All language subtitles for My Three Sons S02E23 A Holiday for Tramp.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,771 --> 00:00:39,215 I had a wonderful time, Mr. Douglas. 2 00:00:39,239 --> 00:00:40,851 It's a beautiful city, isn't it? 3 00:00:40,875 --> 00:00:42,969 You know, it was my first trip to Washington! 4 00:00:42,993 --> 00:00:44,671 It's quite an honor for our town, 5 00:00:44,695 --> 00:00:46,139 Mrs. Bradshaw, to have you elected 6 00:00:46,163 --> 00:00:47,129 Mother of the Year. 7 00:00:47,164 --> 00:00:48,130 Thank you. 8 00:00:48,165 --> 00:00:49,831 Yes, I was very pleased. 9 00:01:17,093 --> 00:01:18,672 Now come here, Chip. Take it easy. 10 00:01:18,696 --> 00:01:20,373 Hurry up, Bub. MIKE: The train's pulling in now. 11 00:01:20,397 --> 00:01:22,175 We're here to meet a train, not to catch one. 12 00:01:22,199 --> 00:01:23,410 And-and leave Tramp right here. 13 00:01:23,434 --> 00:01:25,278 Aw, but he wants to meet Dad, too. 14 00:01:25,302 --> 00:01:26,446 He's met your dad. 15 00:01:26,470 --> 00:01:28,782 Now, tie him to this door handle and come on. 16 00:01:28,806 --> 00:01:29,938 Okay. 17 00:01:29,973 --> 00:01:30,973 Do what I tell you. 18 00:01:31,007 --> 00:01:32,341 Boy, "do this, do that." 19 00:01:32,376 --> 00:01:34,443 You'd think I was a kid or something. 20 00:01:45,139 --> 00:01:46,649 Well, we're almost home. 21 00:01:46,673 --> 00:01:47,951 I imagine there'll be a committee 22 00:01:47,975 --> 00:01:49,241 at the station to welcome you. 23 00:01:49,276 --> 00:01:50,420 Wouldn't that be nice? 24 00:01:50,444 --> 00:01:51,854 Well, looks like you're all ready 25 00:01:51,878 --> 00:01:53,039 for Mother's Day, Mr. Douglas. 26 00:01:53,063 --> 00:01:54,396 Oh. Well, I just thought 27 00:01:54,431 --> 00:01:56,782 I'd take a few things home for the family. 28 00:01:56,817 --> 00:01:58,283 Excuse me, conductor, 29 00:01:58,318 --> 00:02:00,296 but do you think Miss Montaigne is going 30 00:02:00,320 --> 00:02:01,737 to stop off here and autograph 31 00:02:01,772 --> 00:02:02,849 any of her books? 32 00:02:02,873 --> 00:02:04,005 No, ma'am. 33 00:02:04,041 --> 00:02:05,373 I got orders from her secretary 34 00:02:05,408 --> 00:02:07,493 not to disturb her till we get to Chicago. 35 00:02:07,528 --> 00:02:09,138 Oh, I see. Thank you. 36 00:02:09,162 --> 00:02:12,030 Oh, we, uh, have a authoress aboard, hmm? 37 00:02:12,065 --> 00:02:15,467 Well, you remember Marissa Montaigne, don't you? 38 00:02:15,502 --> 00:02:17,247 The actress? Oh, sure, I remember her. 39 00:02:17,271 --> 00:02:18,504 Is she on the train? 40 00:02:18,539 --> 00:02:19,805 Yes. 41 00:02:19,840 --> 00:02:21,751 Yes, she's making personal appearance tours 42 00:02:21,775 --> 00:02:25,060 across the country to sell copies of her autobiography. 43 00:02:25,095 --> 00:02:27,173 Well, if her, uh, book is anything like her life, 44 00:02:27,197 --> 00:02:29,314 it should be quite, uh, interesting. 45 00:02:29,349 --> 00:02:30,715 Oh, it is. 46 00:02:30,750 --> 00:02:34,653 Why, I'm only on page 15, and, well... 47 00:02:40,894 --> 00:02:42,661 Well, good morning, Mrs. Nichols. 48 00:02:42,696 --> 00:02:44,613 Oh, good morning, Mr. O'Casey. 49 00:02:44,648 --> 00:02:46,615 Did you come down this early this morning 50 00:02:46,650 --> 00:02:48,282 to welcome our Mother of the Year? 51 00:02:48,318 --> 00:02:51,152 Nope, we're down to meet the father of the day. 52 00:02:51,187 --> 00:02:53,600 My son-in-law's coming in this morning from a business trip. 53 00:02:53,624 --> 00:02:54,801 Oh, how nice. Mm-hmm. 54 00:02:54,825 --> 00:02:56,357 Well, perhaps we'll see you tonight 55 00:02:56,392 --> 00:02:57,592 at the Mother's Day banquet. 56 00:02:57,628 --> 00:02:58,793 Righto. 57 00:02:58,829 --> 00:03:00,807 Us mothers got to stick together, you know. 58 00:03:06,970 --> 00:03:09,270 Well, we're just about there. 59 00:03:09,306 --> 00:03:11,484 Oh, Mrs. Bradshaw, I suppose now that you're a celebrity, 60 00:03:11,508 --> 00:03:14,175 you'll be... you'll be writing a story of your life. 61 00:03:14,210 --> 00:03:15,922 Well, I'm afraid writing a book 62 00:03:15,946 --> 00:03:18,190 about raising a family wouldn't be very exciting. 