All language subtitles for La.Piovra.S04.E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+.2.0.H.264-RMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:18,518 Na de geheimzinnige moord op Antonio Tindari... 2 00:00:18,680 --> 00:00:21,559 de eigenaar van 'n nieuw casino... 3 00:00:21,720 --> 00:00:26,032 staat Corrado Cattani weer oog in oog met Tano Cariddi. 4 00:00:26,200 --> 00:00:29,079 Die is nu directeur van de Banca Antinari... 5 00:00:29,240 --> 00:00:32,278 en heeft geheime banden met de maffia. 6 00:00:32,440 --> 00:00:37,071 Hij zal 'n grote investering gaan doen... 7 00:00:37,240 --> 00:00:39,834 in de Assicurazioni Internazionali. 8 00:00:40,000 --> 00:00:45,791 Hij wordt gesteund door Espinosa, een machtig en mysterieus man. 9 00:00:45,960 --> 00:00:49,510 Het onderzoek brengt twee vrouwen op het pad van Corrado: 10 00:00:49,680 --> 00:00:53,560 Officier van justitie Silvia Conti en de jonge Ester Rasi... 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,031 dochter van de directeur van Internazionali. 12 00:00:57,200 --> 00:01:01,319 Na wat eerste botsingen blijkt officier Conti... 13 00:01:01,480 --> 00:01:05,269 een moedige, doortastende, en oprechte vrouw. 14 00:01:05,440 --> 00:01:08,080 Zij weet te voorkomen... 15 00:01:08,240 --> 00:01:11,756 dat Tano de voogdij krijgt over Greta Antinari. 16 00:01:11,920 --> 00:01:19,759 Greta gaat naar een kindertehuis dat geleid wordt door pater Bernardo. 17 00:01:19,920 --> 00:01:23,800 Met Ester heeft Corrado 'n haast vaderlijke band. 18 00:01:23,960 --> 00:01:28,557 Hij wil haar beschermen en wordt razend... 19 00:01:28,720 --> 00:01:32,759 als blijkt dat Ester met Tano gaat trouwen. 20 00:01:32,920 --> 00:01:38,074 Hij begrijpt dat Tano haar vader in z'n greep wil krijgen... 21 00:01:38,240 --> 00:01:42,029 maar Corrado kan 't huwelijk niet voorkomen. 22 00:01:42,200 --> 00:01:45,795 Er vinden nog meer gruwelijkheden plaats. 23 00:01:45,960 --> 00:01:51,797 Bij 'n aanslag wordt Salvatore Frolo, de man die Tindari doodschoot... 24 00:01:51,960 --> 00:01:54,520 met kogels doorzeefd. 25 00:01:54,680 --> 00:01:59,550 Hij overleeft 't, maar is verlamd en kan niet meer praten. 26 00:01:59,720 --> 00:02:05,033 Gefrustreerd door tegenwerking, vooral van David Faeti... 27 00:02:05,200 --> 00:02:08,079 die vroeger over de zaak schreef... 28 00:02:08,240 --> 00:02:10,754 maar uit lafheid was afgehaakt... 29 00:02:10,920 --> 00:02:15,073 belooft Corrado de hulpeloze Frolo... 30 00:02:15,240 --> 00:02:18,437 dat hij alles tot de bodem zal uitzoeken. 31 00:04:14,240 --> 00:04:17,039 Heeft hij zulk haar? - Ongeveer. 32 00:04:17,200 --> 00:04:19,794 Z'n gezicht was minder hoekig. 33 00:04:19,960 --> 00:04:22,759 Probeer dit eens. - Deze? 34 00:04:22,920 --> 00:04:26,675 Dit klopt. Nu de ogen nog. 35 00:05:54,240 --> 00:05:59,189 Probeer eens kleinere ogen. Iets meer gespleten. 36 00:06:09,240 --> 00:06:11,197 Ja, dit klopt. 37 00:06:44,240 --> 00:06:46,914 Ja, dit is 'm. 38 00:06:47,960 --> 00:06:50,190 Kijk dan. 39 00:06:51,240 --> 00:06:55,199 Stuur dit naar alle bureaus en grensposten. 40 00:06:57,960 --> 00:07:02,750 Vreemd dat er niets over Frolo is van 18 jaar geleden. 41 00:07:02,920 --> 00:07:07,312 Ik heb 't dossier van rechter Fiorani opgevraagd. 42 00:07:07,480 --> 00:07:10,040 Ik heb 'm afgedrukt. 43 00:07:10,200 --> 00:07:14,671 Je komt slaap te kort. - Het gaat best. 44 00:08:06,240 --> 00:08:08,197 Waar? 45 00:08:09,240 --> 00:08:12,676 Ik stuur meteen 'n wagen. 46 00:09:11,240 --> 00:09:15,757 Dit is voor kamer 112. - Tot ziens. 47 00:09:15,920 --> 00:09:17,911 Fabio? 48 00:09:19,960 --> 00:09:22,031 Breng dit naar 112. 49 00:09:22,200 --> 00:09:25,795 Ik wil graag 'n kamer. - Dat kan. 50 00:09:25,960 --> 00:09:28,190 Tweede verdieping. 51 00:09:53,960 --> 00:09:58,511 De politie staat aan de overkant. Ik ben gevolgd. 52 00:09:58,680 --> 00:10:03,914 Snel, we moeten hier weg. De politie staat bij Zicchitedda. 53 00:10:04,960 --> 00:10:09,511 Die stomme klootzak heeft zich in hun netten laten verstrikken. 54 00:10:31,960 --> 00:10:34,759 Is dit niet kamer 1107 55 00:10:34,920 --> 00:10:40,199 Ik moest de tweede links hebben. - Dit is kamer 112. 56 00:10:41,240 --> 00:10:44,676 Sorry dat ik u heb gestoord. 57 00:11:01,240 --> 00:11:04,198 Het is dringend, commissaris. 58 00:11:09,960 --> 00:11:12,190 Wat dan? 59 00:11:13,240 --> 00:11:18,030 We komen eraan. Maak dat je wegkomt. 60 00:11:18,200 --> 00:11:21,192 Wat is er? - Ik moet weg. 61 00:11:22,480 --> 00:11:24,198 Volg me. 62 00:11:53,240 --> 00:11:59,191 Kijk of die vent in 110 een spion is en ruim hem dan uit de weg. 63 00:13:27,720 --> 00:13:32,032 Waar heb je zo leren rijden? - Op de politieschool. 64 00:13:32,200 --> 00:13:35,909 Welk cijfer had je? - Een tien. 65 00:13:36,960 --> 00:13:40,749 Je had toch ook 'n tien voor data-analyse? 66 00:13:40,920 --> 00:13:43,673 Ik had allemaal tienen. 67 00:14:07,480 --> 00:14:10,199 Ik maak je af, smeerlap. 68 00:14:29,240 --> 00:14:33,199 Je zou weggaan. - Ik wist dat je kwam. 69 00:15:04,960 --> 00:15:09,511 Ik ging naar 't bureau omdat ik je wilde spreken. 70 00:15:09,680 --> 00:15:13,036 In de garage stonden mensen van de pers. 71 00:15:13,200 --> 00:15:17,558 Maar er stond 'n man tussen die Zicchitedda heet... 72 00:15:17,720 --> 00:15:23,750 en die op Sicilië lid was van de maffia, bij de Bonura-clan. 73 00:15:23,920 --> 00:15:26,799 Hij kwam polshoogte nemen. 74 00:15:26,960 --> 00:15:31,272 Hij heeft 'n schets gemaakt van de plek van jouw kamer. 75 00:15:31,440 --> 00:15:34,796 Weet je wat dat betekent? - Nou? 76 00:15:34,960 --> 00:15:39,033 Dit keer hebben ze 'n aanslag op jou beraamd. 77 00:15:39,200 --> 00:15:42,192 Ik ben 'm hierheen gevolgd. 78 00:15:45,960 --> 00:15:50,033 Je schreef toch over vrouwen? 79 00:15:50,200 --> 00:15:53,318 Ik ben opgestapt. - Wanneer? 80 00:15:53,480 --> 00:15:55,437 Vanmorgen. 81 00:16:03,960 --> 00:16:07,669 Voor wie werk je nu? - Voor jou. 82 00:16:08,720 --> 00:16:13,999 Toen ik op Sicilië woonde, heb ik zeker 300 lijken gezien. 83 00:16:14,160 --> 00:16:18,791 Ik kende elke aanslag. Pakten ze iemand in z'n auto... 84 00:16:18,960 --> 00:16:24,034 dan droop alles van 't bloed. Op straat lagen ze op hun gezicht. 