 00:32:30,360 --> 00:32:34,610 Die hangsloten gebruiken ze bij de Great Western Railway. 288 00:32:34,720 --> 00:32:37,330 Hoe kwam het op de koelkast? 289 00:32:37,440 --> 00:32:40,640 Waar bewaart u het? - In deze la. 290 00:32:43,640 --> 00:32:48,640 Ik spaar ze door de jaren heen. Ze zijn authentiek. 291 00:32:49,360 --> 00:32:52,810 Dit is een Duits hangslot van ABUS. 292 00:32:52,920 --> 00:32:57,730 Ik weet niet waar het vandaan komt, maar het heeft een klep. 293 00:32:57,840 --> 00:33:02,540 Mr Fulton, doet u deze ruimte op slot? - Altijd. 294 00:33:04,240 --> 00:33:09,110 Vier weken geleden heeft er iemand ingebroken. 295 00:33:09,280 --> 00:33:12,080 Hij had handboeien gestolen. 296 00:33:13,280 --> 00:33:15,770 Daar hingen ze. - Handboeien? 297 00:33:15,880 --> 00:33:19,610 Ze waren van m'n vader. Hij was politieman. 298 00:33:19,720 --> 00:33:23,690 Het was een mooi stel. Ik hield altijd al van sloten. 299 00:33:23,800 --> 00:33:28,250 De handboeiendief kan ook het hangslot hebben gestolen. 300 00:33:28,360 --> 00:33:29,475 Dat is mogelijk. 301 00:33:29,640 --> 00:33:35,530 Hoe laat ging u weg bij Mr Fleming? - Vijf over tien. Ik keek op de klok. 302 00:33:35,640 --> 00:33:40,396 Hij vond iets interessants in het schoolarchief. 303 00:33:40,560 --> 00:33:44,650 Het strafboek van het schoolhoofd in 1939. 304 00:33:44,760 --> 00:33:48,410 Men raakt opgewonden van de gekste dingen. 305 00:33:48,520 --> 00:33:50,557 Het strafboek. 306 00:33:50,720 --> 00:33:53,120 Kijk eens naar de maand. 307 00:33:54,640 --> 00:33:59,669 Juni 1939. De maand waarin Zwanziger vermoord werd. 308 00:33:59,840 --> 00:34:02,850 Een leraar die moordonderzoek doet. 309 00:34:02,960 --> 00:34:08,050 Ze verdwijnen allebei uit dit kantoor en laten allebei hun jassen hangen. 310 00:34:08,160 --> 00:34:12,610 Wil je me soms bang maken, Stuart? - Het is toch vreemd? 311 00:34:12,720 --> 00:34:15,320 Dit is een vreemde school. 312 00:34:15,480 --> 00:34:19,810 Op welke datum verdween Zwanziger? - De veertiende. 313 00:34:19,920 --> 00:34:24,930 Een dag daarvoor werd ene Frank Gordon zes keer geslagen... 314 00:34:25,040 --> 00:34:28,130 omdat hij z'n strafopdracht niet af had. 315 00:34:28,240 --> 00:34:34,740 De docent die de straf gaf was FZ. - Dat kunnen er niet veel zijn. 316 00:34:35,040 --> 00:34:40,240 Frank Gordon was niet bepaald z'n favoriete leerling. 317 00:34:44,160 --> 00:34:48,810 Douglas Fleming was een hechte vriend. Hij was een goede leraar. 318 00:34:48,920 --> 00:34:54,530 Ik was de hoofd van zijn afdeling toen hij nog leerling was. Glencoe. 319 00:34:54,640 --> 00:34:58,250 De afdelingen zijn vernoemd naar bergpassen. 320 00:34:58,360 --> 00:35:02,130 Hoelang gaf hij al les op Borderdown? - Veertien jaar. 321 00:35:02,240 --> 00:35:06,210 Hij deed veel voor de geschiedenisgroep en de radio. 322 00:35:06,320 --> 00:35:09,570 Uit respect gaan de lessen vandaag niet door. 323 00:35:09,680 --> 00:35:15,850 De docenten kunnen dat niet aan. - Er komen ouders en dochters kijken. 324 00:35:15,960 --> 00:35:21,160 Annuleer dat ook. We willen ze niet van streek maken. 325 00:35:21,640 --> 00:35:25,740 In de bibliotheek kunt u de verhoren doen. 326 00:35:26,240 --> 00:35:30,890 Mr Brown, wordt er hier op school nog Latijn onderwezen? 327 00:35:31,000 --> 00:35:37,290 Dat is drie jaar geleden stopgezet ten behoeve van modernisering. 328 00:35:37,400 --> 00:35:38,970 Ik wilde dat niet. 329 00:35:39,080 --> 00:35:41,080 Wie had dat bepaald? 330 00:35:41,720 --> 00:35:46,112 Het schoolbestuur. Ik gaf Latijn. 331 00:36:00,800 --> 00:36:02,610 Ik heb hem gevonden. - Wat? 332 00:36:02,720 --> 00:36:05,930 De moordenaar van Zwanziger in 1939. 333 00:36:06,040 --> 00:36:09,850 Fraser, er is vanochtend een moord gepleegd. 334 00:36:09,960 --> 00:36:12,860 Michael, kijk hier eens naar. 335 00:36:14,160 --> 00:36:18,810 Hij werd een dag voor de moord door Zwanziger geslagen. 336 00:36:18,920 --> 00:36:24,620 Hij werd in twee jaar vaak geslagen. - Het was de druppel. 337 00:36:24,840 --> 00:36:27,050 Wat moet ik nou geloven? 338 00:36:27,160 --> 00:36:33,660 Is er een jongen uit de dood herrezen om z'n huiswerk af te maken? 339 00:36:41,040 --> 00:36:43,650 Iedereen vond Mr Fleming aardig. 340 00:36:43,760 --> 00:36:49,090 Hij had een geschiedenisprogramma op de radio. Flemings Fancy. 341 00:36:49,200 --> 00:36:51,510 Waar sprak hij over? 342 00:36:51,680 --> 00:36:57,980 Archeologie. Oude begraafplaatsen. Parochieregisters. Van alles. 343 00:37:10,480 --> 00:37:14,250 Mr Milligan. Alex Milligan. - Inderdaad. 344 00:37:14,360 --> 00:37:17,330 Kent u mij niet meer? - Moet dat dan? 345 00:37:17,440 --> 00:37:21,410 Glenbank, de middelbare school. - Fraser. 346 00:37:21,520 --> 00:37:24,911 Donald Fraser. - Stuart. 347 00:37:25,680 --> 00:37:29,090 De wereld is klein. Ik heb wat van je kunnen maken. 348 00:37:29,200 --> 00:37:31,810 Ik heb wat van mezelf gemaakt. 349 00:37:31,920 --> 00:37:36,220 Ik herinner me dat je geen goede atleet was. 350 00:37:37,840 --> 00:37:43,050 Toen zat ik hier nog niet in. - Wanneer is dat gebeurd? 351 00:37:43,160 --> 00:37:47,770 Een duik ging verkeerd. Ik raakte de springplank. 352 00:37:47,880 --> 00:37:54,479 Wat heb je mij te vragen? - Hoe goed kende u Mr Fleming? 353 00:37:54,640 --> 00:38:00,130 We zaten hier allebei op school en waren van de Glencoe afdeling. 354 00:38:00,240 --> 00:38:04,490 Ik kwam twee jaar na hem. Hij ging naar de universiteit. 355 00:38:04,600 --> 00:38:06,900 Ik ging naar het leger. 356 00:38:09,280 --> 00:38:12,610 Je bent dus toegelaten tot de politie. 357 00:38:12,720 --> 00:38:18,620 Ik was een laatbloeier. - Fijn dat je een man bent geworden. 358 00:38:20,960 --> 00:38:24,760 U heeft m'n leven tot een hel gemaakt. 