All language subtitles for Escape From Germany.en-us.Dialog.Sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,169 [bright music] 2 00:00:14,265 --> 00:00:16,517 [soft whirring] 3 00:00:19,437 --> 00:00:21,647 [dramatic music] 4 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 [crowd cheering and applauding] 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,831 -[crowd in German] Hail Hitler! -Long live the Führer. 6 00:00:55,514 --> 00:00:57,767 [crowd cheering] 7 00:01:07,943 --> 00:01:11,280 -Germany forever. -Victory for Hitler! 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,491 [man] Hail Hitler! 9 00:01:14,408 --> 00:01:17,536 Hail! Hail! 10 00:01:17,620 --> 00:01:20,456 Hail! Hail! 11 00:01:20,539 --> 00:01:23,209 Hail! Hail! 12 00:01:23,292 --> 00:01:26,253 Hail! Hail! Hail… 13 00:01:26,337 --> 00:01:27,838 [grunts] 14 00:01:27,922 --> 00:01:29,423 [crowd applauding] 15 00:01:29,507 --> 00:01:30,716 Respect for the Führer! 16 00:01:31,759 --> 00:01:34,887 [dramatic instrumental music] 17 00:01:34,970 --> 00:01:37,515 [crowd cheering] 18 00:01:49,443 --> 00:01:50,694 Fools! 19 00:01:50,778 --> 00:01:53,113 [train chugging] 20 00:02:12,341 --> 00:02:14,093 [steam hissing] 21 00:02:19,265 --> 00:02:22,017 [indistinct chatter] 22 00:02:23,978 --> 00:02:25,104 [in English] Elder Seibold. 23 00:02:26,856 --> 00:02:27,940 I'm Elder Anderson. 24 00:02:29,024 --> 00:02:30,526 [in German] Strange place to meet. 25 00:02:32,486 --> 00:02:33,404 [in English] What? 26 00:02:35,197 --> 00:02:36,574 I said, "Welcome to Germany." 27 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 You'll hear that a lot here. 28 00:02:39,785 --> 00:02:42,329 Oy, you've got something right there-- it looks like blood. 29 00:02:47,334 --> 00:02:49,003 Oh, boy. I've got to get home. 30 00:02:50,129 --> 00:02:51,380 How far away do we live? 31 00:02:52,631 --> 00:02:53,883 I mean, "home" home. 32 00:02:57,136 --> 00:03:00,639 -How long have you been out? -Twenty-six months, four days. 33 00:03:00,723 --> 00:03:02,474 So I'll be going back to Idaho soon. 34 00:03:03,601 --> 00:03:04,602 Hallelujah. 35 00:03:05,728 --> 00:03:06,979 Germans are fine folks, 36 00:03:07,062 --> 00:03:09,607 but their leaders have some cockeyed ideas. 37 00:03:12,568 --> 00:03:13,986 [crowd cheering in distance] 38 00:03:14,069 --> 00:03:16,196 Yeah, well, I heard that some German officials are trying 39 00:03:16,280 --> 00:03:19,533 to have the New Testament rewritten to show that Jesus wasn't a Jew. 40 00:03:19,617 --> 00:03:22,369 [crowd cheering] 41 00:03:22,453 --> 00:03:23,495 What's that? 42 00:03:23,579 --> 00:03:26,081 [crowd singing indistinctly in German] 43 00:03:36,008 --> 00:03:39,094 [officer in German] Cleansing! Purification by fire! 44 00:03:39,678 --> 00:03:42,181 This is the new Germany! 45 00:03:42,264 --> 00:03:45,351 No to the brethren of traitors, 46 00:03:45,434 --> 00:03:49,188 immigrants and foreign writers. 47 00:03:49,271 --> 00:03:52,274 Say no to books by traitors, 48 00:03:52,358 --> 00:03:55,402 immigrants and foreign writers! 49 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 They think they could flood the new Germany… 50 00:04:00,574 --> 00:04:02,493 …with foreign writers. 51 00:04:02,576 --> 00:04:05,245 They really think they could flood the new Germany, 52 00:04:05,329 --> 00:04:07,373 the pure Germany… 53 00:04:07,456 --> 00:04:09,875 [singing continues] 54 00:04:12,795 --> 00:04:15,297 [singing resumes] 55 00:04:15,381 --> 00:04:16,423 [in English] Hello. 56 00:04:21,845 --> 00:04:23,889 [in German] What books did you bring to our party? 57 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 None. 58 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 Let me see. 59 00:04:33,440 --> 00:04:35,442 -[in English] What's he doing? -Don't do anything. 60 00:04:43,450 --> 00:04:46,620 I haven't read it yet, but it's supposed to be swell. 61 00:04:48,455 --> 00:04:49,540 [in German] Thank you. 62 00:04:52,751 --> 00:04:55,212 [singing continues] 63 00:04:55,295 --> 00:04:56,922 Get lost, you filthy Mormons. 64 00:04:58,799 --> 00:05:00,134 [in English] Well, danke to you too. 65 00:05:00,217 --> 00:05:02,261 [crowd cheering and applauding] 66 00:05:03,262 --> 00:05:05,556 [tense whooshing] 67 00:05:06,974 --> 00:05:10,019 -Hey, what's the big idea? -Time to go, elder. 68 00:05:10,102 --> 00:05:12,646 [crowd shouting] 69 00:05:17,985 --> 00:05:19,194 [whooshing] 70 00:05:21,739 --> 00:05:23,532 [Barnes] It will take a while to get an answer. 71 00:05:24,199 --> 00:05:25,701 I'll have to get back to you on that. 72 00:05:26,618 --> 00:05:28,120 [in German] Thank you, Elder Duersch. 73 00:05:38,756 --> 00:05:39,840 Thank you. 74 00:05:42,134 --> 00:05:42,968 [snaps fingers] 75 00:05:44,428 --> 00:05:47,848 [in English] You know, elder, missionaries tend to lose two things on their missions. 76 00:05:47,931 --> 00:05:50,059 Their hair and their sweethearts. 77 00:05:51,226 --> 00:05:53,270 [telephone ringing] 78 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 Hello, German Mission Office. 79 00:05:55,189 --> 00:05:58,942 [Grant] Yes, this is President Heber Grant, the British Mission. 80 00:05:59,026 --> 00:06:00,486 -[Barnes] Yes, President. -Oh. 81 00:06:02,196 --> 00:06:04,323 -[Duersch sighs] -Is President Wood available 82 00:06:04,406 --> 00:06:05,741 to speak with me? 83 00:06:05,824 --> 00:06:07,826 No, sorry, sir. He's in a a mission conference. 84 00:06:07,910 --> 00:06:10,829 -Are you able to get a message to him? -Yes, sir. 85 00:06:10,913 --> 00:06:14,166 This is very important, elder. Please write this down. 86 00:06:14,708 --> 00:06:18,045 [telephone ringing] 87 00:06:18,128 --> 00:06:19,546 This is President Wood. 88 00:06:19,630 --> 00:06:21,548 [on phone] President, this is Elder Barnes. 89 00:06:21,632 --> 00:06:25,094 I have an urgent message for you from President Heber J. Grant. 90 00:06:25,177 --> 00:06:27,054 [tense music] 91 00:06:27,137 --> 00:06:29,932 -Okay. Go ahead. -[Barnes] "In three days, 92 00:06:30,015 --> 00:06:32,142 the German army will invade Poland. 93 00:06:32,226 --> 00:06:34,478 Evacuate the mission to Holland or Denmark, 94 00:06:34,561 --> 00:06:36,146 but get them out immediately." 95 00:06:39,358 --> 00:06:43,112 [Wood] Okay, uh, hurry to the General Counsel's office, 96 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 check on this, and then, um… 97 00:06:46,115 --> 00:06:47,491 …I'll let you know where to send them. 98 00:06:51,036 --> 00:06:53,163 [secretary] Hello, Elder Barnes. How can I help you? 99 00:06:53,831 --> 00:06:56,250 I have something very important for the Consul General. 100 00:06:56,333 --> 00:06:57,584 I'm hoping to see him. 101 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Okay. 102 00:07:02,756 --> 00:07:05,551 [door opens, closes] 103 00:07:09,763 --> 00:07:11,265 [Barnes] Good to see you again, sir. 104 00:07:11,348 --> 00:07:13,851 Oh, yes. What can I do for you, elder? 105 00:07:15,310 --> 00:07:17,354 We have been informed by our church president 106 00:07:17,437 --> 00:07:20,065 that in three days the German army will invade Poland. 107 00:07:21,733 --> 00:07:23,610 I wanted to ask what you know of the situation. 108 00:07:25,988 --> 00:07:28,866 -In three days? -Yes, sir. 109 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 [music continues] 110 00:07:34,163 --> 00:07:35,330 [consul] Have a seat. 111 00:07:36,206 --> 00:07:38,500 -[door opens] -[Barnes sighs] 112 00:07:42,629 --> 00:07:44,923 [clock ticking] 113 00:07:46,508 --> 00:07:47,509 [door opens] 114 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 [door closes] 115 00:07:54,016 --> 00:07:55,976 This is from our embassy in Berlin. 116 00:07:56,685 --> 00:08:00,647 "At this time, there is no indication of any German military movement." 117 00:08:02,733 --> 00:08:06,153 So, Elder Barnes, our military attaché has no knowledge 118 00:08:06,236 --> 00:08:09,615 of any such aggressive activity on the part of the Nazi army. 119 00:08:11,283 --> 00:08:14,620 From what source did your church president get this information? 120 00:08:17,623 --> 00:08:19,958 I would say he got it from the Lord, sir. 121 00:08:22,252 --> 00:08:23,420 He is a prophet. 122 00:08:25,589 --> 00:08:28,258 Son, our US military 123 00:08:28,342 --> 00:08:31,220 has the finest intelligence in the world. 124 00:08:31,303 --> 00:08:35,098 If I may, sir, I believe President Heber J. Grant 125 00:08:35,182 --> 00:08:38,060 has a better source of intelligence than the US military. 126 00:08:39,228 --> 00:08:40,103 [sighs] 127 00:08:40,187 --> 00:08:42,981 -You really said that to him? -[Barnes in German] Indeed. 128 00:08:43,065 --> 00:08:47,069 [chuckles, in English] All right then, uh, call them, wire them, 129 00:08:47,152 --> 00:08:50,906 send pigeons, any way to get to them, and tell our missionaries to get out. 130 00:08:50,989 --> 00:08:53,367 -[Barnes] Yes, President. -Uh, Holland's been good to us. 131 00:08:53,450 --> 00:08:55,494 -Send them into Rotterdam. -Yes, President. 132 00:08:56,620 --> 00:08:59,122 -I'll be back in a couple of hours. -Yes, President. 133 00:08:59,206 --> 00:09:00,082 All right. 134 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 How about you finish unpacking, then we'll get going? 135 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 What are you doing? 136 00:09:08,840 --> 00:09:11,051 Well, the hard thing right now 137 00:09:11,134 --> 00:09:13,553 is everybody is scared stiff they're going to war again. 138 00:09:13,637 --> 00:09:16,056 You can't get anybody to talk about the gospel. 139 00:09:16,598 --> 00:09:19,142 So I've been spending a lot of time on my homecoming talk. 140 00:09:20,686 --> 00:09:24,022 [Anderson] Yeah, well, I heard that Adolf Hitler actually likes our church 141 00:09:24,106 --> 00:09:26,900 because we believe in being subject to kings, rulers, 142 00:09:26,984 --> 00:09:28,944 and, and obeying and sustaining the law. 143 00:09:33,407 --> 00:09:35,325 [loud knock on door] 144 00:09:35,409 --> 00:09:37,536 [soft tense music] 145 00:09:39,037 --> 00:09:40,872 We just got word from President Wood. 146 00:09:40,956 --> 00:09:42,541 "Leave immediately for Rotterdam." 