63 00:03:18,214 --> 00:03:20,916 I don't know. I think I could write one about my family 64 00:03:20,951 --> 00:03:22,751 that might be exciting. 65 00:03:22,786 --> 00:03:24,586 Call it Avalanches I Have Known. 66 00:04:21,378 --> 00:04:23,423 Well, nice you could have the band out for me. 67 00:04:23,447 --> 00:04:25,057 Well, you know, I thought for a minute 68 00:04:25,081 --> 00:04:26,526 they were gonna hand you the roses. 69 00:04:26,550 --> 00:04:27,893 Did you bring me something, Dad? 70 00:04:27,917 --> 00:04:29,061 Yes, I did. 71 00:04:29,085 --> 00:04:30,985 But you're not supposed to ask, remember? 72 00:04:31,020 --> 00:04:32,164 I got something for everybody. 73 00:04:32,188 --> 00:04:33,154 Here's yours, Chipper. 74 00:04:33,189 --> 00:04:34,500 Oh, boy, thanks. Mike. 75 00:04:34,524 --> 00:04:35,901 Thank you. And, uh, Robbie. 76 00:04:35,925 --> 00:04:37,069 Thanks a lot, Dad. 77 00:04:37,093 --> 00:04:38,693 And here's yours, Bub, for Mother's Day. 78 00:04:38,729 --> 00:04:40,606 Aw, thanks. Now, if somebody'd only start 79 00:04:40,630 --> 00:04:42,308 a Grandfather's Day, I got it made. 80 00:04:42,332 --> 00:04:43,297 Yeah, two ways. 81 00:04:43,333 --> 00:04:44,766 Hey, I got a present for Tramp, too. 82 00:04:44,801 --> 00:04:46,078 I must have left it on the train. 83 00:04:46,102 --> 00:04:47,286 I'll get it. 84 00:04:47,321 --> 00:04:48,598 Well, all right, hurry up, 85 00:04:48,622 --> 00:04:50,166 because the train isn't gonna be in here long. 86 00:04:50,190 --> 00:04:51,918 It must be on the seat. 87 00:04:51,942 --> 00:04:53,507 It's the second seat on the other side. 88 00:05:13,964 --> 00:05:15,931 Brownie?! 89 00:05:19,002 --> 00:05:20,936 Brownie?! 90 00:05:22,806 --> 00:05:24,105 Yes, Miss Montaigne. 91 00:05:24,141 --> 00:05:25,673 Didn't you hear me call you? 92 00:05:25,708 --> 00:05:29,210 Well, I would have heard you call if I'd been in Chicago. 93 00:05:29,246 --> 00:05:31,980 If that confounded commotion is for me, 94 00:05:32,015 --> 00:05:33,726 will you kindly tell those good people 95 00:05:33,750 --> 00:05:35,661 that this is the middle of the night, 96 00:05:35,685 --> 00:05:38,653 and this whistle stop is not on my schedule? 97 00:05:38,688 --> 00:05:41,039 The confounded commotion is not for you... 98 00:05:41,074 --> 00:05:42,935 Unless you're the Mother of the Year. 99 00:05:42,959 --> 00:05:45,510 Now, that's a hysterical thought. 100 00:05:45,545 --> 00:05:46,944 Agreed. 101 00:05:46,980 --> 00:05:48,446 Well, what is going on? 102 00:05:48,482 --> 00:05:50,681 Oh, the usual Mother's Day celebration... 103 00:05:50,717 --> 00:05:53,018 Band music, speeches, flowers and all that. 104 00:05:53,053 --> 00:05:55,887 Oh, the quaint, barbaric, old custom. 105 00:05:55,922 --> 00:05:59,624 Wake me up when this covered wagon reaches civilization, 106 00:05:59,659 --> 00:06:01,226 will you? 107 00:06:12,439 --> 00:06:13,683 Well, I'm glad you like it, Rob. 108 00:06:13,707 --> 00:06:14,984 Did you have a nice trip, Steve? 109 00:06:15,008 --> 00:06:16,185 Oh, fine. 110 00:06:16,209 --> 00:06:17,687 Well, I guess you didn't know I was traveling 111 00:06:17,711 --> 00:06:19,288 on the same train with a famous actress. 112 00:06:19,312 --> 00:06:20,890 No. Who was it? You remember. 113 00:06:20,914 --> 00:06:22,058 Marissa Montaigne. 114 00:06:22,082 --> 00:06:23,159 Marissa Montaigne? 115 00:06:23,183 --> 00:06:24,761 Yeah. Did you meet her? 116 00:06:24,785 --> 00:06:26,979 No, no. I didn't even know she was on the train. 117 00:06:27,003 --> 00:06:28,815 I just found out when we were pulling into the station. Oh. 118 00:06:28,839 --> 00:06:30,483 My, uh, trip might have been 119 00:06:30,507 --> 00:06:32,318 entirely different had I but known. 120 00:06:32,342 --> 00:06:33,619 Oh? 121 00:06:33,643 --> 00:06:35,738 You mean, she's your type, Dad? 122 00:06:35,762 --> 00:06:37,240 Well, she was at one time, Mike. 123 00:06:37,264 --> 00:06:40,359 I remember when she first went into pictures, Steve. 