All language subtitles for La.Piovra.S04.E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,480 --> 00:00:19,758 Na de geheimzinnige moord op Antonio Tindari... 2 00:00:19,920 --> 00:00:23,800 eigenaar van 'n casino met maffiaconnecties... 3 00:00:23,960 --> 00:00:30,514 komt Corrado Tano Cariddi tegen, nu directeur van de Banca Antinari. 4 00:00:30,680 --> 00:00:37,791 De Poppenspeler geeft opdracht geld te investeren in een groot concern. 5 00:00:37,960 --> 00:00:42,511 Tano werkt zich hier binnen door te trouwen met Ester Rasi... 6 00:00:42,680 --> 00:00:45,149 dochter van 'n vermogend man. 7 00:00:45,360 --> 00:00:47,590 Corrado probeert te ontrafelen... 8 00:00:47,800 --> 00:00:51,998 waarom Tindari door Frolo werd vermoord. 9 00:00:52,160 --> 00:00:55,312 Tano weet met behulp van Espinosa... 10 00:00:55,480 --> 00:00:58,279 een geheimzinnig en machtig man... 11 00:00:58,440 --> 00:01:02,320 de oude Rasi tot zelfmoord te drijven. 12 00:01:02,480 --> 00:01:08,271 Corrado leert Silvia Conti kennen, de moedige officier van justitie... 13 00:01:08,440 --> 00:01:12,035 die zwaar wordt gestraft voor haar strijd. 14 00:01:12,200 --> 00:01:15,511 Ester Rasi blijft bij Tano in de buurt... 15 00:01:15,680 --> 00:01:19,310 om hem te ontmaskeren en te ruïneren. 16 00:01:19,480 --> 00:01:25,271 Corrado kan haar niet weerhouden en krijgt nog meer te incasseren: 17 00:01:25,440 --> 00:01:28,319 David Faeti, een ontgoocheld journalist... 18 00:01:28,480 --> 00:01:32,269 die door Corrado weer 'n levensdoel vindt... 19 00:01:32,440 --> 00:01:35,558 wordt in koelen bloede neergeschoten. 20 00:01:35,720 --> 00:01:38,997 Vlak voor hij sterft, geeft hij Corrado... 21 00:01:39,160 --> 00:01:42,516 een met bloed bevlekte foto van 'n meisje. 22 00:01:42,680 --> 00:01:48,312 Met deze foto moet Corrado een mysterieuze zaak zien op te lossen: 23 00:01:48,480 --> 00:01:54,431 Wat zit er achter de dood van de vrouw en dochter van Frolo? 24 00:04:00,200 --> 00:04:03,431 Dit kan de naam van het meisje zijn. 25 00:04:05,480 --> 00:04:08,916 En dit de stempel van de fotograaf. 26 00:04:09,960 --> 00:04:13,271 Dat moet het lab onderzoeken. 27 00:04:13,440 --> 00:04:17,434 Ik begrijp de rol van Tindari niet. 28 00:04:18,960 --> 00:04:22,919 Waarom gaf zijn vrouw deze foto aan Faeti? 29 00:04:24,480 --> 00:04:27,996 Wat heeft Tindari met de Banca Antinari? 30 00:04:28,160 --> 00:04:33,792 En met de maffia? En met Assicurazioni Internazionali? 31 00:04:33,960 --> 00:04:38,431 Dat snap ik niet. - U moet 'n schema maken. 32 00:04:45,960 --> 00:04:49,510 Dit zijn allemaal lege vakjes. 33 00:04:49,680 --> 00:04:53,560 Die moet u invullen. Bijvoorbeeld: 34 00:04:53,720 --> 00:04:57,315 Hier koopt de maffia 'n casino. 35 00:04:57,480 --> 00:05:01,758 Hier komt Tindari. Die heeft maffiaconnecties. 36 00:05:01,920 --> 00:05:06,790 En in dit vakje de Banca Antinari. - En verder? 37 00:05:06,960 --> 00:05:10,430 Ik heb meer gegevens nodig. 38 00:05:11,480 --> 00:05:16,998 Tano Cariddi trouwt met de dochter van de grote baas van Internazionali. 39 00:05:17,160 --> 00:05:21,040 Die man pleegt zelfmoord. - Wat nog meer? 40 00:05:21,200 --> 00:05:26,513 Het casino, dat gedekt wordt door een corrupte wethouder... 41 00:05:26,680 --> 00:05:32,039 met de naam Canopio. - Uitstekend. Wat nog meer? 42 00:05:32,200 --> 00:05:36,990 Op een receptie komt Frolo binnen en schiet Tindari neer... 43 00:05:37,160 --> 00:05:41,040 de eigenaar van het casino. - Dat is niet belangrijk. 44 00:05:41,200 --> 00:05:45,273 Tindari heeft ooit de vrouw en de dochter van Frolo vermoord. 45 00:05:45,440 --> 00:05:49,320 Dat is 'n persoonlijke kwestie, uit wraak. 46 00:05:49,480 --> 00:05:54,998 Frolo komt later. - Ik begrijp je niet. 47 00:05:55,160 --> 00:06:00,030 Het leven draait om emoties en geld. Wij moeten kiezen. 48 00:06:00,200 --> 00:06:05,434 Waar draait deze hele zaak om? Om geld of om emoties? 49 00:06:16,200 --> 00:06:20,433 Om geld. - Dan beperken we ons tot het geld. 50 00:06:21,960 --> 00:06:25,510 Hier is 'n mooi stapeltje arrestatiebevelen... 51 00:06:25,680 --> 00:06:28,798 getekend en wel. 52 00:06:28,960 --> 00:06:32,510 Getekend door wie? - Officier van justitie Silvia Conti. 53 00:06:32,680 --> 00:06:36,435 Is ze terug? - En hoe. 54 00:06:38,720 --> 00:06:41,280 De uitslag van de stemming... 55 00:06:41,440 --> 00:06:45,320 geeft aan dat de begroting is goedgekeurd. 56 00:06:45,480 --> 00:06:48,996 Ik verklaar de zitting voor gesloten. 57 00:06:49,160 --> 00:06:50,673 Ogenblik. 58 00:06:52,160 --> 00:06:53,798 Wie bent u? 59 00:06:53,960 --> 00:06:56,998 Blijft u zitten. Ik ben commissaris Cattani. 60 00:06:57,160 --> 00:07:01,040 Stilte, alstublieft. Ik lees enkele namen op. 61 00:07:01,200 --> 00:07:04,511 Ik verzoek deze personen om op te staan. 62 00:07:04,680 --> 00:07:08,674 Giovanni Agliati, wethouder van onderwijs. 63 00:07:12,960 --> 00:07:16,430 Mario Bini, wethouder van toerisme. 64 00:07:18,960 --> 00:07:22,430 Ettore Gorelli, gemeenteraadslid. 65 00:07:24,720 --> 00:07:29,430 Flavia Mura, gemeenteraadslid. Geen foto's. 66 00:07:32,680 --> 00:07:37,038 Stilte, graag. Luciano Novanta, wethouder. 67 00:07:37,200 --> 00:07:40,431 Bent u burgemeester Giulio Parisi? 68 00:07:41,960 --> 00:07:45,430 U moet mee. U bent gearresteerd. 69 00:08:04,200 --> 00:08:06,999 Het casino-schandaal. 70 00:08:07,160 --> 00:08:12,030 Officier van justitie Silvia Conti heeft raadsleden laten arresteren... 71 00:08:12,200 --> 00:08:14,999 van de gemeente Roviate, vlakbij Milaan. 72 00:08:15,160 --> 00:08:19,552 Ze worden verdacht van afpersing en handelen uit eigenbelang. 73 00:08:19,720 --> 00:08:23,270 Opgepakt zijn de burgemeester Giulio Parisi... 74 00:08:23,440 --> 00:08:26,034 en de wethouders Giovanni Agliati... 75 00:08:26,200 --> 00:08:32,435 Mario Bini, Luciano Novanta en... 76 00:09:02,440 --> 00:09:07,435 Zit je iets dwars? - Nee, ik ben alleen moe. 77 00:09:08,960 --> 00:09:12,430 Helaas heb ik vandaag veel afspraken. 78 00:09:20,720 --> 00:09:23,997 Het spijt me dat ik nooit tijd voor je heb. 79 00:09:24,160 --> 00:09:27,790 Voor mij? Waarom zou je? 80 00:09:27,960 --> 00:09:30,520 We hebben 'n zakelijke relatie. 81 00:09:30,680 --> 00:09:35,436 Dat is waar. Dat vergeet ik wel eens. 82 00:09:37,480 --> 00:09:42,919 Maar je kunt ons contract ontbinden wanneer je wilt. 83 00:09:49,480 --> 00:09:53,439 Ik wou dat ik niet zo verdrietig was. 84 00:09:56,480 --> 00:10:00,314 Jij kunt me daarbij helpen. 