Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,480 --> 00:00:19,758
Na de geheimzinnige moord
op Antonio Tindari...
2
00:00:19,920 --> 00:00:23,800
eigenaar van 'n casino
met maffiaconnecties...
3
00:00:23,960 --> 00:00:30,514
komt Corrado Tano Cariddi tegen,
nu directeur van de Banca Antinari.
4
00:00:30,680 --> 00:00:37,791
De Poppenspeler geeft opdracht geld
te investeren in een groot concern.
5
00:00:37,960 --> 00:00:42,511
Tano werkt zich hier binnen
door te trouwen met Ester Rasi...
6
00:00:42,680 --> 00:00:45,149
dochter van 'n vermogend man.
7
00:00:45,360 --> 00:00:47,590
Corrado probeert te ontrafelen...
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,998
waarom Tindari
door Frolo werd vermoord.
9
00:00:52,160 --> 00:00:55,312
Tano weet met behulp van Espinosa...
10
00:00:55,480 --> 00:00:58,279
een geheimzinnig en machtig man...
11
00:00:58,440 --> 00:01:02,320
de oude Rasi tot zelfmoord
te drijven.
12
00:01:02,480 --> 00:01:08,271
Corrado leert Silvia Conti kennen,
de moedige officier van justitie...
13
00:01:08,440 --> 00:01:12,035
die zwaar wordt gestraft
voor haar strijd.
14
00:01:12,200 --> 00:01:15,511
Ester Rasi blijft bij Tano
in de buurt...
15
00:01:15,680 --> 00:01:19,310
om hem te ontmaskeren
en te ruïneren.
16
00:01:19,480 --> 00:01:25,271
Corrado kan haar niet weerhouden
en krijgt nog meer te incasseren:
17
00:01:25,440 --> 00:01:28,319
David Faeti,
een ontgoocheld journalist...
18
00:01:28,480 --> 00:01:32,269
die door Corrado
weer 'n levensdoel vindt...
19
00:01:32,440 --> 00:01:35,558
wordt in koelen bloede
neergeschoten.
20
00:01:35,720 --> 00:01:38,997
Vlak voor hij sterft,
geeft hij Corrado...
21
00:01:39,160 --> 00:01:42,516
een met bloed bevlekte foto
van 'n meisje.
22
00:01:42,680 --> 00:01:48,312
Met deze foto moet Corrado een
mysterieuze zaak zien op te lossen:
23
00:01:48,480 --> 00:01:54,431
Wat zit er achter de dood
van de vrouw en dochter van Frolo?
24
00:04:00,200 --> 00:04:03,431
Dit kan de naam van het meisje zijn.
25
00:04:05,480 --> 00:04:08,916
En dit de stempel van de fotograaf.
26
00:04:09,960 --> 00:04:13,271
Dat moet het lab onderzoeken.
27
00:04:13,440 --> 00:04:17,434
Ik begrijp de rol van Tindari niet.
28
00:04:18,960 --> 00:04:22,919
Waarom gaf zijn vrouw deze foto
aan Faeti?
29
00:04:24,480 --> 00:04:27,996
Wat heeft Tindari
met de Banca Antinari?
30
00:04:28,160 --> 00:04:33,792
En met de maffia? En met
Assicurazioni Internazionali?
31
00:04:33,960 --> 00:04:38,431
Dat snap ik niet.
- U moet 'n schema maken.
32
00:04:45,960 --> 00:04:49,510
Dit zijn allemaal lege vakjes.
33
00:04:49,680 --> 00:04:53,560
Die moet u invullen. Bijvoorbeeld:
34
00:04:53,720 --> 00:04:57,315
Hier koopt de maffia 'n casino.
35
00:04:57,480 --> 00:05:01,758
Hier komt Tindari.
Die heeft maffiaconnecties.
36
00:05:01,920 --> 00:05:06,790
En in dit vakje de Banca Antinari.
- En verder?
37
00:05:06,960 --> 00:05:10,430
Ik heb meer gegevens nodig.
38
00:05:11,480 --> 00:05:16,998
Tano Cariddi trouwt met de dochter van
de grote baas van Internazionali.
39
00:05:17,160 --> 00:05:21,040
Die man pleegt zelfmoord.
- Wat nog meer?
40
00:05:21,200 --> 00:05:26,513
Het casino, dat gedekt wordt
door een corrupte wethouder...
41
00:05:26,680 --> 00:05:32,039
met de naam Canopio.
- Uitstekend. Wat nog meer?
42
00:05:32,200 --> 00:05:36,990
Op een receptie komt Frolo binnen
en schiet Tindari neer...
43
00:05:37,160 --> 00:05:41,040
de eigenaar van het casino.
- Dat is niet belangrijk.
44
00:05:41,200 --> 00:05:45,273
Tindari heeft ooit de vrouw
en de dochter van Frolo vermoord.
45
00:05:45,440 --> 00:05:49,320
Dat is 'n persoonlijke kwestie,
uit wraak.
46
00:05:49,480 --> 00:05:54,998
Frolo komt later.
- Ik begrijp je niet.
47
00:05:55,160 --> 00:06:00,030
Het leven draait om emoties en geld.
Wij moeten kiezen.
48
00:06:00,200 --> 00:06:05,434
Waar draait deze hele zaak om?
Om geld of om emoties?
49
00:06:16,200 --> 00:06:20,433
Om geld.
- Dan beperken we ons tot het geld.
50
00:06:21,960 --> 00:06:25,510
Hier is 'n mooi stapeltje
arrestatiebevelen...
51
00:06:25,680 --> 00:06:28,798
getekend en wel.
52
00:06:28,960 --> 00:06:32,510
Getekend door wie?
- Officier van justitie Silvia Conti.
53
00:06:32,680 --> 00:06:36,435
Is ze terug?
- En hoe.
54
00:06:38,720 --> 00:06:41,280
De uitslag van de stemming...
55
00:06:41,440 --> 00:06:45,320
geeft aan dat de begroting
is goedgekeurd.
56
00:06:45,480 --> 00:06:48,996
Ik verklaar de zitting voor gesloten.
57
00:06:49,160 --> 00:06:50,673
Ogenblik.
58
00:06:52,160 --> 00:06:53,798
Wie bent u?
59
00:06:53,960 --> 00:06:56,998
Blijft u zitten.
Ik ben commissaris Cattani.
60
00:06:57,160 --> 00:07:01,040
Stilte, alstublieft.
Ik lees enkele namen op.
61
00:07:01,200 --> 00:07:04,511
Ik verzoek deze personen
om op te staan.
62
00:07:04,680 --> 00:07:08,674
Giovanni Agliati,
wethouder van onderwijs.
63
00:07:12,960 --> 00:07:16,430
Mario Bini, wethouder van toerisme.
64
00:07:18,960 --> 00:07:22,430
Ettore Gorelli, gemeenteraadslid.
65
00:07:24,720 --> 00:07:29,430
Flavia Mura, gemeenteraadslid.
Geen foto's.
66
00:07:32,680 --> 00:07:37,038
Stilte, graag.
Luciano Novanta, wethouder.
67
00:07:37,200 --> 00:07:40,431
Bent u burgemeester Giulio Parisi?
68
00:07:41,960 --> 00:07:45,430
U moet mee. U bent gearresteerd.
69
00:08:04,200 --> 00:08:06,999
Het casino-schandaal.
70
00:08:07,160 --> 00:08:12,030
Officier van justitie Silvia Conti
heeft raadsleden laten arresteren...
71
00:08:12,200 --> 00:08:14,999
van de gemeente Roviate,
vlakbij Milaan.
72
00:08:15,160 --> 00:08:19,552
Ze worden verdacht van afpersing
en handelen uit eigenbelang.
73
00:08:19,720 --> 00:08:23,270
Opgepakt zijn de burgemeester
Giulio Parisi...
74
00:08:23,440 --> 00:08:26,034
en de wethouders Giovanni Agliati...
75
00:08:26,200 --> 00:08:32,435
Mario Bini,
Luciano Novanta en...
76
00:09:02,440 --> 00:09:07,435
Zit je iets dwars?
- Nee, ik ben alleen moe.
77
00:09:08,960 --> 00:09:12,430
Helaas heb ik vandaag veel afspraken.
78
00:09:20,720 --> 00:09:23,997
Het spijt me dat ik nooit tijd
voor je heb.
79
00:09:24,160 --> 00:09:27,790
Voor mij? Waarom zou je?
80
00:09:27,960 --> 00:09:30,520
We hebben 'n zakelijke relatie.
81
00:09:30,680 --> 00:09:35,436
Dat is waar.
Dat vergeet ik wel eens.
82
00:09:37,480 --> 00:09:42,919
Maar je kunt ons contract ontbinden
wanneer je wilt.
83
00:09:49,480 --> 00:09:53,439
Ik wou dat ik niet zo verdrietig was.
84
00:09:56,480 --> 00:10:00,314
Jij kunt me daarbij helpen.
85
00:10:00,480 --> 00:10:04,997
Ik? Dat denk ik niet.
86
00:10:05,160 --> 00:10:08,437
Ik kan mensen niet opvrolijken.