147 00:09:43,333 --> 00:09:44,376 Where's Rotterdam? 148 00:09:45,502 --> 00:09:47,379 -What's the deal? -That's all I was told. 149 00:09:50,173 --> 00:09:52,259 Let's go. We'll call President. 150 00:09:52,342 --> 00:09:54,386 [dramatic music] 151 00:09:54,469 --> 00:09:55,595 Where's Rotterdam? 152 00:09:58,181 --> 00:09:59,141 Keep running. 153 00:10:01,893 --> 00:10:04,271 GERMAN POST 154 00:10:04,354 --> 00:10:06,940 Yes, President. I will extend the call to summon. 155 00:10:08,692 --> 00:10:09,985 He needs you back at the Mission Office. 156 00:10:10,068 --> 00:10:11,695 We're going to get Elder and Sister Goltz. 157 00:10:12,237 --> 00:10:16,033 Who's Elder and Sister Goltz? Are they missionaries? Slow down. 158 00:10:16,116 --> 00:10:19,911 Oh, ja. I understand what you are saying. 159 00:10:20,787 --> 00:10:24,583 But it is not necessary for us to leave. 160 00:10:25,208 --> 00:10:28,128 We face no danger in our own fatherland. 161 00:10:28,211 --> 00:10:29,796 [Seibold] Whether there is danger or not, 162 00:10:29,880 --> 00:10:31,673 President Wood sent me to get you to leave. 163 00:10:31,757 --> 00:10:34,801 My patriarchal blessing promises me 164 00:10:34,885 --> 00:10:37,554 I will serve a mission in Germany. 165 00:10:38,638 --> 00:10:41,016 I have not finished my mission, 166 00:10:41,099 --> 00:10:43,435 so I will not go. 167 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Sister Goltz… 168 00:10:57,407 --> 00:10:59,326 …can you convince your husband to leave? 169 00:11:01,661 --> 00:11:04,122 [sighs] He is boss. 170 00:11:04,664 --> 00:11:05,624 Huh! 171 00:11:09,336 --> 00:11:12,547 [breath shakes] Am I the only one that wants to go home around here? 172 00:11:13,799 --> 00:11:14,966 [in German] Fools. 173 00:11:15,634 --> 00:11:16,593 [door slam shuts] 174 00:11:19,805 --> 00:11:21,973 [in English] You should probably go with him. 175 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 -[in German] Right? -Yes. 176 00:11:27,479 --> 00:11:29,815 [in English] But, President, I said all of that. 177 00:11:29,898 --> 00:11:31,900 -They won't leave. -[Wood] Yes, they will. 178 00:11:31,983 --> 00:11:33,360 Now go back and get them. 179 00:11:33,443 --> 00:11:35,445 [woman speaking inaudibly] 180 00:11:35,529 --> 00:11:36,530 Yes, President. 181 00:11:39,408 --> 00:11:42,744 -Oh, boy. -What do you mean "Oh, boy?" What? 182 00:11:42,828 --> 00:11:44,746 [in German] No. No! 183 00:11:44,830 --> 00:11:46,373 [in English] Here is what I see. 184 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 I have faith in my patriarchal blessing. 185 00:11:49,418 --> 00:11:51,711 But you, you have not. 186 00:11:51,795 --> 00:11:54,131 This is not a matter of faith. 187 00:11:54,214 --> 00:11:56,425 This is a matter of obedience. 188 00:11:56,508 --> 00:11:58,427 President Wood said we must leave, 189 00:11:58,510 --> 00:12:00,137 so we must leave. 190 00:12:01,721 --> 00:12:05,559 [in German] Unbelievable! Ridiculous! 191 00:12:05,642 --> 00:12:10,105 This is unbelievable! Unbelievable! 192 00:12:13,024 --> 00:12:15,902 [Seibold in English] Sister Goltz, you've got to do something. 193 00:12:17,320 --> 00:12:21,032 If you don't, there's a huge possibility you will be stuck here through a war. 194 00:12:21,533 --> 00:12:24,870 And if that happens, you may never see your family again. 195 00:12:31,585 --> 00:12:36,423 Und this thing is for sure. My parents were German, 196 00:12:36,506 --> 00:12:38,300 my grandparents were German, 197 00:12:38,383 --> 00:12:39,843 I am German, 198 00:12:39,926 --> 00:12:42,179 -and I will never leave this country-- -Papa. 199 00:12:44,806 --> 00:12:46,141 Papa, I go. 200 00:13:06,912 --> 00:13:08,205 She is boss. 201 00:13:09,289 --> 00:13:10,332 We will go. 202 00:13:12,584 --> 00:13:15,045 [tense music] 203 00:13:17,964 --> 00:13:19,299 [woman in German] Yes, no problems. 204 00:13:19,382 --> 00:13:21,885 [indistinct chatter] 205 00:13:29,809 --> 00:13:30,810 [knocks] 206 00:13:34,272 --> 00:13:35,732 [woman crying] President Biehl, 207 00:13:35,815 --> 00:13:40,403 the Prophet ordered all missionaries to leave Germany immediately. 208 00:13:41,363 --> 00:13:43,281 [woman sobbing] 209 00:13:46,826 --> 00:13:47,953 [Biehl] Goodbye for now. 210 00:13:49,955 --> 00:13:52,832 [in English] Sister Heibel, you are to report 211 00:13:52,916 --> 00:13:54,793 to the mission home in Frankfurt. 212 00:13:55,752 --> 00:13:57,420 Sister Rosenhan, 213 00:13:57,504 --> 00:13:59,339 we will get you to the train station 214 00:13:59,422 --> 00:14:01,341 and on your way to Holland. 215 00:14:01,424 --> 00:14:03,260 You are not to wait for anyone else. 216 00:14:04,844 --> 00:14:06,346 I must have my passport stamped. 217 00:14:06,846 --> 00:14:10,058 Yes, und you should buy your ticket on to London. 218 00:14:13,728 --> 00:14:15,063 But I'm not going to London. 219 00:14:17,274 --> 00:14:20,986 The spirit tells me, "Do this." 220 00:14:22,404 --> 00:14:24,823 [music swells] 221 00:14:31,037 --> 00:14:32,122 [knock on door] 222 00:14:35,292 --> 00:14:36,418 [Seibold] Brother Ruf. 223 00:14:36,501 --> 00:14:38,128 [in German] Good day, elders. 224 00:14:38,211 --> 00:14:40,505 [in English] We received a new missionary. This is Elder… 225 00:14:42,007 --> 00:14:42,924 Anderson. 226 00:14:44,384 --> 00:14:46,469 [in German] Good day, Elder Anderson. 227 00:14:46,553 --> 00:14:50,181 [sighs, in English] Brother Ruf, I cannot continue as branch president. 228 00:14:50,265 --> 00:14:52,183 We've been told to leave the country. 229 00:14:52,267 --> 00:14:55,395 We are here to call and set you apart as the new branch president. 230 00:14:56,605 --> 00:14:57,564 I can't. 231 00:14:58,315 --> 00:14:59,232 [Seibold] You can. 232 00:14:59,316 --> 00:15:01,151 I know you've only been a member for a few months, 233 00:15:01,234 --> 00:15:03,320 but you will learn as you serve. 234 00:15:04,070 --> 00:15:07,407 I've received a military summons an hour ago. 235 00:15:08,950 --> 00:15:10,160 I leave today. 236 00:15:15,874 --> 00:15:17,125 May we give you a blessing? 237 00:15:20,086 --> 00:15:21,004 [in German] Yes, please. 238 00:15:21,087 --> 00:15:22,005 [muted] 239 00:15:22,088 --> 00:15:25,050 [distant shouting] 240 00:15:25,133 --> 00:15:27,719 [tense music] 241 00:15:31,097 --> 00:15:33,016 So you want to go to London, 242 00:15:33,099 --> 00:15:35,894 but without a British stamp, you can't. 243 00:15:36,895 --> 00:15:38,104 And why not? 244 00:15:38,772 --> 00:15:41,733 Because the British consulate has closed 245 00:15:41,816 --> 00:15:44,277 and all employees have left the country. 246 00:15:45,028 --> 00:15:48,948 Would you at least stamp her passport for departure? 247 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 She will have to come back tomorrow. 248 00:15:54,329 --> 00:15:55,455 But why? 249 00:15:56,414 --> 00:15:59,668 Because the person responsible has already left. 250 00:16:00,960 --> 00:16:03,129 Do you need a stamp too? 251 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 I am German. 252 00:16:05,090 --> 00:16:08,468 I will leave Germany with or without a stamp in my passport. 253 00:16:09,052 --> 00:16:12,972 You will not cross the border without a stamp in your passport. 254 00:16:15,725 --> 00:16:18,770 Our prophet told us to leave. 255 00:16:19,604 --> 00:16:21,231 And I will follow the prophet. 256 00:16:30,031 --> 00:16:32,409 [music continues] 257 00:16:33,368 --> 00:16:35,161 -[Rosenhan] Thank you. -[Biehl] Many thanks! 258 00:16:35,245 --> 00:16:37,247 -Goodbye. Farewell! -[Heibel] Goodbye. 259 00:16:38,957 --> 00:16:42,544 [music intensifies] 260 00:16:47,090 --> 00:16:48,758 We only have a moment. 261 00:16:48,842 --> 00:16:50,927 -Yes, we'll be quick. -We're both going. 262 00:16:54,556 --> 00:16:57,392 Honey! Honey! 263 00:16:57,475 --> 00:17:00,645 -The sisters want to say goodbye. -[women] Goodbye. 264 00:17:00,729 --> 00:17:02,313 [in English] We love you, Sister Biehl. 265 00:17:03,982 --> 00:17:06,609 [in German] Walter, this is from the military. 266 00:17:07,318 --> 00:17:08,820 You have to leave today. 267 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Everything is changing. 268 00:17:14,909 --> 00:17:16,619 We are living in difficult times. 269 00:17:16,703 --> 00:17:17,996 [engine starts] 270 00:17:23,209 --> 00:17:24,544 [baby babbles] 271 00:17:31,259 --> 00:17:32,552 [knocks] 272 00:17:37,724 --> 00:17:39,225 [in English] Brother Lutz, 273 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 all missionaries have been told to leave Germany. 274 00:17:42,604 --> 00:17:45,231 We are here to call you and set you apart as branch president. 275 00:17:49,360 --> 00:17:52,363 But I am only a priest. 276 00:17:55,784 --> 00:17:57,160 You are all the Lord has. 277 00:18:00,705 --> 00:18:02,332 [telephone rings] 278 00:18:02,415 --> 00:18:06,419 President Wood, this is Joseph Fielding Smith. 279 00:18:06,503 --> 00:18:09,839 I'm here in Europe, so I'm checking on the evacuation. 280 00:18:10,590 --> 00:18:13,426 Have you been able to reach your missionaries? 281 00:18:13,510 --> 00:18:14,803 [Wood] Well, we're not sure. 282 00:18:15,512 --> 00:18:17,430 There are no telephones, so it's a matter of sending out wires 283 00:18:17,514 --> 00:18:19,390 -and hoping they get through. -[Smith stutters] 284 00:18:19,474 --> 00:18:21,976 Have you assigned some elders to make sure 285 00:18:22,060 --> 00:18:24,145 the others know what to do? 286 00:18:26,439 --> 00:18:29,651 It would be a great miracle if we were able to get them all out 287 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 before this thing blows up. 288 00:18:34,113 --> 00:18:35,114 Um… 289 00:18:37,158 --> 00:18:39,452 I'll see that gets done, Elder Smith. 290 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 [in German] Wondering what we will do with the missionaries. 291 00:18:42,622 --> 00:18:43,873 -Hi. -Hi. 292 00:18:43,957 --> 00:18:45,083 [woman] How is it going? 293 00:18:45,166 --> 00:18:46,543 [in English] Elder Seibold. 