85 00:10:00,480 --> 00:10:04,997 Ik? Dat denk ik niet. 86 00:10:05,160 --> 00:10:08,437 Ik kan mensen niet opvrolijken. 87 00:10:11,720 --> 00:10:14,997 Wil je me vanavond mee uit eten nemen... 88 00:10:15,160 --> 00:10:17,800 voor 'n beetje afleiding? 89 00:10:17,960 --> 00:10:20,270 Had ik dat moeten zeggen? 90 00:10:20,440 --> 00:10:22,909 Ja, precies. 91 00:10:28,480 --> 00:10:30,437 Goed dan. 92 00:10:31,720 --> 00:10:33,677 Tot vanavond. 93 00:10:34,720 --> 00:10:36,916 Tot vanavond. 94 00:11:10,200 --> 00:11:13,272 Met mij. Heb je het nieuws gezien? 95 00:11:13,440 --> 00:11:18,310 Ik maak me zorgen. Dat casino-onderzoek wordt gevaarlijk. 96 00:11:18,480 --> 00:11:21,871 We moeten iets doen. - Dat doe ik al. 97 00:11:29,960 --> 00:11:32,429 Laat hem tekenen. 98 00:11:47,960 --> 00:11:49,917 Ik kom eraan. 99 00:12:07,200 --> 00:12:11,512 Waar sturen we ze heen? - Ik wil ze eerst ondervragen. 100 00:12:11,680 --> 00:12:15,310 Waar ga je heen? - De Slak wil me spreken. 101 00:12:15,480 --> 00:12:18,996 Ben je niet te moe? - Misschien praat hij nu wel. 102 00:12:19,160 --> 00:12:23,791 Tot voor kort had je dat heel anders aangepakt. 103 00:12:23,960 --> 00:12:28,272 Toen kende ik jou nog niet. Het is je slechte invloed. 104 00:12:28,440 --> 00:12:29,839 Ik ga mee. 105 00:13:03,480 --> 00:13:07,917 Ik wil er niemand bij hebben, alleen u. 106 00:13:14,200 --> 00:13:17,431 En hij? - Hij blijft. 107 00:13:20,200 --> 00:13:23,989 Ze hebben me gemarteld op het bureau. 108 00:13:24,160 --> 00:13:29,314 Ik vergeef het ze, want God helpt de onschuldigen. 109 00:13:29,480 --> 00:13:32,996 Maar anderen vergeven niet. 110 00:13:33,160 --> 00:13:37,313 Zoals de man die u een beurt gaf in die wagen. 111 00:13:37,480 --> 00:13:41,439 Herinnert u zich dat? Weet u het nog? 112 00:13:42,960 --> 00:13:47,272 Weet u wie dat is? - En of ik dat weet. 113 00:13:47,440 --> 00:13:51,434 Ik ken hem maar al te goed. Ik moet u iets van hem geven. 114 00:13:52,720 --> 00:13:54,677 Wat dan? 115 00:14:01,720 --> 00:14:03,916 Bewaker. 116 00:14:05,480 --> 00:14:08,996 Slet. De volgende keer lukt het. 117 00:14:09,160 --> 00:14:11,913 Denk maar aan die wagen. 118 00:14:13,960 --> 00:14:18,158 Hij wou me vermoorden. - Het is niets. 119 00:15:11,480 --> 00:15:13,278 Ik zie huizen. 120 00:15:13,440 --> 00:15:17,434 Vroeger was er een steenzoutgroeve, 121 00:15:27,960 --> 00:15:30,270 Waarom is 't verlaten? 122 00:15:30,440 --> 00:15:33,319 Ze hadden alles afgegraven. 123 00:15:33,480 --> 00:15:37,917 De groeve is leeg. Er is alleen een groot gat overgebleven. 124 00:15:42,200 --> 00:15:44,760 Zie je wel? 125 00:15:44,920 --> 00:15:47,434 Het is net 'n mierenhoop. 126 00:15:49,480 --> 00:15:52,154 Kilometers lange gangen. 127 00:15:53,480 --> 00:15:55,915 Zo is het hele eiland. 128 00:16:12,480 --> 00:16:16,269 Het lijkt op een omgevallen wolkenkrabber. 129 00:16:16,440 --> 00:16:19,432 De ene etage na de andere. 130 00:16:22,960 --> 00:16:27,909 De mijnwerkers zeiden dat het doorliep tot in de hel. 131 00:16:52,480 --> 00:16:54,517 Komen er nog schepen? 132 00:16:54,680 --> 00:16:59,550 Om wat te doen? Het is een nutteloze rots. 133 00:16:59,720 --> 00:17:01,916 Afgelegen en verlaten. 134 00:17:04,200 --> 00:17:07,431 Dan weet ik genoeg. 135 00:17:19,200 --> 00:17:21,430 Waar denk je aan? 136 00:17:24,200 --> 00:17:26,430 Aan Espinosa. 137 00:17:30,960 --> 00:17:33,998 Ik wil met Falisci praten. 138 00:17:34,160 --> 00:17:39,792 Misschien is het beter als hij het onderzoek voorlopig doet. 139 00:17:39,960 --> 00:17:41,997 Ik ben bang. 140 00:17:42,160 --> 00:17:45,949 Dat mag ik niet zeggen, maar het is zo. 141 00:17:46,480 --> 00:17:49,996 Waarom ga je niet naar je man in Rome? 142 00:17:50,160 --> 00:17:54,438 Omdat ons huwelijk voorbij is. Langzaam uitgeblust. 143 00:17:57,720 --> 00:18:00,997 Soms, als ik over mijn leven nadenk... 144 00:18:01,160 --> 00:18:05,040 zie ik alleen maar fletse kleuren. 145 00:18:05,200 --> 00:18:10,434 Lichtroze, grijs, lichtblauw. 146 00:18:12,720 --> 00:18:17,430 Maar om me heen zie ik alleen felle kleuren. 147 00:18:19,200 --> 00:18:23,433 Zoals dit rood, de kleur van bloed. 148 00:18:24,720 --> 00:18:26,677 Zullen we gaan? 149 00:18:37,200 --> 00:18:39,157 Rijden maar. 150 00:18:40,480 --> 00:18:43,757 Heb je 't koud? - Hier zijn kastanjes. 151 00:18:43,920 --> 00:18:46,639 Ze houden je handen warm. - Dank je. 152 00:19:13,960 --> 00:19:16,110 Ik ken deze taart niet. 153 00:19:16,960 --> 00:19:20,430 Nee? Dan mag je 'n wens doen. 154 00:19:27,480 --> 00:19:29,437 Klaar. 155 00:19:31,200 --> 00:19:33,430 Is het geheim? 156 00:19:37,200 --> 00:19:41,159 Heb je veel geheimen? - Ja, heel veel. 157 00:19:43,480 --> 00:19:46,757 Maar dat hoort bij m'n beroep. 158 00:19:46,920 --> 00:19:51,312 Ik bedoelde persoonlijke geheimen. Vrouwen... 159 00:19:51,480 --> 00:19:53,517 minnaressen. 160 00:19:53,680 --> 00:19:58,436 Ik hou niet van minnaressen. Ik heb 'n vrouw. 161 00:20:01,720 --> 00:20:04,155 Ik ben niet echt je vrouw. 162 00:20:05,480 --> 00:20:08,438 Dat was de overeenkomst. 163 00:20:09,960 --> 00:20:15,433 Hou je je daar altijd aan? - Bijna nooit. Maar met jou wel. 164 00:20:16,480 --> 00:20:18,437 Waarom? 165 00:20:19,480 --> 00:20:21,437 Omdat... 166 00:20:24,960 --> 00:20:28,919 Omdat ik met de anderen altijd moet strijden. 167 00:20:30,200 --> 00:20:32,271 Met jou niet. 168 00:20:32,440 --> 00:20:36,434 Ik zou zelfs willen… - Wat zou je willen? 169 00:20:40,720 --> 00:20:44,998 Ik zou willen dat mijn wens uitkwam. 170 00:20:45,160 --> 00:20:47,913 Kom ik erin voor? 171 00:20:53,720 --> 00:20:55,757 Dan moet je je taart eten. 172 00:20:55,920 --> 00:20:58,434 Anders komt je wens niet uit. 173 00:22:18,960 --> 00:22:21,156 Ik moet gaan. 174 00:22:22,200 --> 00:22:24,430 En ik wil niet. 175 00:22:26,480 --> 00:22:28,437 Neem me mee. 176 00:22:30,480 --> 00:22:32,517 Dat kan niet. 177 00:22:32,680 --> 00:22:37,436 Waarom niet? Waar moet je heen? 178 00:22:38,960 --> 00:22:41,429 Naar 'n akelige plek. 179 00:23:49,960 --> 00:23:53,510 Hij kan z'n hand al iets bewegen. 180 00:23:53,680 --> 00:23:56,798 Gisteren bewoog hij z'n rechterarm. 181 00:23:56,960 --> 00:24:00,271 Dan gaat hij vooruit. - We moeten afwachten. 182 00:24:00,440 --> 00:24:06,436 Hij kan nooit helemaal herstellen van het letsel aan z'n ruggengraat. 