87
00:10:11,720 --> 00:10:14,997
Wil je me vanavond mee
uit eten nemen...
88
00:10:15,160 --> 00:10:17,800
voor 'n beetje afleiding?
89
00:10:17,960 --> 00:10:20,270
Had ik dat moeten zeggen?
90
00:10:20,440 --> 00:10:22,909
Ja, precies.
91
00:10:28,480 --> 00:10:30,437
Goed dan.
92
00:10:31,720 --> 00:10:33,677
Tot vanavond.
93
00:10:34,720 --> 00:10:36,916
Tot vanavond.
94
00:11:10,200 --> 00:11:13,272
Met mij. Heb je het nieuws gezien?
95
00:11:13,440 --> 00:11:18,310
Ik maak me zorgen.
Dat casino-onderzoek wordt gevaarlijk.
96
00:11:18,480 --> 00:11:21,871
We moeten iets doen.
- Dat doe ik al.
97
00:11:29,960 --> 00:11:32,429
Laat hem tekenen.
98
00:11:47,960 --> 00:11:49,917
Ik kom eraan.
99
00:12:07,200 --> 00:12:11,512
Waar sturen we ze heen?
- Ik wil ze eerst ondervragen.
100
00:12:11,680 --> 00:12:15,310
Waar ga je heen?
- De Slak wil me spreken.
101
00:12:15,480 --> 00:12:18,996
Ben je niet te moe?
- Misschien praat hij nu wel.
102
00:12:19,160 --> 00:12:23,791
Tot voor kort had je dat
heel anders aangepakt.
103
00:12:23,960 --> 00:12:28,272
Toen kende ik jou nog niet.
Het is je slechte invloed.
104
00:12:28,440 --> 00:12:29,839
Ik ga mee.
105
00:13:03,480 --> 00:13:07,917
Ik wil er niemand bij hebben,
alleen u.
106
00:13:14,200 --> 00:13:17,431
En hij?
- Hij blijft.
107
00:13:20,200 --> 00:13:23,989
Ze hebben me gemarteld
op het bureau.
108
00:13:24,160 --> 00:13:29,314
Ik vergeef het ze,
want God helpt de onschuldigen.
109
00:13:29,480 --> 00:13:32,996
Maar anderen vergeven niet.
110
00:13:33,160 --> 00:13:37,313
Zoals de man die u een beurt gaf
in die wagen.
111
00:13:37,480 --> 00:13:41,439
Herinnert u zich dat?
Weet u het nog?
112
00:13:42,960 --> 00:13:47,272
Weet u wie dat is?
- En of ik dat weet.
113
00:13:47,440 --> 00:13:51,434
Ik ken hem maar al te goed.
Ik moet u iets van hem geven.
114
00:13:52,720 --> 00:13:54,677
Wat dan?
115
00:14:01,720 --> 00:14:03,916
Bewaker.
116
00:14:05,480 --> 00:14:08,996
Slet. De volgende keer lukt het.
117
00:14:09,160 --> 00:14:11,913
Denk maar aan die wagen.
118
00:14:13,960 --> 00:14:18,158
Hij wou me vermoorden.
- Het is niets.
119
00:15:11,480 --> 00:15:13,278
Ik zie huizen.
120
00:15:13,440 --> 00:15:17,434
Vroeger was er een steenzoutgroeve,
121
00:15:27,960 --> 00:15:30,270
Waarom is 't verlaten?
122
00:15:30,440 --> 00:15:33,319
Ze hadden alles afgegraven.
123
00:15:33,480 --> 00:15:37,917
De groeve is leeg. Er is alleen
een groot gat overgebleven.
124
00:15:42,200 --> 00:15:44,760
Zie je wel?
125
00:15:44,920 --> 00:15:47,434
Het is net 'n mierenhoop.
126
00:15:49,480 --> 00:15:52,154
Kilometers lange gangen.
127
00:15:53,480 --> 00:15:55,915
Zo is het hele eiland.
128
00:16:12,480 --> 00:16:16,269
Het lijkt op
een omgevallen wolkenkrabber.
129
00:16:16,440 --> 00:16:19,432
De ene etage na de andere.
130
00:16:22,960 --> 00:16:27,909
De mijnwerkers zeiden
dat het doorliep tot in de hel.
131
00:16:52,480 --> 00:16:54,517
Komen er nog schepen?
132
00:16:54,680 --> 00:16:59,550
Om wat te doen?
Het is een nutteloze rots.
133
00:16:59,720 --> 00:17:01,916
Afgelegen en verlaten.
134
00:17:04,200 --> 00:17:07,431
Dan weet ik genoeg.
135
00:17:19,200 --> 00:17:21,430
Waar denk je aan?
136
00:17:24,200 --> 00:17:26,430
Aan Espinosa.
137
00:17:30,960 --> 00:17:33,998
Ik wil met Falisci praten.
138
00:17:34,160 --> 00:17:39,792
Misschien is het beter als hij
het onderzoek voorlopig doet.
139
00:17:39,960 --> 00:17:41,997
Ik ben bang.
140
00:17:42,160 --> 00:17:45,949
Dat mag ik niet zeggen,
maar het is zo.
141
00:17:46,480 --> 00:17:49,996
Waarom ga je niet
naar je man in Rome?
142
00:17:50,160 --> 00:17:54,438
Omdat ons huwelijk voorbij is.
Langzaam uitgeblust.
143
00:17:57,720 --> 00:18:00,997
Soms, als ik over mijn leven nadenk...
144
00:18:01,160 --> 00:18:05,040
zie ik alleen maar fletse kleuren.
145
00:18:05,200 --> 00:18:10,434
Lichtroze, grijs, lichtblauw.
146
00:18:12,720 --> 00:18:17,430
Maar om me heen
zie ik alleen felle kleuren.
147
00:18:19,200 --> 00:18:23,433
Zoals dit rood, de kleur van bloed.
148
00:18:24,720 --> 00:18:26,677
Zullen we gaan?
149
00:18:37,200 --> 00:18:39,157
Rijden maar.
150
00:18:40,480 --> 00:18:43,757
Heb je 't koud?
- Hier zijn kastanjes.
151
00:18:43,920 --> 00:18:46,639
Ze houden je handen warm.
- Dank je.
152
00:19:13,960 --> 00:19:16,110
Ik ken deze taart niet.
153
00:19:16,960 --> 00:19:20,430
Nee? Dan mag je 'n wens doen.
154
00:19:27,480 --> 00:19:29,437
Klaar.
155
00:19:31,200 --> 00:19:33,430
Is het geheim?
156
00:19:37,200 --> 00:19:41,159
Heb je veel geheimen?
- Ja, heel veel.
157
00:19:43,480 --> 00:19:46,757
Maar dat hoort bij m'n beroep.
158
00:19:46,920 --> 00:19:51,312
Ik bedoelde persoonlijke geheimen.
Vrouwen...
159
00:19:51,480 --> 00:19:53,517
minnaressen.
160
00:19:53,680 --> 00:19:58,436
Ik hou niet van minnaressen.
Ik heb 'n vrouw.
161
00:20:01,720 --> 00:20:04,155
Ik ben niet echt je vrouw.
162
00:20:05,480 --> 00:20:08,438
Dat was de overeenkomst.
163
00:20:09,960 --> 00:20:15,433
Hou je je daar altijd aan?
- Bijna nooit. Maar met jou wel.
164
00:20:16,480 --> 00:20:18,437
Waarom?
165
00:20:19,480 --> 00:20:21,437
Omdat...
166
00:20:24,960 --> 00:20:28,919
Omdat ik met de anderen
altijd moet strijden.
167
00:20:30,200 --> 00:20:32,271
Met jou niet.
168
00:20:32,440 --> 00:20:36,434
Ik zou zelfs willen…
- Wat zou je willen?
169
00:20:40,720 --> 00:20:44,998
Ik zou willen dat mijn wens uitkwam.
170
00:20:45,160 --> 00:20:47,913
Kom ik erin voor?
171
00:20:53,720 --> 00:20:55,757
Dan moet je je taart eten.
172
00:20:55,920 --> 00:20:58,434
Anders komt je wens niet uit.
173
00:22:18,960 --> 00:22:21,156
Ik moet gaan.
174
00:22:22,200 --> 00:22:24,430
En ik wil niet.
175
00:22:26,480 --> 00:22:28,437
Neem me mee.
176
00:22:30,480 --> 00:22:32,517
Dat kan niet.
177
00:22:32,680 --> 00:22:37,436
Waarom niet?
Waar moet je heen?
178
00:22:38,960 --> 00:22:41,429
Naar 'n akelige plek.
179
00:23:49,960 --> 00:23:53,510
Hij kan z'n hand al iets bewegen.
180
00:23:53,680 --> 00:23:56,798
Gisteren bewoog hij z'n rechterarm.
181
00:23:56,960 --> 00:24:00,271
Dan gaat hij vooruit.
- We moeten afwachten.
182
00:24:00,440 --> 00:24:06,436
Hij kan nooit helemaal herstellen
van het letsel aan z'n ruggengraat.