294 00:18:49,170 --> 00:18:51,673 -Hi, tomato. -Hey, spud. 295 00:18:53,091 --> 00:18:54,926 -Miss Anna. -Elder Seibold. 296 00:18:56,135 --> 00:18:58,263 President Wood wants to see you right now. 297 00:18:59,222 --> 00:19:00,557 Later, tater. 298 00:19:02,642 --> 00:19:04,227 [Wood] Elder, let me tell you a story. 299 00:19:04,978 --> 00:19:07,480 Just before the Spanish-American War, 300 00:19:07,564 --> 00:19:10,275 President William McKinley had to get an important message 301 00:19:10,358 --> 00:19:13,528 to the leader of the revolutionaries, General Garcia. 302 00:19:14,195 --> 00:19:16,573 But Garcia was already in hiding. 303 00:19:17,365 --> 00:19:18,950 And someone said to the President, 304 00:19:19,033 --> 00:19:20,910 "There's this fellow named Rowan. 305 00:19:20,994 --> 00:19:22,370 He's tenacious. 306 00:19:22,453 --> 00:19:24,581 He'll find Garcia for you if anybody can." 307 00:19:25,498 --> 00:19:27,625 So Rowan was sent for, 308 00:19:27,709 --> 00:19:30,336 and he was given a letter to deliver to Garcia. 309 00:19:31,754 --> 00:19:34,841 Rowan landed on the coast of Cuba by night 310 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 and disappeared into the jungle. 311 00:19:38,344 --> 00:19:40,138 Three weeks later, 312 00:19:40,221 --> 00:19:42,599 he steps out on the other side of the island, 313 00:19:42,682 --> 00:19:46,603 having traversed a hostile country on foot 314 00:19:47,186 --> 00:19:48,771 and against all odds, 315 00:19:48,855 --> 00:19:50,607 had delivered the letter to Garcia. 316 00:19:50,690 --> 00:19:53,067 [inspirational music] 317 00:19:53,151 --> 00:19:54,152 So my point is this. 318 00:19:54,861 --> 00:19:58,740 McKinley gave Rowan a letter to deliver to Garcia, 319 00:19:59,574 --> 00:20:00,742 and Rowan took the letter. 320 00:20:01,492 --> 00:20:03,870 Without whining about it, he just took it. 321 00:20:07,165 --> 00:20:08,666 I have a letter 322 00:20:08,750 --> 00:20:10,668 that I desperately need sent. 323 00:20:12,378 --> 00:20:14,505 I need you to deliver my letter to Garcia. 324 00:20:19,469 --> 00:20:21,554 President, uh… [exhales] 325 00:20:23,181 --> 00:20:25,892 I don't know. I, I don't know what you're even asking. 326 00:20:25,975 --> 00:20:28,978 Elder, you heard the part about not whining, right? 327 00:20:31,230 --> 00:20:33,942 There are somewhere around 30 missionaries 328 00:20:34,025 --> 00:20:36,319 that are lost and penniless 329 00:20:36,402 --> 00:20:38,279 between here and the Dutch border. 330 00:20:39,489 --> 00:20:41,991 It will be up to you to find them 331 00:20:42,075 --> 00:20:43,242 and see that they get out. 332 00:20:45,078 --> 00:20:46,287 Now you're strong. 333 00:20:46,371 --> 00:20:48,039 Now you played college football, 334 00:20:48,122 --> 00:20:49,666 so I'm sending you without a companion. 335 00:20:51,209 --> 00:20:53,711 I don't know why. I just think it's right. 336 00:20:58,591 --> 00:21:00,218 I don't know, President, I-- 337 00:21:00,301 --> 00:21:01,344 Elder… 338 00:21:03,388 --> 00:21:04,347 …we're in trouble… 339 00:21:06,516 --> 00:21:08,226 …and you are the man for the job. 340 00:21:09,394 --> 00:21:11,229 I can't leave for another day or two, so… 341 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 [inhales deeply] 342 00:21:12,689 --> 00:21:14,273 …I need you to do this. 343 00:21:20,613 --> 00:21:22,115 This contains 500 marks. 344 00:21:22,782 --> 00:21:24,534 Take this to Holland and then on to London. 345 00:21:26,369 --> 00:21:27,203 Find them. 346 00:21:28,705 --> 00:21:29,956 Find them and get them out. 347 00:21:34,335 --> 00:21:36,671 Follow your impressions, Elder Seibold… 348 00:21:37,797 --> 00:21:38,798 …but find them. 349 00:21:40,550 --> 00:21:42,552 Listen to the still small voice. 350 00:21:44,846 --> 00:21:46,139 Angels will go with you. 351 00:21:48,516 --> 00:21:49,684 [drawer clangs shut] 352 00:21:49,767 --> 00:21:51,144 You can use this map. 353 00:21:51,227 --> 00:21:53,229 [soft suspenseful music] 354 00:21:53,312 --> 00:21:55,064 We have elders 355 00:21:55,148 --> 00:21:58,067 in most of these towns in between here and Holland. 356 00:21:58,568 --> 00:22:00,403 They'll be at the train stations. 357 00:22:00,486 --> 00:22:02,530 [typewriter clacking] 358 00:22:04,032 --> 00:22:06,492 NETHERLANDS - GERMAN REICH 359 00:22:06,576 --> 00:22:08,369 DENMARK 360 00:22:09,746 --> 00:22:11,873 -That's a lot of country. -[Barnes] Mm-hmm. 361 00:22:11,956 --> 00:22:15,877 And some may be stranded in these towns closer to Denmark. 362 00:22:17,420 --> 00:22:19,422 [typewriter clacking] 363 00:22:24,719 --> 00:22:25,553 What is it? 364 00:22:27,305 --> 00:22:30,141 Does President have any idea how difficult this is going to be? 365 00:22:31,309 --> 00:22:32,602 What am I supposed to do? 366 00:22:35,229 --> 00:22:36,064 Right. 367 00:22:40,276 --> 00:22:42,028 [sighs] Like the hymn says… 368 00:22:43,321 --> 00:22:44,489 …"do what is right." 369 00:22:48,701 --> 00:22:50,703 [music turns dramatic] 370 00:22:53,414 --> 00:22:54,791 Oh, nuts. 371 00:23:01,964 --> 00:23:04,258 [music intensifies] 372 00:23:14,060 --> 00:23:16,312 [steam hissing] 373 00:23:20,983 --> 00:23:23,986 [train horn blaring] 374 00:23:36,874 --> 00:23:38,960 [indistinct chatter] 375 00:23:51,514 --> 00:23:53,683 [menacing music] 376 00:24:41,189 --> 00:24:43,232 [coughing] 377 00:24:58,706 --> 00:25:01,459 -[music stops] -[breathing heavily] 378 00:25:06,589 --> 00:25:09,091 [inspirational music] 379 00:25:15,890 --> 00:25:18,184 [steam hissing] 380 00:25:20,978 --> 00:25:23,481 [people chattering] 381 00:25:25,983 --> 00:25:28,361 [dramatic tense music] 382 00:25:32,865 --> 00:25:37,536 [man in German on PA] All passengers must adhere to the scheduled departure times. 383 00:25:37,620 --> 00:25:40,498 We do not wait for delayed passengers. 384 00:25:43,793 --> 00:25:47,129 [indistinct announcements on PA] 385 00:25:51,342 --> 00:25:53,469 Have you seen any Mormon missionaries? 386 00:25:56,555 --> 00:25:58,683 [man on PA] All trains are ready. 387 00:25:58,766 --> 00:26:00,851 Have you seen any Mormon missionaries? 388 00:26:03,145 --> 00:26:04,105 No. 389 00:26:04,188 --> 00:26:07,817 [woman on PA] Departure to Stuttgart with onward journey to… 390 00:26:07,900 --> 00:26:13,114 Passengers on platform 35, the carriages are ready. 391 00:26:13,698 --> 00:26:15,658 Please get on board now. 392 00:26:16,450 --> 00:26:19,245 TICKETS 393 00:26:19,328 --> 00:26:22,581 [indistinct announcement on PA] 394 00:26:23,416 --> 00:26:26,043 [man on PA] We do not wait for delayed passengers. 395 00:26:26,127 --> 00:26:28,462 [clock ticking] 396 00:26:28,546 --> 00:26:32,842 All trains are in operation due to the military deployment. 397 00:26:32,925 --> 00:26:35,136 [announcement continues indistinctly on PA] 398 00:26:48,607 --> 00:26:51,152 [in English] Dear God, what do I do? 399 00:26:51,235 --> 00:26:54,113 [man in German on PA] We do not wait for delayed passengers. 400 00:26:57,408 --> 00:27:00,453 [woman on PA] Departure to Stuttgart with onward journey to Bregenz. 401 00:27:04,123 --> 00:27:05,708 [indistinct chatter in German] 402 00:27:05,791 --> 00:27:07,918 [whistles blowing] 403 00:27:09,545 --> 00:27:10,796 [in English] This is baloney. 404 00:27:16,135 --> 00:27:19,597 I don't know where they are. Bunch of dimwits, anyways. 405 00:27:22,892 --> 00:27:27,646 [officer in German] You and your filthy Jewish family have no place in Germany. 406 00:27:27,730 --> 00:27:30,149 Now shut your mouth! Your little… 407 00:27:30,232 --> 00:27:34,570 Your Jewish sister… Now shut up, I said, okay? 408 00:27:34,653 --> 00:27:37,698 Where do you have your papers? What are you doing here, huh? 409 00:27:37,782 --> 00:27:39,450 Move! 410 00:27:39,533 --> 00:27:43,913 You're going to prison, I'm telling you. Shut the heck up! 411 00:27:43,996 --> 00:27:47,416 What are you crying about? Get out of here! Get away! 412 00:27:47,500 --> 00:27:50,378 Get moving! Come on, away with you! Move! 413 00:27:50,461 --> 00:27:52,922 [dramatic music] 414 00:28:07,812 --> 00:28:10,356 [people chattering] 415 00:28:35,172 --> 00:28:38,759 [woman on PA] Departure to Stuttgart with onward journey to Bregenz. 416 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 [indistinct announcement on PA] 417 00:28:42,638 --> 00:28:44,598 The carriage will be full. 418 00:28:44,682 --> 00:28:46,851 Please take your passports with you. 419 00:28:47,476 --> 00:28:49,687 [attempts to whistle] 420 00:28:53,107 --> 00:28:56,110 [whistling "Do What Is Right"] 421 00:28:59,405 --> 00:29:03,784 [man on PA] All trains are in operation due to the military deployment. 422 00:29:03,868 --> 00:29:08,164 Direction Munich, Stuttgart, Berlin, Augsburg… 423 00:29:09,248 --> 00:29:11,584 [whistling "Do What Is Right"] 424 00:29:14,545 --> 00:29:16,881 [music continues] 425 00:29:23,888 --> 00:29:24,722 [attempts to whistle] 426 00:29:25,473 --> 00:29:28,559 [whistling "Do What Is Right"] 427 00:29:28,642 --> 00:29:29,768 [Anderson in English] Elder. 428 00:29:34,982 --> 00:29:37,318 -There's no getting rid of you, huh? -No chance. 429 00:29:37,401 --> 00:29:40,070 -We're stranded. No tickets. -No money. 430 00:29:40,154 --> 00:29:42,156 I have marks to get you on a train to Holland. 431 00:29:42,239 --> 00:29:43,491 But first, I need your help. 432 00:29:45,075 --> 00:29:48,037 [whistling "Do What Is Right"] 433 00:29:57,838 --> 00:30:00,549 [triumphant dramatic music] 434 00:30:01,634 --> 00:30:04,637 [whistling "Do What Is Right"] 435 00:30:18,692 --> 00:30:21,278 -Elder Seibold. -Elders. 436 00:30:21,362 --> 00:30:23,739 I have never been so happy to see someone in my life. 437 00:30:24,698 --> 00:30:27,117 -[Biehl] Hello, elders. -Hello. 438 00:30:30,246 --> 00:30:33,874 Oh, this is President Biehl, president of the Essen branch. 439 00:30:33,958 --> 00:30:34,917 President. 440 00:30:35,793 --> 00:30:38,879 I have been summoned, and I'm on my way to report. 441 00:30:43,008 --> 00:30:45,135 I must get my train now. 442 00:30:45,678 --> 00:30:46,554 [sniffles] 443 00:30:48,138 --> 00:30:50,975 May God bless and protect you, elders. 444 00:30:52,810 --> 00:30:54,103 And you, President Biehl. 