183 00:24:28,200 --> 00:24:31,431 Ik wilde je eerder komen opzoeken. 184 00:24:33,200 --> 00:24:36,431 Maar er is zoveel gebeurd. 185 00:24:38,480 --> 00:24:41,916 Ik ben m'n belofte niet vergeten. 186 00:25:25,720 --> 00:25:27,916 Zie je wel? 187 00:25:29,480 --> 00:25:34,919 Het gaat al beter. Je wordt langzaam weer helemaal de oude. 188 00:25:46,720 --> 00:25:48,677 Wat is er? 189 00:25:54,480 --> 00:25:56,915 Wil je iets zeggen? 190 00:25:58,720 --> 00:26:00,677 Hier. 191 00:26:06,200 --> 00:26:08,669 Schrijf maar op. 192 00:26:24,960 --> 00:26:30,433 laat me sterven 193 00:27:07,200 --> 00:27:09,669 Nee. 194 00:27:11,200 --> 00:27:13,430 Dat kan ik niet. 195 00:27:15,720 --> 00:27:18,678 Dat mag je me niet vragen. 196 00:27:20,200 --> 00:27:22,919 Je moet blijven leven. 197 00:27:30,200 --> 00:27:34,433 Je moet herstellen en weer de oude worden. 198 00:27:35,480 --> 00:27:40,429 Je hebt me wat beloofd. We zouden samen naar Sicilië gaan. 199 00:27:43,960 --> 00:27:46,156 Hoe gaat het met hem? 200 00:27:47,200 --> 00:27:50,909 Wat zegt het lab? - Ze verwachten ons. 201 00:28:02,480 --> 00:28:07,429 Het is zo vaag. Zelfs onder de microscoop lukt het niet. 202 00:28:08,480 --> 00:28:12,269 En met infrarood? - Heb jij er verstand van? 203 00:28:12,440 --> 00:28:17,799 Kan dat? - Het duurt alleen 'n paar dagen. 204 00:28:17,960 --> 00:28:19,997 Hoelang? - Twee weken. 205 00:28:20,160 --> 00:28:23,312 Eén week. - Dat kan echt niet. 206 00:28:23,480 --> 00:28:28,156 Er zijn mensen voor gestorven. Ik geef je één week. 207 00:29:12,480 --> 00:29:15,518 Van de arts moet ik m'n ogen rust geven. 208 00:29:15,680 --> 00:29:19,310 Ik heb gemerkt dat als ik geen bril op heb... 209 00:29:19,480 --> 00:29:23,997 en alles vaag is, de wereld beter wordt. 210 00:29:24,160 --> 00:29:28,040 Als u ouder wordt, zult u dat ook merken. 211 00:29:28,200 --> 00:29:31,272 Ik zie liever alles helder. 212 00:29:31,440 --> 00:29:34,319 Wat heeft u zo pas gezien? 213 00:29:34,480 --> 00:29:38,269 Een volkomen kaal eiland, middenin zee. 214 00:29:38,440 --> 00:29:45,517 Waardeloos, tenzij iemand iets wil verbergen in haar duistere binnenste. 215 00:29:46,200 --> 00:29:50,273 De afspraak was niet dat u onderzoek zou doen. 216 00:29:50,440 --> 00:29:55,037 Mijn vrienden willen eerst weten wat u met het eiland wilt doen. 217 00:29:55,200 --> 00:29:58,272 Ik ken uw vrienden niet. 218 00:29:58,440 --> 00:30:01,034 Alleen u. 219 00:30:01,200 --> 00:30:04,272 Ik doe zaken met u. Pas op. 220 00:30:04,440 --> 00:30:08,035 Na de dood van Rasi heb ik 'n voorsprong. 221 00:30:08,200 --> 00:30:11,272 Nu de plaatsvervanger is opgeruimd... 222 00:30:11,440 --> 00:30:16,037 heb ik de steun van de mensen bij Internazionali. 223 00:30:16,200 --> 00:30:19,909 Geef me dat eiland, of ik blokkeer alles. 224 00:30:24,720 --> 00:30:30,432 Waar laat u die 500 ton radioactief afval die u is toevertrouwd? 225 00:30:32,480 --> 00:30:34,994 Hou die bril maar op. 226 00:30:35,160 --> 00:30:38,039 Ik heb m'n kaarten in handen. 227 00:30:38,200 --> 00:30:41,909 U kent me nog niet. Ik speel om te winnen. 228 00:30:43,480 --> 00:30:46,154 Hoe weet u van dat afval? 229 00:30:47,200 --> 00:30:50,750 Laten we open kaart spelen. 230 00:30:50,920 --> 00:30:54,038 Ik heb contact met de ergste criminelen. 231 00:30:54,200 --> 00:30:59,752 Ze krijgen geen vuile handen en wonen in villa's als deze. 232 00:30:59,920 --> 00:31:04,790 Zou ik geen weet hebben van zo'n grote handel? 233 00:31:04,960 --> 00:31:10,751 Toen ik gisteren 't eiland zag, werd me alles duidelijk. 234 00:31:10,920 --> 00:31:16,313 In Berlijn staat 'n trein met radioactief afval dat moet verdwijnen. 235 00:31:16,480 --> 00:31:18,994 Afkomstig uit oost en west. 236 00:31:19,160 --> 00:31:22,790 Het is afval van geheime fabrieken. 237 00:31:22,960 --> 00:31:25,759 Dat moet gedumpt worden. 238 00:31:25,920 --> 00:31:30,790 En u moet 'n plek zien te vinden. 239 00:31:30,960 --> 00:31:35,750 Daarom zocht ik u. Iemand die verstand heeft van vuilnis. 240 00:31:35,920 --> 00:31:41,040 Dat was 'n goede keus. Maar wat zal ik de eigenaar zeggen? 241 00:31:41,200 --> 00:31:44,750 Om te zorgen dat hij de goede keuze doet... 242 00:31:44,920 --> 00:31:47,799 moet u hem lekker maken. 243 00:31:47,960 --> 00:31:50,679 Wat is uw voorstel? 244 00:31:51,720 --> 00:31:53,518 Dertig procent. 245 00:31:53,680 --> 00:31:57,799 Geen sprake van. Ik ga tot tien. 246 00:31:57,960 --> 00:32:02,796 Op hoeveel komt dat neer? - 400 miljard per jaar. 247 00:32:02,960 --> 00:32:05,315 Voor hoeveel jaar? 248 00:32:05,480 --> 00:32:07,676 Voor altijd. 249 00:32:08,960 --> 00:32:11,270 Zolang de aarde bestaat... 250 00:32:11,440 --> 00:32:15,798 en we niet door vuurwerk worden weggevaagd. 251 00:32:15,960 --> 00:32:19,271 Die partij waarover u bent ingelicht... 252 00:32:19,440 --> 00:32:24,037 is niet de eerste. Er zullen er meer en meer... 253 00:32:24,200 --> 00:32:26,919 en nog meer komen. 254 00:32:35,720 --> 00:32:39,270 Ik laat u het antwoord uit Sicilië snel weten. 255 00:32:39,440 --> 00:32:42,558 Het bedrag lijkt me acceptabel. 256 00:32:42,720 --> 00:32:45,189 Acceptabel is het zeker. 257 00:32:46,720 --> 00:32:48,996 Ik groet u. 258 00:32:49,160 --> 00:32:54,314 Gaat u maar. Ik denk dat dit huis onze vuile moraal niet verdraagt. 259 00:32:54,480 --> 00:32:58,917 De muren kunnen elk moment instorten. 260 00:33:17,960 --> 00:33:22,511 Waarom word ik niet ondervraagd? - Officier van justitie Conti is ziek. 261 00:33:22,680 --> 00:33:25,320 Ik moet u spreken. 262 00:33:25,480 --> 00:33:27,437 Nu meteen. 263 00:33:30,480 --> 00:33:32,437 Laat 'm instappen. 264 00:33:41,480 --> 00:33:45,997 Alle beschuldigingen tegen ons zijn waar. 265 00:33:46,160 --> 00:33:50,313 We hebben allemaal smeergeld gekregen. Ik ook. 266 00:33:50,480 --> 00:33:54,269 Waarom geeft u dat toe? De rest heeft ontkend. 267 00:33:54,440 --> 00:33:57,319 Omdat ik het deed uit angst. 268 00:33:57,480 --> 00:34:01,758 Ze hebben ons bedreigd, onze vrouwen en kinderen. 269 00:34:01,920 --> 00:34:06,312 Ik heb het geld niet aangeraakt. Het ligt in een kluis. 270 00:34:06,480 --> 00:34:08,915 Om hoeveel geld gaat het? 271 00:34:10,480 --> 00:34:14,439 200 miljoen lire ieder, contant. 272 00:34:22,200 --> 00:34:24,999 Wie heeft jullie betaald? 273 00:34:25,160 --> 00:34:29,313 Canopio. Maar hij is een tussenpersoon. 