All language subtitles for Delirium-Sexes en délire UNCUT (1972) Renato Polselli.mp42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,840 --> 00:01:01,540 Sous -titrage 2 00:01:01,540 --> 00:01:07,300 Société 3 00:01:07,300 --> 00:01:16,440 Radio 4 00:01:16,440 --> 00:01:17,500 -Canada 5 00:01:27,009 --> 00:01:33,690 Sous -titrage Société Radio -Canada 6 00:02:36,520 --> 00:02:38,200 Sous -titrage ST' 7 00:02:41,420 --> 00:02:45,660 501 8 00:03:05,370 --> 00:03:08,150 Date de naissance, avril 6, 1935. 9 00:03:09,050 --> 00:03:11,530 Place de naissance, Budapest, Hongrie. 10 00:03:12,650 --> 00:03:15,830 Immigré aux États -Unis, 18 juillet 1962. 11 00:03:17,610 --> 00:03:20,450 Profession, graduée de psychologie criminelle. 12 00:03:21,290 --> 00:03:25,130 Date d 'entrée dans les armes, 4 janvier 1963. 13 00:03:26,650 --> 00:03:29,910 Duit de combat, trois tours en Vietnam. 14 00:03:31,110 --> 00:03:32,690 Duit de combat, excellent. 15 00:03:33,870 --> 00:03:34,930 Sous 16 00:03:34,930 --> 00:03:42,270 -titrage 17 00:03:42,270 --> 00:03:47,750 ST' 501 18 00:05:24,520 --> 00:05:25,520 Oui, c 'est Tendré. 19 00:05:25,540 --> 00:05:27,180 Je suis avec des amis, tu comprends. 20 00:05:28,000 --> 00:05:29,020 On est toute une bande. 21 00:05:29,560 --> 00:05:30,900 Il y a des soupons d 'astuces. 22 00:05:32,580 --> 00:05:33,700 Mais on entre ici aussi. 23 00:05:35,020 --> 00:05:37,660 Je te rejoindrai, mais je ne sais pas où se trouve le complet. 24 00:05:40,620 --> 00:05:41,700 Je sais où c 'est. 25 00:05:43,120 --> 00:05:44,660 Ah, j 'ai trouvé la solution. Au revoir. 26 00:05:47,440 --> 00:05:51,080 Est -ce loin ? Il faut à peu près un quart d 'heure. Je trouve que j 'habite 27 00:05:51,080 --> 00:05:52,080 dans le quartier. 28 00:06:01,100 --> 00:06:02,140 Vous êtes très gentil de m 'accompagner. 29 00:06:03,240 --> 00:06:04,920 J 'espère que je ne vous dérange pas de trop. 30 00:06:25,140 --> 00:06:28,420 Je vous ai dit qu 'on m 'attendait au Kingsley. Un garçon que j 'aime bien. 31 00:06:28,880 --> 00:06:29,880 Vous avez de la chance. 32 00:06:31,660 --> 00:06:32,600 Sous 33 00:06:32,600 --> 00:06:40,300 -titrage 34 00:06:40,300 --> 00:06:49,080 ST' 35 00:06:49,080 --> 00:06:50,080 501 36 00:07:09,960 --> 00:07:13,540 Mais où allons -nous ? Retournons en arrière. 37 00:07:13,860 --> 00:07:15,240 Il n 'en est pas question. 38 00:07:17,340 --> 00:07:18,340 Non. 39 00:07:19,040 --> 00:07:20,040 Arrêtez. 40 00:07:24,640 --> 00:07:25,640 Non. 41 00:07:34,680 --> 00:07:37,960 Soyez gentils. Laissez -moi descendre. Je vous en supplie. 42 00:07:40,560 --> 00:07:43,100 Arrêtez, laissez -moi descendre. 43 00:12:00,400 --> 00:12:03,420 Je reconnaîtrais bien le bonhomme qui lui a offert de la compagnie. Il avait 44 00:12:03,420 --> 00:12:04,480 forme, c 'est ça ? 45 00:12:30,990 --> 00:12:31,990 le bonheur. 46 00:13:01,200 --> 00:13:03,920 mes cigarettes sur le bureau ou peut -être sur le chiffonnier. 47 00:14:23,790 --> 00:14:26,510 Alors, Herbert, tu as trouvé des cigarettes ? Oui, chérie. 48 00:14:27,430 --> 00:14:28,430 À tout à l 'heure. 49 00:14:31,930 --> 00:14:32,930 J 'ai tout fini. 50 00:14:33,710 --> 00:14:37,770 Est -ce que vous avez besoin d 'autre chose, madame ? Merci, madame. 51 00:14:38,450 --> 00:14:39,450 Bonne nuit. 52 00:14:39,630 --> 00:14:42,110 Bonne nuit, madame. 53 00:14:44,130 --> 00:14:45,130 Merci, vrai. 54 00:15:16,290 --> 00:15:18,910 Je la reconnais ? Oui, bien sûr. 55 00:15:20,290 --> 00:15:22,690 Mais je ne me souviens vraiment pas où j 'ai rencontré. 56 00:15:23,270 --> 00:15:25,050 Forcez un peu votre mémoire, professeur. 57 00:15:25,450 --> 00:15:27,850 Le moindre détail pourrait nous permettre d 'y voir clair. 58 00:15:28,130 --> 00:15:29,130 Donnez -moi quelques éléments. 59 00:15:30,070 --> 00:15:33,270 Ce n 'est pas la première fois que vous me demandez des conseils psychologiques 60 00:15:33,270 --> 00:15:34,350 au sujet d 'Anna Satina. 61 00:15:35,290 --> 00:15:37,510 Je pense vous avoir beaucoup aidé dans le passé. 62 00:15:38,070 --> 00:15:40,050 Mais j 'ai besoin d 'informations, d 'abord. 63 00:15:45,960 --> 00:15:48,280 Je le reconnais bien, je le reconnais très bien. 64 00:15:48,880 --> 00:15:53,000 Je l 'ai vu de près, on était côte à côte. C 'est bien lui. 65 00:15:53,900 --> 00:15:59,360 Que fais -je ? Professeur Lyotak, ce monsieur déclare que justement le jour 66 00:15:59,360 --> 00:16:02,360 'assassinat, vous avez offert à la victime de l 'accompagner que vous êtes 67 00:16:02,360 --> 00:16:03,360 partis ensemble. 68 00:16:04,240 --> 00:16:06,060 Ah oui, je me souviens maintenant. 69 00:16:07,980 --> 00:16:11,560 C 'est ça, oui, elle parlait au téléphone et je lui ai offert de l 70 00:16:11,700 --> 00:16:12,700 Oui, au Kingsley. 71 00:16:12,820 --> 00:16:13,860 J 'habite dans le quartier. 72 00:17:28,209 --> 00:17:30,870 Allô ? Je ne pourrai pas rentrer avant au moins demain matin. 73 00:17:31,310 --> 00:17:32,550 Je dois seconder Edward. 74 00:17:32,930 --> 00:17:36,250 Pour la fille assassinée au cascade ? Ce jour -là, j 'étais avec elle, Marsha. 75 00:17:38,110 --> 00:17:40,090 Je comprends et je vais t 'attendre. 76 00:17:43,250 --> 00:17:44,710 Je serai bien seule sans toi. 77 00:18:36,269 --> 00:18:39,690 Sous -titrage FR ? 78 00:19:08,810 --> 00:19:11,090 Un homme étrange. Je pense qu 'il veut m 'attaquer. 79 00:19:11,410 --> 00:19:15,270 Mais où êtes -vous ? Quelle est l 'adresse ? Précisez l 'adresse exacte. 80 00:19:15,270 --> 00:19:17,390 la connais pas, mais c 'est dans le parc, près du lac. 81 00:19:18,150 --> 00:19:19,890 Dépêchez -vous, je vous en supplie. 82 00:19:20,270 --> 00:19:22,010 Il approche, il approche. 83 00:19:29,150 --> 00:19:31,590 Je vous en prie, venez vite. 84 00:19:32,570 --> 00:19:33,730 Vite, vite. 85 00:19:34,270 --> 00:19:35,270 Il est là. 86 00:19:36,510 --> 00:19:38,190 Mademoiselle, surtout ne raccrochez pas. 87 00:19:38,540 --> 00:19:40,600 Essaye de repérer l 'endroit d 'où elle téléphone. Fais vite. 88 00:19:41,800 --> 00:19:42,880 Il est à la porte. 