All language subtitles for Escape From Germany.en-us.Dialog.Sdh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,169
[bright music]
2
00:00:14,265 --> 00:00:16,517
[soft whirring]
3
00:00:19,437 --> 00:00:21,647
[dramatic music]
4
00:00:25,609 --> 00:00:27,903
[crowd cheering and applauding]
5
00:00:35,661 --> 00:00:38,831
-[crowd in German] Hail Hitler!
-Long live the FĂĽhrer.
6
00:00:55,514 --> 00:00:57,767
[crowd cheering]
7
00:01:07,943 --> 00:01:11,280
-Germany forever.
-Victory for Hitler!
8
00:01:12,406 --> 00:01:13,491
[man]
Hail Hitler!
9
00:01:14,408 --> 00:01:17,536
Hail! Hail!
10
00:01:17,620 --> 00:01:20,456
Hail! Hail!
11
00:01:20,539 --> 00:01:23,209
Hail! Hail!
12
00:01:23,292 --> 00:01:26,253
Hail! Hail! Hail…
13
00:01:26,337 --> 00:01:27,838
[grunts]
14
00:01:27,922 --> 00:01:29,423
[crowd applauding]
15
00:01:29,507 --> 00:01:30,716
Respect for the FĂĽhrer!
16
00:01:31,759 --> 00:01:34,887
[dramatic instrumental music]
17
00:01:34,970 --> 00:01:37,515
[crowd cheering]
18
00:01:49,443 --> 00:01:50,694
Fools!
19
00:01:50,778 --> 00:01:53,113
[train chugging]
20
00:02:12,341 --> 00:02:14,093
[steam hissing]
21
00:02:19,265 --> 00:02:22,017
[indistinct chatter]
22
00:02:23,978 --> 00:02:25,104
[in English] Elder Seibold.
23
00:02:26,856 --> 00:02:27,940
I'm Elder Anderson.
24
00:02:29,024 --> 00:02:30,526
[in German] Strange place to meet.
25
00:02:32,486 --> 00:02:33,404
[in English] What?
26
00:02:35,197 --> 00:02:36,574
I said, "Welcome to Germany."
27
00:02:37,700 --> 00:02:38,868
You'll hear that a lot here.
28
00:02:39,785 --> 00:02:42,329
Oy, you've got something right there--
it looks like blood.
29
00:02:47,334 --> 00:02:49,003
Oh, boy. I've got to get home.
30
00:02:50,129 --> 00:02:51,380
How far away do we live?
31
00:02:52,631 --> 00:02:53,883
I mean, "home" home.
32
00:02:57,136 --> 00:03:00,639
-How long have you been out?
-Twenty-six months, four days.
33
00:03:00,723 --> 00:03:02,474
So I'll be going back to Idaho soon.
34
00:03:03,601 --> 00:03:04,602
Hallelujah.
35
00:03:05,728 --> 00:03:06,979
Germans are fine folks,
36
00:03:07,062 --> 00:03:09,607
but their leaders
have some cockeyed ideas.
37
00:03:12,568 --> 00:03:13,986
[crowd cheering in distance]
38
00:03:14,069 --> 00:03:16,196
Yeah, well, I heard that
some German officials are trying
39
00:03:16,280 --> 00:03:19,533
to have the New Testament rewritten
to show that Jesus wasn't a Jew.
40
00:03:19,617 --> 00:03:22,369
[crowd cheering]
41
00:03:22,453 --> 00:03:23,495
What's that?
42
00:03:23,579 --> 00:03:26,081
[crowd singing indistinctly in German]
43
00:03:36,008 --> 00:03:39,094
[officer in German]
Cleansing! Purification by fire!
44
00:03:39,678 --> 00:03:42,181
This is the new Germany!
45
00:03:42,264 --> 00:03:45,351
No to the brethren of traitors,
46
00:03:45,434 --> 00:03:49,188
immigrants and foreign writers.
47
00:03:49,271 --> 00:03:52,274
Say no to books by traitors,
48
00:03:52,358 --> 00:03:55,402
immigrants and foreign writers!
49
00:03:55,486 --> 00:03:58,447
They think they could flood
the new Germany…
50
00:04:00,574 --> 00:04:02,493
…with foreign writers.
51
00:04:02,576 --> 00:04:05,245
They really think they could flood
the new Germany,
52
00:04:05,329 --> 00:04:07,373
the pure Germany…
53
00:04:07,456 --> 00:04:09,875
[singing continues]
54
00:04:12,795 --> 00:04:15,297
[singing resumes]
55
00:04:15,381 --> 00:04:16,423
[in English] Hello.
56
00:04:21,845 --> 00:04:23,889
[in German] What books
did you bring to our party?
57
00:04:26,266 --> 00:04:27,267
None.
58
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
Let me see.
59
00:04:33,440 --> 00:04:35,442
-[in English] What's he doing?
-Don't do anything.
60
00:04:43,450 --> 00:04:46,620
I haven't read it yet,
but it's supposed to be swell.
61
00:04:48,455 --> 00:04:49,540
[in German] Thank you.
62
00:04:52,751 --> 00:04:55,212
[singing continues]
63
00:04:55,295 --> 00:04:56,922
Get lost, you filthy Mormons.
64
00:04:58,799 --> 00:05:00,134
[in English] Well,
danke
to you too.
65
00:05:00,217 --> 00:05:02,261
[crowd cheering and applauding]
66
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
[tense whooshing]
67
00:05:06,974 --> 00:05:10,019
-Hey, what's the big idea?
-Time to go, elder.
68
00:05:10,102 --> 00:05:12,646
[crowd shouting]
69
00:05:17,985 --> 00:05:19,194
[whooshing]
70
00:05:21,739 --> 00:05:23,532
[Barnes]
It will take a while to get an answer.
71
00:05:24,199 --> 00:05:25,701
I'll have to get back to you on that.
72
00:05:26,618 --> 00:05:28,120
[in German] Thank you, Elder Duersch.
73
00:05:38,756 --> 00:05:39,840
Thank you.
74
00:05:42,134 --> 00:05:42,968
[snaps fingers]
75
00:05:44,428 --> 00:05:47,848
[in English] You know, elder, missionaries
tend to lose two things on their missions.
76
00:05:47,931 --> 00:05:50,059
Their hair and their sweethearts.
77
00:05:51,226 --> 00:05:53,270
[telephone ringing]
78
00:05:53,353 --> 00:05:55,105
Hello, German Mission Office.
79
00:05:55,189 --> 00:05:58,942
[Grant]
Yes, this is President
Heber Grant, the British Mission.
80
00:05:59,026 --> 00:06:00,486
-[Barnes] Yes, President.
-Oh.
81
00:06:02,196 --> 00:06:04,323
-[Duersch sighs]
-Is President Wood available
82
00:06:04,406 --> 00:06:05,741
to speak with me?
83
00:06:05,824 --> 00:06:07,826
No, sorry, sir.
He's in a a mission conference.
84
00:06:07,910 --> 00:06:10,829
-Are you able to get a message to him?
-Yes, sir.
85
00:06:10,913 --> 00:06:14,166
This is very important, elder.
Please write this down.
86
00:06:14,708 --> 00:06:18,045
[telephone ringing]
87
00:06:18,128 --> 00:06:19,546
This is President Wood.
88
00:06:19,630 --> 00:06:21,548
[on phone]
President,
this is Elder Barnes.
89
00:06:21,632 --> 00:06:25,094
I have an urgent message for you
from President Heber J. Grant.
90
00:06:25,177 --> 00:06:27,054
[tense music]
91
00:06:27,137 --> 00:06:29,932
-Okay. Go ahead.
-[Barnes]
"In three days,
92
00:06:30,015 --> 00:06:32,142
the German army will invade Poland.
93
00:06:32,226 --> 00:06:34,478
Evacuate the mission
to Holland or Denmark,
94
00:06:34,561 --> 00:06:36,146
but get them out immediately."
95
00:06:39,358 --> 00:06:43,112
[Wood]
Okay, uh, hurry
to the General Counsel's office,
96
00:06:43,195 --> 00:06:44,613
check on this, and then, um…
97
00:06:46,115 --> 00:06:47,491
…I'll let you know where to send them.
98
00:06:51,036 --> 00:06:53,163
[secretary]
Hello, Elder Barnes. How can I help you?
99
00:06:53,831 --> 00:06:56,250
I have something very important
for the Consul General.
100
00:06:56,333 --> 00:06:57,584
I'm hoping to see him.
101
00:06:58,377 --> 00:06:59,378
Okay.
102
00:07:02,756 --> 00:07:05,551
[door opens, closes]
103
00:07:09,763 --> 00:07:11,265
[Barnes]
Good to see you again, sir.
104
00:07:11,348 --> 00:07:13,851
Oh, yes. What can I do for you, elder?
105
00:07:15,310 --> 00:07:17,354
We have been informed
by our church president
106
00:07:17,437 --> 00:07:20,065
that in three days
the German army will invade Poland.
107
00:07:21,733 --> 00:07:23,610
I wanted to ask
what you know of the situation.
108
00:07:25,988 --> 00:07:28,866
-In three days?
-Yes, sir.
109
00:07:28,949 --> 00:07:31,243
[music continues]
110
00:07:34,163 --> 00:07:35,330
[consul]
Have a seat.
111
00:07:36,206 --> 00:07:38,500
-[door opens]
-[Barnes sighs]
112
00:07:42,629 --> 00:07:44,923
[clock ticking]
113
00:07:46,508 --> 00:07:47,509
[door opens]
114
00:07:50,304 --> 00:07:51,305
[door closes]
115
00:07:54,016 --> 00:07:55,976
This is from our embassy in Berlin.
116
00:07:56,685 --> 00:08:00,647
"At this time, there is no indication
of any German military movement."
117
00:08:02,733 --> 00:08:06,153
So, Elder Barnes,
our military attaché has no knowledge
118
00:08:06,236 --> 00:08:09,615
of any such aggressive activity
on the part of the Nazi army.
119
00:08:11,283 --> 00:08:14,620
From what source did your church president
get this information?
120
00:08:17,623 --> 00:08:19,958
I would say he got it from the Lord, sir.
121
00:08:22,252 --> 00:08:23,420
He is a prophet.
122
00:08:25,589 --> 00:08:28,258
Son, our US military
123
00:08:28,342 --> 00:08:31,220
has the finest intelligence in the world.
124
00:08:31,303 --> 00:08:35,098
If I may, sir, I believe
President Heber J. Grant
125
00:08:35,182 --> 00:08:38,060
has a better source of intelligence
than the US military.
126
00:08:39,228 --> 00:08:40,103
[sighs]
127
00:08:40,187 --> 00:08:42,981
-You really said that to him?
-[Barnes in German]
Indeed.
128
00:08:43,065 --> 00:08:47,069
[chuckles, in English] All right then,
uh, call them, wire them,
129
00:08:47,152 --> 00:08:50,906
send pigeons, any way to get to them,
and tell our missionaries to get out.
130
00:08:50,989 --> 00:08:53,367
-[Barnes]
Yes, President.
-Uh, Holland's been good to us.
131
00:08:53,450 --> 00:08:55,494
-Send them into Rotterdam.
-Yes, President.
132
00:08:56,620 --> 00:08:59,122
-I'll be back in a couple of hours.
-Yes, President.
133
00:08:59,206 --> 00:09:00,082
All right.
134
00:09:02,584 --> 00:09:05,128
How about you finish unpacking,
then we'll get going?
135
00:09:06,046 --> 00:09:07,256
What are you doing?
136
00:09:08,840 --> 00:09:11,051
Well, the hard thing right now
137
00:09:11,134 --> 00:09:13,553
is everybody is scared stiff
they're going to war again.
138
00:09:13,637 --> 00:09:16,056
You can't get anybody
to talk about the gospel.
139
00:09:16,598 --> 00:09:19,142
So I've been spending a lot of time
on my homecoming talk.
140
00:09:20,686 --> 00:09:24,022
[Anderson] Yeah, well, I heard that
Adolf Hitler actually likes our church
141
00:09:24,106 --> 00:09:26,900
because we believe in being
subject to kings, rulers,
142
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
and, and obeying and sustaining the law.
143
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
[loud knock on door]
144
00:09:35,409 --> 00:09:37,536
[soft tense music]
145
00:09:39,037 --> 00:09:40,872
We just got word from President Wood.
146
00:09:40,956 --> 00:09:42,541
"Leave immediately for Rotterdam."
147
00:09:43,333 --> 00:09:44,376
Where's Rotterdam?
148
00:09:45,502 --> 00:09:47,379
-What's the deal?
-That's all I was told.
149
00:09:50,173 --> 00:09:52,259
Let's go. We'll call President.
150
00:09:52,342 --> 00:09:54,386
[dramatic music]
151
00:09:54,469 --> 00:09:55,595
Where's Rotterdam?