274 00:34:29,480 --> 00:34:33,519 Hij werkt voor iemand in Rome. 275 00:34:33,680 --> 00:34:36,798 Een hoge piet. 276 00:34:36,960 --> 00:34:38,917 Wie dan? 277 00:34:43,200 --> 00:34:46,158 Senator Salimbeni. 278 00:34:47,960 --> 00:34:50,520 Weet u dat zeker? 279 00:34:50,680 --> 00:34:53,320 Salimbeni werd bij ons gekozen. 280 00:34:53,480 --> 00:34:56,279 Hij heeft het casino geopend... 281 00:34:56,440 --> 00:34:59,319 en gaf Tindari de aanbesteding. 282 00:34:59,480 --> 00:35:04,270 Die gaf hem een winstpercentage. - Aan de senator? 283 00:35:04,440 --> 00:35:09,310 In de politiek wordt nooit onthuld wie er echt aan de touwtjes trekt. 284 00:35:09,480 --> 00:35:12,279 Canopio inde het geld voor hem. 285 00:35:12,440 --> 00:35:16,035 Om hoeveel gaat? - Twee miljard lire. 286 00:35:16,200 --> 00:35:19,909 Dat stak Salimbeni in z'n verkiezingscampagne. 287 00:35:24,480 --> 00:35:29,998 Wilt u dit voor de rechter verklaren? - Nee, dat durf ik niet. 288 00:35:30,160 --> 00:35:35,553 U moet het alleen doen. Maar u moet heel hoog gaan. 289 00:35:35,720 --> 00:35:39,270 Tot de onderzoekscommissie in Rome. 290 00:35:39,440 --> 00:35:42,319 De voorzitter is een eerlijk man. 291 00:35:42,480 --> 00:35:45,996 Hij zal vast een onderzoek instellen. 292 00:35:46,160 --> 00:35:49,391 Maar ik moet bewijzen hebben. 293 00:35:53,960 --> 00:35:56,998 Dit is de sleutel van mijn kluis. 294 00:35:57,160 --> 00:36:01,438 Die heb ik vlak na de aanbesteding gehuurd. 295 00:36:06,480 --> 00:36:09,438 Er ligt 200 miljoen lire in. 296 00:36:52,480 --> 00:36:55,438 Ga maar slapen. - Oké. Tot gauw. 297 00:37:13,480 --> 00:37:18,156 Waar is Corrado? - We hebben hem naar huis gebracht. 298 00:37:26,960 --> 00:37:31,511 Breng me naar hem toe. - Dat mag ik niet doen. 299 00:37:31,680 --> 00:37:33,796 Ik geef je een bevel. 300 00:37:33,960 --> 00:37:37,430 Ik neem geen bevelen aan van een officier van justitie. 301 00:37:38,480 --> 00:37:42,439 Ik moet hem spreken. Alsjeblieft. 302 00:37:43,960 --> 00:37:47,669 Op uw verantwoording? - Ja. 303 00:38:13,200 --> 00:38:15,271 Binnen is een trap. 304 00:38:15,440 --> 00:38:20,435 Op de bovenste verdieping staat 'Bruni' op de bel. 305 00:39:08,200 --> 00:39:11,158 Ik ben het. Silvia. 306 00:39:18,960 --> 00:39:23,431 Hoe kom je aan dit adres? - Laat je me hier staan? 307 00:39:25,960 --> 00:39:27,917 Kom binnen. 308 00:39:40,480 --> 00:39:44,439 Ga je weg? - Nee, die staat altijd klaar. 309 00:39:46,720 --> 00:39:49,280 Ik ben altijd onderweg. 310 00:39:49,440 --> 00:39:53,320 Onderweg waarheen? - Hogerop. 311 00:39:53,480 --> 00:39:58,429 Waar alles dichter wordt, ingewikkelder. 312 00:40:02,960 --> 00:40:07,431 Waar je voelt dat de mensen bang zijn. 313 00:40:09,480 --> 00:40:13,758 Ik begrijp het wel. Ze hebben veel te verliezen. 314 00:40:13,920 --> 00:40:17,754 Een huis, een vrouw en kinderen. 315 00:40:17,920 --> 00:40:23,438 Ik heb niemand. Daarom ben ik niet bang. Net als Faeti. 316 00:40:25,200 --> 00:40:28,909 Ik wil niet dat je eindigt als Faeti. 317 00:40:30,960 --> 00:40:32,917 Silvia.. 318 00:40:34,200 --> 00:40:39,434 Je moet aan jezelf denken. - Dat doe ik ook. 319 00:40:42,200 --> 00:40:44,271 Ik heb je nodig. 320 00:40:44,440 --> 00:40:46,795 Ik wil dat je leeft. 321 00:40:46,960 --> 00:40:49,270 Ik wil dat je hier weg kunt... 322 00:40:49,440 --> 00:40:53,911 zonder je bedreigd en achtervolgd te voelen. 323 00:40:56,200 --> 00:40:58,430 Ik hou van je. 324 00:41:01,480 --> 00:41:03,915 Ik hou van je. 325 00:41:07,720 --> 00:41:12,999 Heb je gezien hoe ik hier leef? Dit is geen normale plek om te wonen. 326 00:41:13,160 --> 00:41:17,552 Op een dag staat er iemand met een pistool voor de deur. 327 00:41:17,720 --> 00:41:21,270 Dan wil ik degene zijn die opendoet. 328 00:41:21,440 --> 00:41:24,319 Laat me bij je blijven. 329 00:41:24,480 --> 00:41:26,915 Stuur me niet weg. 330 00:42:29,480 --> 00:42:32,279 Ik wil het geweten aanspreken... 331 00:42:32,440 --> 00:42:37,310 van de burgers van dit land die u vertegenwoordigt. 332 00:42:37,480 --> 00:42:43,271 Er zijn dingen die niemand wil horen, maar waar iedereen bang voor is. 333 00:42:43,440 --> 00:42:48,310 Zelfs de overheid die de waarheid moet verifiëren. 334 00:42:50,200 --> 00:42:53,272 Maar ik heb vertrouwen in u, meneer de voorzitter... 335 00:42:53,440 --> 00:42:57,320 en u, eerwaarde senatoren. 336 00:42:57,480 --> 00:43:00,438 Ik weet dat u wel moed heeft. 337 00:43:06,480 --> 00:43:08,756 Ik klaag senator Salimbeni aan... 338 00:43:08,920 --> 00:43:12,311 voor het corrumperen via de tussenpersoon Canopio... 339 00:43:12,480 --> 00:43:15,279 van enkele raadsleden. 340 00:43:15,440 --> 00:43:21,550 En voor het innen van smeergelden van de directie van het casino. 341 00:43:21,720 --> 00:43:24,519 Maar ik klaag hem vooral aan... 342 00:43:24,680 --> 00:43:28,560 voor het corrumperen van ons idee... 343 00:43:28,720 --> 00:43:31,997 dat politiek een schone zaak kan zijn... 344 00:43:32,160 --> 00:43:37,917 die ons allen aangaat en waar we allen bij betrokken moeten zijn. 345 00:43:39,480 --> 00:43:42,279 Daarom ben ik hier vandaag... 346 00:43:42,440 --> 00:43:46,559 bij de meest objectieve en hoogste instantie. 347 00:43:46,720 --> 00:43:52,432 Ik vraag u senator Salimbeni ter verantwoording te roepen. 348 00:43:54,480 --> 00:43:58,758 Als dat gebeurt, zal ik een getuige voorleiden... 349 00:43:58,920 --> 00:44:02,800 die bewijzen voor u op tafel zal leggen. 350 00:44:02,960 --> 00:44:05,998 Ik heb een sleutel van een bankkluis. 351 00:44:06,160 --> 00:44:11,439 Dit is het eerste bewijs dat ik de waarheid spreek. 352 00:44:14,720 --> 00:44:17,280 Hier ben ik. 353 00:44:17,440 --> 00:44:22,560 Ik ben niet naar Zwitserland gevlucht. Ik ben rustig hier. 354 00:44:22,720 --> 00:44:25,758 Waarom zou ik me opwinden? 355 00:44:25,920 --> 00:44:29,800 Cattani vertelt onzin. Schrijf maar op. 356 00:44:29,960 --> 00:44:32,759 En schrijf dit ook op: 357 00:44:32,920 --> 00:44:36,311 Twee mogelijkheden: Cattani wordt gebruikt. 358 00:44:36,480 --> 00:44:41,270 Dan gooit de politie hem eruit wegens naïviteit. 359 00:44:41,440 --> 00:44:46,310 Of hij is zwakzinnig. Daar zijn er al te veel van... 360 00:44:46,480 --> 00:44:49,438 en ze horen niet in zo'n functie. 361 00:44:51,720 --> 00:44:56,749 Maar als blijkt dat de commissaris, zoals iemand zegt... 362 00:44:56,920 --> 00:45:00,800 alleen een beetje onstuimig is geweest... 