Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,280 --> 00:02:35,511
Trevi zegt
dat ie de film kan ontwikkelen.
2
00:02:35,640 --> 00:02:39,076
Als we 't zelf doen,
hoeven we niks uit te leggen.
3
00:02:39,200 --> 00:02:40,873
Ik ga niet mee.
4
00:02:41,000 --> 00:02:44,470
Ik wil m'n zoon zien.
Ik zie je bij Trevi.
5
00:02:44,600 --> 00:02:46,955
Neem dan tenminste Cuadri mee.
6
00:02:47,080 --> 00:02:51,039
Maak je geen zorgen,
ik ga al jaren m'n eigen gang.
7
00:02:52,600 --> 00:02:54,637
Pas je wel op?
8
00:04:10,480 --> 00:04:12,630
Je zoon is hier niet.
9
00:04:12,760 --> 00:04:16,799
Hij voelt zich niet lekker.
Hij is ook niet komen werken.
10
00:04:16,920 --> 00:04:20,675
Wat is er gebeurd?
-Kom, dan gaan we bij 'm langs.
11
00:04:20,800 --> 00:04:23,872
Z'n moeder maakte zich ook al zorgen.
12
00:04:24,000 --> 00:04:26,435
We hebben haar naar 'm toe gebracht.
13
00:04:26,560 --> 00:04:30,713
Stap maar in.
Ze zitten allebei op je te wachten.
14
00:04:36,880 --> 00:04:41,590
Het drama voltrok zich
in luttele seconden.
15
00:04:41,720 --> 00:04:45,839
Een onbekende sluipschutter
loste één schot.
16
00:04:45,960 --> 00:04:50,158
Annibale Corvo zakte levenloos in elkaar
voor de kerk.
17
00:04:50,280 --> 00:04:52,590
Er brak meteen paniek uit.
18
00:04:52,720 --> 00:04:58,875
De bruiloftsgasten van z'n zoon
brachten zichzelf meteen in veiligheid.
19
00:05:14,920 --> 00:05:20,438
Het politie-onderzoek
heeft tot nu toe niets opgeleverd.
20
00:05:46,840 --> 00:05:49,150
Blijf uit m'n buurt.
21
00:05:54,760 --> 00:05:56,956
Ik ben 't. Andrea.
22
00:05:57,080 --> 00:06:00,152
Jij bent Andrea niet.
23
00:06:03,320 --> 00:06:05,630
Nu niet meer.
24
00:06:05,760 --> 00:06:09,230
Andrea had Ninni niet laten vermoorden.
25
00:06:09,360 --> 00:06:14,150
Die had 'm weggehaald uit deze hel
en mee naar huis genomen.
26
00:06:14,280 --> 00:06:16,317
Ik wist 't niet.
27
00:06:16,440 --> 00:06:21,560
Andrea was geen moordenaar. Hij liet
geen mensen vermoorden zoals jij.
28
00:06:21,680 --> 00:06:28,279
Jij bent een echte Linori geworden,
net als je vader en je broer. Een beest.
29
00:06:28,400 --> 00:06:34,316
En als Ninni niet was gestorven,
was ie net als jullie geworden.
30
00:06:35,840 --> 00:06:38,673
Wat wil je?
31
00:06:38,800 --> 00:06:42,953
Wil je me vermoorden, doodschieten?
32
00:06:49,280 --> 00:06:51,157
Ga je gang maar.
33
00:06:56,960 --> 00:06:59,076
Ik kan 't nu niet.
34
00:07:02,240 --> 00:07:05,278
Als je me aankijkt, lukt 't me niet.
35
00:07:12,440 --> 00:07:14,477
Straks wel.
36
00:07:16,040 --> 00:07:19,078
Vannacht, als je ligt te slapen.
37
00:07:21,480 --> 00:07:26,953
Of morgen.
-Ik weet niet waar ik morgen zit.
38
00:07:27,080 --> 00:07:31,119
Als je 't wilt doen, doe 't dan nu.
39
00:07:31,240 --> 00:07:33,800
Ik loop die gang in.
40
00:07:36,960 --> 00:07:38,792
Schiet maar.
41
00:08:41,200 --> 00:08:43,157
Jullie kunnen gaan.
42
00:08:43,280 --> 00:08:45,510
Ga maar vast.
43
00:09:35,920 --> 00:09:38,434
Rustig aan, hè.
44
00:09:47,120 --> 00:09:50,590
Wat hebben jullie met haar gedaan?
-Niets.
45
00:09:50,720 --> 00:09:54,873
Je weet hoe vrouwen zijn.
Eén tik en ze raken in paniek.
46
00:09:55,000 --> 00:09:58,197
Weet je wat jij bent? Een nul.
47
00:09:58,320 --> 00:10:01,153
Je denkt dat je heel wat bent
met dat pistool.
48
00:10:01,280 --> 00:10:06,753
Mannetjes zoals jij
liggen bij ons voor 't oprapen.
49
00:10:08,800 --> 00:10:11,269
Hou je bek, klootzak.
50
00:10:28,400 --> 00:10:31,472
Zeg iets. Geef antwoord.
51
00:10:34,000 --> 00:10:38,073
Ik moest wel praten.
Ze wilden Stefano vermoorden.
52
00:10:38,200 --> 00:10:43,036
Dat geeft niks.
Rustig maar, ik ben bij je.
53
00:10:43,160 --> 00:10:47,438
Laat 't maar aan mij over.
Rustig maar.
54
00:10:59,280 --> 00:11:05,549
Je hebt me nooit verteld
dat je 'n vrouw had. En 'n zoon.
55
00:11:08,160 --> 00:11:11,278
Je hebt er nooit naar gevraagd.
56
00:11:11,800 --> 00:11:15,350
Je hebt wel meer dingen verzwegen.
57
00:11:15,480 --> 00:11:19,110
Door wie je gestuurd bent, bijvoorbeeld.
58
00:11:19,240 --> 00:11:23,438
Laat ze gaan. Dan vertel ik je alles
wat je wilt weten.
59
00:11:26,200 --> 00:11:29,238
Eerst moet je praten.
60
00:11:29,360 --> 00:11:34,116
Eerst moet je me beloven
dat je hen laat gaan.
61
00:11:34,240 --> 00:11:39,633
Met mij mag je alles doen wat je wilt,
maar je moet hen laten gaan. Zweer 't.
62
00:11:39,760 --> 00:11:41,797
Dat is goed.
63
00:11:45,400 --> 00:11:49,359
Ik zweer 't.
-Vertel niks aan die klootzakken.
64
00:11:49,480 --> 00:11:53,951
Kijk nou wat ze gedaan hebben.
-Hou je mond, jij.
65
00:11:57,040 --> 00:12:00,271
Goed, ik zal je alles vertellen.
66
00:12:02,360 --> 00:12:04,397
Begin maar bij 't begin.
67
00:12:45,080 --> 00:12:49,199
In Luxemburg hebben we ontdekt
dat er niks is veranderd.