359 00:38:25,520 --> 00:38:31,020 De laatste tien jaar waren niet bepaald hemels voor mij. 360 00:38:32,120 --> 00:38:35,970 Dat is vindingrijk, Jan. - M'n oom leerde het mij. 361 00:38:36,080 --> 00:38:39,170 Hij noemde het de vierde hulpdienst. 362 00:38:39,280 --> 00:38:44,380 In mijn tijd was het gehakt. - Dat kan ik ook maken. 363 00:38:49,520 --> 00:38:51,318 Jackson. 364 00:38:53,840 --> 00:38:55,797 Oprapen, Jackson. 365 00:39:09,560 --> 00:39:11,119 Hallo, Robin. 366 00:39:13,560 --> 00:39:19,530 Was er een moord op school? - Mr Fleming, de geschiedenisleraar. 367 00:39:19,640 --> 00:39:22,690 De politie verhoort iedereen. - M'n man ook? 368 00:39:22,800 --> 00:39:24,600 Zelfs Mr Milligan. 369 00:39:27,360 --> 00:39:30,000 Wil je een biertje? - Ja. 370 00:39:32,000 --> 00:39:34,930 Dan kan Alex het niet drinken. 371 00:39:35,040 --> 00:39:38,690 Was het iemand van school? - Daar lijkt het op. 372 00:39:38,800 --> 00:39:44,170 Je verwacht niet dat het op een school als Borderdown gebeurt. 373 00:39:44,280 --> 00:39:48,880 Is je bier koud genoeg? - Het is goed. Bedankt. 374 00:39:50,080 --> 00:39:56,429 Heb je nog wat van je ouders gehoord? - Ja, ze hebben het leuk. 375 00:39:56,600 --> 00:40:00,610 Eet je wel genoeg? Je kan altijd hier komen. 376 00:40:00,720 --> 00:40:05,890 Bedankt, maar ik red me wel. Het duurt nog maar een week. 377 00:40:06,000 --> 00:40:09,730 Ik wilde zeggen dat ik van je muziek geniet. 378 00:40:09,840 --> 00:40:14,770 Als ik het zachter moet zetten... - We zijn je tot last. 379 00:40:14,880 --> 00:40:16,791 Ik hoor niet veel. 380 00:40:17,880 --> 00:40:21,077 Alex raakt soms gefrustreerd. 381 00:40:21,240 --> 00:40:25,140 Hij wilde een Olympische zwemmer worden. 382 00:40:25,840 --> 00:40:32,040 Hij biedt altijd z'n excuses aan en brengt bloemen voor me mee. 383 00:40:36,160 --> 00:40:38,160 Heb je een vriendin? 384 00:40:39,880 --> 00:40:41,837 Een stuk of twee. 385 00:40:42,720 --> 00:40:46,970 Je lijkt er niet zeker van te zijn. Volgend jaar kun je kiezen. 386 00:40:47,080 --> 00:40:48,480 Dat weet ik. 387 00:40:53,240 --> 00:40:56,040 Van wat voor meisjes hou je? 388 00:40:58,280 --> 00:41:00,380 Intelligente meisjes. 389 00:41:03,120 --> 00:41:06,690 Je bent knap. Ze zullen in de rij staan. 390 00:41:06,800 --> 00:41:09,010 Ze stonden in de rij voor Alex. 391 00:41:09,120 --> 00:41:12,420 Dat zijn wij voordat we trouwden. 392 00:41:15,040 --> 00:41:16,599 Nee, ik heb... 393 00:41:17,480 --> 00:41:20,050 Het spijt me. - Ik moet gaan. 394 00:41:20,160 --> 00:41:24,560 Ik haal een doekje. - Ik droog het thuis wel. 395 00:41:26,120 --> 00:41:28,410 Je kunt maar beter gaan. 396 00:41:28,520 --> 00:41:30,320 Via de achterkant. 397 00:41:31,320 --> 00:41:33,490 Oké. - Kom nog eens langs. 398 00:41:33,600 --> 00:41:36,100 Bedankt voor het biertje. 399 00:41:51,120 --> 00:41:55,120 Charlie, sorry dat het zover moest komen. 400 00:41:55,520 --> 00:42:02,220 Toen ik afdelingshoofd van Glencoe was, wonnen we elf keer de beker. 401 00:42:02,560 --> 00:42:04,560 Op deze speelvelden. 402 00:42:05,280 --> 00:42:09,890 Dat waren jaren om trots op te zijn. - Je hebt successen behaald. 403 00:42:10,000 --> 00:42:15,200 Maar waar was dat goed voor? - Meer dan je denkt. 404 00:42:17,040 --> 00:42:19,650 Er is iets dat je moet weten. 405 00:42:19,760 --> 00:42:21,160 Rushton. 406 00:42:21,680 --> 00:42:23,114 Kom eens hier. 407 00:42:26,800 --> 00:42:28,730 Meneer. - Van wie moest dit? 408 00:42:28,840 --> 00:42:31,050 Mr Milligan. - Hoeveel rondjes? 409 00:42:31,160 --> 00:42:33,170 Zes. Ik moet er nog twee. 410 00:42:33,280 --> 00:42:37,650 Heb je de gymzaal opgeblazen? Van mij mag je teruggaan. 411 00:42:37,760 --> 00:42:40,560 Bedankt, meneer. - Schiet op. 412 00:42:41,080 --> 00:42:44,680 Zo gemakkelijk kom je er niet vanaf. 413 00:42:45,800 --> 00:42:49,680 Het honkbalveld moet ontwikkeld worden. 414 00:42:49,840 --> 00:42:53,310 Hoezo? - Voor de meisjesafdeling. 415 00:42:53,480 --> 00:42:57,690 Er moet een dansstudio komen en een computervleugel. 416 00:42:57,800 --> 00:43:01,509 Wordt er op dit veld gebouwd? 417 00:43:01,680 --> 00:43:05,610 De school moet kinderen uit de zakenwereld aantrekken. 418 00:43:05,720 --> 00:43:11,170 Niet alleen hier, maar ook uit het buitenland. Het is een vijfjarenplan. 419 00:43:11,280 --> 00:43:19,080 Ik heb nog liever dat de school afbrandt. Zeg dat maar tegen het schoolbestuur. 420 00:44:31,320 --> 00:44:33,470 Opstaan, bedplasser. 421 00:44:43,760 --> 00:44:45,433 Wat doen jullie? 422 00:44:55,640 --> 00:44:57,756 Doe het niet. 423 00:44:57,920 --> 00:45:00,309 Wallace, doe het dicht. 424 00:45:19,720 --> 00:45:24,720 Waar brengen jullie me heen? - Dat zul je wel zien. 425 00:45:34,800 --> 00:45:37,730 Waar ben ik? - Boven het scheikundelokaal. 426 00:45:37,840 --> 00:45:41,540 Niemand kan je hier horen schreeuwen. 427 00:45:49,360 --> 00:45:52,810 Wat doen jullie? - Stil zijn, Jackson. 428 00:45:52,920 --> 00:45:54,320 Ophouden. 429 00:46:04,000 --> 00:46:08,915 Hou alsjeblieft op. - Kom op nou. 430 00:46:09,080 --> 00:46:13,950 Stil zijn. - Alsjeblieft. 431 00:46:14,120 --> 00:46:16,236 Doe het niet. 432 00:46:16,880 --> 00:46:23,832 We hebben gezien dat de economie van Keynes de vraag omhoog stuwt. 433 00:46:24,000 --> 00:46:27,118 Hoe wordt werkloosheid beheerd? 434 00:46:27,280 --> 00:46:30,980 De oplossing is om de vraag te sturen. 435 00:46:34,320 --> 00:46:39,290 Sorry voor het storen. Ik zou graag Mark Jackson willen spreken. 436 00:46:39,400 --> 00:46:45,500 Om zonder vraagoverschot volledige werkgelegenheid te creëren. 437 00:46:46,960 --> 00:46:50,930 Is er een bandje van het laatste programma van Mr Fleming? 438 00:46:51,040 --> 00:46:53,410 Dat staat in de radiobibliotheek. 439 00:46:53,520 --> 00:46:57,810 De laatste ging over inscripties in monumenten. Grafstenen. 440 00:46:57,920 --> 00:47:02,210 Hoe kom je daaraan? - Ik was aan het klieren. 