152
00:09:58,181 --> 00:09:59,141
Keep running.
153
00:10:01,893 --> 00:10:04,271
GERMAN POST
154
00:10:04,354 --> 00:10:06,940
Yes, President.
I will extend the call to summon.
155
00:10:08,692 --> 00:10:09,985
He needs you back at the Mission Office.
156
00:10:10,068 --> 00:10:11,695
We're going to get Elder and Sister Goltz.
157
00:10:12,237 --> 00:10:16,033
Who's Elder and Sister Goltz?
Are they missionaries? Slow down.
158
00:10:16,116 --> 00:10:19,911
Oh,
ja.
I understand what you are saying.
159
00:10:20,787 --> 00:10:24,583
But it is not necessary for us to leave.
160
00:10:25,208 --> 00:10:28,128
We face no danger in our own fatherland.
161
00:10:28,211 --> 00:10:29,796
[Seibold]
Whether there is danger or not,
162
00:10:29,880 --> 00:10:31,673
President Wood sent me
to get you to leave.
163
00:10:31,757 --> 00:10:34,801
My patriarchal blessing promises me
164
00:10:34,885 --> 00:10:37,554
I will serve a mission in Germany.
165
00:10:38,638 --> 00:10:41,016
I have not finished my mission,
166
00:10:41,099 --> 00:10:43,435
so I will not go.
167
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
Sister Goltz…
168
00:10:57,407 --> 00:10:59,326
…can you convince your husband to leave?
169
00:11:01,661 --> 00:11:04,122
[sighs] He is boss.
170
00:11:04,664 --> 00:11:05,624
Huh!
171
00:11:09,336 --> 00:11:12,547
[breath shakes] Am I the only one
that wants to go home around here?
172
00:11:13,799 --> 00:11:14,966
[in German] Fools.
173
00:11:15,634 --> 00:11:16,593
[door slam shuts]
174
00:11:19,805 --> 00:11:21,973
[in English] You should
probably go with him.
175
00:11:22,057 --> 00:11:24,309
-[in German] Right?
-Yes.
176
00:11:27,479 --> 00:11:29,815
[in English]
But, President, I said all of that.
177
00:11:29,898 --> 00:11:31,900
-They won't leave.
-[Wood]
Yes, they will.
178
00:11:31,983 --> 00:11:33,360
Now go back and get them.
179
00:11:33,443 --> 00:11:35,445
[woman speaking inaudibly]
180
00:11:35,529 --> 00:11:36,530
Yes, President.
181
00:11:39,408 --> 00:11:42,744
-Oh, boy.
-What do you mean "Oh, boy?" What?
182
00:11:42,828 --> 00:11:44,746
[in German] No. No!
183
00:11:44,830 --> 00:11:46,373
[in English] Here is what I see.
184
00:11:46,456 --> 00:11:49,334
I have faith in my patriarchal blessing.
185
00:11:49,418 --> 00:11:51,711
But you, you have not.
186
00:11:51,795 --> 00:11:54,131
This is not a matter of faith.
187
00:11:54,214 --> 00:11:56,425
This is a matter of obedience.
188
00:11:56,508 --> 00:11:58,427
President Wood said we must leave,
189
00:11:58,510 --> 00:12:00,137
so we must leave.
190
00:12:01,721 --> 00:12:05,559
[in German] Unbelievable! Ridiculous!
191
00:12:05,642 --> 00:12:10,105
This is unbelievable! Unbelievable!
192
00:12:13,024 --> 00:12:15,902
[Seibold in English]
Sister Goltz, you've got to do something.
193
00:12:17,320 --> 00:12:21,032
If you don't, there's a huge possibility
you will be stuck here through a war.
194
00:12:21,533 --> 00:12:24,870
And if that happens,
you may never see your family again.
195
00:12:31,585 --> 00:12:36,423
Und
this thing is for sure.
My parents were German,
196
00:12:36,506 --> 00:12:38,300
my grandparents were German,
197
00:12:38,383 --> 00:12:39,843
I am German,
198
00:12:39,926 --> 00:12:42,179
-and I will never leave this country--
-Papa.
199
00:12:44,806 --> 00:12:46,141
Papa, I go.
200
00:13:06,912 --> 00:13:08,205
She is boss.
201
00:13:09,289 --> 00:13:10,332
We will go.
202
00:13:12,584 --> 00:13:15,045
[tense music]
203
00:13:17,964 --> 00:13:19,299
[woman in German]
Yes, no problems.
204
00:13:19,382 --> 00:13:21,885
[indistinct chatter]
205
00:13:29,809 --> 00:13:30,810
[knocks]
206
00:13:34,272 --> 00:13:35,732
[woman crying] President Biehl,
207
00:13:35,815 --> 00:13:40,403
the Prophet ordered all missionaries
to leave Germany immediately.
208
00:13:41,363 --> 00:13:43,281
[woman sobbing]
209
00:13:46,826 --> 00:13:47,953
[Biehl]
Goodbye for now.
210
00:13:49,955 --> 00:13:52,832
[in English]
Sister Heibel, you are to report
211
00:13:52,916 --> 00:13:54,793
to the mission home in Frankfurt.
212
00:13:55,752 --> 00:13:57,420
Sister Rosenhan,
213
00:13:57,504 --> 00:13:59,339
we will get you to the train station
214
00:13:59,422 --> 00:14:01,341
and on your way to Holland.
215
00:14:01,424 --> 00:14:03,260
You are not to wait for anyone else.
216
00:14:04,844 --> 00:14:06,346
I must have my passport stamped.
217
00:14:06,846 --> 00:14:10,058
Yes,
und
you should buy
your ticket on to London.
218
00:14:13,728 --> 00:14:15,063
But I'm not going to London.
219
00:14:17,274 --> 00:14:20,986
The spirit tells me, "Do this."
220
00:14:22,404 --> 00:14:24,823
[music swells]
221
00:14:31,037 --> 00:14:32,122
[knock on door]
222
00:14:35,292 --> 00:14:36,418
[Seibold]
Brother Ruf.
223
00:14:36,501 --> 00:14:38,128
[in German] Good day, elders.
224
00:14:38,211 --> 00:14:40,505
[in English] We received
a new missionary. This is Elder…
225
00:14:42,007 --> 00:14:42,924
Anderson.
226
00:14:44,384 --> 00:14:46,469
[in German] Good day, Elder Anderson.
227
00:14:46,553 --> 00:14:50,181
[sighs, in English] Brother Ruf,
I cannot continue as branch president.
228
00:14:50,265 --> 00:14:52,183
We've been told to leave the country.
229
00:14:52,267 --> 00:14:55,395
We are here to call and set you apart
as the new branch president.
230
00:14:56,605 --> 00:14:57,564
I can't.
231
00:14:58,315 --> 00:14:59,232
[Seibold]
You can.
232
00:14:59,316 --> 00:15:01,151
I know you've only been a member
for a few months,
233
00:15:01,234 --> 00:15:03,320
but you will learn as you serve.
234
00:15:04,070 --> 00:15:07,407
I've received
a military summons an hour ago.
235
00:15:08,950 --> 00:15:10,160
I leave today.
236
00:15:15,874 --> 00:15:17,125
May we give you a blessing?
237
00:15:20,086 --> 00:15:21,004
[in German] Yes, please.
238
00:15:21,087 --> 00:15:22,005
[muted]
239
00:15:22,088 --> 00:15:25,050
[distant shouting]
240
00:15:25,133 --> 00:15:27,719
[tense music]
241
00:15:31,097 --> 00:15:33,016
So you want to go to London,
242
00:15:33,099 --> 00:15:35,894
but without a British stamp, you can't.
243
00:15:36,895 --> 00:15:38,104
And why not?
244
00:15:38,772 --> 00:15:41,733
Because the British consulate has closed
245
00:15:41,816 --> 00:15:44,277
and all employees have left the country.
246
00:15:45,028 --> 00:15:48,948
Would you at least stamp
her passport for departure?
247
00:15:51,076 --> 00:15:52,869
She will have to come back tomorrow.
248
00:15:54,329 --> 00:15:55,455
But why?
249
00:15:56,414 --> 00:15:59,668
Because the person responsible
has already left.
250
00:16:00,960 --> 00:16:03,129
Do you need a stamp too?
251
00:16:03,213 --> 00:16:04,339
I am German.
252
00:16:05,090 --> 00:16:08,468
I will leave Germany
with or without a stamp in my passport.
253
00:16:09,052 --> 00:16:12,972
You will not cross the border
without a stamp in your passport.
254
00:16:15,725 --> 00:16:18,770
Our prophet told us to leave.
255
00:16:19,604 --> 00:16:21,231
And I will follow the prophet.
256
00:16:30,031 --> 00:16:32,409
[music continues]
257
00:16:33,368 --> 00:16:35,161
-[Rosenhan] Thank you.
-[Biehl] Many thanks!
258
00:16:35,245 --> 00:16:37,247
-Goodbye. Farewell!
-[Heibel] Goodbye.
259
00:16:38,957 --> 00:16:42,544
[music intensifies]
260
00:16:47,090 --> 00:16:48,758
We only have a moment.
261
00:16:48,842 --> 00:16:50,927
-Yes, we'll be quick.
-We're both going.
262
00:16:54,556 --> 00:16:57,392
Honey! Honey!
263
00:16:57,475 --> 00:17:00,645
-The sisters want to say goodbye.
-[women] Goodbye.
264
00:17:00,729 --> 00:17:02,313
[in English] We love you, Sister Biehl.
265
00:17:03,982 --> 00:17:06,609
[in German]
Walter, this is from the military.
266
00:17:07,318 --> 00:17:08,820
You have to leave today.
267
00:17:12,866 --> 00:17:14,117
Everything is changing.
268
00:17:14,909 --> 00:17:16,619
We are living in difficult times.
269
00:17:16,703 --> 00:17:17,996
[engine starts]
270
00:17:23,209 --> 00:17:24,544
[baby babbles]
271
00:17:31,259 --> 00:17:32,552
[knocks]
272
00:17:37,724 --> 00:17:39,225
[in English] Brother Lutz,
273
00:17:39,309 --> 00:17:41,394
all missionaries have been told
to leave Germany.
274
00:17:42,604 --> 00:17:45,231
We are here to call you
and set you apart as branch president.
275
00:17:49,360 --> 00:17:52,363
But I am only a priest.
276
00:17:55,784 --> 00:17:57,160
You are all the Lord has.
277
00:18:00,705 --> 00:18:02,332
[telephone rings]
278
00:18:02,415 --> 00:18:06,419
President Wood,
this is Joseph Fielding Smith.
279
00:18:06,503 --> 00:18:09,839
I'm here in Europe,
so I'm checking on the evacuation.
280
00:18:10,590 --> 00:18:13,426
Have you been able
to reach your missionaries?
281
00:18:13,510 --> 00:18:14,803
[Wood]
Well, we're not sure.
282
00:18:15,512 --> 00:18:17,430
There are no telephones,
so it's a matter of sending out wires
283
00:18:17,514 --> 00:18:19,390
-and hoping they get through.
-[Smith stutters]
284
00:18:19,474 --> 00:18:21,976
Have you assigned some elders to make sure
285
00:18:22,060 --> 00:18:24,145
the others know what to do?
286
00:18:26,439 --> 00:18:29,651
It would be a great miracle
if we were able to get them all out
287
00:18:29,734 --> 00:18:32,028
before this thing blows up.
288
00:18:34,113 --> 00:18:35,114
Um…
289
00:18:37,158 --> 00:18:39,452
I'll see that gets done, Elder Smith.
290
00:18:40,537 --> 00:18:42,539
[in German] Wondering what we will do
with the missionaries.
291
00:18:42,622 --> 00:18:43,873
-Hi.
-Hi.
292
00:18:43,957 --> 00:18:45,083
[woman]
How is it going?
293
00:18:45,166 --> 00:18:46,543
[in English] Elder Seibold.
294
00:18:49,170 --> 00:18:51,673
-Hi, tomato.
-Hey, spud.
295
00:18:53,091 --> 00:18:54,926
-Miss Anna.
-Elder Seibold.
296
00:18:56,135 --> 00:18:58,263
President Wood wants to see you right now.
297
00:18:59,222 --> 00:19:00,557
Later, tater.
298
00:19:02,642 --> 00:19:04,227
[Wood]
Elder, let me tell you a story.
299
00:19:04,978 --> 00:19:07,480
Just before the Spanish-American War,
300
00:19:07,564 --> 00:19:10,275
President William McKinley
had to get an important message
301
00:19:10,358 --> 00:19:13,528
to the leader of the revolutionaries,
General Garcia.
302
00:19:14,195 --> 00:19:16,573
But Garcia was already in hiding.