68
00:12:49,320 --> 00:12:52,517
De haven van Alcantara
staat nog centraal.
69
00:12:52,640 --> 00:12:56,315
De Waxman Bank is 'n veilige haven...
70
00:12:56,440 --> 00:13:02,197
...waar kapitaal kan worden doorgesluisd
zonder dat er 'n haan naar kraait.
71
00:13:06,360 --> 00:13:10,399
Bedoel je dat de miljarden
van de Respighi-wet...
72
00:13:11,520 --> 00:13:14,114
...in 't illegale circuit terechtkomen?
73
00:13:14,240 --> 00:13:18,791
Wist je dat niet?
Heb jij dat geld niet overgemaakt?
74
00:13:23,440 --> 00:13:28,833
Ik dacht dat ik m'n familie bevrijdde
uit de klauwen van de maffia.
75
00:13:28,960 --> 00:13:32,351
Wie heeft je dit aangeraden?
76
00:13:32,480 --> 00:13:34,517
Tano?
77
00:13:38,880 --> 00:13:43,795
Ja, hij was 't.
-Dan heeft ie je bedrogen.
78
00:13:43,920 --> 00:13:46,753
Hij heeft je gebruikt.
79
00:13:46,880 --> 00:13:49,918
Daarom is Ninni vermoord.
80
00:13:52,720 --> 00:13:58,033
Tano heeft je de oorlog laten verklaren
zonder dat jij 't doorhad.
81
00:14:02,680 --> 00:14:04,239
Is dat alles?
82
00:14:07,160 --> 00:14:10,232
Ja, dat is alles.
83
00:14:10,360 --> 00:14:14,911
Dan denk ik dat jij en ik
elkaar niks meer te zeggen hebben.
84
00:14:15,040 --> 00:14:18,635
Je hebt beloofd
dat je ze zou laten gaan.
85
00:14:18,760 --> 00:14:22,276
Meen je dat nou?
Heb ik dat beloofd?
86
00:14:28,200 --> 00:14:31,192
Dat weet ik niet meer.
-Klootzak.
87
00:14:32,800 --> 00:14:34,393
En jij dan?
88
00:14:34,520 --> 00:14:37,114
Toen jij in ons huis binnenkwam...
89
00:14:37,240 --> 00:14:42,440
...heb je toen m'n vader
geen trouw beloofd? En aan m'n familie?
90
00:14:42,560 --> 00:14:45,598
Heb jij je aan je belofte gehouden?
91
00:14:45,720 --> 00:14:49,793
Spaar dan tenminste m'n zoon.
Red z'n leven.
92
00:14:49,920 --> 00:14:53,993
Ik heb ooit 't leven
van jouw zoon gered.
93
00:14:58,000 --> 00:15:00,992
Ik verleen geen gunsten meer.
94
00:15:04,280 --> 00:15:06,317
Dat is voorbij.
95
00:15:52,600 --> 00:15:55,433
Vermoord ze alledrie.
96
00:16:29,080 --> 00:16:33,517
Over twee maanden zijn
de studentenkampioenschappen.
97
00:16:33,640 --> 00:16:38,111
Het is wel zonde,
want deze keer had ik 'n goeie kans.
98
00:16:38,240 --> 00:16:40,550
Ben je snel?
99
00:16:40,680 --> 00:16:43,115
11,2 seconden op de honderd meter.
100
00:16:43,240 --> 00:16:46,631
Dan kom ik naar je kijken.
101
00:16:46,760 --> 00:16:50,037
Niet dat ik je geloof, hoor.
102
00:16:52,400 --> 00:16:55,040
Deze keer laat ik iedereen achter me.
103
00:16:58,400 --> 00:17:02,314
De trainer zegt
dat je erin moet geloven.
104
00:17:02,440 --> 00:17:07,753
Je moet denken dat er iets aan
de finish ligt en dat moet je ophalen.
105
00:17:07,880 --> 00:17:13,637
Maar 't moet iets belangrijks zijn.
Iets wat je 't allerliefste wilt.
106
00:17:13,760 --> 00:17:15,433
En wat wil jij?
107
00:17:18,160 --> 00:17:20,197
Ik wil jou omhelzen.
108
00:17:24,160 --> 00:17:28,438
Denk je dat dat zou werken?
-Nou, en hoe.
109
00:18:13,440 --> 00:18:16,273
Stefano, pak die sleutel.
110
00:18:18,400 --> 00:18:20,437
Kom op, je kunt 't.
111
00:18:23,200 --> 00:18:25,237
Je kunt 't best.
112
00:18:47,400 --> 00:18:49,437
Zo, ja.
113
00:19:03,960 --> 00:19:06,236
Goed zo, Stefano.
114
00:19:12,080 --> 00:19:14,230
Hebben jullie 't gehoord?
115
00:19:14,360 --> 00:19:17,079
Wat is er gebeurd?
116
00:19:17,200 --> 00:19:19,237
Het leken wel schoten.
117
00:19:21,800 --> 00:19:24,235
Dat waren stropers.
118
00:19:24,360 --> 00:19:26,397
Ze zaten bij 't strand.
119
00:19:51,000 --> 00:19:53,310
Ik wil je iets vertellen.
120
00:19:53,440 --> 00:19:55,477
Af en toe...
121
00:19:58,240 --> 00:20:00,675
Toen ik klein was,
wilde ik je ontvoeren.
122
00:20:00,800 --> 00:20:04,316
Ik wilde je weghalen bij papa.
123
00:20:04,440 --> 00:20:07,353
Ik wilde samen met jou ontsnappen...
124
00:20:07,480 --> 00:20:09,915
...alsof we dieven waren.
125
00:20:12,800 --> 00:20:18,034
Je begint grijze haren te krijgen.
Wist je dat?
126
00:20:22,960 --> 00:20:26,635
Op school hoorde ik 'n verhaal
over 'n koningin...
127
00:20:26,760 --> 00:20:30,958
...die in één nacht
helemaal grijs geworden was.
128
00:20:31,080 --> 00:20:35,438
De volgende dag
zou ze opgehangen worden.
129
00:20:38,440 --> 00:20:43,560
Stefano brengt je naar 't ziekenhuis.
Stil maar, 't is allemaal voorbij.
130
00:20:50,200 --> 00:20:52,669
Je moet dat weggetje nemen.
131
00:20:52,800 --> 00:20:55,758
Aan 't einde staat 'n hek.
Daar moet je door.
132
00:20:55,880 --> 00:20:58,440
Ik laat jou niet alleen.
133
00:20:58,560 --> 00:21:02,918
Ik heb geen tijd voor ruzie.
We moeten aan haar denken.
134
00:21:03,040 --> 00:21:06,749
Ik ga alleen als je me vertelt
waar ik je kan vinden.
135
00:21:06,880 --> 00:21:10,589
Ik logeer bij 'n vriend
in de Via Tito Omboni.
136
00:21:16,680 --> 00:21:19,752
En jij dan?
-Dag, Marta.
137
00:21:34,720 --> 00:21:38,759
Ik moet binnenkort weg.