441 00:47:02,320 --> 00:47:05,290 Kun je precies uitleggen waar het is? 442 00:47:05,400 --> 00:47:09,410 Het zit in een rode doos met Mr Flemings Fancy erop. 443 00:47:09,520 --> 00:47:13,275 Programma nummer zeven. - Bedankt. 444 00:47:14,520 --> 00:47:16,820 Je mag de klas weer in. 445 00:47:22,480 --> 00:47:28,130 Iedere dag boksten de inscripties op tegen vervuiling en de Schotse regens. 446 00:47:28,240 --> 00:47:33,290 Hoewel oude parochieregisters grillig en moeilijk te lezen zijn... 447 00:47:33,400 --> 00:47:36,770 kunnen ze op het gemak bestudeerd worden. 448 00:47:36,880 --> 00:47:43,149 Maar boeken van steen kunnen je op gevaarlijk terrein brengen. 449 00:47:43,320 --> 00:47:48,610 Ik werd eens betrapt door een predikant van een kleine parochie... 450 00:47:48,720 --> 00:47:53,730 Hoe kan dit ons helpen? - Misschien geeft het ons aanwijzingen. 451 00:47:53,840 --> 00:47:57,850 Ik heb Frank Gordon gevonden. Hij leeft nog. 452 00:47:57,960 --> 00:48:02,490 Hij is 73 en woont al twee jaar in een verpleeghuis in Ayr. 453 00:48:02,600 --> 00:48:08,700 We hebben niets te verliezen. - Hij is leraar Latijn geworden. 454 00:48:11,600 --> 00:48:13,079 Mr Gordon? 455 00:48:14,240 --> 00:48:18,440 Ik ben brigadier Reid. Dit is agent Fraser. 456 00:48:19,200 --> 00:48:22,650 We willen met u praten over uw tijd op Borderdown. 457 00:48:22,760 --> 00:48:25,070 Voor de oorlog. 458 00:48:26,920 --> 00:48:30,730 Herinnert u zich de leraar Zwanziger? - Zwanziger. 459 00:48:30,840 --> 00:48:33,170 Hij gaf Duits en Latijn. 460 00:48:33,280 --> 00:48:36,432 O tempora. O mores. 461 00:48:40,040 --> 00:48:42,540 Herkent u dit, Mr Gordon? 462 00:48:45,400 --> 00:48:51,170 Dulce et decorum Est pro patria mori. - Salus populi suprema Est lex. 463 00:48:51,280 --> 00:48:55,380 Zou u dat naar het Engels willen vertalen? 464 00:48:55,800 --> 00:48:58,100 U zou ons ermee helpen. 465 00:48:58,640 --> 00:49:01,280 Houdt u van de zee? 466 00:49:01,440 --> 00:49:04,114 Ik vind 'm rustgevend. 467 00:49:04,280 --> 00:49:07,330 Nooit zal de natuur het hart verraden. 468 00:49:07,440 --> 00:49:13,740 Het is haar privilege om tijdens ons leven ons plezier te geven. 469 00:49:15,640 --> 00:49:19,370 Heeft u dit wel eens gezien, Mr Gordon? 470 00:49:19,480 --> 00:49:26,490 Cricket. Ik heb gezien hoe Len Hutton dertien uur tegen Australië speelde. 471 00:49:26,600 --> 00:49:31,700 In de eerste inning had hij voor 903 punten gezorgd. 472 00:49:32,760 --> 00:49:39,560 Die cricketbat kun je niet meer gebruiken. Die is te oud. Net als ik. 473 00:49:51,600 --> 00:49:54,200 Hij is oud, maar niet dom. 474 00:49:54,840 --> 00:49:59,690 Hij had zestig jaar om herinneringen te verdringen. 475 00:49:59,800 --> 00:50:02,290 Die zal hij voor ons niet ophalen. 476 00:50:02,400 --> 00:50:05,810 Wat heeft Milligan jou aangedaan op school? 477 00:50:05,920 --> 00:50:09,010 Hij pestte mij, omdat ik niet goed was in gym. 478 00:50:09,120 --> 00:50:10,520 Is dat alles? 479 00:50:11,280 --> 00:50:16,730 Hij duwde me in het diepe bad omdat ik niet kon zwemmen. 480 00:50:16,840 --> 00:50:19,570 Zo erg was dat niet. Je bent hier nog. 481 00:50:19,680 --> 00:50:25,090 En dit dan? Je bent vijftien en moet onder de koude douche staan... 482 00:50:25,200 --> 00:50:31,000 omdat je niet zo bent als andere jongens. Ze lachen je uit. 483 00:50:31,640 --> 00:50:34,450 We hebben hetzelfde meegemaakt. 484 00:50:34,560 --> 00:50:36,460 Werd je ook gepest? 485 00:50:38,160 --> 00:50:39,560 Ik deed mee. 486 00:50:41,440 --> 00:50:43,431 Groepsdruk, Stuart. 487 00:50:51,320 --> 00:50:56,370 Ik zat in hetzelfde jaar als Doug Fleming. We zaten allebei bij Glencoe. 488 00:50:56,480 --> 00:51:01,050 Veel mensen van de Glencoe afdeling geven nu les. 489 00:51:01,160 --> 00:51:04,450 Je ontkomt nooit aan je schooltijd. 490 00:51:04,560 --> 00:51:07,890 De school heeft veel jongens teruggehaald. 491 00:51:08,000 --> 00:51:14,952 Charlie Brown, ons afdelingshoofd, liet oude tijden herleven. 492 00:51:15,120 --> 00:51:17,919 Zet dingen stilletjes weg. 493 00:51:18,960 --> 00:51:24,210 Onder leiding van Charlie heeft Glencoe de James Leishman beker... 494 00:51:24,320 --> 00:51:28,120 elf keer op rij gewonnen. - Wat is dat? 495 00:51:30,080 --> 00:51:35,250 Het is een prijs voor de afdeling die het beste presteert in sport. 496 00:51:35,360 --> 00:51:40,960 Hij werd vernoemd naar een beroemde leerling van Glencoe. 497 00:51:42,520 --> 00:51:45,650 Bent u nu het afdelingshoofd van Glencoe? 498 00:51:45,760 --> 00:51:49,560 Dat klinkt als de Heer Van Ballantrae. 499 00:51:50,200 --> 00:51:52,589 Zegt dit u wat? 500 00:51:55,440 --> 00:51:58,034 Latijn is niet mijn vak. 501 00:51:58,200 --> 00:52:01,210 Het betekent: Deze plek is een verschrikking. 502 00:52:01,320 --> 00:52:07,010 Dat stond bij de plaats delict. - Ik had u graag willen helpen. 503 00:52:07,120 --> 00:52:13,130 Hoe eenvoudig zou het voor een jongen zijn de afdeling's nachts te verlaten? 504 00:52:13,240 --> 00:52:18,570 Ik kan niet namens andere afdelingen spreken, maar bij Glencoe lukt dat niet. 505 00:52:18,680 --> 00:52:22,850 Licht dat eens toe. - We hebben drie klassenoudsten... 506 00:52:22,960 --> 00:52:26,570 uitstekende discipline en beveiliging. 507 00:52:26,680 --> 00:52:34,080 Worden de ramen ook dichtgetimmerd, zodat de jongens niet naar buiten gaan? 508 00:53:21,880 --> 00:53:23,439 Mrs Milligan? 509 00:53:46,200 --> 00:53:47,793 Mrs Milligan? 510 00:54:01,440 --> 00:54:02,840 Mrs Milligan? 511 00:54:16,480 --> 00:54:18,780 Gaat het, Mrs Milligan? 512 00:54:25,360 --> 00:54:27,960 Zal ik thee voor u zetten? 513 00:54:38,200 --> 00:54:41,300 Waarom gaat u niet bij hem weg? 514 00:54:55,600 --> 00:54:57,830 Blijf alsjeblieft. 515 00:54:58,000 --> 00:54:59,500 Ik moet echt... 516 00:55:06,120 --> 00:55:07,520 Het spijt me. 517 00:55:44,800 --> 00:55:48,000 Inspecteur. - Mag ik binnenkomen? 