124 00:06:40,383 --> 00:06:42,245 - Wasn't she a dandy? Oh. - Yeah. 125 00:06:42,269 --> 00:06:44,986 Boy, they must have had wide screens, even then. 126 00:06:45,021 --> 00:06:46,916 She was a real pinup girl, let me tell you. 127 00:06:46,940 --> 00:06:48,523 She was? 128 00:06:48,558 --> 00:06:49,957 Sure. 129 00:06:49,993 --> 00:06:52,394 I remember when she first started in show business. 130 00:06:52,429 --> 00:06:53,779 She did a dance and-and-and... 131 00:06:53,814 --> 00:06:56,832 and wore a dress that was full of spangles and beads and... 132 00:06:56,867 --> 00:06:59,045 Oh, boy, did she have 'em rolling in the aisle. 133 00:07:00,237 --> 00:07:02,114 The people, I mean. Not the beads. Oh. 134 00:07:02,138 --> 00:07:04,300 Well, she's come a long way since then. 135 00:07:04,324 --> 00:07:06,836 Mm. Boy, you can say that again. 136 00:07:06,860 --> 00:07:09,961 Well, how did she ever get to be Mother of the Year? 137 00:07:09,996 --> 00:07:11,463 What?! 138 00:07:11,498 --> 00:07:13,843 Oh, Mike, we're not talking about the Mother of the Year. 139 00:07:13,867 --> 00:07:15,645 We're talking about Marissa Montaigne. 140 00:07:15,669 --> 00:07:17,068 Oh. 141 00:07:17,104 --> 00:07:18,402 Who's she? 142 00:07:18,438 --> 00:07:20,055 Well, I don't know. 143 00:07:20,090 --> 00:07:21,973 She's the partner of Annie Oakley. 144 00:07:22,008 --> 00:07:23,368 Oh, did you know Annie Oakley, Bub? 145 00:07:23,393 --> 00:07:25,360 Yeah, we went to dancing school together. 146 00:07:25,395 --> 00:07:26,627 All aboard! 147 00:07:28,398 --> 00:07:29,542 Oh, here comes Chip. 148 00:07:29,566 --> 00:07:30,710 Oh, good. 149 00:07:30,734 --> 00:07:32,033 Oh, boy, will Tramp love this! 150 00:07:32,069 --> 00:07:33,880 I'm gonna try it on him right now. Good. 151 00:07:33,904 --> 00:07:35,048 Did I know Annie Oakley! 152 00:07:35,072 --> 00:07:36,850 Well, you did, didn't you, Bub? No. 153 00:07:36,874 --> 00:07:38,539 I knew her mother. 154 00:07:59,129 --> 00:08:00,940 I tied him right here. Honest, Dad. 155 00:08:00,964 --> 00:08:02,097 I know you did, Chip. 156 00:08:02,132 --> 00:08:04,332 Well, he can't be too far away. Tramp? 157 00:08:04,367 --> 00:08:06,312 Tramp? Maybe he went home. 158 00:08:06,336 --> 00:08:08,381 We got up so early, he didn't have his breakfast. 159 00:08:08,405 --> 00:08:09,782 Yeah, that's probably it. Well, I'll take 160 00:08:09,806 --> 00:08:11,250 one more look around the station. 161 00:08:11,274 --> 00:08:12,585 I'll go with you. I'll ask at the drugstore. 162 00:08:12,609 --> 00:08:14,019 Maybe they saw him. You stay here, Chipper. 163 00:08:14,043 --> 00:08:15,455 Tramp? Tramp? I'll take a look around, too. 164 00:08:15,479 --> 00:08:16,444 Tramp. Okay. 165 00:08:16,480 --> 00:08:17,790 MIKE: Come on, boy. 166 00:08:17,814 --> 00:08:19,847 Here, Tramp! Tramp! 167 00:08:19,882 --> 00:08:21,194 Tramp! 168 00:08:49,429 --> 00:08:51,129 Last call for breakfast. 169 00:08:55,202 --> 00:08:57,102 Last call for breakfast. 170 00:09:23,463 --> 00:09:25,530 If you're looking for the barbershop, Whiskers, 171 00:09:25,565 --> 00:09:27,115 it's two cars down. 172 00:09:28,468 --> 00:09:30,235 Brownie?! 173 00:09:30,270 --> 00:09:32,103 Breakfast for two? 174 00:09:32,138 --> 00:09:35,206 It's a little early for jokes, isn't it, Brownie? 175 00:09:36,610 --> 00:09:37,954 Where'd he come from? 176 00:09:37,978 --> 00:09:41,412 Well, I haven't had time to look up his family tree yet, 177 00:09:41,448 --> 00:09:43,414 but I'd say there was a llama 178 00:09:43,450 --> 00:09:45,884 mixed up in the fracas someplace. 179 00:09:45,919 --> 00:09:48,003 Probably several. 180 00:09:48,038 --> 00:09:51,439 Get this misplaced mongrel out of here, will you, Brownie? 181 00:09:51,475 --> 00:09:54,409 Would you mind getting off my nightgown, please? 182 00:09:55,512 --> 00:09:58,380 Thank you. 183 00:09:58,415 --> 00:10:00,682 I'll check our reservations. 184 00:10:00,717 --> 00:10:02,267 Maybe we have his room. 185 00:10:02,302 --> 00:10:04,335 Stop horsing around, Brownie. 186 00:10:04,371 --> 00:10:06,738 He obviously belongs to somebody on the train. 