85 00:16:24,200 --> 00:16:29,070 Het aangrijpendst was iemand die had willen ontkomen. 86 00:16:29,240 --> 00:16:34,030 Een spoor van bloed liep tot het raam waar hij lag. 87 00:16:34,200 --> 00:16:38,080 Niemand durft naar beneden te springen... 88 00:16:38,240 --> 00:16:42,279 zelfs niet met 'n geweer in z'n nek. 89 00:16:42,440 --> 00:16:48,311 Ik registreerde de doden. Ik noteerde alles automatisch. 90 00:16:48,480 --> 00:16:51,518 Ook toen m'n broer werd vermoord. 91 00:16:51,680 --> 00:16:55,560 Ik had een soort geconditioneerde reflex. 92 00:16:55,720 --> 00:17:00,191 Tot ik 'n stuk in m'n hoofd begon te schrijven: 93 00:17:01,480 --> 00:17:05,030 Rechter Fiorani ligt op straat... 94 00:17:05,200 --> 00:17:08,795 in 'n steeg, z'n mond onder 't bloed. 95 00:17:08,960 --> 00:17:13,511 In de modder ligt z'n bril. Het glas is gebroken. 96 00:17:13,680 --> 00:17:18,800 In 't flitslicht kun je z'n blauwe sokken onderscheiden. 97 00:17:18,960 --> 00:17:21,520 Hij droeg altijd korte sokken. 98 00:17:21,680 --> 00:17:26,197 Elegantie was niet iets waar hij zich druk om maakte. 99 00:17:28,240 --> 00:17:31,039 Ik ben terug bij de goeden. 100 00:17:31,200 --> 00:17:35,671 Ik ben 't verloren schaap. Tevreden? 101 00:17:53,240 --> 00:17:55,516 Ik kan niet schrijven. 102 00:17:55,680 --> 00:17:59,913 Het is 'n tekening. - Ik kan ook niet tekenen. 103 00:18:00,960 --> 00:18:05,272 U liet 'n taart bezorgen met dit briefje erin. 104 00:18:05,440 --> 00:18:08,319 Wie zat er in kamer 1127 105 00:18:08,480 --> 00:18:13,680 Weet ik veel? Iemand die van cassata houdt. 106 00:18:16,960 --> 00:18:20,032 Waarom bent u in Milaan? 107 00:18:20,200 --> 00:18:23,795 Voor m'n plezier. - Met twee pistolen? 108 00:18:23,960 --> 00:18:27,032 Er zijn veel vijanden. 109 00:18:27,200 --> 00:18:32,320 De vrienden waarmee u was, hadden valse papieren. 110 00:18:32,480 --> 00:18:34,756 Net als u trouwens. 111 00:18:34,920 --> 00:18:39,790 Wie zijn dat? - Zij waren ook op excursie. 112 00:18:39,960 --> 00:18:44,909 We gingen de dom bekijken. Ik ken niemand. 113 00:18:53,240 --> 00:18:55,675 Kom eens, Trevi. 114 00:19:02,720 --> 00:19:06,031 Ik herken hem van de schietpartij. 115 00:19:06,200 --> 00:19:09,079 Wie ben jij? Wat heb je gezien? 116 00:19:09,240 --> 00:19:11,197 Ik ken je niet. 117 00:19:12,720 --> 00:19:15,189 Hou hem in bedwang. 118 00:19:17,240 --> 00:19:19,516 M'n been. 119 00:19:19,680 --> 00:19:22,559 Sta op, of ik breek allebei je benen. 120 00:19:22,720 --> 00:19:25,189 Begint u niet ook. 121 00:19:26,240 --> 00:19:30,199 Ik zal 'n klacht indienen. - Ga zitten. 122 00:19:38,240 --> 00:19:42,518 Francesco 'de Slak' De Rita, ik klaag u aan... 123 00:19:42,680 --> 00:19:46,310 voor moord en deelname aan een criminele organisatie. 124 00:19:46,480 --> 00:19:51,031 Neem 'm mee. - Wat voor moord? U bent gek. 125 00:19:51,200 --> 00:19:56,070 Silvio 'Zicchitedda' Marozzu, ik klaag u aan voor poging tot moord... 126 00:19:56,240 --> 00:19:59,039 en samenwerking met de maffia. 127 00:19:59,200 --> 00:20:02,670 Ik zweer dat 't niet waar is. 128 00:20:03,720 --> 00:20:07,679 U moet bewijzen hebben. Die zijn er niet. 129 00:20:35,240 --> 00:20:38,039 Geen nieuws over de aanslag... 130 00:20:38,200 --> 00:20:42,034 op de escorte van commissaris Cattani. 131 00:20:42,200 --> 00:20:49,072 De verdachten zijn de hele ochtend ondervraagd, maar zonder resultaat. 132 00:20:49,240 --> 00:20:54,758 Officier van justitie Silvia Conti heeft wel mensen laten arresteren. 133 00:20:54,920 --> 00:21:01,189 Voor het buitenlands nieuws schakelen we nu over naar New York. 134 00:21:05,480 --> 00:21:08,438 Het avondeten is klaar. 135 00:21:11,480 --> 00:21:14,199 Laat de auto voorrijden. 136 00:21:34,240 --> 00:21:36,675 Wat doe jij hier? 137 00:21:40,240 --> 00:21:45,189 Ik ben zo geschrokken. - Ben je niet op huwelijksreis? 138 00:21:47,480 --> 00:21:51,269 Weet je, ik moet je spreken. 139 00:21:51,440 --> 00:21:54,080 Ik heb nu geen tijd. 140 00:21:54,240 --> 00:21:57,198 Het spijt me. Ik moet weg. 141 00:22:23,720 --> 00:22:27,031 Wie is dat meisje? 142 00:22:27,200 --> 00:22:29,794 Zomaar een meisje. 143 00:22:29,960 --> 00:22:33,749 Ze is erg aardig. Waarom doe je zo lelijk? 144 00:22:33,920 --> 00:22:36,673 Dat ben ik tegen iedereen. 145 00:22:38,240 --> 00:22:40,754 Ze is getrouwd met Tano Cariddi. 146 00:22:40,920 --> 00:22:46,199 Is dat geen reden genoeg om lelijk tegen haar te doen? 147 00:22:49,240 --> 00:22:51,675 Voor mij wel. 148 00:23:30,720 --> 00:23:33,030 Ze lacht. 149 00:23:33,200 --> 00:23:35,316 Hoe komt dat? 150 00:23:35,480 --> 00:23:39,519 Ze is blij. - Maar hier is niets. 151 00:23:39,680 --> 00:23:44,072 Thuis is volop speelgoed. - Dat willen kinderen delen. 152 00:23:44,240 --> 00:23:48,029 Ze willen 't openmaken en bekijken. 153 00:23:48,200 --> 00:23:52,194 Ze willen erom vechten en ruziemaken. 154 00:23:53,960 --> 00:23:56,190 Doet u dit alleen? 155 00:23:57,960 --> 00:24:00,679 Met hulp van de Heer. 156 00:24:25,720 --> 00:24:30,191 Hier heeft u meer aan dan de liefde van uw God. 157 00:24:31,960 --> 00:24:34,679 Neem 't nou maar aan. 158 00:24:41,720 --> 00:24:47,511 Zo'n bedrag heeft het klooster in tien jaar aan schenkingen gekregen. 159 00:24:47,680 --> 00:24:49,796 Neem het terug. 160 00:24:49,960 --> 00:24:52,190 Ik wil uw geld niet. 161 00:24:53,960 --> 00:24:57,032 Het is voor Greta. 162 00:24:57,200 --> 00:25:01,319 Ze heeft 't niet nodig. Dat zag u. 163 00:25:01,480 --> 00:25:04,199 Ze is evengoed blij. 164 00:25:08,720 --> 00:25:13,191 Veel mensen zijn bang voor u. Hoe komt dat? 165 00:25:14,720 --> 00:25:17,678 Goedenavond, pater Bernardo. 166 00:25:31,720 --> 00:25:35,031 Ze hebben een kat in m'n cel opgehangen. 167 00:25:35,200 --> 00:25:38,079 Dan komen ze mij ook afmaken. 168 00:25:38,240 --> 00:25:42,199 Wie zijn 'ze"? - Zicchitedda en de Slak. 169 00:25:43,960 --> 00:25:49,034 Kent u ze? - Zodra ze opdracht geven, ben ik dood. 170 00:25:49,200 --> 00:25:51,669 Verdomme. 171 00:25:53,240 --> 00:25:59,031 Waarom zouden ze? - Omdat ik hier niet blijf wegrotten. 