All language subtitles for La.Piovra.S05.E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,280 --> 00:02:35,511 Trevi zegt dat ie de film kan ontwikkelen. 2 00:02:35,640 --> 00:02:39,076 Als we 't zelf doen, hoeven we niks uit te leggen. 3 00:02:39,200 --> 00:02:40,873 Ik ga niet mee. 4 00:02:41,000 --> 00:02:44,470 Ik wil m'n zoon zien. Ik zie je bij Trevi. 5 00:02:44,600 --> 00:02:46,955 Neem dan tenminste Cuadri mee. 6 00:02:47,080 --> 00:02:51,039 Maak je geen zorgen, ik ga al jaren m'n eigen gang. 7 00:02:52,600 --> 00:02:54,637 Pas je wel op? 8 00:04:10,480 --> 00:04:12,630 Je zoon is hier niet. 9 00:04:12,760 --> 00:04:16,799 Hij voelt zich niet lekker. Hij is ook niet komen werken. 10 00:04:16,920 --> 00:04:20,675 Wat is er gebeurd? -Kom, dan gaan we bij 'm langs. 11 00:04:20,800 --> 00:04:23,872 Z'n moeder maakte zich ook al zorgen. 12 00:04:24,000 --> 00:04:26,435 We hebben haar naar 'm toe gebracht. 13 00:04:26,560 --> 00:04:30,713 Stap maar in. Ze zitten allebei op je te wachten. 14 00:04:36,880 --> 00:04:41,590 Het drama voltrok zich in luttele seconden. 15 00:04:41,720 --> 00:04:45,839 Een onbekende sluipschutter loste één schot. 16 00:04:45,960 --> 00:04:50,158 Annibale Corvo zakte levenloos in elkaar voor de kerk. 17 00:04:50,280 --> 00:04:52,590 Er brak meteen paniek uit. 18 00:04:52,720 --> 00:04:58,875 De bruiloftsgasten van z'n zoon brachten zichzelf meteen in veiligheid. 19 00:05:14,920 --> 00:05:20,438 Het politie-onderzoek heeft tot nu toe niets opgeleverd. 20 00:05:46,840 --> 00:05:49,150 Blijf uit m'n buurt. 21 00:05:54,760 --> 00:05:56,956 Ik ben 't. Andrea. 22 00:05:57,080 --> 00:06:00,152 Jij bent Andrea niet. 23 00:06:03,320 --> 00:06:05,630 Nu niet meer. 24 00:06:05,760 --> 00:06:09,230 Andrea had Ninni niet laten vermoorden. 25 00:06:09,360 --> 00:06:14,150 Die had 'm weggehaald uit deze hel en mee naar huis genomen. 26 00:06:14,280 --> 00:06:16,317 Ik wist 't niet. 27 00:06:16,440 --> 00:06:21,560 Andrea was geen moordenaar. Hij liet geen mensen vermoorden zoals jij. 28 00:06:21,680 --> 00:06:28,279 Jij bent een echte Linori geworden, net als je vader en je broer. Een beest. 29 00:06:28,400 --> 00:06:34,316 En als Ninni niet was gestorven, was ie net als jullie geworden. 30 00:06:35,840 --> 00:06:38,673 Wat wil je? 31 00:06:38,800 --> 00:06:42,953 Wil je me vermoorden, doodschieten? 32 00:06:49,280 --> 00:06:51,157 Ga je gang maar. 33 00:06:56,960 --> 00:06:59,076 Ik kan 't nu niet. 34 00:07:02,240 --> 00:07:05,278 Als je me aankijkt, lukt 't me niet. 35 00:07:12,440 --> 00:07:14,477 Straks wel. 36 00:07:16,040 --> 00:07:19,078 Vannacht, als je ligt te slapen. 37 00:07:21,480 --> 00:07:26,953 Of morgen. -Ik weet niet waar ik morgen zit. 38 00:07:27,080 --> 00:07:31,119 Als je 't wilt doen, doe 't dan nu. 39 00:07:31,240 --> 00:07:33,800 Ik loop die gang in. 40 00:07:36,960 --> 00:07:38,792 Schiet maar. 41 00:08:41,200 --> 00:08:43,157 Jullie kunnen gaan. 42 00:08:43,280 --> 00:08:45,510 Ga maar vast. 43 00:09:35,920 --> 00:09:38,434 Rustig aan, hè. 44 00:09:47,120 --> 00:09:50,590 Wat hebben jullie met haar gedaan? -Niets. 45 00:09:50,720 --> 00:09:54,873 Je weet hoe vrouwen zijn. Eén tik en ze raken in paniek. 46 00:09:55,000 --> 00:09:58,197 Weet je wat jij bent? Een nul. 47 00:09:58,320 --> 00:10:01,153 Je denkt dat je heel wat bent met dat pistool. 48 00:10:01,280 --> 00:10:06,753 Mannetjes zoals jij liggen bij ons voor 't oprapen. 49 00:10:08,800 --> 00:10:11,269 Hou je bek, klootzak. 50 00:10:28,400 --> 00:10:31,472 Zeg iets. Geef antwoord. 51 00:10:34,000 --> 00:10:38,073 Ik moest wel praten. Ze wilden Stefano vermoorden. 52 00:10:38,200 --> 00:10:43,036 Dat geeft niks. Rustig maar, ik ben bij je. 53 00:10:43,160 --> 00:10:47,438 Laat 't maar aan mij over. Rustig maar. 54 00:10:59,280 --> 00:11:05,549 Je hebt me nooit verteld dat je 'n vrouw had. En 'n zoon. 55 00:11:08,160 --> 00:11:11,278 Je hebt er nooit naar gevraagd. 56 00:11:11,800 --> 00:11:15,350 Je hebt wel meer dingen verzwegen. 57 00:11:15,480 --> 00:11:19,110 Door wie je gestuurd bent, bijvoorbeeld. 58 00:11:19,240 --> 00:11:23,438 Laat ze gaan. Dan vertel ik je alles wat je wilt weten. 59 00:11:26,200 --> 00:11:29,238 Eerst moet je praten. 60 00:11:29,360 --> 00:11:34,116 Eerst moet je me beloven dat je hen laat gaan. 61 00:11:34,240 --> 00:11:39,633 Met mij mag je alles doen wat je wilt, maar je moet hen laten gaan. Zweer 't. 62 00:11:39,760 --> 00:11:41,797 Dat is goed. 63 00:11:45,400 --> 00:11:49,359 Ik zweer 't. -Vertel niks aan die klootzakken. 64 00:11:49,480 --> 00:11:53,951 Kijk nou wat ze gedaan hebben. -Hou je mond, jij. 65 00:11:57,040 --> 00:12:00,271 Goed, ik zal je alles vertellen. 66 00:12:02,360 --> 00:12:04,397 Begin maar bij 't begin. 67 00:12:45,080 --> 00:12:49,199 In Luxemburg hebben we ontdekt dat er niks is veranderd. 