187 00:10:06,773 --> 00:10:08,940 Now, call the porter and get him out of here. 188 00:10:08,975 --> 00:10:11,042 Okay. 189 00:10:17,984 --> 00:10:20,318 Come on now, Chip, and eat your lunch, will you? 190 00:10:20,353 --> 00:10:21,631 No, thanks, Bub. 191 00:10:21,655 --> 00:10:23,599 I don't want to eat... Not till we find Tramp. 192 00:10:23,623 --> 00:10:25,189 Well, you know they're gonna find him. 193 00:10:25,224 --> 00:10:28,192 Your dad and Robbie and Mike are out looking for him now. 194 00:10:29,463 --> 00:10:31,395 I bet they found him right now. 195 00:10:32,499 --> 00:10:34,599 Hello, Steve. 196 00:10:34,634 --> 00:10:37,719 Oh, uh, uh, pardon me, uh, Mrs. Nichols. 197 00:10:37,754 --> 00:10:39,386 Well, I just wanted to remind you 198 00:10:39,422 --> 00:10:40,788 you haven't picked up your tickets 199 00:10:40,824 --> 00:10:43,341 for the Mother's Day banquet tonight, Mr. O'Casey. 200 00:10:43,376 --> 00:10:45,276 Mother's Day banquet? 201 00:10:45,312 --> 00:10:46,610 Oh, yes, yes. 202 00:10:46,646 --> 00:10:49,147 Well, uh, I'll send somebody over for them. 203 00:10:49,182 --> 00:10:51,727 I'm not going to any Mother's Day banquet. 204 00:10:51,751 --> 00:10:54,118 We'll need, uh, five tickets. 205 00:10:54,154 --> 00:10:55,487 Four. 206 00:10:55,522 --> 00:10:56,855 Five. 207 00:10:56,890 --> 00:10:59,190 Five tickets?! 208 00:10:59,226 --> 00:11:01,759 Oh, that's wonderful! 209 00:11:01,794 --> 00:11:04,863 I knew I could count on the Douglases. 210 00:11:04,898 --> 00:11:06,297 What's that? 211 00:11:06,333 --> 00:11:09,234 That lovely, sweet dog is missing?! 212 00:11:09,269 --> 00:11:11,702 Oh, dear. 213 00:11:11,738 --> 00:11:14,906 Well-Well, now, wait just a minute, Mr. O'Casey. 214 00:11:14,941 --> 00:11:17,408 My Ways and Means Committee are not busy, 215 00:11:17,443 --> 00:11:20,762 a-a-and perhaps they could go out and look for Tramp. 216 00:11:20,797 --> 00:11:22,997 Well, we certainly appreciate that, Mrs. Nichols. 217 00:11:23,032 --> 00:11:24,498 Thanks a million. 218 00:11:24,533 --> 00:11:26,634 Good-bye. 219 00:11:35,261 --> 00:11:38,412 You don't happen to know the Dalmatians, do you, sweetie? 220 00:11:41,351 --> 00:11:44,319 Very old friends of the family. 221 00:11:46,840 --> 00:11:48,639 Oh, you do. 222 00:11:51,745 --> 00:11:53,756 I don't mind going to any Father's Day banquet, 223 00:11:53,780 --> 00:11:56,881 but us guys going to a Mother's Day thing sure is dumb. 224 00:11:56,916 --> 00:11:58,193 What are you kicking about, Chip? 225 00:11:58,217 --> 00:11:59,667 I'm the one that has to wear 226 00:11:59,702 --> 00:12:01,035 the violet corsage. 227 00:12:01,070 --> 00:12:02,253 Huh? 228 00:12:02,288 --> 00:12:04,856 Well, I didn't mean that, uh, uh, really. 229 00:12:04,891 --> 00:12:07,324 The Women's Club is actually doing something for you. 230 00:12:07,360 --> 00:12:09,021 They're all going out and look for Tramp. 231 00:12:09,045 --> 00:12:11,646 Yeah, but he hasn't even got his collar on. 232 00:12:11,681 --> 00:12:14,149 Just suppose someone picks him up that doesn't know him! 233 00:12:14,184 --> 00:12:15,528 Just anybody could. 234 00:12:15,552 --> 00:12:17,185 No, I don't think so, Chip. 235 00:12:17,220 --> 00:12:18,953 Uh, Tramp's a pretty smart dog. 236 00:12:18,988 --> 00:12:21,689 I don't think he'd let just anybody pick him up. 237 00:12:21,724 --> 00:12:24,325 All right, then, how about speaking, huh? 238 00:12:24,360 --> 00:12:26,205 Speak? 239 00:12:26,229 --> 00:12:27,728 Nothing. 240 00:12:27,763 --> 00:12:30,615 No wonder you're lost, Whiskers. 241 00:12:30,650 --> 00:12:33,918 You don't speak, sit up, shake... nothing. 242 00:12:33,953 --> 00:12:35,954 Really, sweetie, 243 00:12:35,989 --> 00:12:39,056 I thought tricks were part of basic training. 244 00:12:40,594 --> 00:12:43,128 I've checked everybody on the train, Miss Montaigne. 245 00:12:43,163 --> 00:12:45,764 Nobody knows anything about a dog. 246 00:12:45,799 --> 00:12:49,717 Which means you could be responsible for him. 247 00:12:49,752 --> 00:12:53,438 You'll never get rid of him feeding him from your plate. 