Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,560 --> 00:00:16,155
Salvatore Frolo, die net is ontslagen
uit 'n inrichting...
2
00:00:16,360 --> 00:00:22,800
vermoordt Antonio Tindari als vergelding
voor de moord op z'n vrouw en dochter.
3
00:00:23,000 --> 00:00:28,996
Corrado en officier van justitie Silvia
Conti zijn belast met 't onderzoek...
4
00:00:29,200 --> 00:00:31,396
en hij wordt verliefd op haar.
5
00:00:31,600 --> 00:00:36,834
Stukje bij beetje komt hij achter
de ware toedracht van de misdaad.
6
00:00:37,040 --> 00:00:42,592
Tijdens het onderzoek loopt hij
Tano Cariddi weer tegen het lijf...
7
00:00:42,800 --> 00:00:46,759
die in het geheim
maffiageld investeert op de beurs.
8
00:00:46,960 --> 00:00:51,397
Hiertoe heeft hij een zakenhuwelijk
gesloten met Ester Rasi...
9
00:00:51,600 --> 00:00:58,358
de dochter van 'n zakenman. Samen met
Espinosa drijft hij Rasi tot zelfmoord.
10
00:00:58,560 --> 00:01:04,875
Terwijl Ester besluit om bij Tano
te blijven om hem kapot te maken...
11
00:01:05,080 --> 00:01:10,712
bereidt Tano z'n meesterwerk voor:
de overname van Internazionali.
12
00:01:10,920 --> 00:01:14,959
Hij wordt bijgestaan door Espinosa,
senator Salimbeni...
13
00:01:15,160 --> 00:01:18,391
en de anonieme top van de maffia:
De Koepel.
14
00:01:18,600 --> 00:01:25,040
Een trein die een dodelijke lading naar
het zuiden vervoert, bezegelt de deal.
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,839
Corrado volgt z'n intuïtie en
houdt zich aan z'n belofte aan Frolo...
16
00:01:32,040 --> 00:01:34,600
die meer dood dan levend is...
17
00:01:34,800 --> 00:01:39,192
om Lorella, Frolo's doodgewaande
dochter, te vinden.
18
00:01:39,400 --> 00:01:45,874
Hij brengt haar naar pater Bernardo,
een van z'n weinige vrienden.
19
00:01:46,080 --> 00:01:52,474
Hij gaat met Silvia naar pater Bernardo,
waar het geheim zal worden onthuld.
20
00:01:52,680 --> 00:01:59,029
Na 'n telefoontje van Lorella
gaat de grote onbekende akkoord...
21
00:01:59,240 --> 00:02:01,959
met 'n ontmoeting met Corrado.
22
00:02:02,160 --> 00:02:05,357
Wie is de man die Lorella
als haar vader beschouwt?
23
00:04:03,080 --> 00:04:05,640
Ik neem de wacht over.
24
00:04:06,000 --> 00:04:08,674
Er is koffie in de keuken.
25
00:05:45,840 --> 00:05:47,831
Open de deur.
26
00:05:53,360 --> 00:05:55,920
Ik wil door niemand gestoord worden.
27
00:07:50,120 --> 00:07:54,159
Wanneer is de Poppenspeler vertrokken?
- Vannacht, met Santuzzo.
28
00:07:54,640 --> 00:07:58,315
Hij heeft het vliegveld gebeld.
- Waar is hij heen?
29
00:07:58,480 --> 00:08:02,075
Heb je hem afgeluisterd?
- Hier staat het.
30
00:09:05,200 --> 00:09:08,238
Goed. We zullen ervoor zorgen.
31
00:09:22,600 --> 00:09:24,193
Begin maar.
32
00:11:00,640 --> 00:11:04,315
Tano komt straks. Hij is naar Ascona.
33
00:11:04,480 --> 00:11:09,156
Naar Ascona? Naar villa Pausania?
34
00:11:09,320 --> 00:11:13,154
Weet ik niet.
Wat is er in villa Pausania?
35
00:11:13,320 --> 00:11:17,200
Espinosa.
- Wie is dat?
36
00:11:17,360 --> 00:11:22,196
Een belangrijk man.
Ik wist niet dat Tano hem kent.
37
00:11:22,360 --> 00:11:24,476
Een verzamelaar.
38
00:11:25,960 --> 00:11:30,557
Ken je die antieke pop in m'n kamer?
Die wil Espinosa al jaren hebben.
39
00:12:31,200 --> 00:12:34,192
Trevi komt eraan, met twee mensen.
40
00:13:06,640 --> 00:13:09,029
Waar is m'n dochter?
41
00:13:14,480 --> 00:13:16,790
Hij had deze wapens bij zich.
42
00:13:23,240 --> 00:13:25,675
De andere man is ongewapend.
43
00:13:26,720 --> 00:13:30,475
Wie bent u?
44
00:13:32,240 --> 00:13:34,834
Ik ben wie je denkt dat ik ben.
45
00:13:38,760 --> 00:13:40,592
De Poppenspeler.
46
00:13:59,000 --> 00:14:02,118
Wat 'n prachtige pop.
47
00:14:02,320 --> 00:14:07,440
U weet niet hoe vaak ik uw vader
om deze pop heb gevraagd.
48
00:14:07,640 --> 00:14:12,032
Ik had de moed al opgegeven
dat ik haar ooit zou krijgen.
49
00:14:12,240 --> 00:14:15,278
En nu gebeurt er dit.
50
00:14:15,480 --> 00:14:17,835
Hoe moet ik u bedanken?
51
00:14:18,040 --> 00:14:22,796
Kom 's mee,
dan zal ik u iets laten zien.
52
00:14:30,000 --> 00:14:31,957
Gaat u voor.
53
00:14:40,400 --> 00:14:44,997
De complete verzameling
bestaat uit vijf poppen.
54
00:14:45,200 --> 00:14:48,670
De goedheid, de slechtheid...
55
00:14:48,880 --> 00:14:51,520
het verdriet en de vreugde.
56
00:14:53,080 --> 00:14:56,198
De vier belangrijkste emoties
van de mens.
57
00:14:56,400 --> 00:14:59,040
En ten slotte is er deze:
58
00:14:59,240 --> 00:15:01,117
De dubbelzinnigheid.
59
00:15:06,200 --> 00:15:09,556
Ik heb die pop nooit mooi gevonden.
60
00:15:09,760 --> 00:15:12,957
Ze is angstaanjagend.
61
00:15:13,160 --> 00:15:15,197
Dat klopt.
62
00:15:15,400 --> 00:15:19,633
De Deense poppenmaker die ze
gemaakt heeft, heette Kirstensen.
63
00:15:19,840 --> 00:15:23,390
Toen hij ze maakte,
was hij vrijmetselaar.
64
00:15:23,600 --> 00:15:27,753
Maar toen hij deze maakte,
was hij ook 'n soort Mozart.
65
00:15:27,960 --> 00:15:31,840
Bent u dat ook?
66
00:15:32,040 --> 00:15:35,032
Ik ben alles...
67
00:15:35,240 --> 00:15:37,470
en ik ben niets.
68
00:15:37,680 --> 00:15:40,433
Ik lijk wel 'n beetje op deze pop.
69
00:15:44,840 --> 00:15:48,879
Het spijt me, ik vind 't leuk
om grapjes te maken.
70
00:15:49,080 --> 00:15:52,311
Laten we over zaken praten.
71
00:15:52,520 --> 00:15:56,354
Wat wilt u hebben voor dit juweeltje?
72
00:15:56,560 --> 00:15:59,359
Niets.
73
00:15:59,560 --> 00:16:02,393
U krijgt haar van me cadeau.
74
00:16:02,600 --> 00:16:05,956
M'n vader zei altijd
dat hij weinig vrienden had...
75
00:16:06,160 --> 00:16:09,437
en dat u er een van was.
76
00:16:09,640 --> 00:16:11,597
Dat klopt toch?
77
00:16:11,800 --> 00:16:16,670
Geeft u me haar echt cadeau?
Weet u zeker dat u niets wilt?
78
00:16:20,000 --> 00:16:21,991
Ik wil één ding weten.
79
00:16:22,200 --> 00:16:24,794
De waarheid over m'n vader.
80
00:16:25,000 --> 00:16:28,470
Ik wil weten waarom hij
zelfmoord heeft gepleegd.
81
00:16:28,680 --> 00:16:32,230
Hoe komt u erbij dat ik u daarmee
zou kunnen helpen?
82
00:16:32,440 --> 00:16:36,832
Volgens onze chauffeur bent u
de laatste die hem gezien heeft.
83
00:16:37,040 --> 00:16:40,999
Waarom was hij die middag
naar u toe gekomen?
84
00:16:44,320 --> 00:16:49,269
Hij kwam met 'n zakelijk voorstel
dat ik helaas heb moeten afslaan.
85
00:16:49,480 --> 00:16:51,391
Waarom?
86
00:16:52,600 --> 00:16:56,673
Omdat ik al verplichtingen was
aangegaan met iemand anders.
87
00:16:59,480 --> 00:17:00,879
Met wie?
88
00:17:02,480 --> 00:17:07,270
Dat kan ik u niet vertellen.
- Het was Tano Cariddi, klopt dat?
89
00:17:11,320 --> 00:17:13,789
Zeg 's eerlijk, was hij 't?