172 00:25:59,200 --> 00:26:01,316 Ze kunnen doodvallen. 173 00:26:01,480 --> 00:26:05,758 Trouw aan de familie? Allemaal gelul. 174 00:26:05,920 --> 00:26:10,198 Ik zal u laten isoleren. Vertel ons wat u weet. 175 00:26:24,720 --> 00:26:27,519 Het casino is in handen van de maffia. 176 00:26:27,680 --> 00:26:31,913 Welke maffia? - De mensen van de Poppenspeler. 177 00:26:33,720 --> 00:26:38,032 Hier in 't noorden? - Ja, hier in 't noorden. 178 00:26:38,200 --> 00:26:42,319 Horen de Slak en Zicchitedda erbij? - Ja. 179 00:26:42,480 --> 00:26:47,190 Maar de ergste is 'n grote kerel. Hij heet Salieri. 180 00:26:49,480 --> 00:26:51,118 Is dit 'm? 181 00:26:55,480 --> 00:26:57,471 Ja, dat is 'm. 182 00:26:57,640 --> 00:27:01,190 Waarom hebben ze m'n escorte overvallen? 183 00:27:02,720 --> 00:27:06,509 Wat heeft Frolo met 't casino te maken? 184 00:27:06,680 --> 00:27:08,557 Ik weet niets van Frolo. 185 00:27:08,720 --> 00:27:13,032 En is wethouder Canopio ook lid van de maffia? 186 00:27:13,200 --> 00:27:18,320 Nee, maar Tindari kreeg via hem de aanbesteding van 't casino. 187 00:27:18,480 --> 00:27:20,278 Hoe dan? 188 00:27:20,440 --> 00:27:23,080 De gemeenteraad is omgekocht. 189 00:27:23,240 --> 00:27:27,199 Een tegenstander is in een put teruggevonden. 190 00:27:30,480 --> 00:27:32,039 Ga door. 191 00:27:32,200 --> 00:27:35,795 Canopio zorgde voor de politieke dekmantel. 192 00:27:35,960 --> 00:27:39,271 Een grote naam in Rome. 193 00:27:39,440 --> 00:27:41,431 Wie? 194 00:27:43,480 --> 00:27:46,199 Dat weet ik niet. 195 00:27:47,480 --> 00:27:51,189 Echt waar, ik weet 't niet. 196 00:28:09,960 --> 00:28:14,033 De kleine aandeelhouders, samen vier procent... 197 00:28:14,200 --> 00:28:20,071 willen eens per jaar wat dividend. Die kunt u zo overnemen. 198 00:28:20,240 --> 00:28:23,756 Zo kom ik nog niet aan 31 procent. 199 00:28:23,920 --> 00:28:28,790 U zou deze twee bedrijven moeten overnemen. 200 00:28:28,960 --> 00:28:32,032 Barton en Restifil? 201 00:28:32,200 --> 00:28:35,795 Ieder heeft 7 procent Internazionali. 202 00:28:35,960 --> 00:28:39,032 Waarom zouden ze moeten verkopen? 203 00:28:39,200 --> 00:28:42,556 Ze hebben een ernstig liquiditeitsprobleem. 204 00:28:42,720 --> 00:28:47,669 Dat weet niemand, behalve u en ik. 205 00:28:51,720 --> 00:28:54,280 Dan kom ik op 5000 miljard. 206 00:28:54,440 --> 00:28:58,434 Waarvan u er 30.000 zelf beheert. 207 00:29:04,960 --> 00:29:08,032 Nu weet u alles. 208 00:29:08,200 --> 00:29:10,794 Dat was 't. - Nog niet. 209 00:29:10,960 --> 00:29:16,194 Wanneer is de directievergadering? - Vlak na de kerst. 210 00:29:17,960 --> 00:29:22,750 Goed, dan kunt u me voordragen als vice-president. 211 00:29:22,920 --> 00:29:25,309 Dat was niet afgesproken. 212 00:29:25,480 --> 00:29:29,519 Ik heb u alleen mijn condities meegedeeld. 213 00:29:29,680 --> 00:29:34,800 Ik ben niet zo naïef om me niet in te dekken. 214 00:29:34,960 --> 00:29:38,510 Ik kan u niet voordragen. De aandeelhouders.. 215 00:29:38,680 --> 00:29:42,071 Die zien mij als de man van uw dochter. 216 00:29:42,240 --> 00:29:46,029 U heeft zich blijkbaar laten leiden door sentiment. 217 00:29:46,200 --> 00:29:49,192 Ik weet wie uw vrienden zijn. 218 00:29:52,720 --> 00:29:54,518 De maffia. 219 00:29:54,680 --> 00:29:59,072 Als u vice-president wordt en 'mij overkomt iets'... 220 00:29:59,240 --> 00:30:01,754 is alles van u. 221 00:30:01,920 --> 00:30:05,800 Waarom denkt u 't ergste? - U bent totaal immoreel. 222 00:30:05,960 --> 00:30:10,750 Alleen falen is immoreel. Dat weet u. Wij zijn gelijk. 223 00:30:10,920 --> 00:30:16,791 Absoluut niet. Ik werk voor mijn land. U bent een crimineel. 224 00:30:16,960 --> 00:30:20,191 Wat is dan moreel? 225 00:30:22,960 --> 00:30:28,512 Winst maken met produceren voor de vooruitgang van allen. 226 00:30:28,680 --> 00:30:32,310 Bij ons op Sicilië was 'n aardbeving. 227 00:30:32,480 --> 00:30:35,757 De mensen woonden 20 jaar in barakken. 228 00:30:35,920 --> 00:30:41,074 Vlakbij werd voor miljarden een luxe jachthaven aangelegd... 229 00:30:41,240 --> 00:30:45,757 waar u wellicht ook uw jacht heeft liggen. 230 00:30:45,920 --> 00:30:49,311 Is dat uw moraliteit? 231 00:30:49,480 --> 00:30:52,040 De vooruitgang heeft z'n prijs. 232 00:30:52,200 --> 00:30:58,196 Zweeg u daarom over de geplande aanslag op 't vliegtuig van Valenti? 233 00:31:03,720 --> 00:31:05,916 Ga weg. 234 00:31:22,960 --> 00:31:28,194 Ik verwacht 'n antwoord. Prettige kerst, meneer Rasi. 235 00:31:57,720 --> 00:32:03,750 Canopio, heeft u de inspecteurs benoemd die het casino controleren? 236 00:32:03,920 --> 00:32:09,074 Klopt het dat ze een miljard inkomsten per avond noteerden? 237 00:32:09,240 --> 00:32:12,039 Ja, ik geloof 't wel. 238 00:32:12,200 --> 00:32:17,070 Maar er kwam het dubbele binnen. Dat staat in deze boeken. 239 00:32:17,240 --> 00:32:20,039 Naar wie is die rest gegaan? 240 00:32:20,200 --> 00:32:23,795 Dat weet ik niet. Naar 't casino zeker. 241 00:32:23,960 --> 00:32:28,033 Uit uw aantekeningen blijkt dat er miljarden... 242 00:32:28,200 --> 00:32:30,919 naar wethouders is gegaan. 243 00:32:32,720 --> 00:32:37,032 Dat was smeergeld, niet? - Advocaat, zegt u iets. 244 00:32:37,200 --> 00:32:40,556 Uw advocaat kan niet voor u antwoorden. 245 00:32:40,720 --> 00:32:43,189 Het was toch smeergeld? 246 00:32:44,960 --> 00:32:47,759 Laten we zeggen provisie. 247 00:32:47,920 --> 00:32:51,072 Smeergeld is zo'n lelijk woord. 248 00:32:51,240 --> 00:32:56,758 Maar misschien kunnen we overeenkomen dat we het... 249 00:32:56,920 --> 00:33:00,550 een fonds voor marktonderzoek noemen. 250 00:33:00,720 --> 00:33:03,030 Dat zou veel beter zijn. 251 00:33:03,200 --> 00:33:08,798 Want wat is er tegen om vijf of tien procent te geven... 252 00:33:08,960 --> 00:33:11,759 aan degene die je aan werk helpt? 253 00:33:11,920 --> 00:33:17,518 De koper verdient, de verkoper ook. Waarom de tussenpersoon niet? 254 00:33:22,240 --> 00:33:25,517 Wat krijgen we nou? Ze zijn gek. 255 00:33:25,680 --> 00:33:30,800 Ik arresteer u wegens betaling van smeergelden en corruptie. 256 00:33:30,960 --> 00:33:33,679 Dit kan toch niet? 257 00:33:44,240 --> 00:33:47,676 Was jij er toen Frolo werd gepakt? 