248 00:12:53,473 --> 00:12:57,141 I will if he's any judge of food. 249 00:13:03,233 --> 00:13:04,432 Chicago. 250 00:13:04,467 --> 00:13:06,467 Next stop, Chicago. 251 00:13:06,503 --> 00:13:07,868 Chicago. 252 00:13:07,904 --> 00:13:09,654 Next stop, Chicago. 253 00:13:09,689 --> 00:13:12,223 Maybe I should have the porter call the dog pound. 254 00:13:12,259 --> 00:13:14,225 They could have somebody meet us here. 255 00:13:14,261 --> 00:13:16,739 Brownie, I have no intention whatsoever 256 00:13:16,763 --> 00:13:18,741 of sitting in a drafty station 257 00:13:18,765 --> 00:13:21,732 with an overgrown ragamuffin of a mongrel 258 00:13:21,768 --> 00:13:23,412 and waiting for a dogcatcher. 259 00:13:23,436 --> 00:13:27,076 And you can just bet your... 260 00:13:28,241 --> 00:13:29,874 Oh, no, Mr. O'Casey, 261 00:13:29,909 --> 00:13:32,810 I'm afraid none of our ladies have seen Tramp. 262 00:13:32,845 --> 00:13:36,648 And I've had reports from seven out of eight precincts. 263 00:13:36,683 --> 00:13:38,399 Well, thanks, anyway. 264 00:13:38,434 --> 00:13:40,902 Oh, wait just a moment, Mr. O'Casey. 265 00:13:40,937 --> 00:13:43,655 Mrs. Barnes from the eighth precinct just walked in. 266 00:13:43,690 --> 00:13:45,534 Oh, no. 267 00:13:45,558 --> 00:13:46,790 Oh, that's wonderful! 268 00:13:46,826 --> 00:13:48,026 Where did you find him? 269 00:13:48,061 --> 00:13:49,577 She found him? 270 00:13:49,612 --> 00:13:53,147 No, not Tramp, Mr. O'Casey... Mr. Barnes. 271 00:13:53,183 --> 00:13:55,116 He's been missing for three weeks. 272 00:13:57,153 --> 00:14:01,039 Isn't it wonderful how good things happen from bad? 273 00:14:01,074 --> 00:14:03,041 Sure. 274 00:14:03,076 --> 00:14:06,044 Well, give Mrs. Barnes my congratulations. 275 00:14:06,079 --> 00:14:08,546 And Mr. Barnes, too. 276 00:14:08,581 --> 00:14:10,515 I think. 277 00:14:17,524 --> 00:14:20,491 What a mob at that station. 278 00:14:20,527 --> 00:14:22,505 I thought they never would stop staring. 279 00:14:22,529 --> 00:14:24,328 They've probably never seen a dog 280 00:14:24,364 --> 00:14:26,364 wearing a sable scarf before. 281 00:14:26,399 --> 00:14:28,900 He was scared and shaking. 282 00:14:28,935 --> 00:14:30,401 So was I. 283 00:14:30,436 --> 00:14:32,871 You're not on your way to the animal shelter. 284 00:14:32,906 --> 00:14:35,406 Well, if it'll get me a sable scarf, you can keep 285 00:14:35,441 --> 00:14:37,458 lover boy here and leave me there. 286 00:14:37,493 --> 00:14:38,960 Hi, Mike. 287 00:14:38,995 --> 00:14:40,962 Any luck? 288 00:14:40,997 --> 00:14:43,309 Nope, and I have checked everyplace. 289 00:14:43,333 --> 00:14:45,311 Even Tramp's old girlfriends. 290 00:14:45,335 --> 00:14:47,313 If they've seen him, they're not talking. 291 00:14:47,337 --> 00:14:49,315 Where's Chip? He left. 292 00:14:49,339 --> 00:14:51,723 And he says he's not coming back till he finds Tramp. 293 00:14:53,760 --> 00:14:55,576 We're not crowding you. 294 00:14:57,630 --> 00:14:59,847 Driver, how much farther is it? 295 00:14:59,882 --> 00:15:03,150 Another five blocks, Miss Montaigne. 296 00:15:05,355 --> 00:15:07,989 What's this hotel for dogs like? 297 00:15:08,024 --> 00:15:09,774 It's no Waldorf Astoria. 298 00:15:11,694 --> 00:15:14,779 They do feed the animals, I presume. 299 00:15:14,814 --> 00:15:17,315 Sure. If he'll eat. 300 00:15:17,350 --> 00:15:19,117 Of course, he might grieve. 301 00:15:22,538 --> 00:15:24,539 I wish you'd say something. 302 00:15:24,574 --> 00:15:26,040 All right. 303 00:15:26,075 --> 00:15:28,108 It was very nice of the governor 304 00:15:28,144 --> 00:15:30,184 to put a car and a driver at our disposal 305 00:15:30,213 --> 00:15:31,546 for the entire day. 306 00:15:31,581 --> 00:15:34,549 That's not what I meant. 307 00:15:34,584 --> 00:15:37,602 Do you think that Whiskers here will grieve? 308 00:15:37,637 --> 00:15:39,269 Well, he grieved himself 309 00:15:39,305 --> 00:15:41,772 through three orders of eggs Benedict this morning. 