303
00:19:17,365 --> 00:19:18,950
And someone said to the President,
304
00:19:19,033 --> 00:19:20,910
"There's this fellow named Rowan.
305
00:19:20,994 --> 00:19:22,370
He's tenacious.
306
00:19:22,453 --> 00:19:24,581
He'll find Garcia for you if anybody can."
307
00:19:25,498 --> 00:19:27,625
So Rowan was sent for,
308
00:19:27,709 --> 00:19:30,336
and he was given a letter
to deliver to Garcia.
309
00:19:31,754 --> 00:19:34,841
Rowan landed on the coast of Cuba by night
310
00:19:34,924 --> 00:19:37,093
and disappeared into the jungle.
311
00:19:38,344 --> 00:19:40,138
Three weeks later,
312
00:19:40,221 --> 00:19:42,599
he steps out
on the other side of the island,
313
00:19:42,682 --> 00:19:46,603
having traversed a hostile country on foot
314
00:19:47,186 --> 00:19:48,771
and against all odds,
315
00:19:48,855 --> 00:19:50,607
had delivered the letter to Garcia.
316
00:19:50,690 --> 00:19:53,067
[inspirational music]
317
00:19:53,151 --> 00:19:54,152
So my point is this.
318
00:19:54,861 --> 00:19:58,740
McKinley gave Rowan
a letter to deliver to Garcia,
319
00:19:59,574 --> 00:20:00,742
and Rowan took the letter.
320
00:20:01,492 --> 00:20:03,870
Without whining about it, he just took it.
321
00:20:07,165 --> 00:20:08,666
I have a letter
322
00:20:08,750 --> 00:20:10,668
that I desperately need sent.
323
00:20:12,378 --> 00:20:14,505
I need you to deliver my letter to Garcia.
324
00:20:19,469 --> 00:20:21,554
President, uh… [exhales]
325
00:20:23,181 --> 00:20:25,892
I don't know. I, I don't know
what you're even asking.
326
00:20:25,975 --> 00:20:28,978
Elder, you heard the part
about not whining, right?
327
00:20:31,230 --> 00:20:33,942
There are somewhere around 30 missionaries
328
00:20:34,025 --> 00:20:36,319
that are lost and penniless
329
00:20:36,402 --> 00:20:38,279
between here and the Dutch border.
330
00:20:39,489 --> 00:20:41,991
It will be up to you to find them
331
00:20:42,075 --> 00:20:43,242
and see that they get out.
332
00:20:45,078 --> 00:20:46,287
Now you're strong.
333
00:20:46,371 --> 00:20:48,039
Now you played college football,
334
00:20:48,122 --> 00:20:49,666
so I'm sending you without a companion.
335
00:20:51,209 --> 00:20:53,711
I don't know why. I just think it's right.
336
00:20:58,591 --> 00:21:00,218
I don't know, President, I--
337
00:21:00,301 --> 00:21:01,344
Elder…
338
00:21:03,388 --> 00:21:04,347
…we're in trouble…
339
00:21:06,516 --> 00:21:08,226
…and you are the man for the job.
340
00:21:09,394 --> 00:21:11,229
I can't leave for another day or two, so…
341
00:21:11,312 --> 00:21:12,605
[inhales deeply]
342
00:21:12,689 --> 00:21:14,273
…I need you to do this.
343
00:21:20,613 --> 00:21:22,115
This contains 500 marks.
344
00:21:22,782 --> 00:21:24,534
Take this to Holland
and then on to London.
345
00:21:26,369 --> 00:21:27,203
Find them.
346
00:21:28,705 --> 00:21:29,956
Find them and get them out.
347
00:21:34,335 --> 00:21:36,671
Follow your impressions, Elder Seibold…
348
00:21:37,797 --> 00:21:38,798
…but find them.
349
00:21:40,550 --> 00:21:42,552
Listen to the still small voice.
350
00:21:44,846 --> 00:21:46,139
Angels will go with you.
351
00:21:48,516 --> 00:21:49,684
[drawer clangs shut]
352
00:21:49,767 --> 00:21:51,144
You can use this map.
353
00:21:51,227 --> 00:21:53,229
[soft suspenseful music]
354
00:21:53,312 --> 00:21:55,064
We have elders
355
00:21:55,148 --> 00:21:58,067
in most of these towns
in between here and Holland.
356
00:21:58,568 --> 00:22:00,403
They'll be at the train stations.
357
00:22:00,486 --> 00:22:02,530
[typewriter clacking]
358
00:22:04,032 --> 00:22:06,492
NETHERLANDS - GERMAN REICH
359
00:22:06,576 --> 00:22:08,369
DENMARK
360
00:22:09,746 --> 00:22:11,873
-That's a lot of country.
-[Barnes] Mm-hmm.
361
00:22:11,956 --> 00:22:15,877
And some may be stranded
in these towns closer to Denmark.
362
00:22:17,420 --> 00:22:19,422
[typewriter clacking]
363
00:22:24,719 --> 00:22:25,553
What is it?
364
00:22:27,305 --> 00:22:30,141
Does President have any idea
how difficult this is going to be?
365
00:22:31,309 --> 00:22:32,602
What am I supposed to do?
366
00:22:35,229 --> 00:22:36,064
Right.
367
00:22:40,276 --> 00:22:42,028
[sighs] Like the hymn says…
368
00:22:43,321 --> 00:22:44,489
…"do what is right."
369
00:22:48,701 --> 00:22:50,703
[music turns dramatic]
370
00:22:53,414 --> 00:22:54,791
Oh, nuts.
371
00:23:01,964 --> 00:23:04,258
[music intensifies]
372
00:23:14,060 --> 00:23:16,312
[steam hissing]
373
00:23:20,983 --> 00:23:23,986
[train horn blaring]
374
00:23:36,874 --> 00:23:38,960
[indistinct chatter]
375
00:23:51,514 --> 00:23:53,683
[menacing music]
376
00:24:41,189 --> 00:24:43,232
[coughing]
377
00:24:58,706 --> 00:25:01,459
-[music stops]
-[breathing heavily]
378
00:25:06,589 --> 00:25:09,091
[inspirational music]
379
00:25:15,890 --> 00:25:18,184
[steam hissing]
380
00:25:20,978 --> 00:25:23,481
[people chattering]
381
00:25:25,983 --> 00:25:28,361
[dramatic tense music]
382
00:25:32,865 --> 00:25:37,536
[man in German on PA]
All passengers must
adhere to the scheduled departure times.
383
00:25:37,620 --> 00:25:40,498
We do not wait for delayed passengers.
384
00:25:43,793 --> 00:25:47,129
[indistinct announcements on PA]
385
00:25:51,342 --> 00:25:53,469
Have you seen any Mormon missionaries?
386
00:25:56,555 --> 00:25:58,683
[man on PA]
All trains are ready.
387
00:25:58,766 --> 00:26:00,851
Have you seen any Mormon missionaries?
388
00:26:03,145 --> 00:26:04,105
No.
389
00:26:04,188 --> 00:26:07,817
[woman on PA]
Departure to Stuttgart
with onward journey to…
390
00:26:07,900 --> 00:26:13,114
Passengers on platform 35,
the carriages are ready.
391
00:26:13,698 --> 00:26:15,658
Please get on board now.
392
00:26:16,450 --> 00:26:19,245
TICKETS
393
00:26:19,328 --> 00:26:22,581
[indistinct announcement on PA]
394
00:26:23,416 --> 00:26:26,043
[man on PA]
We do not wait for delayed passengers.
395
00:26:26,127 --> 00:26:28,462
[clock ticking]
396
00:26:28,546 --> 00:26:32,842
All trains are in operation
due to the military deployment.
397
00:26:32,925 --> 00:26:35,136
[announcement continues
indistinctly on PA]
398
00:26:48,607 --> 00:26:51,152
[in English] Dear God, what do I do?
399
00:26:51,235 --> 00:26:54,113
[man in German on PA]
We do not wait for delayed passengers.
400
00:26:57,408 --> 00:27:00,453
[woman on PA]
Departure to Stuttgart
with onward journey to Bregenz.
401
00:27:04,123 --> 00:27:05,708
[indistinct chatter in German]
402
00:27:05,791 --> 00:27:07,918
[whistles blowing]
403
00:27:09,545 --> 00:27:10,796
[in English] This is baloney.
404
00:27:16,135 --> 00:27:19,597
I don't know where they are.
Bunch of dimwits, anyways.
405
00:27:22,892 --> 00:27:27,646
[officer in German] You and your filthy
Jewish family have no place in Germany.
406
00:27:27,730 --> 00:27:30,149
Now shut your mouth! Your little…
407
00:27:30,232 --> 00:27:34,570
Your Jewish sister…
Now shut up, I said, okay?
408
00:27:34,653 --> 00:27:37,698
Where do you have your papers?
What are you doing here, huh?
409
00:27:37,782 --> 00:27:39,450
Move!
410
00:27:39,533 --> 00:27:43,913
You're going to prison, I'm telling you.
Shut the heck up!
411
00:27:43,996 --> 00:27:47,416
What are you crying about?
Get out of here! Get away!
412
00:27:47,500 --> 00:27:50,378
Get moving! Come on, away with you! Move!
413
00:27:50,461 --> 00:27:52,922
[dramatic music]
414
00:28:07,812 --> 00:28:10,356
[people chattering]
415
00:28:35,172 --> 00:28:38,759
[woman on PA]
Departure to Stuttgart
with onward journey to Bregenz.
416
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
[indistinct announcement on PA]
417
00:28:42,638 --> 00:28:44,598
The carriage will be full.
418
00:28:44,682 --> 00:28:46,851
Please take your passports with you.
419
00:28:47,476 --> 00:28:49,687
[attempts to whistle]
420
00:28:53,107 --> 00:28:56,110
[whistling "Do What Is Right"]
421
00:28:59,405 --> 00:29:03,784
[man on PA]
All trains are in operation
due to the military deployment.
422
00:29:03,868 --> 00:29:08,164
Direction Munich, Stuttgart,
Berlin, Augsburg…
423
00:29:09,248 --> 00:29:11,584
[whistling "Do What Is Right"]
424
00:29:14,545 --> 00:29:16,881
[music continues]
425
00:29:23,888 --> 00:29:24,722
[attempts to whistle]
426
00:29:25,473 --> 00:29:28,559
[whistling "Do What Is Right"]
427
00:29:28,642 --> 00:29:29,768
[Anderson in English]
Elder.
428
00:29:34,982 --> 00:29:37,318
-There's no getting rid of you, huh?
-No chance.
429
00:29:37,401 --> 00:29:40,070
-We're stranded. No tickets.
-No money.
430
00:29:40,154 --> 00:29:42,156
I have marks to get you
on a train to Holland.
431
00:29:42,239 --> 00:29:43,491
But first, I need your help.
432
00:29:45,075 --> 00:29:48,037
[whistling "Do What Is Right"]
433
00:29:57,838 --> 00:30:00,549
[triumphant dramatic music]
434
00:30:01,634 --> 00:30:04,637
[whistling "Do What Is Right"]
435
00:30:18,692 --> 00:30:21,278
-Elder Seibold.
-Elders.
436
00:30:21,362 --> 00:30:23,739
I have never been so happy
to see someone in my life.
437
00:30:24,698 --> 00:30:27,117
-[Biehl] Hello, elders.
-Hello.
438
00:30:30,246 --> 00:30:33,874
Oh, this is President Biehl,
president of the Essen branch.
439
00:30:33,958 --> 00:30:34,917
President.
440
00:30:35,793 --> 00:30:38,879
I have been summoned,
and I'm on my way to report.
441
00:30:43,008 --> 00:30:45,135
I must get my train now.
442
00:30:45,678 --> 00:30:46,554
[sniffles]
443
00:30:48,138 --> 00:30:50,975
May God bless and protect you, elders.
444
00:30:52,810 --> 00:30:54,103
And you, President Biehl.
445
00:30:54,895 --> 00:30:57,481
[in German] Thank you and goodbye.
446
00:30:57,565 --> 00:30:59,733
[sentimental music]
447
00:31:04,697 --> 00:31:06,782
[Duersch in English]
There goes a fine man.
448
00:31:13,789 --> 00:31:15,124
[bell dings]
449
00:31:15,207 --> 00:31:17,376
[train horn blares]
450
00:31:18,627 --> 00:31:21,630
[whistling "Do What Is Right"]
451
00:31:23,340 --> 00:31:25,175
[train horn blares]
452
00:31:25,259 --> 00:31:27,386
[dramatic music]
453
00:31:32,433 --> 00:31:34,435
[whistling continues]
454
00:31:44,028 --> 00:31:47,072
[plays "Do What Is Right"]
455
00:31:47,156 --> 00:31:49,158
[whistling "Do What Is Right"]
456
00:31:55,164 --> 00:31:57,166
[plays "Do What Is Right"]
457
00:32:03,672 --> 00:32:05,674
[video recorder whirring]
458
00:32:12,931 --> 00:32:15,351
Are you getting some swell pictures
of a whole bunch of nothing?