258 00:33:49,240 --> 00:33:53,279 Wat zei hij? - Niets. 259 00:33:53,440 --> 00:33:59,072 Helemaal niets. En de officier gooide iedereen eruit. 260 00:33:59,240 --> 00:34:02,756 En Cattani? - Die ging naar de weduwe. 261 00:34:02,920 --> 00:34:06,800 Welke weduwe? - Van 't slachtoffer. Tindari. 262 00:34:06,960 --> 00:34:12,194 De vrouw van Tindari. Daar had ik niet aan gedacht. 263 00:34:16,960 --> 00:34:22,034 We hebben twee daders gepakt van de aanslag op de escorte. 264 00:34:22,200 --> 00:34:25,079 We zoeken 'n gevaarlijke man. 265 00:34:25,240 --> 00:34:29,518 De man die de leiding had. Dit roofdier. 266 00:34:29,680 --> 00:34:32,069 Maar een veel smeriger beest... 267 00:34:32,240 --> 00:34:36,279 veel vuiler en gemener, is de man die hem stuurt. 268 00:34:36,440 --> 00:34:42,197 Dit is onaanvaardbaar voor 't land, de rechtsstaat en mijzelf. 269 00:34:45,240 --> 00:34:49,518 Er is 'n vertegenwoordiger van de maffia in de stad. 270 00:34:49,680 --> 00:34:54,675 Ik hoop dat hij kijkt vanuit de goot waar hij zich verschuilt. 271 00:35:19,720 --> 00:35:23,509 Ik wil die slet van 'n officier. 272 00:35:23,680 --> 00:35:26,194 In m'n eigen handen. 273 00:35:28,960 --> 00:35:34,672 Voordat je verdwijnt, wil ik die vent in die groene regenjas. 274 00:35:37,240 --> 00:35:42,030 Je lijkt wel gek. Die lui zijn tot alles in staat. 275 00:35:42,200 --> 00:35:47,798 Ze willen zelfs 't bureau opblazen. Ze zijn voor niemand bang. 276 00:35:47,960 --> 00:35:50,270 Ik wil ze wel bang maken. 277 00:35:50,440 --> 00:35:54,070 Dat we ze op 't spoor zijn en zullen pakken. 278 00:35:54,240 --> 00:35:57,198 Maar treed niet zo naar buiten. 279 00:35:58,480 --> 00:36:01,040 Morgen staan de kranten vol... 280 00:36:01,200 --> 00:36:06,070 met lovende woorden, hoe moedig je bent. 281 00:36:06,240 --> 00:36:10,199 Maar daarna is er niemand meer die je steunt. 282 00:36:13,240 --> 00:36:15,197 Jij ook niet? 283 00:36:17,720 --> 00:36:23,193 Dat weet ik niet. Wie weet waar ik morgen zal zijn? 284 00:37:39,720 --> 00:37:43,190 Zie je hoe onrustig de mieren zijn? 285 00:37:45,240 --> 00:37:50,269 Ernesto, je laat me schrikken. Waarom zit je in 't donker? 286 00:37:50,440 --> 00:37:52,431 Ik zat te denken. 287 00:37:54,960 --> 00:37:57,190 Slokje? 288 00:37:59,960 --> 00:38:03,749 Verbaasd om me te zien? - Een beetje. 289 00:38:03,920 --> 00:38:08,198 Jammer om me te zien? - Begin niet weer. 290 00:38:09,960 --> 00:38:12,679 Ik zag je op tv. 291 00:38:14,480 --> 00:38:17,040 Ik herkende je bijna niet meer. 292 00:38:17,200 --> 00:38:21,797 Het grijpt me allemaal erg aan. 293 00:38:21,960 --> 00:38:25,749 Maar je was mooier dan ooit. 294 00:38:25,920 --> 00:38:30,790 Vastberaden, sterk. - Ik ben bezorgd om 't onderzoek. 295 00:38:30,960 --> 00:38:35,272 Was je maar ooit zo bezorgd om mij. 296 00:38:35,440 --> 00:38:40,071 Die agenten riskeren hun leven en worden afgeslacht. 297 00:38:40,240 --> 00:38:44,518 Je hebt gelijk. Neem me niet kwalijk. 298 00:38:44,680 --> 00:38:47,559 Ik praat over persoonlijke dingen... 299 00:38:47,720 --> 00:38:52,669 zaken bezig bent. 300 00:38:58,480 --> 00:39:02,519 Ik geloof dat de mieren het goed aanvoelen. 301 00:39:02,680 --> 00:39:06,799 Ik heb ze nog nooit zo geagiteerd gezien. 302 00:39:06,960 --> 00:39:12,194 Als ik niet beter wist, zou ik denken dat 't om mij was. 303 00:39:15,240 --> 00:39:18,039 Dat ze aanvoelen... 304 00:39:18,200 --> 00:39:22,194 dat ik moe ben, dat ik bang ben. 305 00:39:28,240 --> 00:39:32,029 Waarvoor? - Om jou te verliezen. 306 00:39:32,200 --> 00:39:36,319 Waarom zeg je dat? We hebben 't goed samen. 307 00:39:36,480 --> 00:39:39,279 Hoelang hebben we elkaar niet gezien? 308 00:39:39,440 --> 00:39:45,072 Tien dagen. En je belt me ook niet meer. 309 00:39:45,240 --> 00:39:48,756 Ik had 't enorm druk op 't bureau. 310 00:39:48,920 --> 00:39:54,791 Je hoeft je niet te verontschuldigen. Ik constateer 't alleen. 311 00:39:54,960 --> 00:39:57,679 Ik hou van je. Dat weet je. 312 00:40:00,240 --> 00:40:02,197 Ik weet 't. 313 00:40:04,240 --> 00:40:07,756 Maar gepassioneerde liefde is iets anders. 314 00:40:07,920 --> 00:40:12,073 Zo'n aardbeving heb je bij mij nooit gevoeld. 315 00:40:12,240 --> 00:40:17,189 Hou op met jezelf te kwellen. - Ja, ik hou op. 316 00:40:23,720 --> 00:40:26,758 Morgen ga ik terug naar Rome voor m'n werk. 317 00:40:26,920 --> 00:40:31,676 Ik kom naar je toe. - We moeten elkaar even niet zien. 318 00:40:33,240 --> 00:40:36,676 Hoelang hebben we niet gevreeën? 319 00:42:04,240 --> 00:42:09,758 Stond je me al lang te bespieden? - Goed geraden. 320 00:42:09,920 --> 00:42:13,800 Je pochet zit niet goed. Foei. 321 00:42:13,960 --> 00:42:18,909 Nu jij me niet meer controleert, gebeurt dat vaak. 322 00:42:21,720 --> 00:42:25,509 Ik wil je graag spreken. Ben je alleen? 323 00:42:25,680 --> 00:42:30,550 Tano komt straks. Hij is naar Ascona. 324 00:42:30,720 --> 00:42:33,519 Naar Ascona? 325 00:42:33,680 --> 00:42:39,551 Naar Villa Pausania? - Dat weet ik niet. Wat is daar? 326 00:42:39,720 --> 00:42:43,509 Espinosa. - Wie is Espinosa? 327 00:42:43,680 --> 00:42:48,072 Een belangrijke man. Ik wist niet dat hij 'm kende. 328 00:42:48,240 --> 00:42:53,030 Een verzamelaar. - Ken jij 'm? 329 00:42:53,200 --> 00:42:58,195 Die antieke pop in m'n kamer wil hij al jaren hebben. 330 00:43:01,720 --> 00:43:05,031 Ik wil wel 'n kopje koffie. 331 00:43:05,200 --> 00:43:10,070 Sorry, ik ben nog niet zo gewend om gastvrouw te zijn. 332 00:43:10,240 --> 00:43:13,756 Maar wat wilde je zeggen? - Niets. 333 00:43:13,920 --> 00:43:17,800 Het is niet belangrijk. - Maar je zei.. 334 00:43:17,960 --> 00:43:22,670 Ik los 't wel op 'n andere manier op. 335 00:43:28,960 --> 00:43:30,758 Guido? 336 00:43:30,920 --> 00:43:33,673 Is er post voor me? 337 00:43:49,720 --> 00:43:51,677 Schiet op. 338 00:44:56,240 --> 00:44:58,675 Zet haar rechtop. 339 00:45:00,960 --> 00:45:04,669 Daar ben ik dan. Je zocht me toch? 340 00:45:14,720 --> 00:45:17,678 Stil jij. Hou je mond. 341 00:45:25,960 --> 00:45:28,918 Ja, gil maar lekker. 342 00:45:32,480 --> 00:45:35,199 Wat 'n fraai slipje. 343 00:46:01,240 --> 00:46:03,675 Het is net binnen. 