68 00:12:49,320 --> 00:12:52,517 De haven van Alcantara staat nog centraal. 69 00:12:52,640 --> 00:12:56,315 De Waxman Bank is 'n veilige haven... 70 00:12:56,440 --> 00:13:02,197 ...waar kapitaal kan worden doorgesluisd zonder dat er 'n haan naar kraait. 71 00:13:06,360 --> 00:13:10,399 Bedoel je dat de miljarden van de Respighi-wet... 72 00:13:11,520 --> 00:13:14,114 ...in 't illegale circuit terechtkomen? 73 00:13:14,240 --> 00:13:18,791 Wist je dat niet? Heb jij dat geld niet overgemaakt? 74 00:13:23,440 --> 00:13:28,833 Ik dacht dat ik m'n familie bevrijdde uit de klauwen van de maffia. 75 00:13:28,960 --> 00:13:32,351 Wie heeft je dit aangeraden? 76 00:13:32,480 --> 00:13:34,517 Tano? 77 00:13:38,880 --> 00:13:43,795 Ja, hij was 't. -Dan heeft ie je bedrogen. 78 00:13:43,920 --> 00:13:46,753 Hij heeft je gebruikt. 79 00:13:46,880 --> 00:13:49,918 Daarom is Ninni vermoord. 80 00:13:52,720 --> 00:13:58,033 Tano heeft je de oorlog laten verklaren zonder dat jij 't doorhad. 81 00:14:02,680 --> 00:14:04,239 Is dat alles? 82 00:14:07,160 --> 00:14:10,232 Ja, dat is alles. 83 00:14:10,360 --> 00:14:14,911 Dan denk ik dat jij en ik elkaar niks meer te zeggen hebben. 84 00:14:15,040 --> 00:14:18,635 Je hebt beloofd dat je ze zou laten gaan. 85 00:14:18,760 --> 00:14:22,276 Meen je dat nou? Heb ik dat beloofd? 86 00:14:28,200 --> 00:14:31,192 Dat weet ik niet meer. -Klootzak. 87 00:14:32,800 --> 00:14:34,393 En jij dan? 88 00:14:34,520 --> 00:14:37,114 Toen jij in ons huis binnenkwam... 89 00:14:37,240 --> 00:14:42,440 ...heb je toen m'n vader geen trouw beloofd? En aan m'n familie? 90 00:14:42,560 --> 00:14:45,598 Heb jij je aan je belofte gehouden? 91 00:14:45,720 --> 00:14:49,793 Spaar dan tenminste m'n zoon. Red z'n leven. 92 00:14:49,920 --> 00:14:53,993 Ik heb ooit 't leven van jouw zoon gered. 93 00:14:58,000 --> 00:15:00,992 Ik verleen geen gunsten meer. 94 00:15:04,280 --> 00:15:06,317 Dat is voorbij. 95 00:15:52,600 --> 00:15:55,433 Vermoord ze alledrie. 96 00:16:29,080 --> 00:16:33,517 Over twee maanden zijn de studentenkampioenschappen. 97 00:16:33,640 --> 00:16:38,111 Het is wel zonde, want deze keer had ik 'n goeie kans. 98 00:16:38,240 --> 00:16:40,550 Ben je snel? 99 00:16:40,680 --> 00:16:43,115 11,2 seconden op de honderd meter. 100 00:16:43,240 --> 00:16:46,631 Dan kom ik naar je kijken. 101 00:16:46,760 --> 00:16:50,037 Niet dat ik je geloof, hoor. 102 00:16:52,400 --> 00:16:55,040 Deze keer laat ik iedereen achter me. 103 00:16:58,400 --> 00:17:02,314 De trainer zegt dat je erin moet geloven. 104 00:17:02,440 --> 00:17:07,753 Je moet denken dat er iets aan de finish ligt en dat moet je ophalen. 105 00:17:07,880 --> 00:17:13,637 Maar 't moet iets belangrijks zijn. Iets wat je 't allerliefste wilt. 106 00:17:13,760 --> 00:17:15,433 En wat wil jij? 107 00:17:18,160 --> 00:17:20,197 Ik wil jou omhelzen. 108 00:17:24,160 --> 00:17:28,438 Denk je dat dat zou werken? -Nou, en hoe. 109 00:18:13,440 --> 00:18:16,273 Stefano, pak die sleutel. 110 00:18:18,400 --> 00:18:20,437 Kom op, je kunt 't. 111 00:18:23,200 --> 00:18:25,237 Je kunt 't best. 112 00:18:47,400 --> 00:18:49,437 Zo, ja. 113 00:19:03,960 --> 00:19:06,236 Goed zo, Stefano. 114 00:19:12,080 --> 00:19:14,230 Hebben jullie 't gehoord? 115 00:19:14,360 --> 00:19:17,079 Wat is er gebeurd? 116 00:19:17,200 --> 00:19:19,237 Het leken wel schoten. 117 00:19:21,800 --> 00:19:24,235 Dat waren stropers. 118 00:19:24,360 --> 00:19:26,397 Ze zaten bij 't strand. 119 00:19:51,000 --> 00:19:53,310 Ik wil je iets vertellen. 120 00:19:53,440 --> 00:19:55,477 Af en toe... 121 00:19:58,240 --> 00:20:00,675 Toen ik klein was, wilde ik je ontvoeren. 122 00:20:00,800 --> 00:20:04,316 Ik wilde je weghalen bij papa. 123 00:20:04,440 --> 00:20:07,353 Ik wilde samen met jou ontsnappen... 124 00:20:07,480 --> 00:20:09,915 ...alsof we dieven waren. 125 00:20:12,800 --> 00:20:18,034 Je begint grijze haren te krijgen. Wist je dat? 126 00:20:22,960 --> 00:20:26,635 Op school hoorde ik 'n verhaal over 'n koningin... 127 00:20:26,760 --> 00:20:30,958 ...die in één nacht helemaal grijs geworden was. 128 00:20:31,080 --> 00:20:35,438 De volgende dag zou ze opgehangen worden. 129 00:20:38,440 --> 00:20:43,560 Stefano brengt je naar 't ziekenhuis. Stil maar, 't is allemaal voorbij. 130 00:20:50,200 --> 00:20:52,669 Je moet dat weggetje nemen. 131 00:20:52,800 --> 00:20:55,758 Aan 't einde staat 'n hek. Daar moet je door. 132 00:20:55,880 --> 00:20:58,440 Ik laat jou niet alleen. 133 00:20:58,560 --> 00:21:02,918 Ik heb geen tijd voor ruzie. We moeten aan haar denken. 134 00:21:03,040 --> 00:21:06,749 Ik ga alleen als je me vertelt waar ik je kan vinden. 135 00:21:06,880 --> 00:21:10,589 Ik logeer bij 'n vriend in de Via Tito Omboni. 136 00:21:16,680 --> 00:21:19,752 En jij dan? -Dag, Marta. 137 00:21:34,720 --> 00:21:38,759 Ik moet binnenkort weg. -Waarheen? 