Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,403 --> 00:01:40,020
Passami la chiave inglese.
2
00:01:41,487 --> 00:01:43,786
Su, svegliati.
Dovresti lavorare.
3
00:01:51,217 --> 00:01:55,261
Per favore spostate qui la presa.
4
00:01:55,461 --> 00:01:59,228
Nessun problema.
Ascolta, sposta la presa di 90 cm.
5
00:01:59,426 --> 00:02:01,923
Dove va il tavolino da cucina.
6
00:02:03,190 --> 00:02:04,934
Mi hai sentito?
7
00:02:05,232 --> 00:02:06,777
Cosa ti succede?
Che stai facendo?
8
00:02:06,954 --> 00:02:08,658
Fallo tu.
9
00:02:12,200 --> 00:02:14,776
- Se te ne vai ora, non tornare più.
- Certo.
10
00:03:38,971 --> 00:03:40,556
Come va, Mario?
11
00:03:41,613 --> 00:03:43,951
Molto bene.
Che vuoi?
12
00:03:44,496 --> 00:03:47,390
Rivoglio la mia chitarra.
13
00:03:49,741 --> 00:03:52,437
Per questa merda
non ti darò più di 20 dollari.
14
00:03:52,624 --> 00:03:54,883
Non voglio venderla.
Voglio suonarla.
15
00:03:56,949 --> 00:03:59,724
È tanto che non suoni più, Julius.
16
00:04:00,793 --> 00:04:03,806
In ogni caso,
ci siamo affezionati a questo oggetto.
17
00:04:05,477 --> 00:04:07,737
- Avanti.
- Ci stai rovinando il ritmo.
18
00:04:07,921 --> 00:04:10,377
Uno, due, tre, quattro!
19
00:04:19,573 --> 00:04:21,515
Voglio la chitarra!
20
00:04:23,977 --> 00:04:25,484
Mario!
21
00:04:29,904 --> 00:04:31,766
Non fare cazzate!
22
00:04:33,107 --> 00:04:37,586
Se tocchi quella chitarra ti faccio fuori.
In questo siamo creativi. Sparisci!
23
00:04:37,792 --> 00:04:39,219
Capito?
24
00:04:39,553 --> 00:04:43,241
Ammazzami o dammi la chitarra.
25
00:04:43,598 --> 00:04:44,747
Ehi.
26
00:04:45,760 --> 00:04:47,702
Ho un'idea.
27
00:04:48,563 --> 00:04:51,656
Tu ci dai la chitarra
e noi ti diamo un ingaggio.
28
00:04:51,847 --> 00:04:54,146
Oggi Keith Burns suona al World.
29
00:04:54,610 --> 00:04:56,433
Che ne pensi?
30
00:04:57,091 --> 00:04:58,718
- Quanto paga?
- Niente.
31
00:04:58,893 --> 00:05:00,797
Più di quello che vali.
32
00:05:01,896 --> 00:05:04,275
- D'accordo.
- Dai qua.
33
00:05:14,149 --> 00:05:15,973
Giù alla Bowery.
34
00:05:26,843 --> 00:05:28,428
Là davanti.
35
00:05:35,572 --> 00:05:36,761
Grazie.
36
00:06:35,795 --> 00:06:37,579
Ehi, alt!
37
00:06:38,518 --> 00:06:40,183
Alt! Alt!
38
00:06:46,526 --> 00:06:48,587
- Come ti chiami?
- Julius.
39
00:06:48,769 --> 00:06:50,751
Dove li trovi questi sostituti?
40
00:06:51,171 --> 00:06:53,986
- Da quanto suoni?
- Due anni.
41
00:06:54,775 --> 00:06:56,677
Su che pianeta?
42
00:06:56,857 --> 00:06:59,037
È semplice.
Sai leggere le note?
43
00:06:59,220 --> 00:07:00,647
- Sì.
- Guarda.
44
00:07:04,145 --> 00:07:05,690
Capito?
45
00:07:05,866 --> 00:07:08,205
- Potresti insegnarglielo entro stasera?
- Sì.
46
00:07:08,389 --> 00:07:09,975
Grazie.
Faccio una pausa.
47
00:07:10,392 --> 00:07:14,276
Quando hai a che fare con tipi del genere,
spesso è meglio non fare niente.
48
00:07:14,515 --> 00:07:16,894
Ho capito Elmore Silk.
49
00:07:17,318 --> 00:07:19,420
Lui era davvero un genio.
50
00:07:19,921 --> 00:07:23,687
Strano, strambo, ma comunque
51
00:07:24,045 --> 00:07:25,988
costruiva le migliori chitarre che conosco.
52
00:07:26,168 --> 00:07:29,695
Una buona Elmore Silk degli anni '60
53
00:07:29,891 --> 00:07:32,112
vale 20 testoni.
54
00:07:32,454 --> 00:07:36,537
Con una pubblicità mirata, il valore
di mercato potrebbe raddoppiare.
55
00:07:37,579 --> 00:07:39,443
Voi ve ne intendete di Elmore Silk.
56
00:07:39,661 --> 00:07:42,397
Quante volte devo ripetervi
che compro tutto quello che ha?
57
00:07:42,785 --> 00:07:45,322
Anche gli scarti.
Quell'uomo è una leggenda.
58
00:07:46,949 --> 00:07:48,891
Non preoccuparti, Julius.
59
00:07:49,072 --> 00:07:51,529
A Keith interessa solo Elmore Silk.
60
00:07:53,036 --> 00:07:55,851
È la sua passione, come l'alcol e le donne.
61
00:07:57,240 --> 00:07:58,470
O le corse dei cavalli.
62
00:07:58,682 --> 00:08:00,743
Non preoccuparti.
Ce la farai.
63
00:08:01,285 --> 00:08:02,750
A dopo.
64
00:08:04,648 --> 00:08:06,550
Chi è Elmore Silk?
65
00:08:08,492 --> 00:08:09,999
Chi è Elmore Silk?
66
00:08:10,174 --> 00:08:12,195
Non sai chi è Elmore Silk?
67
00:08:13,938 --> 00:08:18,100
È come se un giocatore di baseball
non sapesse chi è Willie Mays.
68
00:08:19,343 --> 00:08:21,087
Allora, chi è?
69
00:08:22,827 --> 00:08:25,760
Solo il miglior
costruttore di chitarre del paese.
70
00:08:29,353 --> 00:08:33,635
Strani quei tipi che si ritirano
all'apice della loro carriera.
71
00:08:34,119 --> 00:08:37,646
Non si capisce mai
se per paura o disgusto.
72
00:08:39,004 --> 00:08:40,709
Per paura.
73
00:08:41,446 --> 00:08:43,349
Conosco tipi del genere.
74
00:08:44,690 --> 00:08:48,377
Non si sa mai cosa passi per la testa
a un tipo come Elmore.
75
00:08:48,614 --> 00:08:51,071
È semplicemente un tipo bizzarro.
76
00:08:51,857 --> 00:08:53,681
Questa è una Elmore Silk?
77
00:08:54,020 --> 00:08:55,020
Sì.
78
00:08:55,180 --> 00:08:57,519
Quasi nessuno le riconosce, ormai.
79
00:08:58,063 --> 00:08:59,530
Stai scherzando?
80
00:09:00,105 --> 00:09:02,326
È quello che Willie
Mays era per il football.
81
00:09:02,508 --> 00:09:05,759
Lo conoscevo da bambino.
Mi ha insegnato a suonare la chitarra.
82
00:09:07,233 --> 00:09:10,603
- Tu conosci Elmore Silk?
- Sì, sì.
83
00:09:11,478 --> 00:09:13,419
Non lo vedo da cinque anni.
84
00:09:13,640 --> 00:09:15,662
È semplicemente sparito.
85
00:09:15,922 --> 00:09:19,450
A chi lo dici.
Forse ha stipulato un contratto importante.
86
00:09:22,730 --> 00:09:25,426
- Mi piacerebbe rivederlo.
- Piacerebbe a tutti noi.
87
00:09:25,652 --> 00:09:27,476
C'è una taglia sulla sua testa.
88
00:09:27,694 --> 00:09:30,866
- Il vecchio Elmore ci manca molto.
- Quello stronzo.
89
00:09:31,298 --> 00:09:33,162
Ci manca...
90
00:09:33,821 --> 00:09:35,447
...perché non lo troviamo.
91
00:09:36,144 --> 00:09:38,879
Forse posso aiutarvi.
Con me ci parlerebbe.
92
00:09:40,108 --> 00:09:41,970
Credi di poter rintracciare Elmore,
93
00:09:42,150 --> 00:09:45,242
scoprire quante chitarre ha
e cosa vuole farne?
94
00:09:45,433 --> 00:09:47,375
Non sarebbe un problema.
95
00:09:47,755 --> 00:09:50,491
È pazzesco da quanto tempo
è sparito dall'ambiente.
96
00:09:50,719 --> 00:09:53,255
Farebbe fatica a tornare.
97
00:09:53,682 --> 00:09:56,813
Non basta costruire una cosa,
bisogna anche venderla di persona,
98
00:09:57,005 --> 00:10:00,533
piazzarla, pubblicizzarla.
99
00:10:00,769 --> 00:10:03,069
Altrimenti non hai nessuna chance.
100
00:10:05,134 --> 00:10:08,899
Forse dovrei procurargli
un'apparizione pubblica,
101
00:10:09,098 --> 00:10:11,832
dichiararlo un genio,
mettere sul mercato il suo mito.
102
00:10:12,021 --> 00:10:16,461
Ho uno zio nel campo delle video
produzioni, anzi piuttosto un cugino.
103
00:10:16,706 --> 00:10:20,155
Piano, non correre troppo.
Sei in grado di rintracciarlo oppure no?
104
00:10:21,191 --> 00:10:22,816
Posso rintracciarlo.
105
00:10:24,834 --> 00:10:29,274
Penso che non ne valga la pena.
Elmore lo eviterà. Lui non è nessuno.
106
00:10:29,479 --> 00:10:31,858
Finiamola.
È una perdita di tempo.
107
00:10:33,123 --> 00:10:35,542
Gente, facciamo un altro tentativo!
108
00:10:41,411 --> 00:10:43,394
Ce la farò.
Troverò quell'uomo.
