All language subtitles for La.Piovra.S05.E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,750 --> 00:02:52,063 U beweert dus dat de doden die in de familie Linori zijn gevallen... 2 00:02:52,190 --> 00:02:55,308 de laatste nog geen drie uur geleden... 3 00:02:55,430 --> 00:02:59,788 gepleegd zijn door de maffia om het geld veilig te stellen... 4 00:02:59,910 --> 00:03:02,982 dat als gevolg van de wet 'Respighi' is vrijgegeven? 5 00:03:03,110 --> 00:03:09,220 Ja. Er is geen andere verklaring voor. 6 00:03:09,350 --> 00:03:14,629 Voordat de maffia een kind doodt... - Het leek op 'n ontvoering. 7 00:03:14,750 --> 00:03:18,903 Luister, ik ben kotsmisselijk van dit alles. 8 00:03:19,030 --> 00:03:24,787 Het OM heeft mij tijdelijk van het onderzoek afgehaald. 9 00:03:25,910 --> 00:03:31,906 U onderzoekt of er banden zijn tussen criminele organisaties en de politiek. 10 00:03:32,030 --> 00:03:34,465 U wilt bewijzen die ik niet heb. 11 00:03:34,590 --> 00:03:38,220 Die bewijzen doen er niet zoveel toe. 12 00:03:38,350 --> 00:03:42,059 Ik wil dat u mij vertelt wat u denkt. 13 00:03:42,190 --> 00:03:45,899 Het zijn slechts suggesties... 14 00:03:46,030 --> 00:03:51,150 die u deze commissie voorlegt, op basis van uw ervaring. 15 00:03:52,510 --> 00:03:59,382 Ik denk dat Giovanni Linori jaren terug banden met de maffia heeft gehad. 16 00:04:00,670 --> 00:04:04,220 Ik denk dat hij zich daarom heeft verzet... 17 00:04:04,350 --> 00:04:08,708 tegen die operatie van twintig biljoen lire. 18 00:04:08,830 --> 00:04:12,619 Dat zijn zeer ernstige beschuldigingen. 19 00:04:12,750 --> 00:04:16,709 Linori zou banden met Cosa Nostra hebben gehad? 20 00:04:16,830 --> 00:04:21,666 Het zijn slechts vermoedens. - Sorry, maar ik begrijp 't niet. 21 00:04:21,790 --> 00:04:26,387 Hoe zou de maffia dat geld in handen kunnen krijgen? 22 00:04:26,510 --> 00:04:30,469 De staat bepaalt waar dat geld naartoe gaat. 23 00:04:30,590 --> 00:04:34,265 Wat u suggereert is onmogelijk. 24 00:04:35,430 --> 00:04:37,865 Het onderzoek liep nog. 25 00:04:37,990 --> 00:04:44,066 Hoe kunt u al deze dingen weten en tegelijkertijd geen enkel bewijs hebben? 26 00:04:44,190 --> 00:04:47,148 Hoe weet u 't dan zo zeker? 27 00:04:47,270 --> 00:04:53,061 Dat kan ik niet zeggen. - Krijgt u informatie van binnenuit? 28 00:04:53,190 --> 00:04:58,708 Alstublieft, voorzitter. Deze vraag kan ik echt niet beantwoorden. 29 00:05:58,590 --> 00:06:01,059 Je bent nog zo klein... 30 00:06:04,830 --> 00:06:08,027 Nog zo klein... 31 00:06:13,190 --> 00:06:15,704 Zo klein... 32 00:06:18,270 --> 00:06:21,228 Hoe moet dat nou... 33 00:06:22,190 --> 00:06:26,309 daar beneden, zonder mij? 34 00:06:28,590 --> 00:06:32,629 Het is daar zo koud... 35 00:06:34,590 --> 00:06:37,787 en zo donker. 36 00:06:43,350 --> 00:06:48,584 Hoe moet dat nou, zonder je mama? 37 00:06:56,830 --> 00:07:00,300 Je bent nog zo klein... 38 00:07:01,750 --> 00:07:04,902 Hoe moet dat nou? 39 00:07:08,430 --> 00:07:10,785 Wacht even. 40 00:07:18,030 --> 00:07:20,226 Kom, Gloria. 41 00:07:21,270 --> 00:07:23,864 Kom mee. Alsjeblieft. 42 00:07:23,990 --> 00:07:27,028 Klein vogeltje van me... 43 00:08:16,750 --> 00:08:22,382 Hij mag niet weg. Hij is van mij. 44 00:08:25,030 --> 00:08:27,544 Hij is van mij. 45 00:08:47,110 --> 00:08:49,863 Wees maar niet bang. 46 00:08:51,190 --> 00:08:54,546 Wees maar niet bang, kleintje. 47 00:09:34,910 --> 00:09:38,983 Zalig zijn de genodigden aan het maal des Heren. 48 00:09:39,110 --> 00:09:43,388 Zie het Lam Gods dat wegneemt de zonden der wereld. 49 00:09:44,830 --> 00:09:49,620 Lam Gods dat wegneemt de zonden der wereld, ontferm u over ons. 50 00:10:01,910 --> 00:10:05,380 Lam Gods dat wegneemt de zonden der wereld... 51 00:10:05,510 --> 00:10:08,070 geef ons de vrede. 52 00:12:02,030 --> 00:12:04,385 Hier komen. 53 00:12:04,510 --> 00:12:07,787 Handen omhoog. Hoger. 54 00:12:07,910 --> 00:12:09,867 Draai je om. 55 00:12:11,030 --> 00:12:13,544 Handen tegen de muur. 56 00:12:29,750 --> 00:12:31,787 Smeerlap. 57 00:12:31,910 --> 00:12:34,345 Verrader. 58 00:12:41,430 --> 00:12:43,706 Het spel is nu uit. 59 00:12:43,830 --> 00:12:45,707 Stop, politie. 60 00:12:57,270 --> 00:12:58,829 Alles in orde? 61 00:12:59,510 --> 00:13:01,069 Ja, prima. 62 00:13:01,190 --> 00:13:04,706 Met hem is 't afgelopen. 63 00:13:04,830 --> 00:13:07,549 We waren maar net op tijd. 64 00:13:07,670 --> 00:13:10,549 Waarom had je ons gebeld? 65 00:13:16,750 --> 00:13:19,060 Daarom. 66 00:14:02,750 --> 00:14:05,708 Het is een gecodeerde boodschap. 67 00:14:06,830 --> 00:14:09,390 Ik zal eens wat proberen. 68 00:14:36,190 --> 00:14:39,467 Misschien is dit de sleutel. 69 00:14:43,670 --> 00:14:46,059 Ja, dit is 'm. 70 00:14:57,910 --> 00:15:03,781 Van: SicilTeknoPlus. Aan: Waxman Bank, Luxemburg. 71 00:15:03,910 --> 00:15:08,222 Overschrijving van vijf biljoen lire. 72 00:15:11,510 --> 00:15:16,903 Het bedrag zal op rekening 7453221 worden bijgeschreven. 73 00:15:17,030 --> 00:15:21,706 Dat moet 'n vergissing zijn. - Misschien niet. Ga door. 74 00:15:22,110 --> 00:15:23,987 Het is echt zo. 75 00:15:24,110 --> 00:15:27,865 Heeft Andrea dat naar 't buitenland gesluisd? 76 00:15:27,990 --> 00:15:31,142 Dit is geld van de staat. 77 00:15:31,270 --> 00:15:35,059 Geld dat krachtens de wet Respighi is vrijgegeven. 78 00:15:35,750 --> 00:15:40,062 Maar waarom Luxemburg? En wat is dat voor bank? 79 00:15:40,350 --> 00:15:43,627 Ik zou 't ook niet weten. 80 00:15:44,270 --> 00:15:47,308 Ik ga naar Luxemburg. 81 00:15:47,430 --> 00:15:52,630 Je hebt geen bevelschrift of niets. - Ik ga alleen maar kijken. 82 00:15:52,750 --> 00:15:55,788 Volgens mij is die bank van Linori. 83 00:15:55,910 --> 00:15:59,460 Er is iemand die ons dat zou kunnen vertellen. 84 00:15:59,590 --> 00:16:01,024 Wie? 85 00:16:02,110 --> 00:16:05,626 De Poppenspeler. 86 00:16:05,750 --> 00:16:10,620 De oude leider van de Cupola? Maar die zit vast in Amerika. 