459
00:32:16,602 --> 00:32:17,561
Hey.
460
00:32:19,897 --> 00:32:21,023
What city is this?
461
00:32:22,274 --> 00:32:23,233
DĂĽsseldorf.
462
00:32:24,568 --> 00:32:26,695
[train comes to halt]
463
00:32:32,743 --> 00:32:33,952
Aren't we getting off?
464
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
There might be missionaries here.
465
00:32:42,419 --> 00:32:44,004
No, there's none here.
466
00:32:44,963 --> 00:32:47,174
[sentimental music]
467
00:32:47,257 --> 00:32:48,592
You don't wanna check to make sure?
468
00:32:50,552 --> 00:32:51,512
Uh-uh.
469
00:32:52,346 --> 00:32:53,472
There's none here.
470
00:33:08,821 --> 00:33:10,823
[train chugging]
471
00:33:15,994 --> 00:33:17,329
What town's next?
472
00:33:19,456 --> 00:33:20,457
Emmerich.
473
00:33:20,999 --> 00:33:23,460
After this, we pass into Holland.
474
00:33:26,171 --> 00:33:28,924
Tell them to hurry, please. Yes.
475
00:33:29,007 --> 00:33:31,927
-[indistinct chatter]
-[patriotic music playing on radio]
476
00:33:33,262 --> 00:33:34,888
Have you talked to any of our elders yet?
477
00:33:34,972 --> 00:33:36,890
Long distance lines are all jammed.
478
00:33:36,974 --> 00:33:38,559
Hopefully, the wires got through.
479
00:33:40,936 --> 00:33:44,273
[man in German on radio]
Attention,
attention. This is Radio Deutschland.
480
00:33:44,356 --> 00:33:48,736
All German trains now operate
under military supervision.
481
00:33:48,819 --> 00:33:49,945
Starting midnight,
482
00:33:50,028 --> 00:33:53,532
the government will no longer guarantee
any travel destinations.
483
00:33:54,116 --> 00:33:58,495
Likewise, the Dutch border
is now closed to all foreigners.
484
00:33:58,579 --> 00:34:02,541
Only those with a Dutch identity card
are allowed to enter the country.
485
00:34:03,041 --> 00:34:04,585
[in English]
The Dutch have closed the borders.
486
00:34:04,668 --> 00:34:06,962
[patriotic music resumes]
487
00:34:10,048 --> 00:34:11,967
I sent our elders the wrong way.
488
00:34:14,219 --> 00:34:16,263
[indistinct chatter]
489
00:34:17,222 --> 00:34:18,307
Boneheads.
490
00:34:20,851 --> 00:34:22,770
-This is all I could find.
-Oh, swell.
491
00:34:24,480 --> 00:34:25,397
Aces.
492
00:34:25,481 --> 00:34:27,316
Most of the food has been
taken for the soldiers.
493
00:34:28,901 --> 00:34:30,360
This doesn't taste like bread.
494
00:34:31,111 --> 00:34:32,196
It tastes more like
495
00:34:32,946 --> 00:34:35,324
-sawdust.
-Oh.
496
00:34:35,407 --> 00:34:38,535
[indistinct announcement on PA]
497
00:34:38,619 --> 00:34:39,578
Look at that.
498
00:34:42,122 --> 00:34:44,625
If you don't have enough flour,
you gotta fill it with something.
499
00:34:46,877 --> 00:34:48,295
-You gonna eat that?
-[train horn blares]
500
00:34:48,378 --> 00:34:50,506
[officer in German]
Your tickets, please.
501
00:34:50,589 --> 00:34:51,632
Mm.
502
00:34:52,591 --> 00:34:56,428
-[officer] Yes, where are you from?
-[man] We come from Berlin.
503
00:34:56,512 --> 00:35:00,390
What are you looking for in Emmerich?
No. No, that's not possible.
504
00:35:00,474 --> 00:35:02,309
Answer my question!
505
00:35:02,392 --> 00:35:04,561
We want to travel to Denmark.
506
00:35:05,145 --> 00:35:07,856
We are not staying in Emmerich,
just passing through.
507
00:35:07,940 --> 00:35:09,149
[in English]
What are you doing?
508
00:35:09,233 --> 00:35:11,568
I'm getting evidence
of how they're treating the people here.
509
00:35:12,444 --> 00:35:15,864
You know, that could qualify as evidence
to the Nazis that you're a spy.
510
00:35:15,948 --> 00:35:17,491
[in German] Get out of my city!
511
00:35:20,911 --> 00:35:21,995
[in English] Genius.
512
00:35:22,788 --> 00:35:24,915
[in German]
You are disturbing public order.
513
00:35:26,124 --> 00:35:28,168
Get out of my city!
514
00:35:29,294 --> 00:35:30,963
-[Leah] Please.
-[man] Come on, let's go.
515
00:35:31,505 --> 00:35:34,258
-Jews, Jews.
-Let's go.
516
00:35:36,927 --> 00:35:40,722
[man on PA]
All trains are ready,
please take your seat quickly.
517
00:35:40,806 --> 00:35:41,890
[Seibold]
Hey, little girl.
518
00:35:44,935 --> 00:35:46,562
[train horn blares]
519
00:35:50,148 --> 00:35:54,236
[in English] Listen up. They're only going
to let us into Holland if we have money.
520
00:35:55,070 --> 00:35:57,114
But we each need to be
carrying our own cash.
521
00:36:01,368 --> 00:36:02,744
[in German] What are you doing there?
522
00:36:04,079 --> 00:36:06,415
-[in English] What are you doing?
-[whispers] Put that away.
523
00:36:09,251 --> 00:36:10,377
What are you doing?
524
00:36:13,422 --> 00:36:16,550
Turn your pockets inside out
and show me all your money.
525
00:36:26,435 --> 00:36:27,895
Where are you traveling?
526
00:36:28,520 --> 00:36:29,438
Holland.
527
00:36:30,105 --> 00:36:31,940
You're smuggling this money
out of Germany?
528
00:36:32,024 --> 00:36:32,983
[in German] No.
529
00:36:33,066 --> 00:36:34,067
[in English] Give it to me.
530
00:36:35,319 --> 00:36:39,031
[man in German]
Entry for the onward journey to Munich…
531
00:36:39,114 --> 00:36:40,782
[train horn blares]
532
00:36:40,866 --> 00:36:44,828
Departure 11:35, platform four.
533
00:36:45,746 --> 00:36:50,834
All trains are ready,
please take your seat quickly.
534
00:36:55,881 --> 00:36:57,174
[in English] Over my dead body.
535
00:36:59,134 --> 00:37:00,302
That is possible.
536
00:37:01,178 --> 00:37:03,472
-Come with me.
-Where to?
537
00:37:03,555 --> 00:37:04,681
To the police station.
538
00:37:06,058 --> 00:37:07,517
I'm not going anywhere with you.
539
00:37:10,103 --> 00:37:11,313
You have no authority here.
540
00:37:12,189 --> 00:37:15,067
I'll talk to the military police,
but I won't leave this station.
541
00:37:19,029 --> 00:37:21,114
You will come with me now.
542
00:37:21,740 --> 00:37:23,700
I am an American citizen.
543
00:37:24,242 --> 00:37:26,995
I demand to speak
with the military police.
544
00:37:27,829 --> 00:37:29,289
Don't you touch me.
545
00:37:29,790 --> 00:37:32,501
[scoffs] If you touch me,
there's going to be a fight.
546
00:37:33,418 --> 00:37:35,712
[indistinct murmuring]
547
00:37:42,386 --> 00:37:45,180
I demand to speak
with the military police.
548
00:37:45,889 --> 00:37:48,016
-Can he demand that?
-He just did.
549
00:37:48,725 --> 00:37:50,602
[murmuring continues]
550
00:37:52,020 --> 00:37:52,980
Follow me.
551
00:38:01,405 --> 00:38:02,489
I'd better go with him.
552
00:38:08,328 --> 00:38:09,663
[softly] Did you see that?
553
00:38:10,497 --> 00:38:12,833
-[exclaiming]
-[indistinct chatter]
554
00:38:12,916 --> 00:38:16,670
I understand it's best for us to leave,
but I don't understand why all the rush.
555
00:38:16,753 --> 00:38:19,089
Well, I can think of two reasons, darling.
556
00:38:19,172 --> 00:38:22,509
First, President Grant says we need
to evacuate the mission immediately.
557
00:38:23,343 --> 00:38:24,720
[sighs] And, second,
558
00:38:24,803 --> 00:38:27,556
two missionaries were left in Germany
when the Great War broke out.
559
00:38:27,639 --> 00:38:28,974
What happened to them?
560
00:38:29,057 --> 00:38:32,227
Sweetheart, do you think those Nazis
will leave foreigners running loose?
561
00:38:32,769 --> 00:38:35,230
Hell, they'll lock us up.
We'll stay locked up.
562
00:38:35,313 --> 00:38:37,691
[man] Drop it! Let's get
the big fellas to grab the…
563
00:38:37,774 --> 00:38:39,401
Faster, everyone.
564
00:38:39,484 --> 00:38:42,404
[officer in German]
They have defied my authority,
565
00:38:42,487 --> 00:38:46,700
and I think they are planning
to take all the money out of the country.
566
00:38:46,783 --> 00:38:49,244
And that is clearly illegal.
567
00:38:52,581 --> 00:38:54,166
Did you understand all of that?
568
00:38:57,377 --> 00:38:59,171
-[train horn blares]
-[sighs]
569
00:38:59,713 --> 00:39:02,966
[in English]
And what is your explanation for this?
570
00:39:04,176 --> 00:39:06,595
We are a group
of Mormon missionaries from America.
571
00:39:07,137 --> 00:39:09,931
We are being evacuated
from Germany with enough cash
572
00:39:10,015 --> 00:39:11,683
to purchase tickets through to London.
573
00:39:12,350 --> 00:39:14,686
If we don't have the money,
the Dutch won't let us in.
574
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
[in German] Do you have any proof
575
00:39:18,774 --> 00:39:21,485
that these young men
are not using their money for tickets?
576
00:39:23,111 --> 00:39:24,905
No, but…
577
00:39:25,655 --> 00:39:29,993
I understand that they could use
the money for something sinister.
578
00:39:30,077 --> 00:39:34,164
What I do realize is that you have
no authority whatsoever at the station.
579
00:39:34,247 --> 00:39:39,002
Wherever I see them,
I have to stop illegal activities.
580
00:39:39,086 --> 00:39:42,756
And why were you patrolling
the station in the first place?
581
00:39:43,632 --> 00:39:44,591
Hmm?
582
00:39:45,801 --> 00:39:46,718
Mm.
583
00:39:46,802 --> 00:39:48,220
I thought so.
584
00:39:48,303 --> 00:39:51,556
Get out and don't show up here again.
585
00:39:59,064 --> 00:40:00,273
[door opens]
586
00:40:02,025 --> 00:40:02,859
[door closes]
587
00:40:03,485 --> 00:40:04,861
[in English] I know some Mormons.
588
00:40:04,945 --> 00:40:06,988
[pen scribbling]
589
00:40:08,406 --> 00:40:09,366
They are good people.
590
00:40:11,159 --> 00:40:12,828
I understand why you must leave Germany.
591
00:40:20,460 --> 00:40:21,503
Keep this with you.
592
00:40:25,841 --> 00:40:27,050
[in German] Good bye.
593
00:40:28,635 --> 00:40:29,469
Thank you.
594
00:40:35,183 --> 00:40:37,185
-[Duersch in English] Well, what happened?
-[Seibold] Nothing.
595
00:40:37,269 --> 00:40:38,562
Come on. What happened?
596
00:40:39,271 --> 00:40:42,190
[Seibold] We got into a big fight,
and I knocked the stuffing out of him.
597
00:40:42,274 --> 00:40:44,943
[man] Really? True?
Is that what happened, Elder McOmber?
598
00:40:45,026 --> 00:40:47,737
[Seibold] No. I just started crying,
and they let us go.
599
00:40:47,821 --> 00:40:49,197
[man]
See, now that I believe.
600
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
[train whistling]
601
00:40:51,324 --> 00:40:53,869
[indistinct announcement on PA]
602
00:40:59,374 --> 00:41:00,542
[Julia]
President Wood.
603
00:41:02,335 --> 00:41:04,546
-President Wood.
-Heiteles.
604
00:41:05,380 --> 00:41:08,341
-[Wood] Heiteles. Hello.
-What are you doing here?
605
00:41:08,425 --> 00:41:10,552
[Julia] We could not
let you go without our goodbyes.