310 00:15:41,808 --> 00:15:43,774 Then he'll do okay. 311 00:15:43,810 --> 00:15:47,695 Unless... Unless what? 312 00:15:47,730 --> 00:15:51,199 Look, Miss Montaigne... all I know is that if you got a dog 313 00:15:51,234 --> 00:15:52,878 and if he's got no collar and tag, 314 00:15:52,902 --> 00:15:54,452 then this is the place for him. 315 00:15:54,487 --> 00:15:57,288 And maybe someday, somebody'll come along 316 00:15:57,324 --> 00:15:58,740 and see him and like him. 317 00:15:58,775 --> 00:16:00,458 And maybe they won't. 318 00:16:00,493 --> 00:16:02,327 And if they don't, then what? 319 00:16:02,362 --> 00:16:05,046 Well, we all gotta go sometime. 320 00:16:07,700 --> 00:16:08,832 There it is. 321 00:16:15,792 --> 00:16:16,758 Hey, you guys. 322 00:16:16,793 --> 00:16:18,192 Dad just called from the drugstore. 323 00:16:18,228 --> 00:16:19,861 He says someone thinks they saw Tramp 324 00:16:19,896 --> 00:16:21,874 get on the train this morning. The train? 325 00:16:21,898 --> 00:16:23,876 Yeah. I'll bet he tried to follow Chip on. 326 00:16:23,900 --> 00:16:25,811 How about that. 327 00:16:25,835 --> 00:16:27,701 Anyhow, Dad's wired ahead to all the stations. 328 00:16:27,737 --> 00:16:30,049 Gee, I hope he didn't jump off someplace. 329 00:16:30,073 --> 00:16:31,372 Yeah, or get thrown off. 330 00:16:31,407 --> 00:16:32,618 No telling what kind of trouble 331 00:16:32,642 --> 00:16:34,286 that fool dog will get himself into. 332 00:16:34,310 --> 00:16:36,288 You know, he's never been away from home before. 333 00:16:36,312 --> 00:16:38,290 Yeah, he's probably really scared. 334 00:16:38,314 --> 00:16:39,613 Yes, and hungry. 335 00:16:39,649 --> 00:16:41,115 And lonely. 336 00:16:41,151 --> 00:16:42,432 Poor Tramp. 337 00:16:42,468 --> 00:16:44,447 Room service? 338 00:16:44,471 --> 00:16:48,006 Miss Montaigne would like three filet mignons. 339 00:16:48,041 --> 00:16:50,019 That's right, three. 340 00:16:50,043 --> 00:16:52,010 Two cartons of milk. 341 00:16:52,045 --> 00:16:53,456 And a box of dog biscuits. 342 00:16:53,480 --> 00:16:55,430 And a box of dog biscuits. 343 00:16:55,465 --> 00:16:58,099 Let's skip the snappy remarks and just 344 00:16:58,134 --> 00:16:59,800 take the order, shall we? 345 00:17:02,472 --> 00:17:03,704 A strike?! 346 00:17:03,740 --> 00:17:05,540 Oh, no! 347 00:17:05,575 --> 00:17:07,775 You lumbering knucklehead! 348 00:17:07,811 --> 00:17:11,279 That ball was so far out, you'd need a skyhook to get it back! 349 00:17:11,314 --> 00:17:13,242 And right away... This is an emergency. 350 00:17:13,266 --> 00:17:15,233 Strike two?! 351 00:17:15,268 --> 00:17:17,580 Said they'd send up a Saint Bernard with the first course. 352 00:17:17,604 --> 00:17:19,882 That pitch was practically in orbit! 353 00:17:20,907 --> 00:17:22,885 Miss Montaigne's suite. 354 00:17:22,909 --> 00:17:24,292 Yes. 355 00:17:24,327 --> 00:17:26,305 I see. 356 00:17:26,329 --> 00:17:28,590 Mm-hmm. Well, just a minute, please. 357 00:17:28,614 --> 00:17:31,248 Do you remember that sweet, barbaric custom 358 00:17:31,284 --> 00:17:32,694 you were talking about this morning? 359 00:17:32,718 --> 00:17:34,663 One out and bases loaded. 360 00:17:34,687 --> 00:17:36,932 The one with the speeches and the music and the flowers? 361 00:17:36,956 --> 00:17:38,167 What about it? 362 00:17:38,191 --> 00:17:40,185 Well, they have those things here, too. 363 00:17:40,209 --> 00:17:42,021 The president of the Women's Club 364 00:17:42,045 --> 00:17:43,689 wants you to be guest of honor tonight 365 00:17:43,713 --> 00:17:45,730 at the Mother's Day banquet. 366 00:17:45,765 --> 00:17:46,909 I'm not a mother. 367 00:17:46,933 --> 00:17:48,099 Come on, now! 368 00:17:48,134 --> 00:17:49,484 Let's play ball. 369 00:17:49,519 --> 00:17:51,029 Neither is the governor, but he's going. 370 00:17:51,053 --> 00:17:54,388 Well, what does the governor going got to do with me? 371 00:17:54,423 --> 00:17:56,524 He's your escort. 372 00:17:56,559 --> 00:17:57,925 You go with him. 373 00:17:59,779 --> 00:18:02,747 Miss Montaigne will be delighted to accept. 374 00:18:02,782 --> 00:18:06,283 Brownie, I told you, I am not going anywhere with th... 375 00:18:06,318 --> 00:18:08,585 Strike three?! 376 00:18:08,621 --> 00:18:12,139 This is baseball, not croquet, you knucklehead. 