109
00:10:44,975 --> 00:10:46,838
Ascolta.
Sei un bravo ragazzo.
110
00:10:47,018 --> 00:10:49,119
La strada ti divorerà.
111
00:10:49,380 --> 00:10:51,402
Tutto sarà molto diverso
da quello che credi.
112
00:10:51,582 --> 00:10:53,445
Specialmente con Elmore.
113
00:10:53,624 --> 00:10:56,003
Qual è il problema?
Cos'hai da perdere?
114
00:10:56,187 --> 00:10:58,249
Un tipo come lui non lo trovi.
115
00:11:01,232 --> 00:11:03,056
Ok, ti faccio una proposta.
116
00:11:03,234 --> 00:11:05,653
Vieni nel mio ufficio, domani.
Non troppo presto.
117
00:11:05,877 --> 00:11:07,621
Ne parleremo.
118
00:11:39,032 --> 00:11:41,133
Un accordo a voce non vale niente.
119
00:11:41,314 --> 00:11:44,565
Dovrei andare là e presentare
a Elmore la vostra proposta.
120
00:11:44,798 --> 00:11:45,987
Esatto.
121
00:11:46,160 --> 00:11:48,578
Tu lo conosci.
Digli che siamo ok.
122
00:11:48,803 --> 00:11:51,300
Ti diamo un acconto di 2000 dollari.
123
00:11:51,485 --> 00:11:54,300
Quando ci porterai la sua firma
ne avrai altri 1000.
124
00:11:54,488 --> 00:11:58,690
Se riuscirai a contattarlo
ti si aprirà un mondo.
125
00:11:59,854 --> 00:12:01,281
Cinque testoni ora
126
00:12:01,455 --> 00:12:04,944
e cinque quando porterò qui lui
o i suoi strumenti. Parto domani.
127
00:12:05,140 --> 00:12:06,487
Non spingere troppo.
128
00:12:06,660 --> 00:12:09,237
Se non funzionerà
suonerai di nuovo la chitarra?
129
00:12:10,906 --> 00:12:13,006
- Lo farò.
- Bene.
130
00:12:13,708 --> 00:12:16,603
Ascolta.
Diremo qualche parola a Elmore.
131
00:12:17,192 --> 00:12:20,363
In modo che sappia
che siamo tutti sulla stessa barca.
132
00:12:23,919 --> 00:12:26,218
Ciao Elmore, sono Keith.
133
00:12:26,562 --> 00:12:28,900
Stiamo ricordando il rock'n'roll.
134
00:12:29,204 --> 00:12:32,256
Sono insieme a Jim Stark e Lou Sultan.
135
00:12:32,448 --> 00:12:35,975
Parliamo dei bei vecchi tempi.
Ed è stato fatto il tuo nome.
136
00:12:36,172 --> 00:12:39,264
Ci sconvolge che tu sia ancora vivo.
137
00:12:39,456 --> 00:12:42,548
Ci chiediamo se costruisci ancora
quei fantastici strumenti.
138
00:12:43,300 --> 00:12:45,083
Ci piacerebbe incontrarti.
139
00:12:45,261 --> 00:12:48,194
Lou Sultan vuole salutarti.
140
00:12:51,788 --> 00:12:54,721
Ciao Elmore, sto parlando davvero con te?
141
00:12:55,712 --> 00:12:59,279
Ti penso sempre.
No, lo sai che non è vero.
142
00:12:59,476 --> 00:13:02,688
L'unica cosa a cui penso sempre
è il business della musica.
143
00:13:02,920 --> 00:13:05,456
Come il nostro vecchio amico Jim,
144
00:13:05,722 --> 00:13:07,982
i cui contratti amavi tanto odiare.
145
00:13:08,165 --> 00:13:10,028
Eccolo qui.
146
00:13:10,527 --> 00:13:12,550
Ciao, vecchio mio.
147
00:13:12,970 --> 00:13:16,855
Ci manchi
e ci piacerebbe rivivere i vecchi tempi.
148
00:13:17,215 --> 00:13:20,386
Siamo qui insieme e pensiamo
a come sarebbe bello
149
00:13:20,578 --> 00:13:25,335
incontrarci e fare qualcosa di buono
con i tuoi strumenti.
150
00:13:25,543 --> 00:13:27,525
Qualcosa di buono per te e per noi.
151
00:13:27,705 --> 00:13:31,550
La tua integrità
ha lasciato in me una forte traccia.
152
00:13:37,035 --> 00:13:39,811
Se riuscirò ad assicurarmi
una delle chitarre di Elmore,
153
00:13:40,038 --> 00:13:42,971
guadagnerò abbastanza per entrare nel giro.
154
00:13:46,846 --> 00:13:49,382
Io so come dev'essere la mia band.
155
00:13:50,650 --> 00:13:53,028
Non dev'essere fiacca,
deve avere personalità.
156
00:13:55,936 --> 00:13:58,354
Ho un po' di tempo per preparare tutto,
157
00:13:59,219 --> 00:14:01,200
per allungare le mie antenne.
158
00:14:05,465 --> 00:14:09,429
Durante le prove Keith
è venuto da me e ha detto
159
00:14:09,630 --> 00:14:12,484
che sono il bassista più affidabile
che abbia mai avuto.
160
00:14:12,673 --> 00:14:15,645
Non era costretto a farlo.
161
00:14:16,156 --> 00:14:21,071
Se riuscirò nella mia impresa,
non cambierò la mia attitudine,
162
00:14:21,282 --> 00:14:23,739
perché si ripercuoterebbe negativamente
sulla mia musica.
163
00:14:24,045 --> 00:14:25,670
Capisci?
164
00:14:26,767 --> 00:14:28,195
- Darlene?
- Cosa?
165
00:14:28,369 --> 00:14:31,263
Sei seduta in autobus, o cosa?
166
00:14:31,812 --> 00:14:34,468
Non farai così tutto il giorno, vero?
167
00:14:35,896 --> 00:14:38,077
Vuoi andare a casa?
168
00:14:38,659 --> 00:14:40,602
Cristo di dio, Darlene!
169
00:14:41,382 --> 00:14:44,355
Lo sto dicendo da un pezzo,
ma tu non ascolti mai.
170
00:14:47,789 --> 00:14:49,652
Non farmi questo.
171
00:14:50,272 --> 00:14:51,898
- Non ti faccio niente.
- Scusi!
172
00:14:53,235 --> 00:14:55,812
Qual è l'uscita per la 17 verso nord?
173
00:14:56,358 --> 00:14:58,459
Vada fino all'uscita 22.
174
00:14:58,641 --> 00:15:01,296
17 direzione nord e saremo arrivati.
175
00:15:01,484 --> 00:15:02,990
Ah sì?
176
00:15:31,155 --> 00:15:33,772
Sai, anch'io avevo pensato di separarci.
177
00:15:36,520 --> 00:15:39,414
Ho sempre saputo
che non puoi stare dalla mia parte.
178
00:15:44,048 --> 00:15:47,062
Ti ho mantenuto per un anno,
prima che trovassi questo ingaggio.
179
00:15:47,252 --> 00:15:49,589
Ho ascoltato le tue
canzoni terminate a metà
180
00:15:49,774 --> 00:15:52,272
e ho sopportato i tuoi
amici senza cervello.
181
00:15:52,457 --> 00:15:55,232
Non dire niente contro le mie canzoni!
Perché non te ne vai?
182
00:15:56,581 --> 00:15:58,801
Perché non posso pagare l'affitto.
183
00:15:59,144 --> 00:16:01,680
- Eccoti i soldi, 300.
- Non li voglio!
184
00:16:01,867 --> 00:16:04,246
- Prendili!
- Non voglio i tuoi stupidi soldi!
185
00:16:04,430 --> 00:16:06,530
Se è questo quello che credi.
186
00:16:49,476 --> 00:16:50,983
Vaffanculo!
187
00:16:53,441 --> 00:16:54,907
Vaffanculo!
188
00:17:14,182 --> 00:17:15,689
Merda!
189
00:17:28,397 --> 00:17:30,618
Ho visto tutto.
190
00:17:30,799 --> 00:17:33,020
Vuoi un passaggio?
191
00:17:34,283 --> 00:17:37,335
- In che direzione è andata?
- È andata via.
192
00:17:39,409 --> 00:17:40,875
Sali.
193
00:17:56,187 --> 00:17:58,565
Non prenderla così tragicamente.
194
00:17:58,909 --> 00:18:01,168
La vita non è uno zuccherino.
195
00:18:01,352 --> 00:18:04,998
Con le donne
bisogna accettare il bello e il brutto.
196
00:18:05,395 --> 00:18:07,100
Prendere le cose come vengono.
197
00:18:07,317 --> 00:18:09,300
Non si tratta di lei, ma della macchina.
198
00:18:09,720 --> 00:18:14,200
In questo paese di merda un uomo
senza macchina è un uomo a metà.
199
00:18:16,287 --> 00:18:18,348
L'aveva quasi finita di pagare.
200
00:18:19,210 --> 00:18:21,469
Come ci si sposta senza macchina?
201
00:18:21,653 --> 00:18:23,396
Hai due piedi.
202
00:18:24,977 --> 00:18:27,751
Mettiti le vecchie scarpe da ginnastica.
203
00:18:39,512 --> 00:18:43,476
Ecco, io mi fermo qui.
204
00:18:47,399 --> 00:18:49,501
- Grazie.
- Ehi!
205
00:18:49,682 --> 00:18:51,903
Un momento, non dimentichi qualcosa?
206
00:18:52,084 --> 00:18:53,829
Cosa?
207
00:18:54,006 --> 00:18:55,870
Non lo faccio mica gratis.
208
00:18:56,609 --> 00:18:57,957
Quanto?
209
00:18:58,131 --> 00:18:59,955
Dammi 50 dollari.
210
00:19:00,493 --> 00:19:02,079
50 dollari?
211
00:19:02,295 --> 00:19:04,317
Non voglio nessuna mancia!
212
00:19:16,310 --> 00:19:18,173
Cerco Elmore Silk.
213
00:19:18,472 --> 00:19:21,089
Sta cercando il Silk sbagliato.
Questo è suo fratello.
214
00:19:21,475 --> 00:19:23,577
Posso parlare con suo fratello?
215
00:19:23,838 --> 00:19:25,543
Dipende.