183
00:24:28,200 --> 00:24:31,431
Ik wilde je eerder komen opzoeken.
184
00:24:33,200 --> 00:24:36,431
Maar er is zoveel gebeurd.
185
00:24:38,480 --> 00:24:41,916
Ik ben m'n belofte niet vergeten.
186
00:25:25,720 --> 00:25:27,916
Zie je wel?
187
00:25:29,480 --> 00:25:34,919
Het gaat al beter. Je wordt langzaam
weer helemaal de oude.
188
00:25:46,720 --> 00:25:48,677
Wat is er?
189
00:25:54,480 --> 00:25:56,915
Wil je iets zeggen?
190
00:25:58,720 --> 00:26:00,677
Hier.
191
00:26:06,200 --> 00:26:08,669
Schrijf maar op.
192
00:26:24,960 --> 00:26:30,433
laat me sterven
193
00:27:07,200 --> 00:27:09,669
Nee.
194
00:27:11,200 --> 00:27:13,430
Dat kan ik niet.
195
00:27:15,720 --> 00:27:18,678
Dat mag je me niet vragen.
196
00:27:20,200 --> 00:27:22,919
Je moet blijven leven.
197
00:27:30,200 --> 00:27:34,433
Je moet herstellen
en weer de oude worden.
198
00:27:35,480 --> 00:27:40,429
Je hebt me wat beloofd.
We zouden samen naar Sicilië gaan.
199
00:27:43,960 --> 00:27:46,156
Hoe gaat het met hem?
200
00:27:47,200 --> 00:27:50,909
Wat zegt het lab?
- Ze verwachten ons.
201
00:28:02,480 --> 00:28:07,429
Het is zo vaag. Zelfs onder
de microscoop lukt het niet.
202
00:28:08,480 --> 00:28:12,269
En met infrarood?
- Heb jij er verstand van?
203
00:28:12,440 --> 00:28:17,799
Kan dat?
- Het duurt alleen 'n paar dagen.
204
00:28:17,960 --> 00:28:19,997
Hoelang?
- Twee weken.
205
00:28:20,160 --> 00:28:23,312
Eén week.
- Dat kan echt niet.
206
00:28:23,480 --> 00:28:28,156
Er zijn mensen voor gestorven.
Ik geef je één week.
207
00:29:12,480 --> 00:29:15,518
Van de arts moet ik m'n ogen
rust geven.
208
00:29:15,680 --> 00:29:19,310
Ik heb gemerkt
dat als ik geen bril op heb...
209
00:29:19,480 --> 00:29:23,997
en alles vaag is,
de wereld beter wordt.
210
00:29:24,160 --> 00:29:28,040
Als u ouder wordt,
zult u dat ook merken.
211
00:29:28,200 --> 00:29:31,272
Ik zie liever alles helder.
212
00:29:31,440 --> 00:29:34,319
Wat heeft u zo pas gezien?
213
00:29:34,480 --> 00:29:38,269
Een volkomen kaal eiland,
middenin zee.
214
00:29:38,440 --> 00:29:45,517
Waardeloos, tenzij iemand iets wil
verbergen in haar duistere binnenste.
215
00:29:46,200 --> 00:29:50,273
De afspraak was niet
dat u onderzoek zou doen.
216
00:29:50,440 --> 00:29:55,037
Mijn vrienden willen eerst weten
wat u met het eiland wilt doen.
217
00:29:55,200 --> 00:29:58,272
Ik ken uw vrienden niet.
218
00:29:58,440 --> 00:30:01,034
Alleen u.
219
00:30:01,200 --> 00:30:04,272
Ik doe zaken met u. Pas op.
220
00:30:04,440 --> 00:30:08,035
Na de dood van Rasi
heb ik 'n voorsprong.
221
00:30:08,200 --> 00:30:11,272
Nu de plaatsvervanger is opgeruimd...
222
00:30:11,440 --> 00:30:16,037
heb ik de steun van de mensen
bij Internazionali.
223
00:30:16,200 --> 00:30:19,909
Geef me dat eiland,
of ik blokkeer alles.
224
00:30:24,720 --> 00:30:30,432
Waar laat u die 500 ton radioactief
afval die u is toevertrouwd?
225
00:30:32,480 --> 00:30:34,994
Hou die bril maar op.
226
00:30:35,160 --> 00:30:38,039
Ik heb m'n kaarten in handen.
227
00:30:38,200 --> 00:30:41,909
U kent me nog niet.
Ik speel om te winnen.
228
00:30:43,480 --> 00:30:46,154
Hoe weet u van dat afval?
229
00:30:47,200 --> 00:30:50,750
Laten we open kaart spelen.
230
00:30:50,920 --> 00:30:54,038
Ik heb contact
met de ergste criminelen.
231
00:30:54,200 --> 00:30:59,752
Ze krijgen geen vuile handen
en wonen in villa's als deze.
232
00:30:59,920 --> 00:31:04,790
Zou ik geen weet hebben
van zo'n grote handel?
233
00:31:04,960 --> 00:31:10,751
Toen ik gisteren 't eiland zag,
werd me alles duidelijk.
234
00:31:10,920 --> 00:31:16,313
In Berlijn staat 'n trein met
radioactief afval dat moet verdwijnen.
235
00:31:16,480 --> 00:31:18,994
Afkomstig uit oost en west.
236
00:31:19,160 --> 00:31:22,790
Het is afval van geheime fabrieken.
237
00:31:22,960 --> 00:31:25,759
Dat moet gedumpt worden.
238
00:31:25,920 --> 00:31:30,790
En u moet 'n plek zien te vinden.
239
00:31:30,960 --> 00:31:35,750
Daarom zocht ik u. Iemand
die verstand heeft van vuilnis.
240
00:31:35,920 --> 00:31:41,040
Dat was 'n goede keus. Maar wat
zal ik de eigenaar zeggen?
241
00:31:41,200 --> 00:31:44,750
Om te zorgen dat hij
de goede keuze doet...
242
00:31:44,920 --> 00:31:47,799
moet u hem lekker maken.
243
00:31:47,960 --> 00:31:50,679
Wat is uw voorstel?
244
00:31:51,720 --> 00:31:53,518
Dertig procent.
245
00:31:53,680 --> 00:31:57,799
Geen sprake van. Ik ga tot tien.
246
00:31:57,960 --> 00:32:02,796
Op hoeveel komt dat neer?
- 400 miljard per jaar.
247
00:32:02,960 --> 00:32:05,315
Voor hoeveel jaar?
248
00:32:05,480 --> 00:32:07,676
Voor altijd.
249
00:32:08,960 --> 00:32:11,270
Zolang de aarde bestaat...
250
00:32:11,440 --> 00:32:15,798
en we niet door vuurwerk
worden weggevaagd.
251
00:32:15,960 --> 00:32:19,271
Die partij waarover u
bent ingelicht...
252
00:32:19,440 --> 00:32:24,037
is niet de eerste.
Er zullen er meer en meer...
253
00:32:24,200 --> 00:32:26,919
en nog meer komen.
254
00:32:35,720 --> 00:32:39,270
Ik laat u het antwoord uit Sicilië
snel weten.
255
00:32:39,440 --> 00:32:42,558
Het bedrag lijkt me acceptabel.
256
00:32:42,720 --> 00:32:45,189
Acceptabel is het zeker.
257
00:32:46,720 --> 00:32:48,996
Ik groet u.
258
00:32:49,160 --> 00:32:54,314
Gaat u maar. Ik denk dat dit huis
onze vuile moraal niet verdraagt.
259
00:32:54,480 --> 00:32:58,917
De muren kunnen elk moment instorten.
260
00:33:17,960 --> 00:33:22,511
Waarom word ik niet ondervraagd?
- Officier van justitie Conti is ziek.
261
00:33:22,680 --> 00:33:25,320
Ik moet u spreken.
262
00:33:25,480 --> 00:33:27,437
Nu meteen.
263
00:33:30,480 --> 00:33:32,437
Laat 'm instappen.
264
00:33:41,480 --> 00:33:45,997
Alle beschuldigingen tegen ons
zijn waar.
265
00:33:46,160 --> 00:33:50,313
We hebben allemaal
smeergeld gekregen. Ik ook.
266
00:33:50,480 --> 00:33:54,269
Waarom geeft u dat toe?
De rest heeft ontkend.
267
00:33:54,440 --> 00:33:57,319
Omdat ik het deed uit angst.
268
00:33:57,480 --> 00:34:01,758
Ze hebben ons bedreigd,
onze vrouwen en kinderen.
269
00:34:01,920 --> 00:34:06,312
Ik heb het geld niet aangeraakt.
Het ligt in een kluis.
270
00:34:06,480 --> 00:34:08,915
Om hoeveel geld gaat het?
271
00:34:10,480 --> 00:34:14,439
200 miljoen lire ieder, contant.
272
00:34:22,200 --> 00:34:24,999
Wie heeft jullie betaald?
273
00:34:25,160 --> 00:34:29,313
Canopio.
Maar hij is een tussenpersoon.