363 00:45:00,960 --> 00:45:04,999 dan vergeef ik hem dat. Schrijf op. 364 00:45:05,160 --> 00:45:09,791 Ik zal hem voordragen als directeur van een speeltuin. 365 00:45:09,960 --> 00:45:13,271 Dan kan hij zich fijn uitleven... 366 00:45:13,440 --> 00:45:16,432 en z'n sprookjes vertellen. 367 00:45:35,720 --> 00:45:41,432 Ik vraag u senator Salimbeni ter verantwoording te roepen. 368 00:45:42,480 --> 00:45:45,996 Als dat gebeurt, zal ik een getuige voorleiden... 369 00:45:46,160 --> 00:45:50,438 die bewijzen voor u op tafel zal leggen. 370 00:46:33,200 --> 00:46:37,990 Ik heb het gehoord. Ik maak me ook zorgen. 371 00:46:38,160 --> 00:46:40,436 Een ogenblik. 372 00:46:52,200 --> 00:46:55,431 Wie heeft er uit de school geklapt? 373 00:46:57,960 --> 00:47:01,919 Ik zal het proberen, maar het is moeilijk. 374 00:47:46,720 --> 00:47:49,439 Dat regelen wij wel. 375 00:48:29,960 --> 00:48:33,430 Wat moet dat? Laat me los. 376 00:48:35,480 --> 00:48:36,993 Rustig. 377 00:48:37,160 --> 00:48:41,438 Je moet precies doen wat wij zeggen. 378 00:48:42,480 --> 00:48:44,437 Schrijf op. 379 00:48:45,480 --> 00:48:47,915 Je gaat schrijven. 380 00:48:49,960 --> 00:48:52,998 Schrijf op wat je gezegd wordt. 381 00:48:53,160 --> 00:48:57,313 Je vrouw en kinderen gaan in duizend mootjes... 382 00:48:57,480 --> 00:49:01,997 als je het niet doet. We snijden ze doormidden. 383 00:49:02,160 --> 00:49:05,437 Hiermee. Schrijf op. 384 00:49:11,200 --> 00:49:13,999 Commissaris Cattani... 385 00:49:15,200 --> 00:49:20,229 heeft me gedwongen om leugens te vertellen. 386 00:49:21,200 --> 00:49:25,512 Hij heeft me met geweld... 387 00:49:25,680 --> 00:49:29,560 de sleutel van de kluis afhandig gemaakt... 388 00:49:29,720 --> 00:49:34,271 waar mijn spaargeld ligt opgeborgen. 389 00:49:34,440 --> 00:49:38,559 Ik schaam me voor mijn gedrag. 390 00:49:38,720 --> 00:49:41,439 Ik bied m'n excuses aan. 391 00:49:52,040 --> 00:49:57,194 Commissaris Cattani beschuldigt senator Salimbeni 392 00:50:44,200 --> 00:50:46,157 Alstublieft. 393 00:51:06,480 --> 00:51:13,432 Commissaris, ik had 'n speciale zitting voor u bijeengeroepen. 394 00:51:13,600 --> 00:51:19,915 Dat was uit respect en bewondering van ons allen voor uw persoon. 395 00:51:21,480 --> 00:51:26,998 En ook omdat de aangifte van corruptie op hoog niveau... 396 00:51:27,160 --> 00:51:33,395 het hoogste doel is van mijn bescheiden politieke activiteit. 397 00:51:35,480 --> 00:51:38,996 Maar deze brief van wethouder Bini... 398 00:51:39,160 --> 00:51:42,915 trekt al uw beschuldigingen in twijfel. 399 00:51:44,200 --> 00:51:48,273 Wat heeft u daarop te zeggen? 400 00:51:48,440 --> 00:51:50,158 IK? 401 00:51:55,200 --> 00:52:00,434 Wat ik wil zeggen, is dat ik me schuldig voel. 402 00:52:03,480 --> 00:52:05,994 Ik voel me schuldig... 403 00:52:06,160 --> 00:52:10,040 dat ik wethouder Bini heb doen geloven... 404 00:52:10,200 --> 00:52:14,512 dat in dit land nog plaats is voor moedige mensen... 405 00:52:14,680 --> 00:52:19,800 die niet willen zwijgen, of zich erbij neerleggen. 406 00:52:19,960 --> 00:52:22,520 Maar ik heb me vergist. 407 00:52:22,680 --> 00:52:25,911 Ik heb me vergist, voorzitter. 408 00:52:55,720 --> 00:53:00,510 Dat wethouder Bini door Cattani zou zijn gedwongen... 409 00:53:00,680 --> 00:53:05,800 draait de situatie om en maakt Cattani tot verdachte. 410 00:53:05,960 --> 00:53:09,237 Hij is gewetenloos te werk gegaan. 411 00:53:09,400 --> 00:53:14,679 De voorzitter van de commissie heeft de zitting geschorst... 412 00:53:28,720 --> 00:53:30,677 Wat doe jij hier? 413 00:53:41,440 --> 00:53:43,397 Kom mee. 414 00:53:58,720 --> 00:54:02,679 Ik ben niet voor jou naar Rome gekomen. 415 00:54:05,960 --> 00:54:08,395 Zeg eens iets. 416 00:54:09,440 --> 00:54:12,751 Jij moet mij iets zeggen. 417 00:54:12,920 --> 00:54:15,150 Zeg 't dan. 418 00:54:17,720 --> 00:54:19,916 Het is moeilijk. 419 00:54:20,960 --> 00:54:22,678 Ik luister. 420 00:54:25,960 --> 00:54:29,237 Ik ben hier voor Corrado. 421 00:54:29,400 --> 00:54:31,914 Noem je hem al zo? 422 00:54:36,720 --> 00:54:39,155 Sinds een tijdje. 423 00:54:43,200 --> 00:54:46,158 Ik had wel zoiets verwacht. 424 00:54:48,720 --> 00:54:51,519 Ik wilde je geen pijn doen. 425 00:54:51,680 --> 00:54:55,913 Maar m'n leven is veranderd en ik ook. 426 00:54:57,720 --> 00:55:01,759 En wat heeft hij dat ik niet heb? 427 00:55:01,920 --> 00:55:06,790 Niets. Hij heeft veel minder. 428 00:55:06,960 --> 00:55:10,510 Minder gevoel voor realiteit, minder evenwicht. 429 00:55:10,680 --> 00:55:13,559 Minder redelijkheid. 430 00:55:13,720 --> 00:55:16,678 Dat zal hem wel boeiend maken. 431 00:55:18,440 --> 00:55:22,513 Hij ligt altijd in de vuurlinie, in de loopgraven. 432 00:55:22,680 --> 00:55:26,560 Zoals gisteren voor de commissie en nu net. 433 00:55:26,720 --> 00:55:30,679 Gelooft de commissie die brief van Bini? 434 00:55:34,440 --> 00:55:39,230 Ze hebben hem bedreigd en hem verboden te praten. 435 00:55:39,400 --> 00:55:43,234 Corrado heeft gelijk. Je moet hem verdedigen. 436 00:55:43,440 --> 00:55:46,000 Vraag je dat uitgerekend van mij? 437 00:55:48,440 --> 00:55:51,671 Omdat hij net zo oprecht is als jij. 438 00:56:03,200 --> 00:56:06,158 Je geeft echt om hem. 439 00:56:07,440 --> 00:56:09,670 Dat zie ik. 440 00:56:12,720 --> 00:56:15,553 Je vergeet dat je voor het gerecht werkt. 441 00:56:15,720 --> 00:56:20,157 Je probeert een commissielid te beïnvloeden. 442 00:56:21,200 --> 00:56:23,794 Silvia, zo ken ik je niet. 443 00:56:23,960 --> 00:56:28,670 Ben je je verstand verloren? - Ja, dat is zo. 444 00:56:29,960 --> 00:56:32,679 En daar ben ik blij om. 445 00:56:37,200 --> 00:56:39,669 Wees niet boos op me. 446 00:56:40,720 --> 00:56:44,679 Ik kan niet boos op je zijn. Ik hou van je. 447 00:57:10,720 --> 00:57:15,510 De commissie moet bepalen of er genoeg aanleiding is... 448 00:57:15,680 --> 00:57:20,038 om senator Salimbeni ter verantwoording te roepen. 449 00:57:20,200 --> 00:57:22,077 Wat is uw mening? 450 00:57:40,440 --> 00:57:45,514 De commissie beschouwt deze zaak als gesloten. 451 00:57:45,680 --> 00:57:50,038 Ze vraagt de magistratuur en 't ministerie... 452 00:57:50,200 --> 00:57:52,999 commissaris Cattani te schorsen... 453 00:57:53,160 --> 00:57:56,391 voor zolang dat nodig is. 454 00:58:55,360 --> 00:58:59,240 De voorzitter van de misdaadcommissie... 455 00:58:59,400 --> 00:59:02,552 heeft verder geen verklaring afgelegd. 