518 00:55:48,360 --> 00:55:50,590 Sorry dat ik u stoor. 519 00:55:50,760 --> 00:55:54,210 Na het voeden van 350 monden is het kostbare tijd. 520 00:55:54,320 --> 00:55:57,770 Ik zal niet lang blijven. - Blijf zolang u wilt. 521 00:55:57,880 --> 00:56:00,880 Wijn? - Ik ben geheelonthouder. 522 00:56:01,440 --> 00:56:06,810 Ik heb samengewoond met een agent. Had hij dat maar gezegd. 523 00:56:06,920 --> 00:56:10,010 Waar is hij nu? - We zijn uit elkaar. 524 00:56:10,120 --> 00:56:12,730 Heeft u al vooruitgang geboekt? 525 00:56:12,840 --> 00:56:17,540 Ik zie door de bomen het bos niet meer. Bedankt. 526 00:56:20,000 --> 00:56:24,690 Een leraar overlijdt op een school waar geen Latijn wordt gegeven. 527 00:56:24,800 --> 00:56:28,530 Toch is de enige aanwijzing een Latijnse zin. 528 00:56:28,640 --> 00:56:31,290 Dat sluit alle jongens uit. 529 00:56:31,400 --> 00:56:34,770 Iemand heeft het minutieus gepland. 530 00:56:34,880 --> 00:56:41,080 Hij kende Mr Flemings gewoontes en wist dat het hangslot paste. 531 00:56:42,480 --> 00:56:48,930 Heeft u een leerling of leraar gezien die verdacht deed in uw keuken? 532 00:56:49,040 --> 00:56:55,610 Dit is een school. Jongens gedragen zich altijd verdacht. De leraren ook. 533 00:56:55,720 --> 00:56:59,170 Ik kwam naar u, omdat u niet bij de jongens hoort. 534 00:56:59,280 --> 00:57:01,380 Fijn dat u dat denkt. 535 00:57:05,280 --> 00:57:09,330 Waarom koos u voor dit werk? - Het leek me een uitdaging. 536 00:57:09,440 --> 00:57:13,570 Het was dichtbij. De vacature was op de radio. 537 00:57:13,680 --> 00:57:17,980 U bent zeker te druk voor een sociaal leven? 538 00:57:19,200 --> 00:57:24,170 Ik heb een sociaal leven gehad, maar nu heb ik werk te doen. 539 00:57:24,280 --> 00:57:29,010 Vindt u het leuk? - Als klein meisje wilde ik dit al doen. 540 00:57:29,120 --> 00:57:35,090 De liefde gaat door de maag. - Voor mij heeft dat niet gewerkt. 541 00:57:35,200 --> 00:57:38,700 Misschien had u niet de juiste man. 542 00:57:43,240 --> 00:57:44,640 Kom binnen. 543 00:57:48,520 --> 00:57:51,520 Mark, wat kan ik voor je doen? 544 00:57:53,080 --> 00:57:57,050 Kan ik met u praten? - Natuurlijk, daar ben ik voor. 545 00:57:57,160 --> 00:57:58,560 Ga zitten. 546 00:58:03,720 --> 00:58:06,155 Wat zit je dwars? 547 00:58:08,440 --> 00:58:10,716 Je kan met me praten. 548 00:58:13,600 --> 00:58:15,100 Ik word gepest. 549 00:58:17,720 --> 00:58:20,620 Door de afdeling of erbuiten? 550 00:58:20,760 --> 00:58:25,090 Door de afdeling in de nacht. Ik kan het niet meer aan. 551 00:58:25,200 --> 00:58:31,450 Ben je al bij de hoofdleerling geweest? Je moet eerst naar Neil Morrison toe. 552 00:58:31,560 --> 00:58:35,730 We willen niet dat er gepest wordt op de Glencoe afdeling. 553 00:58:35,840 --> 00:58:42,130 Neil Morrison is beter in staat om met zulke problemen om te gaan. 554 00:58:42,240 --> 00:58:46,837 Over een paar weken is deze periode voorbij. 555 00:58:47,000 --> 00:58:52,690 Als je terugkomt, dan zit je in de bovenbouw. Denk er eens over na. 556 00:58:52,800 --> 00:58:56,330 Vindt u dat ik er niets aan moet doen? 557 00:58:56,440 --> 00:59:01,610 Ik heb in hetzelfde schuitje gezeten. De situatie stond er anders voor. 558 00:59:01,720 --> 00:59:05,730 De klassenoudsten zorgden ervoor dat er discipline was. 559 00:59:05,840 --> 00:59:10,050 Ze waren er niet om de jongere jongens te helpen zoals nu. 560 00:59:10,160 --> 00:59:15,660 Is dat alles wat je wilde zeggen? - Ja, meneer. Bedankt. 561 00:59:45,720 --> 00:59:48,553 Kom nou. Doe de deur open. 562 00:59:48,720 --> 00:59:51,917 Geen geintjes. Laat me eruit. 563 00:59:53,720 --> 00:59:55,233 Kom nou. 564 01:00:19,800 --> 01:00:21,200 Laat me eruit. 565 01:00:21,840 --> 01:00:25,435 Alsjeblieft, help me. Laat me eruit. 566 01:01:43,800 --> 01:01:48,158 Terribilis Est locus is te. 567 01:03:06,240 --> 01:03:11,540 Daar is fosfor. - Hij heeft een flinke cocktail gehad. 568 01:03:12,720 --> 01:03:15,920 Wat is dat? - Het lijkt wel zuur. 569 01:03:16,760 --> 01:03:19,360 Weet je wat hierboven zit? 570 01:03:21,080 --> 01:03:23,650 Volgens mij zit daar de ingang. 571 01:03:23,760 --> 01:03:30,360 Het hoort bij het oude schoolgebouw dat niet meer wordt gebruikt... 572 01:03:30,880 --> 01:03:36,380 sinds de scheikundevleugel in de jaren 50 werd herbouwd. 573 01:03:50,640 --> 01:03:56,440 Op onze school gebruikten we geheime gangen voor van alles. 574 01:03:56,560 --> 01:04:02,490 Volgens mij wil ik het niet weten. - We lazen pornografische tijdschriften. 575 01:04:02,600 --> 01:04:07,700 We dachten toen tenminste dat het pornografisch was. 576 01:04:11,040 --> 01:04:14,032 Wat ruik ik? - Chloorgas. 577 01:04:15,600 --> 01:04:20,800 Het kwam hier vandaan. Iemand was goed in scheikunde. 578 01:04:22,720 --> 01:04:27,820 Dit gat gaat rechtstreeks naar het scheikundelokaal. 579 01:04:29,120 --> 01:04:31,650 De handdoek is nog vochtig. 580 01:04:31,760 --> 01:04:36,890 Degene die hier was, wilde geen brandstoffen inademen. 581 01:04:37,000 --> 01:04:38,400 Kijk eens. 582 01:04:42,560 --> 01:04:44,650 Hoe lang staat dat er al? 583 01:04:44,760 --> 01:04:47,170 Ik ben nooit in deze kamer geweest. 584 01:04:47,280 --> 01:04:51,330 Dit hoort bij Glencoe en u was afdelingshoofd. 585 01:04:51,440 --> 01:04:56,930 Vroeger gebruikten klassenoudsten dit als rechtszaal om te straffen. 586 01:04:57,040 --> 01:05:02,530 Kwam u daar nooit als afdelingshoofd? - Klassenoudsten hadden autonomie. 587 01:05:02,640 --> 01:05:08,170 Mr Fleming en Derek Halliday waren in hetzelfde jaar klassenoudsten. 588 01:05:08,280 --> 01:05:12,680 Iets verbindt hun aan deze kamer. En daaraan. 589 01:05:16,000 --> 01:05:19,700 Het komt door de lucht in deze kamer. 590 01:05:25,680 --> 01:05:30,280 Kunnen we even praten, Mr Milligan? - Waarover? 591 01:05:34,200 --> 01:05:36,800 Geef me die stopwatch aan. 592 01:05:42,320 --> 01:05:44,675 Klaar. Start. 