274
00:34:29,480 --> 00:34:33,519
Hij werkt voor iemand in Rome.
275
00:34:33,680 --> 00:34:36,798
Een hoge piet.
276
00:34:36,960 --> 00:34:38,917
Wie dan?
277
00:34:43,200 --> 00:34:46,158
Senator Salimbeni.
278
00:34:47,960 --> 00:34:50,520
Weet u dat zeker?
279
00:34:50,680 --> 00:34:53,320
Salimbeni werd bij ons gekozen.
280
00:34:53,480 --> 00:34:56,279
Hij heeft het casino geopend...
281
00:34:56,440 --> 00:34:59,319
en gaf Tindari de aanbesteding.
282
00:34:59,480 --> 00:35:04,270
Die gaf hem een winstpercentage.
- Aan de senator?
283
00:35:04,440 --> 00:35:09,310
In de politiek wordt nooit onthuld
wie er echt aan de touwtjes trekt.
284
00:35:09,480 --> 00:35:12,279
Canopio inde het geld voor hem.
285
00:35:12,440 --> 00:35:16,035
Om hoeveel gaat?
- Twee miljard lire.
286
00:35:16,200 --> 00:35:19,909
Dat stak Salimbeni
in z'n verkiezingscampagne.
287
00:35:24,480 --> 00:35:29,998
Wilt u dit voor de rechter verklaren?
- Nee, dat durf ik niet.
288
00:35:30,160 --> 00:35:35,553
U moet het alleen doen.
Maar u moet heel hoog gaan.
289
00:35:35,720 --> 00:35:39,270
Tot de onderzoekscommissie in Rome.
290
00:35:39,440 --> 00:35:42,319
De voorzitter is een eerlijk man.
291
00:35:42,480 --> 00:35:45,996
Hij zal vast een onderzoek instellen.
292
00:35:46,160 --> 00:35:49,391
Maar ik moet bewijzen hebben.
293
00:35:53,960 --> 00:35:56,998
Dit is de sleutel van mijn kluis.
294
00:35:57,160 --> 00:36:01,438
Die heb ik
vlak na de aanbesteding gehuurd.
295
00:36:06,480 --> 00:36:09,438
Er ligt 200 miljoen lire in.
296
00:36:52,480 --> 00:36:55,438
Ga maar slapen.
- Oké. Tot gauw.
297
00:37:13,480 --> 00:37:18,156
Waar is Corrado?
- We hebben hem naar huis gebracht.
298
00:37:26,960 --> 00:37:31,511
Breng me naar hem toe.
- Dat mag ik niet doen.
299
00:37:31,680 --> 00:37:33,796
Ik geef je een bevel.
300
00:37:33,960 --> 00:37:37,430
Ik neem geen bevelen aan
van een officier van justitie.
301
00:37:38,480 --> 00:37:42,439
Ik moet hem spreken. Alsjeblieft.
302
00:37:43,960 --> 00:37:47,669
Op uw verantwoording?
- Ja.
303
00:38:13,200 --> 00:38:15,271
Binnen is een trap.
304
00:38:15,440 --> 00:38:20,435
Op de bovenste verdieping
staat 'Bruni' op de bel.
305
00:39:08,200 --> 00:39:11,158
Ik ben het. Silvia.
306
00:39:18,960 --> 00:39:23,431
Hoe kom je aan dit adres?
- Laat je me hier staan?
307
00:39:25,960 --> 00:39:27,917
Kom binnen.
308
00:39:40,480 --> 00:39:44,439
Ga je weg?
- Nee, die staat altijd klaar.
309
00:39:46,720 --> 00:39:49,280
Ik ben altijd onderweg.
310
00:39:49,440 --> 00:39:53,320
Onderweg waarheen?
- Hogerop.
311
00:39:53,480 --> 00:39:58,429
Waar alles dichter wordt,
ingewikkelder.
312
00:40:02,960 --> 00:40:07,431
Waar je voelt dat de mensen
bang zijn.
313
00:40:09,480 --> 00:40:13,758
Ik begrijp het wel.
Ze hebben veel te verliezen.
314
00:40:13,920 --> 00:40:17,754
Een huis, een vrouw en kinderen.
315
00:40:17,920 --> 00:40:23,438
Ik heb niemand.
Daarom ben ik niet bang. Net als Faeti.
316
00:40:25,200 --> 00:40:28,909
Ik wil niet dat je eindigt als Faeti.
317
00:40:30,960 --> 00:40:32,917
Silvia..
318
00:40:34,200 --> 00:40:39,434
Je moet aan jezelf denken.
- Dat doe ik ook.
319
00:40:42,200 --> 00:40:44,271
Ik heb je nodig.
320
00:40:44,440 --> 00:40:46,795
Ik wil dat je leeft.
321
00:40:46,960 --> 00:40:49,270
Ik wil dat je hier weg kunt...
322
00:40:49,440 --> 00:40:53,911
zonder je bedreigd en achtervolgd
te voelen.
323
00:40:56,200 --> 00:40:58,430
Ik hou van je.
324
00:41:01,480 --> 00:41:03,915
Ik hou van je.
325
00:41:07,720 --> 00:41:12,999
Heb je gezien hoe ik hier leef?
Dit is geen normale plek om te wonen.
326
00:41:13,160 --> 00:41:17,552
Op een dag staat er iemand
met een pistool voor de deur.
327
00:41:17,720 --> 00:41:21,270
Dan wil ik degene zijn die opendoet.
328
00:41:21,440 --> 00:41:24,319
Laat me bij je blijven.
329
00:41:24,480 --> 00:41:26,915
Stuur me niet weg.
330
00:42:29,480 --> 00:42:32,279
Ik wil het geweten aanspreken...
331
00:42:32,440 --> 00:42:37,310
van de burgers van dit land
die u vertegenwoordigt.
332
00:42:37,480 --> 00:42:43,271
Er zijn dingen die niemand wil horen,
maar waar iedereen bang voor is.
333
00:42:43,440 --> 00:42:48,310
Zelfs de overheid die de waarheid
moet verifiëren.
334
00:42:50,200 --> 00:42:53,272
Maar ik heb vertrouwen in u,
meneer de voorzitter...
335
00:42:53,440 --> 00:42:57,320
en u, eerwaarde senatoren.
336
00:42:57,480 --> 00:43:00,438
Ik weet dat u wel moed heeft.
337
00:43:06,480 --> 00:43:08,756
Ik klaag senator Salimbeni aan...
338
00:43:08,920 --> 00:43:12,311
voor het corrumperen
via de tussenpersoon Canopio...
339
00:43:12,480 --> 00:43:15,279
van enkele raadsleden.
340
00:43:15,440 --> 00:43:21,550
En voor het innen van smeergelden
van de directie van het casino.
341
00:43:21,720 --> 00:43:24,519
Maar ik klaag hem vooral aan...
342
00:43:24,680 --> 00:43:28,560
voor het corrumperen
van ons idee...
343
00:43:28,720 --> 00:43:31,997
dat politiek een schone zaak
kan zijn...
344
00:43:32,160 --> 00:43:37,917
die ons allen aangaat en waar
we allen bij betrokken moeten zijn.
345
00:43:39,480 --> 00:43:42,279
Daarom ben ik hier vandaag...
346
00:43:42,440 --> 00:43:46,559
bij de meest objectieve
en hoogste instantie.
347
00:43:46,720 --> 00:43:52,432
Ik vraag u senator Salimbeni
ter verantwoording te roepen.
348
00:43:54,480 --> 00:43:58,758
Als dat gebeurt,
zal ik een getuige voorleiden...
349
00:43:58,920 --> 00:44:02,800
die bewijzen voor u
op tafel zal leggen.
350
00:44:02,960 --> 00:44:05,998
Ik heb een sleutel van een bankkluis.
351
00:44:06,160 --> 00:44:11,439
Dit is het eerste bewijs
dat ik de waarheid spreek.
352
00:44:14,720 --> 00:44:17,280
Hier ben ik.
353
00:44:17,440 --> 00:44:22,560
Ik ben niet naar Zwitserland
gevlucht. Ik ben rustig hier.
354
00:44:22,720 --> 00:44:25,758
Waarom zou ik me opwinden?
355
00:44:25,920 --> 00:44:29,800
Cattani vertelt onzin.
Schrijf maar op.
356
00:44:29,960 --> 00:44:32,759
En schrijf dit ook op:
357
00:44:32,920 --> 00:44:36,311
Twee mogelijkheden:
Cattani wordt gebruikt.
358
00:44:36,480 --> 00:44:41,270
Dan gooit de politie hem eruit
wegens naïviteit.
359
00:44:41,440 --> 00:44:46,310
Of hij is zwakzinnig.
Daar zijn er al te veel van...
360
00:44:46,480 --> 00:44:49,438
en ze horen niet in zo'n functie.
361
00:44:51,720 --> 00:44:56,749
Maar als blijkt dat de commissaris,
zoals iemand zegt...
362
00:44:56,920 --> 00:45:00,800
alleen een beetje onstuimig
is geweest...
363
00:45:00,960 --> 00:45:04,999
dan vergeef ik hem dat.