87 00:16:10,750 --> 00:16:14,220 Hij is vrijgelaten. - Weet jij waar ie is? 88 00:16:14,350 --> 00:16:17,547 In Duitsland, op 'n geheime plek. 89 00:16:22,910 --> 00:16:26,221 Ik wil 'm spreken. - Hij weet niks. 90 00:16:26,350 --> 00:16:28,626 Dat denk ik wel. 91 00:16:28,750 --> 00:16:34,541 Een politie-eenheid wordt uitgemoord en hij zou van niets weten? 92 00:16:36,590 --> 00:16:40,709 Jullie gaan naar Luxemburg, wij naar Duitsland. 93 00:16:42,430 --> 00:16:46,219 Wat zeggen jullie daarvan? - Ik vind 't prima. 94 00:16:46,350 --> 00:16:48,626 Wanneer gaan we? 95 00:16:48,750 --> 00:16:52,061 Heb ik niets meer te zeggen? 96 00:16:52,190 --> 00:16:58,869 Ze hebben goed werk verricht en wel 'n beloning verdiend. 97 00:17:03,590 --> 00:17:06,309 Dat kan niet. 98 00:17:07,270 --> 00:17:10,900 Hij heeft z'n leven voor ons gewaagd. 99 00:17:11,030 --> 00:17:13,943 Ik heb 't zelf gezien. 100 00:17:14,910 --> 00:17:19,029 Hij werkt voor rechter Silvia Conti. 101 00:17:19,270 --> 00:17:22,547 Ik weet niet of hij bij de politie zit. 102 00:17:22,670 --> 00:17:27,062 Ik weet wel dat hij met haar naar Duitsland is vertrokken. 103 00:17:27,190 --> 00:17:30,979 Ik heb drie man achter ze aan gestuurd. 104 00:17:31,110 --> 00:17:35,547 Ninni heeft hem zijn steen gegeven. 105 00:17:35,670 --> 00:17:39,459 Als we weten wat hij in Duitsland zoekt... 106 00:17:39,590 --> 00:17:42,389 wat doen we dan? 107 00:17:43,670 --> 00:17:47,061 Dood hem. 108 00:18:24,670 --> 00:18:29,187 De vrouw van Andrea Linori staat overal buiten. 109 00:18:29,830 --> 00:18:36,304 Zij is de enige die onschuldig is. Ik wil dat je haar spaart. 110 00:18:36,430 --> 00:18:39,388 Hoe weet je dat? - Ik weet 't gewoon. 111 00:18:41,670 --> 00:18:48,303 Net zoals ik weet dat jij niet alleen op zoek bent naar criminelen. 112 00:18:49,030 --> 00:18:52,068 Wat zoek ik dan? 113 00:18:52,190 --> 00:18:55,069 Wat we allemaal zoeken. 114 00:18:56,190 --> 00:19:00,980 Een nacht rustig slapen, zonder nachtmerries. 115 00:19:01,110 --> 00:19:03,465 Zonder herinneringen. 116 00:19:04,590 --> 00:19:07,981 Niet alle herinneringen zijn slecht. 117 00:19:08,110 --> 00:19:11,785 Onze herinneringen wel. 118 00:19:13,030 --> 00:19:15,067 Waarom die van ons? 119 00:19:15,190 --> 00:19:19,263 Omdat ze ons dwingen in het verleden te leven. 120 00:20:08,670 --> 00:20:12,140 Je zoon kwam pas geleden langs. 121 00:20:12,270 --> 00:20:16,389 Hij hoort bij het heden. 122 00:20:18,350 --> 00:20:21,547 Je moet 't hem vroeg of laat vertellen. 123 00:20:23,750 --> 00:20:26,708 Ik heb alles gemist. 124 00:20:26,830 --> 00:20:31,142 De eerste stapjes, de eerste woordjes. Alles. 125 00:20:32,190 --> 00:20:36,388 Op een nacht dat ik weer 's niet kon slapen... 126 00:20:36,510 --> 00:20:41,630 bedacht ik me dat hij op dat moment de hand van Marta losliet... 127 00:20:41,750 --> 00:20:46,062 om voor 't eerst naar school te gaan. 128 00:20:46,590 --> 00:20:52,506 Ik probeerde me voor te stellen hoe hij met 'n vriendje kibbelde... 129 00:20:52,630 --> 00:20:56,385 of in een draaimolen ronddraaide. 130 00:20:58,350 --> 00:21:03,060 Het enige wat me al die tijd kracht heeft gegeven... 131 00:21:04,190 --> 00:21:06,909 is de gedachte dat zijn leven... 132 00:21:07,030 --> 00:21:09,988 de school, zijn vrienden... 133 00:21:10,110 --> 00:21:14,263 boeken, muziek, sport... 134 00:21:15,350 --> 00:21:17,864 de eerste kus... 135 00:21:18,910 --> 00:21:22,790 Dat alles kon hij doen omdat ik ver weg was. 136 00:21:23,830 --> 00:21:28,301 Als ik was gebleven, hadden ze 'm vroeg of laat vermoord. 137 00:22:46,830 --> 00:22:50,027 Dit is het adres. - Laten we gaan. 138 00:23:18,350 --> 00:23:20,990 Hallo, Lorella. Ken je me nog? 139 00:23:21,990 --> 00:23:24,630 Ik wil je vader spreken. 140 00:23:25,350 --> 00:23:30,299 Hij is er niet. - Ik ben hier om persoonlijke redenen. 141 00:23:30,430 --> 00:23:33,388 Nee, je wilt 'm arresteren. 142 00:23:33,510 --> 00:23:36,389 Laat haar maar binnen. 143 00:23:56,190 --> 00:23:59,706 Wie is dat? - Een collega. 144 00:23:59,830 --> 00:24:04,461 Jullie zouden me met rust laten. Wat nu nog? 145 00:24:04,590 --> 00:24:09,619 Ik heb ik weet niet hoeveel rechters gesproken. 146 00:24:09,750 --> 00:24:14,460 Mensen hebben door mij promotie gemaakt. Is 't nog niet genoeg? 147 00:24:14,590 --> 00:24:17,150 Ik heb alles al gezegd. 148 00:24:17,270 --> 00:24:21,150 Niet alles. - Natuurlijk: niet alles. 149 00:24:21,270 --> 00:24:26,788 Jullie hebben ook niet alles teruggeven wat jullie me hebben afgenomen. 150 00:24:26,910 --> 00:24:30,619 Ik ben hier omdat ik bepaalde dingen wil weten. 151 00:24:47,590 --> 00:24:50,309 Wat wil je weten? 152 00:24:54,270 --> 00:25:00,539 Wat voor 'n bedrijf was SicilTeknoPlus aan 't begin van de jaren zeventig? 153 00:25:00,670 --> 00:25:04,982 We noemden het toentertijd 'de kookpot:. 154 00:25:05,110 --> 00:25:08,705 Een hele grote pot... 155 00:25:08,830 --> 00:25:11,948 die vol zat met miljarden. 156 00:25:12,070 --> 00:25:14,380 Een wonderlijke pot. 157 00:25:14,510 --> 00:25:17,468 Hoe meer je erin gooide... 158 00:25:17,590 --> 00:25:21,629 hoe meer smaak 't kreeg, en hoe meer je ervan at... 159 00:25:21,750 --> 00:25:27,063 hoe meer er was om te eten. - Wat was het geheim? 160 00:25:27,750 --> 00:25:32,540 Wat zou dat nou zijn? 161 00:25:33,030 --> 00:25:35,863 Drugs. 162 00:25:37,270 --> 00:25:44,461 Giovanni Linori was de eerste die zich er op grote schaal mee bezighield. 163 00:25:44,590 --> 00:25:49,539 En al het geld ging naar Luxemburg. - Dat klopt. 164 00:25:51,110 --> 00:25:56,264 Maar heeft de Cupola zich toen niet met die drugshandel ingelaten? 165 00:25:56,750 --> 00:25:58,548 Nee. 166 00:25:59,190 --> 00:26:02,945 Dat was de afspraak. - Wat voor afspraak? 167 00:26:03,070 --> 00:26:06,540 Twee jaar lang was alles voor Linori. 168 00:26:06,670 --> 00:26:12,905 Hij had 'n manier gevonden om de eerste ladingen te financieren. 169 00:26:13,030 --> 00:26:17,866 Na die beginperiode zou alles naar ons overgaan. 170 00:26:24,190 --> 00:26:26,864 En zo gebeurde het. 171 00:26:44,990 --> 00:26:49,063 De grote heroïnehandel... 