593 01:05:48,880 --> 01:05:52,450 Er waren drie oude Glencoeërs. Nu is er nog maar één. 594 01:05:52,560 --> 01:05:55,730 Dat is toeval. - Daar geloof ik niet in. 595 01:05:55,840 --> 01:06:01,950 Geloof maar wat je wilt. - Dit is geen goede verhoorplek. 596 01:06:02,120 --> 01:06:03,997 Heel goed. 597 01:06:05,400 --> 01:06:07,700 Weet u een betere plek? 598 01:06:09,120 --> 01:06:10,520 Ik wel. 599 01:06:11,240 --> 01:06:14,440 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 600 01:06:17,320 --> 01:06:21,678 We komen allemaal van Glencoe. 601 01:06:21,840 --> 01:06:26,090 Er zijn honderden oud-Glencoeërs in de hele wereld. 602 01:06:26,200 --> 01:06:29,650 Twee daarvan zijn op dezelfde school vermoord. 603 01:06:29,760 --> 01:06:35,460 Jullie zaten samen op school. - Ik zat twee klassen lager. 604 01:06:38,440 --> 01:06:40,240 Kent u deze kamer? 605 01:06:41,520 --> 01:06:45,170 Nee. - Het werd gebruikt als rechtszaal. 606 01:06:45,280 --> 01:06:48,010 Alleen de watjes gingen daarheen. 607 01:06:48,120 --> 01:06:52,490 U werd later klassenoudste. - Ik gebruikte de kamer niet. 608 01:06:52,600 --> 01:06:55,730 Heeft u deze inscriptie eerder gezien? 609 01:06:55,840 --> 01:06:58,130 Weet u wie dat geschreven heeft? 610 01:06:58,240 --> 01:07:02,370 U weet vast wel wat er in die kamer gebeurde. 611 01:07:02,480 --> 01:07:07,970 Jij bent nu rechercheur, Fraser. Zoek het zelf maar uit. 612 01:07:08,080 --> 01:07:09,480 Ik ga weg. 613 01:07:12,440 --> 01:07:17,530 U blijft hier zolang ik dat zeg. U kunt dit voor ons uitzoeken. 614 01:07:17,640 --> 01:07:21,740 Rij uw rolstoel terug, anders doe ik het. 615 01:07:22,040 --> 01:07:27,410 Laat u toe dat hij zo tegen me spreekt? - Het is fijn om te zien dat hij geniet. 616 01:07:27,520 --> 01:07:31,010 Als u de jongen niet kan vinden, dan doe ik het wel. 617 01:07:31,120 --> 01:07:33,690 U gaat ervan uit dat het een jongen is. 618 01:07:33,800 --> 01:07:38,770 Een buitenstaander komt de school niet in. Het was ook geen leraar. 619 01:07:38,880 --> 01:07:45,330 Van een jongen kun je je makkelijk ontdoen. Dan wordt alles weer normaal. 620 01:07:45,440 --> 01:07:49,410 Ik betwijfel of alles ooit weer normaal wordt. 621 01:07:49,520 --> 01:07:52,956 Mag ik eens wat zeggen? 622 01:07:53,120 --> 01:07:59,610 De dood van een collega doet u minder dan de toekomst van de school. 623 01:07:59,720 --> 01:08:05,330 Dit is een grote kans voor mij, Mr Jardine. Ik word schoolhoofd. 624 01:08:05,440 --> 01:08:09,930 Veel mensen gunden mij het niet. Hoe zou u zich voelen? 625 01:08:10,040 --> 01:08:15,752 Ik zou denken dat iemand m'n plannen wil saboteren. 626 01:08:21,200 --> 01:08:23,010 Hoe gaat het, Charlie? 627 01:08:23,120 --> 01:08:27,090 Het gaat beter. Het komt door de lucht in die kamer. 628 01:08:27,200 --> 01:08:30,300 Ja, ik ben er zelf ook geweest. 629 01:08:32,680 --> 01:08:38,790 Heb je de waarheid verteld? - Jack, je hebt het tegen mij. 630 01:08:38,960 --> 01:08:44,490 Ik praat met je als vriend en niet als een bestuurslid of een politieagent. 631 01:08:44,600 --> 01:08:51,010 Welke vriend bedriegt je nou? - Als je iets weet, vertel het me dan. 632 01:08:51,120 --> 01:08:55,450 Doug Fleming en Derek Halliday waren m'n vrienden. 633 01:08:55,560 --> 01:09:00,530 Ik ken ze van vroeger. Ze steunden mij en hebben mij niet verraden. 634 01:09:00,640 --> 01:09:07,210 Ik kan me niet voorstellen dat je als afdelingshoofd nooit in die kamer kwam. 635 01:09:07,320 --> 01:09:10,756 Het was verboden terrein voor ons. 636 01:09:10,920 --> 01:09:16,130 Hoe kunnen klassenoudsten nou bepalen wat verboden terrein is? 637 01:09:16,240 --> 01:09:21,110 Vroeger was alles anders. Zo was het nou eenmaal. 638 01:09:23,440 --> 01:09:26,330 De vrouw van Milligan? - Niet zo hard. 639 01:09:26,440 --> 01:09:27,760 Te gek. 640 01:09:27,920 --> 01:09:31,610 Zocht zij toenadering? - Ze wil me vanavond weer zien. 641 01:09:31,720 --> 01:09:34,490 Milligan heeft les. - Jij ook. 642 01:09:34,600 --> 01:09:38,000 Hou toch op. Ik heb geen les nodig. 643 01:09:38,920 --> 01:09:42,320 Ik wou dat ik bij jou kon logeren. 644 01:09:42,760 --> 01:09:44,460 Ik haat het hier. 645 01:09:45,640 --> 01:09:49,640 Dat gaat niet. Je zou me in de weg lopen. 646 01:09:58,320 --> 01:10:01,370 Madeliefjes mogen hier zo laat niet komen. 647 01:10:01,480 --> 01:10:04,530 Ik heb hem uitgenodigd. - Je kent de regels. 648 01:10:04,640 --> 01:10:06,890 Er moet onkruid gewied worden. 649 01:10:07,000 --> 01:10:11,600 Mest is goed voor de tuin. Ga daar toch liggen. 650 01:10:21,200 --> 01:10:23,930 Mr Halliday vertelde me wat je zei. 651 01:10:24,040 --> 01:10:28,490 Als je iemand over die kamer vertelt, dan ben jij de volgende. 652 01:10:28,600 --> 01:10:30,432 Laat hem los. 653 01:10:30,600 --> 01:10:33,672 Laat hem onmiddellijk los. 654 01:10:35,120 --> 01:10:41,420 Jullie zouden je moeten schamen. Zijn jullie nou klassenoudsten? 655 01:10:53,560 --> 01:10:55,660 Gaat het met je? - Ja. 656 01:10:56,440 --> 01:11:00,410 Je hoeft het niet te accepteren. - Het stelt niets voor. 657 01:11:00,520 --> 01:11:03,770 Ik heb hetzelfde meegemaakt op mijn school. 658 01:11:03,880 --> 01:11:07,410 Meiden kunnen net zo erg als jongens zijn. 659 01:11:07,520 --> 01:11:09,511 O ja? 660 01:11:10,560 --> 01:11:17,360 Kun je er met iemand over praten? - Er luistert toch niemand naar me. 661 01:11:22,040 --> 01:11:28,740 Ik ben blij dat je het mij vertelt, maar ik heb al genoeg problemen. 662 01:11:28,880 --> 01:11:35,170 Ik heb het al twee keer gezien. - Ik zal het in de gaten houden. 663 01:11:35,280 --> 01:11:40,210 Ik dacht dat klassenoudsten er waren om een voorbeeld te zijn. 664 01:11:40,320 --> 01:11:43,073 Miss Dick... Jan. 665 01:11:44,080 --> 01:11:50,810 Als de pers erachter komt dat hier ook wordt gepest, dan maken ze ons kapot. 