Lei chi è?
216
00:19:27,081 --> 00:19:31,521
Rappresento delle persone che pensano che
le chitarre di Elmore valgano molti soldi.
217
00:19:32,607 --> 00:19:34,827
Va bene, entri pure.
218
00:19:35,130 --> 00:19:36,319
Okay.
219
00:19:38,814 --> 00:19:41,469
Okay, resti qui.
220
00:19:46,301 --> 00:19:50,464
Mr. Silk?
Un giovane chiede di Elmore.
221
00:19:53,629 --> 00:19:54,858
E allora?
222
00:19:55,591 --> 00:19:57,494
Cos'ha combinato, questa volta?
223
00:19:57,674 --> 00:20:00,607
Quell'uomo dice che
le chitarre di Elmore valgono molti soldi.
224
00:20:03,680 --> 00:20:05,146
Davvero?
225
00:20:06,723 --> 00:20:08,151
Tu che ne pensi?
226
00:20:08,365 --> 00:20:11,417
Con Elmore non mi stupisco di nulla.
227
00:20:12,008 --> 00:20:15,576
- Si tratta di soldi.
- Non ho niente contro i soldi.
228
00:20:17,053 --> 00:20:21,969
Sono l'unico della famiglia ad apprezzarlo
e ad averne messi da parte un po'.
229
00:20:22,339 --> 00:20:24,242
Ho moltissimi soldi.
230
00:20:24,982 --> 00:20:26,885
Si guardi intorno.
231
00:20:27,745 --> 00:20:30,916
In quella casa ci sono delle stanze
in cui non sono ancora entrato.
232
00:20:31,508 --> 00:20:33,094
Ci pensi un attimo.
233
00:20:35,153 --> 00:20:39,473
In nessuna circostanza
potrò mai rivelare l'indirizzo di Elmore.
234
00:20:40,999 --> 00:20:43,219
È un nostro accordo.
235
00:20:43,762 --> 00:20:46,379
Mr. Silk, per me è davvero importante.
236
00:20:46,564 --> 00:20:48,665
Si tratta di vita o di morte.
237
00:20:50,129 --> 00:20:51,436
Cavolate!
238
00:20:53,692 --> 00:20:55,912
Sarà anche urgente,
239
00:20:56,214 --> 00:20:58,275
ma sicuramente non è importante.
240
00:20:59,618 --> 00:21:02,235
Spostiamoci in casa.
241
00:21:05,944 --> 00:21:08,165
Sulla strada non è più come prima.
242
00:21:10,149 --> 00:21:13,123
Cibo cattivo, sembra tutto uguale.
243
00:21:16,275 --> 00:21:18,496
Immagino
che dovrò rendermene conto di persona.
244
00:21:21,521 --> 00:21:24,454
Mi piacciono le persone
che non sanno dove andare.
245
00:21:25,245 --> 00:21:26,434
Grazie.
246
00:21:26,606 --> 00:21:29,818
Ti sei preoccupato della tua liquidità?
247
00:21:30,210 --> 00:21:33,778
- Del mercato monetario?
- Non lo so.
248
00:21:35,135 --> 00:21:38,861
Dovresti giocare a golf.
Sei giovane, dovresti giocare molto a golf.
249
00:21:39,059 --> 00:21:41,042
- Lo so.
- Pensaci.
250
00:21:49,430 --> 00:21:52,998
Ancora una volta, prima che me ne vada...
251
00:21:53,594 --> 00:21:56,687
A Killarney
252
00:21:57,078 --> 00:22:00,091
Ancora una volta, prima che me ne vada
253
00:22:00,282 --> 00:22:02,462
Implorami di restare
254
00:22:03,005 --> 00:22:05,819
Quando il vento spira sulla mia tomba
255
00:22:06,008 --> 00:22:09,417
Io chiamo
256
00:22:10,132 --> 00:22:13,026
Ancora una volta, prima che me ne vada
257
00:22:13,215 --> 00:22:16,426
Ancora una volta per sempre
258
00:22:20,943 --> 00:22:22,608
Mr. Silk?
259
00:22:23,025 --> 00:22:25,165
Lei è un uomo fatto.
260
00:22:25,547 --> 00:22:27,292
Ci pensi.
261
00:22:28,030 --> 00:22:29,497
Sì.
262
00:22:30,633 --> 00:22:32,060
Mr. Silk?
263
00:22:32,235 --> 00:22:34,217
Devo stendermi.
264
00:22:35,598 --> 00:22:36,946
Sì.
265
00:24:11,979 --> 00:24:13,763
Come hai dormito?
266
00:24:17,225 --> 00:24:20,634
Forse possiamo concludere un affare.
267
00:24:23,231 --> 00:24:25,807
Potrei venderti una macchina.
268
00:24:27,956 --> 00:24:31,682
Ovunque tu voglia andare,
ti servirà una macchina.
269
00:24:32,400 --> 00:24:35,017
Significa che mi dirà dov'è Elmore?
270
00:24:36,085 --> 00:24:38,422
Ti indicherò la direzione.
271
00:24:39,007 --> 00:24:41,663
Quanti contanti hai?
272
00:24:43,532 --> 00:24:45,158
Circa due testoni.
273
00:24:46,134 --> 00:24:48,157
Bene, ne prendo la metà.
274
00:24:48,698 --> 00:24:50,085
Dov'è Elmore?
275
00:24:51,020 --> 00:24:53,121
- Da sua figlia.
- Figlia?
276
00:24:53,943 --> 00:24:55,290
Mia nipote.
277
00:25:01,991 --> 00:25:05,162
A circa sei ore da qui.
A est delle cascate del Niagara.
278
00:25:08,237 --> 00:25:11,053
Ti accompagnerei...
279
00:25:12,923 --> 00:25:15,103
Ma non andiamo molto d'accordo.
280
00:25:18,369 --> 00:25:19,875
Questioni familiari.
281
00:25:28,499 --> 00:25:31,512
Mr. Silk, sono d'accordo.
282
00:25:39,430 --> 00:25:41,294
Ecco.
283
00:25:43,075 --> 00:25:44,818
Molla il freno a mano!
284
00:25:46,558 --> 00:25:48,382
Non farla ingolfare!
285
00:26:13,866 --> 00:26:15,968
Guardate chi è appena arrivato in studio.
286
00:26:16,149 --> 00:26:18,607
Julius Book di New York City!
287
00:26:18,831 --> 00:26:20,695
Come va, Julius?
288
00:26:20,874 --> 00:26:23,094
Fantastico! Siediti.
289
00:26:23,637 --> 00:26:27,204
Abbiamo una cosa per te.
290
00:26:27,641 --> 00:26:30,059
Guardiamo un po' cosa c'è nella scatola.
291
00:26:30,244 --> 00:26:34,406
Biscotti all'uvetta,
di un'alunna,
292
00:26:34,648 --> 00:26:36,590
Lisa Jo Hardy.
293
00:26:37,331 --> 00:26:39,948
In segno di ringraziamento
vuole solo un LP firmato.
294
00:26:40,374 --> 00:26:42,595
- Cosa ne pensi?
- Che si può fare.
295
00:26:42,817 --> 00:26:45,314
- Sei un bravo ragazzo, Julius.
- Grazie, Red.
296
00:26:45,500 --> 00:26:47,957
- Hai un aspetto fantastico.
- Anche tu.
297
00:26:48,143 --> 00:26:50,362
Guida con attenzione.
298
00:26:50,545 --> 00:26:52,250
D'accordo.
299
00:26:54,189 --> 00:26:59,025
Risponderesti
a un paio di domande per gli ascoltatori?
300
00:26:59,234 --> 00:27:02,326
- Certo.
- Come sei finito nel business della musica?
301
00:27:02,517 --> 00:27:04,895
Ci siamo ritrovati un gruppo di amici e io.
302
00:27:05,080 --> 00:27:09,995
Io scrivevo le canzoni
e loro suonavano l'accompagnamento.
303
00:27:10,205 --> 00:27:12,861
Come si chiama la tua primissima band?
304
00:27:13,048 --> 00:27:15,189
Big Trouble.
305
00:27:15,411 --> 00:27:17,670
"Grossi guai"?
So di cosa si tratta!
306
00:27:17,893 --> 00:27:20,271
- So di cosa si tratta.
- Sì.
307
00:27:23,700 --> 00:27:25,404
Tenga pure.
308
00:27:29,105 --> 00:27:31,047
SOSTA VIETATA
309
00:27:34,471 --> 00:27:37,484
NESSUN PEDAGGIO
IN QUESTA DIREZIONE
310
00:28:04,503 --> 00:28:06,959
Ehi, Elmore Silk abita qui?
311
00:28:07,305 --> 00:28:10,556
Non più.
Mio padre l'ha sbattuto fuori.
312
00:28:11,029 --> 00:28:12,734
Un momento.
313
00:28:15,074 --> 00:28:16,303
Mamma!
314
00:28:16,675 --> 00:28:19,172
- Mamma!
- Cosa c'è?
315
00:28:19,879 --> 00:28:24,516
- Qualcuno cerca Elmore.
- Digli di venire qua.
316
00:28:25,204 --> 00:28:26,908
Cosa vuole da Elmore?
317
00:28:27,406 --> 00:28:31,965
- Proporgli un affare.
- Che tipo di affare?
318
00:28:32,171 --> 00:28:35,580
Certa gente di New York pensa che
le chitarre di Elmore valgano molti soldi.
319
00:28:35,775 --> 00:28:40,849
Se deve discutere di qualcosa
deve rivolgersi a me.
320
00:28:41,221 --> 00:28:43,995
Il grande affarista!
321
00:28:44,183 --> 00:28:49,971
Sparisci per tre settimane
e ora vuoi fare affari!
322
00:28:50,190 --> 00:28:54,947
Puoi tornartene subito nel tuo caravan!
323
00:28:55,156 --> 00:28:58,524
Io e questo signore siamo già d'accordo.
Vero?
324
00:28:59,720 --> 00:29:04,239
Maledizione.
Non capisco mai niente, io.
325
00:29:05,766 --> 00:29:09,176
Sempre la stessa merda.
Non faccio mai la cosa giusta.
326
00:29:09,370 --> 00:29:10,995
È proprio così.