344 00:46:09,480 --> 00:46:13,189 Salvatore Frolo. Eindelijk dan. 345 00:46:20,960 --> 00:46:23,759 Allemaal blanco. - Dat kan niet. 346 00:46:23,920 --> 00:46:26,912 Ze hebben alles vernietigd. 347 00:46:28,720 --> 00:46:31,189 Laat 'm stoppen. 348 00:46:34,240 --> 00:46:37,198 Veel plezier met haar. 349 00:48:15,240 --> 00:48:17,197 Corrado... 350 00:48:20,960 --> 00:48:22,917 Help me. 351 00:48:48,480 --> 00:48:51,040 De dokter is er. - Hoe gaat 't? 352 00:48:51,200 --> 00:48:54,192 Ze zit onder de wonden. 353 00:48:56,720 --> 00:49:01,271 Ze wil niemand zien en zeker geen publiciteit. 354 00:49:01,440 --> 00:49:04,796 Haar man moet 't weten. - Liever niet. 355 00:49:04,960 --> 00:49:09,033 Ze heeft 'n shock en Ze is erg angstig. 356 00:49:09,200 --> 00:49:13,910 De komende dagen kan ze beter niet alleen blijven. 357 00:49:24,640 --> 00:49:26,711 Hoe is 't, Emma? - Wie bent u? 358 00:49:26,920 --> 00:49:31,756 Ik ben bij u geweest voor 'n interview toen uw man voortvluchtig was. 359 00:49:31,960 --> 00:49:35,191 U gaf me wel koffie, maar geen informatie. 360 00:49:48,360 --> 00:49:51,079 Ik praat niet met journalisten. 361 00:49:51,280 --> 00:49:54,398 Wat weet u over Frolo? - Niets. Ga weg. 362 00:49:54,600 --> 00:49:59,436 Hij gaat dood. Het kan nog jaren duren, maar hij gaat dood. 363 00:49:59,640 --> 00:50:03,759 De vrienden van uw man veroordelen hem tot een langzame dood. 364 00:50:03,960 --> 00:50:06,395 Laat me met rust. - Wacht even. 365 00:50:06,600 --> 00:50:09,797 Ik heb iets opgevangen dat u aangaat. 366 00:50:10,000 --> 00:50:15,951 Binnenkort worden alle bezittingen van uw man in beslag genomen. 367 00:50:16,160 --> 00:50:19,437 U houdt niets over, zelfs 't huis niet. 368 00:50:19,640 --> 00:50:21,597 Laat me met rust. - 00:50:26,192 Dit bedrag is alles wat ik heb na tien jaar oneerlijke arbeid. 370 00:50:26,400 --> 00:50:28,596 Die cheque maak ik aan u over. 371 00:50:28,800 --> 00:50:34,955 Maar dan moet u vertellen wie dit Frolo heeft aangedaan. Dat weet u. 372 00:50:35,160 --> 00:50:37,720 Het begon jaren geleden op Sicilië. 373 00:50:37,920 --> 00:50:42,391 Dat is niet waar. Ze wilden alleen de dood van m'n man vergelden. 374 00:50:42,600 --> 00:50:46,594 Dat klopt niet. Er is 'n geheim dat alleen uw man kende. 375 00:50:46,800 --> 00:50:49,519 En u weet wat dat geheim is. Klopt 't wat ik nu zeg? 376 00:50:50,920 --> 00:50:53,480 Als ik praat, vermoorden ze me. 377 00:50:53,680 --> 00:50:55,956 Hiermee kunt u naar 't buitenland. 378 00:50:56,160 --> 00:51:00,393 Ze komen toch niet achter u aan. U moet me de waarheid vertellen. 379 00:51:02,240 --> 00:51:06,677 Wat u wilt weten, kan ik u niet vertellen. - Goed. 380 00:51:06,880 --> 00:51:11,272 Houdt u 'm maar en denk erover na. Hier is m'n telefoonnummer. 381 00:51:11,480 --> 00:51:15,269 Vul 't bedrag maar in en bel me op. 382 00:51:15,480 --> 00:51:17,630 Ik zal 'm tekenen. Denk goed na. 383 00:51:54,720 --> 00:51:57,030 Ik ben bij je, Silvia. 384 00:51:57,240 --> 00:51:59,800 Ik ben vlak bij je. 385 00:52:33,680 --> 00:52:37,275 Wil je 'n kopje koffie? - Ik Wil niets. 386 00:52:37,480 --> 00:52:41,189 Toe nou, 't zal je goeddoen. 387 00:52:45,520 --> 00:52:47,875 Wil je niet dat ik je help? 388 00:52:52,360 --> 00:52:56,194 Ik wil liever alleen zijn. 389 00:52:56,400 --> 00:53:02,078 Je weet wat de dokter heeft gezegd. Er moet iemand bij je blijven. 390 00:53:02,280 --> 00:53:06,990 En je moet opstaan en proberen om naar buiten te gaan. 391 00:53:07,200 --> 00:53:09,157 Toe nou. 392 00:53:15,840 --> 00:53:19,196 Ik wou dat ik in 'n zwart gat kon verdwijnen. 393 00:54:07,640 --> 00:54:11,156 Het is goed om jezelf eens per jaar te reinigen. 394 00:54:11,360 --> 00:54:15,194 En ik vind 't prettig om dat met Kerstmis te doen. 395 00:54:15,400 --> 00:54:17,960 Dan voel je je lichter en schoner. 396 00:54:18,160 --> 00:54:23,519 Het is hier prachtig. - Vroeger was 't hier nog veel mooier. 397 00:54:23,720 --> 00:54:27,429 Toen speelde er elke dag 'n strijkje. Vivaldi, Mozart... 398 00:54:27,640 --> 00:54:32,237 en mijn lievelingscomponist Wagner. 399 00:54:32,440 --> 00:54:37,958 Als u m'n uitnodiging jaren geleden had aangenomen, had u dat meegemaakt. 400 00:54:38,160 --> 00:54:41,596 Ik geef toe dat dat 'n vergissing was. 401 00:54:43,720 --> 00:54:49,113 Als ik me goed herinner, wilde u tien procent van Internazionali Kopen. 402 00:54:50,440 --> 00:54:53,751 En toen heeft u uw veto gegeven. - Inderdaad. 403 00:54:53,960 --> 00:54:56,110 Ik wil 't goedmaken. 404 00:54:56,320 --> 00:55:00,757 Ik ben nu bereid om u twaalf procent te verkopen. 405 00:55:00,960 --> 00:55:04,316 Waarom heeft u zich bedacht? 406 00:55:04,520 --> 00:55:06,909 Tano Cariddi. 407 00:55:07,120 --> 00:55:13,150 U heeft om een voor mij onbekende reden besloten om hem te helpen. 408 00:55:13,360 --> 00:55:17,831 Die opname van dat telefoongesprek... 409 00:55:18,040 --> 00:55:23,194 is uit uw archief afkomstig, nietwaar? 410 00:55:23,400 --> 00:55:26,472 U maakt me verdrietig. 411 00:55:32,520 --> 00:55:36,753 En weet u waarom? Omdat u onberekenbaar bent. 412 00:55:36,960 --> 00:55:39,918 U gelooft nog in eerlijkheid... 413 00:55:40,120 --> 00:55:44,398 een abstract begrip dat alleen op school wordt geleerd. 414 00:55:46,880 --> 00:55:51,078 Tano is niet te vertrouwen. Hij schrikt nergens voor terug. 415 00:55:51,280 --> 00:55:55,160 Als hij mij uit de weg heeft geruimd, bent u aan de beurt. 416 00:55:55,360 --> 00:55:58,910 Hij heeft niet alleen financiële wapens in handen. 417 00:55:59,120 --> 00:56:02,715 U moet mij niet onderschatten. 418 00:56:02,920 --> 00:56:06,595 Wij zijn degenen die Tano Cariddi gebruiken. 419 00:56:06,800 --> 00:56:09,872 Net als we u hebben gebruikt. 420 00:56:10,080 --> 00:56:12,310 Ik ben nooit onder druk gezet. 421 00:56:12,520 --> 00:56:15,911 Dat klopt, omdat ons dat toen beter uitkwam. 422 00:56:16,120 --> 00:56:18,999 Wij konden Internazionali niet overnemen... 423 00:56:19,200 --> 00:56:24,878 maar met u aan het hoofd konden anderen het ook niet overnemen. 424 00:56:25,080 --> 00:56:29,916 En terwijl u de eerlijkheid zelve uithing, zijn wij gegroeid. 