90
00:17:22,080 --> 00:17:28,759
Maar uw man had niets met de dood
van uw vader te maken. Ik ook niet.
91
00:17:28,960 --> 00:17:31,793
Uw vader heeft zelf besloten...
92
00:17:32,000 --> 00:17:37,916
om z'n leven te beëindigen.
Hij was 'n eenzame man, levensmoe...
93
00:17:38,120 --> 00:17:40,316
en erg depressief.
94
00:17:40,520 --> 00:17:42,909
Dat is de waarheid.
95
00:17:43,120 --> 00:17:45,714
Dat was de enige reden.
96
00:17:58,640 --> 00:18:01,632
Hij heeft de getallen ontcijferd.
97
00:18:02,120 --> 00:18:08,230
Hamburg, Malinveux, Amstelgaren,
Rougemont, Flickert en Napels.
98
00:18:15,920 --> 00:18:22,030
U kunt zich niet voorstellen hoe het
voelt als een verzameling compleet is.
99
00:18:29,200 --> 00:18:32,830
Waar denkt u aan?
100
00:18:33,040 --> 00:18:34,713
Nergens aan.
101
00:18:34,920 --> 00:18:37,878
Wat is dit eigenlijk?
102
00:18:38,080 --> 00:18:41,755
Een spel. Een heel ingewikkeld spel.
103
00:18:41,960 --> 00:18:46,750
Kijk maar, dit is een trein
die een zeker doel moet bereiken...
104
00:18:46,960 --> 00:18:50,396
en onderweg
vele obstakels moet overwinnen.
105
00:18:50,600 --> 00:18:54,480
En speelt u dat spel alleen?
106
00:18:54,680 --> 00:18:59,800
Uw onschuld is ontwapenend.
Uw man boft maar met u.
107
00:19:00,000 --> 00:19:03,709
Nee, ik speel dit spel niet alleen.
108
00:19:03,920 --> 00:19:08,198
Maar uiteindelijk
ben ik wel de winnaar.
109
00:19:21,520 --> 00:19:25,559
Ik heb Lorella voor het eerst gezien
op het internaat.
110
00:19:25,760 --> 00:19:27,831
Ze was maar een paar maanden oud.
111
00:19:28,040 --> 00:19:32,477
Ze heet niet Lorella, ze heet Paola.
Paola Frolo.
112
00:19:32,680 --> 00:19:34,796
Voor mij heet ze Lorella.
113
00:19:35,000 --> 00:19:40,791
Die naam hebben de nonnen haar
gegeven en die naam heeft ze gehouden.
114
00:19:41,000 --> 00:19:45,233
Ik nam haar mee naar huis.
De eerste dagen bleef ze maar huilen.
115
00:19:45,440 --> 00:19:51,516
Ze huilde omdat haar moeder was
vermoord door Tindari. Op jouw bevel.
116
00:19:51,720 --> 00:19:57,432
Wat weet jij daar nou van?
Tindari zat niet achter die slachtpartij.
117
00:19:57,640 --> 00:20:02,316
Integendeel. Toen de daders weg waren,
is hij de helling afgerend...
118
00:20:02,520 --> 00:20:05,956
om het kind
uit de vlammenzee te redden.
119
00:20:06,160 --> 00:20:12,350
Ik heb genoeg moorden op m'n geweten.
Een meer of minder maakt ook niet uit.
120
00:20:12,560 --> 00:20:15,598
Maar deze moord
had niet mogen plaatsvinden.
121
00:20:15,800 --> 00:20:20,271
Ik keurde het niet goed dat ze
een kind en een vrouw vermoorden.
122
00:20:20,480 --> 00:20:25,190
Frolo verdiende de dood wel.
Hij had verraad gepleegd.
123
00:20:25,400 --> 00:20:27,755
Daarom moest hij sterven.
124
00:20:27,960 --> 00:20:31,555
Maar de hufter was 'm gesmeerd...
125
00:20:31,760 --> 00:20:34,832
en de families kwamen tot 'n besluit:
126
00:20:35,040 --> 00:20:41,036
Wie niet met z'n bloed boet,
zal met z'n tranen boeten.
127
00:20:41,240 --> 00:20:44,073
Dat was in 1970.
128
00:20:44,280 --> 00:20:51,118
Dat was het jaar waarin het vergif
binnensloop in de families.
129
00:20:51,320 --> 00:20:56,838
Er wordt wel eens gezegd dat 'n muis
's nachts je kamer kan binnenkomen...
130
00:20:57,040 --> 00:21:00,635
en je teen eraf kan bijten
zonder dat je 't merkt.
131
00:21:00,840 --> 00:21:05,789
Dat komt doordat er spul in z'n tanden
zit dat de pijn verdooft.
132
00:21:06,000 --> 00:21:13,236
Zo ging het bij ons ook.
En die slechte, verraderlijke muis...
133
00:21:13,440 --> 00:21:15,875
was bij ons de drugshandel.
134
00:21:16,080 --> 00:21:20,153
We hadden de drugs binnengelaten
zonder na te denken.
135
00:21:20,360 --> 00:21:26,754
Maar wie drugs in z'n aderen pompt,
vergiftigt z'n eigen bloed.
136
00:21:26,960 --> 00:21:29,839
Bij ons steeg het gif ons
naar het hoofd.
137
00:21:30,040 --> 00:21:34,113
Binnen de kortste keren vergaten
we de regels en afspraken...
138
00:21:34,320 --> 00:21:36,914
die eeuwenlang hadden gegolden.
139
00:21:37,120 --> 00:21:40,875
Uit naam van de drugs
kon je alles maken:
140
00:21:41,080 --> 00:21:46,712
Je mocht je vader beroven,
je vrouw verraden...
141
00:21:46,920 --> 00:21:49,719
en je broer vermoorden.
142
00:21:49,920 --> 00:21:56,519
Maar 'n vrouw en haar kind levend
laten verbranden, dat ging mij te ver.
143
00:21:56,720 --> 00:22:01,271
Maar ik ben hier niet gekomen
om te praten.
144
00:22:02,400 --> 00:22:07,873
Ik wil weten wie er buiten jullie
van het bestaan van Lorella weet.
145
00:22:08,080 --> 00:22:10,037
Niemand.
146
00:22:11,760 --> 00:22:14,513
Laten we dat zo houden.
147
00:22:14,720 --> 00:22:19,317
Jij deelt hier geen bevelen uit.
- Wacht 's even.
148
00:22:19,520 --> 00:22:24,959
Je hebt de Poppenspeler in 'n hoek
gedreven. Wat wil je nou nog meer?
149
00:22:25,160 --> 00:22:29,040
Ik wil haar naar haar eigen vader
terugbrengen.
150
00:22:29,240 --> 00:22:34,235
Ik zou 't niet doen. De man die jij haar
echte vader noemt, zegt haar niets.
151
00:22:34,440 --> 00:22:37,478
Jij komt opeens
met twee vaders aanzetten.
152
00:22:37,680 --> 00:22:41,116
De vader die voor je zit,
krijgt levenslang...
153
00:22:41,320 --> 00:22:45,871
en die andere vader
is niets meer dan 'n kasplantje.
154
00:22:46,080 --> 00:22:49,198
Wat denk je wel?
Dat je de moralist kunt uithangen?
155
00:22:49,400 --> 00:22:53,439
En nog bevelen uitdelen ook.
Jij bent uitschot.
156
00:22:53,640 --> 00:22:59,079
Ik denk aan Lorella
en dat zou jij ook moeten doen.
157
00:22:59,280 --> 00:23:02,557
Ik heb haar jarenlang
verborgen kunnen houden.
158
00:23:02,760 --> 00:23:07,118
De families willen mij vermoorden.
Als ze achter haar bestaan komen...
159
00:23:07,320 --> 00:23:12,349
en weten dat zij 't belangrijkste
in m'n leven is, vermoorden ze haar.
160
00:23:21,000 --> 00:23:24,914
Je moet haar hier weghalen,
naar het buitenland sturen.
161
00:23:25,120 --> 00:23:29,318
Ze moet Lorella De Pisis blijven heten.
162
00:23:29,520 --> 00:23:32,319
Voor iedereen en voor eeuwig.
163
00:23:37,000 --> 00:23:42,313
Als jij dat voor me doet, vertel ik jou
dertig jaar maffiageschiedenis.
164
00:23:55,480 --> 00:23:57,994
Hoor 's even.
165
00:23:58,200 --> 00:24:02,114
Die man die jij 'n kasplantje noemt...
166
00:24:02,320 --> 00:24:06,837
heb ik een belofte gedaan.
167
00:24:07,040 --> 00:24:09,998
En ik hou me aan die belofte.
168
00:24:11,360 --> 00:24:14,318
Ik sluit geen deal met jou.
- Laat me erdoor.
169
00:24:14,520 --> 00:24:17,558
Laat me los, ik weet wie er binnen zit.
170
00:24:23,840 --> 00:24:28,152
Wat gebeurt hier? Wie zijn die mensen?
- Er is niets aan de hand.
171
00:24:29,440 --> 00:24:31,750
Wat willen ze? Waarom die wapens?
172
00:24:31,960 --> 00:24:34,873
Je hoeft niet bang te zijn.
Ik ben bij je.