172 00:26:49,190 --> 00:26:52,706 die volgens de deskundigen... 173 00:26:52,830 --> 00:26:56,460 de revolutie heeft ontketend... 174 00:26:56,590 --> 00:26:58,547 is zo geboren. 175 00:27:07,030 --> 00:27:09,909 De auto uit. - Doe me niets, alsjeblieft. 176 00:27:10,030 --> 00:27:14,069 Wie heeft je gestuurd? - Weet ik niet. 177 00:27:15,830 --> 00:27:20,540 En de haven van Alcantara? - Daar weet ik niets van. 178 00:27:20,670 --> 00:27:24,789 Die haven werd precies in die jaren gebouwd. 179 00:27:24,910 --> 00:27:28,540 Giorgio had iets ontdekt en werd vermoord. 180 00:27:28,670 --> 00:27:32,982 Daar wil ik 't niet over hebben. Hij hoorde erbij. 181 00:27:33,110 --> 00:27:36,102 Staan blijven. Goed zo. 182 00:27:38,750 --> 00:27:42,061 Kijk 's aan. - Laat haar blijven. 183 00:27:42,190 --> 00:27:45,785 Laat haar gaan. Zij heeft er niets mee te maken. 184 00:27:46,590 --> 00:27:49,389 Waar is die Amerikaan? 185 00:28:04,910 --> 00:28:08,301 Afblijven. Ik maak je af. 186 00:28:12,030 --> 00:28:15,307 Nee, niet doen. Laat hem los. 187 00:28:15,510 --> 00:28:18,787 We moeten weg. Pak snel wat spullen. 188 00:29:07,030 --> 00:29:09,465 Waar gaan we heen? 189 00:29:09,590 --> 00:29:11,547 Naar Garmisch. 190 00:29:11,670 --> 00:29:14,139 Waarom naar Garmisch? 191 00:29:18,190 --> 00:29:21,546 Jij weet wat daar is, hè? - Geen idee. 192 00:29:21,670 --> 00:29:25,903 En dat ga je me vertellen, anders schiet ik je kop eraf. 193 00:29:26,030 --> 00:29:28,704 Ik ben geen rechter en geen agent. 194 00:29:28,830 --> 00:29:30,548 Begrijp je? 195 00:29:30,670 --> 00:29:34,459 Ik hoef me aan geen enkele regel te houden. 196 00:29:34,590 --> 00:29:38,549 Ik wacht al twintig jaar. Niemand houdt me tegen. 197 00:29:38,670 --> 00:29:41,469 Jij niet, niemand. 198 00:30:21,270 --> 00:30:24,308 Je moet iets drinken. 199 00:30:29,110 --> 00:30:32,068 En je moet naar buiten. 200 00:30:39,030 --> 00:30:43,024 Zullen we 'n stukje in het bos wandelen? 201 00:33:27,750 --> 00:33:32,779 Vlak voordat hij stierf zei Linori dat zijn zoon hierheen moest gaan. 202 00:33:32,910 --> 00:33:39,543 Er ligt hier iets waarmee Andrea zich tegen zijn vijanden kan beschermen. 203 00:33:40,110 --> 00:33:43,466 Maar ik heb niets kunnen vinden. 204 00:33:43,590 --> 00:33:46,548 Geen document, geen papiertje, niets. 205 00:33:47,430 --> 00:33:49,626 Help me. 206 00:33:56,670 --> 00:33:59,389 Hoe oud ben je? 207 00:33:59,510 --> 00:34:01,387 Achttien. 208 00:34:02,110 --> 00:34:07,901 Mijn zoon is ongeveer net zo oud. Hij haat me. En weet je hoe dat komt? 209 00:34:08,030 --> 00:34:10,704 Door de vrienden van je vader. 210 00:34:10,830 --> 00:34:14,710 Dat waren geen vrienden. Ik wilde geen handel in drugs. 211 00:34:14,830 --> 00:34:19,301 En Linori was onafhankelijk, zoals hij zelf zei. 212 00:34:20,190 --> 00:34:23,228 Jij weet wat hier in huis ligt. 213 00:34:23,350 --> 00:34:25,227 Of niet? 214 00:34:26,750 --> 00:34:30,380 Jij was het hoofd. Jij wist alles. 215 00:34:41,350 --> 00:34:43,387 Is dat zo? 216 00:34:46,750 --> 00:34:54,589 Je hebt de rechters niet alles verteld. De vreselijke dingen hou je voor je. 217 00:34:55,110 --> 00:35:01,868 Een halve waarheid is geen waarheid. - Daarom zijn we hier en leven we nog. 218 00:35:04,510 --> 00:35:08,902 Begrijp je dan niet dat er bepaalde zaken en mensen zijn... 219 00:35:09,030 --> 00:35:12,307 die onaantastbaar zijn? 220 00:35:12,430 --> 00:35:14,387 Dat begrijp ik niet. 221 00:35:14,670 --> 00:35:18,220 Ik begrijp alleen dat jij maar blijft liegen. 222 00:35:29,590 --> 00:35:31,866 Ik ga. 223 00:35:33,190 --> 00:35:35,147 Waarheen? 224 00:35:35,350 --> 00:35:38,069 Ik blijf onder één voorwaarde. 225 00:35:38,190 --> 00:35:40,227 Zeg wat je weet. 226 00:35:42,830 --> 00:35:46,710 Wat is er twintig jaar geleden gebeurd? 227 00:35:46,830 --> 00:35:50,869 Welk geheim ligt er in dit huis verborgen? 228 00:35:55,190 --> 00:36:00,060 Toen Linori van zijn reis naar Azië terugkwam... 229 00:36:00,190 --> 00:36:04,468 was hij er nogal zeker van... 230 00:36:04,590 --> 00:36:06,945 Welke reis naar Azië? 231 00:36:07,070 --> 00:36:10,620 Die hij in de winter van dat jaar maakte. 232 00:36:10,750 --> 00:36:16,302 Hij had contact gezocht met landen die morfine leverden. 233 00:36:16,430 --> 00:36:23,063 Toen hij voorstelde dat hij de handel in eerste instantie zou financieren... 234 00:36:23,590 --> 00:36:29,700 wist hij zeker dat niemand hem een strobreed in de weg zou leggen. 235 00:36:29,830 --> 00:36:33,710 Hij zei dat hij zich had ingedekt. 236 00:36:53,510 --> 00:36:55,786 Volgens mij... 237 00:36:55,910 --> 00:36:59,460 had Linori iets uit Azië meegenomen... 238 00:36:59,590 --> 00:37:04,187 waarmee hij iemand kon chanteren. 239 00:37:04,750 --> 00:37:10,621 Iets dat hij hier ergens heeft verborgen. 240 00:37:10,750 --> 00:37:17,702 Op een plek waar niemand ooit zou gaan zoeken. 241 00:37:20,430 --> 00:37:23,309 Het is iets... 242 00:37:23,430 --> 00:37:28,789 wat hij zelfs niet kon gebruiken toen zijn zoon werd vermoord. 243 00:37:29,590 --> 00:37:32,901 Anders had hij dat wel gedaan. 244 00:37:34,110 --> 00:37:36,386 Maar nee... 245 00:37:36,510 --> 00:37:41,710 Hij sprak er pas over toen hij wist dat hij doodging. 246 00:37:42,350 --> 00:37:46,059 En waar Zou jij in dit huis gaan zoeken? 247 00:37:50,510 --> 00:37:55,220 Ik zou kijken naar de souvenirs die hij heeft meegenomen. 248 00:37:56,510 --> 00:37:59,582 Zoiets als dat daar. 249 00:39:48,910 --> 00:39:53,541 Die Licata werkt hier. Ik wil 'm spreken. - Waarom? 250 00:39:53,670 --> 00:39:56,742 Dat zijn mijn zaken. 251 00:39:57,590 --> 00:39:59,706 En wie ben jij? 252 00:40:00,110 --> 00:40:04,547 Zijn zoon. Is hij er nou of niet? 253 00:40:08,190 --> 00:40:10,625 Wacht maar even. 254 00:40:13,430 --> 00:40:19,699 Heb je mannetjes staan bij 't huis van die rechter en bij 't hotel? 255 00:40:19,830 --> 00:40:22,709 Ik heb gedaan wat me was opgedragen. 256 00:40:33,110 --> 00:40:35,624 Zeg maar dat hij is ontslagen. 