327
00:29:11,172 --> 00:29:15,771
Il papà sarebbe qui a costruire famosissime
chitarre, se tu non l'avessi sbattuto fuori.
328
00:29:16,017 --> 00:29:19,188
- Sarei potuto essere il suo rappresentante.
- Piuttosto il non rappresentante.
329
00:29:19,380 --> 00:29:21,639
- Papà.
- Grazie, tesoro.
330
00:29:22,143 --> 00:29:24,443
Questa vale qualcosa?
331
00:29:26,308 --> 00:29:27,616
No.
332
00:29:27,789 --> 00:29:29,136
No.
333
00:29:29,311 --> 00:29:30,936
Non vale una cicca.
334
00:29:31,113 --> 00:29:34,681
Cristo di dio.
20 testoni gettati nel cesso.
335
00:29:35,798 --> 00:29:37,938
Potrebbe semplicemente dirmi dov'è Elmore?
336
00:29:38,120 --> 00:29:40,657
- Beh, dipende.
- Da cosa?
337
00:29:40,843 --> 00:29:42,746
Da quello che ci guadagno.
338
00:29:42,965 --> 00:29:47,366
Ho dovuto sopportare Elmore
e le sue manie per più di un anno.
339
00:29:47,650 --> 00:29:50,979
Deve saltare fuori qualcosa per me.
340
00:29:51,294 --> 00:29:53,157
Mamma, tu sai dov'è.
341
00:29:53,336 --> 00:29:55,001
Hai ricevuto una lettera dal nonno.
342
00:29:55,178 --> 00:29:58,547
- Perché non mi hai detto niente?
- Perché dovevo. Non te ne importa nulla.
343
00:29:58,741 --> 00:30:00,843
Evidentemente lei è stato da Al.
344
00:30:01,064 --> 00:30:06,178
Lui le ha venduto la Thunderbird,
o l'ha rubata?
345
00:30:06,390 --> 00:30:09,482
- Di certo non gliela presterebbe.
- L'ho comprata!
346
00:30:09,673 --> 00:30:13,162
Le farò una super proposta.
347
00:30:13,357 --> 00:30:16,211
So che intenzioni hai, Henry.
Non è corretto.
348
00:30:16,400 --> 00:30:18,659
È naturale che non lo sia!
349
00:30:18,843 --> 00:30:23,045
In quest'affare
dovremmo ricavarne più di questo.
350
00:30:24,889 --> 00:30:26,792
Merda.
Signore di dio.
351
00:30:28,693 --> 00:30:31,150
Ce l'ho, ce l'ho!
352
00:30:31,336 --> 00:30:34,784
Vuoi l'indirizzo?
Scambio la Thunderbird per la Volkswagen.
353
00:30:35,019 --> 00:30:36,803
Io posso farne quello che voglio.
354
00:30:37,022 --> 00:30:40,431
- Tanto tu non puoi guidare.
- Vuoi il divorzio?
355
00:30:47,152 --> 00:30:50,958
È in Canada.
Le do l'indirizzo, poi facciamo lo scambio.
356
00:30:51,157 --> 00:30:52,702
Mi può aiutare, per favore?
357
00:30:53,559 --> 00:30:58,316
Non si preoccupi, rompe sempre le scatole.
358
00:30:59,405 --> 00:31:03,290
Ho tutto sotto controllo.
Non si preoccupi.
359
00:31:03,490 --> 00:31:05,709
Gli affari qui li faccio io.
360
00:31:06,253 --> 00:31:09,820
Non sembra niente di speciale,
ma è un pulmino fantastico.
361
00:31:18,945 --> 00:31:21,166
Congratulazioni.
362
00:31:23,831 --> 00:31:26,725
Vuole dire qualcosa a Elmore,
quando lo trovo?
363
00:31:30,638 --> 00:31:32,897
Papà, torna a casa, ti prego.
364
00:31:33,401 --> 00:31:36,374
Divorzierò da Henry.
Si cercherà un lavoro.
365
00:31:36,885 --> 00:31:39,144
Come allenatore di pallavolo.
Non è vero, tesoro?
366
00:31:39,327 --> 00:31:41,428
Nell'ospedale per veterani.
367
00:31:42,610 --> 00:31:44,831
Dì qualcosa al nonno.
368
00:31:58,627 --> 00:32:00,094
Ciao, nonno.
369
00:32:00,508 --> 00:32:02,649
Sono di nuovo a quel punto.
370
00:32:03,232 --> 00:32:05,254
Litigano continuamente.
371
00:32:05,754 --> 00:32:09,599
Se tu fossi qui, potremmo andare
al baseball o al cinema.
372
00:32:09,799 --> 00:32:12,257
Mi manchi veramente.
Ti prego, torna a casa.
373
00:32:12,442 --> 00:32:15,613
E portami una chitarra.
Questa volta ne avrei davvero cura.
374
00:32:15,805 --> 00:32:19,729
Dai qua.
Anch'io ho qualcosa da dire a Elmore.
375
00:32:21,211 --> 00:32:25,373
Ascolta,
mi dispiace di averti sbattuto fuori.
376
00:32:25,575 --> 00:32:27,834
Ma eravamo tutti esausti.
377
00:32:28,018 --> 00:32:32,457
Stavamo tutti appiccicati.
Sai com'è.
378
00:32:32,863 --> 00:32:37,183
Le tue opinioni mi fanno ammattire
ed è reciproco.
379
00:32:37,467 --> 00:32:41,274
Ma in fondo apparteniamo
gli uni agli altri.
380
00:32:41,472 --> 00:32:43,017
È così che dev'essere.
381
00:32:43,233 --> 00:32:46,207
In fondo sei il mio maledetto suocero
382
00:32:46,397 --> 00:32:48,696
e siamo una famiglia.
383
00:32:49,881 --> 00:32:51,545
Molto divertente.
384
00:32:51,722 --> 00:32:55,410
Tu parli di famiglia.
Non riesco neanche a ridere.
385
00:32:55,606 --> 00:32:58,223
Ho il diritto di dire quello che voglio.
386
00:32:58,410 --> 00:32:59,955
Non a mio padre!
387
00:33:00,171 --> 00:33:05,126
Elmore, tra noi due
lo stronzo stupido ed egoista sei tu.
388
00:33:06,258 --> 00:33:09,033
Quel vampiro di tua figlia
mi sta sulle scatole.
389
00:33:10,062 --> 00:33:14,700
Maledizione, qualsiasi cosa si dica...
390
00:33:15,787 --> 00:33:17,927
Andate tutti e due al diavolo!
391
00:33:36,369 --> 00:33:39,184
La cosa della chitarra era seria.
392
00:34:15,209 --> 00:34:16,954
Cosa diavolo succede?
393
00:34:20,095 --> 00:34:21,523
Merda!
394
00:34:21,696 --> 00:34:23,798
Dai, rottame, forza.
395
00:34:24,500 --> 00:34:26,759
Sei un rottame, ti odio.
396
00:34:30,305 --> 00:34:32,010
Maledizione!
397
00:34:34,430 --> 00:34:35,817
Cosa manca?
398
00:34:37,152 --> 00:34:39,769
Sta sputacchiando da un bel po'.
399
00:34:39,956 --> 00:34:42,810
Ventola guasta.
Il motore è andato.
400
00:34:43,399 --> 00:34:46,808
- Quanto ci vuole per ripararlo?
- Una settimana circa.
401
00:34:47,003 --> 00:34:49,500
- Costa 500-600 dollari.
- Merda.
402
00:34:50,126 --> 00:34:52,782
- Ha un telefono?
- Là, dietro l'angolo.
403
00:34:52,969 --> 00:34:55,229
Dietro l'angolo c'è un telefono.
404
00:34:56,053 --> 00:34:57,717
Vorrei parlare con Lou Sultan.
405
00:34:58,575 --> 00:35:01,786
C'è qualcun altro con cui parlare?
Sono Julius Book.
406
00:35:01,979 --> 00:35:05,388
Lavoro per il signor Sultan.
Si tratta di Elmore Silk.
407
00:35:05,582 --> 00:35:07,524
Ho finito i soldi.
408
00:35:09,306 --> 00:35:10,417
Sì.
409
00:35:10,708 --> 00:35:13,325
Potrei parlare con qualcun altro?
410
00:35:13,511 --> 00:35:16,960
Un avvocato o un contabile
che sa di questa situazione?
411
00:35:22,520 --> 00:35:23,551
Sì.
412
00:35:23,881 --> 00:35:26,656
In questo caso vada pure affanculo!
413
00:35:27,526 --> 00:35:29,944
Non riesco a raggranellare 500 dollari.
414
00:35:30,368 --> 00:35:34,530
Allora mi dia 200 dollari
e il suo pulmino Volkswagen.
415
00:35:34,733 --> 00:35:37,111
In cambio le do
questa Chevy Pickup del 1973.
416
00:35:37,415 --> 00:35:39,042
Va bene.
417
00:35:39,898 --> 00:35:42,158
- Dove vuole andare?
- In Canada.
418
00:35:42,381 --> 00:35:44,521
Conosce Dorothy Parks del Canada?
419
00:35:44,703 --> 00:35:47,082
No, non ci sono mai stato.
420
00:35:51,190 --> 00:35:53,172
Ho 175 dollari.
421
00:35:53,993 --> 00:35:56,846
Ha già avuto abbastanza problemi.
Mi dia pure 175 dollari.
422
00:35:58,077 --> 00:35:59,544
Va bene.
423
00:36:38,039 --> 00:36:40,695
- Da dove viene?
- Mitchum, Illinois.
424
00:36:41,282 --> 00:36:45,008
- A che scopo viene in Canada?
- Far visita a un amico malato.
425
00:36:45,567 --> 00:36:47,470
Quanto pensa di trattenersi?
426
00:36:47,649 --> 00:36:50,701
- Solo un paio di giorni, penso.
- Buona fortuna.
427
00:37:05,508 --> 00:37:08,837
- Vuole un passaggio?
- Sì, fino a casa.
428
00:37:09,031 --> 00:37:11,053
Ha nevicato e c'è umidità.
429
00:37:23,967 --> 00:37:28,288
- Perché è in giro?
- Un po' di movimento.
430
00:37:29,332 --> 00:37:31,513
Oggi fa bel tempo.