89 00:19:44,120 --> 00:19:45,120 Non. 90 00:19:45,380 --> 00:19:47,140 Il l 'ouvre. Il l 'ouvre. 91 00:19:49,480 --> 00:19:50,760 Il ouvre la porte. 92 00:19:51,020 --> 00:19:52,600 Il est là. Il va entrer. 93 00:19:53,760 --> 00:19:55,380 C 'est dans le parc à côté du lac. 94 00:19:58,840 --> 00:19:59,840 Il entre. 95 00:19:59,880 --> 00:20:02,520 Il entre. Je vous en prie. Venez vite. 96 00:20:07,250 --> 00:20:10,790 Essayez de lui faire peur jusqu 'à notre arrivée. Criez, hurlez, il s 'en ira 97 00:20:10,790 --> 00:20:11,469 peut -être. 98 00:20:11,470 --> 00:20:17,470 Mais non, mais non ! Mademoiselle, 99 00:20:17,490 --> 00:20:19,530 mademoiselle, est -ce que vous m 'entendez ? 100 00:20:43,760 --> 00:20:46,140 Une voiture est en route. J 'espère qu 'ils vont arriver à temps. 101 00:20:57,640 --> 00:20:59,200 Le même assassin, professeur. 102 00:21:06,880 --> 00:21:09,380 Tous ces crimes portent la même signature, inspecteur. 103 00:21:10,449 --> 00:21:14,870 Celle d 'un homme dont le cerveau est marqué par une étrange anomalie, celle d 104 00:21:14,870 --> 00:21:15,910 'une créature malade. 105 00:21:27,530 --> 00:21:29,670 Ces oiseaux -là planaient sur les lieux du crime. 106 00:21:31,610 --> 00:21:33,250 Aucun ne peut expliquer sa présence. 107 00:21:34,010 --> 00:21:35,010 Aucun a de papier. 108 00:21:35,350 --> 00:21:39,470 Je vous l 'ai dit et je vous le répète, j 'étais là parce que j 'avais un grand 109 00:21:39,470 --> 00:21:43,330 besoin de... Il était étrange que vous n 'ayez rien entendu. Pas de cris, pas de 110 00:21:43,330 --> 00:21:47,450 hurlements, rien, à part les criquets. J 'ai entendu la sirène. Et puis on m 'a 111 00:21:47,450 --> 00:21:49,910 donné un coup, parce que je voulais mettre les bouts. 112 00:21:50,250 --> 00:21:52,450 Je pissais un bon coup quand votre type m 'a piqué. 113 00:21:52,790 --> 00:21:55,830 Et la preuve, c 'est que le flic m 'a arrêté le pantalon ouvert. 114 00:21:57,070 --> 00:22:02,390 Et ce sang provient du coup que tu as reçu ? C 'était un direct au nez. Et le 115 00:22:02,390 --> 00:22:05,350 sang a dégouliné jusqu 'ici, alors ? Pourquoi pas ? 116 00:22:06,340 --> 00:22:09,500 N 'êtes -vous pas le gardien du parking du club Kingsley ? Je vous ai vu en 117 00:22:09,500 --> 00:22:10,820 rentrant chez moi assez souvent. 118 00:22:11,260 --> 00:22:15,080 Et c 'est au club Kingsley que vous avez accompagné la fille assassinée il y a 119 00:22:15,080 --> 00:22:15,959 une semaine. 120 00:22:15,960 --> 00:22:16,960 Exactement. 121 00:22:35,760 --> 00:22:39,640 Tu peux me guetter pour toi. Le fait que tu aies accompagné cette jeune fille me 122 00:22:39,640 --> 00:22:43,340 fait très peur. Je suis malade d 'angoisse. Tu es ridicule. 123 00:22:44,120 --> 00:22:45,680 Je suis Herbert Lutak. 124 00:22:46,080 --> 00:22:47,620 Je suis un homme très important. 125 00:22:47,900 --> 00:22:49,200 Je travaille pour la police. 126 00:22:49,700 --> 00:22:53,320 J 'étais terrifiée. Je suis amoureuse de toi, chérie. 127 00:22:53,720 --> 00:22:55,040 J 'ai envie de toi. 128 00:22:55,440 --> 00:22:57,520 Et où ressens -tu cette envie de moi ? 129 00:23:54,410 --> 00:23:57,210 Tout l 'incrimine, on aurait dû le garder à vue. Tout l 'incrimine, mais j 130 00:23:57,210 --> 00:24:01,090 besoin de preuves irréfutables. Je l 'ai laissé s 'enfuir pour que Richard le 131 00:24:01,090 --> 00:24:02,090 suive. Tu piges ? 132 00:27:05,870 --> 00:27:06,870 Je ne pourrai jamais. 133 00:27:07,790 --> 00:27:08,830 C 'est impossible. 134 00:27:09,830 --> 00:27:10,830 C 'est impossible. 135 00:27:12,610 --> 00:27:13,830 Je suis à toi. 136 00:27:15,030 --> 00:27:18,050 Tu peux faire de moi tout ce que tu veux. 137 00:27:20,610 --> 00:27:25,850 Ma chère, hier c 'était l 'anniversaire de notre mariage. 138 00:27:32,210 --> 00:27:34,830 Alors j 'ai écrit quelques phrases idiotes pour toi, ma chérie. 139 00:27:38,600 --> 00:27:39,920 Je n 'osais pas te les donner. 140 00:27:48,760 --> 00:27:49,760 Tu es ma femme. 141 00:27:50,200 --> 00:27:51,200 Je t 'aime. 142 00:27:51,640 --> 00:27:52,640 Tu m 'aimes. 143 00:27:53,320 --> 00:27:55,460 Mais je suis un fou, un impuissant. 144 00:27:56,240 --> 00:27:57,240 Séparons -nous, Marsha. 145 00:27:58,300 --> 00:28:00,020 Je ne veux pas que tu sois malheureuse. 146 00:28:00,780 --> 00:28:02,180 Je ne veux pas te faire du mal. 147 00:28:02,920 --> 00:28:04,360 Tu peux recommencer ta vie. 148 00:28:05,660 --> 00:28:07,660 Moi, comme homme, je ne serai rien. 149 00:28:08,590 --> 00:28:12,830 Je suis peut -être un grand savant, mais j 'ai une femme, toujours vierge. 150 00:28:14,010 --> 00:28:17,190 Avec la mort dans l 'âme, je te dis, séparons -nous. 151 00:28:18,350 --> 00:28:19,710 Je ne veux pas te faire du mal. 152 00:28:44,200 --> 00:28:45,200 Je resterai avec toi. 153 00:28:46,460 --> 00:28:48,040 Je t 'aime comme tu es. 154 00:28:53,840 --> 00:28:57,960 Si tu savais ce que je suis, je voudrais tout t 'expliquer, je voudrais tout 155 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 pour toi. 156 00:28:59,940 --> 00:29:02,120 Chaque jour, je mets ta vie et ta raison en danger. 157 00:29:03,260 --> 00:29:04,800 Fais de moi tout ce que tu veux. 158 00:29:07,000 --> 00:29:08,540 Je resterai avec toi. 159 00:29:13,640 --> 00:29:14,940 Fais de moi tout ce que tu veux. 160 00:29:16,320 --> 00:29:18,100 Alors, père, je t 'aimerai toujours. 161 00:29:19,640 --> 00:29:20,640 Je t 'aime. 162 00:29:23,080 --> 00:29:24,260 J 'ai envie de toi. 163 00:29:25,180 --> 00:29:26,420 J 'ai envie de toi. 164 00:29:28,680 --> 00:29:31,000 Au fond, je connais toute ta vérité. 165 00:29:32,300 --> 00:29:33,740 Je t 'aime comme tu es. 166 00:30:58,139 --> 00:31:00,940 Sous -titrage 167 00:31:00,940 --> 00:31:06,900 FR ? 168 00:33:29,630 --> 00:33:33,110 Ah ! Ah ! Ah ! 