666 01:11:50,920 --> 01:11:56,920 Ik ben dankbaar voor de informatie en ik zal het onderzoeken. 667 01:12:01,120 --> 01:12:06,420 Die aardbeienkwarktaart van woensdag was verrukkelijk. 668 01:12:21,480 --> 01:12:24,810 U eet alsof de politie u geen eten geeft. 669 01:12:24,920 --> 01:12:29,330 Dit is m'n eerste maaltijd van de dag. Ik ben u dankbaar. 670 01:12:29,440 --> 01:12:36,290 Als u wilt werken in de politiekantine, dan doe ik een goed woordje voor u. 671 01:12:36,400 --> 01:12:39,930 Het koken voor één agent was zeker al genoeg? 672 01:12:40,040 --> 01:12:41,792 Inderdaad. 673 01:12:42,640 --> 01:12:45,040 Was hij ook gewelddadig? 674 01:12:47,280 --> 01:12:52,330 Soms accepteren we iets, omdat we geen keuze hebben. 675 01:12:52,440 --> 01:12:57,540 Soms doen we dingen wetende dat we een keuze hebben. 676 01:12:57,680 --> 01:13:02,980 Ik had eerder moeten weggaan. - Dat is niet makkelijk. 677 01:13:03,200 --> 01:13:07,210 U zult veel geweld meemaken als agent. - Genoeg. 678 01:13:07,320 --> 01:13:09,231 Wie zijn er erger? 679 01:13:09,400 --> 01:13:14,530 De daders of de mensen die toekijken en het laten gebeuren? 680 01:13:14,640 --> 01:13:18,530 Moreel gezien zijn allebei even schuldig. 681 01:13:18,640 --> 01:13:20,640 Waarom vraagt u dat? 682 01:13:24,120 --> 01:13:26,490 Dit is Radio Borderdown. 683 01:13:26,600 --> 01:13:31,850 De stem van de beste Schotse school. We zenden uit in Glasgow via 107 FM. 684 01:13:31,960 --> 01:13:35,690 Ik ben Mark Jackson en onze techneut is Ian Johnstone. 685 01:13:35,800 --> 01:13:40,930 Nu volgt er een half uur live jazzmuziek door Hogey And The Handbag Man... 686 01:13:41,040 --> 01:13:45,140 met het romantische nummer Seventh Heaven. 687 01:15:49,480 --> 01:15:50,880 Dat is Alex. 688 01:16:08,120 --> 01:16:09,520 Susan? 689 01:16:10,320 --> 01:16:11,720 Robin, ga weg. 690 01:16:12,320 --> 01:16:14,118 Robin, wegwezen. 691 01:16:14,280 --> 01:16:16,510 Stom eikeltje. 692 01:16:16,680 --> 01:16:20,594 Ophouden, Alex. Alsjeblieft. 693 01:16:22,240 --> 01:16:26,090 Alex, laat hem met rust. - Laat me los, slet. 694 01:16:26,200 --> 01:16:27,850 Hij is zeventien. 695 01:16:27,960 --> 01:16:33,194 Opstaan, kleine opdonder. - Laat hem met rust. 696 01:16:51,800 --> 01:16:55,450 Dit liedje is voor iedereen die nu bang is... 697 01:16:55,560 --> 01:17:01,570 en niet voor zichzelf durft op te komen. Voor slachtoffers van onderdrukking. 698 01:17:01,680 --> 01:17:06,610 Het gebeurt niet alleen in het buitenland, maar ook thuis en op school. 699 01:17:06,720 --> 01:17:10,970 Overal waar er mensen zijn die niet naar je luisteren. 700 01:17:11,080 --> 01:17:15,280 Dit is een liedje van John Lennon. Imagine. 701 01:19:07,040 --> 01:19:09,740 Terribilis Est locus is te. 702 01:19:42,680 --> 01:19:48,770 De moordenaar heeft dit liggend geschilderd. Er zullen vezels zijn. 703 01:19:48,880 --> 01:19:54,370 Waarom al die moeite? - Het zijn de laatste woorden die hij zag. 704 01:19:54,480 --> 01:20:00,290 Als hij het begrepen heeft. - Hij heeft het denk ik herkend. 705 01:20:00,400 --> 01:20:05,330 Ja, dit zijn m'n handboeien. Het is fijn om ze weer terug te hebben. 706 01:20:05,440 --> 01:20:07,610 U krijgt ze nu nog niet terug. 707 01:20:07,720 --> 01:20:12,840 Waarom heeft u handboeien? - Ze waren van m'n vader. 708 01:20:13,000 --> 01:20:18,250 Hiermee boeide hij de moordenaar Eddie Edwards in 1963. 709 01:20:18,360 --> 01:20:21,930 Bent u verf kwijt, Mr Fulton? Of kwasten? 710 01:20:22,040 --> 01:20:24,690 Met name zwarte verf. - Nee. 711 01:20:24,800 --> 01:20:27,100 Kunt u dat controleren? 712 01:20:34,960 --> 01:20:41,434 Ik mis trouwens een pot matte verf. Een tijdje geleden al. 713 01:20:41,600 --> 01:20:47,357 Sinds wanneer? - Toen de handboeien verdwenen waren. 714 01:20:47,520 --> 01:20:52,850 Wil iemand de schuld op mij afschuiven? - Waarom zouden ze dat doen? 715 01:20:52,960 --> 01:20:59,560 Die jongens hebben een goede achtergrond, maar ze kunnen vals zijn. 716 01:20:59,800 --> 01:21:03,300 Daar zullen we rekening mee houden. 717 01:21:06,200 --> 01:21:10,050 Jullie zullen er hoe dan ook achter komen. 718 01:21:10,160 --> 01:21:14,850 Ik ben er niet trots op. - Dat doet er voor ons niet toe. 719 01:21:14,960 --> 01:21:19,530 Alex heeft terecht gehandeld. - Niemand heeft dat recht. 720 01:21:19,640 --> 01:21:24,410 Ik wil geen aanklacht indienen. Ik wil hem spijt betuigen. 721 01:21:24,520 --> 01:21:31,020 Het spijt ons, Mrs Milligan. Uw echtgenoot is vanochtend vermoord. 722 01:21:32,640 --> 01:21:36,450 Heeft u na gisteravond nog met Robin gesproken? 723 01:21:36,560 --> 01:21:40,760 Weet u hoe laat hij vertrokken is van huis? 724 01:21:41,200 --> 01:21:46,490 Uw echtgenoot zat bij Glencoe, net als de twee vermoorde leraren. 725 01:21:46,600 --> 01:21:49,800 Kunt u daarvoor een reden geven? 726 01:21:49,920 --> 01:21:52,520 Ben ik nu van hem verlost? 727 01:21:53,120 --> 01:21:59,970 Ik kwam om half negen op school aan en ging naar de ochtendbijeenkomst. 728 01:22:00,080 --> 01:22:03,570 Ben je niet in de buurt van het zwembad geweest? 729 01:22:03,680 --> 01:22:08,410 Wist je dat Mr Milligan iedere ochtend ging zwemmen? 730 01:22:08,520 --> 01:22:12,730 Maar je ging er niet heen? - Na wat er gisteravond gebeurd is? 731 01:22:12,840 --> 01:22:15,290 Het ontbreekt je niet aan lef. 732 01:22:15,400 --> 01:22:19,730 Vrijen met de vrouw van de leraar. Vroeger was dat ondenkbaar. 733 01:22:19,840 --> 01:22:22,640 Ik had er nooit aan gedacht. 734 01:22:23,880 --> 01:22:26,810 Ik had medelijden. - Genoeg om hem te doden? 735 01:22:26,920 --> 01:22:28,513 Hij vroeg erom. 736 01:22:29,800 --> 01:22:35,290 Ik ga terug naar school. Fraser, jij gaat terug naar Ayr. 737 01:22:35,400 --> 01:22:38,711 Hoezo? - Je hebt een boodschap. 738 01:22:38,880 --> 01:22:41,610 Speel je soms cricket? - Nee, meneer. 