425 00:56:30,120 --> 00:56:33,351 We willen verder. Italië is te klein voor ons. 426 00:56:33,560 --> 00:56:37,554 We willen Europa en de wereld veroveren... 427 00:56:37,760 --> 00:56:40,639 op alle fronten. 428 00:56:40,840 --> 00:56:43,195 Het spijt me vreselijk. 429 00:56:43,400 --> 00:56:49,191 Ik ben blij dat u eindelijk zo meegaand bent, maar het is helaas te laat. 430 00:56:52,240 --> 00:56:56,950 Ik zou kunnen overwegen om tot vijftien procent te gaan. 431 00:56:57,160 --> 00:57:01,518 Ga nou niet door het stof kruipen. 432 00:57:01,720 --> 00:57:07,272 Uw tijd is voorbij, en u weet best wat de reden daarvan is. 433 00:57:07,480 --> 00:57:10,791 Hou liever de eer aan uzelf en doe 'n stap opzij. 434 00:57:11,000 --> 00:57:16,598 Ik laat me door niemand de les lezen. Spaar me uw preken. 435 00:57:16,800 --> 00:57:19,030 Dat u dat nog durft te zeggen. 436 00:57:19,240 --> 00:57:24,155 U heeft uw dochter aan Cariddi verkocht en haar in zijn bed gestopt. 437 00:57:24,360 --> 00:57:27,034 En u durft uw stem te verheffen? 438 00:57:28,560 --> 00:57:30,437 Ga alstublieft weg. 439 00:57:35,240 --> 00:57:37,595 Is 't niet wat donker om te lezen? 440 00:57:37,800 --> 00:57:40,394 Ik moet wel. - Wat lees je? 441 00:57:40,600 --> 00:57:44,309 Dit is voor m'n scriptie. Ik studeer binnenkort af. 442 00:57:44,520 --> 00:57:47,194 Dus je gaat ons verlaten. 443 00:57:47,400 --> 00:57:49,960 Moet je dan naar Rome? 444 00:57:50,160 --> 00:57:51,992 Dat zou best 's kunnen. 445 00:58:04,640 --> 00:58:08,838 Zo, die staat. Kerstmis zonder boom is zo kaal. 446 00:58:11,920 --> 00:58:14,878 Haal hem weg. - Nee. 447 00:58:17,320 --> 00:58:19,630 Hoor 's, Silvia... 448 00:58:19,840 --> 00:58:23,674 je komt al drie dagen je bed niet uit. 449 00:58:23,880 --> 00:58:26,918 Waarom bel je je man niet, of 'n vriendin? 450 00:58:27,120 --> 00:58:29,396 Je bent veel te passief. 451 00:58:32,640 --> 00:58:35,598 Ik wil niemand zien. 452 00:58:42,040 --> 00:58:47,069 Ik weet niet of ik op dit moment iets voor je kan doen... 453 00:58:47,280 --> 00:58:50,875 maar ik wil begrijpen wat je voelt. 454 00:58:51,080 --> 00:58:54,436 Ik voel niks. 455 00:58:54,640 --> 00:58:58,634 Waarom probeer je er niet over te praten? Probeer 't nou. 456 00:58:58,840 --> 00:59:03,152 Ik wil je zo graag helpen, maar ik weet niet hoe. 457 00:59:03,360 --> 00:59:07,877 Ik weet wel dat je al die pijn en woede niet moet opkroppen. 458 00:59:08,080 --> 00:59:11,277 Ik voel niks. 459 00:59:19,560 --> 00:59:22,234 Je wilt 't niet toelaten, dat is 't. 460 00:59:22,440 --> 00:59:24,875 Gooi 't er maar uit. - Laat me nou. 461 00:59:25,080 --> 00:59:29,790 Praat, schreeuw, huil, maar blijf niet zo. Ben je ook bang voor mij? 462 00:59:31,440 --> 00:59:33,477 Genoeg zo. Ik ben 't zat. 463 00:59:33,680 --> 00:59:39,790 Jij staat op, je kleedt je aan en wij gaan de straat op, tussen de mensen. 464 00:59:45,920 --> 00:59:48,389 Gaat 't al beter? Goed zo. 465 01:00:29,680 --> 01:00:32,593 Ja, lieverd. 466 01:00:32,800 --> 01:00:35,633 Ik wil je graag zien. 467 01:00:35,840 --> 01:00:37,797 Ik kijk ernaar uit. 468 01:00:47,840 --> 01:00:50,514 Het personeel krijgt vanavond vrij. 469 01:00:50,720 --> 01:00:53,599 Ook de kok en de dienster? - Iedereen. 470 01:01:20,840 --> 01:01:26,119 Ik ga naar m'n vader. Hij wil me zien. 471 01:01:26,320 --> 01:01:28,357 Wat doe jij? 472 01:01:28,560 --> 01:01:30,517 Ik blijf hier. 473 01:01:43,720 --> 01:01:46,155 Wat is dit? - Een aandenken. 474 01:01:46,360 --> 01:01:49,318 Van toen je nog klein was? 475 01:01:50,960 --> 01:01:52,917 Zin poot is gebroken. 476 01:01:58,400 --> 01:02:01,552 Dat heeft 'n grotere jongen gedaan uit nijd. 477 01:02:01,760 --> 01:02:04,957 Hij was sterk en brutaal. 478 01:02:07,640 --> 01:02:10,200 Hij deed 't expres... 479 01:02:10,400 --> 01:02:13,472 omdat hij wist dat ik eraan gehecht was. 480 01:02:13,680 --> 01:02:15,193 Waarom? 481 01:02:15,400 --> 01:02:19,359 Het was het mooiste cadeau dat ik ooit had gekregen. 482 01:02:23,000 --> 01:02:28,029 Elk jaar rond deze tijd stond de straat vol marktkraampjes. 483 01:02:28,240 --> 01:02:32,996 Aan de linkerkant verkochten ze dingen die veel geld kostten... 484 01:02:33,200 --> 01:02:38,878 en aan de rechterkant verkochten ze alleen goedkope dingen: 485 01:02:39,080 --> 01:02:44,314 Snoep, stuiterballen en papieren windmolentjes. 486 01:02:44,520 --> 01:02:48,434 M'n moeder hield m'n hand vast. 487 01:02:48,640 --> 01:02:50,756 Ik trok haar mee... 488 01:02:50,960 --> 01:02:54,840 naar de pluchen beren, de rode autootjes... 489 01:02:55,040 --> 01:02:58,556 en de modeltreintjes. 490 01:02:58,760 --> 01:03:01,718 Maar zij was sterker dan ik. 491 01:03:03,440 --> 01:03:05,716 Ze zei: deze kant op. 492 01:03:05,920 --> 01:03:08,799 Je moet hier kijken. 493 01:03:11,040 --> 01:03:15,511 Uiteindelijk zag ik dit paard staan. Het was tweedehands... 494 01:03:15,720 --> 01:03:19,679 en zo goedkoop dat m'n moeder het voor me kocht. 495 01:03:21,520 --> 01:03:23,477 Ik was dolgelukkig. 496 01:03:25,800 --> 01:03:30,510 Ik had voor 't eerst iets in m'n handen dat naar talkpoeder rook... 497 01:03:30,720 --> 01:03:34,350 en naar grote, schone kamers. 498 01:03:34,560 --> 01:03:36,517 Was je zo arm? 499 01:03:43,480 --> 01:03:45,198 Ik was zwak. 500 01:04:29,160 --> 01:04:32,994 Wil je hier weg? - Nee, ik vind het hier fijn. 501 01:04:34,040 --> 01:04:37,874 Hoe heb je het voor elkaar gekregen dat we naar boven mochten? 502 01:04:38,080 --> 01:04:42,597 Ik heb gezegd dat het voor politiezaken was. 503 01:04:42,800 --> 01:04:45,599 Is dat niet netjes? 504 01:04:45,800 --> 01:04:48,030 Nee, helemaal niet netjes. 505 01:04:48,240 --> 01:04:51,232 Maar ik ben wel blij dat je het gedaan hebt. 506 01:04:51,440 --> 01:04:53,397 Het is hier zo mooi. 507 01:04:58,840 --> 01:05:02,549 Ik wil je bedanken voor wat je gedaan hebt. 508 01:05:02,760 --> 01:05:04,717 Nergens voor nodig. 509 01:05:06,480 --> 01:05:10,189 In mijn leven is ook een moment geweest waarop ik... 510 01:05:10,400 --> 01:05:15,156 Ik weet niet, maar het leek wel of niets meer zin had. 511 01:05:15,360 --> 01:05:17,670 Opstaan, aankleden... 