445 00:30:54,895 --> 00:30:57,481 [in German] Thank you and goodbye. 446 00:30:57,565 --> 00:30:59,733 [sentimental music] 447 00:31:04,697 --> 00:31:06,782 [Duersch in English] There goes a fine man. 448 00:31:13,789 --> 00:31:15,124 [bell dings] 449 00:31:15,207 --> 00:31:17,376 [train horn blares] 450 00:31:18,627 --> 00:31:21,630 [whistling "Do What Is Right"] 451 00:31:23,340 --> 00:31:25,175 [train horn blares] 452 00:31:25,259 --> 00:31:27,386 [dramatic music] 453 00:31:32,433 --> 00:31:34,435 [whistling continues] 454 00:31:44,028 --> 00:31:47,072 [plays "Do What Is Right"] 455 00:31:47,156 --> 00:31:49,158 [whistling "Do What Is Right"] 456 00:31:55,164 --> 00:31:57,166 [plays "Do What Is Right"] 457 00:32:03,672 --> 00:32:05,674 [video recorder whirring] 458 00:32:12,931 --> 00:32:15,351 Are you getting some swell pictures of a whole bunch of nothing? 459 00:32:16,602 --> 00:32:17,561 Hey. 460 00:32:19,897 --> 00:32:21,023 What city is this? 461 00:32:22,274 --> 00:32:23,233 Düsseldorf. 462 00:32:24,568 --> 00:32:26,695 [train comes to halt] 463 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Aren't we getting off? 464 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 There might be missionaries here. 465 00:32:42,419 --> 00:32:44,004 No, there's none here. 466 00:32:44,963 --> 00:32:47,174 [sentimental music] 467 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 You don't wanna check to make sure? 468 00:32:50,552 --> 00:32:51,512 Uh-uh. 469 00:32:52,346 --> 00:32:53,472 There's none here. 470 00:33:08,821 --> 00:33:10,823 [train chugging] 471 00:33:15,994 --> 00:33:17,329 What town's next? 472 00:33:19,456 --> 00:33:20,457 Emmerich. 473 00:33:20,999 --> 00:33:23,460 After this, we pass into Holland. 474 00:33:26,171 --> 00:33:28,924 Tell them to hurry, please. Yes. 475 00:33:29,007 --> 00:33:31,927 -[indistinct chatter] -[patriotic music playing on radio] 476 00:33:33,262 --> 00:33:34,888 Have you talked to any of our elders yet? 477 00:33:34,972 --> 00:33:36,890 Long distance lines are all jammed. 478 00:33:36,974 --> 00:33:38,559 Hopefully, the wires got through. 479 00:33:40,936 --> 00:33:44,273 [man in German on radio] Attention, attention. This is Radio Deutschland. 480 00:33:44,356 --> 00:33:48,736 All German trains now operate under military supervision. 481 00:33:48,819 --> 00:33:49,945 Starting midnight, 482 00:33:50,028 --> 00:33:53,532 the government will no longer guarantee any travel destinations. 483 00:33:54,116 --> 00:33:58,495 Likewise, the Dutch border is now closed to all foreigners. 484 00:33:58,579 --> 00:34:02,541 Only those with a Dutch identity card are allowed to enter the country. 485 00:34:03,041 --> 00:34:04,585 [in English] The Dutch have closed the borders. 486 00:34:04,668 --> 00:34:06,962 [patriotic music resumes] 487 00:34:10,048 --> 00:34:11,967 I sent our elders the wrong way. 488 00:34:14,219 --> 00:34:16,263 [indistinct chatter] 489 00:34:17,222 --> 00:34:18,307 Boneheads. 490 00:34:20,851 --> 00:34:22,770 -This is all I could find. -Oh, swell. 491 00:34:24,480 --> 00:34:25,397 Aces. 492 00:34:25,481 --> 00:34:27,316 Most of the food has been taken for the soldiers. 493 00:34:28,901 --> 00:34:30,360 This doesn't taste like bread. 494 00:34:31,111 --> 00:34:32,196 It tastes more like 495 00:34:32,946 --> 00:34:35,324 -sawdust. -Oh. 496 00:34:35,407 --> 00:34:38,535 [indistinct announcement on PA] 497 00:34:38,619 --> 00:34:39,578 Look at that. 498 00:34:42,122 --> 00:34:44,625 If you don't have enough flour, you gotta fill it with something. 499 00:34:46,877 --> 00:34:48,295 -You gonna eat that? -[train horn blares] 500 00:34:48,378 --> 00:34:50,506 [officer in German] Your tickets, please. 501 00:34:50,589 --> 00:34:51,632 Mm. 502 00:34:52,591 --> 00:34:56,428 -[officer] Yes, where are you from? -[man] We come from Berlin. 503 00:34:56,512 --> 00:35:00,390 What are you looking for in Emmerich? No. No, that's not possible. 504 00:35:00,474 --> 00:35:02,309 Answer my question! 505 00:35:02,392 --> 00:35:04,561 We want to travel to Denmark. 506 00:35:05,145 --> 00:35:07,856 We are not staying in Emmerich, just passing through. 507 00:35:07,940 --> 00:35:09,149 [in English] What are you doing? 508 00:35:09,233 --> 00:35:11,568 I'm getting evidence of how they're treating the people here. 509 00:35:12,444 --> 00:35:15,864 You know, that could qualify as evidence to the Nazis that you're a spy. 510 00:35:15,948 --> 00:35:17,491 [in German] Get out of my city! 511 00:35:20,911 --> 00:35:21,995 [in English] Genius. 512 00:35:22,788 --> 00:35:24,915 [in German] You are disturbing public order. 513 00:35:26,124 --> 00:35:28,168 Get out of my city! 514 00:35:29,294 --> 00:35:30,963 -[Leah] Please. -[man] Come on, let's go. 515 00:35:31,505 --> 00:35:34,258 -Jews, Jews. -Let's go. 516 00:35:36,927 --> 00:35:40,722 [man on PA] All trains are ready, please take your seat quickly. 517 00:35:40,806 --> 00:35:41,890 [Seibold] Hey, little girl. 518 00:35:44,935 --> 00:35:46,562 [train horn blares] 519 00:35:50,148 --> 00:35:54,236 [in English] Listen up. They're only going to let us into Holland if we have money. 520 00:35:55,070 --> 00:35:57,114 But we each need to be carrying our own cash. 521 00:36:01,368 --> 00:36:02,744 [in German] What are you doing there? 522 00:36:04,079 --> 00:36:06,415 -[in English] What are you doing? -[whispers] Put that away. 523 00:36:09,251 --> 00:36:10,377 What are you doing? 524 00:36:13,422 --> 00:36:16,550 Turn your pockets inside out and show me all your money. 525 00:36:26,435 --> 00:36:27,895 Where are you traveling? 526 00:36:28,520 --> 00:36:29,438 Holland. 527 00:36:30,105 --> 00:36:31,940 You're smuggling this money out of Germany? 528 00:36:32,024 --> 00:36:32,983 [in German] No. 529 00:36:33,066 --> 00:36:34,067 [in English] Give it to me. 530 00:36:35,319 --> 00:36:39,031 [man in German] Entry for the onward journey to Munich… 531 00:36:39,114 --> 00:36:40,782 [train horn blares] 532 00:36:40,866 --> 00:36:44,828 Departure 11:35, platform four. 533 00:36:45,746 --> 00:36:50,834 All trains are ready, please take your seat quickly. 534 00:36:55,881 --> 00:36:57,174 [in English] Over my dead body. 535 00:36:59,134 --> 00:37:00,302 That is possible. 536 00:37:01,178 --> 00:37:03,472 -Come with me. -Where to? 537 00:37:03,555 --> 00:37:04,681 To the police station. 538 00:37:06,058 --> 00:37:07,517 I'm not going anywhere with you. 539 00:37:10,103 --> 00:37:11,313 You have no authority here. 540 00:37:12,189 --> 00:37:15,067 I'll talk to the military police, but I won't leave this station. 541 00:37:19,029 --> 00:37:21,114 You will come with me now. 542 00:37:21,740 --> 00:37:23,700 I am an American citizen. 543 00:37:24,242 --> 00:37:26,995 I demand to speak with the military police. 544 00:37:27,829 --> 00:37:29,289 Don't you touch me. 545 00:37:29,790 --> 00:37:32,501 [scoffs] If you touch me, there's going to be a fight. 546 00:37:33,418 --> 00:37:35,712 [indistinct murmuring] 547 00:37:42,386 --> 00:37:45,180 I demand to speak with the military police. 548 00:37:45,889 --> 00:37:48,016 -Can he demand that? -He just did. 549 00:37:48,725 --> 00:37:50,602 [murmuring continues] 550 00:37:52,020 --> 00:37:52,980 Follow me. 551 00:38:01,405 --> 00:38:02,489 I'd better go with him. 552 00:38:08,328 --> 00:38:09,663 [softly] Did you see that? 553 00:38:10,497 --> 00:38:12,833 -[exclaiming] -[indistinct chatter] 554 00:38:12,916 --> 00:38:16,670 I understand it's best for us to leave, but I don't understand why all the rush. 555 00:38:16,753 --> 00:38:19,089 Well, I can think of two reasons, darling. 556 00:38:19,172 --> 00:38:22,509 First, President Grant says we need to evacuate the mission immediately. 557 00:38:23,343 --> 00:38:24,720 [sighs] And, second, 558 00:38:24,803 --> 00:38:27,556 two missionaries were left in Germany when the Great War broke out. 559 00:38:27,639 --> 00:38:28,974 What happened to them? 560 00:38:29,057 --> 00:38:32,227 Sweetheart, do you think those Nazis will leave foreigners running loose? 561 00:38:32,769 --> 00:38:35,230 Hell, they'll lock us up. We'll stay locked up. 562 00:38:35,313 --> 00:38:37,691 [man] Drop it! Let's get the big fellas to grab the… 563 00:38:37,774 --> 00:38:39,401 Faster, everyone. 564 00:38:39,484 --> 00:38:42,404 [officer in German] They have defied my authority, 565 00:38:42,487 --> 00:38:46,700 and I think they are planning to take all the money out of the country. 566 00:38:46,783 --> 00:38:49,244 And that is clearly illegal. 567 00:38:52,581 --> 00:38:54,166 Did you understand all of that? 568 00:38:57,377 --> 00:38:59,171 -[train horn blares] -[sighs] 569 00:38:59,713 --> 00:39:02,966 [in English] And what is your explanation for this? 570 00:39:04,176 --> 00:39:06,595 We are a group of Mormon missionaries from America. 571 00:39:07,137 --> 00:39:09,931 We are being evacuated from Germany with enough cash 572 00:39:10,015 --> 00:39:11,683 to purchase tickets through to London. 573 00:39:12,350 --> 00:39:14,686 If we don't have the money, the Dutch won't let us in. 574 00:39:17,314 --> 00:39:18,690 [in German] Do you have any proof 575 00:39:18,774 --> 00:39:21,485 that these young men are not using their money for tickets? 576 00:39:23,111 --> 00:39:24,905 No, but… 577 00:39:25,655 --> 00:39:29,993 I understand that they could use the money for something sinister. 578 00:39:30,077 --> 00:39:34,164 What I do realize is that you have no authority whatsoever at the station. 579 00:39:34,247 --> 00:39:39,002 Wherever I see them, I have to stop illegal activities. 580 00:39:39,086 --> 00:39:42,756 And why were you patrolling the station in the first place? 581 00:39:43,632 --> 00:39:44,591 Hmm? 582 00:39:45,801 --> 00:39:46,718 Mm. 583 00:39:46,802 --> 00:39:48,220 I thought so. 584 00:39:48,303 --> 00:39:51,556 Get out and don't show up here again. 585 00:39:59,064 --> 00:40:00,273 [door opens] 586 00:40:02,025 --> 00:40:02,859 [door closes] 587 00:40:03,485 --> 00:40:04,861 [in English] I know some Mormons. 588 00:40:04,945 --> 00:40:06,988 [pen scribbling] 589 00:40:08,406 --> 00:40:09,366 They are good people. 590 00:40:11,159 --> 00:40:12,828 I understand why you must leave Germany. 