138 00:21:38,880 --> 00:21:41,633 Ik moet iets zakelijks regelen. 139 00:21:41,760 --> 00:21:44,036 Papa is er niet aan toegekomen. 140 00:21:44,160 --> 00:21:47,312 Blijf toch hier, samen met mij. 141 00:21:50,720 --> 00:21:54,076 Jij bent anders dan je vader en Mimmo. 142 00:21:54,200 --> 00:21:57,556 Nee, mama. Ik ben net als zij. 143 00:22:06,040 --> 00:22:08,919 Je moet hier weg. 144 00:22:09,040 --> 00:22:13,477 Ga terug naar Amerika, samen met je vrouw. 145 00:22:13,600 --> 00:22:15,637 Daar is 't te laat voor. 146 00:22:18,920 --> 00:22:22,470 Dat had ik al die jaren geleden ook moeten doen. 147 00:22:22,600 --> 00:22:26,355 Ik had jullie moeten meenemen naar Frankrijk... 148 00:22:26,480 --> 00:22:31,031 ...toen Mimmo en jij nog klein waren. 149 00:22:31,160 --> 00:22:36,109 Maar ik hield van je vader. 150 00:22:36,240 --> 00:22:39,437 Heel veel, misschien wel te veel. 151 00:22:39,560 --> 00:22:43,030 Ik kon 't niet. 152 00:22:43,160 --> 00:22:46,994 Wat er is gebeurd, is ook mijn schuld. 153 00:22:47,120 --> 00:22:49,634 Ik was te zwak. 154 00:22:52,640 --> 00:22:56,190 Je was nog zo jong. Je kon 't niet weten. 155 00:22:56,320 --> 00:22:59,950 Ik wist 't wel. Ik wist alles. 156 00:23:18,400 --> 00:23:23,554 Maar ik was met je vader getrouwd, tegen de wil van m'n ouders in. 157 00:23:23,680 --> 00:23:29,596 Ik koos voor hem en moest m'n familie en m'n dorp verlaten. 158 00:23:29,720 --> 00:23:36,069 Als ik was teruggegaan, had 't geleken alsof ik m'n vergissing toegaf. 159 00:23:50,920 --> 00:23:52,831 Laat me niet alleen. 160 00:23:52,960 --> 00:23:56,430 Laat jij me niet ook in de steek. 161 00:25:27,440 --> 00:25:30,193 Waar hangt die man uit? 162 00:25:49,840 --> 00:25:52,912 Ik had 'm niet moeten laten gaan. 163 00:26:01,840 --> 00:26:04,878 Kom snel, er wordt iets zichtbaar. 164 00:26:16,240 --> 00:26:20,871 De opnamen zijn met 'n telelens gemaakt. Er staan vier mensen op. 165 00:26:21,000 --> 00:26:23,355 Hij staat met z'n rug naar de lens. 166 00:26:23,480 --> 00:26:28,156 Hij draait zich pas om aan het einde van de film, dat erg beschadigd is. 167 00:26:28,280 --> 00:26:32,990 Die man kennen we. Dat is Giovanni Linori. 168 00:26:33,120 --> 00:26:36,317 Die oosterling moet 'n hoge pief zijn. 169 00:26:36,440 --> 00:26:39,000 We moeten 'm natrekken bij Criminalpol. 170 00:26:39,120 --> 00:26:43,193 Moet je die juwelen zien. -En wie is de vierde? 171 00:26:43,320 --> 00:26:48,190 Die maak ik nog wel zichtbaar als ik veel contrast gebruik. 172 00:27:27,440 --> 00:27:29,477 Het is beter als ik ga. 173 00:27:45,720 --> 00:27:47,631 Ik wil je bedanken... 174 00:27:47,760 --> 00:27:52,038 ...voor alles wat je voor de familie hebt gedaan. 175 00:27:53,160 --> 00:27:56,312 Maar dit is iets wat ik zelf moet doen. 176 00:27:57,160 --> 00:28:00,198 Geef me je pistool. 177 00:28:57,040 --> 00:29:00,431 Wat doe je hier? We zouden elkaar nog niet zien. 178 00:29:07,240 --> 00:29:10,756 Ik ben gekomen om afscheid te nemen. 179 00:29:17,000 --> 00:29:20,436 Heb je besloten weg te gaan? 180 00:29:25,360 --> 00:29:28,990 Stop dat pistool weg. Doe geen domme dingen. 181 00:29:31,800 --> 00:29:35,589 Je gedraagt je als 'n kruimeldief. 182 00:29:35,720 --> 00:29:38,519 Je bent de rijkste man van Europa... 183 00:29:38,640 --> 00:29:44,989 ...en over 'n paar maanden staan er miljarden op je rekening in Los Angeles. 184 00:29:45,120 --> 00:29:49,239 Je toewijding is ontroerend. 185 00:29:49,360 --> 00:29:53,035 En dat allemaal om de familie Linori rijk te maken. 186 00:29:53,160 --> 00:29:58,394 Niet helemaal. Ik wilde je zeggen dat ik twintig procent van de opbrengst... 187 00:29:58,520 --> 00:30:00,955 Doe geen moeite. 188 00:30:01,080 --> 00:30:03,435 Ik weet alles. 189 00:30:30,280 --> 00:30:33,955 Verroer je niet. Wie zit daar boven? 190 00:30:34,080 --> 00:30:36,276 Een vriend. -Wie? 191 00:30:42,840 --> 00:30:46,151 Je staat op 't punt iets doms te doen. 192 00:30:46,280 --> 00:30:48,510 Dat zal best. 193 00:30:48,640 --> 00:30:51,075 Maar 't zit zo: 194 00:30:51,200 --> 00:30:57,196 Het idee dat jij je nog onder de mensen kunt bewegen, met ze kunt praten... 195 00:30:57,320 --> 00:31:03,874 ...en zelfs vrienden kunt maken, kan ik niet verdragen. 196 00:31:04,000 --> 00:31:06,037 Meekomen, jij. 197 00:31:15,880 --> 00:31:19,157 Je hoort hier niet. 198 00:31:19,280 --> 00:31:21,237 Je hoort thuis in de hel. 199 00:31:21,360 --> 00:31:26,196 Deze wereld is de hel. Iets anders bestaat er niet. 200 00:31:27,440 --> 00:31:30,398 Binnenkort... 201 00:31:30,520 --> 00:31:33,353 ...zul je 't tegendeel meemaken. 202 00:31:34,600 --> 00:31:37,558 Wat is er aan de hand? 203 00:31:37,680 --> 00:31:39,717 Zijn ze teruggekomen? 204 00:31:43,160 --> 00:31:45,629 Wie is die meneer? 205 00:31:49,480 --> 00:31:53,838 Is hij een van de kinderen die me aan 't huilen heeft gemaakt? 