-Waarheen?
138
00:21:38,880 --> 00:21:41,633
Ik moet iets zakelijks regelen.
139
00:21:41,760 --> 00:21:44,036
Papa is er niet aan toegekomen.
140
00:21:44,160 --> 00:21:47,312
Blijf toch hier, samen met mij.
141
00:21:50,720 --> 00:21:54,076
Jij bent anders dan je vader en Mimmo.
142
00:21:54,200 --> 00:21:57,556
Nee, mama. Ik ben net als zij.
143
00:22:06,040 --> 00:22:08,919
Je moet hier weg.
144
00:22:09,040 --> 00:22:13,477
Ga terug naar Amerika,
samen met je vrouw.
145
00:22:13,600 --> 00:22:15,637
Daar is 't te laat voor.
146
00:22:18,920 --> 00:22:22,470
Dat had ik al die jaren geleden
ook moeten doen.
147
00:22:22,600 --> 00:22:26,355
Ik had jullie moeten meenemen
naar Frankrijk...
148
00:22:26,480 --> 00:22:31,031
...toen Mimmo en jij nog klein waren.
149
00:22:31,160 --> 00:22:36,109
Maar ik hield van je vader.
150
00:22:36,240 --> 00:22:39,437
Heel veel, misschien wel te veel.
151
00:22:39,560 --> 00:22:43,030
Ik kon 't niet.
152
00:22:43,160 --> 00:22:46,994
Wat er is gebeurd, is ook mijn schuld.
153
00:22:47,120 --> 00:22:49,634
Ik was te zwak.
154
00:22:52,640 --> 00:22:56,190
Je was nog zo jong.
Je kon 't niet weten.
155
00:22:56,320 --> 00:22:59,950
Ik wist 't wel. Ik wist alles.
156
00:23:18,400 --> 00:23:23,554
Maar ik was met je vader getrouwd,
tegen de wil van m'n ouders in.
157
00:23:23,680 --> 00:23:29,596
Ik koos voor hem en
moest m'n familie en m'n dorp verlaten.
158
00:23:29,720 --> 00:23:36,069
Als ik was teruggegaan, had 't geleken
alsof ik m'n vergissing toegaf.
159
00:23:50,920 --> 00:23:52,831
Laat me niet alleen.
160
00:23:52,960 --> 00:23:56,430
Laat jij me niet ook in de steek.
161
00:25:27,440 --> 00:25:30,193
Waar hangt die man uit?
162
00:25:49,840 --> 00:25:52,912
Ik had 'm niet moeten laten gaan.
163
00:26:01,840 --> 00:26:04,878
Kom snel, er wordt iets zichtbaar.
164
00:26:16,240 --> 00:26:20,871
De opnamen zijn met 'n telelens gemaakt.
Er staan vier mensen op.
165
00:26:21,000 --> 00:26:23,355
Hij staat met z'n rug naar de lens.
166
00:26:23,480 --> 00:26:28,156
Hij draait zich pas om aan het einde
van de film, dat erg beschadigd is.
167
00:26:28,280 --> 00:26:32,990
Die man kennen we.
Dat is Giovanni Linori.
168
00:26:33,120 --> 00:26:36,317
Die oosterling moet 'n hoge pief zijn.
169
00:26:36,440 --> 00:26:39,000
We moeten 'm natrekken bij Criminalpol.
170
00:26:39,120 --> 00:26:43,193
Moet je die juwelen zien.
-En wie is de vierde?
171
00:26:43,320 --> 00:26:48,190
Die maak ik nog wel zichtbaar
als ik veel contrast gebruik.
172
00:27:27,440 --> 00:27:29,477
Het is beter als ik ga.
173
00:27:45,720 --> 00:27:47,631
Ik wil je bedanken...
174
00:27:47,760 --> 00:27:52,038
...voor alles wat je
voor de familie hebt gedaan.
175
00:27:53,160 --> 00:27:56,312
Maar dit is iets wat ik zelf moet doen.
176
00:27:57,160 --> 00:28:00,198
Geef me je pistool.
177
00:28:57,040 --> 00:29:00,431
Wat doe je hier?
We zouden elkaar nog niet zien.
178
00:29:07,240 --> 00:29:10,756
Ik ben gekomen
om afscheid te nemen.
179
00:29:17,000 --> 00:29:20,436
Heb je besloten weg te gaan?
180
00:29:25,360 --> 00:29:28,990
Stop dat pistool weg.
Doe geen domme dingen.
181
00:29:31,800 --> 00:29:35,589
Je gedraagt je als 'n kruimeldief.
182
00:29:35,720 --> 00:29:38,519
Je bent de rijkste man van Europa...
183
00:29:38,640 --> 00:29:44,989
...en over 'n paar maanden staan er
miljarden op je rekening in Los Angeles.
184
00:29:45,120 --> 00:29:49,239
Je toewijding is ontroerend.
185
00:29:49,360 --> 00:29:53,035
En dat allemaal om de familie Linori
rijk te maken.
186
00:29:53,160 --> 00:29:58,394
Niet helemaal. Ik wilde je zeggen dat ik
twintig procent van de opbrengst...
187
00:29:58,520 --> 00:30:00,955
Doe geen moeite.
188
00:30:01,080 --> 00:30:03,435
Ik weet alles.
189
00:30:30,280 --> 00:30:33,955
Verroer je niet.
Wie zit daar boven?
190
00:30:34,080 --> 00:30:36,276
Een vriend.
-Wie?
191
00:30:42,840 --> 00:30:46,151
Je staat op 't punt iets doms te doen.
192
00:30:46,280 --> 00:30:48,510
Dat zal best.
193
00:30:48,640 --> 00:30:51,075
Maar 't zit zo:
194
00:30:51,200 --> 00:30:57,196
Het idee dat jij je nog onder de mensen
kunt bewegen, met ze kunt praten...
195
00:30:57,320 --> 00:31:03,874
...en zelfs vrienden kunt maken,
kan ik niet verdragen.
196
00:31:04,000 --> 00:31:06,037
Meekomen, jij.
197
00:31:15,880 --> 00:31:19,157
Je hoort hier niet.
198
00:31:19,280 --> 00:31:21,237
Je hoort thuis in de hel.
199
00:31:21,360 --> 00:31:26,196
Deze wereld is de hel.
Iets anders bestaat er niet.
200
00:31:27,440 --> 00:31:30,398
Binnenkort...
201
00:31:30,520 --> 00:31:33,353
...zul je 't tegendeel meemaken.
202
00:31:34,600 --> 00:31:37,558
Wat is er aan de hand?
203
00:31:37,680 --> 00:31:39,717
Zijn ze teruggekomen?
204
00:31:43,160 --> 00:31:45,629
Wie is die meneer?
205
00:31:49,480 --> 00:31:53,838
Is hij een van de kinderen
die me aan 't huilen heeft gemaakt?
206
00:31:53,960 --> 00:31:58,830
Een van de kinderen
die me bijna lieten stikken...