591 00:40:20,460 --> 00:40:21,503 Keep this with you. 592 00:40:25,841 --> 00:40:27,050 [in German] Good bye. 593 00:40:28,635 --> 00:40:29,469 Thank you. 594 00:40:35,183 --> 00:40:37,185 -[Duersch in English] Well, what happened? -[Seibold] Nothing. 595 00:40:37,269 --> 00:40:38,562 Come on. What happened? 596 00:40:39,271 --> 00:40:42,190 [Seibold] We got into a big fight, and I knocked the stuffing out of him. 597 00:40:42,274 --> 00:40:44,943 [man] Really? True? Is that what happened, Elder McOmber? 598 00:40:45,026 --> 00:40:47,737 [Seibold] No. I just started crying, and they let us go. 599 00:40:47,821 --> 00:40:49,197 [man] See, now that I believe. 600 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 [train whistling] 601 00:40:51,324 --> 00:40:53,869 [indistinct announcement on PA] 602 00:40:59,374 --> 00:41:00,542 [Julia] President Wood. 603 00:41:02,335 --> 00:41:04,546 -President Wood. -Heiteles. 604 00:41:05,380 --> 00:41:08,341 -[Wood] Heiteles. Hello. -What are you doing here? 605 00:41:08,425 --> 00:41:10,552 [Julia] We could not let you go without our goodbyes. 606 00:41:10,635 --> 00:41:13,471 [Paul] We cannot imagine being without you or your leadership. 607 00:41:13,555 --> 00:41:14,973 We hope to return soon. 608 00:41:15,807 --> 00:41:17,976 [Julia in German] This is not right. 609 00:41:18,059 --> 00:41:22,314 We don't agree with our government either. 610 00:41:22,397 --> 00:41:23,732 [shushes] 611 00:41:23,815 --> 00:41:26,860 [in English] Thank you for remaining faithful and true. 612 00:41:27,527 --> 00:41:29,946 [Evelyn] You will forever be our dear friends. 613 00:41:30,030 --> 00:41:31,907 Would it be all right if I write to you? 614 00:41:31,990 --> 00:41:33,867 [Julia in German] We do not agree with many things. 615 00:41:34,784 --> 00:41:37,370 [train whistling] 616 00:41:37,454 --> 00:41:43,919 God be with you until we meet again 617 00:41:44,002 --> 00:41:47,339 - His advice is close by -[in English] Be true. 618 00:41:47,422 --> 00:41:50,217 Yes. Be true. 619 00:41:50,300 --> 00:41:52,928 -[soft instrumental music] -[singing continues inaudibly] 620 00:41:54,846 --> 00:41:56,848 [train chugging] 621 00:42:06,566 --> 00:42:09,444 -[steam hissing] -[train horn blares] 622 00:42:09,527 --> 00:42:11,112 [woman] You're on your way to London. 623 00:42:13,240 --> 00:42:14,741 May I see your London ticket? 624 00:42:19,246 --> 00:42:21,456 Very good. Welcome to Holland. 625 00:42:22,457 --> 00:42:23,333 Thank you. 626 00:42:25,835 --> 00:42:27,045 Oh, excuse me. 627 00:42:27,629 --> 00:42:29,506 Have you seen any Americans come through here? 628 00:42:30,340 --> 00:42:31,466 Any missionaries? 629 00:42:33,385 --> 00:42:34,386 I wouldn't know. 630 00:42:34,469 --> 00:42:36,346 [steam hissing] 631 00:42:44,396 --> 00:42:47,399 [soft piano music] 632 00:43:01,913 --> 00:43:02,956 Please help me. 633 00:43:04,582 --> 00:43:07,377 I have no money. I have nothing to eat. I'm lost. 634 00:43:21,224 --> 00:43:22,100 Pardon me. 635 00:43:24,394 --> 00:43:25,645 Do you speak English? 636 00:43:27,939 --> 00:43:29,399 Do you speak any English? 637 00:43:30,525 --> 00:43:31,818 Are you a missionary? 638 00:43:34,404 --> 00:43:36,364 A Mormon missionary? 639 00:43:36,448 --> 00:43:38,158 [Rosenhan sobbing] Yes. 640 00:43:39,200 --> 00:43:40,702 I didn't know what to do. 641 00:43:41,786 --> 00:43:43,830 I was sent to look for elders. 642 00:43:43,913 --> 00:43:46,916 We didn't know there were any sisters coming out of Germany. 643 00:43:47,000 --> 00:43:47,917 Only me. 644 00:43:48,501 --> 00:43:49,669 You just made it. 645 00:43:50,211 --> 00:43:52,380 -They're about to close the border. -[sobs] 646 00:43:54,799 --> 00:43:56,509 [Rosenhan] Thank you, thank you, thank you. 647 00:44:00,138 --> 00:44:03,058 I think this might be against mission rules. 648 00:44:08,646 --> 00:44:11,608 [birds chirping] 649 00:44:11,691 --> 00:44:14,861 [plays "Do What Is Right"] 650 00:44:14,944 --> 00:44:17,614 [indistinct announcement on PA] 651 00:44:23,119 --> 00:44:26,247 [whistling "Do What Is Right"] 652 00:44:39,886 --> 00:44:43,014 [woman in German on PA] Get on board, the train is about to depart. 653 00:44:43,098 --> 00:44:46,226 [announcement continues indistinctly] 654 00:44:46,309 --> 00:44:47,519 [in English] It's about time. 655 00:44:49,604 --> 00:44:52,190 [train chugging] 656 00:44:55,235 --> 00:44:58,363 Well, besides that, I heard Hitler learned about our fasting program. 657 00:44:58,446 --> 00:44:59,989 So he's starting his own Fast Sunday 658 00:45:00,073 --> 00:45:01,658 where Germans are supposed to give what they save 659 00:45:01,741 --> 00:45:03,368 from skipping a meal to the government. 660 00:45:04,202 --> 00:45:06,621 Yeah, a hundred years after Joseph Smith started it. 661 00:45:06,704 --> 00:45:09,582 ["Abide With Me" playing on mouth organ] 662 00:45:09,666 --> 00:45:12,085 What? That's not baloney. 663 00:45:12,961 --> 00:45:14,587 I, I read it somewhere. 664 00:45:21,594 --> 00:45:22,720 Are you feeling okay? 665 00:45:25,682 --> 00:45:27,016 What do you mean? 666 00:45:27,100 --> 00:45:30,895 [chuckles] I, I just think it's pretty swell 667 00:45:30,979 --> 00:45:33,148 that you got a sign to go out and find us. 668 00:45:35,400 --> 00:45:37,110 Why is that pretty swell? 669 00:45:37,193 --> 00:45:39,779 [chuckles] It shows such a trust. 670 00:45:41,489 --> 00:45:42,449 Such an honor. 671 00:45:45,118 --> 00:45:46,035 Don't you think? 672 00:45:50,165 --> 00:45:52,459 I think I'll do anything if it will get me home. 673 00:45:54,544 --> 00:45:56,171 [officer in German] Attention! Attention! 674 00:45:56,254 --> 00:45:59,424 The Dutch border is now closed to all foreigners. 675 00:46:00,216 --> 00:46:03,761 Only people with a Dutch passport are allowed to cross the border. 676 00:46:04,471 --> 00:46:05,680 [in English] What did he say? 677 00:46:06,723 --> 00:46:07,974 He said we're in trouble. 678 00:46:08,057 --> 00:46:11,144 [indistinct murmuring] 679 00:46:12,937 --> 00:46:14,606 [Duersch] He said Holland has closed its border 680 00:46:14,689 --> 00:46:16,483 and we, we have to get off the train. 681 00:46:17,901 --> 00:46:19,110 [Anderson] So what do we do now? 682 00:46:22,030 --> 00:46:22,947 We cooked? 683 00:46:26,576 --> 00:46:27,660 Are we cooked? 684 00:46:29,621 --> 00:46:31,623 [train chugging] 685 00:46:34,709 --> 00:46:36,794 [indistinct chatter] 686 00:46:39,923 --> 00:46:40,882 Mama. 687 00:46:42,008 --> 00:46:43,259 I'm hungry. 688 00:46:45,428 --> 00:46:46,262 [sighs] 689 00:46:47,472 --> 00:46:49,599 I think you need to wait a little longer. 690 00:46:49,682 --> 00:46:51,267 There's only a tiny bit left. 691 00:46:59,734 --> 00:47:01,903 [paper rustling] 692 00:47:07,116 --> 00:47:08,493 This is the last of it. 693 00:47:15,250 --> 00:47:16,084 [Leah] Hmm. 694 00:47:37,438 --> 00:47:38,815 Where are you going? 695 00:47:44,904 --> 00:47:46,155 Where are you from? 696 00:47:48,241 --> 00:47:49,200 Berlin. 697 00:47:54,706 --> 00:47:57,417 We have been on trains for the whole day. 698 00:47:59,502 --> 00:48:01,129 This is our fifth day… 699 00:48:02,338 --> 00:48:03,673 …I think. 700 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 Nobody wants us. 701 00:48:11,472 --> 00:48:12,765 What's that for? 702 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 It lets other people know to be mean to us. 703 00:48:24,319 --> 00:48:27,238 [train chugging] 704 00:48:36,831 --> 00:48:39,042 [muted] 705 00:48:39,125 --> 00:48:40,251 No room in the end. 706 00:48:40,918 --> 00:48:43,046 All trains commandeered for troop transport. 707 00:48:44,005 --> 00:48:45,214 So what are we gonna do? 708 00:48:47,050 --> 00:48:47,967 Wait here. 709 00:48:48,051 --> 00:48:50,261 [man in German on PA] The train to Frankfurt and Stuttgart 710 00:48:50,345 --> 00:48:51,846 with onward journey to Munich departs… 711 00:48:51,929 --> 00:48:52,847 [in English] We're cooked. 712 00:48:52,930 --> 00:48:54,265 [in German] …at 11:35 p.m. at platform four. 713 00:48:54,349 --> 00:48:55,183 Hello. 714 00:48:57,268 --> 00:48:58,227 Hello. 715 00:48:59,479 --> 00:49:01,272 Where is this train headed? 716 00:49:01,356 --> 00:49:03,816 Rhineland, then Denmark. 717 00:49:04,567 --> 00:49:05,401 Thank you. 718 00:49:07,028 --> 00:49:09,197 [steam hissing] 719 00:49:10,907 --> 00:49:16,954 [man] Attention, the train is leaving. Please be careful on the platform. 720 00:49:17,038 --> 00:49:18,498 [Seibold quietly in English] This train-- Get up, get up, get up. 721 00:49:18,581 --> 00:49:19,999 This train is going to Denmark. 722 00:49:20,083 --> 00:49:22,835 [dramatic music] 723 00:49:29,342 --> 00:49:31,969 [train chugging] 724 00:49:38,851 --> 00:49:39,686 Go. 725 00:49:48,236 --> 00:49:49,195 [man 1] Let's go. 726 00:49:50,863 --> 00:49:52,115 They're not gonna wait. 727 00:49:52,198 --> 00:49:53,950 [man 2] Hurry. Come on, just throw me. 728 00:49:54,492 --> 00:49:56,953 [man 3] Elder, faster now. Go on. 729 00:49:57,036 --> 00:49:58,496 Come on, be faster, come on. 730 00:49:59,372 --> 00:50:00,665 Please, please, faster. 731 00:50:00,748 --> 00:50:02,166 Ah, I got you. 732 00:50:02,709 --> 00:50:03,543 Come on. 733 00:50:04,460 --> 00:50:05,420 [grunts] 734 00:50:06,921 --> 00:50:08,798 -Holy smokes. -[all laugh in relief] 735 00:50:08,881 --> 00:50:11,592 -That was swell. -I feel like… 736 00:50:11,676 --> 00:50:13,302 I think I just became a man. 737 00:50:13,386 --> 00:50:15,388 Ha. It will take a little more than that. 738 00:50:16,764 --> 00:50:19,851 Now that we're moving, the conductor won't stop the train just to get us off. 739 00:50:20,935 --> 00:50:21,853 [clears throat] 740 00:50:27,650 --> 00:50:31,404 [in German] These gentlemen are Mormons. Get out, you bastards! 741 00:50:31,946 --> 00:50:38,161 Go away. Just disappear. Idiots! Fools! 742 00:50:38,828 --> 00:50:40,204 Never come back here again! 743 00:50:40,288 --> 00:50:43,291 [train chugging] 744 00:50:43,875 --> 00:50:48,755 [man on PA] Stuttgart, platform six. Düsseldorf, Leipzig… 745 00:50:48,838 --> 00:50:50,590 -[in English] President. Look at this. -Yeah. 746 00:50:51,758 --> 00:50:54,761 [Barnes] Here we are in Rostock, trying to get to Denmark. 