206 00:31:53,960 --> 00:31:58,830 Een van de kinderen die me bijna lieten stikken... 207 00:31:58,960 --> 00:32:02,078 ...in de fontein? 208 00:32:16,960 --> 00:32:19,759 Kom snel, we moeten hier weg. 209 00:32:19,880 --> 00:32:21,917 Schiet op. 210 00:32:38,480 --> 00:32:40,517 Lopen, jij. 211 00:32:40,640 --> 00:32:42,517 En geen geintjes. 212 00:33:40,040 --> 00:33:43,795 Dat hoofd van mij is te oud... 213 00:33:43,920 --> 00:33:48,153 ...en te dom. Het is waardeloos. 214 00:33:57,920 --> 00:34:00,594 Luchthaven Frigeri. 215 00:34:00,720 --> 00:34:04,509 Dat is vandaag. Wat betekent dat? 216 00:34:04,640 --> 00:34:08,554 Wat gaat er vandaag op dat vliegveld gebeuren? 217 00:34:10,280 --> 00:34:12,510 Ik weet 't niet. -Kom mee. 218 00:34:12,640 --> 00:34:16,429 Het heeft geen zin om hier te blijven. Kom mee. 219 00:34:30,520 --> 00:34:32,875 Ik sta hier voor u. 220 00:34:33,000 --> 00:34:38,439 Ik wil me niet onttrekken aan vragen van vrienden of vijanden. 221 00:34:38,560 --> 00:34:43,270 Maar voordat ik deze wereld verlaat die ons zo lief is... 222 00:34:43,400 --> 00:34:48,031 ...wil ik uiting geven aan de bezorgdheid... 223 00:34:48,160 --> 00:34:52,279 ...die mij en m'n dochter zwaar op 't hart drukt. 224 00:34:52,400 --> 00:34:56,553 Ik wil m'n bezorgdheid uitdrukken... 225 00:34:56,680 --> 00:35:00,389 ...over alles wat er gebeurd is. 226 00:35:00,520 --> 00:35:05,640 We leven in 'n duistere tijd. Gruwelen zijn aan de orde van de dag. 227 00:35:05,760 --> 00:35:11,073 De strijd om geld en macht heeft de grens van het toelaatbare overschreden. 228 00:35:11,200 --> 00:35:17,276 Ik hoop dat de slinger tot staan komt nu we op de rand van de afgrond staan. 229 00:35:17,400 --> 00:35:24,193 Ik hoop dat 't tij keert en zaken een gunstige wending nemen. 230 00:35:24,320 --> 00:35:29,474 Om die reden heb ik besloten m'n bedenkingen te laten varen... 231 00:35:29,600 --> 00:35:32,558 ...en 't politieke leven weer op te pakken. 232 00:35:32,680 --> 00:35:37,277 Ik wil persoonlijk zorg dragen voor de uitvoering van mijn wet. 233 00:35:37,400 --> 00:35:42,190 Er is van vele kanten aan mij getrokken om de politiek weer in te gaan. 234 00:35:42,320 --> 00:35:45,790 En na 'n lange interne strijd... 235 00:35:45,920 --> 00:35:51,154 ...zie ik 't als m'n politieke en morele plicht om de uitdaging aan te gaan. 236 00:36:29,680 --> 00:36:31,591 Zegt u 't maar. 237 00:36:33,160 --> 00:36:39,839 Zijn er reserveringen op naam van Linori voor de volgende vlucht naar New York? 238 00:36:44,440 --> 00:36:50,436 Die reservering was voor vorige week. Wilt u weer twee plaatsen bespreken? 239 00:37:02,320 --> 00:37:05,358 Laat u er maar een vervallen. 240 00:37:09,640 --> 00:37:11,677 Ik ga alleen. 241 00:37:20,880 --> 00:37:23,235 Ninni blijft hier. 242 00:37:31,320 --> 00:37:34,358 Daar gaat ie dan. 243 00:37:46,160 --> 00:37:50,552 Dit is onze laatste kans. Meer kan ik 'm niet vergroten. 244 00:38:07,040 --> 00:38:09,077 Het is Davide. 245 00:38:10,640 --> 00:38:12,199 Hou 'm in de gaten. 246 00:38:16,960 --> 00:38:19,110 Wat is er met je gebeurd? 247 00:38:19,240 --> 00:38:24,235 Andrea Linori is dood. Tano heeft 'm vermoord. 248 00:38:29,480 --> 00:38:32,518 Kom snel kijken. Er komt iets boven. 249 00:38:35,800 --> 00:38:38,792 Kijk, hij wordt al wat scherper. 250 00:39:11,080 --> 00:39:14,038 Espinosa. -Wie is dat? 251 00:39:16,000 --> 00:39:19,356 Een man zonder geweten. 252 00:39:19,480 --> 00:39:22,836 Espinosa, Linori en 'n Aziaat, jaren geleden. 253 00:39:22,960 --> 00:39:26,510 Kun je deze ook zo vergroten? 254 00:39:26,640 --> 00:39:32,556 Nee, dat lukt ze zelfs niet op 't bureau. De emulsie is te zwak. 255 00:39:32,680 --> 00:39:35,718 Dit heb ik bij Tano gevonden. 256 00:39:39,160 --> 00:39:42,915 Vluchthaven Frigeri, tien november. 257 00:39:43,040 --> 00:39:45,236 Wat zou dat betekenen? 258 00:39:48,160 --> 00:39:52,313 Dat is 'n verlaten vliegveld. Er staan wat oude loodsen. 259 00:40:20,160 --> 00:40:24,313 We hebben wel 'n hapje verdiend, vind je niet? 260 00:40:24,440 --> 00:40:29,435 Dat jij niet moddervet bent. -Dat ligt aan m'n schildklier. 261 00:40:29,560 --> 00:40:34,236 Volgens de dokter kan ik 'n halve koe eten zonder aan te komen. 262 00:40:56,200 --> 00:41:02,799 Ik weet alleen nog dat hij glimlachte terwijl ik m'n verhaal vertelde. 263 00:41:05,720 --> 00:41:08,519 Hij glimlachte. 264 00:41:12,520 --> 00:41:15,319 En toen Linori... 265 00:41:15,440 --> 00:41:20,640 ...me de drie miljoen lire gaf die hij me had beloofd... 266 00:41:20,760 --> 00:41:23,798 ...deed hij er nog 200.000 lire bij. 267 00:41:25,680 --> 00:41:28,354 Dat was voor die jongen... 268 00:41:28,480 --> 00:41:32,189 ...die ik al van kinds af aan kende... 269 00:41:32,320 --> 00:41:37,838 ...en wiens hart ik net had doorboord met 'n kogel. 270 00:41:39,280 --> 00:41:44,116 Ik weet ook nog dat ie gekleed was als 'n ouderwetse edelman. 