Schrijf op.
364
00:45:05,160 --> 00:45:09,791
Ik zal hem voordragen als directeur
van een speeltuin.
365
00:45:09,960 --> 00:45:13,271
Dan kan hij zich fijn uitleven...
366
00:45:13,440 --> 00:45:16,432
en z'n sprookjes vertellen.
367
00:45:35,720 --> 00:45:41,432
Ik vraag u senator Salimbeni
ter verantwoording te roepen.
368
00:45:42,480 --> 00:45:45,996
Als dat gebeurt,
zal ik een getuige voorleiden...
369
00:45:46,160 --> 00:45:50,438
die bewijzen voor u op tafel
zal leggen.
370
00:46:33,200 --> 00:46:37,990
Ik heb het gehoord.
Ik maak me ook zorgen.
371
00:46:38,160 --> 00:46:40,436
Een ogenblik.
372
00:46:52,200 --> 00:46:55,431
Wie heeft er uit de school geklapt?
373
00:46:57,960 --> 00:47:01,919
Ik zal het proberen,
maar het is moeilijk.
374
00:47:46,720 --> 00:47:49,439
Dat regelen wij wel.
375
00:48:29,960 --> 00:48:33,430
Wat moet dat? Laat me los.
376
00:48:35,480 --> 00:48:36,993
Rustig.
377
00:48:37,160 --> 00:48:41,438
Je moet precies doen
wat wij zeggen.
378
00:48:42,480 --> 00:48:44,437
Schrijf op.
379
00:48:45,480 --> 00:48:47,915
Je gaat schrijven.
380
00:48:49,960 --> 00:48:52,998
Schrijf op wat je gezegd wordt.
381
00:48:53,160 --> 00:48:57,313
Je vrouw en kinderen gaan
in duizend mootjes...
382
00:48:57,480 --> 00:49:01,997
als je het niet doet.
We snijden ze doormidden.
383
00:49:02,160 --> 00:49:05,437
Hiermee. Schrijf op.
384
00:49:11,200 --> 00:49:13,999
Commissaris Cattani...
385
00:49:15,200 --> 00:49:20,229
heeft me gedwongen
om leugens te vertellen.
386
00:49:21,200 --> 00:49:25,512
Hij heeft me met geweld...
387
00:49:25,680 --> 00:49:29,560
de sleutel van de kluis
afhandig gemaakt...
388
00:49:29,720 --> 00:49:34,271
waar mijn spaargeld ligt
opgeborgen.
389
00:49:34,440 --> 00:49:38,559
Ik schaam me voor mijn gedrag.
390
00:49:38,720 --> 00:49:41,439
Ik bied m'n excuses aan.
391
00:49:52,040 --> 00:49:57,194
Commissaris Cattani
beschuldigt senator Salimbeni
392
00:50:44,200 --> 00:50:46,157
Alstublieft.
393
00:51:06,480 --> 00:51:13,432
Commissaris, ik had 'n speciale
zitting voor u bijeengeroepen.
394
00:51:13,600 --> 00:51:19,915
Dat was uit respect en bewondering
van ons allen voor uw persoon.
395
00:51:21,480 --> 00:51:26,998
En ook omdat de aangifte
van corruptie op hoog niveau...
396
00:51:27,160 --> 00:51:33,395
het hoogste doel is van
mijn bescheiden politieke activiteit.
397
00:51:35,480 --> 00:51:38,996
Maar deze brief van wethouder Bini...
398
00:51:39,160 --> 00:51:42,915
trekt al uw beschuldigingen
in twijfel.
399
00:51:44,200 --> 00:51:48,273
Wat heeft u daarop te zeggen?
400
00:51:48,440 --> 00:51:50,158
IK?
401
00:51:55,200 --> 00:52:00,434
Wat ik wil zeggen,
is dat ik me schuldig voel.
402
00:52:03,480 --> 00:52:05,994
Ik voel me schuldig...
403
00:52:06,160 --> 00:52:10,040
dat ik wethouder Bini
heb doen geloven...
404
00:52:10,200 --> 00:52:14,512
dat in dit land nog plaats is
voor moedige mensen...
405
00:52:14,680 --> 00:52:19,800
die niet willen zwijgen,
of zich erbij neerleggen.
406
00:52:19,960 --> 00:52:22,520
Maar ik heb me vergist.
407
00:52:22,680 --> 00:52:25,911
Ik heb me vergist, voorzitter.
408
00:52:55,720 --> 00:53:00,510
Dat wethouder Bini door Cattani
zou zijn gedwongen...
409
00:53:00,680 --> 00:53:05,800
draait de situatie om
en maakt Cattani tot verdachte.
410
00:53:05,960 --> 00:53:09,237
Hij is gewetenloos te werk gegaan.
411
00:53:09,400 --> 00:53:14,679
De voorzitter van de commissie
heeft de zitting geschorst...
412
00:53:28,720 --> 00:53:30,677
Wat doe jij hier?
413
00:53:41,440 --> 00:53:43,397
Kom mee.
414
00:53:58,720 --> 00:54:02,679
Ik ben niet voor jou
naar Rome gekomen.
415
00:54:05,960 --> 00:54:08,395
Zeg eens iets.
416
00:54:09,440 --> 00:54:12,751
Jij moet mij iets zeggen.
417
00:54:12,920 --> 00:54:15,150
Zeg 't dan.
418
00:54:17,720 --> 00:54:19,916
Het is moeilijk.
419
00:54:20,960 --> 00:54:22,678
Ik luister.
420
00:54:25,960 --> 00:54:29,237
Ik ben hier voor Corrado.
421
00:54:29,400 --> 00:54:31,914
Noem je hem al zo?
422
00:54:36,720 --> 00:54:39,155
Sinds een tijdje.
423
00:54:43,200 --> 00:54:46,158
Ik had wel zoiets verwacht.
424
00:54:48,720 --> 00:54:51,519
Ik wilde je geen pijn doen.
425
00:54:51,680 --> 00:54:55,913
Maar m'n leven is veranderd
en ik ook.
426
00:54:57,720 --> 00:55:01,759
En wat heeft hij dat ik niet heb?
427
00:55:01,920 --> 00:55:06,790
Niets. Hij heeft veel minder.
428
00:55:06,960 --> 00:55:10,510
Minder gevoel voor realiteit,
minder evenwicht.
429
00:55:10,680 --> 00:55:13,559
Minder redelijkheid.
430
00:55:13,720 --> 00:55:16,678
Dat zal hem wel boeiend maken.
431
00:55:18,440 --> 00:55:22,513
Hij ligt altijd in de vuurlinie,
in de loopgraven.
432
00:55:22,680 --> 00:55:26,560
Zoals gisteren voor de commissie
en nu net.
433
00:55:26,720 --> 00:55:30,679
Gelooft de commissie
die brief van Bini?
434
00:55:34,440 --> 00:55:39,230
Ze hebben hem bedreigd
en hem verboden te praten.
435
00:55:39,400 --> 00:55:43,234
Corrado heeft gelijk.
Je moet hem verdedigen.
436
00:55:43,440 --> 00:55:46,000
Vraag je dat uitgerekend van mij?
437
00:55:48,440 --> 00:55:51,671
Omdat hij net zo oprecht is als jij.
438
00:56:03,200 --> 00:56:06,158
Je geeft echt om hem.
439
00:56:07,440 --> 00:56:09,670
Dat zie ik.
440
00:56:12,720 --> 00:56:15,553
Je vergeet dat je
voor het gerecht werkt.
441
00:56:15,720 --> 00:56:20,157
Je probeert een commissielid
te beïnvloeden.
442
00:56:21,200 --> 00:56:23,794
Silvia, zo ken ik je niet.
443
00:56:23,960 --> 00:56:28,670
Ben je je verstand verloren?
- Ja, dat is zo.
444
00:56:29,960 --> 00:56:32,679
En daar ben ik blij om.
445
00:56:37,200 --> 00:56:39,669
Wees niet boos op me.
446
00:56:40,720 --> 00:56:44,679
Ik kan niet boos op je zijn.
Ik hou van je.
447
00:57:10,720 --> 00:57:15,510
De commissie moet bepalen
of er genoeg aanleiding is...
448
00:57:15,680 --> 00:57:20,038
om senator Salimbeni
ter verantwoording te roepen.
449
00:57:20,200 --> 00:57:22,077
Wat is uw mening?
450
00:57:40,440 --> 00:57:45,514
De commissie beschouwt deze zaak
als gesloten.
451
00:57:45,680 --> 00:57:50,038
Ze vraagt de magistratuur
en 't ministerie...
452
00:57:50,200 --> 00:57:52,999
commissaris Cattani te schorsen...
453
00:57:53,160 --> 00:57:56,391
voor zolang dat nodig is.
454
00:58:55,360 --> 00:58:59,240
De voorzitter van
de misdaadcommissie...
455
00:58:59,400 --> 00:59:02,552
heeft verder
geen verklaring afgelegd.
456
00:59:02,720 --> 00:59:06,236
Alleen dat alle leden
in verlegenheid gebracht waren...