747 00:50:55,511 --> 00:50:57,638 But we're only nine miles from Warnemünde. 748 00:50:59,056 --> 00:51:00,767 -What's in Warnemünde? -[Barnes] A ferry. 749 00:51:01,726 --> 00:51:03,186 A ferry that goes to Denmark. 750 00:51:03,853 --> 00:51:06,230 -[Evelyn] How do we get there? -[Barnes] I can ask. 751 00:51:06,314 --> 00:51:08,775 [soft tense music] 752 00:51:11,027 --> 00:51:13,321 [indistinct announcement on PA] 753 00:51:17,742 --> 00:51:19,035 [man in German on PA] Hail Hitler! 754 00:51:19,619 --> 00:51:20,953 [in English] Where are you going? 755 00:51:21,662 --> 00:51:23,122 Back to Berlin. 756 00:51:23,623 --> 00:51:26,292 [sentimental music] 757 00:51:28,753 --> 00:51:30,880 With all the military going to Poland, 758 00:51:30,963 --> 00:51:32,715 they're not running any trains to Warnemünde. 759 00:51:33,549 --> 00:51:36,052 But this railroad goes right to the ferry dock. 760 00:51:37,637 --> 00:51:39,305 So there's got to be a way to… 761 00:51:42,308 --> 00:51:43,935 Maybe there's some kind of taxi. 762 00:51:44,977 --> 00:51:49,065 No, no. They didn't leave any gasoline for taxis. 763 00:51:49,148 --> 00:51:52,151 [man 1 in German] Today was a long day. I'm really tired. 764 00:51:52,235 --> 00:51:55,279 Hopefully the next few days won't be as long as today. 765 00:51:55,363 --> 00:51:59,575 -[man 2] Yes, we worked hard today. -[man 1] Yes, I told you. 766 00:51:59,659 --> 00:52:01,369 What a day… 767 00:52:01,869 --> 00:52:04,330 [in English] President, here's an idea. 768 00:52:07,500 --> 00:52:08,793 [McOmber] And action. 769 00:52:08,876 --> 00:52:10,753 [video recorder whirring] 770 00:52:12,338 --> 00:52:14,507 [Seibold] Hey, can it, Frank Capra. 771 00:52:14,590 --> 00:52:17,385 The train that just pulled into yard four is headed towards Denmark. 772 00:52:17,468 --> 00:52:20,012 [dramatic music] 773 00:52:22,223 --> 00:52:24,141 [Seibold] That camera's gonna get you in trouble. 774 00:52:26,018 --> 00:52:28,312 [indistinct chatter] 775 00:52:30,690 --> 00:52:33,860 [in German] All aboard! Get in, everyone! 776 00:52:35,528 --> 00:52:36,988 [in English] Leave your suitcases. 777 00:52:37,071 --> 00:52:38,906 Leave your suitcases. Get on and open a window. 778 00:52:38,990 --> 00:52:40,157 I'll throw you your luggage. 779 00:52:44,161 --> 00:52:46,539 [woman in German on PA] To Stuttgart, platform four. 780 00:52:46,622 --> 00:52:49,292 To Cologne and Dusseldorf, platform six. 781 00:52:49,375 --> 00:52:52,044 To Leipzig and Dresden, platform nine. 782 00:52:52,545 --> 00:52:54,422 To Berlin, platform eight. 783 00:52:55,131 --> 00:52:59,427 Please only use the toilets once the train has left the station. 784 00:52:59,510 --> 00:53:00,386 Hail Hitler! 785 00:53:10,187 --> 00:53:12,023 [glass shatters] 786 00:53:12,106 --> 00:53:13,482 [woman in English] Holy smokes. 787 00:53:13,566 --> 00:53:15,318 [indistinct murmuring] 788 00:53:15,401 --> 00:53:16,736 [in German] What has happened? 789 00:53:16,819 --> 00:53:18,821 [comical music] 790 00:53:21,657 --> 00:53:22,658 Ready. 791 00:53:27,663 --> 00:53:29,123 [in English] Throw them in. Come on. 792 00:53:29,957 --> 00:53:31,000 [man 1] Easy, elder. 793 00:53:36,547 --> 00:53:38,966 Come on. The train's moving. Come on. 794 00:53:39,050 --> 00:53:40,676 -Hurry. -Come on. Get on the train. 795 00:53:40,760 --> 00:53:42,386 [man 2] Rush on. Pick it up. 796 00:53:44,221 --> 00:53:46,223 [train chugging] 797 00:53:47,892 --> 00:53:49,727 [train horn blares] 798 00:53:50,686 --> 00:53:52,563 [man in German on PA] Watch out on platform seven, 799 00:53:52,647 --> 00:53:54,690 the train from Hamburg is arriving. 800 00:53:54,774 --> 00:53:56,275 [in English] You want to what? 801 00:53:57,944 --> 00:53:59,862 Douglas, I think you've lost your mind. 802 00:54:00,446 --> 00:54:01,489 Maybe so. 803 00:54:02,990 --> 00:54:05,993 But I'm smart enough to know the Lord helps those who help themselves. 804 00:54:06,786 --> 00:54:09,288 -We get to ride where they drive it! -Shh, shh, shh. 805 00:54:10,873 --> 00:54:13,542 [quietly] Quiet, quiet. Very quiet. 806 00:54:16,462 --> 00:54:18,798 -Oh, swell. -Move over there. 807 00:54:20,675 --> 00:54:23,469 [man in German on PA] Information on arrival and departure times 808 00:54:23,552 --> 00:54:25,262 can be found on the notice board. 809 00:54:31,602 --> 00:54:33,104 [Evelyn in English] Stay in the corner. 810 00:54:33,187 --> 00:54:35,189 Do either of you have any idea what to do with all this? 811 00:54:35,272 --> 00:54:37,775 Maybe. When I was five, I got my daddy's tractor going 812 00:54:37,858 --> 00:54:39,443 and smashed it into the barn. 813 00:54:41,988 --> 00:54:45,241 Wait, we're gonna haul that whole trainload of folks with us? 814 00:54:46,283 --> 00:54:49,787 Oh. No. No, sir. No freeloaders. 815 00:54:54,000 --> 00:54:55,751 -Lord forgive us. -Amen. 816 00:54:58,921 --> 00:55:01,007 [man in German on PA] Departure to Stuttgart 817 00:55:01,090 --> 00:55:02,925 in five minutes at platform three. 818 00:55:06,095 --> 00:55:08,264 -[in English] How do you think it works? -[Wood] Yeah, must be simple. 819 00:55:08,347 --> 00:55:10,099 They hook and unhook hundreds of these a day. 820 00:55:10,182 --> 00:55:12,977 Can hardly see what we're looking at. Wish we had a-- 821 00:55:14,478 --> 00:55:15,855 What's that the Boy Scouts say? 822 00:55:16,397 --> 00:55:18,357 Be, be something. 823 00:55:18,441 --> 00:55:19,900 -Oh, yeah. Be-- -[iron clanks] 824 00:55:19,984 --> 00:55:21,527 -[chuckles] -Brilliant? 825 00:55:21,610 --> 00:55:23,779 -[footsteps approaching] -[gasps] 826 00:55:23,863 --> 00:55:25,865 [tense music] 827 00:55:36,459 --> 00:55:38,377 [dramatic music] 828 00:55:38,461 --> 00:55:40,087 -Have you got it? -Can you make it go? 829 00:55:40,171 --> 00:55:43,883 [Howell] Close. I just can't quite figure out how they shift it into gear. 830 00:55:43,966 --> 00:55:46,302 -I think that this will start it. -[engine starts] 831 00:55:46,385 --> 00:55:49,263 I can't figure out how to get it out of neutral 832 00:55:49,346 --> 00:55:51,557 -and into gear with the, uh-- -Here it is. 833 00:55:52,141 --> 00:55:54,101 [train jerks] 834 00:55:54,185 --> 00:55:56,228 Wow. She's speedy. 835 00:55:57,730 --> 00:55:59,648 All right. Everybody ready? 836 00:56:00,232 --> 00:56:03,444 President Wood, are we doing the right thing? 837 00:56:04,111 --> 00:56:06,822 Mission presidents don't steal trains. 838 00:56:07,615 --> 00:56:10,076 Well, this one does. 839 00:56:11,619 --> 00:56:13,788 All right, let's chuchu out of here. 840 00:56:14,955 --> 00:56:16,957 [music continues] 841 00:56:17,041 --> 00:56:19,293 [train starts moving] 842 00:56:22,296 --> 00:56:24,006 [hissing] 843 00:56:25,549 --> 00:56:27,551 [indistinct murmuring] 844 00:56:31,972 --> 00:56:34,391 [laughing] 845 00:56:38,646 --> 00:56:40,648 Wait. Wait. 846 00:56:40,731 --> 00:56:42,608 How do we know this track goes to Warnemünde? 847 00:56:42,691 --> 00:56:44,944 Yes, this could be the track that goes to Berlin. 848 00:56:45,027 --> 00:56:47,488 [tense music] 849 00:56:55,246 --> 00:56:57,081 Wait, stop. Stop, stop, stop, stop. 850 00:56:58,207 --> 00:56:59,458 [train stops] 851 00:57:04,130 --> 00:57:06,257 [Barnes] Right here. Right here. This will do it. 852 00:57:08,926 --> 00:57:09,802 [sighs] 853 00:57:10,427 --> 00:57:12,388 -[track turns] -[grunts] 854 00:57:13,139 --> 00:57:14,932 Good, good. Let's go, let's go. 855 00:57:15,015 --> 00:57:17,309 [dramatic music] 856 00:57:20,938 --> 00:57:23,649 [train chugging] 857 00:57:31,282 --> 00:57:33,409 [in German] Are trains drafted for military service? 858 00:57:33,492 --> 00:57:34,326 Strange. 859 00:57:35,786 --> 00:57:36,996 Mr. Officer! 860 00:57:39,623 --> 00:57:41,584 [train chugging] 861 00:57:50,301 --> 00:57:51,677 [sighs in relief] 862 00:57:58,559 --> 00:58:00,561 [in English] Anna, what are you doing, darling? 863 00:58:01,187 --> 00:58:02,980 Making sure no one's following us. 864 00:58:10,779 --> 00:58:12,990 -Daddy? -Yeah. 865 00:58:14,074 --> 00:58:15,993 Do you think we might get arrested? 866 00:58:18,204 --> 00:58:20,289 Uh… no. 867 00:58:20,372 --> 00:58:21,790 [chuckles] No, honey. 868 00:58:22,875 --> 00:58:26,045 Well, what happens to people who steal trains? 869 00:58:27,922 --> 00:58:29,215 I think they'd shoot us. 870 00:58:37,848 --> 00:58:39,350 The Lord will protect us, honey. 871 00:58:41,477 --> 00:58:43,229 Even if we're stealers? 872 00:58:45,064 --> 00:58:45,898 [Evelyn] Hey. 873 00:58:47,191 --> 00:58:50,527 There will be police in Warnemünde who are watching the station. 874 00:58:51,695 --> 00:58:55,157 So do we just pull up into the station 875 00:58:55,241 --> 00:59:00,537 and pretend like we're a bunch of German train engineers? 876 00:59:01,956 --> 00:59:02,998 What are we gonna do? 877 00:59:05,125 --> 00:59:07,586 -What are we gonna do? -Sweetheart, we don't know. 878 00:59:08,420 --> 00:59:09,546 We're making this up. 879 00:59:11,215 --> 00:59:12,258 [sighs] 880 00:59:15,636 --> 00:59:18,305 [train chugging] 881 00:59:18,389 --> 00:59:19,932 [man in German] We are getting closer. 882 00:59:26,855 --> 00:59:27,690 [in English] Carol… 883 00:59:28,941 --> 00:59:30,484 …why don't you say a prayer for us? 884 00:59:33,904 --> 00:59:34,947 Now? 885 00:59:35,572 --> 00:59:37,074 I can't think of a better time. 886 00:59:44,665 --> 00:59:46,208 [Carolyn] Our Father in heaven, 887 00:59:46,292 --> 00:59:49,128 we are thankful we get to ride where they drive the trains 888 00:59:49,837 --> 00:59:51,755 and thankful to have come this far. 889 00:59:52,506 --> 00:59:55,676 We hope that You will bless us so that we can keep going. 890 00:59:56,385 --> 00:59:58,762 And we are sorry that we stole this train. 891 01:00:01,765 --> 01:00:03,225 Amen. 892 01:00:03,309 --> 01:00:04,643 -Amen. -Amen. 893 01:00:06,562 --> 01:00:09,064 Well, I feel better now. 894 01:00:09,690 --> 01:00:10,899 A train's coming. 895 01:00:10,983 --> 01:00:13,110 [dramatic music] 896 01:00:16,447 --> 01:00:17,948 Can this thing go any faster? 