257 00:40:35,750 --> 00:40:38,708 En laat die jongen schaduwen. 258 00:40:42,190 --> 00:40:46,787 Misschien hebben we het lokaas gevonden. 259 00:41:39,510 --> 00:41:42,548 Ik zie niks. Alleen maar zwart. 260 00:41:42,670 --> 00:41:45,469 Er is licht bijgekomen. 261 00:41:45,590 --> 00:41:50,346 Misschien kan het lab er wat mee. - We moeten naar Italië. 262 00:41:56,510 --> 00:41:58,786 En Trevi en Quadri dan? 263 00:41:58,910 --> 00:42:03,222 We gaan met Lorella en haar vader naar 't vliegveld. 264 00:42:03,350 --> 00:42:07,309 We huren 'n helikopter. - Ik ga niet mee. 265 00:42:09,030 --> 00:42:11,306 U kunt niet blijven. 266 00:42:11,430 --> 00:42:14,786 Ik ga mee tot de helikopter. 267 00:42:14,910 --> 00:42:18,301 Lorella stapt eerst in... 268 00:42:18,430 --> 00:42:25,143 en dan zeggen jullie dat haar vader alleen wil blijven. 269 00:42:29,350 --> 00:42:32,547 Dit is de laatste gunst die ik vraag. 270 00:42:32,670 --> 00:42:34,900 Neem haar mee. 271 00:42:35,030 --> 00:42:38,386 Ver weg van mij. 272 00:42:44,430 --> 00:42:47,149 Afgesproken. 273 00:43:10,190 --> 00:43:12,227 Weet je... 274 00:43:12,350 --> 00:43:15,900 Als kind wilde ik metselaar worden. 275 00:43:16,030 --> 00:43:19,546 En rechte muren zoals deze optrekken. 276 00:43:21,510 --> 00:43:24,980 Met een schietlood. 277 00:43:25,110 --> 00:43:28,705 Zonder eerst 'n berekening te maken. 278 00:43:28,830 --> 00:43:34,701 Ik kon niet eens lezen of schrijven. 279 00:43:36,750 --> 00:43:41,301 Maar ik was de zoon van don Raffaele. 280 00:43:41,430 --> 00:43:44,149 Iemand die niets had bereikt. 281 00:43:44,270 --> 00:43:48,309 En toch werd hij door iedereen gerespecteerd. 282 00:43:48,430 --> 00:43:51,786 Als iemand hem vroeg: 283 00:43:52,350 --> 00:43:57,948 Don Raffaele, wat vindt u eigenlijk van het leven? 284 00:43:58,590 --> 00:44:04,063 Dan zei hij: Ik leid het leven van een koning. 285 00:44:06,110 --> 00:44:11,230 En ik moest ook het leven van een koning leiden. 286 00:44:11,350 --> 00:44:14,866 Dat had hij zo besloten. 287 00:44:14,990 --> 00:44:21,384 En ik wil dat Lorella het leven van een koningin leidt. 288 00:44:22,590 --> 00:44:25,230 Maar ja... 289 00:44:29,270 --> 00:44:31,910 Waar ik vandaan kom, zeggen ze: 290 00:44:39,830 --> 00:44:44,779 Als je aan een ziekte lijdt die niet te genezen is... 291 00:44:44,910 --> 00:44:48,062 zul je ermee moeten leren leven. 292 00:44:50,110 --> 00:44:53,387 Haar ziekte ben ik. 293 00:45:26,270 --> 00:45:29,023 Papa, alsjeblieft. Doe dit niet. 294 00:45:32,110 --> 00:45:35,466 Hij wil alleen wil blijven. 295 00:45:49,190 --> 00:45:52,308 We kunnen niets doen. Rustig maar. 296 00:46:03,430 --> 00:46:05,546 Hij wil het zo. 297 00:46:10,670 --> 00:46:16,586 Hij heeft 't voor jou gedaan, zodat je geen gevaar meer loopt. 298 00:47:03,870 --> 00:47:07,465 Ik herinner me allerlei momenten. 299 00:47:07,590 --> 00:47:11,220 Dat ik je vroeg waarom je niet getrouwd was. 300 00:47:11,350 --> 00:47:14,468 Dat ik zocht naar 'n foto van hem. 301 00:47:14,590 --> 00:47:17,742 Maar ik vond niets van hem. 302 00:47:17,870 --> 00:47:23,468 Je betrapte me toen ik in je la zocht naar 'n brief of 'n dagboek. 303 00:47:23,590 --> 00:47:28,221 Ook al niets. Je had me alleen dat sprookje verteld. 304 00:47:29,590 --> 00:47:34,221 Dat hij zonder 'n woord vertrok, misschien voor 'n ander. 305 00:47:34,350 --> 00:47:38,230 Een bastaard achterlatend en 'n kapotte scooter. 306 00:47:38,350 --> 00:47:40,466 Ik kon niet anders. 307 00:47:40,590 --> 00:47:44,982 Je hoeft 'm niet te verdedigen. Ik heb alles door. 308 00:47:45,110 --> 00:47:49,468 Het is 'n armoedzaaier die 't slechte pad opging. 309 00:47:49,590 --> 00:47:54,744 Ik zag het toen hij met getrokken pistool op me afkwam. 310 00:47:54,870 --> 00:47:59,740 Hij is 't gewend. Hij slaapt ermee onder z'n kussen. 311 00:47:59,870 --> 00:48:02,464 Hij heeft mensen gedood. 312 00:48:02,590 --> 00:48:05,230 Dat kun je aan 'm zien. 313 00:48:05,350 --> 00:48:09,230 Je hebt 'm gezien, hè? Geef je nog om hem? 314 00:48:09,350 --> 00:48:12,229 Daarom Wil je niks zeggen. 315 00:48:12,350 --> 00:48:15,741 Het doet me pijn dat je zo lijdt. 316 00:48:15,870 --> 00:48:18,464 Ik lijd er niet onder. 317 00:48:18,590 --> 00:48:22,220 Als ik 'm zie, spuug ik 'm in z'n gezicht. 318 00:48:31,590 --> 00:48:34,230 Meekomen. - Wie zijn jullie? 319 00:48:34,350 --> 00:48:37,229 We moeten praten. - Wat is dit? 320 00:50:06,870 --> 00:50:10,465 Kijk, dat is de Waxman Bank. 321 00:50:10,590 --> 00:50:13,230 Het is ongelooflijk. 322 00:50:13,350 --> 00:50:16,741 De bank bestaat maar uit drie kamers. 323 00:50:17,870 --> 00:50:22,740 In de ene kamer zit 'n man de hele dag niets te doen. 324 00:50:23,870 --> 00:50:26,749 In de andere zit de directeur. 325 00:50:32,350 --> 00:50:36,469 In de derde ruimte worden de data verwerkt. 326 00:50:36,590 --> 00:50:39,469 Daar moeten we zijn. 327 00:50:39,590 --> 00:50:42,469 Zie je die kluis rechts? 328 00:50:42,590 --> 00:50:46,743 Daarin liggen de diskettes met alle gegevens. 329 00:50:53,350 --> 00:50:57,469 We hebben de combinatie van de kluis gedecodeerd. 330 00:50:57,590 --> 00:51:01,982 De combinatie is: 8-32-9-58-43-11. 331 00:51:02,110 --> 00:51:04,989 Maar hoe komen we bij de kluis? 332 00:51:08,350 --> 00:51:13,220 Het kan niet dat zo'n bank duizenden miljarden ontvangt. 333 00:51:13,350 --> 00:51:16,468 Hebben jullie niets vreemds opgemerkt? 334 00:51:16,590 --> 00:51:22,222 Het vreemde is dat er niemand komt. Ik was de enige. 335 00:51:22,350 --> 00:51:25,229 Hoe ging dat? - Beroerd. 336 00:51:25,350 --> 00:51:29,469 Ze willen geen klant onder de 100 miljoen. 337 00:51:29,590 --> 00:51:32,742 Ben je erachter wie de eigenaar is? 338 00:51:36,590 --> 00:51:40,743 De bank is van een N.V. Hij is opgericht in 1970... 339 00:51:40,870 --> 00:51:43,749 en nooit in opspraak geweest. 340 00:51:43,870 --> 00:51:48,228 We moeten zien binnen te komen, desnoods 's nachts. 341 00:51:48,350 --> 00:51:50,990 Ik ben geen bankrover. 