207
00:31:58,960 --> 00:32:02,078
...in de fontein?
208
00:32:16,960 --> 00:32:19,759
Kom snel, we moeten hier weg.
209
00:32:19,880 --> 00:32:21,917
Schiet op.
210
00:32:38,480 --> 00:32:40,517
Lopen, jij.
211
00:32:40,640 --> 00:32:42,517
En geen geintjes.
212
00:33:40,040 --> 00:33:43,795
Dat hoofd van mij is te oud...
213
00:33:43,920 --> 00:33:48,153
...en te dom. Het is waardeloos.
214
00:33:57,920 --> 00:34:00,594
Luchthaven Frigeri.
215
00:34:00,720 --> 00:34:04,509
Dat is vandaag.
Wat betekent dat?
216
00:34:04,640 --> 00:34:08,554
Wat gaat er vandaag
op dat vliegveld gebeuren?
217
00:34:10,280 --> 00:34:12,510
Ik weet 't niet.
-Kom mee.
218
00:34:12,640 --> 00:34:16,429
Het heeft geen zin om hier te blijven.
Kom mee.
219
00:34:30,520 --> 00:34:32,875
Ik sta hier voor u.
220
00:34:33,000 --> 00:34:38,439
Ik wil me niet onttrekken
aan vragen van vrienden of vijanden.
221
00:34:38,560 --> 00:34:43,270
Maar voordat ik deze wereld verlaat
die ons zo lief is...
222
00:34:43,400 --> 00:34:48,031
...wil ik uiting geven aan
de bezorgdheid...
223
00:34:48,160 --> 00:34:52,279
...die mij en m'n dochter
zwaar op 't hart drukt.
224
00:34:52,400 --> 00:34:56,553
Ik wil m'n bezorgdheid uitdrukken...
225
00:34:56,680 --> 00:35:00,389
...over alles wat er gebeurd is.
226
00:35:00,520 --> 00:35:05,640
We leven in 'n duistere tijd.
Gruwelen zijn aan de orde van de dag.
227
00:35:05,760 --> 00:35:11,073
De strijd om geld en macht heeft de
grens van het toelaatbare overschreden.
228
00:35:11,200 --> 00:35:17,276
Ik hoop dat de slinger tot staan komt nu
we op de rand van de afgrond staan.
229
00:35:17,400 --> 00:35:24,193
Ik hoop dat 't tij keert en
zaken een gunstige wending nemen.
230
00:35:24,320 --> 00:35:29,474
Om die reden heb ik besloten
m'n bedenkingen te laten varen...
231
00:35:29,600 --> 00:35:32,558
...en 't politieke leven
weer op te pakken.
232
00:35:32,680 --> 00:35:37,277
Ik wil persoonlijk zorg dragen
voor de uitvoering van mijn wet.
233
00:35:37,400 --> 00:35:42,190
Er is van vele kanten aan mij getrokken
om de politiek weer in te gaan.
234
00:35:42,320 --> 00:35:45,790
En na 'n lange interne strijd...
235
00:35:45,920 --> 00:35:51,154
...zie ik 't als m'n politieke en morele
plicht om de uitdaging aan te gaan.
236
00:36:29,680 --> 00:36:31,591
Zegt u 't maar.
237
00:36:33,160 --> 00:36:39,839
Zijn er reserveringen op naam van Linori
voor de volgende vlucht naar New York?
238
00:36:44,440 --> 00:36:50,436
Die reservering was voor vorige week.
Wilt u weer twee plaatsen bespreken?
239
00:37:02,320 --> 00:37:05,358
Laat u er maar een vervallen.
240
00:37:09,640 --> 00:37:11,677
Ik ga alleen.
241
00:37:20,880 --> 00:37:23,235
Ninni blijft hier.
242
00:37:31,320 --> 00:37:34,358
Daar gaat ie dan.
243
00:37:46,160 --> 00:37:50,552
Dit is onze laatste kans.
Meer kan ik 'm niet vergroten.
244
00:38:07,040 --> 00:38:09,077
Het is Davide.
245
00:38:10,640 --> 00:38:12,199
Hou 'm in de gaten.
246
00:38:16,960 --> 00:38:19,110
Wat is er met je gebeurd?
247
00:38:19,240 --> 00:38:24,235
Andrea Linori is dood.
Tano heeft 'm vermoord.
248
00:38:29,480 --> 00:38:32,518
Kom snel kijken. Er komt iets boven.
249
00:38:35,800 --> 00:38:38,792
Kijk, hij wordt al wat scherper.
250
00:39:11,080 --> 00:39:14,038
Espinosa.
-Wie is dat?
251
00:39:16,000 --> 00:39:19,356
Een man zonder geweten.
252
00:39:19,480 --> 00:39:22,836
Espinosa, Linori en 'n Aziaat,
jaren geleden.
253
00:39:22,960 --> 00:39:26,510
Kun je deze ook zo vergroten?
254
00:39:26,640 --> 00:39:32,556
Nee, dat lukt ze zelfs niet
op 't bureau. De emulsie is te zwak.
255
00:39:32,680 --> 00:39:35,718
Dit heb ik bij Tano gevonden.
256
00:39:39,160 --> 00:39:42,915
Vluchthaven Frigeri, tien november.
257
00:39:43,040 --> 00:39:45,236
Wat zou dat betekenen?
258
00:39:48,160 --> 00:39:52,313
Dat is 'n verlaten vliegveld.
Er staan wat oude loodsen.
259
00:40:20,160 --> 00:40:24,313
We hebben wel 'n hapje verdiend,
vind je niet?
260
00:40:24,440 --> 00:40:29,435
Dat jij niet moddervet bent.
-Dat ligt aan m'n schildklier.
261
00:40:29,560 --> 00:40:34,236
Volgens de dokter kan ik 'n halve koe
eten zonder aan te komen.
262
00:40:56,200 --> 00:41:02,799
Ik weet alleen nog dat hij glimlachte
terwijl ik m'n verhaal vertelde.
263
00:41:05,720 --> 00:41:08,519
Hij glimlachte.
264
00:41:12,520 --> 00:41:15,319
En toen Linori...
265
00:41:15,440 --> 00:41:20,640
...me de drie miljoen lire gaf
die hij me had beloofd...
266
00:41:20,760 --> 00:41:23,798
...deed hij er nog 200.000 lire bij.
267
00:41:25,680 --> 00:41:28,354
Dat was voor die jongen...
268
00:41:28,480 --> 00:41:32,189
...die ik al van kinds af aan kende...
269
00:41:32,320 --> 00:41:37,838
...en wiens hart ik net had doorboord
met 'n kogel.
270
00:41:39,280 --> 00:41:44,116
Ik weet ook nog dat ie gekleed was
als 'n ouderwetse edelman.
271
00:41:44,240 --> 00:41:50,680
Hij droeg 'n hoed met 'n pluim en 'n
zijden jasje met gouden manchetknopen...
272
00:41:50,840 --> 00:41:56,472
...met 'n diamanten driehoek erop.