739 01:22:41,720 --> 01:22:45,320 Begin eraan. Het is een nobele sport. 740 01:23:06,920 --> 01:23:08,718 De cricketspeler. 741 01:23:10,280 --> 01:23:14,090 Ik heb je wedstrijd toch niet onderbroken? 742 01:23:14,200 --> 01:23:15,690 U wilde me spreken. 743 01:23:15,800 --> 01:23:21,591 Die cricketbat was van hem. Van Mr Zwanziger. 744 01:23:23,000 --> 01:23:26,072 Ik moest duizend keer... 745 01:23:26,240 --> 01:23:31,890 dulce et decorum Est pro patria mori opschrijven. Weet je wat dat betekent? 746 01:23:32,000 --> 01:23:35,530 Het is mooi om voor je vaderland te sterven. 747 01:23:35,640 --> 01:23:39,440 Helaas was ik niet goed in rekenkunde. 748 01:23:40,320 --> 01:23:44,314 Ik schreef het 999 keer op. 749 01:23:45,320 --> 01:23:48,520 Hij telde het na. - Wat deed hij? 750 01:23:49,240 --> 01:23:52,570 Hij sloeg me twintig keer met de stok. 751 01:23:52,680 --> 01:23:56,480 Hij schreef op dat hij zes keer sloeg. 752 01:23:56,800 --> 01:23:59,713 Hij gaf me altijd meer. 753 01:24:01,320 --> 01:24:04,930 Ik weet niet waarom ik hem irriteerde. 754 01:24:05,040 --> 01:24:11,140 Sommige mensen halen gewoon het bloed onder je nagels vandaan. 755 01:24:12,040 --> 01:24:16,876 Die twintig slagen waren de druppel. 756 01:24:17,040 --> 01:24:20,210 Heeft u hem vermoord, Mr Gordon? 757 01:24:20,320 --> 01:24:27,620 Ik heb niet lang meer. In m'n volgende leven kan ik het niemand vertellen. 758 01:24:29,320 --> 01:24:32,220 Het ging niet om cricket, hè? 759 01:24:33,000 --> 01:24:36,755 Nee, het ging niet om cricket. 760 01:24:37,800 --> 01:24:41,430 Na 58 jaar ben ik van een last af. 761 01:24:42,360 --> 01:24:45,960 Moet ik iets tekenen? Een bekentenis? 762 01:24:47,120 --> 01:24:49,850 Ik ben m'n notitieboekje vergeten. 763 01:24:49,960 --> 01:24:56,360 Maar je moet de zaak afsluiten en ik moet de gevolgen aanvaarden. 764 01:24:57,920 --> 01:25:02,120 U heeft gedaan wat u wilde doen, Mr Gordon. 765 01:25:16,920 --> 01:25:23,020 Je hoeft de waarheid niet te vrezen. Beschouw me als je voogd. 766 01:25:24,680 --> 01:25:29,180 Mark, ik weet dat je Robins beste vriend bent. 767 01:25:29,560 --> 01:25:33,730 Is hij hierbij betrokken? - Ik denk het niet. 768 01:25:33,840 --> 01:25:37,970 Is hij in die kamer boven het scheikundelokaal geweest? 769 01:25:38,080 --> 01:25:39,480 En jij? 770 01:25:39,920 --> 01:25:42,290 Wellicht om te roken? - Nee. 771 01:25:42,400 --> 01:25:47,200 Zijn jullie wel eens in die kamer geweest? - Nee. 772 01:25:49,160 --> 01:25:51,260 Voor wie ben je bang? 773 01:25:52,120 --> 01:25:55,130 Bedreigen de pesters jou? - Welke pesters? 774 01:25:55,240 --> 01:26:01,610 Wallace, Morrison en Paterson. Jan Dickson vertelde me hun namen. 775 01:26:01,720 --> 01:26:08,020 Ik heb die klassenoudsten aangewezen. Morrison is hoofdleerling. 776 01:26:09,120 --> 01:26:14,020 Ik zei het tegen Mr Halliday, maar hij deed niets. 777 01:26:17,800 --> 01:26:21,200 Ze brachten me naar die kamer toe. 778 01:26:22,240 --> 01:26:25,240 Ze hebben m'n ballen verbrand. 779 01:26:35,800 --> 01:26:40,800 Je hebt littekens op je polsen. Bonden ze jou vast? 780 01:26:42,560 --> 01:26:47,873 Heb jij die inscriptie boven de haard ingekerfd? 781 01:26:49,720 --> 01:26:56,120 De jongens van de afdeling zeggen dat het er al lange tijd staat. 782 01:27:00,840 --> 01:27:07,850 De politie zal met jullie willen spreken. Gelukkig hebben we een paar minuten. 783 01:27:07,960 --> 01:27:13,810 Ik kies met zorg klassenoudsten uit. Men verwacht dat van het schoolhoofd. 784 01:27:13,920 --> 01:27:18,530 We plaagden maar wat. - Ik aanvaard geen pesterijen. 785 01:27:18,640 --> 01:27:25,940 Ik sta niet toe dat jongens worden bedreigd door de mensen die ik uitkies. 786 01:27:28,520 --> 01:27:33,720 Dachten jullie dat ik niet meer van me af kan bijten? 787 01:27:36,400 --> 01:27:40,450 Zo ben ik wel geweest. Jij bent eerst, Morrison. 788 01:27:40,560 --> 01:27:42,770 Dat kunt u niet maken, meneer. 789 01:27:42,880 --> 01:27:47,880 Niemand kan mij de les lezen. Buig over het bureau. 790 01:27:48,960 --> 01:27:52,850 Dit is tegen de wet. - Wil je soms van school af? 791 01:27:52,960 --> 01:27:56,954 Ik zal het jullie ouders vertellen. 792 01:28:04,840 --> 01:28:07,140 Ga in de houding staan. 793 01:28:15,120 --> 01:28:20,730 Wie zal hij bij zich hebben? - Dit kan hij toch niet maken? 794 01:28:20,840 --> 01:28:23,740 Wallace, je bent de volgende. 795 01:28:25,520 --> 01:28:27,520 Neem de houding aan. 796 01:28:29,520 --> 01:28:31,530 Nee. - Luister naar me. 797 01:28:31,640 --> 01:28:33,740 Dat mag niet, meneer. 798 01:28:36,440 --> 01:28:38,511 Mr Brown. 799 01:28:40,520 --> 01:28:42,520 Neem ze mij niet af. 800 01:28:43,000 --> 01:28:44,434 Niet doen. 801 01:28:44,600 --> 01:28:46,800 Jongens, wacht buiten. 802 01:28:47,640 --> 01:28:50,890 Ik hoorde het net. Wat is er aan de hand? 803 01:28:51,000 --> 01:28:52,400 Charlie? 804 01:28:53,960 --> 01:28:59,360 Ik had het toen moeten doen. - Wat bedoelt u, Mr Brown? 805 01:29:02,360 --> 01:29:07,970 Toen ik afdelingshoofd van Glencoe was, zei iemand dat hij gepest werd. 806 01:29:08,080 --> 01:29:12,930 Regelmatig door drie jongens. Twee daarvan waren klassenoudsten. 807 01:29:13,040 --> 01:29:15,370 Ik had het moeten tegenhouden. 808 01:29:15,480 --> 01:29:21,890 Maar bijna niemand nam pesten serieus. Het hoorde bij het schoolleven. 809 01:29:22,000 --> 01:29:25,630 Hij was een typisch moederskindje. 810 01:29:28,920 --> 01:29:33,450 Het is mij een raadsel waarom hij naar Borderdown ging. 811 01:29:33,560 --> 01:29:36,250 Uiteindelijk ging hij van school af. 812 01:29:36,360 --> 01:29:38,460 Wie waren de pesters? 813 01:29:39,280 --> 01:29:44,080 Douglas Fleming, Derek Halliday en Alex Milligan. 814 01:29:46,960 --> 01:29:50,690 Ze sloten hem op in die kamer. God, vergeef me. 815 01:29:50,800 --> 01:29:56,600 Wie werd er gepest? - John Chisholm. Hij kwam uit Montrose. 