169 00:34:21,190 --> 00:34:22,330 Je suis un fou. 170 00:34:57,840 --> 00:35:00,500 le meurtrier devrait recommencer ce soir. J 'en suis presque certain. 171 00:35:00,740 --> 00:35:01,740 Il faut l 'en empêcher. 172 00:35:02,160 --> 00:35:05,940 Un de mes hommes le piste jour et nuit. Qui ? Le type qui travaille au Kingsley. 173 00:35:06,700 --> 00:35:07,700 Autant chose. 174 00:35:07,800 --> 00:35:09,580 J 'ai mené mon enquête sur un autre niveau. 175 00:35:10,360 --> 00:35:12,040 De la méta -psychique. 176 00:35:12,740 --> 00:35:16,280 Et je n 'ai pas les mêmes impressions que vous. 177 00:35:16,960 --> 00:35:18,840 La parapsychologie n 'est pas réaliste. 178 00:35:20,280 --> 00:35:26,940 Je crois néanmoins que nous arrêterons notre homme ce soir à la piscine près du 179 00:35:26,940 --> 00:35:27,940 lac. 180 00:35:37,610 --> 00:35:39,790 Tu seras là aussi, Herbert. 181 00:35:40,550 --> 00:35:47,030 Oui, j 'avais l 'impression de pouvoir... de pouvoir soigner cet 182 00:35:47,030 --> 00:35:53,430 connais avec des recherches de l 'ordre biochimique, de l 'ordre chromosomique 183 00:35:53,430 --> 00:35:54,790 et d 'autres genres. 184 00:35:55,250 --> 00:35:56,850 Mais je n 'y suis pas arrivé. 185 00:35:58,270 --> 00:36:03,150 C 'est mieux de finir, tu crois ? Herbert, laisse que se la brigue la 186 00:36:03,810 --> 00:36:06,750 Reste avec moi. Je ne peux pas manquer l 'appuntement, Marcia. 187 00:36:07,040 --> 00:36:09,140 Cet homme pourrait aussi tuer la personne qu 'il aime. 188 00:36:09,480 --> 00:36:13,640 Et il pourrait être si vulgaire de retracer n 'importe quelle confession. 189 00:36:14,220 --> 00:36:16,360 Si cette nuit, je l 'induissais à confesser. 190 00:36:17,560 --> 00:36:21,920 Réveillé sur le fait, il n 'aura pas la possibilité de marcher en arrière. 191 00:36:22,240 --> 00:36:24,900 Il semble que tu parles de toi -même, Herbert. 192 00:36:25,340 --> 00:36:30,940 Non, disons que je parle d 'un ami de mon amour qui, de temps en temps, me 193 00:36:30,940 --> 00:36:31,960 certaines licences. 194 00:36:32,420 --> 00:36:33,740 Reste avec moi, Herbert. 195 00:36:35,120 --> 00:36:36,120 Je suis ta. 196 00:36:43,400 --> 00:36:46,680 Fais de moi ce que tu veux, mais reste avec moi. 197 00:36:47,520 --> 00:36:54,480 Qu 'est -ce que tu fais d 'un mari qui, comme homme, n 'est pas valable ? Ici, c 198 00:36:54,480 --> 00:36:57,120 'est l 'inspecteur Edward. Je veux quatre hommes dans des voitures 199 00:36:57,820 --> 00:37:00,720 Confirmez -moi si notre assistante est actuellement dans le parc du lac. 200 00:37:00,800 --> 00:37:01,800 Terminé. 201 00:37:47,970 --> 00:37:51,230 Reste dans la voiture. Garde le contact avec vos autres agents. D 'accord. Une 202 00:37:51,230 --> 00:37:52,390 signal, trois petits coups de klaxon. 203 00:39:36,270 --> 00:39:38,230 Le professeur Utah, ça va aider des nôtres. 204 00:40:32,010 --> 00:40:34,950 Oh, professeur Lyotard. Vous ne vous attendiez pas du tout à me voir ici. 205 00:40:35,610 --> 00:40:37,930 J 'attends celui que vous avez signalé. 206 00:40:39,570 --> 00:40:41,590 Dommage que l 'inspecteur vous ait choisi. 207 00:40:42,410 --> 00:40:43,470 Vous êtes si jeune. 208 00:40:44,890 --> 00:40:46,890 Je suis une femme policier. 209 00:40:47,770 --> 00:40:49,710 Je ne fais que mon boulot, c 'est tout. 210 00:40:50,830 --> 00:40:54,090 J 'oublie le danger et votre présence me rassure. 211 00:40:54,950 --> 00:40:55,950 Quel courage. 212 00:41:50,350 --> 00:41:51,430 Ce sont les voitures de la police. 213 00:41:51,950 --> 00:41:53,650 Elles sont toutes parties de ce côté -là. 214 00:41:54,190 --> 00:41:55,770 Nous sommes celles -ci, professeur. 215 00:41:57,010 --> 00:41:58,110 Je la vois, maître. 216 00:42:36,080 --> 00:42:39,220 Je ne sais rien, je n 'ai rien vu, je n 'y suis pour rien et je peux le prouver, 217 00:42:39,240 --> 00:42:40,580 inspecteur, c 'est la vérité. 218 00:43:02,680 --> 00:43:03,460 Mais qu 'est 219 00:43:03,460 --> 00:43:17,360 -ce 220 00:43:17,360 --> 00:43:18,580 que tu faisais dans ce parc ? 221 00:43:18,800 --> 00:43:21,020 Ne me dites pas que j 'ai encore envie de pisser. 222 00:43:21,620 --> 00:43:22,880 C 'est que j 'aime les parcs. 223 00:43:23,540 --> 00:43:24,740 Et puis je la suivais. 224 00:43:25,380 --> 00:43:31,780 Malheureux, je vais... Je peux dire combien de cigarettes elle a fumées. 225 00:43:32,320 --> 00:43:34,420 Je la connais du Kingsley. Une belle fille. 226 00:43:35,220 --> 00:43:36,260 De belles flûtes. 227 00:43:37,300 --> 00:43:38,780 Belle et vivante. 228 00:43:39,340 --> 00:43:43,300 La fille que j 'ai suivie est toujours vivante. Dis -donc, c 'est une 229 00:43:43,300 --> 00:43:44,300 déposition. 230 00:43:44,560 --> 00:43:47,360 Dis -nous pour combien de temps elle restera vivante si tu la suis. 231 00:43:47,690 --> 00:43:50,670 C 'est extraordinaire que vous ayez prévu l 'heure et le lieu. La seule 232 00:43:50,670 --> 00:43:53,290 erreur, petite mais importante, c 'est une erreur de 500 mètres. 233 00:43:53,610 --> 00:43:57,210 Mais vous pensiez à quelqu 'un. Pour vous, l 'assassin a un nom, n 'est -ce 234 00:43:57,210 --> 00:43:58,890 ? C 'est peut -être lui. 235 00:43:59,530 --> 00:44:00,530 C 'est possible. 236 00:44:01,190 --> 00:44:02,490 Tous les indices mènent à monsieur. 237 00:44:02,950 --> 00:44:06,050 Parce qu 'il est toujours sur les lieux. Vous étiez sur les lieux aussi bien que 238 00:44:06,050 --> 00:44:07,050 moi, professeur. 239 00:44:07,730 --> 00:44:13,090 Patron ! On a fouillé tout le parc maintenant. Il paraît qu 'il n 'y a 240 00:44:13,090 --> 00:44:16,010 à l 'exception de la police. C 'est pour couronner le tout l 'arme du crime. 241 00:44:16,410 --> 00:44:18,330 n 'existe pas. Elle existe, elle existe. 242 00:44:18,610 --> 00:44:21,230 Si on a tué avec un poignard, le poignard existe. 243 00:44:21,990 --> 00:44:24,890 Comment sais -tu qu 'il s 'agit d 'un poignard ? Tu n 'as pas pu voir la 244 00:44:24,890 --> 00:44:27,150 blessure, on a tout de suite caché le corps avec une couverture. 