173
00:24:35,080 --> 00:24:38,960
Het komt wel goed,
maak je geen zorgen.
174
00:24:41,400 --> 00:24:46,429
Kunnen jullie ons misschien
vijf minuten alleenlaten?
175
00:24:49,480 --> 00:24:52,552
Goed dan. We wachten buiten.
176
00:25:03,680 --> 00:25:05,637
Vijf minuten, meer niet.
177
00:25:21,200 --> 00:25:25,512
Lori, luister naar me.
We hebben maar weinig tijd.
178
00:25:25,720 --> 00:25:30,157
Ze zullen erge dingen over me zeggen
en die zijn allemaal waar.
179
00:25:44,160 --> 00:25:48,916
Je moet op z'n voorstel ingaan.
Zijn informatie is van groot belang.
180
00:25:49,120 --> 00:25:52,476
Hij kent namen
die wij niet eens vermoeden.
181
00:25:52,680 --> 00:25:55,433
Je moet op z'n voorstel ingaan.
182
00:25:55,640 --> 00:26:00,510
En Frolo dan? Moet hij blijven denken
dat z'n dochter dood is?
183
00:26:00,720 --> 00:26:04,475
Ik vind het best,
maar dat noem ik geen gerechtigheid.
184
00:26:04,680 --> 00:26:10,551
Dat betekent dat slachtoffers voorgoed
moeten boeten voor wat ze is aangedaan.
185
00:26:10,760 --> 00:26:13,400
We zullen 't ermee moeten doen.
186
00:26:13,600 --> 00:26:18,071
Of je moet overgaan op hun
gerechtigheid, die van de bloedwraak.
187
00:26:18,280 --> 00:26:23,070
Wil je dat soms liever?
Oog om oog, tand om tand?
188
00:26:23,280 --> 00:26:26,193
Ga alles maar aan Lorella vertellen.
189
00:26:26,400 --> 00:26:30,109
Dan wordt ze net als hij:
de ene wraak voor de andere.
190
00:26:30,320 --> 00:26:33,870
Maar dat is niet de ware gerechtigheid.
191
00:26:34,080 --> 00:26:40,235
Wij zijn zo verschillend.
Jij hebt 't steeds over gerechtigheid...
192
00:26:40,440 --> 00:26:44,673
en wetten en al die andere
hoogdravende woorden.
193
00:26:44,880 --> 00:26:49,238
Ik denk aan Frolo en Faeti
die is afgeslacht. En aan jouw man.
194
00:26:49,440 --> 00:26:54,674
Denk je dat ik niet aan hem denk?
Wat weet jij er nou van?
195
00:27:04,920 --> 00:27:08,151
Jij denkt dat je de enige bent
die het moeilijk heeft.
196
00:27:08,360 --> 00:27:12,877
In mijn werk moet ik beslissingen
nemen. Keuzes maken.
197
00:27:13,040 --> 00:27:15,554
Voor iedereen.
198
00:27:15,760 --> 00:27:20,231
Je hoeft niet voor mij te kiezen.
Dat doe ik zelf wel.
199
00:27:28,200 --> 00:27:30,555
Geef me je hand en kom hier.
200
00:27:56,200 --> 00:27:57,873
Wat is er aan de hand?
201
00:27:58,080 --> 00:28:02,631
Ze komen 'm ophalen.
Hij moet hier weg. Schiet op.
202
00:28:02,840 --> 00:28:04,797
Wegwezen.
203
00:28:06,000 --> 00:28:08,355
Schiet op.
204
00:28:08,560 --> 00:28:13,555
Ze zijn met z'n tienen, maar ik maak je
nog liever af dan dat ik je laat gaan.
205
00:28:13,760 --> 00:28:19,073
Ze zijn hier niet om me te bevrijden.
Ze willen me vermoorden.
206
00:28:19,280 --> 00:28:23,751
En dat moet ik geloven?
- Het is echt waar. Ik zweer 't je.
207
00:28:25,800 --> 00:28:29,953
Daar komen ze.
- Die kant op.
208
00:28:51,200 --> 00:28:53,157
Doe die wapens weg.
209
00:28:53,360 --> 00:28:56,990
Ik ben hier alleen met de kinderen.
Wat willen jullie?
210
00:28:57,200 --> 00:29:00,158
Zeg op, waar is de Poppenspeler?
211
00:29:00,360 --> 00:29:03,000
Ik weet niet over wie u 't heeft.
212
00:29:05,000 --> 00:29:09,039
Waar is hij?
- Dat weet ik niet.
213
00:29:10,520 --> 00:29:13,478
Niet doen.
- Naar binnen, jullie.
214
00:29:25,600 --> 00:29:29,514
Komt er nog wat van?
We weten dat ze met z'n tweeën zijn.
215
00:29:29,720 --> 00:29:33,315
Waarom ontken je het?
Zeg op, waar zijn ze?
216
00:29:33,520 --> 00:29:37,275
Wil je soms zien
wat ik met je kindertjes doe?
217
00:29:37,480 --> 00:29:41,155
Kijk maar.
- Laat de kinderen met rust.
218
00:29:53,520 --> 00:29:55,477
Kom mee.
219
00:29:56,800 --> 00:30:00,998
Laat hem met rust.
- Rustig.
220
00:30:04,040 --> 00:30:08,318
Ze willen me vermoorden zei ik toch?
- Ik heb geen keus.
221
00:30:11,200 --> 00:30:13,874
Laat ze eruit.
- Blijf staan.
222
00:30:14,080 --> 00:30:18,950
Hier, jullie mogen hem hebben.
Laat die kinderen vrij.
223
00:30:20,760 --> 00:30:24,151
Waar is Santuzzo? Die willen we ook.
224
00:30:27,800 --> 00:30:31,759
Wat doe je nou? Blijf hier.
- Laat me los.
225
00:31:19,760 --> 00:31:22,718
Corrado, de kinderen.
226
00:31:28,320 --> 00:31:31,153
Help me nou toch.
227
00:31:31,360 --> 00:31:34,318
Kom maar met mij mee. Kom maar.
228
00:32:24,360 --> 00:32:28,638
Jullie moeten daar blijven,
ver van 't vuur vandaan.
229
00:32:29,480 --> 00:32:31,790
Blijf vlak bij elkaar.
230
00:32:33,000 --> 00:32:35,560
Ik haal jullie er nu uit.
231
00:33:09,080 --> 00:33:11,037
Opschieten.
232
00:33:16,680 --> 00:33:19,877
Allemaal naar buiten.
Ga naar 't busje.
233
00:33:20,080 --> 00:33:22,799
Greta, waar ben je?
234
00:33:29,200 --> 00:33:31,760
Breng ze naar 't busje.
235
00:33:50,200 --> 00:33:52,635
Allemaal naar buiten.
236
00:34:15,520 --> 00:34:18,399
Ik kan Greta niet vinden.
237
00:34:24,080 --> 00:34:26,959
Waar ben je?
238
00:34:33,480 --> 00:34:36,438
Kom maar, liefje.
239
00:34:37,760 --> 00:34:40,673
Ik heb haar gevonden. Pas op.
240
00:34:46,040 --> 00:34:48,998
Kom op, we gaan.
241
00:34:52,120 --> 00:34:54,077
Rennen.
242
00:35:04,920 --> 00:35:06,877
Rijden, Trevi.
243
00:35:23,240 --> 00:35:27,393
Attentie alle wagens.
Er is 'n veldslag uitgebroken.
244
00:35:27,600 --> 00:35:32,629
Overal komt assistentie vandaan,
ook uit sector vier.
245
00:35:32,840 --> 00:35:37,960
Dit is een noodsituatie.
Ze vragen om 'n helikopter.
246
00:35:38,160 --> 00:35:41,710
Er is 'n schietpartij gaande.
- Weten we niets meer?
247
00:35:41,920 --> 00:35:45,117
Stuur een helikopter naar het gebied.
248
00:35:46,320 --> 00:35:49,836
Ze komen achter ons aan.
- Laag blijven, jongens.
249
00:36:15,920 --> 00:36:18,480
Zorg dat ze er niet langs komen.
250
00:36:42,040 --> 00:36:44,998
Laag blijven, jongens.
251
00:37:10,800 --> 00:37:14,077
Ik moet Corrado spreken.
Het is dringend.
252
00:37:14,280 --> 00:37:16,032
Stap dan maar in.
253
00:37:29,680 --> 00:37:33,469
Ze halen ons in.
Ik kan ze niet afschudden.
254
00:37:36,080 --> 00:37:40,119
Ik heb nog maar één patroon.
- Mijn pistool is ook leeg.
255
00:37:46,000 --> 00:37:49,675
Waar blijft de politie?
Waar zijn we in godsnaam?
256
00:37:50,280 --> 00:37:52,999
Zo meteen geef je 'n ruk naar links.
257
00:37:53,200 --> 00:37:55,157
Laag blijven.
258
00:37:57,520 --> 00:38:00,990
Is dat wel slim?
Ik krijg 'm nooit meer aan de gang.
259
00:38:09,840 --> 00:38:13,799
Geef een ruk naar links. Nu.
260
00:38:58,240 --> 00:39:00,914
We hebben ze gevonden.
Het is 'n slachting.
261
00:39:01,120 --> 00:39:04,112
We gaan even kijken.