606
00:41:10,635 --> 00:41:13,471
[Paul] We cannot imagine
being without you or your leadership.
607
00:41:13,555 --> 00:41:14,973
We hope to return soon.
608
00:41:15,807 --> 00:41:17,976
[Julia in German]
This is not right.
609
00:41:18,059 --> 00:41:22,314
We don't agree with our government either.
610
00:41:22,397 --> 00:41:23,732
[shushes]
611
00:41:23,815 --> 00:41:26,860
[in English] Thank you
for remaining faithful and true.
612
00:41:27,527 --> 00:41:29,946
[Evelyn]
You will forever be our dear friends.
613
00:41:30,030 --> 00:41:31,907
Would it be all right if I write to you?
614
00:41:31,990 --> 00:41:33,867
[Julia in German]
We do not agree with many things.
615
00:41:34,784 --> 00:41:37,370
[train whistling]
616
00:41:37,454 --> 00:41:43,919
God be with you until we meet again
617
00:41:44,002 --> 00:41:47,339
-
His advice is close by
-[in English] Be true.
618
00:41:47,422 --> 00:41:50,217
Yes. Be true.
619
00:41:50,300 --> 00:41:52,928
-[soft instrumental music]
-[singing continues inaudibly]
620
00:41:54,846 --> 00:41:56,848
[train chugging]
621
00:42:06,566 --> 00:42:09,444
-[steam hissing]
-[train horn blares]
622
00:42:09,527 --> 00:42:11,112
[woman]
You're on your way to London.
623
00:42:13,240 --> 00:42:14,741
May I see your London ticket?
624
00:42:19,246 --> 00:42:21,456
Very good. Welcome to Holland.
625
00:42:22,457 --> 00:42:23,333
Thank you.
626
00:42:25,835 --> 00:42:27,045
Oh, excuse me.
627
00:42:27,629 --> 00:42:29,506
Have you seen any Americans
come through here?
628
00:42:30,340 --> 00:42:31,466
Any missionaries?
629
00:42:33,385 --> 00:42:34,386
I wouldn't know.
630
00:42:34,469 --> 00:42:36,346
[steam hissing]
631
00:42:44,396 --> 00:42:47,399
[soft piano music]
632
00:43:01,913 --> 00:43:02,956
Please help me.
633
00:43:04,582 --> 00:43:07,377
I have no money.
I have nothing to eat. I'm lost.
634
00:43:21,224 --> 00:43:22,100
Pardon me.
635
00:43:24,394 --> 00:43:25,645
Do you speak English?
636
00:43:27,939 --> 00:43:29,399
Do you speak any English?
637
00:43:30,525 --> 00:43:31,818
Are you a missionary?
638
00:43:34,404 --> 00:43:36,364
A Mormon missionary?
639
00:43:36,448 --> 00:43:38,158
[Rosenhan sobbing]
Yes.
640
00:43:39,200 --> 00:43:40,702
I didn't know what to do.
641
00:43:41,786 --> 00:43:43,830
I was sent to look for elders.
642
00:43:43,913 --> 00:43:46,916
We didn't know there were
any sisters coming out of Germany.
643
00:43:47,000 --> 00:43:47,917
Only me.
644
00:43:48,501 --> 00:43:49,669
You just made it.
645
00:43:50,211 --> 00:43:52,380
-They're about to close the border.
-[sobs]
646
00:43:54,799 --> 00:43:56,509
[Rosenhan]
Thank you, thank you, thank you.
647
00:44:00,138 --> 00:44:03,058
I think this might be
against mission rules.
648
00:44:08,646 --> 00:44:11,608
[birds chirping]
649
00:44:11,691 --> 00:44:14,861
[plays "Do What Is Right"]
650
00:44:14,944 --> 00:44:17,614
[indistinct announcement on PA]
651
00:44:23,119 --> 00:44:26,247
[whistling "Do What Is Right"]
652
00:44:39,886 --> 00:44:43,014
[woman in German on PA]
Get on board,
the train is about to depart.
653
00:44:43,098 --> 00:44:46,226
[announcement continues indistinctly]
654
00:44:46,309 --> 00:44:47,519
[in English] It's about time.
655
00:44:49,604 --> 00:44:52,190
[train chugging]
656
00:44:55,235 --> 00:44:58,363
Well, besides that, I heard
Hitler learned about our fasting program.
657
00:44:58,446 --> 00:44:59,989
So he's starting his own Fast Sunday
658
00:45:00,073 --> 00:45:01,658
where Germans are supposed
to give what they save
659
00:45:01,741 --> 00:45:03,368
from skipping a meal to the government.
660
00:45:04,202 --> 00:45:06,621
Yeah, a hundred years
after Joseph Smith started it.
661
00:45:06,704 --> 00:45:09,582
["Abide With Me" playing on mouth organ]
662
00:45:09,666 --> 00:45:12,085
What? That's not baloney.
663
00:45:12,961 --> 00:45:14,587
I, I read it somewhere.
664
00:45:21,594 --> 00:45:22,720
Are you feeling okay?
665
00:45:25,682 --> 00:45:27,016
What do you mean?
666
00:45:27,100 --> 00:45:30,895
[chuckles]
I, I just think it's pretty swell
667
00:45:30,979 --> 00:45:33,148
that you got a sign to go out and find us.
668
00:45:35,400 --> 00:45:37,110
Why is that pretty swell?
669
00:45:37,193 --> 00:45:39,779
[chuckles] It shows such a trust.
670
00:45:41,489 --> 00:45:42,449
Such an honor.
671
00:45:45,118 --> 00:45:46,035
Don't you think?
672
00:45:50,165 --> 00:45:52,459
I think I'll do anything
if it will get me home.
673
00:45:54,544 --> 00:45:56,171
[officer in German]
Attention! Attention!
674
00:45:56,254 --> 00:45:59,424
The Dutch border
is now closed to all foreigners.
675
00:46:00,216 --> 00:46:03,761
Only people with a Dutch passport
are allowed to cross the border.
676
00:46:04,471 --> 00:46:05,680
[in English] What did he say?
677
00:46:06,723 --> 00:46:07,974
He said we're in trouble.
678
00:46:08,057 --> 00:46:11,144
[indistinct murmuring]
679
00:46:12,937 --> 00:46:14,606
[Duersch]
He said Holland has closed its border
680
00:46:14,689 --> 00:46:16,483
and we, we have to get off the train.
681
00:46:17,901 --> 00:46:19,110
[Anderson]
So what do we do now?
682
00:46:22,030 --> 00:46:22,947
We cooked?
683
00:46:26,576 --> 00:46:27,660
Are we cooked?
684
00:46:29,621 --> 00:46:31,623
[train chugging]
685
00:46:34,709 --> 00:46:36,794
[indistinct chatter]
686
00:46:39,923 --> 00:46:40,882
Mama.
687
00:46:42,008 --> 00:46:43,259
I'm hungry.
688
00:46:45,428 --> 00:46:46,262
[sighs]
689
00:46:47,472 --> 00:46:49,599
I think you need to wait a little longer.
690
00:46:49,682 --> 00:46:51,267
There's only a tiny bit left.
691
00:46:59,734 --> 00:47:01,903
[paper rustling]
692
00:47:07,116 --> 00:47:08,493
This is the last of it.
693
00:47:15,250 --> 00:47:16,084
[Leah]
Hmm.
694
00:47:37,438 --> 00:47:38,815
Where are you going?
695
00:47:44,904 --> 00:47:46,155
Where are you from?
696
00:47:48,241 --> 00:47:49,200
Berlin.
697
00:47:54,706 --> 00:47:57,417
We have been on trains for the whole day.
698
00:47:59,502 --> 00:48:01,129
This is our fifth day…
699
00:48:02,338 --> 00:48:03,673
…I think.
700
00:48:03,756 --> 00:48:05,383
Nobody wants us.
701
00:48:11,472 --> 00:48:12,765
What's that for?
702
00:48:15,518 --> 00:48:18,438
It lets other people know
to be mean to us.
703
00:48:24,319 --> 00:48:27,238
[train chugging]
704
00:48:36,831 --> 00:48:39,042
[muted]
705
00:48:39,125 --> 00:48:40,251
No room in the end.
706
00:48:40,918 --> 00:48:43,046
All trains commandeered
for troop transport.
707
00:48:44,005 --> 00:48:45,214
So what are we gonna do?
708
00:48:47,050 --> 00:48:47,967
Wait here.
709
00:48:48,051 --> 00:48:50,261
[man in German on PA]
The train to Frankfurt and Stuttgart
710
00:48:50,345 --> 00:48:51,846
with onward journey to Munich departs…
711
00:48:51,929 --> 00:48:52,847
[in English] We're cooked.
712
00:48:52,930 --> 00:48:54,265
[in German]
…at 11:35 p.m. at platform four.
713
00:48:54,349 --> 00:48:55,183
Hello.
714
00:48:57,268 --> 00:48:58,227
Hello.
715
00:48:59,479 --> 00:49:01,272
Where is this train headed?
716
00:49:01,356 --> 00:49:03,816
Rhineland, then Denmark.
717
00:49:04,567 --> 00:49:05,401
Thank you.
718
00:49:07,028 --> 00:49:09,197
[steam hissing]
719
00:49:10,907 --> 00:49:16,954
[man] Attention, the train is leaving.
Please be careful on the platform.
720
00:49:17,038 --> 00:49:18,498
[Seibold quietly in English]
This train-- Get up, get up, get up.
721
00:49:18,581 --> 00:49:19,999
This train is going to Denmark.
722
00:49:20,083 --> 00:49:22,835
[dramatic music]
723
00:49:29,342 --> 00:49:31,969
[train chugging]
724
00:49:38,851 --> 00:49:39,686
Go.
725
00:49:48,236 --> 00:49:49,195
[man 1]
Let's go.
726
00:49:50,863 --> 00:49:52,115
They're not gonna wait.
727
00:49:52,198 --> 00:49:53,950
[man 2]
Hurry. Come on, just throw me.
728
00:49:54,492 --> 00:49:56,953
[man 3]
Elder, faster now. Go on.
729
00:49:57,036 --> 00:49:58,496
Come on, be faster, come on.
730
00:49:59,372 --> 00:50:00,665
Please, please, faster.
731
00:50:00,748 --> 00:50:02,166
Ah, I got you.
732
00:50:02,709 --> 00:50:03,543
Come on.
733
00:50:04,460 --> 00:50:05,420
[grunts]
734
00:50:06,921 --> 00:50:08,798
-Holy smokes.
-[all laugh in relief]
735
00:50:08,881 --> 00:50:11,592
-That was swell.
-I feel like…
736
00:50:11,676 --> 00:50:13,302
I think I just became a man.
737
00:50:13,386 --> 00:50:15,388
Ha. It will take a little more than that.
738
00:50:16,764 --> 00:50:19,851
Now that we're moving, the conductor
won't stop the train just to get us off.
739
00:50:20,935 --> 00:50:21,853
[clears throat]
740
00:50:27,650 --> 00:50:31,404
[in German] These gentlemen are Mormons.
Get out, you bastards!
741
00:50:31,946 --> 00:50:38,161
Go away. Just disappear. Idiots! Fools!
742
00:50:38,828 --> 00:50:40,204
Never come back here again!
743
00:50:40,288 --> 00:50:43,291
[train chugging]
744
00:50:43,875 --> 00:50:48,755
[man on PA]
Stuttgart, platform six.
Düsseldorf, Leipzig…
745
00:50:48,838 --> 00:50:50,590
-[in English] President. Look at this.
-Yeah.
746
00:50:51,758 --> 00:50:54,761
[Barnes] Here we are in Rostock,
trying to get to Denmark.
747
00:50:55,511 --> 00:50:57,638
But we're only nine miles from WarnemĂĽnde.
748
00:50:59,056 --> 00:51:00,767
-What's in WarnemĂĽnde?
-[Barnes] A ferry.
749
00:51:01,726 --> 00:51:03,186
A ferry that goes to Denmark.
750
00:51:03,853 --> 00:51:06,230
-[Evelyn] How do we get there?
-[Barnes] I can ask.
751
00:51:06,314 --> 00:51:08,775
[soft tense music]
752
00:51:11,027 --> 00:51:13,321
[indistinct announcement on PA]
753
00:51:17,742 --> 00:51:19,035
[man in German on PA]
Hail Hitler!
754
00:51:19,619 --> 00:51:20,953
[in English] Where are you going?
755
00:51:21,662 --> 00:51:23,122
Back to Berlin.
756
00:51:23,623 --> 00:51:26,292
[sentimental music]
757
00:51:28,753 --> 00:51:30,880
With all the military going to Poland,
758
00:51:30,963 --> 00:51:32,715
they're not running any trains
to WarnemĂĽnde.
759
00:51:33,549 --> 00:51:36,052
But this railroad
goes right to the ferry dock.