457
00:59:06,400 --> 00:59:09,313
door de moeilijke situatie.
458
00:59:09,480 --> 00:59:12,233
De waardering
voor commissaris Cattani...
459
00:59:12,400 --> 00:59:17,554
met zijn inzet voor de staat en
de tragiek in zijn persoonlijke leven...
460
00:59:17,720 --> 00:59:25,720
maakten het moeilijk om te beslissen
op grond van de feiten.
461
00:59:26,720 --> 00:59:32,511
Het bericht van de schorsing
van Cattani kwam vlak daarna...
462
00:59:32,680 --> 00:59:34,910
Geef eens wat geld.
463
00:59:35,960 --> 00:59:38,395
Het buitenlands nieuws.
464
00:59:45,440 --> 00:59:47,272
Meer.
465
00:59:52,960 --> 00:59:55,679
Mag ik dit hebben?
- Ga weg.
466
01:00:08,720 --> 01:00:10,677
Nieuws?
467
01:00:12,200 --> 01:00:14,760
Cattani is geschorst.
468
01:00:14,920 --> 01:00:18,038
Dat meen je niet.
469
01:00:18,200 --> 01:00:21,511
Vandaag is z'n laatste dag
op 't bureau.
470
01:00:21,680 --> 01:00:26,675
Dan moeten we hem 'n feest bezorgen.
Een groot feest.
471
01:02:07,440 --> 01:02:10,512
U weet dat 't doorgestoken kaart was.
472
01:02:10,680 --> 01:02:15,277
Waarom zou hij Bini bedreigen
en Salimbeni beschuldigen?
473
01:02:15,440 --> 01:02:18,512
Weet u wat die schorsing betekent?
474
01:02:18,680 --> 01:02:23,277
Die is noodzakelijk.
Hij heeft zich vergist.
475
01:02:23,440 --> 01:02:28,753
Hij heeft zich niet vergist.
Hij deed wat wij ook moeten doen.
476
01:02:28,920 --> 01:02:33,551
Hij roept wat anderen fluisteren.
Dat moet u ook doen.
477
01:02:33,720 --> 01:02:39,511
Waarom treedt u niet naar buiten?
Waarom kiest u geen partij?
478
01:02:39,680 --> 01:02:44,675
Wij zijn magistraten.
We mogen geen partij kiezen.
479
01:02:47,200 --> 01:02:50,238
Maar u weet dat Corrado onschuldig is.
480
01:02:50,400 --> 01:02:54,553
Waarom doet u dan helemaal niets?
Waarom?
481
01:02:54,720 --> 01:02:56,996
Ja, ik weet 't.
482
01:02:57,160 --> 01:03:01,119
Het spijt me,
maar ik kan niets doen.
483
01:04:16,200 --> 01:04:19,670
Wordt er niet gewerkt vandaag?
484
01:04:25,440 --> 01:04:29,513
Tot kijk, Giugni.
En niet te dik worden.
485
01:04:29,680 --> 01:04:33,799
Hoor wie 't zegt.
“Ik zeg 't ook tegen mezelf.
486
01:04:33,960 --> 01:04:37,157
Ik breng u weg.
- Nee, dank je.
487
01:04:40,440 --> 01:04:42,511
Wanneer studeer je af?
488
01:04:42,680 --> 01:04:45,149
Over 'n paar weken.
489
01:04:46,440 --> 01:04:49,990
Ga dan maar gauw aan de studie.
490
01:04:50,160 --> 01:04:53,790
Ik wilde zeggen..
Wij wilden zeggen...
491
01:04:53,960 --> 01:04:58,670
We gaan niet in discussie.
Dit is niet 't moment.
492
01:05:01,440 --> 01:05:04,239
Weet je wat mij vooral spijt?
493
01:05:04,400 --> 01:05:08,314
Dat ik nooit aardig voor jullie
ben geweest.
494
01:05:08,720 --> 01:05:12,236
Terwijl jullie zo goed zijn.
495
01:05:12,400 --> 01:05:15,677
Betere mensen
had ik me niet kunnen wensen.
496
01:06:54,720 --> 01:06:58,509
Ik kom voor commissaris Cattani.
- Die is weg.
497
01:06:58,680 --> 01:07:02,639
Waar is hij heen?
- Dat weet ik niet.
498
01:07:03,720 --> 01:07:08,157
Is er iemand van z'n mensen?
- Ze zijn net weg.
499
01:07:21,440 --> 01:07:24,751
Waar ga je heen?
- Dat weet ik nog niet.
500
01:07:24,920 --> 01:07:29,551
Na het onderzoek nemen ze me
vast wel weer in dienst.
501
01:07:32,720 --> 01:07:36,236
Waarom blijf je niet hier?
502
01:07:36,400 --> 01:07:40,030
Nee, hier zijn kinderen.
Dat wil ik niet.
503
01:07:40,200 --> 01:07:43,158
Hier zal niemand je vinden.
504
01:07:47,720 --> 01:07:50,155
Moet je Vincenzo zien.
505
01:07:53,960 --> 01:07:57,749
Wat doe je allemaal, Vincenzino?
506
01:07:57,920 --> 01:08:00,275
Geef eens hier.
507
01:08:00,440 --> 01:08:03,239
Zo moet je dat doen.
508
01:08:03,400 --> 01:08:06,552
Zo moet dat. Binnen de lijn blijven.
509
01:08:06,720 --> 01:08:10,679
Voorzichtig. Probeer 't maar.
510
01:08:12,720 --> 01:08:15,678
Ga zo maar rustig door.
511
01:09:00,720 --> 01:09:03,678
Ik moet 'n tijdje weg.
512
01:09:08,200 --> 01:09:12,159
Maar ik breng 'n mooi cadeau
voor je mee.
513
01:09:16,960 --> 01:09:19,156
Waarom ga je weg?
514
01:09:22,720 --> 01:09:26,509
Omdat je soms niet kunt doen
wat je wilt.
515
01:09:26,680 --> 01:09:30,560
Ik zou hier bij jou willen blijven.
516
01:09:30,720 --> 01:09:35,237
Bernardo geeft me 'n kamertje
en dan kom jij 's morgens...
517
01:09:35,400 --> 01:09:38,552
en brengt me koffie.
518
01:09:38,720 --> 01:09:41,155
Maar dat kan niet.
519
01:09:42,200 --> 01:09:46,671
Ik zal je veel mooie kaarten sturen,
vol kleuren.
520
01:09:48,440 --> 01:09:51,398
Ik wil niet dat je weggaat.
521
01:09:55,200 --> 01:09:57,669
Geef me 'n kusje.
522
01:10:28,200 --> 01:10:30,669
Duiken, commissaris.
523
01:10:36,440 --> 01:10:39,398
Op de grond allemaal.
524
01:10:43,960 --> 01:10:46,679
Achter 't altaar.
525
01:11:05,720 --> 01:11:10,669
Wat doen jullie daar?
Kom achter 't altaar.
526
01:11:20,960 --> 01:11:23,679
Ren naar de kerk. Snel.
527
01:12:13,960 --> 01:12:15,678
Sta me bij.
528
01:12:54,960 --> 01:12:58,999
Je dienst liep toch om vijf uur af?
529
01:12:59,160 --> 01:13:02,152
Dan draaien we overuren.
530
01:13:32,200 --> 01:13:36,990
De kust is veilig.
- Bedankt. Maar laat me nu maar.
531
01:13:37,160 --> 01:13:42,155
We bewaken het huis van
de officier, niet van u.
532
01:13:43,440 --> 01:13:45,397
Tot gauw.
533
01:13:52,720 --> 01:13:54,677
Hoe staat 1?
534
01:13:56,720 --> 01:13:59,519
Ik mag niet naar huis van ze.
535
01:13:59,680 --> 01:14:04,550
Blijf dan 'n paar dagen hier.
- Nee, dat wil ik niet.
536
01:14:04,720 --> 01:14:08,236
Ik kom gedag zeggen.
- Ik word bewaakt.
537
01:14:08,400 --> 01:14:10,676
Blijf maar.
538
01:14:23,440 --> 01:14:26,239
Ik heb 't lab gebeld.
539
01:14:26,400 --> 01:14:30,359
Ze hebben de tekst op de foto
ontcijferd.
540
01:14:34,440 --> 01:14:37,239
Zie je die oranje streep links?
541
01:14:37,400 --> 01:14:42,634
Dat betekent dat de foto buiten
is genomen in de zon.
542
01:14:43,720 --> 01:14:47,156
Achterop staat iets interessants.
543
01:14:53,720 --> 01:14:58,237
Ziet u wel?
Studio Limiti, Salemi.
544
01:14:58,400 --> 01:15:00,789
Dat is 'n dorp op Sicilië.
545
01:15:00,960 --> 01:15:05,670
Dit moet de naam van 't meisje zijn:
Lorella De Pisis.
546
01:15:09,440 --> 01:15:12,671
De Pisis stond in de agenda van Yfter.
547
01:15:14,440 --> 01:15:17,671
Dit is de beste afdruk.
548
01:15:43,720 --> 01:15:47,679
Waar denk je aan?