273
00:42:01,280 --> 00:42:05,194
Een diamanten driehoek
op z'n gouden manchetknopen.
274
00:42:06,200 --> 00:42:08,999
Gouden manchetknopen...
275
00:42:11,560 --> 00:42:17,192
Waar ga je heen?
-Ik hou contact via de mobilofoon.
276
00:42:39,600 --> 00:42:41,955
Mama is opgenomen. Ik wil...
277
00:42:42,080 --> 00:42:45,118
Goed zo. Nu moet ik weg.
-Waarheen?
278
00:42:45,240 --> 00:42:49,199
Ga nou maar, ik moet weg.
-Ik ga mee. Ik moet je spreken.
279
00:42:49,320 --> 00:42:53,712
Jij doet wat ik zeg.
-Ik ga mee, of je 't wilt of niet.
280
00:42:53,840 --> 00:42:57,231
Vooruit dan maar. Stap maar in.
281
00:43:54,560 --> 00:43:56,597
Om 19.00 uur.
282
00:44:13,320 --> 00:44:16,153
We konden niets meer voor 'm doen.
283
00:44:16,280 --> 00:44:18,430
Het lichaam ligt hier.
284
00:44:18,560 --> 00:44:24,238
Er komt zo een wagen om u te halen
voor de identificatie.
285
00:44:24,360 --> 00:44:26,397
Bent u daar nog?
286
00:44:39,280 --> 00:44:41,510
Kijk 's, Ninni.
287
00:44:41,640 --> 00:44:44,678
Dit is 't huis van opa.
288
00:44:44,800 --> 00:44:47,918
Mag de pony
met ons mee naar Amerika?
289
00:44:48,040 --> 00:44:50,156
Nee, hij is hier geboren.
290
00:44:50,280 --> 00:44:55,036
In Amerika zou ie heimwee krijgen.
Hij wacht wel tot je terugkomt.
291
00:44:55,160 --> 00:44:58,994
Oma, ga jij met ons mee naar Amerika?
292
00:45:06,640 --> 00:45:09,598
We maakten elkaar bijna af...
293
00:45:09,720 --> 00:45:12,872
...en jij stond gewoon toe te kijken.
294
00:45:13,000 --> 00:45:18,120
Toen kwam mama naar buiten
en zij ging tegen je tekeer.
295
00:45:18,240 --> 00:45:21,517
Ze schreeuwde iets.
296
00:45:21,640 --> 00:45:26,271
Tot op dit moment heb ik nooit begrepen
wat dat betekende.
297
00:45:26,400 --> 00:45:30,280
Ze schreeuwde:
Laten we elkaar omhelzen.
298
00:45:32,600 --> 00:45:35,831
Je had haar moeten laten gaan.
299
00:45:38,320 --> 00:45:42,632
Jij bent anders dan je vader en Mimmo.
300
00:45:46,200 --> 00:45:47,793
Ik ben net als zij.
301
00:45:48,960 --> 00:45:50,997
Kijk 's, papa.
302
00:45:53,760 --> 00:45:57,594
Ik klim erop. Dat kan ik best.
303
00:46:02,160 --> 00:46:06,313
Kijk 's wat ik gevonden heb.
Het glinstert helemaal.
304
00:46:06,440 --> 00:46:08,909
Mama zegt dat de zon erin zit.
305
00:46:12,760 --> 00:46:17,834
De trein uit Catania
komt nu binnen op spoor 1.
306
00:46:21,440 --> 00:46:24,273
Weet je nog wat ik gezegd heb?
307
00:46:30,440 --> 00:46:32,477
Ga dan maar.
308
00:46:35,120 --> 00:46:37,680
En meteen terugkomen, hè?
309
00:47:50,800 --> 00:47:54,680
Wat heb jij?
-Ik weet niet. Jij?
310
00:47:54,960 --> 00:47:58,078
Een Ferrari.
311
00:47:58,280 --> 00:48:01,159
Hij is helemaal rood.
312
00:48:01,280 --> 00:48:04,910
Hij heeft racebanden.
-Wat mooi.
313
00:48:12,520 --> 00:48:15,911
Is de mijne ook mooi?
-Nee, die niet.
314
00:48:18,040 --> 00:48:21,920
Laten we 'n wedstrijd doen.
-Goed.
315
00:49:40,760 --> 00:49:43,912
Heb je 'm daar neergezet?
316
00:49:46,280 --> 00:49:49,910
Ik heb dit ijsje gekregen.
317
00:49:50,040 --> 00:49:52,919
Had je geen geld bij je?
318
00:49:54,760 --> 00:49:57,639
Nee. Waarvoor?
319
00:49:57,760 --> 00:49:59,910
Ik heb 't gekregen.
320
00:50:01,040 --> 00:50:03,919
Mensen zijn aardig.
321
00:50:04,040 --> 00:50:06,634
Ja...
322
00:50:06,760 --> 00:50:09,149
...mensen zijn aardig.
323
00:50:58,040 --> 00:51:01,920
De helikopters komen
uit 'n Afrikaans land.
324
00:51:02,040 --> 00:51:07,911
Ze komen goederen halen voor
een Internationaal Solidariteitsfonds.
325
00:51:08,040 --> 00:51:13,160
De controledienst heeft 'n verzoek
gekregen om te landen.
326
00:51:13,280 --> 00:51:15,635
Die toestemming is er.
327
00:51:15,760 --> 00:51:18,912
Ze zouden landen op Santa Maria...
328
00:51:19,040 --> 00:51:21,919
...niet op vliegveld Frigeri.
329
00:54:05,520 --> 00:54:07,909
Geef 't startsein.
330
00:54:09,760 --> 00:54:13,390
Alfa-Beta van Biga.
Hier 't centrum.
331
00:54:13,520 --> 00:54:15,909
Start de operatie.
332
00:54:27,760 --> 00:54:31,390
Geef u over. U bent omsingeld.
333
00:54:36,760 --> 00:54:39,639
Ieder verzet is zinloos.
334
00:54:50,520 --> 00:54:53,911
Alle wegen zijn afgezet.
Geef u over.
335
00:55:01,760 --> 00:55:05,913
Het hele gebied is afgezet.
336
00:55:11,760 --> 00:55:14,639
Voorkom onnodig bloedvergieten.
337
00:55:17,040 --> 00:55:19,919
Ze proberen op te stijgen.
338
00:55:27,040 --> 00:55:28,917
Geef u over.
339
00:55:33,760 --> 00:55:37,390
Alfa-Beta aan Sirio.
Hou ze tegen.
340
00:56:29,760 --> 00:56:31,637
Wat is 't?
341
00:56:33,040 --> 00:56:36,635
Heroïne.
-Hoeveel ongeveer?
342
00:56:36,760 --> 00:56:40,640
Zo'n enorme partij
heb ik nog nooit gezien.
343
00:56:56,760 --> 00:56:58,910
Maak deze open.
344
00:57:02,040 --> 00:57:04,395
Raketten.
345
00:57:07,760 --> 00:57:10,400
Deze lagen in 'n wagen.