512 01:05:17,880 --> 01:05:21,111 de straat op en mensen tegenkomen. 513 01:05:24,560 --> 01:05:27,200 Op een gegeven moment... 514 01:05:27,400 --> 01:05:31,394 komt de wereld naar jou toe. 515 01:05:31,600 --> 01:05:35,594 Nu maak je me weer aan 't huilen. 516 01:05:35,800 --> 01:05:38,633 Huil maar. 517 01:05:38,840 --> 01:05:41,480 Je mag best huilen. 518 01:05:41,680 --> 01:05:44,433 Niemand ziet je hier. 519 01:05:48,280 --> 01:05:51,875 Ik ben uitgenodigd door pater Bernardo. 520 01:05:52,080 --> 01:05:55,038 Ga je mee, edelachtbare? 521 01:05:59,400 --> 01:06:00,993 Kom op. 522 01:06:47,160 --> 01:06:49,390 Vrolijk kerstfeest. 523 01:06:51,040 --> 01:06:52,474 Ben je niet wat laat? 524 01:06:55,680 --> 01:06:58,194 Wat is er, Kedir? Heb je je bedacht? 525 01:06:58,400 --> 01:07:01,438 De mis is al afgelopen. - Vrachtwagen. 526 01:07:01,640 --> 01:07:06,032 Met grote banden. Op de binnenplaats. - Waar heb je 't over? 527 01:07:06,240 --> 01:07:08,800 Kom nou mee. - Kom, kinderen. 528 01:07:18,320 --> 01:07:20,277 Wacht hier. 529 01:07:24,240 --> 01:07:27,198 Blijf hier staan. - Hier blijven. 530 01:07:27,400 --> 01:07:31,917 Wat is er aan de hand? - Dat weet ik niet. 531 01:07:32,120 --> 01:07:35,158 Ik ga wel even kijken. - Wat denk je? 532 01:07:35,360 --> 01:07:39,319 Wacht hier. - Hier blijven, jongens. 533 01:08:09,040 --> 01:08:10,997 Kom maar kijken. 534 01:09:04,600 --> 01:09:07,718 Wie heeft dat gedaan? - Ik denk dat ik 't weet. 535 01:09:12,240 --> 01:09:14,675 Moet je deze zien. 536 01:09:14,880 --> 01:09:18,077 Een schildpad met 'n huis op z'n rug. 537 01:09:18,280 --> 01:09:21,716 En wij dragen ons huis in ons hart. 538 01:09:21,920 --> 01:09:23,877 Hier? 539 01:09:25,280 --> 01:09:27,237 Hier. 540 01:10:06,400 --> 01:10:09,597 Vind je 't hier leuk? Ben je gelukkig? 541 01:11:10,120 --> 01:11:11,793 Op Davide Faeti. 542 01:11:12,000 --> 01:11:17,200 Ex-misdaadreporter, ex-onfrisse journalist, ex-alles. 543 01:11:26,760 --> 01:11:30,196 Op jou, papa. - Op jou, kindje. 544 01:11:37,280 --> 01:11:39,669 We hebben iets te vieren. 545 01:11:39,880 --> 01:11:43,794 Vanaf morgen ben ik na jaren weer 'n vrij man. 546 01:11:44,000 --> 01:11:50,030 Vaarwel loopgravenoorlog, bedrog en bloeddorstige wolven. 547 01:11:50,240 --> 01:11:52,834 Doe je afstand van je functie? 548 01:11:53,040 --> 01:11:54,997 Ik doe overal afstand van. 549 01:11:57,960 --> 01:12:02,113 Ik wil dat je gaat scheiden van Tano. Dat moet je me beloven. 550 01:12:02,320 --> 01:12:05,915 Je hoeft nu niet meer bij 'm te blijven. 551 01:12:06,120 --> 01:12:09,317 Ik had 't nooit mogen toestaan. Ik was zwak. 552 01:12:09,520 --> 01:12:11,830 Maar nu ben ik sterk. 553 01:12:12,040 --> 01:12:16,159 De wereld waarin ik tot nu toe heb geleefd... 554 01:12:16,360 --> 01:12:19,716 is afgrijselijk. 555 01:12:19,920 --> 01:12:24,756 Jaren geleden heb ik 't besluit genomen... 556 01:12:24,960 --> 01:12:28,032 om me aan haar regels te houden. 557 01:12:28,240 --> 01:12:35,556 Ik heb toen 'n fout gemaakt waar ik m'n hele verdere leven onder heb geleden. 558 01:12:35,760 --> 01:12:39,879 Als de mensen 's wisten wat er echt omgaat in de zakenwereld.. 559 01:12:40,080 --> 01:12:46,076 Maar wat ga je nu doen? Je hebt altijd geleefd voor je werk. 560 01:12:46,280 --> 01:12:50,160 Ik blijf lekker hier, onder die boom... 561 01:12:50,360 --> 01:12:54,149 aan de oever van ons meer. 562 01:12:54,360 --> 01:12:57,990 Heeft Tano gewonnen? - Ja. 563 01:12:59,400 --> 01:13:02,358 Maar hij speelt vals. 564 01:13:06,240 --> 01:13:08,197 Wat bedoel je daarmee? 565 01:13:11,920 --> 01:13:15,038 Ik ben moe, kindje. 566 01:13:15,240 --> 01:13:17,197 Je kunt maar beter gaan. 567 01:13:20,560 --> 01:13:22,790 Bel je me morgen? 568 01:13:24,480 --> 01:13:28,075 Ik weet niet of ik morgen kan. 569 01:13:28,280 --> 01:13:30,669 Kom je me af en toe opzoeken? 570 01:13:30,880 --> 01:13:32,837 Bij de boom? 571 01:13:34,880 --> 01:13:36,791 Ja, bij de boom. 572 01:15:06,240 --> 01:15:09,198 Vaarwel, bloeddorstige wolven. 573 01:15:24,240 --> 01:15:28,199 Doe je afstand van je functie? - Ik doe overal afstand van. 574 01:15:41,720 --> 01:15:46,396 Ik ben zwak geweest, maar nu ben ik sterk. 575 01:15:46,600 --> 01:15:48,750 Kom je me af en toe opzoeken? 576 01:15:48,960 --> 01:15:52,669 Bij de boom? - Ja, bij de boom. 577 01:15:52,880 --> 01:15:57,033 Wilt u alstublieft omkeren? Ik wil terug naar de villa. 578 01:15:57,240 --> 01:15:59,117 Zo snel mogelijk. 579 01:17:08,120 --> 01:17:10,077 Waar ben je nou? 580 01:17:52,560 --> 01:17:55,996 Wat heb je gedaan, papa? 581 01:18:03,760 --> 01:18:05,717 Waarom nou toch? 582 01:18:47,840 --> 01:18:49,751 O, dacht je dat? 583 01:18:49,960 --> 01:18:52,793 En mijn dame gaat naar C3. 584 01:18:54,040 --> 01:18:55,997 Nu jij weer. 585 01:19:05,080 --> 01:19:09,597 Nee, die heeft op 't moment geen dienst. Met wie spreek ik? 586 01:19:09,800 --> 01:19:13,589 Blijf waar u bent. Ik waarschuw de commissaris. 587 01:19:58,640 --> 01:20:02,270 Van wie komen die cadeaus nou? Ik wil 't weten. 588 01:20:02,480 --> 01:20:04,278 Dat geloof je toch niet. 589 01:20:14,720 --> 01:20:17,758 Ester belde naar 't bureau. Ze huilde. 590 01:20:17,960 --> 01:20:20,600 Ze was bij haar vader. - Tot straks. 591 01:21:06,080 --> 01:21:08,037 Heb je het gezien? 592 01:21:09,080 --> 01:21:12,038 Hij had het allemaal al besloten... 593 01:21:14,000 --> 01:21:16,958 en ik had het niet eens door. 594 01:21:23,840 --> 01:21:26,354 Hij hield zoveel van dit meer. 595 01:21:28,240 --> 01:21:32,279 Je moet hier weg. - Nee. 596 01:21:32,480 --> 01:21:35,598 Ik blijf bij hem. Ik hou hem gezelschap. 597 01:21:37,840 --> 01:21:41,799 Hij is z'n leven lang alleen geweest. 598 01:21:57,280 --> 01:21:58,953 Jij weet het toch ook? 599 01:21:59,160 --> 01:22:02,118 Tano heeft hem gedood. 600 01:22:08,240 --> 01:22:10,959 Ik denk dat hij het zelf heeft gedaan. 601 01:22:11,160 --> 01:22:15,199 Wat moest hij dan? Tano wilde hem alles afnemen. 602 01:22:19,640 --> 01:22:24,555 Wat bedoel je met 'alles'? - Assicurazioni Internazionali. 603 01:22:24,760 --> 01:22:28,390 Ester, je moet hier echt weg. 604 01:22:28,600 --> 01:22:30,591 Je kunt hier niet blijven. 