342 00:51:51,110 --> 00:51:53,989 We zijn allemaal erg moe. 343 00:51:54,110 --> 00:51:57,740 Jij hebt twee nachten niet geslapen. 344 00:52:52,590 --> 00:52:54,740 Stefano? 345 00:52:54,870 --> 00:52:56,747 Rustig maar. 346 00:53:02,870 --> 00:53:04,747 Wat willen jullie? 347 00:53:14,870 --> 00:53:16,747 Laat me los. 348 00:53:38,110 --> 00:53:41,740 We willen weten wie Dave Licata is. 349 00:53:41,870 --> 00:53:43,747 Wij.. 350 00:53:46,350 --> 00:53:50,469 Die kennen we niet. - Ik heb weinig tijd. 351 00:53:50,590 --> 00:53:52,740 Hij is 'n spion. 352 00:53:52,870 --> 00:53:56,226 Maar verder weet ik niets. Zeg op. 353 00:53:58,590 --> 00:54:01,230 Ik heb 'm wel gekend... 354 00:54:01,350 --> 00:54:04,741 maar 20 jaar geleden. - Tuccio. 355 00:54:07,590 --> 00:54:09,467 Niet doen. 356 00:54:09,590 --> 00:54:11,740 Vertel op. 357 00:54:11,870 --> 00:54:13,747 Slet. 358 00:54:13,870 --> 00:54:16,749 Vertel op. - Blijf van haar af. 359 00:54:16,870 --> 00:54:19,464 Of je smoel... - Laat dat... 360 00:54:19,590 --> 00:54:23,220 gaat aan flarden. - Laat dat, smeerlap. 361 00:54:23,350 --> 00:54:25,466 Goed dan. 362 00:54:25,590 --> 00:54:28,230 Vertel jij 't maar. 363 00:54:28,350 --> 00:54:31,741 Ik weet niet over wie jullie 't hebben. 364 00:54:47,110 --> 00:54:51,229 Blijf van haar af. Laat dat, smeerlap. 365 00:54:55,590 --> 00:54:57,467 Beest dat je bent. 366 00:55:01,350 --> 00:55:03,466 Varken. 367 00:55:03,590 --> 00:55:06,230 Smerig varken dat je bent. 368 00:55:06,350 --> 00:55:08,466 Blijf van haar af. 369 00:55:09,590 --> 00:55:12,230 Laat haar los, klootzak. 370 00:55:12,350 --> 00:55:15,229 Tuccio, hou op. Laat 'r maar. 371 00:55:25,350 --> 00:55:27,739 Jij weet 't echt niet. 372 00:55:27,870 --> 00:55:30,464 Anders had je wel gepraat. 373 00:55:31,590 --> 00:55:36,221 Jij wilt de heilige uithangen, hè. Jeanne D'Arc. 374 00:55:36,350 --> 00:55:38,466 Let dan maar goed op. 375 00:55:46,590 --> 00:55:48,740 Nee, hij niet. 376 00:55:48,870 --> 00:55:51,749 Hij weet echt niets. Niet doen. 377 00:55:55,110 --> 00:55:59,741 Een klein sneetje, en 't hart doet de rest. 378 00:55:59,870 --> 00:56:02,464 Binnen 'n dag bloedt ie dood. 379 00:56:02,590 --> 00:56:04,979 Maar snij ik hier... 380 00:56:05,110 --> 00:56:07,750 dan duurt 't twaalf uur. 381 00:56:08,870 --> 00:56:12,226 En hier, binnen 'n paar minuten. 382 00:56:12,350 --> 00:56:15,741 Wat wil je liever? - Nee, niet doen. 383 00:56:15,870 --> 00:56:18,749 Ik zal alles vertellen. 384 00:56:28,350 --> 00:56:30,227 Dave Licata... 385 00:56:31,590 --> 00:56:34,469 is niet z'n echte naam. 386 00:56:34,590 --> 00:56:37,469 Hij heet Davide Pardi. 387 00:56:37,590 --> 00:56:42,460 Lang geleden was hij lid van 't politieteam... 388 00:56:42,590 --> 00:56:44,979 onder leiding van Giorgi. 389 00:56:45,110 --> 00:56:48,740 Hij heeft de aanslag als enige overleefd. 390 00:56:48,870 --> 00:56:51,749 Lid van 't team van Giorgi? 391 00:56:54,590 --> 00:56:58,743 Wees voorzichtig met wat je zegt. 392 00:56:58,870 --> 00:57:02,750 Is hij naar Zürich gevlucht en verdwenen? 393 00:57:02,870 --> 00:57:08,229 Jullie kregen hem niet te pakken. - Waarom zou ik je geloven? 394 00:57:08,350 --> 00:57:10,739 Hou me niet voor de gek. 395 00:57:15,590 --> 00:57:19,220 In de zak van m'n jasje... 396 00:57:19,350 --> 00:57:23,469 zit de laatste brief die hij me toen schreef. 397 00:57:23,590 --> 00:57:28,221 Hij wilde dat Stefano niet zou weten wie z'n vader was. 398 00:58:00,350 --> 00:58:02,739 Ik wil je even spreken. 399 00:58:08,590 --> 00:58:10,740 Kom binnen. 400 00:58:20,870 --> 00:58:24,226 Ik weet hoe je de bank binnenkomt. 401 00:58:24,350 --> 00:58:26,227 Hoe dan? 402 00:58:30,590 --> 00:58:33,469 Mijn vader liet me dit na. 403 00:58:33,590 --> 00:58:37,743 Een rekening bij 'n Zwitserse bank op mijn naam. 404 00:58:42,350 --> 00:58:44,466 800 miljoen lire. 405 00:58:44,590 --> 00:58:47,469 Ik wil 't geld niet hebben. 406 00:58:47,590 --> 00:58:53,461 Hij heeft 't vergaard door slechte dingen te doen. 407 00:58:53,590 --> 00:58:57,743 Als ze minstens 100 miljoen willen... 408 00:58:57,870 --> 00:59:00,749 kunnen we 'n rekening openen. 409 00:59:02,350 --> 00:59:06,981 Kinderen doen 't omgekeerde van wat je verwacht. 410 00:59:07,110 --> 00:59:09,465 Goed, dat doen we. 411 00:59:09,590 --> 00:59:13,982 Maar mondje dicht tegen de rest. - Afgesproken. 412 00:59:41,870 --> 00:59:43,986 Marta, liefste. 413 00:59:44,110 --> 00:59:48,741 Ik zit in 'n pensionnetje in Toulon en ik denk aan je. 414 00:59:48,870 --> 00:59:53,228 Ik weet niet waarom die aanslag was en waarom ze me zoeken. 415 00:59:53,350 --> 00:59:56,229 Maar ze zullen me ooit vinden. 416 00:59:57,590 --> 01:00:01,220 Je moet me plechtig beloven... 417 01:00:01,350 --> 01:00:04,229 dat je Stefano niets vertelt. 418 01:00:04,350 --> 01:00:07,741 Bespaar 'm dit. Behoed hem voor de angst. 419 01:00:07,870 --> 01:00:13,741 Vertel 'm liever dat de wereld mooi is, ondanks alles. 420 01:00:15,590 --> 01:00:19,982 Weet je nog dat hij m'n kettinkje kapot trok? 421 01:00:20,110 --> 01:00:25,742 Het medaillon is m'n enige aandenken. Ik hou van jullie. 422 01:00:34,870 --> 01:00:38,226 Dat heb je al die jaren verzwegen. 423 01:00:38,350 --> 01:00:41,229 Ik had 't hem beloofd. 424 01:00:41,350 --> 01:00:44,229 Hoe hield je dat vol? 425 01:00:44,350 --> 01:00:47,229 Waar haalde je de kracht vandaan? 426 01:00:47,350 --> 01:00:49,739 Welke kracht? 427 01:00:49,870 --> 01:00:52,988 Die heb je als 't nodig is. 428 01:00:53,110 --> 01:00:55,465 Ik moest jou beschermen. 429 01:00:59,870 --> 01:01:02,225 Geef je nog om hem? 430 01:01:04,110 --> 01:01:07,228 Daar kun je bij hem niet omheen. 431 01:01:07,350 --> 01:01:11,469 Ik bedoel, als we hier wegkomen... 432 01:01:11,590 --> 01:01:14,230 zou je dan teruggaan? 433 01:01:14,350 --> 01:01:17,741 Er zijn te veel jaren verstreken. 434 01:01:17,870 --> 01:01:21,465 We waren nog zo jong. 435 01:01:21,590 --> 01:01:25,743 We zijn ver van elkaar volwassen geworden. 