271 00:41:44,240 --> 00:41:50,680 Hij droeg 'n hoed met 'n pluim en 'n zijden jasje met gouden manchetknopen... 272 00:41:50,840 --> 00:41:56,472 ...met 'n diamanten driehoek erop. 273 00:42:01,280 --> 00:42:05,194 Een diamanten driehoek op z'n gouden manchetknopen. 274 00:42:06,200 --> 00:42:08,999 Gouden manchetknopen... 275 00:42:11,560 --> 00:42:17,192 Waar ga je heen? -Ik hou contact via de mobilofoon. 276 00:42:39,600 --> 00:42:41,955 Mama is opgenomen. Ik wil... 277 00:42:42,080 --> 00:42:45,118 Goed zo. Nu moet ik weg. -Waarheen? 278 00:42:45,240 --> 00:42:49,199 Ga nou maar, ik moet weg. -Ik ga mee. Ik moet je spreken. 279 00:42:49,320 --> 00:42:53,712 Jij doet wat ik zeg. -Ik ga mee, of je 't wilt of niet. 280 00:42:53,840 --> 00:42:57,231 Vooruit dan maar. Stap maar in. 281 00:43:54,560 --> 00:43:56,597 Om 19.00 uur. 282 00:44:13,320 --> 00:44:16,153 We konden niets meer voor 'm doen. 283 00:44:16,280 --> 00:44:18,430 Het lichaam ligt hier. 284 00:44:18,560 --> 00:44:24,238 Er komt zo een wagen om u te halen voor de identificatie. 285 00:44:24,360 --> 00:44:26,397 Bent u daar nog? 286 00:44:39,280 --> 00:44:41,510 Kijk 's, Ninni. 287 00:44:41,640 --> 00:44:44,678 Dit is 't huis van opa. 288 00:44:44,800 --> 00:44:47,918 Mag de pony met ons mee naar Amerika? 289 00:44:48,040 --> 00:44:50,156 Nee, hij is hier geboren. 290 00:44:50,280 --> 00:44:55,036 In Amerika zou ie heimwee krijgen. Hij wacht wel tot je terugkomt. 291 00:44:55,160 --> 00:44:58,994 Oma, ga jij met ons mee naar Amerika? 292 00:45:06,640 --> 00:45:09,598 We maakten elkaar bijna af... 293 00:45:09,720 --> 00:45:12,872 ...en jij stond gewoon toe te kijken. 294 00:45:13,000 --> 00:45:18,120 Toen kwam mama naar buiten en zij ging tegen je tekeer. 295 00:45:18,240 --> 00:45:21,517 Ze schreeuwde iets. 296 00:45:21,640 --> 00:45:26,271 Tot op dit moment heb ik nooit begrepen wat dat betekende. 297 00:45:26,400 --> 00:45:30,280 Ze schreeuwde: Laten we elkaar omhelzen. 298 00:45:32,600 --> 00:45:35,831 Je had haar moeten laten gaan. 299 00:45:38,320 --> 00:45:42,632 Jij bent anders dan je vader en Mimmo. 300 00:45:46,200 --> 00:45:47,793 Ik ben net als zij. 301 00:45:48,960 --> 00:45:50,997 Kijk 's, papa. 302 00:45:53,760 --> 00:45:57,594 Ik klim erop. Dat kan ik best. 303 00:46:02,160 --> 00:46:06,313 Kijk 's wat ik gevonden heb. Het glinstert helemaal. 304 00:46:06,440 --> 00:46:08,909 Mama zegt dat de zon erin zit. 305 00:46:12,760 --> 00:46:17,834 De trein uit Catania komt nu binnen op spoor 1. 306 00:46:21,440 --> 00:46:24,273 Weet je nog wat ik gezegd heb? 307 00:46:30,440 --> 00:46:32,477 Ga dan maar. 308 00:46:35,120 --> 00:46:37,680 En meteen terugkomen, hè? 309 00:47:50,800 --> 00:47:54,680 Wat heb jij? -Ik weet niet. Jij? 310 00:47:54,960 --> 00:47:58,078 Een Ferrari. 311 00:47:58,280 --> 00:48:01,159 Hij is helemaal rood. 312 00:48:01,280 --> 00:48:04,910 Hij heeft racebanden. -Wat mooi. 313 00:48:12,520 --> 00:48:15,911 Is de mijne ook mooi? -Nee, die niet. 314 00:48:18,040 --> 00:48:21,920 Laten we 'n wedstrijd doen. -Goed. 315 00:49:40,760 --> 00:49:43,912 Heb je 'm daar neergezet? 316 00:49:46,280 --> 00:49:49,910 Ik heb dit ijsje gekregen. 317 00:49:50,040 --> 00:49:52,919 Had je geen geld bij je? 318 00:49:54,760 --> 00:49:57,639 Nee. Waarvoor? 319 00:49:57,760 --> 00:49:59,910 Ik heb 't gekregen. 320 00:50:01,040 --> 00:50:03,919 Mensen zijn aardig. 321 00:50:04,040 --> 00:50:06,634 Ja... 322 00:50:06,760 --> 00:50:09,149 ...mensen zijn aardig. 323 00:50:58,040 --> 00:51:01,920 De helikopters komen uit 'n Afrikaans land. 324 00:51:02,040 --> 00:51:07,911 Ze komen goederen halen voor een Internationaal Solidariteitsfonds. 325 00:51:08,040 --> 00:51:13,160 De controledienst heeft 'n verzoek gekregen om te landen. 326 00:51:13,280 --> 00:51:15,635 Die toestemming is er. 327 00:51:15,760 --> 00:51:18,912 Ze zouden landen op Santa Maria... 328 00:51:19,040 --> 00:51:21,919 ...niet op vliegveld Frigeri. 329 00:54:05,520 --> 00:54:07,909 Geef 't startsein. 330 00:54:09,760 --> 00:54:13,390 Alfa-Beta van Biga. Hier 't centrum. 331 00:54:13,520 --> 00:54:15,909 Start de operatie. 332 00:54:27,760 --> 00:54:31,390 Geef u over. U bent omsingeld. 333 00:54:36,760 --> 00:54:39,639 Ieder verzet is zinloos. 334 00:54:50,520 --> 00:54:53,911 Alle wegen zijn afgezet. Geef u over. 335 00:55:01,760 --> 00:55:05,913 Het hele gebied is afgezet. 336 00:55:11,760 --> 00:55:14,639 Voorkom onnodig bloedvergieten. 337 00:55:17,040 --> 00:55:19,919 Ze proberen op te stijgen. 338 00:55:27,040 --> 00:55:28,917 Geef u over. 339 00:55:33,760 --> 00:55:37,390 Alfa-Beta aan Sirio. Hou ze tegen. 340 00:56:29,760 --> 00:56:31,637 Wat is 't? 341 00:56:33,040 --> 00:56:36,635 Heroïne. -Hoeveel ongeveer? 342 00:56:36,760 --> 00:56:40,640 Zo'n enorme partij heb ik nog nooit gezien. 