262
00:39:04,320 --> 00:39:08,518
Een van de auto's is uitgebrand,
en er zijn kinderen bij.
263
00:39:18,000 --> 00:39:20,389
Allemaal eruit.
264
00:39:51,760 --> 00:39:55,913
Het gaat prima. Geen paniek,
jullie moeten blijven verkopen.
265
00:39:58,120 --> 00:40:02,318
Laat Mediarez niet vallen,
anders blokkeren ze ons.
266
00:40:04,320 --> 00:40:09,269
En blijf op de voet volgen
wat Barton en Selis doen.
267
00:40:12,440 --> 00:40:15,796
Wat doen de moedermaatschappijen?
268
00:40:17,720 --> 00:40:22,794
Over 45 minuten precies moeten jullie
Fresia, Smat en Primar gaan kopen.
269
00:41:01,440 --> 00:41:06,958
Waar gaan de kinderen heen?
- Maak je geen zorgen, dat regelen wij.
270
00:41:07,160 --> 00:41:09,310
Dit is echt voorbestemd.
271
00:41:09,520 --> 00:41:13,559
Het was nooit de bedoeling
dat ik die kinderen kreeg.
272
00:41:13,760 --> 00:41:16,479
Jij moest zo nodig de held uithangen.
273
00:41:16,680 --> 00:41:20,275
Moet jij 's luisteren...
- Rustig nou maar.
274
00:41:20,480 --> 00:41:22,437
Au, m'n been.
275
00:41:45,560 --> 00:41:47,836
En wie mogen jullie wel zijn?
276
00:41:48,040 --> 00:41:52,318
Ik ben officier Silvia Conti.
- En ik agent Trevi.
277
00:41:52,520 --> 00:41:57,390
En wie bent u?
- Ik ben commissaris Cattani.
278
00:41:57,600 --> 00:42:00,991
Er is 'n arrestatiebevel voor u.
- Dat weet ik.
279
00:42:01,200 --> 00:42:06,115
Ik zou 't op prijs stellen als u me
vertelt wat er allemaal gebeurd is.
280
00:42:06,320 --> 00:42:08,880
Ik kom meteen.
281
00:42:11,760 --> 00:42:15,594
Waar gaat u opeens heen?
282
00:42:15,800 --> 00:42:17,757
En uw koffie dan?
283
00:42:17,960 --> 00:42:22,557
Zit er voor mij 'n kopje koffie in?
- Natuurlijk, Giugni. Ik heb net gezet.
284
00:42:24,720 --> 00:42:27,678
Kijk 's aan, net vers.
- Lekker.
285
00:42:29,600 --> 00:42:35,516
Wat is er aan de hand?
- Weet ik veel. Het is hier altijd wat.
286
00:42:56,360 --> 00:42:59,398
Nou, en uiteindelijk...
287
00:42:59,600 --> 00:43:03,559
U ziet zelf wat er is gebeurd.
288
00:43:03,760 --> 00:43:06,957
Ik weet ook niet
hoe we hier zijn gekomen...
289
00:43:07,160 --> 00:43:10,118
en hoe we ze hebben kunnen redden.
290
00:43:14,280 --> 00:43:16,237
En wie bent u?
291
00:43:22,040 --> 00:43:25,954
Zij helpt pater Bernardo
af en toe 'n handje.
292
00:43:36,160 --> 00:43:38,117
Daar staat ie.
293
00:43:45,840 --> 00:43:48,992
Zeg maar dat ik hier op hem wacht.
294
00:44:29,840 --> 00:44:33,799
Kwajongen.
- Wat doe je hier?
295
00:44:34,000 --> 00:44:38,597
Ik heb ontdekt wat die namen
in de agenda van Tano betekenen.
296
00:44:38,800 --> 00:44:43,397
Het gaat om 'n treintraject.
297
00:44:43,600 --> 00:44:48,959
Hoe ben je daar achter gekomen?
- Ik ben naar Ascona gegaan, bij Locarno.
298
00:44:49,160 --> 00:44:51,834
Daar woont 'n man die Espinosa heet.
299
00:44:52,040 --> 00:44:54,395
Hij is 'n zakenrelatie van Tano.
300
00:44:54,600 --> 00:44:59,800
Op tafel lag een kaart
met het traject van een trein erop.
301
00:45:00,000 --> 00:45:03,959
Wat zou dat kunnen betekenen?
- Dat weet ik niet.
302
00:45:06,200 --> 00:45:10,910
Misschien weet hij het wel.
- Over wie heb je het?
303
00:45:11,120 --> 00:45:15,034
Hij is 'n belangrijk man die veel weet,
ook over Tano.
304
00:45:15,240 --> 00:45:17,197
En die vrouw?
305
00:45:19,720 --> 00:45:22,792
Dat is Silvia.
- Dat weet ik, maar..
306
00:45:23,000 --> 00:45:24,957
Hou je van haar?
307
00:45:34,240 --> 00:45:37,198
Ik zou gelukkig moeten zijn.
308
00:45:39,040 --> 00:45:42,237
Tano wordt binnenkort gearresteerd...
309
00:45:42,440 --> 00:45:46,479
en dan heb ik bereikt wat ik wilde.
310
00:45:46,680 --> 00:45:49,638
En toch voel ik me zo alleen.
311
00:45:51,560 --> 00:45:56,316
Voor mij ben je belangrijk.
- Belangrijk?
312
00:45:56,520 --> 00:45:59,876
Ja, ik vind je heel lief.
313
00:46:00,080 --> 00:46:02,754
Voor mij ligt het iets anders.
314
00:46:02,960 --> 00:46:07,352
Vanaf het moment dat ik je
voor het eerst zag, voelde ik...
315
00:46:07,560 --> 00:46:09,517
Stommeling die ik ben.
316
00:46:20,840 --> 00:46:24,595
Waarom heb je me niet altijd
zo vastgehouden?
317
00:46:24,800 --> 00:46:26,757
Waarom nou niet?
318
00:46:31,840 --> 00:46:34,070
Ga nou maar.
319
00:46:34,280 --> 00:46:38,433
Zij is het belangrijkste.
Ga maar, ik wacht hier wel.
320
00:47:20,440 --> 00:47:24,559
Het gaat om een trein
die half Europa doorkruist.
321
00:47:24,760 --> 00:47:31,075
De lading bestaat
uit 500 vaten radioactief afval.
322
00:47:31,280 --> 00:47:34,352
Het is 'n trein des doods.
323
00:47:34,560 --> 00:47:38,235
De eindbestemming is Napels.
324
00:47:38,440 --> 00:47:41,034
Daar wordt het afval
op een boot geladen...
325
00:47:41,240 --> 00:47:44,870
en gedumpt
op een verlaten eiland: Tirene.
326
00:47:45,080 --> 00:47:47,833
De trein heeft vrije doorgang.
327
00:47:48,040 --> 00:47:53,160
Niemand mag die trein tegenhouden
en dat zal ook niet gebeuren.
328
00:47:53,360 --> 00:47:57,399
Hij wordt van hogerhand beschermd.
329
00:47:57,600 --> 00:48:01,389
Door wie?
- Ach, door zoveel mensen.
330
00:48:04,000 --> 00:48:07,197
Weet u waar de trein
zich precies bevindt?
331
00:48:07,400 --> 00:48:10,518
In Italië?
- We gaan erheen.
332
00:48:10,720 --> 00:48:13,109
Wij ook.
- Goed. Stap maar in.
333
00:48:54,880 --> 00:48:59,909
Je moet nu weg, Greta.
- Ik wil bij jou en Corrado blijven.
334
00:49:00,120 --> 00:49:02,589
We moeten Bernardo eerst verzorgen.
335
00:49:02,800 --> 00:49:07,795
Hebben ze hem erg pijn gedaan?
- Nee hoor. Je ziet hem morgen weer.
336
00:49:43,680 --> 00:49:48,311
Morgen brengen ze je naar Zwitserland.
Dat hebben ze beloofd.
337
00:49:48,520 --> 00:49:52,639
Weet je nog wat je mij hebt beloofd?
338
00:49:52,840 --> 00:49:56,515
Je moet vergeten dat ik besta.
339
00:49:56,720 --> 00:49:58,358
Beloofd?
340
00:50:05,840 --> 00:50:07,319
Vaarwel, Lori.
341
00:50:18,040 --> 00:50:23,831
Mevrouw Conti is ongedeerd.
Zij heeft me verteld wat er gebeurd is.
342
00:50:24,040 --> 00:50:27,715
Denk erom, efficiënt werken.
343
00:50:28,720 --> 00:50:31,394
Dat is goed. Bedankt.
344
00:50:34,640 --> 00:50:38,395
Ik heb de rechters ingelicht
die de maffia onderzoeken.
345
00:50:38,600 --> 00:50:44,994
We moeten 't geheimhouden. Misschien
krijgen we dan de Koepel te pakken.
346
00:50:45,200 --> 00:50:48,875
Maar als die helikopter
de trein niet onderschept...
347
00:50:49,080 --> 00:50:54,029
is alles voor niets geweest.
Dan gaan ze er allemaal vandoor.
348
00:50:59,600 --> 00:51:01,557
Geef me de helikopter.
349
00:51:17,440 --> 00:51:19,511
Zegt u 't maar.