431
00:37:31,695 --> 00:37:34,272
- Freddo.
- Neve, ma...
432
00:37:34,498 --> 00:37:39,016
Per voi del sud fa freddo.
433
00:37:40,184 --> 00:37:43,673
Anche per noi.
Ma dobbiamo accettarlo.
434
00:37:44,708 --> 00:37:46,492
Ha figli?
435
00:37:47,632 --> 00:37:49,456
- No.
- No?
436
00:37:50,114 --> 00:37:51,858
Non ancora.
437
00:37:53,077 --> 00:37:54,464
Sì.
438
00:38:15,781 --> 00:38:17,169
Stia bene.
439
00:38:20,907 --> 00:38:23,840
GLI ALBERI DA FRUTTA NON VANNO A MALE
440
00:39:41,791 --> 00:39:43,733
È pazzo?
441
00:39:43,913 --> 00:39:45,776
Credo di sì.
442
00:39:45,955 --> 00:39:48,453
Su di là!
Lassù!
443
00:39:50,801 --> 00:39:52,544
Lei è ubriaco.
444
00:39:52,723 --> 00:39:54,745
Mi serve la mia borsa.
445
00:39:59,249 --> 00:40:00,954
Adesso posso andare.
446
00:40:16,708 --> 00:40:18,928
Quello che ha fatto, Mr. Book,
447
00:40:19,111 --> 00:40:21,172
è violazione dell'ordine pubblico.
448
00:40:21,994 --> 00:40:24,412
Ha attraversato il prato
e ha investito la nostra iole.
449
00:40:25,437 --> 00:40:28,290
Forse da voi
si tratterebbe di una sciocchezza,
450
00:40:28,480 --> 00:40:31,809
- ma qui...
- Qui è un reato grave,
451
00:40:32,004 --> 00:40:34,104
- come picchiare i figli.
- Peggio.
452
00:40:34,286 --> 00:40:36,268
Non peggio, ma altrettanto grave.
453
00:40:36,448 --> 00:40:39,580
- Chiamate la polizia.
- La polizia siamo noi.
454
00:40:39,772 --> 00:40:41,793
- In piedi!
- Merda.
455
00:40:42,214 --> 00:40:45,624
Io sono il gendarme e lui è mio padre,
il giudice di pace.
456
00:40:45,818 --> 00:40:48,832
- Fantastico.
- Cosa la conduce qui?
457
00:40:49,022 --> 00:40:50,805
Cerco un uomo.
458
00:40:50,983 --> 00:40:52,807
È un cacciatore di taglie?
459
00:40:52,986 --> 00:40:56,513
- Si potrebbe dire così.
- Quale crimine è tanto importante,
460
00:40:56,870 --> 00:40:59,723
da infrangere le leggi di un altro stato?
461
00:40:59,912 --> 00:41:03,322
Quell'uomo è sfuggito
alle sue responsabilità finanziarie.
462
00:41:03,516 --> 00:41:05,181
Ha bloccato il flusso di denaro?
463
00:41:05,359 --> 00:41:08,014
Cosa significa flusso di denaro?
464
00:41:08,201 --> 00:41:10,738
È spaventoso,
quanto poco ti intendi di soldi.
465
00:41:10,924 --> 00:41:13,145
- Ne so qualcosa.
- Non sai niente.
466
00:41:13,327 --> 00:41:14,992
- Assolutamente niente!
- Ascolti...
467
00:41:15,168 --> 00:41:18,419
- Possiamo fare un affare?
- Un affare?
468
00:41:18,732 --> 00:41:21,665
Intende umiliare questo tribunale.
469
00:41:21,856 --> 00:41:23,797
Noi non facciamo affari.
470
00:41:24,018 --> 00:41:26,437
Non li abbiamo mai fatti, né mai li faremo.
471
00:41:26,661 --> 00:41:29,873
Nel suo paese sarà normale farli,
ma qui da noi no.
472
00:41:30,786 --> 00:41:36,018
Il mio uomo sta fuggendo.
Molti contano sul fatto che io lo trovi.
473
00:41:36,391 --> 00:41:40,830
La causa è per distruzione
di proprietà privata. C'è un costo.
474
00:41:41,837 --> 00:41:43,898
Da pagare in tempo o soldi o entrambi.
475
00:41:44,079 --> 00:41:46,576
Lei è lontano da casa, Mr. Book.
476
00:41:47,202 --> 00:41:50,850
- Noi qui gestiamo le cose diversamente.
- In modo più personale.
477
00:41:51,046 --> 00:41:52,790
Io non direi mai così.
478
00:41:52,968 --> 00:41:56,735
Direi in modo più ragionato,
ma non più personale.
479
00:41:56,932 --> 00:41:58,915
Non ho soldi.
È abbastanza personale, questo?
480
00:41:59,094 --> 00:42:00,759
Sì, questo è personale.
481
00:42:00,937 --> 00:42:03,830
- Molto personale.
- Dobbiamo...
482
00:42:05,382 --> 00:42:07,262
...metterla dentro,
finché non sapremo che fare.
483
00:42:16,512 --> 00:42:18,772
Per quanto tempo starò qui?
484
00:42:19,516 --> 00:42:21,260
Difficile da dire.
485
00:42:21,438 --> 00:42:24,768
Mio padre ama i prigionieri.
Portano vita nella baracca.
486
00:42:24,962 --> 00:42:28,410
Per me non è così importante.
Io vado volentieri all'angolo.
487
00:42:28,605 --> 00:42:32,530
Perché non lo fa?
Possiamo andarci insieme, ora.
488
00:42:32,970 --> 00:42:36,855
- Non posso lasciarlo qui.
- No, a me piace Suo padre.
489
00:42:37,055 --> 00:42:39,155
Porti anche lui.
Non è un problema.
490
00:42:39,897 --> 00:42:43,068
Ho cercato di andare in vacanza con lui.
Ma non vuole.
491
00:42:43,261 --> 00:42:46,511
Non fa che bere e guardare la TV.
Una vergogna.
492
00:42:47,345 --> 00:42:51,151
Ascolti, la cosa non mi riguarda,
493
00:42:51,830 --> 00:42:54,406
ma deve pensare a se stesso.
494
00:42:55,074 --> 00:42:58,364
Io ho dei doveri
nei confronti della comunità.
495
00:42:58,557 --> 00:43:02,085
Non ci si può far trascinare dalla
corrente, come un fiammifero sull'acqua.
496
00:43:02,281 --> 00:43:05,928
- Perché no?
- Se non sa questo, non sa niente.
497
00:43:30,070 --> 00:43:32,210
Che ne dite di qualcosa da mangiare?
498
00:43:34,514 --> 00:43:35,942
Ehi!
499
00:43:36,356 --> 00:43:38,259
Che ne dite di qualcosa da mangiare?
500
00:43:57,499 --> 00:43:59,639
Sono pronto per partire.
501
00:44:04,906 --> 00:44:08,355
Vorrei ringraziarvi
di esservi comportati così,
502
00:44:09,110 --> 00:44:12,718
perché prima che succedesse questo
ero un vero coglione.
503
00:44:14,116 --> 00:44:17,486
Voi mi avete aiutato
ad acquisire consapevolezza. Grazie.
504
00:44:21,083 --> 00:44:23,105
Allora, quando siete pronti...
505
00:44:23,926 --> 00:44:26,106
Io sono pronto, se voi lo siete.
506
00:44:58,883 --> 00:45:03,441
"Un po' alla volta
lo assalirà l'improvvisa paura
507
00:45:03,648 --> 00:45:05,947
di non sapere come andrà a finire."
508
00:45:45,211 --> 00:45:47,471
Come va stasera, cacciatore di taglie?
509
00:45:49,055 --> 00:45:51,473
Leon ed io abbiamo parlato
di come sia semplice dimenticare.
510
00:45:52,058 --> 00:45:55,903
Se si danno per scontate le persone,
è come se non esistessero.
511
00:45:56,102 --> 00:45:58,560
Prenda per esempio Leon.
512
00:45:59,666 --> 00:46:02,124
Non esce mai di casa.
Mai!
513
00:46:03,310 --> 00:46:07,314
Io lo sbatto fuori,
ma lui torna sempre, come un cane.
514
00:46:09,636 --> 00:46:11,540
Non so come fare con lui.
515
00:46:13,281 --> 00:46:16,769
Il problema è la sua ignoranza.
Ignoranza e amore.
516
00:46:17,165 --> 00:46:18,790
Una brutta combinazione.
517
00:46:19,888 --> 00:46:22,385
Le darò il fuoristrada.
518
00:46:22,891 --> 00:46:26,537
Vale 500 dollari.
Ne ho altri 100, non di più.
519
00:46:27,415 --> 00:46:30,983
Credo che il baratto
non sia niente di male,
520
00:46:33,222 --> 00:46:37,067
se le intenzioni sono oneste ed
entrambi ricevono quello che spetta loro.
521
00:46:38,307 --> 00:46:40,329
Ma in questo caso non è così.
522
00:46:40,669 --> 00:46:44,117
Dare dei soldi a mio figlio
lo confonderebbe e basta.
523
00:46:47,796 --> 00:46:50,056
Ne discutiamo di sotto.
524
00:46:52,641 --> 00:46:54,743
Allora siamo a posto.
525
00:46:56,245 --> 00:46:58,605
Firmi il passaggio di proprietà
del fuoristrada e brindiamo.
526
00:47:10,821 --> 00:47:13,555
No, no, non può ancora andarsene.
527
00:47:13,743 --> 00:47:15,804
Prima si festeggia.
528
00:47:31,642 --> 00:47:34,338
Sono un giudice di pace
529
00:47:35,206 --> 00:47:37,783
Non puoi resistere alla mia legge
530
00:47:37,969 --> 00:47:40,586
Li sbatte in cella
Li sente mugolare e abbaiare
531
00:47:41,052 --> 00:47:43,312
Sulla strada che non va in nessun luogo
532
00:47:45,817 --> 00:47:49,306
È sulla strada che non va in nessun luogo
533
00:48:04,316 --> 00:48:06,418
Si sentono mugolare e abbaiare
534
00:48:06,598 --> 00:48:09,493
È sulla strada che non va in nessun luogo
535
00:48:26,780 --> 00:48:29,317
- Dove vuole andare?