760
00:51:37,637 --> 00:51:39,305
So there's got to be a way to…
761
00:51:42,308 --> 00:51:43,935
Maybe there's some kind of taxi.
762
00:51:44,977 --> 00:51:49,065
No, no. They didn't leave
any gasoline for taxis.
763
00:51:49,148 --> 00:51:52,151
[man 1 in German]
Today was a long day. I'm really tired.
764
00:51:52,235 --> 00:51:55,279
Hopefully the next few days
won't be as long as today.
765
00:51:55,363 --> 00:51:59,575
-[man 2] Yes, we worked hard today.
-[man 1] Yes, I told you.
766
00:51:59,659 --> 00:52:01,369
What a day…
767
00:52:01,869 --> 00:52:04,330
[in English] President, here's an idea.
768
00:52:07,500 --> 00:52:08,793
[McOmber]
And action.
769
00:52:08,876 --> 00:52:10,753
[video recorder whirring]
770
00:52:12,338 --> 00:52:14,507
[Seibold]
Hey, can it, Frank Capra.
771
00:52:14,590 --> 00:52:17,385
The train that just pulled into yard four
is headed towards Denmark.
772
00:52:17,468 --> 00:52:20,012
[dramatic music]
773
00:52:22,223 --> 00:52:24,141
[Seibold]
That camera's gonna get you in trouble.
774
00:52:26,018 --> 00:52:28,312
[indistinct chatter]
775
00:52:30,690 --> 00:52:33,860
[in German] All aboard! Get in, everyone!
776
00:52:35,528 --> 00:52:36,988
[in English] Leave your suitcases.
777
00:52:37,071 --> 00:52:38,906
Leave your suitcases.
Get on and open a window.
778
00:52:38,990 --> 00:52:40,157
I'll throw you your luggage.
779
00:52:44,161 --> 00:52:46,539
[woman in German on PA]
To Stuttgart, platform four.
780
00:52:46,622 --> 00:52:49,292
To Cologne and Dusseldorf, platform six.
781
00:52:49,375 --> 00:52:52,044
To Leipzig and Dresden, platform nine.
782
00:52:52,545 --> 00:52:54,422
To Berlin, platform eight.
783
00:52:55,131 --> 00:52:59,427
Please only use the toilets
once the train has left the station.
784
00:52:59,510 --> 00:53:00,386
Hail Hitler!
785
00:53:10,187 --> 00:53:12,023
[glass shatters]
786
00:53:12,106 --> 00:53:13,482
[woman in English]
Holy smokes.
787
00:53:13,566 --> 00:53:15,318
[indistinct murmuring]
788
00:53:15,401 --> 00:53:16,736
[in German] What has happened?
789
00:53:16,819 --> 00:53:18,821
[comical music]
790
00:53:21,657 --> 00:53:22,658
Ready.
791
00:53:27,663 --> 00:53:29,123
[in English] Throw them in. Come on.
792
00:53:29,957 --> 00:53:31,000
[man 1]
Easy, elder.
793
00:53:36,547 --> 00:53:38,966
Come on. The train's moving. Come on.
794
00:53:39,050 --> 00:53:40,676
-Hurry.
-Come on. Get on the train.
795
00:53:40,760 --> 00:53:42,386
[man 2]
Rush on. Pick it up.
796
00:53:44,221 --> 00:53:46,223
[train chugging]
797
00:53:47,892 --> 00:53:49,727
[train horn blares]
798
00:53:50,686 --> 00:53:52,563
[man in German on PA]
Watch out on platform seven,
799
00:53:52,647 --> 00:53:54,690
the train from Hamburg is arriving.
800
00:53:54,774 --> 00:53:56,275
[in English] You want to what?
801
00:53:57,944 --> 00:53:59,862
Douglas, I think you've lost your mind.
802
00:54:00,446 --> 00:54:01,489
Maybe so.
803
00:54:02,990 --> 00:54:05,993
But I'm smart enough to know
the Lord helps those who help themselves.
804
00:54:06,786 --> 00:54:09,288
-We get to ride where they drive it!
-Shh, shh, shh.
805
00:54:10,873 --> 00:54:13,542
[quietly] Quiet, quiet. Very quiet.
806
00:54:16,462 --> 00:54:18,798
-Oh, swell.
-Move over there.
807
00:54:20,675 --> 00:54:23,469
[man in German on PA]
Information on arrival and departure times
808
00:54:23,552 --> 00:54:25,262
can be found on the notice board.
809
00:54:31,602 --> 00:54:33,104
[Evelyn in English]
Stay in the corner.
810
00:54:33,187 --> 00:54:35,189
Do either of you have any idea
what to do with all this?
811
00:54:35,272 --> 00:54:37,775
Maybe. When I was five,
I got my daddy's tractor going
812
00:54:37,858 --> 00:54:39,443
and smashed it into the barn.
813
00:54:41,988 --> 00:54:45,241
Wait, we're gonna haul
that whole trainload of folks with us?
814
00:54:46,283 --> 00:54:49,787
Oh. No. No, sir. No freeloaders.
815
00:54:54,000 --> 00:54:55,751
-Lord forgive us.
-Amen.
816
00:54:58,921 --> 00:55:01,007
[man in German on PA]
Departure to Stuttgart
817
00:55:01,090 --> 00:55:02,925
in five minutes at platform three.
818
00:55:06,095 --> 00:55:08,264
-[in English] How do you think it works?
-[Wood] Yeah, must be simple.
819
00:55:08,347 --> 00:55:10,099
They hook and unhook
hundreds of these a day.
820
00:55:10,182 --> 00:55:12,977
Can hardly see what we're looking at.
Wish we had a--
821
00:55:14,478 --> 00:55:15,855
What's that the Boy Scouts say?
822
00:55:16,397 --> 00:55:18,357
Be, be something.
823
00:55:18,441 --> 00:55:19,900
-Oh, yeah. Be--
-[iron clanks]
824
00:55:19,984 --> 00:55:21,527
-[chuckles]
-Brilliant?
825
00:55:21,610 --> 00:55:23,779
-[footsteps approaching]
-[gasps]
826
00:55:23,863 --> 00:55:25,865
[tense music]
827
00:55:36,459 --> 00:55:38,377
[dramatic music]
828
00:55:38,461 --> 00:55:40,087
-Have you got it?
-Can you make it go?
829
00:55:40,171 --> 00:55:43,883
[Howell] Close. I just can't quite
figure out how they shift it into gear.
830
00:55:43,966 --> 00:55:46,302
-I think that this will start it.
-[engine starts]
831
00:55:46,385 --> 00:55:49,263
I can't figure out
how to get it out of neutral
832
00:55:49,346 --> 00:55:51,557
-and into gear with the, uh--
-Here it is.
833
00:55:52,141 --> 00:55:54,101
[train jerks]
834
00:55:54,185 --> 00:55:56,228
Wow. She's speedy.
835
00:55:57,730 --> 00:55:59,648
All right. Everybody ready?
836
00:56:00,232 --> 00:56:03,444
President Wood,
are we doing the right thing?
837
00:56:04,111 --> 00:56:06,822
Mission presidents don't steal trains.
838
00:56:07,615 --> 00:56:10,076
Well, this one does.
839
00:56:11,619 --> 00:56:13,788
All right, let's chuchu out of here.
840
00:56:14,955 --> 00:56:16,957
[music continues]
841
00:56:17,041 --> 00:56:19,293
[train starts moving]
842
00:56:22,296 --> 00:56:24,006
[hissing]
843
00:56:25,549 --> 00:56:27,551
[indistinct murmuring]
844
00:56:31,972 --> 00:56:34,391
[laughing]
845
00:56:38,646 --> 00:56:40,648
Wait. Wait.
846
00:56:40,731 --> 00:56:42,608
How do we know
this track goes to WarnemĂĽnde?
847
00:56:42,691 --> 00:56:44,944
Yes, this could be the track
that goes to Berlin.
848
00:56:45,027 --> 00:56:47,488
[tense music]
849
00:56:55,246 --> 00:56:57,081
Wait, stop. Stop, stop, stop, stop.
850
00:56:58,207 --> 00:56:59,458
[train stops]
851
00:57:04,130 --> 00:57:06,257
[Barnes]
Right here. Right here. This will do it.
852
00:57:08,926 --> 00:57:09,802
[sighs]
853
00:57:10,427 --> 00:57:12,388
-[track turns]
-[grunts]
854
00:57:13,139 --> 00:57:14,932
Good, good. Let's go, let's go.
855
00:57:15,015 --> 00:57:17,309
[dramatic music]
856
00:57:20,938 --> 00:57:23,649
[train chugging]
857
00:57:31,282 --> 00:57:33,409
[in German]
Are trains drafted for military service?
858
00:57:33,492 --> 00:57:34,326
Strange.
859
00:57:35,786 --> 00:57:36,996
Mr. Officer!
860
00:57:39,623 --> 00:57:41,584
[train chugging]
861
00:57:50,301 --> 00:57:51,677
[sighs in relief]
862
00:57:58,559 --> 00:58:00,561
[in English]
Anna, what are you doing, darling?
863
00:58:01,187 --> 00:58:02,980
Making sure no one's following us.
864
00:58:10,779 --> 00:58:12,990
-Daddy?
-Yeah.
865
00:58:14,074 --> 00:58:15,993
Do you think we might get arrested?
866
00:58:18,204 --> 00:58:20,289
Uh… no.
867
00:58:20,372 --> 00:58:21,790
[chuckles] No, honey.
868
00:58:22,875 --> 00:58:26,045
Well, what happens
to people who steal trains?
869
00:58:27,922 --> 00:58:29,215
I think they'd shoot us.
870
00:58:37,848 --> 00:58:39,350
The Lord will protect us, honey.
871
00:58:41,477 --> 00:58:43,229
Even if we're stealers?
872
00:58:45,064 --> 00:58:45,898
[Evelyn]
Hey.
873
00:58:47,191 --> 00:58:50,527
There will be police in WarnemĂĽnde
who are watching the station.
874
00:58:51,695 --> 00:58:55,157
So do we just pull up into the station
875
00:58:55,241 --> 00:59:00,537
and pretend like we're
a bunch of German train engineers?
876
00:59:01,956 --> 00:59:02,998
What are we gonna do?
877
00:59:05,125 --> 00:59:07,586
-What are we gonna do?
-Sweetheart, we don't know.
878
00:59:08,420 --> 00:59:09,546
We're making this up.
879
00:59:11,215 --> 00:59:12,258
[sighs]
880
00:59:15,636 --> 00:59:18,305
[train chugging]
881
00:59:18,389 --> 00:59:19,932
[man in German]
We are getting closer.
882
00:59:26,855 --> 00:59:27,690
[in English] Carol…
883
00:59:28,941 --> 00:59:30,484
…why don't you say a prayer for us?
884
00:59:33,904 --> 00:59:34,947
Now?
885
00:59:35,572 --> 00:59:37,074
I can't think of a better time.
886
00:59:44,665 --> 00:59:46,208
[Carolyn]
Our Father in heaven,
887
00:59:46,292 --> 00:59:49,128
we are thankful we get to ride
where they drive the trains
888
00:59:49,837 --> 00:59:51,755
and thankful to have come this far.
889
00:59:52,506 --> 00:59:55,676
We hope that You will bless us
so that we can keep going.
890
00:59:56,385 --> 00:59:58,762
And we are sorry that we stole this train.
891
01:00:01,765 --> 01:00:03,225
Amen.
892
01:00:03,309 --> 01:00:04,643
-Amen.
-Amen.
893
01:00:06,562 --> 01:00:09,064
Well, I feel better now.
894
01:00:09,690 --> 01:00:10,899
A train's coming.
895
01:00:10,983 --> 01:00:13,110
[dramatic music]
896
01:00:16,447 --> 01:00:17,948
Can this thing go any faster?
897
01:00:20,075 --> 01:00:22,244
[train picks up speed]
898
01:00:22,328 --> 01:00:24,413
[train chugging]
899
01:00:32,171 --> 01:00:33,922
Hey, I see water.
900
01:00:41,472 --> 01:00:42,681
Yeah, there's a boat.
901
01:00:45,476 --> 01:00:46,727
It's a ferry.
902
01:00:46,810 --> 01:00:48,395
We got to figure out a way to signal them.
903
01:00:48,896 --> 01:00:49,897
-This?
-Mm!
904
01:00:51,148 --> 01:00:53,650
[clicking]
905
01:00:58,238 --> 01:01:01,075
[train horn blares]
906
01:01:04,411 --> 01:01:06,163
[in Danish] What is happening outside?
907
01:01:06,246 --> 01:01:08,540
[music continues]
908
01:01:16,965 --> 01:01:18,592
[Anna in English]
They're getting closer.