456 00:59:02,720 --> 00:59:06,236 Alleen dat alle leden in verlegenheid gebracht waren... 457 00:59:06,400 --> 00:59:09,313 door de moeilijke situatie. 458 00:59:09,480 --> 00:59:12,233 De waardering voor commissaris Cattani... 459 00:59:12,400 --> 00:59:17,554 met zijn inzet voor de staat en de tragiek in zijn persoonlijke leven... 460 00:59:17,720 --> 00:59:25,720 maakten het moeilijk om te beslissen op grond van de feiten. 461 00:59:26,720 --> 00:59:32,511 Het bericht van de schorsing van Cattani kwam vlak daarna... 462 00:59:32,680 --> 00:59:34,910 Geef eens wat geld. 463 00:59:35,960 --> 00:59:38,395 Het buitenlands nieuws. 464 00:59:45,440 --> 00:59:47,272 Meer. 465 00:59:52,960 --> 00:59:55,679 Mag ik dit hebben? - Ga weg. 466 01:00:08,720 --> 01:00:10,677 Nieuws? 467 01:00:12,200 --> 01:00:14,760 Cattani is geschorst. 468 01:00:14,920 --> 01:00:18,038 Dat meen je niet. 469 01:00:18,200 --> 01:00:21,511 Vandaag is z'n laatste dag op 't bureau. 470 01:00:21,680 --> 01:00:26,675 Dan moeten we hem 'n feest bezorgen. Een groot feest. 471 01:02:07,440 --> 01:02:10,512 U weet dat 't doorgestoken kaart was. 472 01:02:10,680 --> 01:02:15,277 Waarom zou hij Bini bedreigen en Salimbeni beschuldigen? 473 01:02:15,440 --> 01:02:18,512 Weet u wat die schorsing betekent? 474 01:02:18,680 --> 01:02:23,277 Die is noodzakelijk. Hij heeft zich vergist. 475 01:02:23,440 --> 01:02:28,753 Hij heeft zich niet vergist. Hij deed wat wij ook moeten doen. 476 01:02:28,920 --> 01:02:33,551 Hij roept wat anderen fluisteren. Dat moet u ook doen. 477 01:02:33,720 --> 01:02:39,511 Waarom treedt u niet naar buiten? Waarom kiest u geen partij? 478 01:02:39,680 --> 01:02:44,675 Wij zijn magistraten. We mogen geen partij kiezen. 479 01:02:47,200 --> 01:02:50,238 Maar u weet dat Corrado onschuldig is. 480 01:02:50,400 --> 01:02:54,553 Waarom doet u dan helemaal niets? Waarom? 481 01:02:54,720 --> 01:02:56,996 Ja, ik weet 't. 482 01:02:57,160 --> 01:03:01,119 Het spijt me, maar ik kan niets doen. 483 01:04:16,200 --> 01:04:19,670 Wordt er niet gewerkt vandaag? 484 01:04:25,440 --> 01:04:29,513 Tot kijk, Giugni. En niet te dik worden. 485 01:04:29,680 --> 01:04:33,799 Hoor wie 't zegt. “Ik zeg 't ook tegen mezelf. 486 01:04:33,960 --> 01:04:37,157 Ik breng u weg. - Nee, dank je. 487 01:04:40,440 --> 01:04:42,511 Wanneer studeer je af? 488 01:04:42,680 --> 01:04:45,149 Over 'n paar weken. 489 01:04:46,440 --> 01:04:49,990 Ga dan maar gauw aan de studie. 490 01:04:50,160 --> 01:04:53,790 Ik wilde zeggen.. Wij wilden zeggen... 491 01:04:53,960 --> 01:04:58,670 We gaan niet in discussie. Dit is niet 't moment. 492 01:05:01,440 --> 01:05:04,239 Weet je wat mij vooral spijt? 493 01:05:04,400 --> 01:05:08,314 Dat ik nooit aardig voor jullie ben geweest. 494 01:05:08,720 --> 01:05:12,236 Terwijl jullie zo goed zijn. 495 01:05:12,400 --> 01:05:15,677 Betere mensen had ik me niet kunnen wensen. 496 01:06:54,720 --> 01:06:58,509 Ik kom voor commissaris Cattani. - Die is weg. 497 01:06:58,680 --> 01:07:02,639 Waar is hij heen? - Dat weet ik niet. 498 01:07:03,720 --> 01:07:08,157 Is er iemand van z'n mensen? - Ze zijn net weg. 499 01:07:21,440 --> 01:07:24,751 Waar ga je heen? - Dat weet ik nog niet. 500 01:07:24,920 --> 01:07:29,551 Na het onderzoek nemen ze me vast wel weer in dienst. 501 01:07:32,720 --> 01:07:36,236 Waarom blijf je niet hier? 502 01:07:36,400 --> 01:07:40,030 Nee, hier zijn kinderen. Dat wil ik niet. 503 01:07:40,200 --> 01:07:43,158 Hier zal niemand je vinden. 504 01:07:47,720 --> 01:07:50,155 Moet je Vincenzo zien. 505 01:07:53,960 --> 01:07:57,749 Wat doe je allemaal, Vincenzino? 506 01:07:57,920 --> 01:08:00,275 Geef eens hier. 507 01:08:00,440 --> 01:08:03,239 Zo moet je dat doen. 508 01:08:03,400 --> 01:08:06,552 Zo moet dat. Binnen de lijn blijven. 509 01:08:06,720 --> 01:08:10,679 Voorzichtig. Probeer 't maar. 510 01:08:12,720 --> 01:08:15,678 Ga zo maar rustig door. 511 01:09:00,720 --> 01:09:03,678 Ik moet 'n tijdje weg. 512 01:09:08,200 --> 01:09:12,159 Maar ik breng 'n mooi cadeau voor je mee. 513 01:09:16,960 --> 01:09:19,156 Waarom ga je weg? 514 01:09:22,720 --> 01:09:26,509 Omdat je soms niet kunt doen wat je wilt. 515 01:09:26,680 --> 01:09:30,560 Ik zou hier bij jou willen blijven. 516 01:09:30,720 --> 01:09:35,237 Bernardo geeft me 'n kamertje en dan kom jij 's morgens... 517 01:09:35,400 --> 01:09:38,552 en brengt me koffie. 518 01:09:38,720 --> 01:09:41,155 Maar dat kan niet. 519 01:09:42,200 --> 01:09:46,671 Ik zal je veel mooie kaarten sturen, vol kleuren. 520 01:09:48,440 --> 01:09:51,398 Ik wil niet dat je weggaat. 521 01:09:55,200 --> 01:09:57,669 Geef me 'n kusje. 522 01:10:28,200 --> 01:10:30,669 Duiken, commissaris. 523 01:10:36,440 --> 01:10:39,398 Op de grond allemaal. 524 01:10:43,960 --> 01:10:46,679 Achter 't altaar. 525 01:11:05,720 --> 01:11:10,669 Wat doen jullie daar? Kom achter 't altaar. 526 01:11:20,960 --> 01:11:23,679 Ren naar de kerk. Snel. 527 01:12:13,960 --> 01:12:15,678 Sta me bij. 528 01:12:54,960 --> 01:12:58,999 Je dienst liep toch om vijf uur af? 529 01:12:59,160 --> 01:13:02,152 Dan draaien we overuren. 530 01:13:32,200 --> 01:13:36,990 De kust is veilig. - Bedankt. Maar laat me nu maar. 531 01:13:37,160 --> 01:13:42,155 We bewaken het huis van de officier, niet van u. 532 01:13:43,440 --> 01:13:45,397 Tot gauw. 533 01:13:52,720 --> 01:13:54,677 Hoe staat 1? 534 01:13:56,720 --> 01:13:59,519 Ik mag niet naar huis van ze. 535 01:13:59,680 --> 01:14:04,550 Blijf dan 'n paar dagen hier. - Nee, dat wil ik niet. 536 01:14:04,720 --> 01:14:08,236 Ik kom gedag zeggen. - Ik word bewaakt. 537 01:14:08,400 --> 01:14:10,676 Blijf maar. 538 01:14:23,440 --> 01:14:26,239 Ik heb 't lab gebeld. 539 01:14:26,400 --> 01:14:30,359 Ze hebben de tekst op de foto ontcijferd. 540 01:14:34,440 --> 01:14:37,239 Zie je die oranje streep links? 541 01:14:37,400 --> 01:14:42,634 Dat betekent dat de foto buiten is genomen in de zon. 542 01:14:43,720 --> 01:14:47,156 Achterop staat iets interessants. 543 01:14:53,720 --> 01:14:58,237 Ziet u wel? Studio Limiti, Salemi. 544 01:14:58,400 --> 01:15:00,789 Dat is 'n dorp op Sicilië. 545 01:15:00,960 --> 01:15:05,670 Dit moet de naam van 't meisje zijn: Lorella De Pisis. 546 01:15:09,440 --> 01:15:12,671 De Pisis stond in de agenda van Yfter. 547 01:15:14,440 --> 01:15:17,671 Dit is de beste afdruk. 