346
00:57:29,280 --> 00:57:32,910
Dit zijn de 20 biljoen
van de Wet Respighi.
347
00:57:33,040 --> 00:57:37,398
Eerst ging 't naar de Waxman Bank...
348
00:57:37,520 --> 00:57:42,913
...en vandaar kwam 't terug in
de vorm van aandelen en obligaties.
349
00:57:43,040 --> 00:57:48,911
Zo werd de heroïne betaald aan
de regering van dat Afrikaanse land.
350
00:57:49,040 --> 00:57:53,910
En de wapens?
-Misschien 'n cadeau aan Afrika.
351
00:57:54,040 --> 00:57:57,396
Of er is gedeeltelijk
in wapens betaald.
352
00:57:59,520 --> 00:58:03,912
Wie kan zoiets opgezet hebben?
-Dat weet ik niet.
353
00:58:11,520 --> 00:58:15,639
Waarom zou ik praten?
-Omdat de Linori's dood zijn.
354
00:58:15,760 --> 00:58:19,913
Als de oude Linori dit...
-Hij was 't niet.
355
00:58:20,040 --> 00:58:24,637
Weet u dat nog niet?
Hij wilde niet.
356
00:58:24,760 --> 00:58:27,639
Mimmo en Andrea ook niet.
357
00:58:28,760 --> 00:58:32,913
Daarom zijn ze allemaal vermoord.
358
00:58:33,040 --> 00:58:35,395
Zelfs Ninni.
359
00:58:35,520 --> 00:58:40,913
Hij wist niets van geld of drugs.
En hij moest ook dood.
360
00:58:42,280 --> 00:58:46,399
Wie zit er dan achter?
Tano Carridi?
361
00:58:49,040 --> 00:58:50,519
Is hij 't?
362
00:58:54,280 --> 00:58:59,150
Hij heeft Andrea verraden.
Is 't niet?
363
00:59:03,520 --> 00:59:06,399
Ik voel me als 'n hond...
364
00:59:06,520 --> 00:59:12,391
...die door z'n baas is verlaten
en tegen de maan huilt.
365
00:59:12,520 --> 00:59:14,909
De raven cirkelen rond...
366
00:59:15,040 --> 00:59:18,635
...in afwachting van z'n dood.
367
00:59:18,760 --> 00:59:21,639
Laat me toch met rust.
368
00:59:23,520 --> 00:59:25,909
Je komt nooit meer vrij.
369
00:59:26,040 --> 00:59:30,398
Wie kan Ninni dan wreken,
dat onschuldige kind?
370
00:59:30,520 --> 00:59:32,909
Dat kan ik voor je doen.
371
00:59:34,040 --> 00:59:36,395
Jij?
372
00:59:36,520 --> 00:59:39,911
Jij bent de staat.
Die neemt geen wraak.
373
00:59:40,040 --> 00:59:42,634
Ik kan de rekening vereffenen.
374
00:59:42,760 --> 00:59:46,913
Ik kan de daders pakken.
Maar wie was 't?
375
00:59:48,280 --> 00:59:52,399
Is Tano Carridi verantwoordelijk
voor alles?
376
00:59:55,760 --> 00:59:57,910
Ja...
377
00:59:58,040 --> 00:59:59,917
...hij was 't.
378
01:00:02,280 --> 01:00:04,396
Maar niet alleen.
379
01:00:06,520 --> 01:00:08,397
Wie nog meer?
380
01:00:09,520 --> 01:00:13,400
Die man van de foto.
381
01:00:13,520 --> 01:00:15,909
Antonio Espinosa.
382
01:00:22,760 --> 01:00:27,914
Weet je waar we hem kunnen vinden?
-In de haven.
383
01:00:28,040 --> 01:00:29,917
Pier 9.
384
01:00:42,760 --> 01:00:44,637
Gaat u niet mee?
385
01:00:44,760 --> 01:00:49,391
Nee. Deze laatste zet
laat ik aan u over.
386
01:00:49,520 --> 01:00:51,909
Dat heeft u verdiend.
387
01:00:58,760 --> 01:01:01,149
Davide belt je zo.
388
01:01:01,280 --> 01:01:03,396
Op naar de haven.
389
01:02:39,280 --> 01:02:41,794
Met Davide.
-Er is nieuws.
390
01:02:48,520 --> 01:02:50,397
Ik kom eraan.
391
01:03:18,520 --> 01:03:20,397
Komt u binnen.
392
01:03:23,520 --> 01:03:28,913
Ik wist altijd al
dat u bijzonder koppig was.
393
01:03:29,760 --> 01:03:31,910
Vanwaar deze eer?
394
01:03:32,040 --> 01:03:36,398
Er zijn helikopters onderschept
met 'n partij heroïne...
395
01:03:36,520 --> 01:03:40,912
...en 'n bedrag van 20 biljoen.
Zegt u dat iets?
396
01:03:41,040 --> 01:03:43,395
Ik weet van niets.
397
01:03:43,520 --> 01:03:46,638
Tano Carridi zit achter de operatie.
398
01:03:46,760 --> 01:03:50,913
Ik heb geen misdadigers
over de vloer.
399
01:03:51,040 --> 01:03:53,919
Hij is hier pas nog geweest.
400
01:03:58,760 --> 01:04:01,400
Dat klopt.
401
01:04:01,520 --> 01:04:05,639
Hij is hier geweest,
zoals veel mensen.
402
01:04:05,760 --> 01:04:09,640
Wilt u 'n lijst van wie mij gunsten
komt vragen?
403
01:04:09,760 --> 01:04:14,152
Van de politici, de zakenlui,
de managers...
404
01:04:14,280 --> 01:04:17,398
...de bureaucraten die mij storen?
405
01:04:17,520 --> 01:04:19,909
Wat trekt ze zo aan?
406
01:04:20,040 --> 01:04:25,399
Mijn banden en connecties.
Alles wat ik weet en zij niet.
407
01:04:26,760 --> 01:04:29,912
Ik heb Tano Carridi
de deur gewezen.
408
01:04:30,040 --> 01:04:33,920
Bewijs maar eens
dat 't anders was.
409
01:04:34,040 --> 01:04:37,396
Ik gruw van uw kille hardheid.
410
01:04:37,520 --> 01:04:39,909
Ik gruw van uw gedrevenheid.
411
01:04:40,040 --> 01:04:43,635
Al die menselijke warmte,
die trouw...
412
01:04:43,760 --> 01:04:46,400
...al die bewondering.
413
01:04:46,520 --> 01:04:49,638
De naïviteit waarmee u zich
op zaken stort...
414
01:04:49,760 --> 01:04:52,639
...die gedoemd zijn te mislukken.
415
01:04:52,760 --> 01:04:57,391
Hoe wou u me arresteren?
Op basis waarvan?
416
01:04:57,520 --> 01:04:59,909
Met welke bewijzen?
417
01:05:03,040 --> 01:05:08,911
Of wilde u me beschuldigen
van de moord op Cattani?