343 00:56:56,760 --> 00:56:58,910 Maak deze open. 344 00:57:02,040 --> 00:57:04,395 Raketten. 345 00:57:07,760 --> 00:57:10,400 Deze lagen in 'n wagen. 346 00:57:29,280 --> 00:57:32,910 Dit zijn de 20 biljoen van de Wet Respighi. 347 00:57:33,040 --> 00:57:37,398 Eerst ging 't naar de Waxman Bank... 348 00:57:37,520 --> 00:57:42,913 ...en vandaar kwam 't terug in de vorm van aandelen en obligaties. 349 00:57:43,040 --> 00:57:48,911 Zo werd de heroïne betaald aan de regering van dat Afrikaanse land. 350 00:57:49,040 --> 00:57:53,910 En de wapens? -Misschien 'n cadeau aan Afrika. 351 00:57:54,040 --> 00:57:57,396 Of er is gedeeltelijk in wapens betaald. 352 00:57:59,520 --> 00:58:03,912 Wie kan zoiets opgezet hebben? -Dat weet ik niet. 353 00:58:11,520 --> 00:58:15,639 Waarom zou ik praten? -Omdat de Linori's dood zijn. 354 00:58:15,760 --> 00:58:19,913 Als de oude Linori dit... -Hij was 't niet. 355 00:58:20,040 --> 00:58:24,637 Weet u dat nog niet? Hij wilde niet. 356 00:58:24,760 --> 00:58:27,639 Mimmo en Andrea ook niet. 357 00:58:28,760 --> 00:58:32,913 Daarom zijn ze allemaal vermoord. 358 00:58:33,040 --> 00:58:35,395 Zelfs Ninni. 359 00:58:35,520 --> 00:58:40,913 Hij wist niets van geld of drugs. En hij moest ook dood. 360 00:58:42,280 --> 00:58:46,399 Wie zit er dan achter? Tano Carridi? 361 00:58:49,040 --> 00:58:50,519 Is hij 't? 362 00:58:54,280 --> 00:58:59,150 Hij heeft Andrea verraden. Is 't niet? 363 00:59:03,520 --> 00:59:06,399 Ik voel me als 'n hond... 364 00:59:06,520 --> 00:59:12,391 ...die door z'n baas is verlaten en tegen de maan huilt. 365 00:59:12,520 --> 00:59:14,909 De raven cirkelen rond... 366 00:59:15,040 --> 00:59:18,635 ...in afwachting van z'n dood. 367 00:59:18,760 --> 00:59:21,639 Laat me toch met rust. 368 00:59:23,520 --> 00:59:25,909 Je komt nooit meer vrij. 369 00:59:26,040 --> 00:59:30,398 Wie kan Ninni dan wreken, dat onschuldige kind? 370 00:59:30,520 --> 00:59:32,909 Dat kan ik voor je doen. 371 00:59:34,040 --> 00:59:36,395 Jij? 372 00:59:36,520 --> 00:59:39,911 Jij bent de staat. Die neemt geen wraak. 373 00:59:40,040 --> 00:59:42,634 Ik kan de rekening vereffenen. 374 00:59:42,760 --> 00:59:46,913 Ik kan de daders pakken. Maar wie was 't? 375 00:59:48,280 --> 00:59:52,399 Is Tano Carridi verantwoordelijk voor alles? 376 00:59:55,760 --> 00:59:57,910 Ja... 377 00:59:58,040 --> 00:59:59,917 ...hij was 't. 378 01:00:02,280 --> 01:00:04,396 Maar niet alleen. 379 01:00:06,520 --> 01:00:08,397 Wie nog meer? 380 01:00:09,520 --> 01:00:13,400 Die man van de foto. 381 01:00:13,520 --> 01:00:15,909 Antonio Espinosa. 382 01:00:22,760 --> 01:00:27,914 Weet je waar we hem kunnen vinden? -In de haven. 383 01:00:28,040 --> 01:00:29,917 Pier 9. 384 01:00:42,760 --> 01:00:44,637 Gaat u niet mee? 385 01:00:44,760 --> 01:00:49,391 Nee. Deze laatste zet laat ik aan u over. 386 01:00:49,520 --> 01:00:51,909 Dat heeft u verdiend. 387 01:00:58,760 --> 01:01:01,149 Davide belt je zo. 388 01:01:01,280 --> 01:01:03,396 Op naar de haven. 389 01:02:39,280 --> 01:02:41,794 Met Davide. -Er is nieuws. 390 01:02:48,520 --> 01:02:50,397 Ik kom eraan. 391 01:03:18,520 --> 01:03:20,397 Komt u binnen. 392 01:03:23,520 --> 01:03:28,913 Ik wist altijd al dat u bijzonder koppig was. 393 01:03:29,760 --> 01:03:31,910 Vanwaar deze eer? 394 01:03:32,040 --> 01:03:36,398 Er zijn helikopters onderschept met 'n partij heroïne... 395 01:03:36,520 --> 01:03:40,912 ...en 'n bedrag van 20 biljoen. Zegt u dat iets? 396 01:03:41,040 --> 01:03:43,395 Ik weet van niets. 397 01:03:43,520 --> 01:03:46,638 Tano Carridi zit achter de operatie. 398 01:03:46,760 --> 01:03:50,913 Ik heb geen misdadigers over de vloer. 399 01:03:51,040 --> 01:03:53,919 Hij is hier pas nog geweest. 400 01:03:58,760 --> 01:04:01,400 Dat klopt. 401 01:04:01,520 --> 01:04:05,639 Hij is hier geweest, zoals veel mensen. 402 01:04:05,760 --> 01:04:09,640 Wilt u 'n lijst van wie mij gunsten komt vragen? 403 01:04:09,760 --> 01:04:14,152 Van de politici, de zakenlui, de managers... 404 01:04:14,280 --> 01:04:17,398 ...de bureaucraten die mij storen? 405 01:04:17,520 --> 01:04:19,909 Wat trekt ze zo aan? 406 01:04:20,040 --> 01:04:25,399 Mijn banden en connecties. Alles wat ik weet en zij niet. 407 01:04:26,760 --> 01:04:29,912 Ik heb Tano Carridi de deur gewezen. 408 01:04:30,040 --> 01:04:33,920 Bewijs maar eens dat 't anders was. 409 01:04:34,040 --> 01:04:37,396 Ik gruw van uw kille hardheid. 410 01:04:37,520 --> 01:04:39,909 Ik gruw van uw gedrevenheid. 411 01:04:40,040 --> 01:04:43,635 Al die menselijke warmte, die trouw... 412 01:04:43,760 --> 01:04:46,400 ...al die bewondering. 413 01:04:46,520 --> 01:04:49,638 De naïviteit waarmee u zich op zaken stort... 414 01:04:49,760 --> 01:04:52,639 ...die gedoemd zijn te mislukken. 415 01:04:52,760 --> 01:04:57,391 Hoe wou u me arresteren? Op basis waarvan? 416 01:04:57,520 --> 01:04:59,909 Met welke bewijzen? 