377 00:18:14,710 --> 00:18:16,939 Why don't you come up here, where you can see what's 378 00:18:16,963 --> 00:18:18,640 going on? 379 00:18:20,166 --> 00:18:23,718 Attaboy, Whiskers, welcome to the team. 380 00:18:23,753 --> 00:18:25,552 You know, for an old renegade, 381 00:18:25,588 --> 00:18:27,972 you're not as stupid as you look. 382 00:18:28,007 --> 00:18:31,175 Of course, you could do with a little knowledge of manners. 383 00:18:32,728 --> 00:18:36,363 And chewing up the mayor's ten- page welcoming speech this noon 384 00:18:36,399 --> 00:18:39,333 wasn't exactly a good beginning. 385 00:18:41,237 --> 00:18:44,238 I must say, I got a little nervous up on that platform, 386 00:18:44,273 --> 00:18:48,075 watching you nose around that potted palm. 387 00:18:48,111 --> 00:18:50,544 But it was sweet of you to dig it up 388 00:18:50,579 --> 00:18:52,846 and drop it at my feet. 389 00:18:57,420 --> 00:19:00,354 Well, what are you waiting for, an engraved invitation? 390 00:19:01,958 --> 00:19:05,259 Well, that's about the loppiest-eared, shaggiest face 391 00:19:05,295 --> 00:19:07,761 I've ever seen. 392 00:19:07,797 --> 00:19:10,231 And you don't look so good, either. 393 00:19:12,302 --> 00:19:14,435 You know somethin', Whiskers? 394 00:19:14,470 --> 00:19:17,905 This is the first day I haven't remembered to be lonely. 395 00:19:17,940 --> 00:19:20,240 Isn't that something? 396 00:19:20,276 --> 00:19:23,210 After all these years, I'm finally a mother. 397 00:19:24,414 --> 00:19:25,663 Miss Montaigne. 398 00:19:25,698 --> 00:19:29,000 Brownie, I have asked you not to creep up on me 399 00:19:29,035 --> 00:19:30,045 like that. 400 00:19:30,069 --> 00:19:31,419 This just came for you. 401 00:19:31,454 --> 00:19:33,421 It's from the railway station. 402 00:19:33,456 --> 00:19:36,390 They've found the owner of lover boy here. 403 00:19:42,081 --> 00:19:43,926 So, your name's Tramp. 404 00:19:44,967 --> 00:19:47,033 That figures. 405 00:19:54,977 --> 00:19:57,611 I'll bet he makes a habit of running away like that 406 00:19:57,647 --> 00:19:58,946 all the time. 407 00:19:58,981 --> 00:20:00,948 The name and address are right there. 408 00:20:00,983 --> 00:20:02,917 I can read, Brownie. 409 00:20:09,826 --> 00:20:12,493 It's the town we went through this morning. 410 00:20:12,528 --> 00:20:14,495 Probably half a dozen trains 411 00:20:14,530 --> 00:20:17,465 stop at that one-horse station every day. 412 00:20:18,701 --> 00:20:21,669 I don't see why you had to pick mine. 413 00:20:21,704 --> 00:20:24,672 You going to take him back? 414 00:20:24,707 --> 00:20:26,340 Naturally. 415 00:20:26,375 --> 00:20:28,353 You don't think I want to get stuck 416 00:20:28,377 --> 00:20:32,279 with this ungrateful, miserable canine beatnik, do you? 417 00:21:02,378 --> 00:21:04,189 I wanted you to stop a minute 418 00:21:04,213 --> 00:21:06,847 so I could see the number on this telegram. 419 00:21:06,882 --> 00:21:08,849 I only hope the governor understands 420 00:21:08,884 --> 00:21:10,851 this rather unusual detour, Miss Montaigne. 421 00:21:10,886 --> 00:21:12,864 You leave the governor to me. 422 00:21:12,888 --> 00:21:15,856 You find 837 Mill Street. 423 00:21:15,891 --> 00:21:18,359 Of course, we have one thing in our favor. 424 00:21:18,394 --> 00:21:19,705 We do? Mm. 425 00:21:19,729 --> 00:21:21,662 The governor loves dogs. 426 00:21:36,512 --> 00:21:39,446 ♪ ♪ 427 00:22:07,610 --> 00:22:08,909 Tramp! 428 00:22:08,945 --> 00:22:10,176 Come here, Tramp! 429 00:22:14,117 --> 00:22:15,393 Whiskers! Oh, Tramp! 430 00:22:15,417 --> 00:22:17,051 Come back here. 431 00:22:19,205 --> 00:22:21,172 Oh, gosh, did I miss ya. 432 00:22:21,207 --> 00:22:22,434 Hey, look, Tramp. 433 00:22:22,458 --> 00:22:25,593 I got a new leash and a collar, too. 434 00:22:25,628 --> 00:22:27,595 Big old dumb dog, you. 435 00:22:28,914 --> 00:22:30,214 Well, you better hang on to him 436 00:22:30,249 --> 00:22:32,633 after this, so he doesn't get lost again. 