245 00:44:27,610 --> 00:44:30,030 Encore un mystère de sa personnalité psychologique. 246 00:44:32,390 --> 00:44:35,210 Allô ? Oui, c 'est la Villa Liutak. 247 00:44:35,690 --> 00:44:37,930 Je suis Madame Liutak. 248 00:44:38,410 --> 00:44:42,010 Je voudrais parler au professeur Liutak. Il faut que je lui parle. 249 00:44:42,790 --> 00:44:45,840 Herbert est sorti, je regrette. Si vous voulez laisser votre numéro de 250 00:44:45,840 --> 00:44:46,840 téléphone. 251 00:44:47,700 --> 00:44:52,780 4, 9, 3, 2, la part de qui ? Je suis Dorothée Heinrich. 252 00:44:53,380 --> 00:44:55,100 C 'est urgent, il faut qu 'il me rappelle. 253 00:44:55,860 --> 00:44:57,080 J 'étais dans le parc. 254 00:44:57,900 --> 00:45:01,000 Dites -lui que j 'ai vu quelque chose de très intéressant. 255 00:45:01,600 --> 00:45:02,900 Quelque chose que je connais bien. 256 00:45:03,540 --> 00:45:05,140 Que j 'ai reconnu immédiatement. 257 00:45:05,420 --> 00:45:07,320 Quelque chose qui appartient au professeur. 258 00:45:07,900 --> 00:45:09,500 J 'ai préféré ne rien dire à la police. 259 00:45:10,220 --> 00:45:11,460 Je veux lui parler d 'abord. 260 00:45:12,420 --> 00:45:13,660 Après, j 'irai à la police. 261 00:45:15,080 --> 00:45:17,260 J 'ai beaucoup d 'estime pour le professeur Yutak. 262 00:45:17,620 --> 00:45:19,500 Il faut que je lui parle, madame Yutak. 263 00:45:19,900 --> 00:45:20,900 Je comprends. 264 00:45:21,900 --> 00:45:23,780 Aussitôt rentré, il vous rappellera. 265 00:45:24,540 --> 00:45:26,120 J 'ai une théorie ridicule, Willie. 266 00:45:26,400 --> 00:45:29,000 Ce gardien du parking nous mènera directement à l 'assassin. 267 00:45:29,460 --> 00:45:32,720 J 'aurais préféré lui fendre la gueule pour lui faire cracher le morceau. 268 00:45:33,180 --> 00:45:36,920 Non, je pense qu 'il est plus utile entier. Et si on allait boire un verre 269 00:45:36,920 --> 00:45:37,920 mademoiselle Heinrich? 270 00:45:38,080 --> 00:45:40,380 À cette heure -ci, mais ne vaudrait -il pas mieux dormir quelques heures? 271 00:45:40,600 --> 00:45:42,380 Tu es un vrai flemmard, tu le sais, Willie. 272 00:45:43,000 --> 00:45:46,660 Tu ne te rends pas compte que Dorothée Heinrich nous cache quelque chose de 273 00:45:46,660 --> 00:45:50,800 intéressant. Qu 'est -ce que c 'est ? Elle a trouvé quelque chose à côté de la 274 00:45:50,800 --> 00:45:52,760 fille assassinée. Je n 'ai rien fait sur le moment. 275 00:45:53,360 --> 00:45:56,380 Parce que je voulais connaître la raison pour laquelle mademoiselle Heinrich, 276 00:45:56,460 --> 00:46:00,060 qui est une collaboratrice de la police, ne voulait rien dire au sujet d 'un 277 00:46:00,060 --> 00:46:01,060 indice peut -être important. 278 00:46:01,240 --> 00:46:03,600 Et cet indice était l 'arme du crime. Allons -y alors. 279 00:46:04,660 --> 00:46:08,300 La chose la plus valorisante n 'est pas ce qu 'elle nous a caché. Mais pourquoi 280 00:46:08,300 --> 00:46:09,300 l 'a -t -elle caché ? 281 00:46:09,770 --> 00:46:13,450 C 'est un bar aperto, capo. Si tradisce il regolamento, si prendiamo almeno un 282 00:46:13,450 --> 00:46:15,730 caffè, vorrei svegliarmi. Ma è un 'idea. 283 00:46:41,800 --> 00:46:42,800 C 'est là. 284 00:46:43,640 --> 00:46:50,240 Que veux -tu de moi ? Qui es -tu ? Que veux -tu 285 00:46:50,240 --> 00:46:57,160 ? Que veux -tu ? Va -t 286 00:46:57,160 --> 00:46:58,160 'en. 287 00:46:58,340 --> 00:46:59,340 Va -t 'en. 288 00:47:27,600 --> 00:47:28,600 Merci. 289 00:52:50,259 --> 00:52:53,700 C 'est vous, Willie ? Ici le professeur Jutak. 290 00:52:54,540 --> 00:52:56,700 Oui, Dorothée est là ? Oui, elle m 'a appelé tout à l 'heure. 291 00:52:57,820 --> 00:52:59,820 Son téléphone s 'est occupé depuis 20 bonnes minutes. 292 00:53:00,500 --> 00:53:03,880 Il n 'y a personne ici, professeur. On a trouvé la porte ouverte. On dirait que 293 00:53:03,880 --> 00:53:04,880 Dorothée est sortie. 294 00:53:05,080 --> 00:53:06,740 Je vous rappellerai du bureau, professeur. 295 00:53:14,440 --> 00:53:17,560 L 'eau est encore chaude. Un bon bain et puis elle décide de sortir. 296 00:53:18,000 --> 00:53:19,180 En laissant la porte ouverte. 297 00:53:24,800 --> 00:53:29,980 C 'est elle ? Ne touche à rien ! Jean -Louis ! Oh mon Dieu, 298 00:53:35,540 --> 00:53:37,240 j 'ai tué ! Elle était déjà morte. 299 00:53:37,940 --> 00:53:40,940 Il ne fallait qu 'un petit coup en l 'air pour que le sang ne se mette pas du 300 00:53:40,940 --> 00:53:41,940 tout à ses yeux. 301 00:54:08,750 --> 00:54:11,210 Si madame le désire, le thé est servi au grand salon. 302 00:57:44,110 --> 00:57:45,530 sont le commencement de la fin. 303 00:57:45,990 --> 00:57:49,670 Ces gants où il y a plus les cheveux et les petites taches de sang, tout sera 304 00:57:49,670 --> 00:57:52,830 analysé. Il pourrait bien y avoir un lien avec la mort de Dorothée. 305 00:57:54,130 --> 00:57:57,150 L 'assassin a voulu mettre en scène un suicide parfait. 306 00:57:59,330 --> 00:58:02,810 Toutes les portes ouvertes ont créé dans l 'appartement un petit courant d 'air. 307 00:58:03,530 --> 00:58:06,970 Il ne suffisait que d 'une légère pression sur la fenêtre de la salle de 308 00:58:06,970 --> 00:58:10,870 pour faire tomber le cadavre en équilibre sur cette fenêtre. Mais 309 00:58:10,870 --> 00:58:12,130 pas l 'avoir jeté directement ? 310 00:58:13,640 --> 00:58:16,240 Un corps qui tombe d 'un troisième étage fait du bruit. 311 00:58:16,840 --> 00:58:18,980 On l 'aurait entendu, surtout la nuit. 312 00:58:19,780 --> 00:58:23,560 Et l 'assassin a voulu s 'en aller sans se faire remarquer. C 'est un fou, mais 313 00:58:23,560 --> 00:58:24,558 il est malin. 314 00:58:24,560 --> 00:58:29,860 Le seul inconvénient pour lui a été que le petit commander qu 'il avait causé a 315 00:58:29,860 --> 00:58:33,300 seulement fermé la porte de la salle de bain et n 'a pu agir sur la fenêtre. 