350
00:51:19,720 --> 00:51:23,190
Ik heb 't begrepen. Ja, dat is goed.
351
00:51:29,760 --> 00:51:33,196
Wat doe je nou?
- We moeten ons terugtrekken.
352
00:51:33,400 --> 00:51:36,392
Zijn ze gek geworden?
We moeten hem tegenhouden.
353
00:51:36,600 --> 00:51:40,559
We moeten hem in het oog houden,
maar niet tegenhouden.
354
00:52:15,880 --> 00:52:20,078
De gegevens uit New York
komen overeen met die uit Frankfurt.
355
00:52:20,560 --> 00:52:23,518
Ze laten ons onze gang gaan,
zoals voorspeld.
356
00:52:23,720 --> 00:52:26,519
De aandelen stijgen in waarde...
357
00:52:26,720 --> 00:52:30,679
en de kleine aandeelhouders
blijven verkopen.
358
00:52:34,080 --> 00:52:36,196
Nu maken we ons bekend.
359
00:52:36,400 --> 00:52:40,394
Koop alles wat je wordt aangeboden.
Ja, onmiddellijk.
360
00:52:40,600 --> 00:52:46,437
Als de aandelen verdubbelen in waarde,
happen Barton en Selis wel.
361
00:52:59,040 --> 00:53:02,556
Vanochtend bereikte de aandeelhandel
een hoogtepunt.
362
00:53:02,760 --> 00:53:07,630
Er kwamen opeens aandelen
van Internazionali in de verkoop...
363
00:53:07,840 --> 00:53:12,835
en de koersen kelderen zo snel
dat er paniek uitbrak.
364
00:53:13,040 --> 00:53:17,989
De aandelen Internazionali zakten
zo diep dat er een chaos ontstond.
365
00:53:18,200 --> 00:53:22,398
Toen opeens begonnen de aandelen
weer te stijgen...
366
00:53:22,600 --> 00:53:25,399
en de kleine aandeelhouders
gingen verkopen.
367
00:53:25,600 --> 00:53:29,309
Maar de vraag is:
wie is er aan het kopen?
368
00:53:29,520 --> 00:53:33,753
Wie zet er zoveel geld op het spel
op een dag als deze?
369
00:53:33,960 --> 00:53:38,557
Men overweegt de beurs eerder
te sluiten om speculatie te voorkomen.
370
00:54:19,760 --> 00:54:22,798
Het laatste nieuws over
de Poppenspeler...
371
00:54:25,040 --> 00:54:28,510
Ik wist wel dat jij het was.
Vuile oplichter.
372
00:54:28,720 --> 00:54:31,234
Wat zeg je nou?
- Mond houden.
373
00:54:31,440 --> 00:54:34,239
Bartoli, Tiriè, Caria..
374
00:54:34,440 --> 00:54:36,670
Salvati, Ceresa...
375
00:54:36,880 --> 00:54:39,599
Brocchieri, Lifredi...
376
00:54:39,800 --> 00:54:43,191
en ik.
377
00:54:43,400 --> 00:54:46,950
Dat zijn de namen van de Koepel
in de jaren zestig.
378
00:54:47,160 --> 00:54:52,394
Zij zijn degenen die besloten
om de drughandel over te nemen.
379
00:54:52,600 --> 00:54:54,557
In de tussentijd...
380
00:54:54,760 --> 00:54:59,834
zijn vier van de namen
die ik genoemd heb, geëlimineerd.
381
00:55:00,040 --> 00:55:07,151
Lifredi is neergeschoten toen hij
met de auto voor een stoplicht stond.
382
00:55:07,360 --> 00:55:11,513
De daders van die aanslag
waren bij mij in dienst:
383
00:55:11,720 --> 00:55:16,271
Sciarra, Corona, Busacca en Ritolo.
384
00:55:16,480 --> 00:55:23,034
Tiriè en Caria zijn door Santuzzo te
grazen genomen. Dat kan hij bevestigen.
385
00:55:23,240 --> 00:55:27,234
De laatste was Brocchieri.
Hij is vergiftigd.
386
00:55:27,440 --> 00:55:30,876
De uitvoering was in handen
van Sciarra.
387
00:55:31,080 --> 00:55:35,711
Toen barstte er een oorlog los
tussen de families.
388
00:55:35,920 --> 00:55:38,070
Die oorlog heeft jaren geduurd...
389
00:55:38,280 --> 00:55:43,275
en ik kan u alle namen van de
slachtoffers noemen, als u dat wilt.
390
00:55:43,480 --> 00:55:47,758
Verschillende mensen
hebben 'n zeemansgraf gekregen.
391
00:55:47,960 --> 00:55:52,158
Een kilometer uit de kust,
ter hoogte van Altavilla.
392
00:55:52,360 --> 00:55:55,398
Als ze ze niet in het zuur gooiden...
393
00:55:55,600 --> 00:55:59,514
of besloten dat ze ze
op straat zouden liquideren...
394
00:55:59,720 --> 00:56:02,997
werden ze daar geloosd.
395
00:56:03,200 --> 00:56:07,114
Dat zullen er
een stuk of tweehonderd zijn.
396
00:56:07,320 --> 00:56:11,393
Op het moment bestaat de Koepel...
397
00:56:11,600 --> 00:56:14,558
uit twaalf personen.
398
00:56:14,760 --> 00:56:17,400
Nee, elf.
399
00:56:17,600 --> 00:56:22,913
Degene die mij moest vervangen,
m'n broer Salvo...
400
00:56:23,120 --> 00:56:25,760
is dood. Op mijn bevel.
401
00:56:28,040 --> 00:56:32,955
Laten we het nu hebben over de banden
tussen de maffia en de politiek.
402
00:56:33,160 --> 00:56:35,993
Wilt u namen horen?
Ja.
403
00:56:38,320 --> 00:56:41,915
Iedereen kent die namen toch?
- Ik wil ze horen.
404
00:56:45,040 --> 00:56:47,998
Wilt u dat echt weten?
405
00:56:50,640 --> 00:56:54,190
Ik ben benieuwd
wie ze 't eerst vermoorden.
406
00:56:54,400 --> 00:56:56,391
U of mij.
407
00:56:56,600 --> 00:57:00,116
Maakt u zich om mij geen zorgen.
Geef liever antwoord.
408
00:57:00,320 --> 00:57:04,553
Wat weet u bijvoorbeeld
over senator Salimbeni?
409
00:57:04,760 --> 00:57:08,390
Hij doet zaken met ons,
maar nog niet zo lang.
410
00:57:08,600 --> 00:57:13,959
Tano Cariddi heeft hem met ons
in contact gebracht.
411
00:57:14,160 --> 00:57:19,394
U zegt dus dat de bankier Gaetano
Cariddi bij Cosa Nostra is aangesloten.
412
00:57:19,600 --> 00:57:25,152
Hij is nooit ingewijd,
maar hij hoort bij Cosa Nostra.
413
00:57:25,360 --> 00:57:28,318
Hij maakt er deel van uit.
414
00:57:28,520 --> 00:57:34,630
Wij hebben hem
de leiding van de bank gegeven...
415
00:57:34,840 --> 00:57:39,471
en gezorgd dat hij zich
kon ontwikkelen tot wie hij nu is.
416
00:57:39,680 --> 00:57:43,753
We hebben hem 5000 miljard gegeven...
417
00:57:43,960 --> 00:57:49,319
waarmee hij op dit moment bezig is...
418
00:57:49,520 --> 00:57:52,831
om Internazionali voor ons te kopen.
419
00:57:53,040 --> 00:57:58,797
Het is bijna twee uur. Dat betekent..
- Dat het al gebeurd is.
420
00:58:53,520 --> 00:58:58,913
Zoals u ziet, verlaat Gaetano Cariddi
op dit moment de Banca Antinari...
421
00:58:59,120 --> 00:59:02,715
na een opmerkelijke
financiële operatie.
422
00:59:02,920 --> 00:59:05,480
De journalisten verdringen zich...
423
00:59:05,680 --> 00:59:08,399
en ook wij hopen op een reactie.
424
00:59:08,600 --> 00:59:11,638
Verandert dit iets
aan het beleid van de groep?
425
00:59:11,840 --> 00:59:15,151
Bent u hiermee tevreden,
of gaat u naar het buitenland?
426
00:59:15,360 --> 00:59:18,432
Kunt u ons opheldering verschaffen?
427
00:59:18,640 --> 00:59:23,237
Wat wordt uw volgende zet, nu u de
meerderheid in Internazionali heeft?
428
00:59:30,880 --> 00:59:34,635
Vertelt u me dan tenminste
of u gelukkig bent.
429
00:59:44,040 --> 00:59:49,240
Moest jij vandaag niet afstuderen?
- O jee, helemaal vergeten.
430
01:00:14,560 --> 01:00:20,636
Pas op met wat je zegt,
anders sluiten we je voorgoed op.
431
01:00:29,360 --> 01:00:31,317
Kom op.
432
01:00:32,080 --> 01:00:34,959
Hallo? Met mij.
433
01:00:36,200 --> 01:00:39,636
Nee, niks aan de hand.
Alles loopt volgens plan.
434
01:00:39,840 --> 01:00:43,151
De Poppenspeler is dood.