897 01:00:20,075 --> 01:00:22,244 [train picks up speed] 898 01:00:22,328 --> 01:00:24,413 [train chugging] 899 01:00:32,171 --> 01:00:33,922 Hey, I see water. 900 01:00:41,472 --> 01:00:42,681 Yeah, there's a boat. 901 01:00:45,476 --> 01:00:46,727 It's a ferry. 902 01:00:46,810 --> 01:00:48,395 We got to figure out a way to signal them. 903 01:00:48,896 --> 01:00:49,897 -This? -Mm! 904 01:00:51,148 --> 01:00:53,650 [clicking] 905 01:00:58,238 --> 01:01:01,075 [train horn blares] 906 01:01:04,411 --> 01:01:06,163 [in Danish] What is happening outside? 907 01:01:06,246 --> 01:01:08,540 [music continues] 908 01:01:16,965 --> 01:01:18,592 [Anna in English] They're getting closer. 909 01:01:19,093 --> 01:01:20,177 [exhales] 910 01:01:28,227 --> 01:01:31,146 [Wood] Hey! Hey! America! 911 01:01:31,230 --> 01:01:33,357 -America! -We're Americans! America! 912 01:01:33,440 --> 01:01:35,484 -America! -America, hey! 913 01:01:35,567 --> 01:01:36,985 [in Swedish] Americans! 914 01:01:40,364 --> 01:01:42,574 [in English] Hey, they're coming back. Stop the train. 915 01:01:44,034 --> 01:01:46,620 [train brakes squealing] 916 01:01:48,914 --> 01:01:52,668 [Wood] Grab and go. Go, go. Don't wait. Go. Don't look back. Keep going. 917 01:01:52,751 --> 01:01:54,336 -Go, go, don't stop. Just go. -[Carolyn] America. 918 01:01:54,420 --> 01:01:56,380 -We're Americans. -[Wood] Go, go, go, go. 919 01:01:56,463 --> 01:02:00,426 [in German] They're getting out. Shoot them. Open fire! 920 01:02:00,509 --> 01:02:02,511 [gunshots] 921 01:02:02,594 --> 01:02:05,264 [Howell in English] I told you they'd shoot us. I told you. 922 01:02:05,347 --> 01:02:07,433 -[Wood] Americans! Keep your heads down. -[Howell] Heads down. 923 01:02:07,516 --> 01:02:09,101 -[Barnes] Run, run, run. Go, go, go. -[Howell] Look at the water. 924 01:02:09,184 --> 01:02:12,271 [Wood] Hey. Hey! Over here. Americans! 925 01:02:12,896 --> 01:02:14,648 [bell dinging] 926 01:02:17,943 --> 01:02:21,321 So, anyway, I heard Hitler likes our genealogy program 927 01:02:21,405 --> 01:02:23,657 because it makes it easier for Germans to prove 928 01:02:23,740 --> 01:02:25,909 that they have pure German blood. 929 01:02:25,993 --> 01:02:29,913 And it has helped a lot of them stay out of jail or not get deported. 930 01:02:29,997 --> 01:02:34,668 And I guess that just goes to show that even the genealogy program is just a tool, 931 01:02:34,751 --> 01:02:37,004 a tool that can either be used for good or… 932 01:02:37,087 --> 01:02:39,631 [playing "Abide With Me"] 933 01:02:48,098 --> 01:02:50,476 [in German] Stop! Put that thing away! 934 01:02:50,559 --> 01:02:53,770 In times like these, you shouldn't play such music at all. 935 01:02:53,854 --> 01:02:55,689 You must have fallen on your head? 936 01:02:56,648 --> 01:02:58,442 Get lost, you filthy Mormons. 937 01:03:00,235 --> 01:03:02,821 [in English] Hey, he just welcomed us. 938 01:03:05,073 --> 01:03:06,617 And a big welcome to you too. 939 01:03:09,286 --> 01:03:11,205 [sighs] That was nice. 940 01:03:12,289 --> 01:03:13,499 [in German] Fools. 941 01:03:17,628 --> 01:03:19,713 [birds calling] 942 01:03:19,796 --> 01:03:21,507 [Garff in English] What an amazing coincidence 943 01:03:21,590 --> 01:03:24,343 for us to have an apostle here overseeing this. 944 01:03:25,552 --> 01:03:28,764 I think heaven is very interested 945 01:03:28,847 --> 01:03:30,974 in the outcome of all of this. 946 01:03:32,809 --> 01:03:34,311 -[indistinct chatter] -[Carolyn] Thank you. 947 01:03:34,394 --> 01:03:36,271 -[man] You go ahead, Mr. Wood. -[sighs] 948 01:03:36,355 --> 01:03:38,273 -At last. -Welcome. 949 01:03:38,357 --> 01:03:39,525 [Wood] Hello, Elder Smith. 950 01:03:40,150 --> 01:03:41,860 -Hey, President Garff. -[Garff] Welcome. 951 01:03:42,444 --> 01:03:43,987 What an experience. 952 01:03:44,071 --> 01:03:45,906 What troubles did you have getting out? 953 01:03:46,698 --> 01:03:50,369 None, really. Uh, five taxis, 17 trains and a boat. 954 01:03:50,994 --> 01:03:53,622 Easy as pie. Uh, what's your report? 955 01:03:54,915 --> 01:03:57,000 Well, there are still 956 01:03:57,084 --> 01:04:00,837 29 missionaries unaccounted for. 957 01:04:04,383 --> 01:04:06,885 I'm so worried I can't stand it. [sighs] 958 01:04:08,720 --> 01:04:10,305 They're barely adults. 959 01:04:12,975 --> 01:04:14,393 How could this happen? 960 01:04:16,395 --> 01:04:17,437 Sister Wood, 961 01:04:18,230 --> 01:04:19,606 it will all work out. 962 01:04:22,067 --> 01:04:25,070 The war will not begin until those missionaries 963 01:04:25,153 --> 01:04:27,614 have arrived on Danish soil. 964 01:04:29,032 --> 01:04:32,119 [Evelyn] Are you saying they'll hold up the whole war? 965 01:04:32,828 --> 01:04:35,372 They'll wait until we get all our missionaries out 966 01:04:35,455 --> 01:04:37,666 before they start fighting? 967 01:04:38,250 --> 01:04:42,170 I'm saying the war will not begin 968 01:04:42,254 --> 01:04:45,632 until all of our elders are out of Germany. 969 01:04:49,344 --> 01:04:52,514 [bell tolling] 970 01:04:52,598 --> 01:04:54,975 Yeah, well, I heard Hitler got Mormon elders to teach basketball 971 01:04:55,058 --> 01:04:57,394 to his teams to help them in the '36 Olympics. 972 01:04:57,477 --> 01:05:00,772 And then some of those elders went on to become refs in the actual games. 973 01:05:03,567 --> 01:05:04,985 What, you think that's baloney? 974 01:05:05,736 --> 01:05:06,820 [sighs] 975 01:05:07,654 --> 01:05:09,406 Am I the only one here with half a brain? 976 01:05:10,949 --> 01:05:13,285 -You might be, elder. -[chuckles] 977 01:05:13,368 --> 01:05:15,078 Hey, pay attention. 978 01:05:15,162 --> 01:05:17,164 We make it through this checkpoint, we're home. 979 01:05:17,748 --> 01:05:20,167 No funny business. Be respectful. 980 01:05:21,043 --> 01:05:23,837 Those Nazis could land all of us in jail if we botch this up. 981 01:05:25,547 --> 01:05:26,465 You with me? 982 01:05:27,382 --> 01:05:29,176 [train horn blares] 983 01:05:29,259 --> 01:05:31,803 Elder Seibold, do you think we should 984 01:05:31,887 --> 01:05:33,305 say a prayer before we do this? 985 01:05:33,388 --> 01:05:35,265 [officer in German] Anything to declare or money with you? 986 01:05:35,349 --> 01:05:36,933 [woman] I have nothing to declare. 987 01:05:37,017 --> 01:05:38,727 [distant chatter] 988 01:05:49,154 --> 01:05:50,697 [in English] Elder Anderson, go ahead. 989 01:05:52,366 --> 01:05:53,200 Me? 990 01:06:01,333 --> 01:06:02,751 Our Father which art in heaven… 991 01:06:04,002 --> 01:06:06,254 …we thank Thee for bringing us this far. 992 01:06:06,963 --> 01:06:08,590 Now we especially need Thy help. 993 01:06:08,674 --> 01:06:11,718 [sentimental piano music] 994 01:06:11,802 --> 01:06:13,512 This is scary, but 995 01:06:14,346 --> 01:06:17,849 n-- not as scary as for those who haven't made it this far. 996 01:06:27,943 --> 01:06:30,696 We pray for all those good people who… 997 01:06:31,697 --> 01:06:33,156 …haven't done anything wrong… 998 01:06:35,575 --> 01:06:36,743 …who are innocent. 999 01:06:40,872 --> 01:06:42,124 For the members who… 1000 01:06:43,166 --> 01:06:46,002 …have tried to do their best and to follow Thee. 1001 01:06:51,633 --> 01:06:52,551 [muted] 1002 01:07:10,026 --> 01:07:12,028 And especially for the Jewish people, 1003 01:07:12,946 --> 01:07:15,031 who are having such a tough time right now. 1004 01:07:20,203 --> 01:07:21,747 Please bless the innocent children 1005 01:07:21,830 --> 01:07:24,124 and those who can't defend themselves against all this. 1006 01:07:26,626 --> 01:07:27,961 [muted] 1007 01:07:33,133 --> 01:07:34,551 In Jesus' name, amen. 1008 01:07:35,594 --> 01:07:37,053 [all] Amen. 1009 01:07:38,764 --> 01:07:41,600 [in German] What are you doing there? Pull apart! 1010 01:07:42,350 --> 01:07:43,435 Pull apart! 1011 01:07:44,561 --> 01:07:46,605 [in English] There must be opposition in all things. 1012 01:07:51,193 --> 01:07:53,904 [dramatic tense music] 1013 01:07:53,987 --> 01:07:55,238 [officer 1 in German] Where are you going to? 1014 01:07:58,241 --> 01:07:59,743 Where have you been before? 1015 01:08:00,911 --> 01:08:02,287 What is your home address? 1016 01:08:03,246 --> 01:08:05,290 -[in English] What are you doing? -Nothing. 1017 01:08:07,709 --> 01:08:08,752 Don't make trouble. 1018 01:08:09,377 --> 01:08:10,545 Yes, Daddy. 1019 01:08:11,046 --> 01:08:12,130 [officer 1 in German] Next! 1020 01:08:14,633 --> 01:08:16,301 [officer 2] Do you have any weapons with you? 1021 01:08:18,386 --> 01:08:19,471 What's your name? 1022 01:08:23,683 --> 01:08:24,810 How many are you? 1023 01:08:28,396 --> 01:08:30,398 [latches closing] 1024 01:08:30,482 --> 01:08:32,943 Stop. Give me the camera. 1025 01:08:56,591 --> 01:08:57,592 [in English] How many? 1026 01:08:59,135 --> 01:09:00,303 How many what? 1027 01:09:01,263 --> 01:09:02,389 Click, click. 1028 01:09:03,181 --> 01:09:04,307 [stutters] 1029 01:09:04,391 --> 01:09:05,433 [in German] Thirteen. 1030 01:09:07,018 --> 01:09:07,978 Ah. 1031 01:09:14,985 --> 01:09:15,861 [stutters] 1032 01:09:24,452 --> 01:09:27,163 We hope you enjoyed our beautiful Germany. 1033 01:09:36,214 --> 01:09:37,173 Next! 1034 01:09:37,257 --> 01:09:39,509 [tense music] 1035 01:09:53,440 --> 01:09:57,235 -Is there a movie in there? -Yes, just loaded. 1036 01:10:00,780 --> 01:10:04,451 It's a new film, there is nothing on it. 1037 01:10:08,538 --> 01:10:10,790 [muted] 1038 01:10:13,543 --> 01:10:16,671 I have been in Germany only for a few months. 1039 01:10:16,755 --> 01:10:21,092 But you are welcome to look at the camera. 1040 01:10:32,270 --> 01:10:33,188 Thank you. 1041 01:10:38,109 --> 01:10:40,320 We will soon close the border to Denmark. 1042 01:10:40,403 --> 01:10:42,030 We don't know exactly when. 1043 01:10:42,113 --> 01:10:45,033 -Maybe tomorrow, but definitely soon. -Thank you. 1044 01:10:46,993 --> 01:10:47,869 Next! 1045 01:10:49,496 --> 01:10:53,375 [in English] Welcome to Denmark, elders. You'll hop the next train to Copenhagen. 