316 00:58:34,160 --> 00:58:37,480 Cela n 'explique évidemment pas ce que cherchait l 'assassin de Dorothée. 317 00:58:38,340 --> 00:58:41,200 A mon avis, c 'est ce que Dorothée a trouvé dans le parc. 318 00:58:41,859 --> 00:58:44,400 Surtout parce qu 'elle n 'a rien voulu dire à la police, Willy. 319 00:58:44,640 --> 00:58:46,600 C 'était peut -être bien les gants trouvés par Richard. 320 00:58:47,420 --> 00:58:48,860 Mais non, c 'est très improbable. 321 00:58:49,280 --> 00:58:52,280 Un assassin ne prend pas le temps d 'enlever ses gants devant le corps de sa 322 00:58:52,280 --> 00:58:57,500 victime. À mon avis, Willy, ce sont les gants portés par l 'assassin de Dorothée 323 00:58:57,500 --> 00:59:00,160 Heinrich. Mais pourquoi se trouvait -il dans la voiture de l 'Utah ? 324 00:59:24,520 --> 00:59:25,419 Ciao, Willy. 325 00:59:25,420 --> 00:59:26,238 Buongiorno, capo. 326 00:59:26,240 --> 00:59:26,979 Salve, Richard. 327 00:59:26,980 --> 00:59:27,980 E il guardia macchine? 328 00:59:28,200 --> 00:59:31,660 Da quando ha lasciato il vostro ufficio, si e precipitato in casa. 329 00:59:32,060 --> 00:59:33,060 Come avesse fretta. 330 00:59:33,660 --> 00:59:36,680 Si, proprio una gran fretta. I guanti li hai trovati seguendo lui? No. 331 00:59:37,280 --> 00:59:40,500 Almeno tre ore dopo che il guardia macchine era rientrato, verso le due e 332 00:59:41,520 --> 00:59:43,000 Li ero accolti li, a quell 'incrocio. 333 00:59:43,320 --> 00:59:46,640 La signorina Eindrich e morta tra la telefonata la signora Liutak e il nostro 334 00:59:46,640 --> 00:59:49,980 arrivo. Quindi all 'incirca due ore fa. Più o meno nella stessa ora in cui tu 335 00:59:49,980 --> 00:59:50,980 hai trovati i guanti. 336 01:00:14,970 --> 01:00:16,930 C 'est impossible qu 'ils ne nous entendent pas. 337 01:00:17,690 --> 01:00:18,690 Vas -y, Willie. 338 01:00:21,870 --> 01:00:23,250 Notre gars n 'a pas dormi ici cette nuit. 339 01:00:26,190 --> 01:00:27,870 Il était sorti, je l 'aurais vu, patron. 340 01:00:28,730 --> 01:00:29,730 La terrasse. 341 01:00:40,310 --> 01:00:43,010 Descends par l 'escalier extérieur, Richard. On te rejoindra à la voie. 342 01:02:32,560 --> 01:02:35,180 les petites taches de sang appartiennent à la fille assassinée l 'autre semaine. 343 01:02:35,740 --> 01:02:39,600 La fille que notre collègue Liu Tak a accompagnée au Kingsley, comme de bien 344 01:02:39,600 --> 01:02:40,600 entendu. 345 01:02:43,580 --> 01:02:46,420 Et on n 'arrive pas à dénicher cette sacrée gardienne Park. 346 01:03:13,680 --> 01:03:17,680 Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! 347 01:03:17,680 --> 01:03:23,520 Oh 348 01:03:23,520 --> 01:03:34,660 ! 349 01:03:47,990 --> 01:03:49,270 Je t 'en prie. 350 01:03:49,650 --> 01:03:50,650 Non. 351 01:03:51,630 --> 01:03:52,630 Non. 352 01:04:19,660 --> 01:04:20,660 Non ! 353 01:06:13,480 --> 01:06:16,400 C 'est un lieu de rendez -vous, est -ce insolite, madame, mais j 'ai voulu vous 354 01:06:16,400 --> 01:06:20,420 éloigner de tout regard indiscret. Une attention charmante, j 'en suis touchée, 355 01:06:20,460 --> 01:06:24,880 inspecteur. Vous êtes la dernière personne qui ait parlé avec notre 356 01:06:24,880 --> 01:06:28,260 Dorothée Heinrichier, et je crois deux choses importantes et délicates. 357 01:10:18,920 --> 01:10:19,920 notre coopération. 358 01:12:43,400 --> 01:12:47,120 Je fais un rapport sur les relations psychologiques entre professeurs et 359 01:12:47,120 --> 01:12:48,120 étudiants. 360 01:12:48,700 --> 01:12:52,000 Ainsi, toute révélation que vous me ferez demeurera un secret d 'état. 361 01:12:52,780 --> 01:12:55,000 J 'étais sûr que vous voudriez vous y prêter. 362 01:12:55,300 --> 01:12:58,760 C 'est dans notre intérêt à tous deux de comprendre les problèmes qui nous 363 01:12:58,760 --> 01:13:00,380 séparent ainsi que ceux qui nous unissent. 364 01:13:03,560 --> 01:13:05,500 Mais on en parlera plus longuement ce soir. 365 01:13:48,650 --> 01:13:49,650 J 'ai compris. 366 01:13:50,070 --> 01:13:51,070 J 'écoute. 367 01:13:51,290 --> 01:13:52,510 Bonjour, inspecteur Edwards. 368 01:13:54,050 --> 01:13:55,510 Ici le gars que vous cherchez. 369 01:13:55,850 --> 01:13:58,890 J 'ai réussi à trouver l 'arme qui s 'est envolée, qui a au moins servi deux 370 01:13:58,890 --> 01:14:02,910 fois. Bon, c 'est bien avec cette arme -ci que votre collaboratrice Dorothée 371 01:14:02,910 --> 01:14:03,910 Andrécha a été tuée. 372 01:14:04,290 --> 01:14:07,590 Oui, je l 'ai trouvée là où vous, les flics, vous ne l 'auriez jamais trouvée. 373 01:14:07,650 --> 01:14:08,650 Je suis un craque, moi. 374 01:14:09,230 --> 01:14:12,750 C 'est que moi, j 'ai du nez dans ce genre d 'affaires. Cette histoire m 'a 375 01:14:12,750 --> 01:14:14,270 vraiment beaucoup emmerdé. 376 01:14:15,650 --> 01:14:16,910 Je vais le laisser rigoler. 377 01:14:17,150 --> 01:14:18,150 Repère d 'où ce crétin parle. 378 01:14:19,340 --> 01:14:20,560 Oui. Oui, j 'écoute. 379 01:14:21,120 --> 01:14:22,420 Non, Rico, je ne sais pas où tu es. 380 01:14:22,960 --> 01:14:27,120 Tu me le diras, non ? Qu 'est -ce que c 'est que d 'avoir confiance ? Non, j 'en 381 01:14:27,120 --> 01:14:28,120 sais rien du tout. 382 01:14:28,240 --> 01:14:30,020 Qui vous dit que j 'ai confiance en vous ? 383 01:14:30,020 --> 01:14:35,580 Parce 384 01:14:35,580 --> 01:14:40,180 que je ne vous ai pas encore dit que la donzelle assassinée dans la cabine 385 01:14:40,180 --> 01:14:42,940 téléphonique était ma dulcinée, la pauvre Louisette. 386 01:14:43,440 --> 01:14:46,500 Si je vous l 'avais dit, je serais encore derrière vos barreaux aujourd 387 01:14:46,960 --> 01:14:50,540 J 'ai aperçu une petite chose. Si je vous le dis, vous ne me croiriez pas. 388 01:14:50,920 --> 01:14:53,040 C 'est quelque chose qui devrait vous intéresser. 389 01:14:53,840 --> 01:14:55,120 Espèce de sale moucheron. 390 01:14:55,620 --> 01:14:57,700 Mais non, je causais un moucheron. 391 01:14:57,980 --> 01:14:59,360 Espèce de sale bestiole. 