435
01:00:47,400 --> 01:00:49,960
Dat was Milaan. Die ouwe is dood.
436
01:00:54,040 --> 01:00:56,839
In dit hele verhaal...
437
01:00:57,040 --> 01:01:01,716
komt nog 'n belangrijke figuur voor.
438
01:01:01,920 --> 01:01:05,675
Misschien is hij wel
de belangrijkste van allemaal.
439
01:01:05,880 --> 01:01:12,513
Hij heeft ervoor gezorgd dat we
Internazionali konden overnemen.
440
01:01:12,720 --> 01:01:17,715
Hij heeft die deal met die trein
voor ons geregeld.
441
01:01:17,920 --> 01:01:22,232
Zijn naam is Antonio Espinosa.
442
01:01:24,720 --> 01:01:30,716
Ik ken die Espinosa niet.
En senator Salimbeni ken ik ook niet.
443
01:01:30,920 --> 01:01:38,429
Maar zij zijn de twee keerzijden
van de medaille van het kwaad:
444
01:01:38,640 --> 01:01:41,598
Aan de ene zijde zie je de slang...
445
01:01:44,200 --> 01:01:49,798
die over de grond kruipt
en zich verschuilt in 't gras.
446
01:01:51,120 --> 01:01:54,750
Aan de andere zijde heb je de valk.
447
01:01:55,360 --> 01:01:59,752
Je ziet hem wel, maar je kunt hem
niet te pakken krijgen...
448
01:01:59,960 --> 01:02:04,875
omdat hij te hoog vliegt.
Hij is ongrijpbaar.
449
01:02:06,520 --> 01:02:12,152
Kan iemand uw verhaal bevestigen?
- Ja, Santuzzo Salieri.
450
01:02:12,360 --> 01:02:17,070
Hij is de enige die me
tot het eind toe trouw is gebleven.
451
01:02:17,280 --> 01:02:20,477
Hij zwijgt als het graf.
452
01:02:20,680 --> 01:02:23,718
Laat hem maar binnenkomen.
453
01:03:30,520 --> 01:03:33,478
Het is allemaal voorbij, Santuzzo.
454
01:03:35,520 --> 01:03:38,638
Je kunt nu vrijuit spreken.
455
01:04:07,120 --> 01:04:09,999
Nu bent u overal van op de hoogte.
456
01:04:10,200 --> 01:04:14,478
Ester Rasi heeft ons verteld
over de trein en over Espinosa.
457
01:04:14,680 --> 01:04:16,751
Waar is Espinosa nu?
458
01:04:16,920 --> 01:04:19,389
Buiten onze jurisdictie, in Zwitserland.
459
01:04:22,200 --> 01:04:25,591
En waar is die Ester?
460
01:04:25,800 --> 01:04:28,553
Ik ben haar door de drukte
uit 't oog verloren.
461
01:04:28,760 --> 01:04:31,798
Ik vrees dat ze terug is naar Tano.
462
01:04:32,000 --> 01:04:36,517
Dat bevalt me niet. Ik wil haar ophalen,
misschien met Trevi.
463
01:04:36,720 --> 01:04:41,999
U gaat voorlopig nergens heen.
- Maar ik moet echt naar haar toe.
464
01:04:42,200 --> 01:04:45,033
We zijn bezig met de arrestatiebevelen.
465
01:04:45,240 --> 01:04:49,438
We moeten razendsnel te werk gaan
met die arrestaties.
466
01:04:49,640 --> 01:04:53,554
Als u erheen gaat,
kan alles mislukken.
467
01:04:56,280 --> 01:04:59,750
Maar er is wel iets wat u kunt doen.
468
01:05:02,000 --> 01:05:04,913
Zeg 't maar.
469
01:05:05,120 --> 01:05:07,839
U moet iemand hierheen brengen...
470
01:05:08,040 --> 01:05:11,158
zonder 'm te arresteren.
471
01:05:29,000 --> 01:05:31,196
Komt u binnen.
472
01:05:31,400 --> 01:05:33,391
Wat moet dit voorstellen?
473
01:05:33,600 --> 01:05:36,718
Dag, senator. Kent u mij nog?
474
01:05:36,920 --> 01:05:39,673
Waar slaat dit op, Cattani?
475
01:05:39,880 --> 01:05:43,077
Breng de andere heren
maar naar hiernaast.
476
01:05:43,280 --> 01:05:46,750
Dit kunt u niet maken.
- Die kant op.
477
01:05:47,960 --> 01:05:51,271
Ze mogen geen telefoontjes
of bezoek ontvangen.
478
01:05:57,240 --> 01:06:00,198
Ik eis 'n verklaring.
479
01:06:01,800 --> 01:06:03,438
U weet hoe 't zit.
480
01:06:03,640 --> 01:06:09,670
Het schijnt dat 't geld dat u de burgers
afhandig maakt, het smeergeld dus...
481
01:06:09,880 --> 01:06:12,554
de inhoud van de schatkist evenaart.
482
01:06:12,760 --> 01:06:16,799
Meer dan honderd biljoen lire
in de afgelopen jaren.
483
01:06:18,800 --> 01:06:22,236
Dat is 'n indrukwekkend bedrag.
484
01:06:22,440 --> 01:06:28,118
Zonder mensen als u konden we
het begrotingstekort aanzuiveren.
485
01:06:30,280 --> 01:06:33,193
Deze keer gaat u echt te ver.
486
01:06:33,400 --> 01:06:39,157
Laat die gladde praatjes maar zitten.
Mij neemt u niet in de maling.
487
01:06:41,040 --> 01:06:42,678
U bent gek geworden.
488
01:06:42,880 --> 01:06:46,475
Kijk maar, ik raak u niet eens aan.
Ziet u dat?
489
01:06:46,680 --> 01:06:50,719
Ik raak u niet aan, al zou ik u
met plezier de hersens inslaan.
490
01:06:50,920 --> 01:06:56,120
Ik vraag u beleefd of u meegaat
naar 't ministerie voor ondervraging.
491
01:07:14,160 --> 01:07:16,117
Komt u maar.
492
01:07:20,560 --> 01:07:22,517
Die kant op.
493
01:07:32,520 --> 01:07:35,433
Hier is 't.
- Gaat u zitten, senator.
494
01:07:38,440 --> 01:07:41,000
Bedankt voor uw komst.
495
01:07:41,200 --> 01:07:44,158
U ook bedankt, commissaris.
496
01:07:58,800 --> 01:08:03,636
Ik spreek namens 't Italiaanse volk
en de parlementaire commissie...
497
01:08:03,840 --> 01:08:08,073
naar aanleiding van recente
ontwikkelingen...
498
01:08:08,280 --> 01:08:12,194
en de juridische stappen
die daarop zullen volgen.
499
01:08:12,400 --> 01:08:17,031
De commissie is ingegaan op 't verzoek
van procureur-generaal Falisci...
500
01:08:17,240 --> 01:08:23,839
om naar Milaan te komen
voor 'n buitengewone zitting.
501
01:08:25,640 --> 01:08:29,156
We zijn hier om u te horen.
502
01:08:45,680 --> 01:08:50,231
Tano Cariddi, het brein
achter deze financiële meesterzet...
503
01:08:50,440 --> 01:08:55,389
heeft een einde gemaakt
aan een voorheen onaantastbare mythe.
504
01:08:55,600 --> 01:08:59,355
Assicurazioni Internazionali,
de onneembare vesting...
505
01:08:59,560 --> 01:09:05,317
is in zijn bezit gekomen
door 'n verbluffende beurstransactie.
506
01:09:05,520 --> 01:09:11,755
Cariddi maakt 'n einde aan de utopie
van 'n groep financiers...
507
01:09:11,960 --> 01:09:17,717
waarvoor ex-voorzitter Filippo Rasi
zich altijd sterk heeft gemaakt.
508
01:10:22,200 --> 01:10:25,158
Heb je 't gehoord op de televisie?
509
01:10:25,360 --> 01:10:27,397
Goed gedaan, hoor.
510
01:10:27,600 --> 01:10:30,638
Heel knap van je. M'n complimenten.
511
01:10:30,840 --> 01:10:33,878
Financiële meesterzet.
512
01:10:34,080 --> 01:10:37,118
Verbluffende beurstransactie.
Knap, hoor.
513
01:10:37,320 --> 01:10:40,995
Je weet dat ik niet tegen leugens kan.
- Goh, zeg.
514
01:10:41,200 --> 01:10:45,080
En dat terwijl ik de laatste tijd
niet anders doe.
515
01:10:45,280 --> 01:10:49,831
En toch vind je 't niet leuk.
- Wat is er toch met je?
516
01:10:50,040 --> 01:10:52,031
Heb je gedronken?
517
01:10:52,240 --> 01:10:56,518
Nee, ik ben nuchter.
En dat ben ik steeds geweest.
518
01:10:56,720 --> 01:11:02,477
Ik heb van jou geleerd hoe je mensen
vermoordt zonder dat ze 'n kik geven.
519
01:11:02,680 --> 01:11:08,676
Brute kracht is niet nodig. Dreigen
is al genoeg, net als bij m'n vader.
520
01:11:08,880 --> 01:11:11,110
Dat wilde je bij mij ook doen.
521
01:11:11,320 --> 01:11:17,271
Je wilde me de mond snoeren
en me bang maken, net als de anderen.