437 00:22:32,668 --> 00:22:34,135 Did you find my dog? 438 00:22:34,170 --> 00:22:36,520 Let's just say he found me. 439 00:22:36,555 --> 00:22:38,617 Are you one of the ladies from the Women's Club? 440 00:22:38,641 --> 00:22:39,641 Me? 441 00:22:39,675 --> 00:22:41,308 The Women's Club? 442 00:22:41,343 --> 00:22:42,926 Do I look like I might be? 443 00:22:42,961 --> 00:22:44,144 You look like a lady. 444 00:22:44,179 --> 00:22:46,096 Thanks. 445 00:22:46,131 --> 00:22:47,481 Bub said they were out all day 446 00:22:47,516 --> 00:22:49,149 looking for him. Who's Bub? 447 00:22:49,184 --> 00:22:50,417 He's my grandpa. 448 00:22:50,453 --> 00:22:51,752 He takes care of me. 449 00:22:51,787 --> 00:22:53,420 I see. 450 00:22:53,456 --> 00:22:56,156 Well, you be sure and thank the Women's Club for finding Tramp, 451 00:22:56,191 --> 00:22:58,409 will you? 452 00:22:58,444 --> 00:22:59,977 I'll do more than that. 453 00:23:00,012 --> 00:23:02,446 I'll even go to their clunky Mother's Day banquet tonight. 454 00:23:02,481 --> 00:23:04,448 So will I. 455 00:23:06,401 --> 00:23:08,585 Well, good-bye. 456 00:23:12,875 --> 00:23:16,043 You dumb old dog, you. 457 00:23:16,078 --> 00:23:18,045 Bye! 458 00:23:18,080 --> 00:23:20,014 Come on, Tramp, let's go home. 459 00:23:29,025 --> 00:23:30,502 Oh, boy, Dad, he's back! 460 00:23:30,526 --> 00:23:32,504 Tramp's home. I found him! Tramp. 461 00:23:32,528 --> 00:23:34,506 Well, it's good to see ya. Hey, Tramp's home! 462 00:23:34,530 --> 00:23:35,962 Well, where have you been? 463 00:23:35,998 --> 00:23:37,809 We thought you were on a train ride. 464 00:23:37,833 --> 00:23:39,644 You've been right around here all the time, huh? 465 00:23:39,668 --> 00:23:41,079 Good boy. Where'd you find him, Chipper? 466 00:23:41,103 --> 00:23:42,514 Hi! A lady found him just a few blocks from... 467 00:23:42,538 --> 00:23:43,815 Well, where was he? Well, good. 468 00:23:43,839 --> 00:23:45,617 Tramp! A-A lady found him. What was her name, Chip? 469 00:23:45,641 --> 00:23:46,918 Hi! I forgot, Dad. 470 00:23:46,942 --> 00:23:48,320 But she belongs to the Women's Club. Hello! 471 00:23:48,344 --> 00:23:50,088 Well, then we'll find out what her name is tonight. 472 00:23:50,112 --> 00:23:51,823 Boy, it's good to see ya. Hey, doesn't he look kind of thin, Dad? 473 00:23:51,847 --> 00:23:53,392 I don't think so. Oh, poor fella. 474 00:23:53,416 --> 00:23:54,726 He probably hasn't eaten all day. No telling where he's been. 475 00:23:54,750 --> 00:23:55,960 Yeah! Well, maybe you better take him in 476 00:23:55,984 --> 00:23:57,396 and give him something to eat. Go on. Yeah. 477 00:23:57,420 --> 00:23:58,563 Hey, come on, Tramp. How about some hamburger, Bub? 478 00:23:58,587 --> 00:23:59,831 Come on, Tramp. Yeah, but just once, you know. 479 00:23:59,855 --> 00:24:01,015 His stomach's not used to delicacies. Okay. 480 00:24:01,039 --> 00:24:02,473 Now, you-you kids get dressed. 481 00:24:02,508 --> 00:24:04,486 Remember, we're going to the banquet. Okay. 482 00:24:04,510 --> 00:24:06,354 Well, I thought maybe he was gone for good. 483 00:24:06,378 --> 00:24:08,323 Well, it'd be just like losing a member of the family. 484 00:24:08,347 --> 00:24:11,314 Yeah. Oh, here... I, uh, bought you something you can read 485 00:24:11,350 --> 00:24:12,961 during your spare time. During my spare time? 486 00:24:12,985 --> 00:24:14,463 When do I get any spare time to do...? 487 00:24:14,487 --> 00:24:15,764 Well, just in case you do, 488 00:24:15,788 --> 00:24:17,599 it's Marissa Montaigne's autobiography. 489 00:24:17,623 --> 00:24:18,900 Oh. I saw it in the drugstore 490 00:24:18,924 --> 00:24:20,068 when I was making those phone calls 491 00:24:20,092 --> 00:24:21,057 to the railroad stations. Hmm. 492 00:24:21,093 --> 00:24:22,504 I guess I never told you, Bub, 493 00:24:22,528 --> 00:24:24,773 but during the war, the bomber I flew was named after her. 494 00:24:24,797 --> 00:24:26,775 Oh, I didn't know that. She was, uh, kind of our lucky charm. 495 00:24:26,799 --> 00:24:28,577 So, I thought the least I could do was buy her book. 496 00:24:28,601 --> 00:24:31,481 Yeah. I understand it's kind of spicy. 35633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.