436 01:01:25,870 --> 01:01:29,750 Ik ging ervan uit dat hij dood was. 437 01:01:31,350 --> 01:01:36,982 Op 'n dag merkte ik dat ik verliefd was op iemand anders. 438 01:01:37,110 --> 01:01:42,469 Dat kan gebeuren, al begrijp je dat misschien niet. 439 01:01:42,590 --> 01:01:45,469 Ik begrijp alles, mama. 440 01:01:53,590 --> 01:01:56,469 Nu begrijp ik alles. 441 01:02:49,590 --> 01:02:53,743 Tano zegt dat je de operatie moet afsluiten. 442 01:02:54,590 --> 01:02:58,220 Je moet 't laatste bedrag versturen. 443 01:03:09,350 --> 01:03:12,229 Zeg tegen Tano dat ik Corvo wil. 444 01:03:15,350 --> 01:03:17,739 Ik zal alles tekenen. 445 01:03:24,350 --> 01:03:28,742 Maar eerst wil ik Corvo. En ik wil 'm dood. 446 01:04:03,870 --> 01:04:06,749 Neem 't over. Ik ben doodop. 447 01:04:32,870 --> 01:04:37,467 Waar zijn Davide en Lorella? - Ik heb ze niet gezien. 448 01:04:37,590 --> 01:04:40,742 Ze zijn binnen bij de bank. 449 01:04:47,590 --> 01:04:50,230 Laat eens zien. 450 01:04:50,350 --> 01:04:52,227 Laat zien. 451 01:04:54,870 --> 01:04:56,747 Inderdaad. 452 01:05:10,870 --> 01:05:14,750 Marco. - Liefste. Alles goed? 453 01:05:46,590 --> 01:05:49,469 Dit is voor u. Het is dringend. 454 01:06:01,590 --> 01:06:04,742 Je moet toch niet.. - Het spijt me. 455 01:06:04,870 --> 01:06:08,226 Ik wilde m'n bruidsjapon laten zien. 456 01:06:08,350 --> 01:06:11,741 Ik kom zo terug. Rijden maar. 457 01:07:05,870 --> 01:07:08,464 Wat doen ze daar in godsnaam? 458 01:07:08,590 --> 01:07:12,743 Ze pakken de diskettes. - Hoe komen ze binnen? 459 01:07:12,870 --> 01:07:15,749 Ik kan 't niet langer aanzien. 460 01:07:19,590 --> 01:07:21,740 Schiet nou op. 461 01:07:23,590 --> 01:07:25,740 Toe dan. 462 01:07:25,870 --> 01:07:27,747 Pak 'm dan. 463 01:07:31,870 --> 01:07:34,749 Pak SicilTeknoPlus. 464 01:07:44,350 --> 01:07:46,739 Hij heeft ze gevonden. 465 01:07:56,590 --> 01:08:01,460 Help me even. Ik wist dat we 'm nodig hadden. 466 01:08:01,590 --> 01:08:06,744 En jij vond het maar flauwekul. - Waar gaat dit over? 467 01:08:08,590 --> 01:08:10,740 Hierover. 468 01:08:40,870 --> 01:08:43,464 Waarom heb je me geroepen? 469 01:08:43,590 --> 01:08:47,743 Ik ben niet gewend m'n programma om te gooien. 470 01:08:47,870 --> 01:08:50,749 Er is iemand die je wil spreken. 471 01:08:54,110 --> 01:08:56,750 Goedemorgen. 472 01:08:56,870 --> 01:08:58,747 Welkom. 473 01:09:00,350 --> 01:09:04,469 Dit had je niet moeten doen. Hoe durf je? 474 01:09:04,590 --> 01:09:06,979 Een paar seconden maar. 475 01:09:07,110 --> 01:09:10,740 U bent 'n crimineel. U bent ontsnapt. 476 01:09:10,870 --> 01:09:15,228 Dat klopt. Voor de staat ben ik 'n gek en 'n crimineel. 477 01:09:15,350 --> 01:09:19,469 U beweert dat uw wet in 't belang is van 't land. 478 01:09:19,590 --> 01:09:22,742 U denkt dat u 'n missie hebt. 479 01:09:22,870 --> 01:09:28,468 U werkt met smeergeld en moordenaars. U bent veel gekker dan ik. 480 01:09:28,590 --> 01:09:30,467 Neem 'n slok. 481 01:09:30,590 --> 01:09:34,470 Zeg wat jullie willen. M'n dochter wacht. 482 01:09:34,590 --> 01:09:40,745 Daarom ben ik hier. Om te voorkomen dat ze morgen gevaar loopt. 483 01:09:40,870 --> 01:09:43,988 Morgen? Op de bruiloft? 484 01:09:44,110 --> 01:09:48,468 Corvo wordt opgewacht door mensen van Andrea Linori... 485 01:09:48,590 --> 01:09:51,742 die 'm zullen vermoorden. 486 01:09:51,870 --> 01:09:56,740 Dank u voor de informatie. Maar hij komt niet. 487 01:09:56,870 --> 01:09:59,749 U moet 'm overhalen om te komen. 488 01:09:59,870 --> 01:10:03,750 Wat? Maar u bent... - Luister goed. 489 01:10:07,350 --> 01:10:10,468 Espinosa en ik hebben alles gedaan... 490 01:10:10,590 --> 01:10:15,983 om 't mechanisme van Giovanni Linori nieuw leven in te blazen. 491 01:10:16,110 --> 01:10:19,228 Andrea heeft 'n deel overgemaakt... 492 01:10:19,350 --> 01:10:23,469 van 't bedrag van de staat voor SicilTeknoPlus. 493 01:10:23,590 --> 01:10:26,469 Maar hij wil 't hoofd van Corvo. 494 01:10:26,590 --> 01:10:31,221 Dat moeten we hem geven, anders gaat de rest niet door. 495 01:10:31,350 --> 01:10:34,229 We moeten vrezen voor ons leven... 496 01:10:34,350 --> 01:10:36,990 als de maffia dat hoort. 497 01:10:37,110 --> 01:10:41,741 Dat zou de Cupola niet toestaan. Corvo was hun man. 498 01:10:41,870 --> 01:10:44,464 Hij liet 'n kind vermoorden. 499 01:10:44,590 --> 01:10:48,743 Hij is oncontroleerbaar en niets meer waard. 500 01:11:02,110 --> 01:11:04,226 Hij is 'n vriend. 501 01:11:04,350 --> 01:11:08,981 Zijn zoon trouwt met mijn dochter. Hoe kunt u dat vragen? 502 01:11:09,110 --> 01:11:13,468 De dood van Corvo is 'n prijs die we moeten betalen. 503 01:11:13,590 --> 01:11:16,469 Andrea Linori volgt daarna. 504 01:11:16,590 --> 01:11:21,460 Wie zal de staatsfondsen dan gaan beheren? 505 01:11:21,590 --> 01:11:23,979 Jij persoonlijk. 506 01:11:28,110 --> 01:11:29,748 Ik? 507 01:11:31,350 --> 01:11:36,470 Niet alleen, natuurlijk. Wij zullen adviseren. 508 01:11:36,590 --> 01:11:40,470 Als de rust is weergekeerd rond SicilTeknoPlus... 509 01:11:40,590 --> 01:11:43,742 komt er 'n nieuw consortium. 510 01:11:43,870 --> 01:11:46,749 Je bent uit de politiek gestapt... 511 01:11:46,870 --> 01:11:51,228 om te voorkomen dat je in 'n schandaal belandde. 512 01:11:51,350 --> 01:11:55,230 Nu ben je 'n gerespecteerd, gewaardeerd man... 513 01:11:55,350 --> 01:11:57,739 met 'n sterk image. 514 01:11:57,870 --> 01:12:02,467 Als je je beschikbaar stelt, kun je zo terug. 515 01:12:02,590 --> 01:12:08,745 Mocht 't nodig zijn, dan kunnen we bijzondere maatregelen treffen. 516 01:12:55,870 --> 01:12:57,747 Schiet op. 517 01:12:57,870 --> 01:13:01,750 Gaat 't niet? - Ben jij 't? 518 01:13:01,870 --> 01:13:07,229 Hij heeft 'n klein vermogen. Het duurt nogal lang. 519 01:13:08,590 --> 01:13:11,742 Ik kwam dit teruggeven aan Quadri. 520 01:13:15,350 --> 01:13:19,469 Hij ligt te slapen. Ik snap niet hoe hij 't kan. 521 01:13:19,590 --> 01:13:23,220 Ik heb wat op 't bandje ingesproken. 522 01:13:23,350 --> 01:13:26,229 Wat gedachten over jou... 523 01:13:26,350 --> 01:13:31,743 over Quadri. En ook over Silvia en Davide. 