- Ik keek naar de zee.
549
01:15:51,440 --> 01:15:57,152
Ik was even alles vergeten.
- Sorry dat ik de betovering verbreek.
550
01:15:58,440 --> 01:16:00,511
Je bent koppig.
551
01:16:00,680 --> 01:16:05,151
Ik ben gek dat ik je meeneem.
- Ik wil zelf mee.
552
01:16:12,440 --> 01:16:15,239
De maffia wil ons vermoorden.
553
01:16:15,400 --> 01:16:19,553
En wat doen wij?
We gaan ze tegemoet.
554
01:16:19,720 --> 01:16:22,234
Ben je niet bang?
555
01:16:22,400 --> 01:16:24,676
Met jou niet.
556
01:16:40,960 --> 01:16:43,679
Ik wil je zoveel zeggen.
557
01:16:45,440 --> 01:16:48,159
Maar ik weet niet hoe.
558
01:16:52,960 --> 01:16:55,679
Jij gaat toch niet weg?
559
01:18:06,960 --> 01:18:09,679
Kon je niet slapen?
560
01:18:14,720 --> 01:18:17,234
Wat is Sicilië mooi.
561
01:18:17,400 --> 01:18:20,153
Dat was ik vergeten.
562
01:18:23,440 --> 01:18:26,671
Was je hier gelukkig?
563
01:18:29,720 --> 01:18:32,155
Met m'n dochter.
564
01:18:34,960 --> 01:18:39,238
Ze wilde altijd dat ik haar
naar school bracht...
565
01:18:39,400 --> 01:18:42,791
ook toen ze groter werd.
566
01:18:42,960 --> 01:18:46,237
Als ze de straat moest oversteken...
567
01:18:46,400 --> 01:18:49,153
keek ze naar me op...
568
01:18:50,960 --> 01:18:53,679
en dan pakte ze m'n hand.
569
01:18:58,440 --> 01:19:03,674
Het is net alsof ik de warmte
van haar hand nog voel.
570
01:19:04,720 --> 01:19:08,236
Op de achtergrond
was er altijd de zee.
571
01:19:08,400 --> 01:19:12,553
De geur van de zee. Ruik je dat?
572
01:19:12,720 --> 01:19:16,509
Alleen op Sicilië ruikt 't zo.
573
01:19:16,680 --> 01:19:20,389
Net als jij: bitter en zoet tegelijk.
574
01:19:31,440 --> 01:19:35,229
Die stempel is van mij.
Het is 'n vergroting.
575
01:19:35,400 --> 01:19:40,270
Maar verder kan ik u niets vertellen.
Het is zolang geleden.
576
01:19:40,440 --> 01:19:45,230
Is de naam De Pisis van hier?
- Nee, dat niet.
577
01:19:45,400 --> 01:19:49,030
Er is hier nooit 'n De Pisis geweest.
578
01:19:49,200 --> 01:19:53,512
Ze draagt 'n rozetje.
Dat had ik niet gezien.
579
01:19:53,680 --> 01:19:57,275
Wat betekent dat?
- Ziet u dat?
580
01:19:57,440 --> 01:20:01,229
Dat is van de nonnenschool
Santa Teresa Semeria.
581
01:20:01,400 --> 01:20:07,555
Daarom ken ik die naam niet.
De kinderen kwamen overal vandaan.
582
01:20:07,720 --> 01:20:11,998
Dit moet 'n uitvergroting zijn
van 'n schoolfoto.
583
01:20:12,160 --> 01:20:15,551
Waar is die school?
- Twee kilometer verderop.
584
01:20:15,720 --> 01:20:18,678
Maar er is alleen nog 'n conciërge.
585
01:20:54,720 --> 01:20:56,677
Komt u binnen.
586
01:20:59,960 --> 01:21:04,670
Ik verwachtte u al.
Ze hebben me net gebeld.
587
01:21:11,440 --> 01:21:13,670
Loopt u maar mee.
588
01:21:26,720 --> 01:21:30,509
Ik herinner me Lorella heel goed.
589
01:21:30,680 --> 01:21:34,560
Ik heb 'n groot boek van de school.
590
01:21:34,720 --> 01:21:39,237
Af en toe blader ik
door al die jaren heen.
591
01:21:39,400 --> 01:21:42,279
Kinderen worden groot.
592
01:21:42,440 --> 01:21:45,990
Zuster Lucilla zei altijd tegen me:
593
01:21:46,160 --> 01:21:49,278
Jij had onderwijzer moeten worden.
594
01:21:49,440 --> 01:21:54,674
Dan had ik beter moeten leren
lezen en schrijven.
595
01:21:56,200 --> 01:21:59,670
Hier binnen zijn de registerboeken.
596
01:22:02,440 --> 01:22:07,514
Het is 'n beetje een rommel.
Er komt hier nooit iemand.
597
01:22:07,680 --> 01:22:10,672
De registers staan in deze kast.
598
01:22:16,440 --> 01:22:18,670
Pardon, mevrouw.
599
01:22:29,440 --> 01:22:31,750
Was ze weeskind?
- Jazeker.
600
01:22:31,920 --> 01:22:36,551
Ze brachten haar 's morgens vroeg
om 5 uur.
601
01:22:36,720 --> 01:22:40,236
Het regende en ze was helemaal nat.
602
01:22:40,400 --> 01:22:46,271
Het arme kind huilde. Zuster Lucilla
was bang voor 'n longontsteking.
603
01:22:46,440 --> 01:22:48,750
Kwam ze met 'n man of 'n vrouw?
604
01:22:48,920 --> 01:22:52,550
Een man. Ik deed open
en zag alleen 't kind...
605
01:22:52,720 --> 01:22:54,996
en 'n man die wegliep.
606
01:22:55,160 --> 01:22:58,551
Dat doen ze altijd.
Wie 'n kind achterlaat...
607
01:22:58,720 --> 01:23:02,509
loopt weg uit schaamte.
608
01:23:02,680 --> 01:23:08,039
En dit zijn de foto's
van de verschillende klassen.
609
01:23:08,200 --> 01:23:10,157
Mag ik?
610
01:23:17,440 --> 01:23:19,750
Was dit haar echte naam?
611
01:23:19,920 --> 01:23:23,550
Ze kreeg 'm pas
toen ze werd geadopteerd.
612
01:23:23,720 --> 01:23:26,758
Want ze is niet lang gebleven.
613
01:23:26,920 --> 01:23:29,639
Kijk, hier staat ze.
614
01:23:32,720 --> 01:23:36,236
Deze foto is uit 1977.
615
01:23:36,400 --> 01:23:41,270
Maar ze is hier geen zeven jaar
gebleven.
616
01:23:41,440 --> 01:23:46,799
Ze werd geadopteerd
en kwam hier naar school.
617
01:23:46,960 --> 01:23:52,399
Ze werd met een auto gebracht
en weer met de auto opgehaald.
618
01:23:52,960 --> 01:23:55,520
Is ze in 1970 geadopteerd?
619
01:23:55,680 --> 01:23:58,672
Ja, dat klopt.
620
01:24:01,440 --> 01:24:04,000
Zoek je de precieze datum?
621
01:24:04,160 --> 01:24:07,039
Ja. April, mei...
622
01:24:07,200 --> 01:24:09,760
juni...
623
01:24:09,920 --> 01:24:13,550
juli. En augustus?
624
01:24:13,720 --> 01:24:18,669
Augustus, klopt.
Ze werd in augustus geadopteerd.
625
01:24:20,960 --> 01:24:23,918
Die bladzijde is eruit gescheurd.
626
01:24:38,200 --> 01:24:41,158
Er ontbreken twee maanden.
627
01:24:44,960 --> 01:24:50,672
Heeft u die De Pisis nooit gekend?
- Nee, ik heb ze nooit gezien.
628
01:24:54,960 --> 01:25:00,751
Wanneer werd ze geadopteerd?
- Na drie maanden ongeveer.
629
01:25:00,920 --> 01:25:06,279
Dus ze kwam in mei?
- Dat geloof ik wel.
630
01:25:06,440 --> 01:25:08,670
Ik kijk wel even.
631
01:25:14,720 --> 01:25:17,678
Op 12 mei 1970.
632
01:25:23,720 --> 01:25:27,236
12 mei 1970.
633
01:25:27,400 --> 01:25:32,156
De nacht dat de vrouw en dochter
van Frolo verdwenen.
634
01:25:50,720 --> 01:25:53,997
Dus Espinosa vraagt van ons...
635
01:25:54,160 --> 01:25:59,280
om zelf 't vergif in onze aderen
op te nemen.
636
01:25:59,440 --> 01:26:02,512
Wat moeten we daarop antwoorden?
637
01:26:02,680 --> 01:26:05,559
Het eiland is maar 'n rotsblok.
638
01:26:05,720 --> 01:26:08,234
En 't afval is verzegeld.
639
01:26:08,400 --> 01:26:13,031
Waarom laten ze 't dan niet
in Duitsland, Frankrijk of België?
640
01:26:13,200 --> 01:26:15,510
Waarom wordt 't hier gedumpt?