1046 01:10:54,334 --> 01:10:57,420 I'll wire President Wood, let him know you're here. 1047 01:10:58,421 --> 01:11:00,632 Elder, I just heard the Gestapo, 1048 01:11:00,715 --> 01:11:02,425 they're closing this border too. 1049 01:11:02,509 --> 01:11:03,677 We just made it. 1050 01:11:05,345 --> 01:11:09,224 You can't go back into Germany. You probably won't get back out. 1051 01:11:11,142 --> 01:11:15,939 [in German] You must be insane. Are you mom's darling? 1052 01:11:16,022 --> 01:11:17,649 Are you stupid? 1053 01:11:17,732 --> 01:11:22,320 Have you ever looked in the mirror to see what you look like? You look like a rat. 1054 01:11:23,697 --> 01:11:24,781 [Duersch in English] Elder. 1055 01:11:27,033 --> 01:11:27,867 Home. 1056 01:11:29,077 --> 01:11:31,413 [sentimental music] 1057 01:11:35,083 --> 01:11:36,668 There's still elders out there. 1058 01:11:38,294 --> 01:11:39,254 I feel it. 1059 01:11:42,757 --> 01:11:43,800 I'll go with you. 1060 01:11:45,343 --> 01:11:48,555 President Wood sent me to do this alone, so that's what it'll be. 1061 01:12:06,281 --> 01:12:07,240 Elders… 1062 01:12:09,868 --> 01:12:10,785 …do what is right. 1063 01:12:12,537 --> 01:12:14,706 We'll save some sawdust bread for when you get back. 1064 01:12:14,789 --> 01:12:16,499 We'll be seeing you, elder. 1065 01:12:16,583 --> 01:12:18,209 [Anderson] See you soon, Elder Seibold. 1066 01:12:23,381 --> 01:12:24,507 [Leah] Mama! 1067 01:12:24,591 --> 01:12:26,676 [indistinct chatter] 1068 01:12:31,598 --> 01:12:35,602 [in German] This is a miracle. 1069 01:12:45,445 --> 01:12:47,072 [tense music] 1070 01:12:47,155 --> 01:12:49,074 [clanking] 1071 01:12:52,702 --> 01:12:54,829 [indistinct chatter] 1072 01:12:57,123 --> 01:12:58,583 [in English] This just came for you, President. 1073 01:12:58,666 --> 01:12:59,626 [sighs] 1074 01:12:59,709 --> 01:13:01,961 -Read it to me, elder. -[sighs] 1075 01:13:03,588 --> 01:13:05,799 "Found six lost sheep. 1076 01:13:05,882 --> 01:13:08,301 More Garcias to find. Rowan." 1077 01:13:09,511 --> 01:13:10,512 Let me see that. 1078 01:13:12,097 --> 01:13:13,765 What kind of a message is that? 1079 01:13:16,893 --> 01:13:18,144 It's a message of hope. 1080 01:13:19,979 --> 01:13:22,357 -[dramatic music] -[hissing] 1081 01:13:59,769 --> 01:14:02,063 [faint whistling "Do What Is Right"] 1082 01:14:07,152 --> 01:14:09,237 [whistling "Do What Is Right"] 1083 01:14:21,332 --> 01:14:23,251 [whistling continues] 1084 01:14:30,133 --> 01:14:32,886 Here's the deal. Train on track four is about to leave. 1085 01:14:32,969 --> 01:14:35,555 Get on the train, then open the envelope. It will tell you what to do. 1086 01:14:39,017 --> 01:14:39,934 Go. 1087 01:14:54,490 --> 01:14:56,826 [train brakes squealing] 1088 01:14:57,952 --> 01:14:59,954 [indistinct chatter] 1089 01:15:11,257 --> 01:15:13,509 [muted] 1090 01:15:33,029 --> 01:15:34,739 [muted] 1091 01:15:59,347 --> 01:16:02,267 [in German] Attention! Everybody stand up! 1092 01:16:02,350 --> 01:16:04,602 Leave your seats to the soldiers! 1093 01:16:05,144 --> 01:16:09,315 Honor them for standing up for Germany. All civilians stand! 1094 01:16:10,525 --> 01:16:11,526 Attention. 1095 01:16:12,068 --> 01:16:15,863 Stand up and leave your seats to the soldiers! 1096 01:16:17,407 --> 01:16:18,866 All civilians stand! 1097 01:16:27,000 --> 01:16:29,252 [indistinct chatter] 1098 01:16:32,046 --> 01:16:32,922 [in English] English? 1099 01:16:33,923 --> 01:16:35,383 -American. -[chuckles] 1100 01:16:39,387 --> 01:16:41,222 I have seen this before. 1101 01:16:42,348 --> 01:16:45,351 This is what happens before a war. 1102 01:16:47,312 --> 01:16:49,063 I lived through the last one. 1103 01:16:53,109 --> 01:16:54,402 I'm sure you'll be fine. 1104 01:16:54,485 --> 01:16:56,529 [suspenseful music] 1105 01:16:57,947 --> 01:17:01,409 I have a doctor friend who has made sure 1106 01:17:01,492 --> 01:17:03,619 that I won't have to live through this one. 1107 01:17:06,706 --> 01:17:08,750 I have a black pill. 1108 01:17:15,715 --> 01:17:17,050 It can't be that bad. 1109 01:17:21,054 --> 01:17:21,971 [sighs] 1110 01:17:25,892 --> 01:17:28,102 [train chugging] 1111 01:17:31,773 --> 01:17:34,025 [inspirational music] 1112 01:17:47,038 --> 01:17:48,873 -[in German] Excuse me, please. -Yes? 1113 01:17:48,956 --> 01:17:52,168 Is there a hotel nearby where you can eat? 1114 01:17:52,251 --> 01:17:54,504 All the inns are over there. 1115 01:17:54,587 --> 01:17:55,546 Thank you. 1116 01:17:55,630 --> 01:17:57,882 [people chattering] 1117 01:18:02,512 --> 01:18:04,931 [whistling "Do What Is Right"] 1118 01:18:08,601 --> 01:18:09,936 [car horn honks] 1119 01:18:15,608 --> 01:18:17,860 [gentle piano music] 1120 01:18:24,033 --> 01:18:26,369 GREEN FROG TAVERN 1121 01:18:30,415 --> 01:18:32,125 Excuse me, please. 1122 01:18:34,544 --> 01:18:35,586 Alcohol? 1123 01:18:37,213 --> 01:18:38,423 In the tavern? 1124 01:18:40,758 --> 01:18:41,968 Yes, of course. 1125 01:18:44,429 --> 01:18:45,346 Fool. 1126 01:18:52,770 --> 01:18:54,772 [indistinct conversation] 1127 01:19:10,872 --> 01:19:12,039 [in English] Elder Seibold. 1128 01:19:12,707 --> 01:19:13,958 [chuckles] Wow. 1129 01:19:14,041 --> 01:19:15,710 We're out of money and didn't know what to do. 1130 01:19:16,252 --> 01:19:18,588 Elders, you're in a pub. 1131 01:19:19,672 --> 01:19:21,424 I'm afraid you'll be sent home for this. 1132 01:19:26,554 --> 01:19:28,556 [all chuckle] 1133 01:19:29,932 --> 01:19:31,809 Say, how did you know we were in here? 1134 01:19:34,187 --> 01:19:35,605 Some things you just know. 1135 01:19:40,526 --> 01:19:41,777 [Smith] This is all of them? 1136 01:19:43,571 --> 01:19:44,614 Yeah, we think so. 1137 01:19:45,865 --> 01:19:47,158 We better know so. 1138 01:19:48,826 --> 01:19:49,660 May I? 1139 01:19:53,122 --> 01:19:56,209 Wait, Elder Seibold, he hasn't arrived. 1140 01:19:57,168 --> 01:19:58,961 [train chugging] 1141 01:19:59,045 --> 01:20:01,172 [Wood] He'll keep searching till he's trapped himself. 1142 01:20:04,509 --> 01:20:06,677 [calm instrumental music] 1143 01:20:06,761 --> 01:20:09,639 [steam hissing] 1144 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 [whistling "Do What Is Right"] 1145 01:20:27,573 --> 01:20:34,580 A CLOSER LOOK AT GERMANY 1937 1146 01:20:37,542 --> 01:20:40,545 [dramatic music] 1147 01:20:45,800 --> 01:20:48,344 STOP! NO BORDER CROSSING WITHOUT VISA 1148 01:20:48,427 --> 01:20:50,972 [dog panting] 1149 01:20:51,055 --> 01:20:52,014 [in German] Next! 1150 01:20:53,766 --> 01:20:55,393 Of all people. 1151 01:21:07,446 --> 01:21:08,364 Where do you go? 1152 01:21:09,031 --> 01:21:09,991 Copenhagen. 1153 01:21:12,660 --> 01:21:15,162 [tense music] 1154 01:21:21,127 --> 01:21:22,503 Already passed through once. 1155 01:21:26,132 --> 01:21:28,634 You travel back and forth Germany and Denmark. 1156 01:21:28,718 --> 01:21:29,552 No. 1157 01:21:31,304 --> 01:21:34,015 [blows whistle] 1158 01:21:34,098 --> 01:21:38,019 Major, there's a smuggler here. Arrest this dirty Mormon. 1159 01:21:38,102 --> 01:21:41,022 No, I only help missionaries to get out of Germany. 1160 01:21:41,105 --> 01:21:43,941 And now you need help getting out. That is, out of prison. 1161 01:21:45,151 --> 01:21:46,986 No, wait. 1162 01:21:49,363 --> 01:21:50,364 May I? 1163 01:21:52,908 --> 01:21:55,620 -[birds chirping] -[bell tolling] 1164 01:21:55,703 --> 01:21:58,789 [in English] He's, uh, probably on his way to… 1165 01:21:58,873 --> 01:22:00,583 I don't know exactly what… 1166 01:22:00,666 --> 01:22:04,337 -Oh. Uh, let us-- -[indistinct cheering and laughter] 1167 01:22:04,420 --> 01:22:06,964 What in tarnation is going on out there? 1168 01:22:07,048 --> 01:22:09,383 -[triumphant music] -[cheering and laughter] 1169 01:22:11,427 --> 01:22:13,429 [man] I can't believe you did it. 1170 01:22:13,512 --> 01:22:16,057 -Uh, let me call you back. -Excuse me. 1171 01:22:17,725 --> 01:22:20,227 [cheering and laughter] 1172 01:22:23,064 --> 01:22:25,274 [indistinct conversation] 1173 01:22:32,907 --> 01:22:34,075 How'd you get out? 1174 01:22:41,374 --> 01:22:42,500 Keep this with you. 1175 01:22:53,344 --> 01:22:55,388 Welcome to Denmark, you dirty Mormon. 1176 01:22:55,471 --> 01:22:56,639 [laughs] 1177 01:22:56,722 --> 01:22:58,391 There's no getting rid of you. 1178 01:22:58,474 --> 01:23:02,061 [indistinct conversation] 1179 01:23:04,271 --> 01:23:06,107 [video recorder whirring] 1180 01:23:06,190 --> 01:23:08,275 [indistinct chatter] 1181 01:23:12,363 --> 01:23:13,280 [in German] Thank you. 1182 01:23:13,364 --> 01:23:14,865 [indistinct chatter] 1183 01:23:17,993 --> 01:23:20,121 -[in English] You did all right. -Thanks, elder. 1184 01:23:22,289 --> 01:23:25,000 Well done, elder. Well done. 1185 01:23:25,084 --> 01:23:26,001 Thank you. 1186 01:23:27,962 --> 01:23:30,548 -Good job, spud. -[Seibold] Thanks, tomato. 1187 01:23:30,631 --> 01:23:33,426 You got every one of them. I knew you would, Rowan. 1188 01:23:34,301 --> 01:23:37,221 -Thank you. -And now we can all go home. 1189 01:23:39,515 --> 01:23:40,433 Do we have to? 1190 01:23:40,516 --> 01:23:42,768 [cheering and laughter] 1191 01:23:51,569 --> 01:23:54,238 [instrumental music] 1192 01:24:03,164 --> 01:24:05,791 [music turns somber] 1193 01:24:15,760 --> 01:24:22,308 ♪ It may not be on the mountain's height ♪ 1194 01:24:22,391 --> 01:24:28,439 ♪ Or over the stormy sea ♪ 1195 01:24:29,148 --> 01:24:32,318 ♪ It may not be ♪ 1196 01:24:32,401 --> 01:24:37,364 ♪ At the battle's front ♪ 1197 01:24:37,448 --> 01:24:44,371 ♪ My Lord will have need of me ♪ 1198 01:24:44,455 --> 01:24:50,795 ♪ But if by a still small voice He calls… ♪ 1199 01:24:50,878 --> 01:24:53,798 [instrumental music] 1200 01:25:58,988 --> 01:26:01,198 [music continues] 1201 01:27:05,054 --> 01:27:06,138 [muted] 1202 01:27:13,938 --> 01:27:16,190 [muted] 1203 01:27:16,273 --> 01:27:18,609 [music continues] 1204 01:28:42,651 --> 01:28:44,903 [music continues] 1205 01:29:51,845 --> 01:29:54,473 [music continues] 1206 01:30:11,115 --> 01:30:14,284 [gentle instrumental music] 1207 01:30:35,931 --> 01:30:38,142 [dramatic music] 1208 01:31:55,761 --> 01:31:58,555 [music continues] 1209 01:33:14,256 --> 01:33:16,967 [gentle piano music] 1210 01:34:04,181 --> 01:34:06,683 [instrumental music] 1211 01:35:32,436 --> 01:35:34,521 [music continues] 87228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.