- Mountain Road.
536
00:48:29,503 --> 00:48:32,753
La porto fino al porto.
Salga.
537
00:48:36,350 --> 00:48:38,927
Non si apre.
Salga dietro.
538
00:48:43,918 --> 00:48:44,919
Okay?
539
00:48:46,200 --> 00:48:51,274
Big Trouble. Cinque anni fa mia moglie e io
li abbiamo sentiti a Halifax.
540
00:48:52,567 --> 00:48:54,748
Suona heavy metal?
541
00:48:54,929 --> 00:48:56,871
No, rock classico.
542
00:48:57,052 --> 00:48:58,795
- Sì?
- Sì.
543
00:48:59,854 --> 00:49:02,273
A me piace Hank Snow.
544
00:49:02,497 --> 00:49:05,907
Invece a mia moglie piace il rock.
Bo Diddley, Jerry Lee Lewis.
545
00:49:10,746 --> 00:49:12,609
Suonerà in zona?
546
00:49:12,788 --> 00:49:15,880
No, la band si è sciolta
un paio di anni fa.
547
00:49:17,393 --> 00:49:19,692
Sto cercando di riunirla.
548
00:49:20,596 --> 00:49:23,609
- Cos'è successo?
- Le solite cose.
549
00:49:24,641 --> 00:49:27,138
Suicidio, incesto.
550
00:49:28,284 --> 00:49:30,703
- Ambizione, tradimento.
- Sì.
551
00:49:30,887 --> 00:49:32,234
Tanto di cappello.
552
00:49:32,408 --> 00:49:34,153
"Grossi guai", eh?
553
00:49:34,330 --> 00:49:36,272
Grossi guai.
554
00:50:10,529 --> 00:50:14,849
Se trovo Elmore potrò rientrare nel giro.
555
00:50:16,695 --> 00:50:18,677
Si rincollerà tutto.
556
00:50:20,419 --> 00:50:24,184
Io ho della colla.
Se ti serve della colla vieni da me.
557
00:50:24,983 --> 00:50:28,433
Ho colla per signore,
per bambini, da lavoro.
558
00:50:29,788 --> 00:50:31,493
Colla per cani.
559
00:50:32,912 --> 00:50:35,568
Colla per TV, colla per colla.
560
00:50:41,320 --> 00:50:43,381
Per come la vedo io...
561
00:50:44,124 --> 00:50:47,216
...quaggiù dobbiamo fare il nostro dovere.
562
00:50:48,168 --> 00:50:50,506
Puoi passare periodi belli o brutti.
563
00:50:53,013 --> 00:50:54,995
Il mio è un brutto periodo.
564
00:50:57,297 --> 00:50:59,556
Non sempre, solo a volte.
565
00:51:00,701 --> 00:51:02,128
Beh...
566
00:51:02,543 --> 00:51:05,476
La maggior parte del tempo.
Per metà del tempo.
567
00:51:07,428 --> 00:51:09,370
Guido io.
568
00:51:12,113 --> 00:51:14,016
Fatti in là.
569
00:51:49,552 --> 00:51:51,971
- Conosci questa canzone?
- No.
570
00:52:00,403 --> 00:52:03,178
- Siamo arrivati.
- Lassù?
571
00:52:03,406 --> 00:52:07,410
Devi salire a piedi. La macchina non
ce la fa a salire questa maledetta strada.
572
00:52:08,732 --> 00:52:10,397
Okay.
573
00:52:34,559 --> 00:52:36,541
Grazie del passaggio.
574
00:53:07,914 --> 00:53:10,729
Cerco Elmore Silk.
575
00:53:10,917 --> 00:53:13,057
Non è qui.
576
00:53:13,800 --> 00:53:16,615
Se n'è andato più di due mesi fa.
577
00:53:18,285 --> 00:53:20,227
Non tornerà.
578
00:53:21,408 --> 00:53:23,232
Sa dov'è?
579
00:53:23,890 --> 00:53:27,220
No, non sono in contatto con Elmore.
580
00:53:30,217 --> 00:53:32,556
Forse da qualche parte ho il suo indirizzo.
581
00:53:36,304 --> 00:53:38,484
Vuole entrare?
582
00:53:39,227 --> 00:53:40,614
Sì.
583
00:53:41,109 --> 00:53:42,734
Grazie.
584
00:53:57,365 --> 00:53:59,545
Sembra molto stanco.
585
00:54:00,048 --> 00:54:01,832
Ancora un po' di tè?
586
00:54:02,771 --> 00:54:04,080
Volentieri.
587
00:54:08,537 --> 00:54:11,074
Lei non è di qui.
588
00:54:11,500 --> 00:54:15,980
Sono venuta sei mesi fa dalla Francia,
per prendermi cura di mia madre.
589
00:54:18,788 --> 00:54:20,810
Perché vuole trovare Elmore?
590
00:54:21,671 --> 00:54:23,772
Beh, deve tornare a New York.
591
00:54:25,675 --> 00:54:28,727
Le sue chitarre valgono molti soldi.
592
00:54:30,480 --> 00:54:32,541
Per Elmore i soldi non contano.
593
00:54:33,243 --> 00:54:37,128
Ma non so più cosa conta per le persone.
594
00:54:37,327 --> 00:54:38,834
Neanche per me.
595
00:54:40,090 --> 00:54:41,953
Per lei cosa conta?
596
00:54:43,213 --> 00:54:45,552
Se riuscissi a fare affari con Elmore,
597
00:54:46,537 --> 00:54:50,501
ne ricaverei un vantaggio,
una specie di spinta.
598
00:54:50,941 --> 00:54:54,786
Elmore non fa affari
e non vuole essere trovato.
599
00:54:56,387 --> 00:54:58,410
Vuole scomparire dallo schermo.
600
00:55:01,673 --> 00:55:05,082
Mi orienterò in base ai desideri di Elmore.
601
00:55:06,157 --> 00:55:08,218
Ecco il dottore per mia madre.
602
00:55:10,082 --> 00:55:12,579
- Ah, dottore.
- Cornelia.
603
00:55:15,367 --> 00:55:17,111
Lui è Julius.
604
00:55:18,650 --> 00:55:21,188
- Come va?
- Sta cercando Elmore.
605
00:55:21,373 --> 00:55:24,069
Dice che le sue chitarre
valgono molti soldi.
606
00:55:24,256 --> 00:55:26,080
Molti soldi?
607
00:55:27,660 --> 00:55:29,563
Un momento.
608
00:55:30,223 --> 00:55:33,552
Elmore me ne ha regalata una,
per mia figlia.
609
00:55:34,427 --> 00:55:36,330
Quanto potrebbe valere?
610
00:55:37,190 --> 00:55:39,925
Almeno 20 000, forse di più.
611
00:55:41,314 --> 00:55:42,979
Dollari?
612
00:55:43,756 --> 00:55:46,214
20 000 dollari americani?
613
00:55:46,560 --> 00:55:47,789
Sì.
614
00:55:48,762 --> 00:55:50,665
Oh mio dio!
615
00:55:52,005 --> 00:55:53,869
Allora posso andarmene da qui.
616
00:55:54,729 --> 00:55:56,670
A Toronto.
617
00:55:56,850 --> 00:55:58,833
Anche in Florida!
618
00:55:59,373 --> 00:56:01,395
Posso andare dove voglio.
619
00:56:01,856 --> 00:56:05,225
Elmore ha lasciato qui qualche chitarra?
620
00:56:05,940 --> 00:56:07,565
Io ne ho una.
621
00:56:07,742 --> 00:56:10,001
Ma è del vicino.
622
00:56:11,946 --> 00:56:15,395
È venuto qui con pochissime cose
e se n'è andato nello stesso modo.
623
00:56:16,111 --> 00:56:17,736
Dov'è andato?
624
00:56:18,113 --> 00:56:21,164
New Waterford, alla fine di Elm Street.
625
00:56:23,478 --> 00:56:25,778
Chiede di lei, dottore.
626
00:56:29,364 --> 00:56:31,585
Può fare un pisolino, se vuole.
627
00:56:31,847 --> 00:56:34,502
Dietro alla tenda c'è un letto.
628
00:57:06,924 --> 00:57:09,064
È così debole.
629
00:57:10,407 --> 00:57:12,112
Mi sento così inerme.
630
00:57:12,290 --> 00:57:14,231
Possiamo solo aspettare.
631
00:57:14,411 --> 00:57:15,799
Per quanto?
632
00:57:16,974 --> 00:57:19,353
Tre, forse quattro settimane.
633
00:57:37,876 --> 00:57:41,998
- Conosce questo gioco?
- Sì, lo giocano i bambini piccoli.
634
00:57:44,003 --> 00:57:46,737
L'ho trovato qui.
635
00:57:47,366 --> 00:57:49,745
Le serve una pallina.
636
00:57:52,691 --> 00:57:54,753
Io posso continuare a restare qui.
637
00:57:55,255 --> 00:57:57,196
Qui c'è pace.
638
00:57:57,737 --> 00:58:00,472
Ma forse
troppa pace per me adesso non va bene.
639
00:58:02,462 --> 00:58:04,444
Si sentirà sicuramente sola.
640
00:58:05,225 --> 00:58:07,207
Sì, qui si è soli.
641
00:58:11,471 --> 00:58:13,215
Lei è musicista?
642
00:58:13,473 --> 00:58:15,416
Sì, lo sono.
643
00:58:16,917 --> 00:58:20,802
Forse potrebbe suonare
qualcosa a mia madre.
644
00:58:21,322 --> 00:58:24,018
Elmore cantava sempre per lei.
645
00:58:24,325 --> 00:58:26,980
Non penso di cantare come Elmore.
646
00:58:27,407 --> 00:58:30,896
Non se ne accorgerà.
È quasi sorda.
647
00:58:33,134 --> 00:58:34,600
Mamma?
648
00:58:35,977 --> 00:58:37,444
Mamma?
649
00:58:38,019 --> 00:58:42,379
È tornato Elmore.
Ti canterà una canzone.
650
00:59:36,841 --> 00:59:38,584
Sono stanco.
651
00:59:39,082 --> 00:59:41,065
Grazie della canzone.
652
00:59:42,847 --> 00:59:44,987
Spero che stia meglio.