417 01:05:03,040 --> 01:05:08,911 Of wilde u me beschuldigen van de moord op Cattani? 418 01:05:11,040 --> 01:05:13,919 Hoe kunt u zo naïef zijn? 419 01:05:14,040 --> 01:05:16,919 Als u 't dan wilt weten: 420 01:05:17,040 --> 01:05:20,920 Cattani is slachtoffer geworden van 'n ongeval. 421 01:05:21,040 --> 01:05:25,910 Hij liep vast in 't raderwerk dat hem z'n leven kostte. 422 01:05:26,040 --> 01:05:29,635 Maar u bediende dat raderwerk. 423 01:05:29,760 --> 01:05:32,400 Kunt u dat aantonen? 424 01:05:37,040 --> 01:05:39,634 U heeft 't nog niet begrepen. 425 01:05:39,760 --> 01:05:42,400 Ik ben de curator... 426 01:05:42,520 --> 01:05:45,638 ...van de rotte plekken in dit land. 427 01:05:45,760 --> 01:05:48,639 Van 't vuil aan machtige handen. 428 01:05:48,760 --> 01:05:52,913 Ik dien al die heren. Ze kunnen niet zonder mij. 429 01:05:55,760 --> 01:05:58,639 En gelooft u mij: 430 01:05:58,760 --> 01:06:01,912 Geen rechter ter wereld... 431 01:06:02,040 --> 01:06:05,396 ...krijgt mij achter de tralies. 432 01:06:39,760 --> 01:06:42,912 Wie is dat? Wat betekent dit? 433 01:06:48,040 --> 01:06:50,919 Wat is de bedoeling? 434 01:06:52,520 --> 01:06:55,638 Wat doet die broeder hier? 435 01:06:55,760 --> 01:06:57,910 Je stem. 436 01:07:00,520 --> 01:07:02,397 Je stem. 437 01:07:05,760 --> 01:07:08,912 Wie ben jij? Wat moet je? 438 01:07:11,040 --> 01:07:14,396 Die nacht... 439 01:07:14,520 --> 01:07:17,911 ...droeg je 'n ouderwetse hoed. 440 01:07:21,040 --> 01:07:26,160 Weet je niet meer dat 't feest was in 't paleis? 441 01:07:26,280 --> 01:07:28,396 Het was carnaval. 442 01:07:30,520 --> 01:07:33,911 Ik heb je nog nooit gezien. 443 01:07:34,040 --> 01:07:36,919 De mensen dansten... 444 01:07:38,040 --> 01:07:40,919 ...in die zaal vol spiegels. 445 01:07:42,520 --> 01:07:44,636 Ze lachten. 446 01:07:44,760 --> 01:07:47,639 Jij lachte ook. 447 01:07:47,760 --> 01:07:50,639 Maar je betaalde me... 448 01:07:50,760 --> 01:07:53,639 ...samen met baron Linori... 449 01:07:53,760 --> 01:07:59,631 ...voor de aanslag op 't leven van die vier agenten... 450 01:07:59,760 --> 01:08:04,391 ...en voor de drie herders die ik had uitgeschakeld... 451 01:08:05,760 --> 01:08:08,639 ...met mijn eigen handen. 452 01:08:11,760 --> 01:08:16,391 En in 't duister zag ik de glinstering... 453 01:08:16,520 --> 01:08:18,909 ...van goud en diamanten. 454 01:08:26,520 --> 01:08:31,913 Hoeveel jaren heb ik niet in 't donker doorgebracht... 455 01:08:32,040 --> 01:08:35,920 ...met die stem van jou... 456 01:08:36,040 --> 01:08:41,911 ...die ik bleef horen tot ik er gek van werd. 457 01:08:44,520 --> 01:08:48,912 En die langzaam maar zeker... 458 01:08:49,040 --> 01:08:51,919 ...mijn hart verteerde. 459 01:09:04,040 --> 01:09:06,919 Mijn complimenten, mevrouw. 460 01:09:07,040 --> 01:09:09,919 Een mooie onverwachte wending. 461 01:09:10,040 --> 01:09:13,635 Maar, helaas voor u... 462 01:09:13,760 --> 01:09:17,913 ...zal alles 'n luchtbel blijken te zijn. 463 01:09:19,760 --> 01:09:22,912 De tijd is mijn bondgenoot. 464 01:09:26,040 --> 01:09:30,637 Wie zal geloof hechten aan zo'n oude broeder? 465 01:09:30,760 --> 01:09:33,912 Ik zorg dat u levenslang krijgt. 466 01:09:35,760 --> 01:09:38,639 Ik durf te wedden... 467 01:09:38,760 --> 01:09:42,913 ...dat als deze wijzers 365 dagen zijn rondgedraaid... 468 01:09:43,040 --> 01:09:45,634 ...dus precies over 'n jaar... 469 01:09:45,760 --> 01:09:49,640 ...ik de cel verlaten heb waar u me wilt opsluiten. 470 01:09:55,040 --> 01:09:56,917 Smeerlap. 471 01:09:57,040 --> 01:10:01,637 Twintig jaar heb ik op dit moment gewacht. 472 01:10:01,760 --> 01:10:03,910 Laat 'm los. 473 01:10:07,520 --> 01:10:09,158 Niet doen. 474 01:10:10,280 --> 01:10:14,911 Voel je dit? Die is voor jou. 475 01:10:15,040 --> 01:10:17,395 Griezelig, hè? 476 01:10:19,520 --> 01:10:24,390 Als je over 'n jaar vrijkomt, wacht ik je hiermee op. 477 01:10:26,520 --> 01:10:30,912 Dan is je tijd voorgoed voorbij. -Neem 'm mee. 478 01:12:40,040 --> 01:12:43,920 Weet je nog waar je 't koffertje hebt gezet? 479 01:12:46,040 --> 01:12:48,395 Onthou goed wat ik zei. 480 01:12:50,040 --> 01:12:52,395 Hou dit bij je. 481 01:12:54,040 --> 01:12:58,398 Die mag je beslist niet verliezen. 482 01:12:58,520 --> 01:13:00,909 Het is heel belangrijk. 483 01:13:06,040 --> 01:13:09,396 Je mag 'm beslist niet verliezen. 484 01:13:09,520 --> 01:13:11,909 Waar ga jij dan heen? 485 01:13:13,520 --> 01:13:16,399 Waarom blijf je nooit bij me? 486 01:13:19,280 --> 01:13:22,910 Ik zou graag willen, maar 't kan niet. 487 01:13:24,280 --> 01:13:25,873 Waarom niet? 488 01:13:31,040 --> 01:13:33,634 Dit is voor de taxi. 489 01:13:33,760 --> 01:13:36,400 Hij weet waar je heen gaat. 490 01:13:48,520 --> 01:13:51,399 Zie ik je morgen? -Ja, morgen. 491 01:13:57,520 --> 01:13:59,909 Zo snel mogelijk. 