392 01:14:59,720 --> 01:15:01,600 Faites -moi confiance encore quelques heures. 393 01:15:02,040 --> 01:15:04,260 J 'ai le nez qui me démange à cause du gaz. 394 01:15:04,820 --> 01:15:09,520 Ayez un peu de patience et je vous mettrai en communication avec notre 395 01:15:10,180 --> 01:15:12,060 Encore mieux, avec deux assassins. 396 01:15:14,500 --> 01:15:15,500 Sale bête. 397 01:15:23,560 --> 01:15:30,180 Pronto ! Pronto ! Pronto ! 398 01:15:30,180 --> 01:15:35,740 Pronto ! Pronto 399 01:15:35,740 --> 01:15:46,980 ! 400 01:15:47,310 --> 01:15:48,450 Ça serait moins vrai. 401 01:15:49,010 --> 01:15:52,370 L 'encarico mi entusiasma. Vedrà che sarò bravissima. 402 01:15:56,510 --> 01:15:59,930 A questa sera dietro la scuola, così non ci vedrà nessuno. Ciao. 403 01:16:00,330 --> 01:16:01,550 Ciao, Flora. 404 01:16:47,980 --> 01:16:48,980 Je serai dans un bon lit. 405 01:16:49,340 --> 01:16:51,160 Oui, mais je n 'ai pas le droit de te bouger. 406 01:16:51,660 --> 01:16:54,000 La police te trouvera exactement comme je t 'ai trouvé. 407 01:16:57,760 --> 01:17:02,020 Tu ne m 'entends pas, hein, pauvre petite ? Parce qu 'on t 'a fourré de la 408 01:17:02,020 --> 01:17:05,420 morphine, hein ? Quel beau salaud, quand même. Et quelle surprise quand il te 409 01:17:05,420 --> 01:17:06,600 trouvera vivante au lieu de morte. 410 01:17:06,820 --> 01:17:12,840 Et je vais t 'avoir, est -ce que tu entends ? La ligne a été coupée, j 'en 411 01:17:12,840 --> 01:17:13,840 sûr. 412 01:17:14,000 --> 01:17:15,220 Regardez d 'où il a téléphoné, patron. 413 01:17:36,010 --> 01:17:36,688 à la maison. 414 01:17:36,690 --> 01:17:42,290 Pourquoi ? Il y a un homme dans la maison. 415 01:17:43,010 --> 01:17:44,290 Je l 'ai enfermé dans la cave. 416 01:17:45,370 --> 01:17:46,370 Je pars te chercher. 417 01:18:04,030 --> 01:18:05,030 Qui que ce soit, 418 01:18:05,800 --> 01:18:07,100 pas prendre le risque de le tuer. 419 01:18:08,000 --> 01:18:09,160 Il vaut mieux le décharger. 420 01:19:25,120 --> 01:19:26,120 Dommage, professeur. 421 01:19:26,260 --> 01:19:29,240 Elle est toujours vivante. Alors, les mains en l 'air, et vite. 422 01:19:33,700 --> 01:19:34,760 J 'ai les mains en l 'air. 423 01:19:35,120 --> 01:19:36,380 Tirez pas, hein, professeur. 424 01:19:43,460 --> 01:19:46,780 Ah ! C 'est à ton tour de m 'écouter, professeur. 425 01:19:47,160 --> 01:19:50,260 Est -ce que t 'entends, professeur ? Je te dis toi maintenant, ce gars de 426 01:19:50,260 --> 01:19:53,060 malheur. C 'est moi le professeur maintenant. 427 01:19:53,400 --> 01:19:56,460 Toi, tu n 'es qu 'un salope. Faites ce que tu fais, espèce de saleté et d 428 01:19:56,460 --> 01:19:58,660 'ordure. Tu t 'es caché comme un lâche, comme un salbacro. 429 01:19:59,900 --> 01:20:03,280 La fille qui vous fait, c 'est toi qui l 'as tué de son foire. Je vous ai vu 430 01:20:03,280 --> 01:20:04,280 tous les deux dans la voiture. 431 01:20:04,460 --> 01:20:05,840 Vous n 'êtes pas si sous mon nez. 432 01:20:06,220 --> 01:20:09,840 Et si tu as raconté un mensonge, ça veut dire que tu as la conscience polluée. 433 01:20:09,960 --> 01:20:11,700 Que tu as la conscience polluée. 434 01:20:12,160 --> 01:20:15,420 Tu n 'es qu 'un fumier, un salopard. Je devrais briser toutes les eaux. 435 01:20:16,820 --> 01:20:18,320 Tu sais, quand j 'ai compris cette histoire. 436 01:20:19,020 --> 01:20:22,160 Quand t 'as fait la peau de la fille du téléphone, c 'était ma fiancée. 437 01:20:22,540 --> 01:20:24,760 Et tu t 'en es souvenu, tu t 'en es souvenu. 438 01:20:25,240 --> 01:20:28,540 Quand j 'étais à la police, quand Louis Satan était poignant. Et tu te souviens 439 01:20:28,540 --> 01:20:29,760 de son nom, espèce de vermine. 440 01:20:30,080 --> 01:20:32,900 Pourquoi t 'as rien dit à la police ? Tu voulais qu 'on me boucle. 441 01:20:33,260 --> 01:20:36,440 Mais quand la flic aille me relâcher, je t 'ai suivi, je t 'ai suivi partout. 442 01:20:36,860 --> 01:20:37,960 Et je sais ce que t 'as fait. 443 01:20:38,500 --> 01:20:39,880 Tu n 'es qu 'un impuissant. 444 01:20:40,540 --> 01:20:42,280 Ta femme, elle est devenue ma boule. 445 01:22:03,970 --> 01:22:07,130 Elle est arrivée. 446 01:22:09,090 --> 01:22:12,710 Mais pourquoi est -elle ici ? Elle a échappé à notre contrôle, puis elle m 'a 447 01:22:12,710 --> 01:22:14,970 téléphoné. Elle a voulu faire un bruit au téléphone. 448 01:22:15,270 --> 01:22:18,850 Puis elle a interrompu, mais le téléphone a été localisé. Elle tenait la 449 01:22:18,850 --> 01:22:19,850 prisonnière Laurel. 450 01:22:20,370 --> 01:22:22,670 Ce billet m 'a porté directement à la chambre. 451 01:22:23,490 --> 01:22:27,070 Mes compliments, mademoiselle. Vous avez agi avec un sangfa exceptionnel. Je 452 01:22:27,070 --> 01:22:28,610 viens de recevoir de mauvaises nouvelles. 453 01:22:29,050 --> 01:22:30,530 Le gardien du parking est mort. 454 01:22:34,670 --> 01:22:36,650 Il est mort d 'un traumatisme crânien. 455 01:22:37,090 --> 01:22:39,830 L 'idiot a essayé de fuir et il a trébuché sur un rocher. 456 01:22:40,910 --> 01:22:43,910 Professeur Lyotak, appelez -moi aussitôt que vous le pourrez. 457 01:22:44,310 --> 01:22:45,990 J 'ai bien besoin de vos conseils. 458 01:22:46,230 --> 01:22:49,230 Il faut que j 'interroge la bonne aussi quand elle sera en état de parler. 459 01:23:03,880 --> 01:23:05,260 Il aura un effet immédiat, Herbert. 460 01:23:08,240 --> 01:23:10,540 Aura -t -il un effet immédiat, Herbert ? Je l 'espère. 461 01:24:09,930 --> 01:24:12,150 On l 'a trouvé dans la poche du gardien du parking. 462 01:24:12,650 --> 01:24:18,850 Alors... Professeur Lyotard, vous le reconnaissez ? Oui, bien sûr, c 'est le 463 01:24:18,850 --> 01:24:19,850 mien. 464 01:24:20,110 --> 01:24:22,270 Il était enfermé à clé dans mon secrétaire. 465 01:24:23,090 --> 01:24:26,310 C 'est mademoiselle Hendrick qui me l 'avait offert. Elle était ma meilleure 466 01:24:26,310 --> 01:24:28,890 étudiante. Elle suivait assidûment tous mes cours. 