909
01:01:19,093 --> 01:01:20,177
[exhales]
910
01:01:28,227 --> 01:01:31,146
[Wood]
Hey! Hey! America!
911
01:01:31,230 --> 01:01:33,357
-America!
-We're Americans! America!
912
01:01:33,440 --> 01:01:35,484
-America!
-America, hey!
913
01:01:35,567 --> 01:01:36,985
[in Swedish] Americans!
914
01:01:40,364 --> 01:01:42,574
[in English]
Hey, they're coming back. Stop the train.
915
01:01:44,034 --> 01:01:46,620
[train brakes squealing]
916
01:01:48,914 --> 01:01:52,668
[Wood] Grab and go. Go, go. Don't wait.
Go. Don't look back. Keep going.
917
01:01:52,751 --> 01:01:54,336
-Go, go, don't stop. Just go.
-[Carolyn] America.
918
01:01:54,420 --> 01:01:56,380
-We're Americans.
-[Wood] Go, go, go, go.
919
01:01:56,463 --> 01:02:00,426
[in German] They're getting out.
Shoot them. Open fire!
920
01:02:00,509 --> 01:02:02,511
[gunshots]
921
01:02:02,594 --> 01:02:05,264
[Howell in English]
I told you they'd shoot us. I told you.
922
01:02:05,347 --> 01:02:07,433
-[Wood] Americans! Keep your heads down.
-[Howell] Heads down.
923
01:02:07,516 --> 01:02:09,101
-[Barnes] Run, run, run. Go, go, go.
-[Howell] Look at the water.
924
01:02:09,184 --> 01:02:12,271
[Wood]
Hey. Hey! Over here. Americans!
925
01:02:12,896 --> 01:02:14,648
[bell dinging]
926
01:02:17,943 --> 01:02:21,321
So, anyway, I heard Hitler
likes our genealogy program
927
01:02:21,405 --> 01:02:23,657
because it makes it easier
for Germans to prove
928
01:02:23,740 --> 01:02:25,909
that they have pure German blood.
929
01:02:25,993 --> 01:02:29,913
And it has helped a lot of them
stay out of jail or not get deported.
930
01:02:29,997 --> 01:02:34,668
And I guess that just goes to show that
even the genealogy program is just a tool,
931
01:02:34,751 --> 01:02:37,004
a tool that can either
be used for good or…
932
01:02:37,087 --> 01:02:39,631
[playing "Abide With Me"]
933
01:02:48,098 --> 01:02:50,476
[in German] Stop! Put that thing away!
934
01:02:50,559 --> 01:02:53,770
In times like these,
you shouldn't play such music at all.
935
01:02:53,854 --> 01:02:55,689
You must have fallen on your head?
936
01:02:56,648 --> 01:02:58,442
Get lost, you filthy Mormons.
937
01:03:00,235 --> 01:03:02,821
[in English] Hey, he just welcomed us.
938
01:03:05,073 --> 01:03:06,617
And a big welcome to you too.
939
01:03:09,286 --> 01:03:11,205
[sighs] That was nice.
940
01:03:12,289 --> 01:03:13,499
[in German] Fools.
941
01:03:17,628 --> 01:03:19,713
[birds calling]
942
01:03:19,796 --> 01:03:21,507
[Garff in English]
What an amazing coincidence
943
01:03:21,590 --> 01:03:24,343
for us to have an apostle here
overseeing this.
944
01:03:25,552 --> 01:03:28,764
I think heaven is very interested
945
01:03:28,847 --> 01:03:30,974
in the outcome of all of this.
946
01:03:32,809 --> 01:03:34,311
-[indistinct chatter]
-[Carolyn] Thank you.
947
01:03:34,394 --> 01:03:36,271
-[man] You go ahead, Mr. Wood.
-[sighs]
948
01:03:36,355 --> 01:03:38,273
-At last.
-Welcome.
949
01:03:38,357 --> 01:03:39,525
[Wood]
Hello, Elder Smith.
950
01:03:40,150 --> 01:03:41,860
-Hey, President Garff.
-[Garff] Welcome.
951
01:03:42,444 --> 01:03:43,987
What an experience.
952
01:03:44,071 --> 01:03:45,906
What troubles did you have getting out?
953
01:03:46,698 --> 01:03:50,369
None, really. Uh, five taxis,
17 trains and a boat.
954
01:03:50,994 --> 01:03:53,622
Easy as pie. Uh, what's your report?
955
01:03:54,915 --> 01:03:57,000
Well, there are still
956
01:03:57,084 --> 01:04:00,837
29 missionaries unaccounted for.
957
01:04:04,383 --> 01:04:06,885
I'm so worried I can't stand it. [sighs]
958
01:04:08,720 --> 01:04:10,305
They're barely adults.
959
01:04:12,975 --> 01:04:14,393
How could this happen?
960
01:04:16,395 --> 01:04:17,437
Sister Wood,
961
01:04:18,230 --> 01:04:19,606
it will all work out.
962
01:04:22,067 --> 01:04:25,070
The war will not begin
until those missionaries
963
01:04:25,153 --> 01:04:27,614
have arrived on Danish soil.
964
01:04:29,032 --> 01:04:32,119
[Evelyn] Are you saying
they'll hold up the whole war?
965
01:04:32,828 --> 01:04:35,372
They'll wait until we get
all our missionaries out
966
01:04:35,455 --> 01:04:37,666
before they start fighting?
967
01:04:38,250 --> 01:04:42,170
I'm saying the war will not begin
968
01:04:42,254 --> 01:04:45,632
until all of our elders
are out of Germany.
969
01:04:49,344 --> 01:04:52,514
[bell tolling]
970
01:04:52,598 --> 01:04:54,975
Yeah, well, I heard Hitler got
Mormon elders to teach basketball
971
01:04:55,058 --> 01:04:57,394
to his teams to help them
in the '36 Olympics.
972
01:04:57,477 --> 01:05:00,772
And then some of those elders went on
to become refs in the actual games.
973
01:05:03,567 --> 01:05:04,985
What, you think that's baloney?
974
01:05:05,736 --> 01:05:06,820
[sighs]
975
01:05:07,654 --> 01:05:09,406
Am I the only one here with half a brain?
976
01:05:10,949 --> 01:05:13,285
-You might be, elder.
-[chuckles]
977
01:05:13,368 --> 01:05:15,078
Hey, pay attention.
978
01:05:15,162 --> 01:05:17,164
We make it through
this checkpoint, we're home.
979
01:05:17,748 --> 01:05:20,167
No funny business. Be respectful.
980
01:05:21,043 --> 01:05:23,837
Those Nazis could land
all of us in jail if we botch this up.
981
01:05:25,547 --> 01:05:26,465
You with me?
982
01:05:27,382 --> 01:05:29,176
[train horn blares]
983
01:05:29,259 --> 01:05:31,803
Elder Seibold, do you think we should
984
01:05:31,887 --> 01:05:33,305
say a prayer before we do this?
985
01:05:33,388 --> 01:05:35,265
[officer in German]
Anything to declare or money with you?
986
01:05:35,349 --> 01:05:36,933
[woman]
I have nothing to declare.
987
01:05:37,017 --> 01:05:38,727
[distant chatter]
988
01:05:49,154 --> 01:05:50,697
[in English] Elder Anderson, go ahead.
989
01:05:52,366 --> 01:05:53,200
Me?
990
01:06:01,333 --> 01:06:02,751
Our Father which art in heaven…
991
01:06:04,002 --> 01:06:06,254
…we thank Thee for bringing us this far.
992
01:06:06,963 --> 01:06:08,590
Now we especially need Thy help.
993
01:06:08,674 --> 01:06:11,718
[sentimental piano music]
994
01:06:11,802 --> 01:06:13,512
This is scary, but
995
01:06:14,346 --> 01:06:17,849
n-- not as scary as for those
who haven't made it this far.
996
01:06:27,943 --> 01:06:30,696
We pray for all those good people who…
997
01:06:31,697 --> 01:06:33,156
…haven't done anything wrong…
998
01:06:35,575 --> 01:06:36,743
…who are innocent.
999
01:06:40,872 --> 01:06:42,124
For the members who…
1000
01:06:43,166 --> 01:06:46,002
…have tried to do their best
and to follow Thee.
1001
01:06:51,633 --> 01:06:52,551
[muted]
1002
01:07:10,026 --> 01:07:12,028
And especially for the Jewish people,
1003
01:07:12,946 --> 01:07:15,031
who are having
such a tough time right now.
1004
01:07:20,203 --> 01:07:21,747
Please bless the innocent children
1005
01:07:21,830 --> 01:07:24,124
and those who can't defend
themselves against all this.
1006
01:07:26,626 --> 01:07:27,961
[muted]
1007
01:07:33,133 --> 01:07:34,551
In Jesus' name, amen.
1008
01:07:35,594 --> 01:07:37,053
[all]
Amen.
1009
01:07:38,764 --> 01:07:41,600
[in German]
What are you doing there? Pull apart!
1010
01:07:42,350 --> 01:07:43,435
Pull apart!
1011
01:07:44,561 --> 01:07:46,605
[in English]
There must be opposition in all things.
1012
01:07:51,193 --> 01:07:53,904
[dramatic tense music]
1013
01:07:53,987 --> 01:07:55,238
[officer 1 in German]
Where are you going to?
1014
01:07:58,241 --> 01:07:59,743
Where have you been before?
1015
01:08:00,911 --> 01:08:02,287
What is your home address?
1016
01:08:03,246 --> 01:08:05,290
-[in English] What are you doing?
-Nothing.
1017
01:08:07,709 --> 01:08:08,752
Don't make trouble.
1018
01:08:09,377 --> 01:08:10,545
Yes, Daddy.
1019
01:08:11,046 --> 01:08:12,130
[officer 1 in German]
Next!
1020
01:08:14,633 --> 01:08:16,301
[officer 2]
Do you have any weapons with you?
1021
01:08:18,386 --> 01:08:19,471
What's your name?
1022
01:08:23,683 --> 01:08:24,810
How many are you?
1023
01:08:28,396 --> 01:08:30,398
[latches closing]
1024
01:08:30,482 --> 01:08:32,943
Stop. Give me the camera.
1025
01:08:56,591 --> 01:08:57,592
[in English] How many?
1026
01:08:59,135 --> 01:09:00,303
How many what?
1027
01:09:01,263 --> 01:09:02,389
Click, click.
1028
01:09:03,181 --> 01:09:04,307
[stutters]
1029
01:09:04,391 --> 01:09:05,433
[in German] Thirteen.
1030
01:09:07,018 --> 01:09:07,978
Ah.
1031
01:09:14,985 --> 01:09:15,861
[stutters]
1032
01:09:24,452 --> 01:09:27,163
We hope you enjoyed our beautiful Germany.
1033
01:09:36,214 --> 01:09:37,173
Next!
1034
01:09:37,257 --> 01:09:39,509
[tense music]
1035
01:09:53,440 --> 01:09:57,235
-Is there a movie in there?
-Yes, just loaded.
1036
01:10:00,780 --> 01:10:04,451
It's a new film, there is nothing on it.
1037
01:10:08,538 --> 01:10:10,790
[muted]
1038
01:10:13,543 --> 01:10:16,671
I have been in Germany
only for a few months.
1039
01:10:16,755 --> 01:10:21,092
But you are welcome to look at the camera.
1040
01:10:32,270 --> 01:10:33,188
Thank you.
1041
01:10:38,109 --> 01:10:40,320
We will soon close the border to Denmark.
1042
01:10:40,403 --> 01:10:42,030
We don't know exactly when.
1043
01:10:42,113 --> 01:10:45,033
-Maybe tomorrow, but definitely soon.
-Thank you.
1044
01:10:46,993 --> 01:10:47,869
Next!
1045
01:10:49,496 --> 01:10:53,375
[in English] Welcome to Denmark, elders.
You'll hop the next train to Copenhagen.
1046
01:10:54,334 --> 01:10:57,420
I'll wire President Wood,
let him know you're here.
1047
01:10:58,421 --> 01:11:00,632
Elder, I just heard the Gestapo,
1048
01:11:00,715 --> 01:11:02,425
they're closing this border too.
1049
01:11:02,509 --> 01:11:03,677
We just made it.
1050
01:11:05,345 --> 01:11:09,224
You can't go back into Germany.
You probably won't get back out.
1051
01:11:11,142 --> 01:11:15,939
[in German] You must be insane.
Are you mom's darling?
1052
01:11:16,022 --> 01:11:17,649
Are you stupid?
1053
01:11:17,732 --> 01:11:22,320
Have you ever looked in the mirror to see
what you look like? You look like a rat.
1054
01:11:23,697 --> 01:11:24,781
[Duersch in English]
Elder.
1055
01:11:27,033 --> 01:11:27,867
Home.