548 01:15:43,720 --> 01:15:47,679 Waar denk je aan? - Ik keek naar de zee. 549 01:15:51,440 --> 01:15:57,152 Ik was even alles vergeten. - Sorry dat ik de betovering verbreek. 550 01:15:58,440 --> 01:16:00,511 Je bent koppig. 551 01:16:00,680 --> 01:16:05,151 Ik ben gek dat ik je meeneem. - Ik wil zelf mee. 552 01:16:12,440 --> 01:16:15,239 De maffia wil ons vermoorden. 553 01:16:15,400 --> 01:16:19,553 En wat doen wij? We gaan ze tegemoet. 554 01:16:19,720 --> 01:16:22,234 Ben je niet bang? 555 01:16:22,400 --> 01:16:24,676 Met jou niet. 556 01:16:40,960 --> 01:16:43,679 Ik wil je zoveel zeggen. 557 01:16:45,440 --> 01:16:48,159 Maar ik weet niet hoe. 558 01:16:52,960 --> 01:16:55,679 Jij gaat toch niet weg? 559 01:18:06,960 --> 01:18:09,679 Kon je niet slapen? 560 01:18:14,720 --> 01:18:17,234 Wat is Sicilië mooi. 561 01:18:17,400 --> 01:18:20,153 Dat was ik vergeten. 562 01:18:23,440 --> 01:18:26,671 Was je hier gelukkig? 563 01:18:29,720 --> 01:18:32,155 Met m'n dochter. 564 01:18:34,960 --> 01:18:39,238 Ze wilde altijd dat ik haar naar school bracht... 565 01:18:39,400 --> 01:18:42,791 ook toen ze groter werd. 566 01:18:42,960 --> 01:18:46,237 Als ze de straat moest oversteken... 567 01:18:46,400 --> 01:18:49,153 keek ze naar me op... 568 01:18:50,960 --> 01:18:53,679 en dan pakte ze m'n hand. 569 01:18:58,440 --> 01:19:03,674 Het is net alsof ik de warmte van haar hand nog voel. 570 01:19:04,720 --> 01:19:08,236 Op de achtergrond was er altijd de zee. 571 01:19:08,400 --> 01:19:12,553 De geur van de zee. Ruik je dat? 572 01:19:12,720 --> 01:19:16,509 Alleen op Sicilië ruikt 't zo. 573 01:19:16,680 --> 01:19:20,389 Net als jij: bitter en zoet tegelijk. 574 01:19:31,440 --> 01:19:35,229 Die stempel is van mij. Het is 'n vergroting. 575 01:19:35,400 --> 01:19:40,270 Maar verder kan ik u niets vertellen. Het is zolang geleden. 576 01:19:40,440 --> 01:19:45,230 Is de naam De Pisis van hier? - Nee, dat niet. 577 01:19:45,400 --> 01:19:49,030 Er is hier nooit 'n De Pisis geweest. 578 01:19:49,200 --> 01:19:53,512 Ze draagt 'n rozetje. Dat had ik niet gezien. 579 01:19:53,680 --> 01:19:57,275 Wat betekent dat? - Ziet u dat? 580 01:19:57,440 --> 01:20:01,229 Dat is van de nonnenschool Santa Teresa Semeria. 581 01:20:01,400 --> 01:20:07,555 Daarom ken ik die naam niet. De kinderen kwamen overal vandaan. 582 01:20:07,720 --> 01:20:11,998 Dit moet 'n uitvergroting zijn van 'n schoolfoto. 583 01:20:12,160 --> 01:20:15,551 Waar is die school? - Twee kilometer verderop. 584 01:20:15,720 --> 01:20:18,678 Maar er is alleen nog 'n conciërge. 585 01:20:54,720 --> 01:20:56,677 Komt u binnen. 586 01:20:59,960 --> 01:21:04,670 Ik verwachtte u al. Ze hebben me net gebeld. 587 01:21:11,440 --> 01:21:13,670 Loopt u maar mee. 588 01:21:26,720 --> 01:21:30,509 Ik herinner me Lorella heel goed. 589 01:21:30,680 --> 01:21:34,560 Ik heb 'n groot boek van de school. 590 01:21:34,720 --> 01:21:39,237 Af en toe blader ik door al die jaren heen. 591 01:21:39,400 --> 01:21:42,279 Kinderen worden groot. 592 01:21:42,440 --> 01:21:45,990 Zuster Lucilla zei altijd tegen me: 593 01:21:46,160 --> 01:21:49,278 Jij had onderwijzer moeten worden. 594 01:21:49,440 --> 01:21:54,674 Dan had ik beter moeten leren lezen en schrijven. 595 01:21:56,200 --> 01:21:59,670 Hier binnen zijn de registerboeken. 596 01:22:02,440 --> 01:22:07,514 Het is 'n beetje een rommel. Er komt hier nooit iemand. 597 01:22:07,680 --> 01:22:10,672 De registers staan in deze kast. 598 01:22:16,440 --> 01:22:18,670 Pardon, mevrouw. 599 01:22:29,440 --> 01:22:31,750 Was ze weeskind? - Jazeker. 600 01:22:31,920 --> 01:22:36,551 Ze brachten haar 's morgens vroeg om 5 uur. 601 01:22:36,720 --> 01:22:40,236 Het regende en ze was helemaal nat. 602 01:22:40,400 --> 01:22:46,271 Het arme kind huilde. Zuster Lucilla was bang voor 'n longontsteking. 603 01:22:46,440 --> 01:22:48,750 Kwam ze met 'n man of 'n vrouw? 604 01:22:48,920 --> 01:22:52,550 Een man. Ik deed open en zag alleen 't kind... 605 01:22:52,720 --> 01:22:54,996 en 'n man die wegliep. 606 01:22:55,160 --> 01:22:58,551 Dat doen ze altijd. Wie 'n kind achterlaat... 607 01:22:58,720 --> 01:23:02,509 loopt weg uit schaamte. 608 01:23:02,680 --> 01:23:08,039 En dit zijn de foto's van de verschillende klassen. 609 01:23:08,200 --> 01:23:10,157 Mag ik? 610 01:23:17,440 --> 01:23:19,750 Was dit haar echte naam? 611 01:23:19,920 --> 01:23:23,550 Ze kreeg 'm pas toen ze werd geadopteerd. 612 01:23:23,720 --> 01:23:26,758 Want ze is niet lang gebleven. 613 01:23:26,920 --> 01:23:29,639 Kijk, hier staat ze. 614 01:23:32,720 --> 01:23:36,236 Deze foto is uit 1977. 615 01:23:36,400 --> 01:23:41,270 Maar ze is hier geen zeven jaar gebleven. 616 01:23:41,440 --> 01:23:46,799 Ze werd geadopteerd en kwam hier naar school. 617 01:23:46,960 --> 01:23:52,399 Ze werd met een auto gebracht en weer met de auto opgehaald. 618 01:23:52,960 --> 01:23:55,520 Is ze in 1970 geadopteerd? 619 01:23:55,680 --> 01:23:58,672 Ja, dat klopt. 620 01:24:01,440 --> 01:24:04,000 Zoek je de precieze datum? 621 01:24:04,160 --> 01:24:07,039 Ja. April, mei... 622 01:24:07,200 --> 01:24:09,760 juni... 623 01:24:09,920 --> 01:24:13,550 juli. En augustus? 624 01:24:13,720 --> 01:24:18,669 Augustus, klopt. Ze werd in augustus geadopteerd. 625 01:24:20,960 --> 01:24:23,918 Die bladzijde is eruit gescheurd. 626 01:24:38,200 --> 01:24:41,158 Er ontbreken twee maanden. 627 01:24:44,960 --> 01:24:50,672 Heeft u die De Pisis nooit gekend? - Nee, ik heb ze nooit gezien. 628 01:24:54,960 --> 01:25:00,751 Wanneer werd ze geadopteerd? - Na drie maanden ongeveer. 629 01:25:00,920 --> 01:25:06,279 Dus ze kwam in mei? - Dat geloof ik wel. 630 01:25:06,440 --> 01:25:08,670 Ik kijk wel even. 631 01:25:14,720 --> 01:25:17,678 Op 12 mei 1970. 632 01:25:23,720 --> 01:25:27,236 12 mei 1970. 633 01:25:27,400 --> 01:25:32,156 De nacht dat de vrouw en dochter van Frolo verdwenen. 634 01:25:50,720 --> 01:25:53,997 Dus Espinosa vraagt van ons... 635 01:25:54,160 --> 01:25:59,280 om zelf 't vergif in onze aderen op te nemen. 636 01:25:59,440 --> 01:26:02,512 Wat moeten we daarop antwoorden? 637 01:26:02,680 --> 01:26:05,559 Het eiland is maar 'n rotsblok. 638 01:26:05,720 --> 01:26:08,234 En 't afval is verzegeld. 639 01:26:08,400 --> 01:26:13,031 Waarom laten ze 't dan niet in Duitsland, Frankrijk of België? 640 01:26:13,200 --> 01:26:15,510 Waarom wordt 't hier gedumpt? 641 01:26:15,680 --> 01:26:18,240 Dat eiland ligt 'n eind weg. 642 01:26:18,440 --> 01:26:21,751 Jou wil ik niet horen. 