467 01:24:31,630 --> 01:24:34,190 Vous vous en souvenez ? Cela fait maintenant deux ans. 468 01:24:34,410 --> 01:24:35,810 Oui, professeur, je m 'en souviens. 469 01:24:36,110 --> 01:24:40,330 Quelqu 'un pour récupérer votre poignard a assassiné Dorothée. Et le rapport du 470 01:24:40,330 --> 01:24:43,990 laboratoire confirme sans le moindre doute que ce poignard est celui qui a 471 01:24:43,990 --> 01:24:46,150 utilisé contre la fille du téléphone et la putain dans le parc. 472 01:24:47,790 --> 01:24:52,150 Dans ce cas, je crois que ça explique la présence de Rico dans ma maison. 473 01:24:52,530 --> 01:24:54,270 Il voulait se défaire à tout prix du poignard. 474 01:24:55,330 --> 01:24:57,510 C 'est la preuve irréfutable de sa culpabilité. 475 01:24:58,190 --> 01:24:59,510 Il n 'y a plus l 'ombre d 'un doute. 476 01:25:00,550 --> 01:25:03,450 Il voulait remettre le poignard chez moi pour que vous me soupçonniez. 477 01:25:04,270 --> 01:25:08,000 Et s 'est rendu compte ? Comme je me suis rendu compte que Dorothée avait 478 01:25:08,000 --> 01:25:11,040 et dissimulé cette arme, celle qu 'il avait perdue en fuyant. 479 01:25:11,440 --> 01:25:13,180 Et il l 'a tuée pour la récupérer. 480 01:25:13,740 --> 01:25:18,440 Oui, c 'est ça. Oui, parce que la nuit où Dorothée a été assassinée, je venais 481 01:25:18,440 --> 01:25:22,060 juste de libérer ce salopard de Rico. Et nous, professeurs Yutak, avons parlé 482 01:25:22,060 --> 01:25:26,020 tranquillement ici quelques heures. Et à ce même moment, Rico est allé chez elle 483 01:25:26,020 --> 01:25:27,020 et l 'a tuée. 484 01:25:27,360 --> 01:25:29,160 Willy, c 'est ça la solution. 485 01:25:29,960 --> 01:25:30,960 Dommage qu 'il soit mort. 486 01:25:31,240 --> 01:25:33,340 J 'aurais bien aimé entendre sa confession finale. 487 01:25:33,930 --> 01:25:36,390 Mais le gardien du parking a été suivi par Richard. 488 01:25:37,690 --> 01:25:41,670 Tu sais bien comme c 'est difficile de suivre quelqu 'un. Richard a fait ce qu 489 01:25:41,670 --> 01:25:44,430 'il a pu. Mais Rico l 'avait échappé plusieurs fois déjà. 490 01:25:44,910 --> 01:25:48,270 Et puis dans le parc, dans l 'obscurité, ce n 'est pas possible de tout voir. 491 01:25:48,570 --> 01:25:50,470 Nous étions beaucoup dans le parc cette nuit -là. 492 01:25:51,050 --> 01:25:53,050 Maintenant, tout concorde à la perfection. 493 01:25:53,430 --> 01:25:55,190 Une vraie table de Pythagore. 494 01:25:55,490 --> 01:25:59,590 Il ne manque que quelques petites virgules. Mais je réussirai à mettre le 495 01:25:59,590 --> 01:26:00,590 final. 496 01:26:19,300 --> 01:26:20,300 Bonsoir. 497 01:26:28,460 --> 01:26:31,880 Je suis désorientée, troublée pour moi, pour Herbert. 498 01:26:32,120 --> 01:26:35,700 J 'ai peur de tout. Et Laurel, qu 'est -ce qu 'elle a ? Qu 'est -ce qu 'on lui 499 01:26:35,700 --> 01:26:41,820 fait à elle ? Mes nerfs sont à bout. J 'ai peur de tout. J 'ai peur de ce que 500 01:26:41,820 --> 01:26:44,000 Laurel va nous dire quand enfin elle se réveillera. 501 01:26:47,980 --> 01:26:48,980 Qu 'elle est heureuse de vivre. 502 01:26:52,260 --> 01:26:55,600 J 'ai peur aussi de Herbert. 503 01:26:56,300 --> 01:27:00,000 C 'est extraordinaire quand vous arrivez à comprendre aussi intimement nos 504 01:27:00,000 --> 01:27:01,000 ennuis et nos problèmes. 505 01:27:01,540 --> 01:27:03,660 Vous parlez même comme nous. Florence, pardonnez -moi. 506 01:27:05,120 --> 01:27:07,000 J 'ai besoin d 'air. J 'ai très mal à la tête. 507 01:27:25,360 --> 01:27:26,460 Je ne dois plus dire un mot. 508 01:27:50,440 --> 01:27:54,720 Il en fait lourd, n 'est -ce pas ? On n 'entend pas les criquettes. 509 01:27:55,880 --> 01:27:57,280 Maman se sentirait bien dans le parc. 510 01:27:57,780 --> 01:28:01,260 Elle ne supporte pas le bruit. Ça devient une obsession chez elle. 511 01:28:02,460 --> 01:28:03,460 Coup de tête en France. 512 01:30:29,680 --> 01:30:32,540 J 'ai une amie qui dit qu 'une fois qu 'on a serré la jambe, il faut faire 513 01:30:32,540 --> 01:30:36,100 sortir trois gouttes de sang pour détruire les effets de la drogue. 514 01:30:40,960 --> 01:30:41,340 C 515 01:30:41,340 --> 01:30:51,180 'est 516 01:30:51,180 --> 01:30:54,200 étrange. Ça fait trois heures qu 'elle a pris le médicament. 517 01:30:54,440 --> 01:30:56,080 Et elle dort toujours, Joaquin. 518 01:30:59,130 --> 01:31:02,690 et sa couleur sont normales, mais elle dort toujours. 519 01:31:03,470 --> 01:31:06,810 Réveille -toi, réveille -toi, réveille -toi. 520 01:31:07,130 --> 01:31:08,650 Le téléphone, Marchand. 521 01:31:09,630 --> 01:31:10,770 Je vais répondre. 522 01:31:19,510 --> 01:31:22,990 Allô ? Répondez. 523 01:31:33,180 --> 01:31:34,180 Personne au bout du fil. 524 01:32:31,350 --> 01:32:33,550 Quelqu 'un nous fait une mauvaise plaisanterie. 525 01:32:34,250 --> 01:32:36,730 C 'est le genre de blague que je déteste. 526 01:32:38,570 --> 01:32:41,870 Ou est -ce ma voix qui lui est antipathique ? Réponds, tu veux ? 527 01:37:56,240 --> 01:37:58,460 J 'ai peur, j 'ai très peur d 'elle et de son réveil. 528 01:37:58,680 --> 01:38:00,600 L 'oreille est une chose de moindre importance. 529 01:38:01,400 --> 01:38:03,680 Je crois que nous devrions commencer par cette chose. 530 01:40:03,500 --> 01:40:08,580 Comme toutes les portes à terre, par les fenêtres, ne laisse personne entrer. Je 531 01:40:08,580 --> 01:40:09,580 vivrai toute seule. 532 01:40:10,560 --> 01:40:11,960 C 'est la fin de tout. 533 01:40:12,340 --> 01:40:16,820 C 'est la fin. Qu 'est -ce que tu as ? Qu 'est -ce que tu as, ma chatte ? 534 01:41:05,160 --> 01:41:08,220 L 'important, c 'est que ceux qui sortent doivent être suivis et que 535 01:41:08,220 --> 01:41:09,640 doit y entrer. Tu as compris ? J 'ai compris. 536 01:41:17,980 --> 01:41:23,680 Je le regrette pour vous, patron, mais les faits pèsent beaucoup plus que nos 537 01:41:23,680 --> 01:41:24,680 sentiments. 