524 01:13:31,870 --> 01:13:33,986 Wat ik voel. 525 01:13:34,110 --> 01:13:37,740 Dat ik jullie bewonder, om jullie geef. 526 01:13:41,590 --> 01:13:43,467 Broodje? 527 01:13:47,350 --> 01:13:49,466 Nee, dank je. 528 01:13:49,590 --> 01:13:51,740 Ik ga slapen. 529 01:14:10,590 --> 01:14:12,740 Ik begrijp je niet. 530 01:14:12,870 --> 01:14:16,989 Je doet alsof je 't leven zo kunt weggooien. 531 01:14:17,110 --> 01:14:21,741 Misschien is dat ook zo. - Maar hoe komt dat? 532 01:14:23,350 --> 01:14:26,741 Ik weet 't niet. Misschien komt 't... 533 01:14:26,870 --> 01:14:32,741 omdat ik 't oneerlijk vond dat ik als enige in leven bleef. 534 01:14:33,870 --> 01:14:38,467 Jaren geleden wilde ik dat 't afgelopen was. 535 01:14:38,590 --> 01:14:43,744 Ik zocht 't op om me te laten doodschieten. 536 01:14:48,110 --> 01:14:53,469 Volgens de krant word je in New York voor 'n paar dollar vermoord. 537 01:14:53,590 --> 01:14:56,981 Maar 't vreemde is... 538 01:14:57,110 --> 01:15:02,230 dat die hopeloze figuren je van verre herkennen. 539 01:15:02,350 --> 01:15:05,741 Ze weten 't. Ze voelen aan... 540 01:15:05,870 --> 01:15:10,228 dat je wanhopig bent en laten je met rust. 541 01:15:10,350 --> 01:15:12,466 Maar nu niet meer. 542 01:15:12,590 --> 01:15:18,222 Ik wil niet dood. Nu wil ik weten en begrijpen. 543 01:15:22,590 --> 01:15:24,467 Doe open. 544 01:15:26,590 --> 01:15:30,743 Ik heb de oudste diskette uit 1970 ontcijferd. 545 01:15:34,350 --> 01:15:39,470 In 1970 stortte SicilTeknoPlus een bedrag op de Waxman Bank... 546 01:15:39,590 --> 01:15:44,983 van vier keer 30 miljard: in totaal 120 miljard lire. 547 01:15:45,110 --> 01:15:49,468 Iemand als Linori wist hoe je geld uitvoert. 548 01:15:49,590 --> 01:15:53,982 Met wat valse papieren en 'n corrupte ambtenaar. 549 01:15:54,110 --> 01:15:57,466 Het interessante is dat 't geld verdwijnt. 550 01:15:57,590 --> 01:16:00,469 Hoezo? - Het is er niet meer. 551 01:16:00,590 --> 01:16:05,221 Begin 1971 zijn die 120 miljard niet terug te vinden. 552 01:16:08,350 --> 01:16:13,220 Misschien bij 'n andere bank. - Nee, het is spoorloos. 553 01:16:14,590 --> 01:16:19,744 Ik begrijp 't niet. - Ik denk dat 't contant is opgenomen. 554 01:16:22,870 --> 01:16:25,749 Ja, die code staat voor opname. 555 01:16:25,870 --> 01:16:28,749 Die komt vier keer terug. 556 01:16:28,870 --> 01:16:32,989 En na twee weken is het geld verdwenen. 557 01:16:33,110 --> 01:16:38,742 Hoe zit 't precies? In 1970 richt Giovanni Linori SicilTeknoPlus op. 558 01:16:38,870 --> 01:16:43,228 Hij ontvangt subsidie van de haven van Alcantara. 559 01:16:43,350 --> 01:16:47,230 De bureaucratie houdt 't werk een jaar op. 560 01:16:47,350 --> 01:16:51,742 Het geld gaat naar de Waxman Bank. - Maar daarna? 561 01:16:51,870 --> 01:16:54,225 Wat zegt de computer? 562 01:16:55,350 --> 01:16:58,741 Die geeft code 900, vier keer. 563 01:16:58,870 --> 01:17:02,226 Waar staat dat voor? - Ik zal kijken. 564 01:17:06,110 --> 01:17:08,989 Mijn god. - Vertel dan. 565 01:17:09,110 --> 01:17:13,741 Die 120 miljard komt terug, maar met 5 vermenigvuldigd. 566 01:17:13,870 --> 01:17:16,749 Het is 600 miljard geworden. 567 01:17:16,870 --> 01:17:19,464 Er blijft 480 bij de Waxman Bank. 568 01:17:19,590 --> 01:17:22,742 120 gaat terug naar SicilTeknoPlus. 569 01:17:27,590 --> 01:17:31,743 Hoeveel tijd zit er tussen? - Een jaar. 570 01:17:33,350 --> 01:17:37,742 Er is maar één handel die geld met 5 vermenigvuldigt. 571 01:17:37,870 --> 01:17:43,229 De drugshandel. Met geld van de staat, de belastingbetaler. 572 01:17:43,350 --> 01:17:49,744 Dat zullen ze weer doen. Die 20 biljoen zijn voor de drugshandel. 573 01:17:49,870 --> 01:17:52,988 Dan is dat filmpje uit Garmisch... 574 01:17:53,110 --> 01:17:57,468 De onderhandeling van Linori over de levering. 575 01:17:57,590 --> 01:18:00,469 We moeten terug. Roep Lorella. 576 01:18:00,590 --> 01:18:03,742 Ik zag haar in 'n taxi stappen. 577 01:18:03,870 --> 01:18:05,747 Wat stom. 578 01:18:10,110 --> 01:18:15,742 Jullie hebben veel voor me gedaan. Maar nu moet ik 't zelf doen. 579 01:18:15,870 --> 01:18:20,467 Ik had altijd 't gevoel dat ik arm geboren was. 580 01:18:20,590 --> 01:18:22,979 Nu ben ik opnieuw arm. 581 01:18:23,110 --> 01:18:26,466 Ik ga werk zoeken, ergens ver weg. 582 01:18:26,590 --> 01:18:29,981 Ik zal vaak aan jullie denken. 583 01:18:30,110 --> 01:18:32,465 Een kus voor allemaal. 584 01:18:32,590 --> 01:18:36,743 Voor lieve Trevi 'n speciale kus. 585 01:20:21,350 --> 01:20:25,981 Het is al zo laat. Ben je nog niet aangekleed? 586 01:20:26,110 --> 01:20:30,468 Wat ben je mooi. Marco is 'n gelukkig man. 587 01:20:30,590 --> 01:20:34,470 Kom je nu met complimenten? - Sorry. 588 01:20:34,590 --> 01:20:38,743 Ik wil 't moment uitstellen dat ons zal scheiden. 589 01:20:38,870 --> 01:20:43,740 Ik ben 'n beetje jaloers. Wil jij m'n das knopen? 590 01:21:51,350 --> 01:21:54,741 Die telefoon blijft maar rinkelen. 591 01:22:06,590 --> 01:22:08,467 Fiorella. 592 01:22:10,590 --> 01:22:14,743 Wat is er? Je bent zo bleek. Heb je iets? 593 01:22:17,110 --> 01:22:20,228 Ik heb slecht nieuws. 594 01:22:20,350 --> 01:22:23,741 Je moet heel erg sterk zijn. 595 01:22:25,350 --> 01:22:27,990 Er is iets ergs gebeurd. 596 01:22:43,590 --> 01:22:46,469 U moet iets voor me doen. 597 01:22:46,590 --> 01:22:48,979 Een telex versturen. 598 01:22:49,110 --> 01:22:54,230 Laat de Waxman Bank weten dat 't laatste bedrag eraan komt. 599 01:23:18,870 --> 01:23:22,465 Ik twijfelde of ik u moest vragen... 600 01:23:22,590 --> 01:23:26,220 zeker op zo'n tragisch moment. 601 01:23:26,350 --> 01:23:31,743 Maar ik vrees dat ons iets vreselijks te wachten staat. 602 01:23:31,870 --> 01:23:35,226 Zegt u 't maar. Misschien kan ik helpen. 603 01:23:35,350 --> 01:23:38,741 Hoewel ik al jaren uit de politiek ben. 604 01:23:38,870 --> 01:23:42,750 Dat weet ik. Maar u heeft veel aanzien. 605 01:23:42,870 --> 01:23:46,465 En ik wil uw wet laten afschaffen. 