641
01:26:15,680 --> 01:26:18,240
Dat eiland ligt 'n eind weg.
642
01:26:18,440 --> 01:26:21,751
Jou wil ik niet horen.
643
01:26:21,920 --> 01:26:25,800
Alles wat je zegt en doet is fout.
644
01:26:25,960 --> 01:26:28,679
Hou je mond.
645
01:26:35,200 --> 01:26:38,989
Je bent jong, Tano.
Je hebt de wind mee...
646
01:26:39,160 --> 01:26:41,276
en 'n goede vaart.
647
01:26:41,440 --> 01:26:45,752
Maar jij krijgt ook noodweer,
net als iedereen.
648
01:26:45,920 --> 01:26:48,560
En als dat gebeurt...
649
01:26:48,720 --> 01:26:52,679
ga jij ook naar de kust
op zoek naar je grond.
650
01:26:53,720 --> 01:26:58,999
Dan zul je begrijpen dat ik,
die de halve wereld kan kopen...
651
01:26:59,160 --> 01:27:03,791
altijd opgesloten zit
tussen deze vier muren...
652
01:27:03,960 --> 01:27:07,237
elke dag, al tien jaar lang.
653
01:27:07,400 --> 01:27:10,279
Mijn grond is waar ik begraven word.
654
01:27:10,440 --> 01:27:12,750
Dat eiland is mooi.
655
01:27:12,920 --> 01:27:17,551
En jij wilt er 'n vuilnisemmer
van maken.
656
01:27:17,720 --> 01:27:22,157
Maar dan gaat die deal
met de Internazionali niet door.
657
01:27:24,960 --> 01:27:28,237
Je moet tegen Espinosa zeggen...
658
01:27:28,400 --> 01:27:33,270
dat ik op mijn grond
van iedereen advies wil horen...
659
01:27:33,440 --> 01:27:38,230
maar geen bevelen.
- De grond, de familie, 't huis.
660
01:27:38,400 --> 01:27:41,040
Denk liever aan uw miljarden.
661
01:27:41,200 --> 01:27:46,229
U doet alsof u de markt beheerst,
maar u denkt als de boeren.
662
01:27:46,400 --> 01:27:50,280
Als ik dood ben,
kun je met 'm doen wat je wilt.
663
01:27:50,440 --> 01:27:55,230
Hij zal je Tirene verkopen,
Sicilië en zelfs Italië.
664
01:27:55,400 --> 01:27:59,280
Maar zolang ik leef niet.
665
01:27:59,440 --> 01:28:02,239
Die beurs was al te veel.
666
01:28:02,400 --> 01:28:06,280
En nu dat gedoe met dat kernafval.
667
01:28:06,440 --> 01:28:09,000
Daar ga ik niet in mee.
668
01:28:09,160 --> 01:28:13,552
Het is 'n miljardenzaak
die eindeloos doorgaat.
669
01:28:13,720 --> 01:28:17,759
Dat begrijp ik.
Dat begrijp ik heel goed.
670
01:28:17,920 --> 01:28:22,790
Maar je moet tegen Espinosa zeggen:
nee, bedankt.
671
01:28:22,960 --> 01:28:25,679
En Internazionali?
672
01:28:30,720 --> 01:28:33,678
Jij bent 't brein.
673
01:28:34,720 --> 01:28:38,679
Probeer die op 'n andere manier
te krijgen.
674
01:28:39,720 --> 01:28:42,519
En als 't je niet lukt...
675
01:28:42,680 --> 01:28:47,151
word je maar weer boekhouder
op 'n kantoor.
676
01:28:49,440 --> 01:28:52,671
Maak nu allebei dat je wegkomt.
677
01:29:31,720 --> 01:29:37,159
Dit is erg aardig van u.
- Uw verhaal is zo ongelooflijk.
678
01:29:39,720 --> 01:29:41,677
Hier is 't.
679
01:30:20,440 --> 01:30:22,511
Wie deed de sectie?
680
01:30:22,680 --> 01:30:25,832
Een officiële arts, maar die is dood.
681
01:30:28,200 --> 01:30:30,669
Ik moet u iets vragen.
682
01:30:32,200 --> 01:30:35,397
We zijn hier niet officieel.
683
01:30:36,720 --> 01:30:42,671
Wij op Sicilië zijn erg op u gesteld.
Ik neem de verantwoording op me.
684
01:30:52,720 --> 01:30:55,917
Laat het graf dan openmaken.
685
01:31:10,960 --> 01:31:15,511
Wat zegt de rest van de Koepel?
- Die weten 't nog niet.
686
01:31:15,680 --> 01:31:19,799
Wat zeg jij?
- Mijn broer is oud.
687
01:31:19,960 --> 01:31:24,511
Laat me met de Koepel praten.
- Dat is nooit gebeurd.
688
01:31:24,680 --> 01:31:29,151
Laat me met ze praten.
Je zult er geen spijt van krijgen.
689
01:32:16,200 --> 01:32:19,397
Een kist openen brengt ongeluk.
690
01:33:16,720 --> 01:33:18,677
Ze leeft.
691
01:33:20,440 --> 01:33:22,431
De dochter van Frolo leeft.
692
01:33:31,440 --> 01:33:34,000
Weet je dat zeker?
693
01:33:34,160 --> 01:33:37,039
Hij is op twee plekken gezien.
694
01:33:37,200 --> 01:33:42,673
In Salemi, bij de carabinieri
en gisteren aan de kust.
695
01:33:45,440 --> 01:33:49,673
Was hij alleen?
- Nee, met de rechter.
696
01:33:57,440 --> 01:34:02,674
Zeg maar tegen Santuzzo
dat er werk voor hem is.
697
01:34:27,720 --> 01:34:30,678
Je moet naar de villa komen.
698
01:35:19,960 --> 01:35:22,236
Niets. Kijk maar.
699
01:35:22,400 --> 01:35:26,030
Er is niets te vinden.
Helemaal niets.
700
01:35:26,200 --> 01:35:30,239
We weten alleen dat Tindari
haar bij de nonnen bracht.
701
01:35:30,400 --> 01:35:32,914
Die beschrijving klopt.
702
01:35:35,440 --> 01:35:38,512
Maar waarom heeft hij het kind gespaard?
703
01:35:38,680 --> 01:35:41,559
Waarom heeft hij haar geadopteerd?
704
01:35:41,720 --> 01:35:44,519
Waarom gaf hij haar 'n andere naam?
705
01:35:44,680 --> 01:35:50,551
In die tijd begon de oorlog tussen de
maffia-families, met honderden doden.
706
01:35:50,720 --> 01:35:53,758
Wie heeft er gewonnen?
- De Poppenspeler.
707
01:35:53,920 --> 01:35:59,598
Die wilde ook invloed in t noorden.
En Tindari ging naar Milaan.
708
01:36:00,720 --> 01:36:03,758
Dan heeft hij haar vast meegenomen.
709
01:36:03,920 --> 01:36:08,039
We moeten haar in Milaan zoeken,
niet hier.
710
01:36:08,200 --> 01:36:12,751
Maar Tindari heeft geen dochter.
Alleen een vrouw.
711
01:36:12,920 --> 01:36:17,039
Misschien is ze weer
naar een nonnenschool gegaan.
712
01:36:17,200 --> 01:36:18,998
Ja.
713
01:36:19,160 --> 01:36:21,390
Dat zal het zijn.
714
01:38:51,440 --> 01:38:54,193
Je hebt nog geen woord gezegd.
715
01:38:55,160 --> 01:38:59,677
Zag je hoe die stoel doorzeefd was
met kogels?
716
01:39:02,440 --> 01:39:04,909
Het laat me maar niet [os.
717
01:39:13,720 --> 01:39:18,157
Je was dood geweest
als ik je niet had weggetrokken.
718
01:39:19,720 --> 01:39:22,155
Kom naast me zitten.
719
01:39:27,200 --> 01:39:30,670
We moeten elkaar 'n tijdje niet zien.
720
01:39:36,720 --> 01:39:40,509
In deze oorlog wordt niemand gespaard.
721
01:39:40,680 --> 01:39:44,560
Ik heb angst voor jou.
Ik wil niet dat..
722
01:39:44,720 --> 01:39:50,238
Ik wil hetzelfde als jij.
Ik wil 't begrijpen.
723
01:39:50,400 --> 01:39:56,271
Maar toen die man schoot,
kon ik alleen aan jou denken.
724
01:39:56,440 --> 01:40:00,513
Maar anders...
- Had je 'm gepakt. En dan?
725
01:40:00,680 --> 01:40:02,910
Dat weet ik niet.
726
01:40:04,200 --> 01:40:06,669
Maar ik wil vrij zijn.
727
01:40:07,720 --> 01:40:10,234
Ik wil m'n eigen gang gaan.
728
01:40:10,400 --> 01:40:15,156
Je mag me niet komen opzoeken.
Beloof je dat?
729
01:40:16,440 --> 01:40:20,673
Wat ga je dan doen?
- Dat weet ik nog niet.
730
01:40:23,960 --> 01:40:26,918
Dat weet ik niet.
51901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.