522
01:11:21,320 --> 01:11:23,436
In plaats daarvan...
523
01:11:23,640 --> 01:11:26,951
ben je verliefd op me geworden.
524
01:11:27,160 --> 01:11:31,552
En dat terwijl ik nog nooit iemand
zo gehaat heb als jou.
525
01:11:31,760 --> 01:11:33,717
Niet waar.
- Reken maar.
526
01:11:33,920 --> 01:11:36,833
Ik walgde ervan om met jou te vrijen...
527
01:11:37,040 --> 01:11:42,433
naast je wakker te worden, naar je
te glimlachen en je aan te raken.
528
01:11:42,640 --> 01:11:47,714
Ik walgde overal van, weet je dat?
Ik heb je vanaf 't begin verraden.
529
01:11:47,920 --> 01:11:50,799
Ik heb je bespioneerd en je bestolen.
530
01:11:51,000 --> 01:11:56,200
En wie heb ik die informatie gegeven?
- Hou op met die leugens.
531
01:11:56,400 --> 01:11:59,995
Aan commissaris Cattani.
- Zeg dat 't niet waar is.
532
01:12:00,200 --> 01:12:02,350
Niet waar.
- Hij weet alles.
533
01:12:02,560 --> 01:12:06,235
Vandaag heb je gewonnen,
maar morgen ben je weer de oude:
534
01:12:06,440 --> 01:12:08,875
Een doodordinaire klootzak.
535
01:12:09,080 --> 01:12:11,549
Een nul.
536
01:12:42,880 --> 01:12:45,110
Wat is er?
- We gaan Ester ophalen.
537
01:12:45,320 --> 01:12:48,631
Maar Falisci zei..
- Dan ga ik wel alleen.
538
01:12:48,840 --> 01:12:50,797
Wacht op mij.
539
01:13:51,240 --> 01:13:53,675
Dit is de trein die u bedoelt.
540
01:13:55,280 --> 01:13:57,237
Hij is net gepasseerd.
541
01:15:24,560 --> 01:15:26,392
Ji blijft hier.
542
01:16:07,400 --> 01:16:09,357
Ja, met mij.
543
01:16:11,520 --> 01:16:16,435
Nee, 't is niet allemaal goed verlopen.
Er zijn wat problemen.
544
01:16:17,160 --> 01:16:20,118
Wat is er gebeurd?
545
01:16:22,280 --> 01:16:24,237
Geef antwoord.
546
01:16:27,720 --> 01:16:29,279
Vertel op.
547
01:16:41,480 --> 01:16:44,074
Ik ben alles aan 't verbranden.
548
01:16:44,280 --> 01:16:46,840
Ja, alles.
549
01:16:47,040 --> 01:16:51,159
Ik zou 't ook maar doen, als ik jou was.
550
01:16:51,360 --> 01:16:53,317
Het vuur is prachtig.
551
01:17:08,760 --> 01:17:12,276
Ah, daar ben je.
Ik verwachtte je al.
552
01:17:22,360 --> 01:17:24,317
Waar is Ester?
553
01:17:30,200 --> 01:17:33,158
Ze wilde naar jou toe.
554
01:17:35,480 --> 01:17:38,438
Maar ik kon haar niet aan je geven.
555
01:17:40,120 --> 01:17:42,760
Dat begrijp je toch wel?
556
01:17:42,960 --> 01:17:47,113
Je hebt me Greta al afgenomen
en de bank.
557
01:17:47,320 --> 01:17:49,277
Alles wat ik had.
558
01:17:52,280 --> 01:17:54,237
Wat moet je met haar?
559
01:18:03,200 --> 01:18:05,157
Waar is ze?
560
01:18:08,200 --> 01:18:10,157
Ze slaapt.
561
01:18:16,440 --> 01:18:21,389
Het heeft 'n tijd geduurd
voordat ze tot rust kwam.
562
01:19:50,000 --> 01:19:51,957
Ik had geen keus.
563
01:19:55,200 --> 01:19:59,159
Ze wilde van me weggaan.
Ze wilde me verlaten.
564
01:20:00,840 --> 01:20:03,070
Zij wilde ook weg...
565
01:20:03,280 --> 01:20:05,237
net als alle anderen.
566
01:20:09,200 --> 01:20:12,716
Maar nu gaat ze nooit meer weg.
567
01:20:21,040 --> 01:20:23,270
We blijven gewoon hier...
568
01:20:23,480 --> 01:20:25,949
in dit grote huis.
569
01:20:26,160 --> 01:20:29,152
Zij en ik samen.
Voor altijd en eeuwig.
570
01:20:43,200 --> 01:20:45,157
Ze was pas twintig.
571
01:20:53,640 --> 01:20:55,870
Niet doen, laat 'm los.
572
01:20:58,080 --> 01:21:00,037
Laat los.
573
01:21:01,040 --> 01:21:02,997
Twintig jaar.
574
01:23:09,800 --> 01:23:11,757
Uw paspoort, alstublieft.
575
01:23:18,160 --> 01:23:21,118
U mag doorrijden.
- Bedankt.
576
01:24:18,200 --> 01:24:20,157
Deze moet ook mee.
577
01:24:24,800 --> 01:24:27,394
Ik sta op 't punt om te vertrekken.
578
01:24:27,600 --> 01:24:30,752
Ik heb weinig tijd voor u.
579
01:24:30,960 --> 01:24:32,598
Om precies te zijn:
580
01:24:32,800 --> 01:24:34,757
Tien minuten.
581
01:24:38,800 --> 01:24:41,076
U heeft geluk.
582
01:24:41,280 --> 01:24:44,830
De meeste bezoekers
krijgen maar vijf minuten.
583
01:24:45,920 --> 01:24:50,676
Maar uw vasthoudendheid is meer waard.
Bent u soms gewapend?
584
01:25:04,920 --> 01:25:10,393
Ik heb gehoord dat u een soort
kruisridder voor de Goede Zaak bent.
585
01:25:10,600 --> 01:25:13,752
U vecht graag tegen de Draak.
586
01:25:13,960 --> 01:25:19,990
Neemt u me niet kwalijk, maar stel
dat ik inderdaad het Kwaad ben...
587
01:25:20,200 --> 01:25:22,669
dan verslaat u me hier niet mee.
588
01:25:26,320 --> 01:25:29,199
Kom nou toch.
589
01:25:29,400 --> 01:25:32,711
Kijk naar de rijkdommen om u heen.
590
01:25:32,920 --> 01:25:36,231
Ziet dit huis eruit als een rovershol?
591
01:25:36,440 --> 01:25:39,114
Ik ben een verzamelaar.
592
01:25:39,320 --> 01:25:41,914
En dat daar...
593
01:25:42,120 --> 01:25:47,559
is m'n waardevolste verzameling:
M'n zielenverzameling.
594
01:25:50,120 --> 01:25:54,830
In deze map zit een groot industrieel.
595
01:25:57,640 --> 01:26:00,951
Dit is een topfunctionaris
bij een openbare instelling.
596
01:26:01,160 --> 01:26:03,959
Dit is een grote Europese bankier...
597
01:26:04,160 --> 01:26:07,152
en dit hier is een minister.
598
01:26:08,240 --> 01:26:14,475
Ik verzamel hun verborgen kwalen,
hun onzedelijkheden...
599
01:26:14,680 --> 01:26:16,512
en hun geheimen.
600
01:26:16,720 --> 01:26:19,838
Om ze te chanteren.
601
01:26:20,040 --> 01:26:25,194
Welnee, commissaris.
In onze kringen wordt niet gechanteerd.
602
01:26:25,400 --> 01:26:29,359
Wij doen alleen aan contracten
en ruilhandel...
603
01:26:29,560 --> 01:26:32,518
zoals deze vertrouwelijke informatie.
604
01:26:32,720 --> 01:26:39,399
Corruptie is voor een democratie
wat smeer is voor een auto:
605
01:26:39,600 --> 01:26:42,399
De stank is misselijkmakend...
606
01:26:42,600 --> 01:26:45,797
maar je kunt niet zonder.
607
01:26:46,000 --> 01:26:49,550
Uw handeltje is ingestort.
- Wat bedoelt u daarmee?
608
01:26:54,480 --> 01:26:56,596
Dat zal ik u vertellen.
609
01:26:56,800 --> 01:27:01,590
Tano Cariddi is opgepakt, senator
Salimbeni moet zich verantwoorden...
610
01:27:01,800 --> 01:27:06,874
Internazionali ligt plat
en uw trein wordt tegengehouden.
611
01:27:07,080 --> 01:27:10,994
U heeft verloren.
612
01:27:11,200 --> 01:27:17,276
Was dat alles?
- Dat denk ik wel. Het lijkt me genoeg.
613
01:27:24,280 --> 01:27:27,671
Het is u gelukt om ons dwars te zitten.
614
01:27:27,880 --> 01:27:31,839
Dat heeft u knap gedaan.
M'n complimenten.
615
01:27:33,200 --> 01:27:35,237
En toch...
616
01:27:35,440 --> 01:27:38,398
vergist u zich.
617
01:27:41,960 --> 01:27:46,158
U vergist zich, want ik heb
niet verloren. Weet u waarom?
618
01:27:46,360 --> 01:27:50,558
Omdat de machthebbers
aan mijn kant staan.