816 01:29:56,760 --> 01:30:00,490 We hebben wel een foto van hem. - Ik loop wel mee. 817 01:30:00,600 --> 01:30:03,570 Hij zit misschien hier op school. 818 01:30:03,680 --> 01:30:06,980 Hoe oud zal hij nu zijn? 42 of 43? 819 01:30:10,560 --> 01:30:15,760 Hier is het. John Joseph Chisholm. Van 1966 tot 1969. 820 01:30:15,880 --> 01:30:21,319 Herkent u hem? Kijk goed. Hij is nu zo'n 30 jaar ouder. 821 01:30:21,480 --> 01:30:23,580 Ik ben bang van niet. 822 01:30:26,320 --> 01:30:30,250 Wilde u me spreken over die kamer? - Sluit hem af. 823 01:30:30,360 --> 01:30:34,570 Er mogen geen leerlingen komen. - Ze vinden wel een manier. 824 01:30:34,680 --> 01:30:37,770 Vooral nu er meiden op school komen. 825 01:30:37,880 --> 01:30:41,953 Maar ik zal kijken wat ik kan doen. 826 01:30:48,440 --> 01:30:50,750 Doe het haar maar weg. 827 01:31:01,280 --> 01:31:07,250 Tot en met het einde van deze periode zal ik het hoofd van Glencoe zijn. 828 01:31:07,360 --> 01:31:10,090 Het is alsof ik weer thuiskom. 829 01:31:10,200 --> 01:31:15,930 Als jullie een probleem hebben, dan kunnen jullie bij mij terecht. 830 01:31:16,040 --> 01:31:18,740 Wat voor problemen dan ook. 831 01:31:19,640 --> 01:31:26,114 Ga maar door met je huiswerk. - Welterusten, meneer. 832 01:31:26,280 --> 01:31:28,794 Welterusten. 833 01:31:28,960 --> 01:31:32,360 Welterusten. - Welterusten, meneer. 834 01:31:35,840 --> 01:31:39,930 Ben je bij Mr Gordon geweest? - Hij was helemaal in de war. 835 01:31:40,040 --> 01:31:44,540 Ik denk niet dat we deze zaak zullen oplossen. 836 01:31:45,440 --> 01:31:48,810 Doe het haar verder naar achteren. 837 01:31:48,920 --> 01:31:50,520 Maak het dikker. 838 01:31:51,280 --> 01:31:54,980 Er kunnen aanklachten komen, Charlie. 839 01:31:55,160 --> 01:31:59,730 Tot die tijd wil ik iets hebben waar ik trots op kan zijn. 840 01:31:59,840 --> 01:32:04,240 Ik zal binnenkort niemand meer tot last zijn. 841 01:32:05,440 --> 01:32:11,914 Stukken metaal. Dit zijn alleen maar stukken metaal. 842 01:32:12,080 --> 01:32:17,234 Misschien schorst het bestuur je vanaf vandaag. 843 01:32:17,400 --> 01:32:20,597 Zelfs als afdelingshoofd. 844 01:32:20,760 --> 01:32:22,760 Wil je whisky, Jack? 845 01:32:26,640 --> 01:32:30,170 Ik bedenk me nu pas dat Derek geen whisky dronk. 846 01:32:30,280 --> 01:32:35,380 Zouden we zijn wijn mogen pakken? - Dat denk ik wel. 847 01:32:38,480 --> 01:32:41,770 Leuk dat de geschiedenis zich herhaalt. 848 01:32:41,880 --> 01:32:46,170 Plutarch was de eerste die dat was opgevallen. 849 01:32:46,280 --> 01:32:48,874 Wil je m'n baan, Jack? 850 01:32:49,040 --> 01:32:54,640 Ik ga nog liever hardlopen dan dat ik een school bestuur. 851 01:33:01,000 --> 01:33:05,233 Dat gezicht heeft iets herkenbaars. 852 01:33:07,880 --> 01:33:10,474 Mag ik even? - Ga je gang. 853 01:34:10,880 --> 01:34:12,280 Wie is daar? 854 01:34:53,720 --> 01:34:56,420 Gelukkig pensioen Mr Brown. 855 01:35:21,440 --> 01:35:26,140 Als hier nog jongens zijn, kom dan tevoorschijn. 856 01:35:44,280 --> 01:35:45,680 Jij. 857 01:35:45,840 --> 01:35:50,040 Waarom dronk u het niet op? Het was voor u. 858 01:36:03,040 --> 01:36:07,490 Waar is Mr Brown? - Hij doet een inspectieronde. Hoezo? 859 01:36:07,600 --> 01:36:09,000 Hierom. 860 01:36:09,680 --> 01:36:13,770 Fraser, ga naar de woning van Jan Dickson en kijk of ze er is. 861 01:36:13,880 --> 01:36:15,680 Ik ga met hem mee. 862 01:36:24,160 --> 01:36:28,960 Ik had niets in de gaten. - Niemand had het door. 863 01:36:30,040 --> 01:36:35,540 Hoelang heb je... Wanneer heb je... - De operatie gehad? 864 01:36:36,440 --> 01:36:38,810 Twee jaar nadat ik hier weg was. 865 01:36:38,920 --> 01:36:44,620 M'n oom nam me mee naar het buitenland en betaalde ervoor. 866 01:36:46,200 --> 01:36:48,300 Weet u hoe dat voelt? 867 01:36:49,120 --> 01:36:54,210 Om de gedachten en emoties van een meisje te hebben? 868 01:36:54,320 --> 01:36:59,810 Om op een school als deze een vrouwelijk lichaam te hebben? 869 01:36:59,920 --> 01:37:04,720 Niemand begreep het. Niemand. U begreep het niet. 870 01:37:05,960 --> 01:37:08,570 M'n vader begreep het niet. 871 01:37:08,680 --> 01:37:13,780 Hij stuurde me hierheen om een man van mij te maken. 872 01:37:16,200 --> 01:37:21,050 Sinds ik van Borderdown af ben, vroeg ik me af wie er schuldig was. 873 01:37:21,160 --> 01:37:22,560 Zij? 874 01:37:23,120 --> 01:37:24,520 Ik? 875 01:37:25,360 --> 01:37:29,957 U, Mr Brown? - Ik? Hoezo? 876 01:37:30,120 --> 01:37:33,490 Ik heb niets... - Wie pleegt de grootste zonde? 877 01:37:33,600 --> 01:37:40,200 De daders of de mensen die toekijken en het laten gebeuren zoals u? 878 01:37:40,680 --> 01:37:43,877 Hoe denkt u dat ik me voelde? 879 01:37:44,040 --> 01:37:48,671 Iedere nacht weer. Iedere periode. 880 01:37:48,840 --> 01:37:54,916 U deed niets. Toen niet en nu niet. 881 01:37:56,320 --> 01:37:57,720 Waarom? 882 01:37:59,080 --> 01:38:00,480 Waarom? 883 01:38:02,440 --> 01:38:06,970 Wie ik ook was, ik ben altijd een persoon geweest. 884 01:38:07,080 --> 01:38:10,080 Ik heb altijd gevoelens gehad. 885 01:38:10,480 --> 01:38:16,635 Waarom nu? - Fleming, Halliday, Milligan. 886 01:38:17,920 --> 01:38:21,650 Ik hoorde hun stemmen weer op de schoolradio. 887 01:38:21,760 --> 01:38:27,410 U had ze teruggehaald als leraar. Waarom heeft u dat gedaan? 888 01:38:27,520 --> 01:38:29,850 Na wat zij gedaan hebben. 889 01:38:29,960 --> 01:38:33,460 Ze hebben u niet alleen gepest, hè? 890 01:38:36,160 --> 01:38:41,599 Sommige wonden genezen, Mr Brown. De mijne niet. 891 01:38:42,400 --> 01:38:44,550 Ik wilde doodgaan. 892 01:38:45,480 --> 01:38:47,596 Ik vroeg u om hulp. 893 01:38:47,760 --> 01:38:52,460 Hoe kon u hen hun gang laten gaan en niets doen? 894 01:39:45,160 --> 01:39:47,760 Terribilis Est locus is te 69426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.