492 01:14:21,520 --> 01:14:24,911 Hoe heet jij? -Ik heet Franco. 493 01:14:28,040 --> 01:14:30,634 Ik wil eruit, Franco. 494 01:14:30,760 --> 01:14:33,400 Ik moet u ergens brengen. 495 01:14:33,760 --> 01:14:35,637 De zon schijnt. 496 01:14:36,760 --> 01:14:41,152 Eerst was er onweer en bliksem. 497 01:14:41,280 --> 01:14:43,396 Maar nu niet. 498 01:14:44,760 --> 01:14:49,391 Hou je niet van de zon? -Ik heb 't die meneer beloofd. 499 01:14:50,520 --> 01:14:53,638 Dat is mijn broer. 500 01:14:53,760 --> 01:14:56,400 Hij is heel lief. 501 01:14:59,760 --> 01:15:02,912 Maar hij houdt me altijd binnen. 502 01:15:04,040 --> 01:15:06,919 Dat deden mijn ouders ook altijd. 503 01:15:10,040 --> 01:15:14,910 Is dat wel goed? -Ik weet 't niet. 504 01:15:20,760 --> 01:15:22,910 Dat is te veel. 505 01:15:31,520 --> 01:15:33,909 Deze is heel leuk. 506 01:15:51,280 --> 01:15:53,157 Waar gaat u heen? 507 01:16:54,760 --> 01:16:56,637 Goedemorgen. 508 01:17:08,040 --> 01:17:10,395 Wil je deze kopen? 509 01:17:11,280 --> 01:17:14,398 Neem deze armband. 510 01:17:14,520 --> 01:17:17,911 Hij is mooi. En niet duur. 511 01:17:19,520 --> 01:17:21,909 Heb je dit laten vallen? 512 01:17:31,040 --> 01:17:32,917 Ik heet Maria. 513 01:17:33,040 --> 01:17:36,396 Je moet beter opletten, Maria. 514 01:17:38,760 --> 01:17:42,913 Of wil je deze? -Het is waar. 515 01:17:43,040 --> 01:17:45,395 Ik moet beter opletten. 516 01:19:06,520 --> 01:19:08,397 Juffrouw? 517 01:19:13,040 --> 01:19:15,395 Is alles goed? 518 01:19:21,040 --> 01:19:23,919 De zon schijnt. Ik vind 't fijn. 519 01:19:24,040 --> 01:19:27,920 Waarom houdt u die envelop zo stevig vast? 520 01:19:32,280 --> 01:19:35,398 Die is voor 'n belangrijk persoon. 521 01:19:37,040 --> 01:19:42,160 Het staat erop. -Mag ik eens zien? 522 01:19:42,280 --> 01:19:44,920 Nee, dat kan niet. 523 01:19:45,040 --> 01:19:49,910 Ik heb 't beloofd. Ik moet 'm aan die vrouw geven. 524 01:19:50,040 --> 01:19:52,919 Laat even zien. -Dat kan niet. 525 01:20:08,520 --> 01:20:11,160 U moet me alles vertellen. 526 01:20:11,280 --> 01:20:13,920 Vanaf 't begin. 527 01:20:16,040 --> 01:20:18,395 Neem me niet kwalijk. 528 01:20:28,040 --> 01:20:31,920 Tano zei dat ik je dit moest geven. 529 01:20:41,520 --> 01:20:43,636 Ik ga voorgoed weg. 530 01:20:43,760 --> 01:20:48,630 U zult nooit meer iets over me horen. 531 01:20:48,760 --> 01:20:53,630 Ik vertrouw u Maria toe, het liefste wezen op aarde. 532 01:20:53,760 --> 01:20:58,391 De enige die zonder meer van me hield. 533 01:20:58,520 --> 01:21:03,390 Zoekt u 'n plek voor haar. Sluit 'r niet op in zo'n kliniek... 534 01:21:03,520 --> 01:21:08,390 ...waar die ongelukkigen hun leven slijten. 535 01:21:08,520 --> 01:21:10,636 Zoek 'n gezin. 536 01:21:10,760 --> 01:21:14,640 Ik vertrouw op uw goedhartigheid. 537 01:21:14,760 --> 01:21:20,392 In ruil geef ik u informatie die u uiterst serieus moet nemen. 538 01:21:20,520 --> 01:21:23,160 Om klokslag 7 uur vanavond... 539 01:21:23,280 --> 01:21:28,150 ...zal in 't centraal station een zware bom ontploffen. 540 01:21:29,280 --> 01:21:33,399 Ik hoop dat 't u lukt, nu alles verloren is... 541 01:21:33,520 --> 01:21:37,400 ...om onnodig bloedvergieten te voorkomen. 542 01:23:03,520 --> 01:23:06,911 Iedereen snel naar buiten. 543 01:23:10,040 --> 01:23:12,919 Neem al uw bagage mee. 544 01:23:18,760 --> 01:23:21,400 Hoe moet dit? Hij ontploft zo. 545 01:23:21,520 --> 01:23:23,397 Er is een bom. 546 01:23:38,520 --> 01:23:40,397 Daar staat ie. 547 01:23:43,040 --> 01:23:44,917 Niet aanraken. 548 01:23:49,760 --> 01:23:52,400 Weg hier. 549 01:23:52,520 --> 01:23:54,909 Stefano, ga weg. 550 01:24:00,760 --> 01:24:03,639 Die koffer moet weg bij de mensen. 551 01:25:30,040 --> 01:25:32,919 Blijf hier. -Het is m'n vader. 552 01:25:34,040 --> 01:25:36,919 Je kunt niets doen. -Laat me. 553 01:26:01,040 --> 01:26:02,917 Laat 'm los. 554 01:26:30,040 --> 01:26:31,917 Gooi 'm weg. 555 01:26:57,040 --> 01:26:58,917 Geef hier. 556 01:27:00,280 --> 01:27:02,635 Gooi 'm ver weg. 557 01:27:03,760 --> 01:27:05,910 In 't water. 558 01:27:07,040 --> 01:27:09,919 Daar, in 't water. 559 01:27:13,280 --> 01:27:17,160 Zet 'm op. 100 meter in 11 seconden. 560 01:27:23,040 --> 01:27:25,919 Laat je niet pakken. 561 01:27:29,280 --> 01:27:31,396 Gooi 'm dan. 562 01:29:03,760 --> 01:29:06,912 Het is me gelukt. 563 01:29:22,280 --> 01:29:25,910 Geloof je 't nu? Hou me stevig vast. 564 01:29:35,760 --> 01:29:37,910 Knijp me fijn. 565 01:30:36,520 --> 01:30:39,638 Zal ik 'n meeuw doen? 566 01:30:39,760 --> 01:30:42,912 Of liever je 'n eekhoorn? 567 01:30:44,040 --> 01:30:46,395 Weet je die nog? 568 01:30:47,520 --> 01:30:50,638 Ja, ik zal de eekhoorn doen. 569 01:30:50,760 --> 01:30:54,913 Daar hou je 't meest van. Dan lach je. 570 01:30:55,040 --> 01:30:58,920 Ik vind 't fijn als je lacht. 41872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.