653
00:59:47,451 --> 00:59:49,949
Vuole dormire in questa stanza,
stanotte?
654
00:59:52,376 --> 00:59:53,922
- No?
- Sì.
655
00:59:54,099 --> 00:59:56,477
- No?
- Sì, mi piacerebbe.
656
01:00:30,377 --> 01:00:32,557
Qui Elmore
aveva trovato la sua tranquillità.
657
01:00:32,979 --> 01:00:35,635
E mi aiutava con mia madre.
658
01:00:36,984 --> 01:00:39,837
Poi abbiamo iniziato
a litigare per un nonnulla.
659
01:00:41,508 --> 01:00:44,402
Poi ha iniziato ad andare via,
660
01:00:44,591 --> 01:00:47,128
per un po',
all'inizio per un paio di giorni,
661
01:00:47,314 --> 01:00:49,296
poi per settimane.
662
01:00:51,759 --> 01:00:56,041
Non conosco nessuno come lui.
Era come un uragano,
663
01:00:58,366 --> 01:01:02,330
che soffiava attraverso la mia vita,
come quel vento là fuori.
664
01:01:04,892 --> 01:01:08,420
Per un attimo
sembrava che per me cambiasse tutto.
665
01:01:10,218 --> 01:01:12,002
Potrei abituarmi a tutto questo.
666
01:01:12,460 --> 01:01:14,284
No, ti prego.
667
01:01:14,703 --> 01:01:16,090
Perché no?
668
01:01:16,465 --> 01:01:20,350
Perché non riusciresti
a scrivere la tua canzone.
669
01:01:21,830 --> 01:01:25,319
Se non finisci la tua canzone,
non combinerai molto.
670
01:01:25,514 --> 01:01:27,932
- Finirò la canzone.
- Bene.
671
01:01:44,053 --> 01:01:46,828
Vuoi che riferisca qualcosa a Elmore?
672
01:01:47,056 --> 01:01:49,712
No, non ho più niente da dirgli.
673
01:01:52,662 --> 01:01:57,300
Ciao Julius.
Se ripassi da qui vieni a trovarmi.
674
01:01:57,507 --> 01:01:58,935
Lo farò.
675
01:02:05,956 --> 01:02:08,772
SCUOLABUS
676
01:02:22,374 --> 01:02:24,752
Signore, è scritta bene questa parola?
677
01:02:27,659 --> 01:02:31,862
"La cultura è una forza trainante.
Funge da guida a un significante ..."
678
01:02:32,104 --> 01:02:35,394
- Significante. N-I-F-I.
- Sì.
679
01:02:35,588 --> 01:02:38,402
- Penso.
- "... gruppo di individui.
680
01:02:39,271 --> 01:02:43,157
Pop music, blue jeans, hot dog."
681
01:02:53,847 --> 01:02:54,847
Capolinea!
682
01:03:32,968 --> 01:03:37,010
TU SEI SPECIALE!
683
01:03:38,133 --> 01:03:40,750
Va verso New Waterford?
684
01:03:40,936 --> 01:03:42,839
Potrei.
685
01:03:45,260 --> 01:03:48,193
Se mi aiuta in un lavoro,
la porto a destinazione.
686
01:04:08,164 --> 01:04:10,424
Quanto ci vorrà?
687
01:04:10,607 --> 01:04:11,994
Due ore. Forse di più.
688
01:04:12,969 --> 01:04:14,832
Forse tutta la notte.
689
01:04:15,612 --> 01:04:17,515
Cos'ha intenzione di fare?
690
01:04:17,694 --> 01:04:19,796
Cacciare un cervo.
691
01:04:41,359 --> 01:04:45,679
- Conosce chi sta qui?
- Turisti americani, vengono d'estate.
692
01:04:53,892 --> 01:04:56,152
Porti la pila e il fucile.
693
01:05:00,539 --> 01:05:01,609
Merda!
694
01:05:07,786 --> 01:05:09,808
C'è la neve.
695
01:05:10,830 --> 01:05:12,535
Ho un'idea.
696
01:05:13,272 --> 01:05:16,126
Che ne pensa se lei va a caccia e io dormo,
697
01:05:16,435 --> 01:05:18,616
poi vado a caccia io e lei dorme.
698
01:05:19,239 --> 01:05:21,142
No, non voglio stare da sola.
699
01:05:21,320 --> 01:05:24,136
Se sto da sola penso e non voglio pensare.
700
01:05:24,363 --> 01:05:26,306
Cosa vuole fare?
701
01:05:26,886 --> 01:05:29,067
Sedere qui e aspettare un cervo.
702
01:05:31,451 --> 01:05:33,195
In questo caso non pensa?
703
01:05:33,533 --> 01:05:35,912
Se dovessi farlo,
704
01:05:37,218 --> 01:05:41,182
possiamo raccontarci delle storie,
da dove veniamo, chi siamo, ecc.
705
01:05:41,381 --> 01:05:43,205
Spero che non accada.
706
01:05:56,798 --> 01:06:01,633
Sono stato in prigione per due giorni perché
ho investito una barca con la mia macchina.
707
01:06:05,526 --> 01:06:07,827
Non so più cosa sto combinando.
708
01:06:09,451 --> 01:06:12,424
Non ho soldi, né macchina.
709
01:06:15,097 --> 01:06:17,713
E ora dovrei fare
l'affare più grosso della mia vita.
710
01:06:20,662 --> 01:06:23,595
E sto qui con lei,
a cacciare un cervo.
711
01:06:25,707 --> 01:06:28,602
Non so neanche cosa significhi.
712
01:06:30,112 --> 01:06:33,045
- Capisce?
- No.
713
01:06:33,797 --> 01:06:35,581
È meglio che si rimetta a dormire.
714
01:06:45,849 --> 01:06:47,514
Una cerva.
715
01:06:47,932 --> 01:06:49,953
L'ho colpita alla spalla.
716
01:06:50,413 --> 01:06:54,853
- Corre ancora un po', poi crolla.
- Una cerva?
717
01:06:57,421 --> 01:06:59,721
La vengo a prendere
dopo che l'avrò scaricata.
718
01:07:00,545 --> 01:07:03,398
- Ha bisogno di aiuto?
- No, mi sarebbe d'intralcio.
719
01:08:57,146 --> 01:08:59,445
Se cerca Elmore, non c'è.
720
01:08:59,669 --> 01:09:02,404
Ma può aspettarlo.
721
01:09:02,712 --> 01:09:06,795
Non so quando torna quel figlio di puttana
e nemmeno m'importa.
722
01:09:35,787 --> 01:09:38,404
TU MI DEVI QUALCOSA
723
01:10:40,093 --> 01:10:41,560
Mi scusi.
724
01:10:41,736 --> 01:10:43,995
Sto cercando Mr. Elmore Silk.
725
01:10:44,178 --> 01:10:45,843
Anch'io.
726
01:10:46,060 --> 01:10:48,240
Mi scusi il disturbo.
727
01:10:48,863 --> 01:10:50,607
Lei è una sua amica?
728
01:10:51,586 --> 01:10:54,599
Mi chiamo Koko Yamamoto.
729
01:10:55,190 --> 01:10:57,093
Siamo amici d'affari.
730
01:10:57,913 --> 01:10:59,736
Nel business della musica?
731
01:11:00,796 --> 01:11:05,037
Non posso dire niente di più.
Sono questioni molto delicate.
732
01:11:18,775 --> 01:11:20,914
Come trova quella?
733
01:11:21,538 --> 01:11:23,956
Forse un po' troppo originale.
734
01:11:24,620 --> 01:11:27,118
Ma non lo so.
Forse è una novità.
735
01:11:28,985 --> 01:11:31,522
Stile americano.
Orientato al futuro.
736
01:11:31,908 --> 01:11:33,811
Sì, penso che sia così.
737
01:11:34,470 --> 01:11:36,691
Mi fa piacere
conoscere un amico di Elmore Silk.
738
01:11:37,634 --> 01:11:41,994
Nel mio paese è molto
ammirato come pioniere del sound moderno.
739
01:11:42,359 --> 01:11:43,825
Ah sì?
740
01:11:44,441 --> 01:11:46,622
Sì, il sound moderno.
741
01:11:47,564 --> 01:11:49,388
Un grande tema.
742
01:11:49,606 --> 01:11:52,302
Ma probabilmente
dipende dal punto di vista.
743
01:11:54,171 --> 01:11:57,541
Costano molto le sue chitarre in Giappone?
744
01:11:57,735 --> 01:12:01,699
Non si tratta solo di soldi,
ma di discendenza.
745
01:12:01,900 --> 01:12:04,436
- Dei valori che rappresenta.
- Ah?
746
01:12:05,343 --> 01:12:07,444
È stato bello incontrare
un amico di Elmore.
747
01:12:07,666 --> 01:12:11,471
- Adesso devo andare, grazie.
- A presto.
748
01:12:50,911 --> 01:12:53,091
Messaggio dal nord al sud.
749
01:12:57,878 --> 01:12:59,662
Il nostro uomo è in forma.
750
01:13:01,202 --> 01:13:04,017
È in salute e vive ai margini del nulla.
751
01:13:04,205 --> 01:13:07,495
Sono assolutamente sicuro
di riuscire a concludere questo affare.
752
01:13:07,728 --> 01:13:11,375
Sono assolutamente sicuro
di riuscire a concludere questo affare.
753
01:13:12,573 --> 01:13:15,863
Se ci si guarda intorno,
non ha altra scelta.
754
01:13:16,056 --> 01:13:18,911
Mi accoglierà come un figliol prodigo.
755
01:13:55,939 --> 01:13:57,881
Riguardo gli strumenti:
756
01:13:58,181 --> 01:14:00,519
ce ne sono almeno 16.
757
01:14:00,744 --> 01:14:03,836
Due sono talmente bizzarri,
che non si possono suonare.
758
01:14:04,027 --> 01:14:06,723
Elmore Silk è davvero in formissima.
759
01:14:06,910 --> 01:14:08,416
Ma bene.
760
01:14:23,808 --> 01:14:27,534
Se funziona, bene.
Altrimenti niente.
761
01:14:27,772 --> 01:14:30,071
Possiamo sicuramente consultarci.
762
01:14:30,254 --> 01:14:32,513
- Ehi, Keith.
- Mi manchi.