605 01:22:30,800 --> 01:22:33,758 Je kunt niet naar Tano terug. 606 01:22:33,960 --> 01:22:36,873 Tuurlijk wel. Ik ben z'n vrouw. 607 01:22:37,080 --> 01:22:40,391 De maffia staat achter Tano. Ze zijn gevaarlijk. 608 01:22:40,600 --> 01:22:44,275 Ik ga bij hem terug en dan vermoord ik hem. Laat me los. 609 01:22:44,480 --> 01:22:47,996 Jij gaat nergens heen. 610 01:22:48,200 --> 01:22:51,431 Je moet eerst kalmeren. Je hebt gelijk. 611 01:22:53,520 --> 01:22:58,799 Maar jij moet weg. Ik hoef je medelijden niet. Begrepen? 612 01:23:13,320 --> 01:23:17,791 Nu ben ik echt gekalmeerd. Echt waar. 613 01:23:19,680 --> 01:23:25,517 Maar ik wil jou er niet bij hebben. Ik beslis zelf wat ik met m'n leven doe. 614 01:23:25,720 --> 01:23:27,199 Dat is goed. 615 01:23:27,400 --> 01:23:30,950 Ik zal hem niet vermoorden. Maar ik maak hem wel kapot. 616 01:23:31,160 --> 01:23:35,472 Dat is veel te gevaarlijk. - Ik wil hem breken. 617 01:23:35,680 --> 01:23:40,675 Ga nou weg. Ik wil niet dat hij ons samen ziet. 618 01:23:44,840 --> 01:23:47,912 Blijf jij bij haar? 619 01:25:06,440 --> 01:25:09,398 Ik heb het net gehoord. 620 01:25:13,240 --> 01:25:15,197 Ik vind het erg voor je. 621 01:25:31,320 --> 01:25:33,277 Ga niet weg. 622 01:25:40,760 --> 01:25:42,910 Laat jij me niet ook in de steek. 623 01:26:42,040 --> 01:26:47,479 Wat zijn uw plannen na de onverwachte zelfmoord van onze vriend Rasi? 624 01:26:47,680 --> 01:26:50,957 De vice-directeur van Internazionali, die Melandri... 625 01:26:51,160 --> 01:26:56,633 lijkt me 'n geduchte tegenstander, zelfs voor 'n goede schaker als u. 626 01:26:56,840 --> 01:26:59,150 Daar heb ik al voor gezorgd. 627 01:26:59,360 --> 01:27:02,512 Volgende week wordt hij directeur van Carbotex. 628 01:27:02,720 --> 01:27:06,429 Dat is 'n goeie zet. M'n complimenten. 629 01:27:06,640 --> 01:27:09,075 Ze zeggen dat Rasi goed was... 630 01:27:09,280 --> 01:27:12,432 maar ik heb nooit tegen hem gespeeld. U wel? 631 01:27:12,640 --> 01:27:15,678 Eén keer, jaren geleden. 632 01:27:15,880 --> 01:27:18,110 En hij was hier een paar dagen geleden. 633 01:27:18,320 --> 01:27:21,950 Ik had hem kunnen verslaan, maar hij was al zo depressief. 634 01:27:22,160 --> 01:27:25,869 Kwam hij met een voorstel? - Maar natuurlijk. 635 01:27:26,080 --> 01:27:30,790 En dat voorstel heb ik natuurlijk afgeslagen. 636 01:27:31,000 --> 01:27:37,110 Waarom zou je genoegen nemen met een soldaat als je een jonge Napoleon hebt? 637 01:27:37,320 --> 01:27:41,314 Ik ben hier om met u over die jonge Napoleon te praten. 638 01:27:41,520 --> 01:27:47,072 Cariddi is goed, dat ontken ik niet. Maar hij baart me zorgen. 639 01:27:47,280 --> 01:27:49,715 Hij is te vrijgevochten. 640 01:27:49,920 --> 01:27:53,276 Zorgen zijn slecht voor de mens. 641 01:27:53,480 --> 01:27:56,632 Zodra Bonaparte Italië heeft veroverd... 642 01:27:56,840 --> 01:28:00,549 krijgt hij geen promotie, maar z'n ontslag. 643 01:28:00,760 --> 01:28:03,559 In de sector waarop we ons nu concentreren... 644 01:28:03,760 --> 01:28:08,197 kan de maffia niet zonder Tano. 645 01:28:08,400 --> 01:28:12,394 Ziet u 't voor zich? Een oude maffiabaas... 646 01:28:12,600 --> 01:28:14,796 die speculeert op de beurs? 647 01:28:15,000 --> 01:28:18,789 Ik weet het niet. Ik ben bang dat hij te sterk wordt. 648 01:28:24,240 --> 01:28:26,231 Geen paniek. 649 01:28:33,360 --> 01:28:38,355 M'n beste Salimbeni, moderne oorlogen worden niet gewonnen... 650 01:28:38,560 --> 01:28:42,076 met verrassingsaanvallen. Tano denkt van wel. 651 01:28:42,280 --> 01:28:47,036 Ze zijn wel handig om de vijand op het verkeerde been te zetten. 652 01:28:47,240 --> 01:28:51,677 Maar als je de oorlog wilt winnen... 653 01:28:51,880 --> 01:28:55,475 moet je hemel en aarde in je macht hebben. 654 01:28:55,680 --> 01:29:00,356 Met andere woorden: daarvoor zijn mensen aan de top nodig, zoals u... 655 01:29:00,560 --> 01:29:02,756 en mensen aan de basis, zoals ik. 656 01:29:02,960 --> 01:29:06,635 Vertel nu maar waarom u echt bent gekomen. 657 01:29:06,840 --> 01:29:10,595 Ik wilde u spreken over uw Europese project. 658 01:29:10,800 --> 01:29:15,954 Dat project is zo grootschalig dat u vast 'n adviseur nodig heeft. 659 01:29:16,160 --> 01:29:19,391 Hoeveel? - Ik begrijp niet wat u bedoelt. 660 01:29:19,600 --> 01:29:24,879 Wat is uw prijs? Wat is uw persoonlijke tarief? 661 01:29:25,080 --> 01:29:28,391 Welk bedrag storten we op uw rekening in Zwitserland? 662 01:29:28,600 --> 01:29:31,479 Ik heb geen rekening in Zwitserland. 663 01:29:31,680 --> 01:29:35,196 Is vijf miljard genoeg? 664 01:29:35,400 --> 01:29:37,789 Dat denk ik wel. 665 01:30:08,680 --> 01:30:11,672 Ja, daar spreekt u mee. 666 01:30:11,880 --> 01:30:15,999 Ik moet u dringend spreken. U weet wel waarover. 667 01:30:16,200 --> 01:30:20,717 Kom meteen hierheen. En kom alleen, zoals u had beloofd. 668 01:30:20,920 --> 01:30:23,196 Geen politie, dus. 669 01:30:23,400 --> 01:30:26,040 Dat meen ik. Ik wacht op u. 670 01:30:26,240 --> 01:30:29,198 En schiet op, want ik ben bang. 671 01:31:30,040 --> 01:31:32,839 De afluisterafdeling belde. 672 01:31:33,040 --> 01:31:36,590 Mevrouw Tindari heeft Faeti gebeld. Ze klonk bang. 673 01:31:36,800 --> 01:31:40,191 Dit is de inhoud van 't gesprek. 674 01:31:42,560 --> 01:31:44,392 Zet de wagen Klaar. 675 01:31:44,600 --> 01:31:46,432 We gaan er meteen heen. 676 01:32:13,840 --> 01:32:15,797 Kom snel binnen. 677 01:33:38,640 --> 01:33:40,597 Wat komt u doen? 678 01:34:06,240 --> 01:34:09,596 Ik vlucht niet voor je, rotzak. 679 01:34:53,200 --> 01:34:55,157 Die kant op. 680 01:35:24,000 --> 01:35:27,072 In m'n broekzak... 681 01:35:27,280 --> 01:35:30,989 zit iets heel belangrijks. 682 01:35:31,200 --> 01:35:34,192 Het is van de weduwe van Tindari. 683 01:35:37,240 --> 01:35:41,438 We brengen je nu naar 't ziekenhuis, goed? 684 01:35:41,640 --> 01:35:43,597 Neem 't maar mee. 685 01:35:48,360 --> 01:35:51,512 Die monsterlijke kleerkast... 686 01:35:51,720 --> 01:35:54,599 dacht dat ik bang voor 'm was. 687 01:35:54,800 --> 01:35:57,997 Heb ik 't deze keer wel goed gedaan? 49833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.