606 01:23:46,590 --> 01:23:50,470 U wilt van de wet Respighi af? “Ja. 607 01:23:50,590 --> 01:23:56,745 Ik wil de financiering stopzetten en de fondsen bevriezen. 608 01:23:56,870 --> 01:24:00,750 Zolang als betrokken bedrijven als SicilTeknoPlus... 609 01:24:00,870 --> 01:24:03,749 zullen worden nagetrokken. 610 01:24:03,870 --> 01:24:08,740 Dat heeft 'n parlementaire commissie nog nooit gedaan. 611 01:24:08,870 --> 01:24:11,749 Deze commissie doet 't wel. 612 01:24:11,870 --> 01:24:15,750 Is 't zo ernstig wat u heeft gesignaleerd? 613 01:24:15,870 --> 01:24:18,464 Oordeelt u zelf. 614 01:24:18,590 --> 01:24:23,744 De eerste 20 biljoen werd overgeboekt naar SicilTeknoPlus... 615 01:24:23,870 --> 01:24:27,226 toen de familie Linori werd getroffen. 616 01:24:27,350 --> 01:24:30,741 Er werd zelfs 'n kind gedood om z'n naam. 617 01:24:30,870 --> 01:24:35,467 Annibale Corvo, die u goed heeft gekend... 618 01:24:35,590 --> 01:24:38,469 werd buitenspel gezet... 619 01:24:38,590 --> 01:24:42,982 in de strijd om 't directeurschap en vermoord. 620 01:24:43,110 --> 01:24:47,468 Corvo was 'n onschuldig slachtoffer. 621 01:24:47,590 --> 01:24:52,460 Rondom dit geld is 'n helse strijd losgebarsten. 622 01:24:52,590 --> 01:24:58,222 We moeten voorzichtig zijn, controleren, verifiëren. 623 01:24:58,350 --> 01:25:02,230 Maar hoe zou ik u kunnen helpen? 624 01:25:02,350 --> 01:25:05,468 Morgen stuur ik 'n rapport naar 't parlement. 625 01:25:05,590 --> 01:25:11,222 Ik wil dat u zich in Rome uitspreekt ten gunste van mijn initiatief. 626 01:25:13,590 --> 01:25:18,460 Weet u wat die wet voor mij betekent? 627 01:25:18,590 --> 01:25:23,221 Het hoogtepunt van mijn loopbaan, de strijd om 'n ideaal. 628 01:25:23,350 --> 01:25:25,739 Het is veel gevraagd. 629 01:25:25,870 --> 01:25:31,741 Maar ik vraag het aan 'n politicus met gevoel voor verantwoordelijkheid. 630 01:25:35,870 --> 01:25:37,747 Goed dan. 631 01:25:39,110 --> 01:25:42,740 Doet u wat u nodig acht. Ik sta achter u. 632 01:25:56,870 --> 01:26:00,750 Met mij. Blokkeer de lijn. 633 01:26:04,350 --> 01:26:10,744 De commissievoorzitter wil morgen de wet Respighi laten blokkeren. 634 01:26:10,870 --> 01:26:13,749 Het is 'n enorme vergissing. 635 01:26:13,870 --> 01:26:19,741 Het zal 'n ramp zijn voor de economie van Sicilië, van heel Italië. 636 01:26:19,870 --> 01:26:22,749 Ik kan 't niet tegenhouden. 637 01:26:28,590 --> 01:26:30,740 Begrepen. 638 01:28:26,870 --> 01:28:30,750 Ik wist niet dat je deze plek kende. 639 01:28:30,870 --> 01:28:33,464 Waarom ben je hier? 640 01:28:33,590 --> 01:28:35,740 Hierom. 641 01:28:42,590 --> 01:28:44,979 Het gaat om 'n boodschap... 642 01:28:45,110 --> 01:28:49,741 aan de parlementaire commissie... 643 01:28:49,870 --> 01:28:51,747 en de regering. 644 01:28:55,870 --> 01:28:58,225 De tekst is van mij. 645 01:29:01,110 --> 01:29:04,740 Maar ik wil dat jij de bezorging op je neemt. 646 01:29:12,870 --> 01:29:15,225 Een bloedbad? 647 01:29:17,870 --> 01:29:19,747 Waar? 648 01:29:21,350 --> 01:29:23,739 Het centraal station. 649 01:29:25,590 --> 01:29:28,230 Vele onschuldige doden. 650 01:29:31,350 --> 01:29:33,739 Het is oorlog. 651 01:29:39,870 --> 01:29:42,464 Vele oorlogen... 652 01:29:42,590 --> 01:29:46,743 zijn om mindere redenen dan deze begonnen. 653 01:29:46,870 --> 01:29:50,750 Denk je dat ik met bommen ga rondlopen? 654 01:29:50,870 --> 01:29:53,225 Niet jij persoonlijk. 655 01:29:55,110 --> 01:30:00,469 Je hoeft je slechts te beperken... 656 01:30:00,590 --> 01:30:03,469 tot 't sturen van je zus. 657 01:30:04,870 --> 01:30:07,749 Ik weet al jaren van haar bestaan. 658 01:30:08,870 --> 01:30:13,228 Dacht je zo'n geheim voor mij te kunnen bewaren? 659 01:30:15,350 --> 01:30:19,230 Maar zij kan niet... - Ja, ik weet 't. 660 01:30:19,350 --> 01:30:22,229 Het is 'n arme ziel. 661 01:30:22,350 --> 01:30:25,229 Maar dat is juist ideaal. 662 01:30:26,350 --> 01:30:30,469 Een bloedbad kent geen prijs. 663 01:30:30,590 --> 01:30:35,744 Je zult niemand vinden die zoiets wil doen voor geld. 664 01:30:36,870 --> 01:30:39,749 We kunnen niet naar de Cupola. 665 01:30:39,870 --> 01:30:45,229 Ze zouden zorgen dat we voor eeuwig aan ze gebonden zijn. 666 01:30:45,350 --> 01:30:47,739 En ga maar na: 667 01:30:47,870 --> 01:30:50,749 Wie zou tegen 't schuldgevoel kunnen... 668 01:30:50,870 --> 01:30:55,467 dat zo'n gruwelijke daad je moet geven? 669 01:30:55,590 --> 01:31:00,221 Maar je zus weet van niets. 670 01:31:00,350 --> 01:31:03,229 Ze kan 't niet begrijpen. 671 01:31:03,350 --> 01:31:06,468 En mocht er iets misgaan... 672 01:31:06,590 --> 01:31:09,981 dan wordt zij niet veroordeeld. 673 01:31:10,110 --> 01:31:14,741 Ze zouden hooguit bij mij terechtkomen. 674 01:31:16,350 --> 01:31:19,229 Het spijt me werkelijk. 675 01:31:19,350 --> 01:31:22,980 Maar dit keer heb je geen keus. 676 01:31:23,110 --> 01:31:25,750 Je toekomstplannen... 677 01:31:25,870 --> 01:31:29,750 waarvoor ik instemming heb van vele vrienden... 678 01:31:29,870 --> 01:31:32,749 hangen af van dit koffertje. 679 01:32:22,870 --> 01:32:25,225 Wat doe je daar? 680 01:32:27,110 --> 01:32:29,226 Is dit van jou? 681 01:32:33,110 --> 01:32:35,226 Dat weet ik wel. 682 01:32:41,590 --> 01:32:44,230 Ja... 683 01:32:44,350 --> 01:32:46,227 zij is van mij. 684 01:32:54,350 --> 01:32:57,741 Je mag niet in mijn kast zitten. 685 01:33:18,350 --> 01:33:20,990 Ik heb je hulp nodig. 686 01:33:22,350 --> 01:33:25,229 Voor iets heel belangrijks. 687 01:33:44,590 --> 01:33:47,981 Je moet iets naar 't station brengen. 688 01:33:51,870 --> 01:33:54,225 Naar de wachtkamer. 689 01:33:57,590 --> 01:34:00,469 En dan kom je weer terug. 690 01:34:05,350 --> 01:34:07,739 Kijk 's wat ik voor je heb. 691 01:34:24,590 --> 01:34:28,743 Zie je dat? Ze kruipen steeds naar elkaar toe. 692 01:34:59,870 --> 01:35:02,749 Ze houden van elkaar. 693 01:35:07,870 --> 01:35:10,749 Wil je dat voor me doen? 694 01:35:21,870 --> 01:35:24,749 Ze houden zoveel van elkaar. 51750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.