538 01:41:54,730 --> 01:41:55,730 ici. 539 01:42:24,270 --> 01:42:27,350 Vous étiez donné à la police. Tu entends ? Je ne veux pas parler avec toi. 540 01:42:34,290 --> 01:42:36,050 Elle a été enlevée par la police. 541 01:42:36,990 --> 01:42:39,350 La police l 'a emmenée. Elle va tout avouer. 542 01:42:40,110 --> 01:42:42,930 Elle est avec la police. Mais c 'est mieux comme ça, tu sais. 543 01:42:43,270 --> 01:42:45,950 Elle va leur avouer que c 'était le gardien du parking. 544 01:42:46,450 --> 01:42:48,130 Oui. Bien sûr, Herbert. 545 01:43:30,220 --> 01:43:32,560 Marcha ! Où vas -tu ? 546 01:43:32,560 --> 01:43:39,500 Marcha ! Marcha, où vas -tu 547 01:43:39,500 --> 01:43:40,500 ? 548 01:44:05,290 --> 01:44:12,010 Archa ! Va dans ! Non ! 549 01:44:12,010 --> 01:44:17,510 Belle ! 550 01:44:17,510 --> 01:44:19,790 Calme -toi. 551 01:44:20,010 --> 01:44:23,570 Laisse -moi ! Laisse -moi ! Pourquoi ? Pourquoi ? 552 01:44:23,570 --> 01:44:30,490 Pourquoi ? Pourquoi 553 01:44:30,490 --> 01:44:34,290 ? Parce que c 'est elle qui a enfermé Laurel dans la cave tout à l 'heure. 554 01:44:34,640 --> 01:44:37,920 Puis c 'est elle qui l 'a endormie avec de la morphine, qui voulait la tuer avec 555 01:44:37,920 --> 01:44:38,920 le gaz. 556 01:44:41,240 --> 01:44:43,220 Toi, toi, 557 01:44:44,240 --> 01:44:48,920 toi, pourquoi ? Pourquoi ? Non, Jacques. 558 01:44:50,840 --> 01:44:55,160 Non, Jacques, Herbert ne devait jamais savoir, il ne devait jamais savoir. Mais 559 01:44:55,160 --> 01:44:58,500 tu es folle, tu ne sais pas encore que la police est au courant ? Pas Herbert, 560 01:44:58,660 --> 01:45:02,460 non, Herbert ne devait jamais savoir, je l 'aime, j 'ai fait tout pour lui. 561 01:45:02,760 --> 01:45:04,460 Il ne devait jamais savoir. 562 01:45:04,860 --> 01:45:07,080 Je préférerais mourir plutôt que de lui dire. 563 01:45:07,340 --> 01:45:12,900 Professeur Yutak ! Professeur Yutak ! Nous voici, inspecteur. 564 01:45:14,720 --> 01:45:15,720 Laissez -moi entrer. 565 01:45:15,920 --> 01:45:19,220 J 'arrive, inspecteur. Laissez -moi deux minutes et je descends vous ouvrir. 566 01:45:20,000 --> 01:45:23,660 Merci, professeur. Je savais que je pouvais compter sur votre collaboration. 567 01:45:25,580 --> 01:45:28,460 La police est arrivée. L 'inspecteur et ses hommes sont ici. 568 01:45:30,180 --> 01:45:31,840 C 'est fini pour toi, le sais -tu ? 569 01:45:32,170 --> 01:45:33,210 Rires 570 01:46:06,480 --> 01:46:08,260 Herbert restera libre, tu ne le verras pas. 571 01:46:08,760 --> 01:46:12,800 Je t 'ai aimé à la folie, tu le sais, Marchand, mais tu n 'as jamais voulu 572 01:46:12,800 --> 01:46:13,679 trahir Herbert. 573 01:46:13,680 --> 01:46:17,340 Tu as voulu que ton Herbert chéri te trahisse, toi, qu 'il te livre à la 574 01:46:18,000 --> 01:46:21,860 Pour rester libre, je mourrai avec toi plutôt que de te perdre. 575 01:46:23,560 --> 01:46:27,020 Je n 'admettrai jamais qu 'un homme enlève la possibilité de te voir. 576 01:46:27,760 --> 01:46:28,940 Marchand, nous mourrons ensemble. 577 01:46:30,420 --> 01:46:32,320 Herbert te livre à la police, Marchand. 578 01:46:32,880 --> 01:46:35,720 C 'est lui qui a donné l 'oreille pour se soustraire à tout soupçon. 579 01:46:36,480 --> 01:46:40,440 Il se moque de ton amour parce que c 'est un fou, un sadique. 580 01:46:40,880 --> 01:46:43,860 Non, c 'est un criminel, un assassin. 581 01:46:49,860 --> 01:46:50,860 Non. 582 01:46:54,980 --> 01:46:58,720 Herbert est en train de te livrer à la police et tu ne dis rien, tu ne l 583 01:46:58,720 --> 01:47:01,060 'empêches pas. Tu restes là et tu laisses faire ce porc. 584 01:47:01,500 --> 01:47:04,540 Tu as tué pour lui, pour cet impuissant, ce lâche. 585 01:47:29,130 --> 01:47:30,370 J 'ai tué pour toi. 586 01:47:31,810 --> 01:47:33,550 Louisette dans la cabine téléphonique. 587 01:47:33,810 --> 01:47:38,070 Et la fille dans le parc et après Dorothée pour éloigner de toi tout 588 01:47:38,410 --> 01:47:40,950 Pour éviter que tu sois arrêtée et emprisonnée. 589 01:47:41,210 --> 01:47:43,550 Parce que j 'avais compris tout ce que tu avais fait. 590 01:47:44,750 --> 01:47:46,990 Je serais morte si je t 'avais perdue. 591 01:47:48,010 --> 01:47:49,390 Je ne veux pas te perdre. 592 01:47:49,950 --> 01:47:51,550 Je ne veux pas te perdre. 593 01:47:53,950 --> 01:47:58,110 Alors Laurel t 'espionnait, c 'est ça ? Elle savait tout ce que tu faisais ? 594 01:47:58,410 --> 01:48:01,050 Elle le soupçonnait. Et puis elle a compris. 595 01:48:01,810 --> 01:48:03,970 Elle a vu mes vêtements ensanglantés. 596 01:48:04,630 --> 01:48:06,930 Le poignard que j 'ai repris à Dorothée. 597 01:48:08,450 --> 01:48:09,450 Non. 598 01:48:12,130 --> 01:48:14,650 Marsha, tu as réussi à gâcher toute notre vie. 599 01:48:15,670 --> 01:48:17,810 Je ne peux rien. Je dois te livrer à la police. 600 01:48:18,050 --> 01:48:19,770 C 'est mon devoir de te livrer à la police. 601 01:48:20,940 --> 01:48:24,760 Je suis le professeur Herbert Lutake. J 'ai toujours livré une bataille acharnée 602 01:48:24,760 --> 01:48:25,760 au crime. 603 01:48:25,860 --> 01:48:29,600 Salopard ! Je ne te laisserai pas dédaigner ton amour. 604 01:48:30,220 --> 01:48:34,400 Vicieux ! Vicieux ! Non, Lutake, non ! Non, 605 01:48:35,600 --> 01:48:39,500 salopard ! Migneux salaud ! 606 01:48:53,770 --> 01:48:55,190 Je vais voir s 'il y a une autre entrée. 607 01:48:59,370 --> 01:49:02,770 Jacques, non ! Je t 'en supplie ! Non ! 608 01:50:12,360 --> 01:50:13,360 C 'est... 609 01:52:58,760 --> 01:52:59,760 C 'est ça. 610 01:54:17,000 --> 01:54:18,440 Sous -titrage Société Radio -Canada 611 01:55:24,640 --> 01:55:28,160 Merci à tous. 612 01:56:08,520 --> 01:56:11,320 Sous -titrage 613 01:56:11,320 --> 01:56:18,080 MFP. 614 01:56:34,060 --> 01:56:35,060 C 'est bon. 615 01:57:03,080 --> 01:57:04,080 Merci. 616 01:59:00,250 --> 01:59:01,650 Ok. 48441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.