643 01:26:21,920 --> 01:26:25,800 Alles wat je zegt en doet is fout. 644 01:26:25,960 --> 01:26:28,679 Hou je mond. 645 01:26:35,200 --> 01:26:38,989 Je bent jong, Tano. Je hebt de wind mee... 646 01:26:39,160 --> 01:26:41,276 en 'n goede vaart. 647 01:26:41,440 --> 01:26:45,752 Maar jij krijgt ook noodweer, net als iedereen. 648 01:26:45,920 --> 01:26:48,560 En als dat gebeurt... 649 01:26:48,720 --> 01:26:52,679 ga jij ook naar de kust op zoek naar je grond. 650 01:26:53,720 --> 01:26:58,999 Dan zul je begrijpen dat ik, die de halve wereld kan kopen... 651 01:26:59,160 --> 01:27:03,791 altijd opgesloten zit tussen deze vier muren... 652 01:27:03,960 --> 01:27:07,237 elke dag, al tien jaar lang. 653 01:27:07,400 --> 01:27:10,279 Mijn grond is waar ik begraven word. 654 01:27:10,440 --> 01:27:12,750 Dat eiland is mooi. 655 01:27:12,920 --> 01:27:17,551 En jij wilt er 'n vuilnisemmer van maken. 656 01:27:17,720 --> 01:27:22,157 Maar dan gaat die deal met de Internazionali niet door. 657 01:27:24,960 --> 01:27:28,237 Je moet tegen Espinosa zeggen... 658 01:27:28,400 --> 01:27:33,270 dat ik op mijn grond van iedereen advies wil horen... 659 01:27:33,440 --> 01:27:38,230 maar geen bevelen. - De grond, de familie, 't huis. 660 01:27:38,400 --> 01:27:41,040 Denk liever aan uw miljarden. 661 01:27:41,200 --> 01:27:46,229 U doet alsof u de markt beheerst, maar u denkt als de boeren. 662 01:27:46,400 --> 01:27:50,280 Als ik dood ben, kun je met 'm doen wat je wilt. 663 01:27:50,440 --> 01:27:55,230 Hij zal je Tirene verkopen, Sicilië en zelfs Italië. 664 01:27:55,400 --> 01:27:59,280 Maar zolang ik leef niet. 665 01:27:59,440 --> 01:28:02,239 Die beurs was al te veel. 666 01:28:02,400 --> 01:28:06,280 En nu dat gedoe met dat kernafval. 667 01:28:06,440 --> 01:28:09,000 Daar ga ik niet in mee. 668 01:28:09,160 --> 01:28:13,552 Het is 'n miljardenzaak die eindeloos doorgaat. 669 01:28:13,720 --> 01:28:17,759 Dat begrijp ik. Dat begrijp ik heel goed. 670 01:28:17,920 --> 01:28:22,790 Maar je moet tegen Espinosa zeggen: nee, bedankt. 671 01:28:22,960 --> 01:28:25,679 En Internazionali? 672 01:28:30,720 --> 01:28:33,678 Jij bent 't brein. 673 01:28:34,720 --> 01:28:38,679 Probeer die op 'n andere manier te krijgen. 674 01:28:39,720 --> 01:28:42,519 En als 't je niet lukt... 675 01:28:42,680 --> 01:28:47,151 word je maar weer boekhouder op 'n kantoor. 676 01:28:49,440 --> 01:28:52,671 Maak nu allebei dat je wegkomt. 677 01:29:31,720 --> 01:29:37,159 Dit is erg aardig van u. - Uw verhaal is zo ongelooflijk. 678 01:29:39,720 --> 01:29:41,677 Hier is 't. 679 01:30:20,440 --> 01:30:22,511 Wie deed de sectie? 680 01:30:22,680 --> 01:30:25,832 Een officiële arts, maar die is dood. 681 01:30:28,200 --> 01:30:30,669 Ik moet u iets vragen. 682 01:30:32,200 --> 01:30:35,397 We zijn hier niet officieel. 683 01:30:36,720 --> 01:30:42,671 Wij op Sicilië zijn erg op u gesteld. Ik neem de verantwoording op me. 684 01:30:52,720 --> 01:30:55,917 Laat het graf dan openmaken. 685 01:31:10,960 --> 01:31:15,511 Wat zegt de rest van de Koepel? - Die weten 't nog niet. 686 01:31:15,680 --> 01:31:19,799 Wat zeg jij? - Mijn broer is oud. 687 01:31:19,960 --> 01:31:24,511 Laat me met de Koepel praten. - Dat is nooit gebeurd. 688 01:31:24,680 --> 01:31:29,151 Laat me met ze praten. Je zult er geen spijt van krijgen. 689 01:32:16,200 --> 01:32:19,397 Een kist openen brengt ongeluk. 690 01:33:16,720 --> 01:33:18,677 Ze leeft. 691 01:33:20,440 --> 01:33:22,431 De dochter van Frolo leeft. 692 01:33:31,440 --> 01:33:34,000 Weet je dat zeker? 693 01:33:34,160 --> 01:33:37,039 Hij is op twee plekken gezien. 694 01:33:37,200 --> 01:33:42,673 In Salemi, bij de carabinieri en gisteren aan de kust. 695 01:33:45,440 --> 01:33:49,673 Was hij alleen? - Nee, met de rechter. 696 01:33:57,440 --> 01:34:02,674 Zeg maar tegen Santuzzo dat er werk voor hem is. 697 01:34:27,720 --> 01:34:30,678 Je moet naar de villa komen. 698 01:35:19,960 --> 01:35:22,236 Niets. Kijk maar. 699 01:35:22,400 --> 01:35:26,030 Er is niets te vinden. Helemaal niets. 700 01:35:26,200 --> 01:35:30,239 We weten alleen dat Tindari haar bij de nonnen bracht. 701 01:35:30,400 --> 01:35:32,914 Die beschrijving klopt. 702 01:35:35,440 --> 01:35:38,512 Maar waarom heeft hij het kind gespaard? 703 01:35:38,680 --> 01:35:41,559 Waarom heeft hij haar geadopteerd? 704 01:35:41,720 --> 01:35:44,519 Waarom gaf hij haar 'n andere naam? 705 01:35:44,680 --> 01:35:50,551 In die tijd begon de oorlog tussen de maffia-families, met honderden doden. 706 01:35:50,720 --> 01:35:53,758 Wie heeft er gewonnen? - De Poppenspeler. 707 01:35:53,920 --> 01:35:59,598 Die wilde ook invloed in t noorden. En Tindari ging naar Milaan. 708 01:36:00,720 --> 01:36:03,758 Dan heeft hij haar vast meegenomen. 709 01:36:03,920 --> 01:36:08,039 We moeten haar in Milaan zoeken, niet hier. 710 01:36:08,200 --> 01:36:12,751 Maar Tindari heeft geen dochter. Alleen een vrouw. 711 01:36:12,920 --> 01:36:17,039 Misschien is ze weer naar een nonnenschool gegaan. 712 01:36:17,200 --> 01:36:18,998 Ja. 713 01:36:19,160 --> 01:36:21,390 Dat zal het zijn. 714 01:38:51,440 --> 01:38:54,193 Je hebt nog geen woord gezegd. 715 01:38:55,160 --> 01:38:59,677 Zag je hoe die stoel doorzeefd was met kogels? 716 01:39:02,440 --> 01:39:04,909 Het laat me maar niet [os. 717 01:39:13,720 --> 01:39:18,157 Je was dood geweest als ik je niet had weggetrokken. 718 01:39:19,720 --> 01:39:22,155 Kom naast me zitten. 719 01:39:27,200 --> 01:39:30,670 We moeten elkaar 'n tijdje niet zien. 720 01:39:36,720 --> 01:39:40,509 In deze oorlog wordt niemand gespaard. 721 01:39:40,680 --> 01:39:44,560 Ik heb angst voor jou. Ik wil niet dat.. 722 01:39:44,720 --> 01:39:50,238 Ik wil hetzelfde als jij. Ik wil 't begrijpen. 723 01:39:50,400 --> 01:39:56,271 Maar toen die man schoot, kon ik alleen aan jou denken. 724 01:39:56,440 --> 01:40:00,513 Maar anders... - Had je 'm gepakt. En dan? 725 01:40:00,680 --> 01:40:02,910 Dat weet ik niet. 726 01:40:04,200 --> 01:40:06,669 Maar ik wil vrij zijn. 727 01:40:07,720 --> 01:40:10,234 Ik wil m'n eigen gang gaan. 728 01:40:10,400 --> 01:40:15,156 Je mag me niet komen opzoeken. Beloof je dat? 729 01:40:16,440 --> 01:40:20,673 Wat ga je dan doen? - Dat weet ik nog niet. 730 01:40:23,960 --> 01:40:26,918 Dat weet ik niet. 51901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.