418
01:05:11,040 --> 01:05:13,919
Hoe kunt u zo naïef zijn?
419
01:05:14,040 --> 01:05:16,919
Als u 't dan wilt weten:
420
01:05:17,040 --> 01:05:20,920
Cattani is slachtoffer geworden
van 'n ongeval.
421
01:05:21,040 --> 01:05:25,910
Hij liep vast in 't raderwerk
dat hem z'n leven kostte.
422
01:05:26,040 --> 01:05:29,635
Maar u bediende dat raderwerk.
423
01:05:29,760 --> 01:05:32,400
Kunt u dat aantonen?
424
01:05:37,040 --> 01:05:39,634
U heeft 't nog niet begrepen.
425
01:05:39,760 --> 01:05:42,400
Ik ben de curator...
426
01:05:42,520 --> 01:05:45,638
...van de rotte plekken in dit land.
427
01:05:45,760 --> 01:05:48,639
Van 't vuil aan machtige handen.
428
01:05:48,760 --> 01:05:52,913
Ik dien al die heren.
Ze kunnen niet zonder mij.
429
01:05:55,760 --> 01:05:58,639
En gelooft u mij:
430
01:05:58,760 --> 01:06:01,912
Geen rechter ter wereld...
431
01:06:02,040 --> 01:06:05,396
...krijgt mij achter de tralies.
432
01:06:39,760 --> 01:06:42,912
Wie is dat? Wat betekent dit?
433
01:06:48,040 --> 01:06:50,919
Wat is de bedoeling?
434
01:06:52,520 --> 01:06:55,638
Wat doet die broeder hier?
435
01:06:55,760 --> 01:06:57,910
Je stem.
436
01:07:00,520 --> 01:07:02,397
Je stem.
437
01:07:05,760 --> 01:07:08,912
Wie ben jij? Wat moet je?
438
01:07:11,040 --> 01:07:14,396
Die nacht...
439
01:07:14,520 --> 01:07:17,911
...droeg je 'n ouderwetse hoed.
440
01:07:21,040 --> 01:07:26,160
Weet je niet meer dat 't feest was
in 't paleis?
441
01:07:26,280 --> 01:07:28,396
Het was carnaval.
442
01:07:30,520 --> 01:07:33,911
Ik heb je nog nooit gezien.
443
01:07:34,040 --> 01:07:36,919
De mensen dansten...
444
01:07:38,040 --> 01:07:40,919
...in die zaal vol spiegels.
445
01:07:42,520 --> 01:07:44,636
Ze lachten.
446
01:07:44,760 --> 01:07:47,639
Jij lachte ook.
447
01:07:47,760 --> 01:07:50,639
Maar je betaalde me...
448
01:07:50,760 --> 01:07:53,639
...samen met baron Linori...
449
01:07:53,760 --> 01:07:59,631
...voor de aanslag op 't leven
van die vier agenten...
450
01:07:59,760 --> 01:08:04,391
...en voor de drie herders
die ik had uitgeschakeld...
451
01:08:05,760 --> 01:08:08,639
...met mijn eigen handen.
452
01:08:11,760 --> 01:08:16,391
En in 't duister zag ik
de glinstering...
453
01:08:16,520 --> 01:08:18,909
...van goud en diamanten.
454
01:08:26,520 --> 01:08:31,913
Hoeveel jaren heb ik niet
in 't donker doorgebracht...
455
01:08:32,040 --> 01:08:35,920
...met die stem van jou...
456
01:08:36,040 --> 01:08:41,911
...die ik bleef horen
tot ik er gek van werd.
457
01:08:44,520 --> 01:08:48,912
En die langzaam maar zeker...
458
01:08:49,040 --> 01:08:51,919
...mijn hart verteerde.
459
01:09:04,040 --> 01:09:06,919
Mijn complimenten, mevrouw.
460
01:09:07,040 --> 01:09:09,919
Een mooie onverwachte wending.
461
01:09:10,040 --> 01:09:13,635
Maar, helaas voor u...
462
01:09:13,760 --> 01:09:17,913
...zal alles 'n luchtbel
blijken te zijn.
463
01:09:19,760 --> 01:09:22,912
De tijd is mijn bondgenoot.
464
01:09:26,040 --> 01:09:30,637
Wie zal geloof hechten
aan zo'n oude broeder?
465
01:09:30,760 --> 01:09:33,912
Ik zorg dat u levenslang krijgt.
466
01:09:35,760 --> 01:09:38,639
Ik durf te wedden...
467
01:09:38,760 --> 01:09:42,913
...dat als deze wijzers 365 dagen
zijn rondgedraaid...
468
01:09:43,040 --> 01:09:45,634
...dus precies over 'n jaar...
469
01:09:45,760 --> 01:09:49,640
...ik de cel verlaten heb
waar u me wilt opsluiten.
470
01:09:55,040 --> 01:09:56,917
Smeerlap.
471
01:09:57,040 --> 01:10:01,637
Twintig jaar heb ik op dit moment
gewacht.
472
01:10:01,760 --> 01:10:03,910
Laat 'm los.
473
01:10:07,520 --> 01:10:09,158
Niet doen.
474
01:10:10,280 --> 01:10:14,911
Voel je dit? Die is voor jou.
475
01:10:15,040 --> 01:10:17,395
Griezelig, hè?
476
01:10:19,520 --> 01:10:24,390
Als je over 'n jaar vrijkomt,
wacht ik je hiermee op.
477
01:10:26,520 --> 01:10:30,912
Dan is je tijd voorgoed voorbij.
-Neem 'm mee.
478
01:12:40,040 --> 01:12:43,920
Weet je nog waar je 't koffertje
hebt gezet?
479
01:12:46,040 --> 01:12:48,395
Onthou goed wat ik zei.
480
01:12:50,040 --> 01:12:52,395
Hou dit bij je.
481
01:12:54,040 --> 01:12:58,398
Die mag je beslist niet verliezen.
482
01:12:58,520 --> 01:13:00,909
Het is heel belangrijk.
483
01:13:06,040 --> 01:13:09,396
Je mag 'm beslist niet verliezen.
484
01:13:09,520 --> 01:13:11,909
Waar ga jij dan heen?
485
01:13:13,520 --> 01:13:16,399
Waarom blijf je nooit bij me?
486
01:13:19,280 --> 01:13:22,910
Ik zou graag willen,
maar 't kan niet.
487
01:13:24,280 --> 01:13:25,873
Waarom niet?
488
01:13:31,040 --> 01:13:33,634
Dit is voor de taxi.
489
01:13:33,760 --> 01:13:36,400
Hij weet waar je heen gaat.
490
01:13:48,520 --> 01:13:51,399
Zie ik je morgen?
-Ja, morgen.
491
01:13:57,520 --> 01:13:59,909
Zo snel mogelijk.
492
01:14:21,520 --> 01:14:24,911
Hoe heet jij?
-Ik heet Franco.
493
01:14:28,040 --> 01:14:30,634
Ik wil eruit, Franco.