619
01:27:50,760 --> 01:27:54,719
Die trein was pas de eerste
in een lange reeks.
620
01:27:54,920 --> 01:27:56,593
Er komen er nog meer.
621
01:27:56,800 --> 01:28:02,751
Dat komt doordat de hele wereld
tot een akkoord is gekomen.
622
01:28:02,960 --> 01:28:06,157
We voorzien
in een wereldwijde behoefte.
623
01:28:06,360 --> 01:28:10,319
We gaan door,
of u het nu leuk vindt of niet.
624
01:28:11,440 --> 01:28:13,272
Wie zijn 'wij'?
625
01:28:13,480 --> 01:28:16,711
Degenen die het voor het zeggen hebben.
626
01:28:16,920 --> 01:28:20,038
Wij staan overal boven.
627
01:28:20,240 --> 01:28:24,837
Ook boven die wetgeving
waarvan u zo'n voorvechter bent.
628
01:28:25,040 --> 01:28:29,830
Weet u, commissaris,
mannen als ik zijn kunstenaars.
629
01:28:30,040 --> 01:28:35,353
We stellen een meesterwerk samen
uit verschillende materialen.
630
01:28:35,560 --> 01:28:38,757
Krijtsteen met diamant,
goud met takken...
631
01:28:38,960 --> 01:28:43,431
de grijze steen
met de kleuren op een palet.
632
01:28:43,640 --> 01:28:47,713
Begrijpt u wel? Ik houd me slechts
bezig met het samenbrengen...
633
01:28:47,920 --> 01:28:51,356
van de zakenwereld,
de zware criminaliteit...
634
01:28:51,560 --> 01:28:56,157
en de politieke macht.
Die breng ik samen.
635
01:28:56,360 --> 01:28:58,954
Dat is macht.
636
01:29:06,200 --> 01:29:08,476
Uw tijd is om, commissaris.
637
01:29:16,400 --> 01:29:19,358
Uw tijd is echt om.
638
01:29:19,560 --> 01:29:22,951
Letterlijk en figuurlijk.
639
01:29:25,280 --> 01:29:27,840
Laat u me uit de weg ruimen?
640
01:29:31,880 --> 01:29:34,520
Niet op dit moment.
641
01:29:34,720 --> 01:29:36,836
Niet hier.
642
01:29:37,800 --> 01:29:40,952
Niet ik.
- Wie dan wel?
643
01:29:41,160 --> 01:29:44,312
Het is onvermijdelijk.
644
01:29:46,800 --> 01:29:50,589
U bent een intelligent man,
dus u begrijpt me best.
645
01:29:50,800 --> 01:29:53,189
U weet nu al te veel.
646
01:29:57,000 --> 01:29:59,879
Dit is het eindpunt.
647
01:30:01,720 --> 01:30:05,156
We laten u niet verdergaan.
648
01:30:21,200 --> 01:30:26,354
Onthou één ding: waar je ook
heen gaat, ik weet je te vinden.
649
01:30:27,160 --> 01:30:30,516
Vaarwel, commissaris.
650
01:30:31,240 --> 01:30:34,198
Ere wie ere toekomt.
651
01:32:58,520 --> 01:33:00,989
Wat is er aan de hand?
- Niks.
652
01:33:01,200 --> 01:33:03,953
Ik heb je hierheen laten komen.
653
01:33:04,160 --> 01:33:07,949
Ik wil je aan iemand voorstellen
die ernstig ziek is.
654
01:33:08,160 --> 01:33:13,314
Hij is 'n vriend van je vader.
Je hebt nog bij 'm op schoot gezeten.
655
01:33:13,520 --> 01:33:18,435
Hij heet Salvatore Frolo,
maar hij wordt Acidduzzu genoemd.
656
01:33:18,640 --> 01:33:20,597
Dat betekent 'vogeltje'.
657
01:34:07,200 --> 01:34:11,273
Kijk 's, ik heb me
aan m'n belofte gehouden.
658
01:34:13,280 --> 01:34:16,238
Ik heb haar voor je meegebracht.
659
01:34:17,920 --> 01:34:20,514
Zie je hoe mooi ze is?
660
01:35:07,840 --> 01:35:13,472
Hij is verlamd en hij kan niet praten,
maar hij wilde je zien.
661
01:35:13,680 --> 01:35:16,513
Hij heeft lieve ogen.
662
01:35:38,720 --> 01:35:41,758
We moeten gaan.
663
01:35:41,960 --> 01:35:43,917
Ga je mee?
664
01:35:48,000 --> 01:35:49,957
Arm vogeltje.
665
01:37:33,840 --> 01:37:39,119
De onderwijzeres vertelde ons
'n keer over de Poolster.
666
01:37:39,320 --> 01:37:43,917
Dat was in maart,
ik weet 't nog precies.
667
01:37:46,840 --> 01:37:50,515
Die nacht ben ik niet gaan slapen.
668
01:37:50,720 --> 01:37:54,714
Ik ben muisstil m'n bed uit geslopen...
669
01:37:54,920 --> 01:37:59,869
en de zoldertrap opgeklommen
naar { dakterras.
670
01:38:00,080 --> 01:38:03,789
Ik had de woorden van de juf
nog in m'n hoofd:
671
01:38:04,000 --> 01:38:06,640
Jullie moeten zoeken...
672
01:38:06,840 --> 01:38:08,877
naar de Kleine Beer.
673
01:38:09,080 --> 01:38:13,756
Die staat tussen de Draak,
Cepheus en de Grote Beer.
674
01:38:13,960 --> 01:38:17,919
En dan moet je hoger en hoger kijken...
675
01:38:18,120 --> 01:38:23,559
en helemaal bovenin staat de Poolster.
Die staat vast.
676
01:38:23,760 --> 01:38:29,358
Die heeft eeuwenlang de zeelieden
en de pelgrims de weg gewezen.
677
01:38:35,040 --> 01:38:40,274
Die nacht stonden er miljarden sterren
aan de hemel.
678
01:38:40,480 --> 01:38:45,031
Ik voelde me zo klein
en ik was totaal in de war.
679
01:38:45,240 --> 01:38:47,516
Ik was nog maar acht jaar.
680
01:38:47,720 --> 01:38:53,318
Waar was 't vierkant van Pegasus,
de Orion, de Pleiaden en de Beer?
681
01:38:53,520 --> 01:38:59,152
Ik wist niet hoe ik zoiets kleins
moest vinden...
682
01:38:59,360 --> 01:39:02,318
dat toch zo belangrijk was.
683
01:39:02,520 --> 01:39:04,477
Ik was helemaal alleen.
684
01:39:06,800 --> 01:39:08,757
Hoe doe je dat?
685
01:39:44,360 --> 01:39:47,557
We zullen elkaar 'n tijdje niet zien.
686
01:39:47,760 --> 01:39:50,354
Ik moet weg.
687
01:40:07,400 --> 01:40:09,357
Het kan niet anders.
688
01:42:57,600 --> 01:42:59,557
Hier ben ik.
689
01:44:19,920 --> 01:44:23,914
We onderbreken de uitzending
voor 'n tragisch bericht.
690
01:44:24,120 --> 01:44:29,957
Vanochtend om half acht is commissaris
Corrado Cattani op brute wijze vermoord.
691
01:44:30,880 --> 01:44:34,635
De aanslag is gepleegd
voor 't ziekenhuis in Milaan...
692
01:44:34,840 --> 01:44:37,639
en duurde maar enkele seconden.
693
01:44:37,840 --> 01:44:42,516
De moordenaars hebben een salvo
van schoten op 'm afgevuurd.
694
01:44:42,720 --> 01:44:47,954
Zijn lichaam was doorzeefd
met meer dan zestig kogels.
695
01:44:48,160 --> 01:44:55,271
Cattani, die pas voor 'n doorbraak had
gezorgd in de strijd tegen Cosa Nostra...
696
01:44:55,480 --> 01:44:59,599
was vanochtend ongewapend
en zonder escorte.
697
01:46:11,200 --> 01:46:13,760
Jullie hebben gezegd en geschreven...
698
01:46:13,960 --> 01:46:18,716
dat hij 'n onverantwoordelijke,
meelijwekkende man was...
699
01:46:18,920 --> 01:46:21,958
die niet in deze wereld leefde.
700
01:46:22,160 --> 01:46:24,959
Dat klopt. Zo was hij inderdaad.
701
01:46:25,160 --> 01:46:29,950
Jullie hebben geschreven dat hij
zich niets van de regels aantrok...
702
01:46:30,160 --> 01:46:34,597
en nooit een stap terug deed.
Wat een waanzin.
703
01:46:34,800 --> 01:46:39,351
En hij was ambitieus.
Hij wilde verder komen.
704
01:46:39,560 --> 01:46:42,757
Kijk hoe ver hij is gekomen.
Schrijf maar op.
705
01:46:42,960 --> 01:46:46,157
En nu wegwezen. Allemaal.
706
01:47:20,280 --> 01:47:24,274
Ik zweer 't, Corrado.
707
01:47:24,480 --> 01:47:27,233
Ik zal geen stap wijken...
708
01:47:27,440 --> 01:47:32,150
voor ik ze allemaal gevonden heb.
Stuk voor stuk.
53685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.