1056
01:11:29,077 --> 01:11:31,413
[sentimental music]
1057
01:11:35,083 --> 01:11:36,668
There's still elders out there.
1058
01:11:38,294 --> 01:11:39,254
I feel it.
1059
01:11:42,757 --> 01:11:43,800
I'll go with you.
1060
01:11:45,343 --> 01:11:48,555
President Wood sent me to do this alone,
so that's what it'll be.
1061
01:12:06,281 --> 01:12:07,240
Elders…
1062
01:12:09,868 --> 01:12:10,785
…do what is right.
1063
01:12:12,537 --> 01:12:14,706
We'll save some sawdust bread
for when you get back.
1064
01:12:14,789 --> 01:12:16,499
We'll be seeing you, elder.
1065
01:12:16,583 --> 01:12:18,209
[Anderson]
See you soon, Elder Seibold.
1066
01:12:23,381 --> 01:12:24,507
[Leah]
Mama!
1067
01:12:24,591 --> 01:12:26,676
[indistinct chatter]
1068
01:12:31,598 --> 01:12:35,602
[in German] This is a miracle.
1069
01:12:45,445 --> 01:12:47,072
[tense music]
1070
01:12:47,155 --> 01:12:49,074
[clanking]
1071
01:12:52,702 --> 01:12:54,829
[indistinct chatter]
1072
01:12:57,123 --> 01:12:58,583
[in English]
This just came for you, President.
1073
01:12:58,666 --> 01:12:59,626
[sighs]
1074
01:12:59,709 --> 01:13:01,961
-Read it to me, elder.
-[sighs]
1075
01:13:03,588 --> 01:13:05,799
"Found six lost sheep.
1076
01:13:05,882 --> 01:13:08,301
More Garcias to find. Rowan."
1077
01:13:09,511 --> 01:13:10,512
Let me see that.
1078
01:13:12,097 --> 01:13:13,765
What kind of a message is that?
1079
01:13:16,893 --> 01:13:18,144
It's a message of hope.
1080
01:13:19,979 --> 01:13:22,357
-[dramatic music]
-[hissing]
1081
01:13:59,769 --> 01:14:02,063
[faint whistling "Do What Is Right"]
1082
01:14:07,152 --> 01:14:09,237
[whistling "Do What Is Right"]
1083
01:14:21,332 --> 01:14:23,251
[whistling continues]
1084
01:14:30,133 --> 01:14:32,886
Here's the deal.
Train on track four is about to leave.
1085
01:14:32,969 --> 01:14:35,555
Get on the train, then open the envelope.
It will tell you what to do.
1086
01:14:39,017 --> 01:14:39,934
Go.
1087
01:14:54,490 --> 01:14:56,826
[train brakes squealing]
1088
01:14:57,952 --> 01:14:59,954
[indistinct chatter]
1089
01:15:11,257 --> 01:15:13,509
[muted]
1090
01:15:33,029 --> 01:15:34,739
[muted]
1091
01:15:59,347 --> 01:16:02,267
[in German] Attention! Everybody stand up!
1092
01:16:02,350 --> 01:16:04,602
Leave your seats to the soldiers!
1093
01:16:05,144 --> 01:16:09,315
Honor them for standing up for Germany.
All civilians stand!
1094
01:16:10,525 --> 01:16:11,526
Attention.
1095
01:16:12,068 --> 01:16:15,863
Stand up and leave your seats
to the soldiers!
1096
01:16:17,407 --> 01:16:18,866
All civilians stand!
1097
01:16:27,000 --> 01:16:29,252
[indistinct chatter]
1098
01:16:32,046 --> 01:16:32,922
[in English] English?
1099
01:16:33,923 --> 01:16:35,383
-American.
-[chuckles]
1100
01:16:39,387 --> 01:16:41,222
I have seen this before.
1101
01:16:42,348 --> 01:16:45,351
This is what happens before a war.
1102
01:16:47,312 --> 01:16:49,063
I lived through the last one.
1103
01:16:53,109 --> 01:16:54,402
I'm sure you'll be fine.
1104
01:16:54,485 --> 01:16:56,529
[suspenseful music]
1105
01:16:57,947 --> 01:17:01,409
I have a doctor friend who has made sure
1106
01:17:01,492 --> 01:17:03,619
that I won't have
to live through this one.
1107
01:17:06,706 --> 01:17:08,750
I have a black pill.
1108
01:17:15,715 --> 01:17:17,050
It can't be that bad.
1109
01:17:21,054 --> 01:17:21,971
[sighs]
1110
01:17:25,892 --> 01:17:28,102
[train chugging]
1111
01:17:31,773 --> 01:17:34,025
[inspirational music]
1112
01:17:47,038 --> 01:17:48,873
-[in German] Excuse me, please.
-Yes?
1113
01:17:48,956 --> 01:17:52,168
Is there a hotel nearby where you can eat?
1114
01:17:52,251 --> 01:17:54,504
All the inns are over there.
1115
01:17:54,587 --> 01:17:55,546
Thank you.
1116
01:17:55,630 --> 01:17:57,882
[people chattering]
1117
01:18:02,512 --> 01:18:04,931
[whistling "Do What Is Right"]
1118
01:18:08,601 --> 01:18:09,936
[car horn honks]
1119
01:18:15,608 --> 01:18:17,860
[gentle piano music]
1120
01:18:24,033 --> 01:18:26,369
GREEN FROG TAVERN
1121
01:18:30,415 --> 01:18:32,125
Excuse me, please.
1122
01:18:34,544 --> 01:18:35,586
Alcohol?
1123
01:18:37,213 --> 01:18:38,423
In the tavern?
1124
01:18:40,758 --> 01:18:41,968
Yes, of course.
1125
01:18:44,429 --> 01:18:45,346
Fool.
1126
01:18:52,770 --> 01:18:54,772
[indistinct conversation]
1127
01:19:10,872 --> 01:19:12,039
[in English] Elder Seibold.
1128
01:19:12,707 --> 01:19:13,958
[chuckles] Wow.
1129
01:19:14,041 --> 01:19:15,710
We're out of money
and didn't know what to do.
1130
01:19:16,252 --> 01:19:18,588
Elders, you're in a pub.
1131
01:19:19,672 --> 01:19:21,424
I'm afraid you'll be sent home for this.
1132
01:19:26,554 --> 01:19:28,556
[all chuckle]
1133
01:19:29,932 --> 01:19:31,809
Say, how did you know we were in here?
1134
01:19:34,187 --> 01:19:35,605
Some things you just know.
1135
01:19:40,526 --> 01:19:41,777
[Smith]
This is all of them?
1136
01:19:43,571 --> 01:19:44,614
Yeah, we think so.
1137
01:19:45,865 --> 01:19:47,158
We better know so.
1138
01:19:48,826 --> 01:19:49,660
May I?
1139
01:19:53,122 --> 01:19:56,209
Wait, Elder Seibold, he hasn't arrived.
1140
01:19:57,168 --> 01:19:58,961
[train chugging]
1141
01:19:59,045 --> 01:20:01,172
[Wood]
He'll keep searching
till he's trapped himself.
1142
01:20:04,509 --> 01:20:06,677
[calm instrumental music]
1143
01:20:06,761 --> 01:20:09,639
[steam hissing]
1144
01:20:25,112 --> 01:20:27,490
[whistling "Do What Is Right"]
1145
01:20:27,573 --> 01:20:34,580
A CLOSER LOOK AT GERMANY 1937
1146
01:20:37,542 --> 01:20:40,545
[dramatic music]
1147
01:20:45,800 --> 01:20:48,344
STOP! NO BORDER CROSSING WITHOUT VISA
1148
01:20:48,427 --> 01:20:50,972
[dog panting]
1149
01:20:51,055 --> 01:20:52,014
[in German] Next!
1150
01:20:53,766 --> 01:20:55,393
Of all people.
1151
01:21:07,446 --> 01:21:08,364
Where do you go?
1152
01:21:09,031 --> 01:21:09,991
Copenhagen.
1153
01:21:12,660 --> 01:21:15,162
[tense music]
1154
01:21:21,127 --> 01:21:22,503
Already passed through once.
1155
01:21:26,132 --> 01:21:28,634
You travel back and forth
Germany and Denmark.
1156
01:21:28,718 --> 01:21:29,552
No.
1157
01:21:31,304 --> 01:21:34,015
[blows whistle]
1158
01:21:34,098 --> 01:21:38,019
Major, there's a smuggler here.
Arrest this dirty Mormon.
1159
01:21:38,102 --> 01:21:41,022
No, I only help missionaries
to get out of Germany.
1160
01:21:41,105 --> 01:21:43,941
And now you need help getting out.
That is, out of prison.
1161
01:21:45,151 --> 01:21:46,986
No, wait.
1162
01:21:49,363 --> 01:21:50,364
May I?
1163
01:21:52,908 --> 01:21:55,620
-[birds chirping]
-[bell tolling]
1164
01:21:55,703 --> 01:21:58,789
[in English]
He's, uh, probably on his way to…
1165
01:21:58,873 --> 01:22:00,583
I don't know exactly what…
1166
01:22:00,666 --> 01:22:04,337
-Oh. Uh, let us--
-[indistinct cheering and laughter]
1167
01:22:04,420 --> 01:22:06,964
What in tarnation is going on out there?
1168
01:22:07,048 --> 01:22:09,383
-[triumphant music]
-[cheering and laughter]
1169
01:22:11,427 --> 01:22:13,429
[man]
I can't believe you did it.
1170
01:22:13,512 --> 01:22:16,057
-Uh, let me call you back.
-Excuse me.
1171
01:22:17,725 --> 01:22:20,227
[cheering and laughter]
1172
01:22:23,064 --> 01:22:25,274
[indistinct conversation]
1173
01:22:32,907 --> 01:22:34,075
How'd you get out?
1174
01:22:41,374 --> 01:22:42,500
Keep this with you.
1175
01:22:53,344 --> 01:22:55,388
Welcome to Denmark, you dirty Mormon.
1176
01:22:55,471 --> 01:22:56,639
[laughs]
1177
01:22:56,722 --> 01:22:58,391
There's no getting rid of you.
1178
01:22:58,474 --> 01:23:02,061
[indistinct conversation]
1179
01:23:04,271 --> 01:23:06,107
[video recorder whirring]
1180
01:23:06,190 --> 01:23:08,275
[indistinct chatter]
1181
01:23:12,363 --> 01:23:13,280
[in German] Thank you.
1182
01:23:13,364 --> 01:23:14,865
[indistinct chatter]
1183
01:23:17,993 --> 01:23:20,121
-[in English] You did all right.
-Thanks, elder.
1184
01:23:22,289 --> 01:23:25,000
Well done, elder. Well done.
1185
01:23:25,084 --> 01:23:26,001
Thank you.
1186
01:23:27,962 --> 01:23:30,548
-Good job, spud.
-[Seibold] Thanks, tomato.
1187
01:23:30,631 --> 01:23:33,426
You got every one of them.
I knew you would, Rowan.
1188
01:23:34,301 --> 01:23:37,221
-Thank you.
-And now we can all go home.
1189
01:23:39,515 --> 01:23:40,433
Do we have to?
1190
01:23:40,516 --> 01:23:42,768
[cheering and laughter]
1191
01:23:51,569 --> 01:23:54,238
[instrumental music]
1192
01:24:03,164 --> 01:24:05,791
[music turns somber]
1193
01:24:15,760 --> 01:24:22,308
♪ It may not be on the mountain's height ♪
1194
01:24:22,391 --> 01:24:28,439
♪ Or over the stormy sea ♪
1195
01:24:29,148 --> 01:24:32,318
♪ It may not be ♪
1196
01:24:32,401 --> 01:24:37,364
♪ At the battle's front ♪
1197
01:24:37,448 --> 01:24:44,371
♪ My Lord will have need of me ♪
1198
01:24:44,455 --> 01:24:50,795
♪ But if by a still small voice
He calls… ♪
1199
01:24:50,878 --> 01:24:53,798
[instrumental music]
1200
01:25:58,988 --> 01:26:01,198
[music continues]
1201
01:27:05,054 --> 01:27:06,138
[muted]
1202
01:27:13,938 --> 01:27:16,190
[muted]
1203
01:27:16,273 --> 01:27:18,609
[music continues]
1204
01:28:42,651 --> 01:28:44,903
[music continues]
1205
01:29:51,845 --> 01:29:54,473
[music continues]
1206
01:30:11,115 --> 01:30:14,284
[gentle instrumental music]
1207
01:30:35,931 --> 01:30:38,142
[dramatic music]
1208
01:31:55,761 --> 01:31:58,555
[music continues]
1209
01:33:14,256 --> 01:33:16,967
[gentle piano music]
1210
01:34:04,181 --> 01:34:06,683
[instrumental music]
1211
01:35:32,436 --> 01:35:34,521
[music continues]
87228