494
01:14:30,760 --> 01:14:33,400
Ik moet u ergens brengen.
495
01:14:33,760 --> 01:14:35,637
De zon schijnt.
496
01:14:36,760 --> 01:14:41,152
Eerst was er onweer en bliksem.
497
01:14:41,280 --> 01:14:43,396
Maar nu niet.
498
01:14:44,760 --> 01:14:49,391
Hou je niet van de zon?
-Ik heb 't die meneer beloofd.
499
01:14:50,520 --> 01:14:53,638
Dat is mijn broer.
500
01:14:53,760 --> 01:14:56,400
Hij is heel lief.
501
01:14:59,760 --> 01:15:02,912
Maar hij houdt me altijd binnen.
502
01:15:04,040 --> 01:15:06,919
Dat deden mijn ouders ook altijd.
503
01:15:10,040 --> 01:15:14,910
Is dat wel goed?
-Ik weet 't niet.
504
01:15:20,760 --> 01:15:22,910
Dat is te veel.
505
01:15:31,520 --> 01:15:33,909
Deze is heel leuk.
506
01:15:51,280 --> 01:15:53,157
Waar gaat u heen?
507
01:16:54,760 --> 01:16:56,637
Goedemorgen.
508
01:17:08,040 --> 01:17:10,395
Wil je deze kopen?
509
01:17:11,280 --> 01:17:14,398
Neem deze armband.
510
01:17:14,520 --> 01:17:17,911
Hij is mooi.
En niet duur.
511
01:17:19,520 --> 01:17:21,909
Heb je dit laten vallen?
512
01:17:31,040 --> 01:17:32,917
Ik heet Maria.
513
01:17:33,040 --> 01:17:36,396
Je moet beter opletten, Maria.
514
01:17:38,760 --> 01:17:42,913
Of wil je deze?
-Het is waar.
515
01:17:43,040 --> 01:17:45,395
Ik moet beter opletten.
516
01:19:06,520 --> 01:19:08,397
Juffrouw?
517
01:19:13,040 --> 01:19:15,395
Is alles goed?
518
01:19:21,040 --> 01:19:23,919
De zon schijnt.
Ik vind 't fijn.
519
01:19:24,040 --> 01:19:27,920
Waarom houdt u die envelop
zo stevig vast?
520
01:19:32,280 --> 01:19:35,398
Die is voor 'n belangrijk persoon.
521
01:19:37,040 --> 01:19:42,160
Het staat erop.
-Mag ik eens zien?
522
01:19:42,280 --> 01:19:44,920
Nee, dat kan niet.
523
01:19:45,040 --> 01:19:49,910
Ik heb 't beloofd.
Ik moet 'm aan die vrouw geven.
524
01:19:50,040 --> 01:19:52,919
Laat even zien.
-Dat kan niet.
525
01:20:08,520 --> 01:20:11,160
U moet me alles vertellen.
526
01:20:11,280 --> 01:20:13,920
Vanaf 't begin.
527
01:20:16,040 --> 01:20:18,395
Neem me niet kwalijk.
528
01:20:28,040 --> 01:20:31,920
Tano zei dat ik je dit moest geven.
529
01:20:41,520 --> 01:20:43,636
Ik ga voorgoed weg.
530
01:20:43,760 --> 01:20:48,630
U zult nooit meer iets over me horen.
531
01:20:48,760 --> 01:20:53,630
Ik vertrouw u Maria toe,
het liefste wezen op aarde.
532
01:20:53,760 --> 01:20:58,391
De enige die zonder meer
van me hield.
533
01:20:58,520 --> 01:21:03,390
Zoekt u 'n plek voor haar.
Sluit 'r niet op in zo'n kliniek...
534
01:21:03,520 --> 01:21:08,390
...waar die ongelukkigen
hun leven slijten.
535
01:21:08,520 --> 01:21:10,636
Zoek 'n gezin.
536
01:21:10,760 --> 01:21:14,640
Ik vertrouw op uw goedhartigheid.
537
01:21:14,760 --> 01:21:20,392
In ruil geef ik u informatie
die u uiterst serieus moet nemen.
538
01:21:20,520 --> 01:21:23,160
Om klokslag 7 uur vanavond...
539
01:21:23,280 --> 01:21:28,150
...zal in 't centraal station
een zware bom ontploffen.
540
01:21:29,280 --> 01:21:33,399
Ik hoop dat 't u lukt,
nu alles verloren is...
541
01:21:33,520 --> 01:21:37,400
...om onnodig bloedvergieten
te voorkomen.
542
01:23:03,520 --> 01:23:06,911
Iedereen snel naar buiten.
543
01:23:10,040 --> 01:23:12,919
Neem al uw bagage mee.
544
01:23:18,760 --> 01:23:21,400
Hoe moet dit?
Hij ontploft zo.
545
01:23:21,520 --> 01:23:23,397
Er is een bom.
546
01:23:38,520 --> 01:23:40,397
Daar staat ie.
547
01:23:43,040 --> 01:23:44,917
Niet aanraken.
548
01:23:49,760 --> 01:23:52,400
Weg hier.
549
01:23:52,520 --> 01:23:54,909
Stefano, ga weg.
550
01:24:00,760 --> 01:24:03,639
Die koffer moet weg bij de mensen.
551
01:25:30,040 --> 01:25:32,919
Blijf hier.
-Het is m'n vader.
552
01:25:34,040 --> 01:25:36,919
Je kunt niets doen.
-Laat me.
553
01:26:01,040 --> 01:26:02,917
Laat 'm los.
554
01:26:30,040 --> 01:26:31,917
Gooi 'm weg.
555
01:26:57,040 --> 01:26:58,917
Geef hier.
556
01:27:00,280 --> 01:27:02,635
Gooi 'm ver weg.
557
01:27:03,760 --> 01:27:05,910
In 't water.
558
01:27:07,040 --> 01:27:09,919
Daar, in 't water.
559
01:27:13,280 --> 01:27:17,160
Zet 'm op.
100 meter in 11 seconden.
560
01:27:23,040 --> 01:27:25,919
Laat je niet pakken.
561
01:27:29,280 --> 01:27:31,396
Gooi 'm dan.
562
01:29:03,760 --> 01:29:06,912
Het is me gelukt.
563
01:29:22,280 --> 01:29:25,910
Geloof je 't nu?
Hou me stevig vast.
564
01:29:35,760 --> 01:29:37,910
Knijp me fijn.
565
01:30:36,520 --> 01:30:39,638
Zal ik 'n meeuw doen?
566
01:30:39,760 --> 01:30:42,912
Of liever je 'n eekhoorn?
567
01:30:44,040 --> 01:30:46,395
Weet je die nog?
568
01:30:47,520 --> 01:30:50,638
Ja, ik zal de eekhoorn doen.
569
01:30:50,760 --> 01:30:54,913
Daar hou je 't meest van.
Dan lach je.
570
01:30:55,040 --> 01:30:58,920
Ik vind 't fijn als je lacht.
41872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.