763
01:14:32,737 --> 01:14:35,433
Credimi. Ti voglio bene.
764
01:14:38,663 --> 01:14:41,161
Quante volte ...?
765
01:14:42,747 --> 01:14:44,094
Gesù Cristo!
766
01:14:45,551 --> 01:14:47,929
Keith, sei uno stronzo.
Ti dico solo
767
01:14:48,113 --> 01:14:51,759
che sei uno stronzo,
lo eri e sempre lo sarai.
768
01:14:54,840 --> 01:14:58,011
Torna.
Rido perché ti amo.
769
01:14:58,203 --> 01:15:00,186
Torna e fatti altri tatuaggi.
770
01:15:03,449 --> 01:15:04,995
Merda.
771
01:15:12,579 --> 01:15:16,187
Nonno, torna a casa e portami una chitarra.
772
01:15:55,704 --> 01:15:58,557
Sono Julius Book, di New York.
773
01:16:02,391 --> 01:16:04,650
Mi prendo del caffè.
774
01:16:16,286 --> 01:16:19,576
Non volevo intrufolarmi
775
01:16:20,130 --> 01:16:22,627
e guardare le sue opere
senza il suo permesso.
776
01:16:25,975 --> 01:16:28,671
Sono un suo fan appassionato.
777
01:16:29,218 --> 01:16:31,320
Normalmente non farei così.
778
01:16:32,422 --> 01:16:36,347
È passata una donna
e mi ha detto di accomodarmi.
779
01:16:36,546 --> 01:16:40,709
Allora mi sono detto: che m'importa,
non mi sto scusando.
780
01:16:44,715 --> 01:16:50,344
Una sua amica, Cornelia,
le manda i suoi saluti.
781
01:16:55,446 --> 01:16:57,230
Non mi ha detto niente.
782
01:16:57,408 --> 01:16:59,985
Sua madre è ancora ammalata.
783
01:17:00,571 --> 01:17:02,673
È una persona gentile.
784
01:17:04,055 --> 01:17:06,195
Io non capisco niente di donne.
785
01:17:06,778 --> 01:17:08,999
Cerco semplicemente di cavarmela.
786
01:17:10,342 --> 01:17:12,204
Capisco.
787
01:17:14,627 --> 01:17:17,282
Tu cosa ci guadagni?
788
01:17:19,111 --> 01:17:21,133
Tutto.
789
01:17:21,914 --> 01:17:25,204
Forse un contratto discografico.
Un po' di soldi, una carriera.
790
01:17:26,078 --> 01:17:29,369
Quella gente mi dovrà dare qualcosa.
791
01:17:30,003 --> 01:17:31,746
Me lo sono guadagnato.
792
01:17:31,964 --> 01:17:34,541
Sono stato l'unico a scovarla.
793
01:17:35,168 --> 01:17:37,110
Sei sicuro?
794
01:17:42,976 --> 01:17:45,830
- Mettitela sotto il braccio.
- Sì.
795
01:17:46,059 --> 01:17:48,318
Tieni questa.
796
01:17:50,623 --> 01:17:53,399
Questo tempo
non giova di certo alle chitarre.
797
01:17:53,587 --> 01:17:55,292
Sicuramente si sformano.
798
01:17:55,469 --> 01:17:57,848
A volte bisogna
prendere le cose così come sono.
799
01:17:59,753 --> 01:18:02,686
Mi meraviglio
che Lei riesca a combinare qualcosa.
800
01:18:03,317 --> 01:18:05,259
L'esaurimento è percepibile ovunque.
801
01:18:06,280 --> 01:18:08,303
Avanza come nebbia dalla costa.
802
01:18:09,163 --> 01:18:12,374
- Io non ho nessun esaurimento.
- Lo so.
803
01:18:12,567 --> 01:18:16,373
Lei è in massima forma.
Va per la sua strada.
804
01:18:16,571 --> 01:18:18,235
- Attenzione.
- Sì.
805
01:18:19,053 --> 01:18:20,957
Su, vieni.
806
01:18:23,338 --> 01:18:26,629
- Ci penserà?
- Ci ho già pensato.
807
01:18:26,822 --> 01:18:30,430
- Le vendo.
- Sì? Ma è fantastico!
808
01:18:30,826 --> 01:18:32,411
Non se ne pentirà.
809
01:18:32,588 --> 01:18:35,958
Non rallegrarti troppo.
Non ho ancora detto a chi.
810
01:18:36,712 --> 01:18:39,012
Sali in macchina.
811
01:18:41,678 --> 01:18:46,276
Il diavolo balzò sul coniglio
così lui correva piano
812
01:18:48,405 --> 01:18:51,060
Era una preda facile
813
01:18:51,688 --> 01:18:54,384
Per la poiana che arrivava
814
01:18:57,093 --> 01:19:00,185
Il diavolo balzò sulla poiana
815
01:19:02,178 --> 01:19:04,597
La rese troppo nervosa per volare
816
01:19:04,781 --> 01:19:08,864
Il diavolo balzò sulla poiana
rendendola troppo nervosa per volare.
817
01:19:11,709 --> 01:19:14,920
La poiana riuscì solo
a mettersi giù e a piangere.
818
01:19:32,770 --> 01:19:33,881
Faccia attenzione.
819
01:19:37,816 --> 01:19:39,084
Salve.
820
01:19:41,900 --> 01:19:44,121
- C'è Lucille?
- Sì.
821
01:19:44,302 --> 01:19:46,483
Ma non vuole vederti.
822
01:19:46,986 --> 01:19:48,967
Neanch'io.
Era solo una domanda.
823
01:19:49,588 --> 01:19:51,372
Vai al diavolo, Elmore.
824
01:19:55,875 --> 01:19:58,095
La mia tazza è mezza vuota o mezza piena?
825
01:19:58,278 --> 01:20:00,300
Tu lo sai, di cosa sei pieno.
826
01:20:05,084 --> 01:20:08,732
- Lei è un suo amico?
- Ehm, sì.
827
01:20:09,889 --> 01:20:11,554
Sì, lo sono.
828
01:20:17,297 --> 01:20:19,121
Non ho niente da dirti.
829
01:20:19,300 --> 01:20:21,241
Non so dartene torto.
830
01:20:32,353 --> 01:20:34,414
Non mi hai trattata bene.
831
01:20:40,121 --> 01:20:43,173
Volevo solo dirti
che la tua decisione è stata giusta.
832
01:20:44,526 --> 01:20:47,697
- Quale decisione?
- Di andartene. L'avrei fatto anch'io.
833
01:20:50,772 --> 01:20:52,358
Ah sì?
834
01:20:54,336 --> 01:20:57,467
Non è così semplice vivere con me.
835
01:21:04,187 --> 01:21:08,626
Così imparo a lasciarmi abbordare
in uno squallido bar.
836
01:21:09,191 --> 01:21:11,530
Tu e i tuoi molluschi arrostiti.
837
01:21:12,434 --> 01:21:14,813
I molluschi erano particolari.
838
01:21:16,278 --> 01:21:18,499
Poi tu mi ispiravi.
839
01:21:20,603 --> 01:21:24,370
- Sei una donna attraente.
- Non dire cazzate.
840
01:21:24,927 --> 01:21:27,545
Non dopo che abbiamo convissuto
per tre settimane.
841
01:21:29,413 --> 01:21:30,958
Non sono cazzate.
842
01:21:36,340 --> 01:21:38,322
Conosci Julius?
843
01:21:39,583 --> 01:21:43,389
È un fan di New York
e vuole vedere la chitarra.
844
01:21:49,594 --> 01:21:52,171
Prendi quella maledetta
chitarra e sparisci.
845
01:22:02,047 --> 01:22:06,249
È una bellissima sensazione quella di
essere nel posto giusto al momento giusto.
846
01:22:11,376 --> 01:22:13,676
Sei fuori strada, ragazzo.
847
01:22:14,379 --> 01:22:15,846
Cosa?
848
01:22:16,021 --> 01:22:18,797
Non sei neanche in fondo
al mio carnet di ballo.
849
01:22:21,627 --> 01:22:23,847
Non capisco.
850
01:24:20,791 --> 01:24:23,249
Ho sentito che ci lascerai.
851
01:24:23,475 --> 01:24:26,249
- Può essere.
- Portami con te.
852
01:24:26,878 --> 01:24:30,446
Mostrami il mondo
e aiutami a diventare famosa.
853
01:24:30,962 --> 01:24:32,192
Tu sei famosa.
854
01:24:32,965 --> 01:24:34,987
Che ne è del nostro affare?
855
01:24:36,569 --> 01:24:39,818
Non si tratta solo di me.
856
01:24:40,292 --> 01:24:42,749
Cosa devo dire a quelli di New York?
857
01:24:43,976 --> 01:24:45,839
Buona domanda.
858
01:24:48,461 --> 01:24:51,513
Resta qui ancora un po'.
859
01:24:52,625 --> 01:24:55,519
Assorbi un po' di colorito locale
e lasciati ispirare.
860
01:25:20,254 --> 01:25:22,394
Qual è la sua ultima offerta?
861
01:25:41,997 --> 01:25:45,842
Per dodici chitarre
prodotte in stile tradizionale
862
01:25:46,281 --> 01:25:51,236
lei riceverà una modesta,
ma sufficiente somma mensile,
863
01:25:51,487 --> 01:25:53,509
per il resto della sua vita.
864
01:25:53,689 --> 01:25:57,257
Ma dovrà distruggere
tutte le chitarre rimanenti
865
01:25:57,653 --> 01:26:02,054
e promettere di non costruirne
mai più in questo stile.
866
01:26:05,181 --> 01:26:06,608
Firmo.
867
01:26:06,782 --> 01:26:10,152
Intende dire
che ha distrutto le altre chitarre?
868
01:26:10,346 --> 01:26:12,011
Non ancora.
869
01:26:12,749 --> 01:26:14,492
Lo farò domani.
870
01:26:17,353 --> 01:26:20,525
Elmore-san, credo che si dica:
871
01:26:20,998 --> 01:26:23,019
beviamo il bicchiere della staffa.
872
01:26:23,560 --> 01:26:24,868
Salute.
873
01:26:34,212 --> 01:26:36,946
Uno è il bicchiere della staffa,
l'altro è quello dei soldi.
874
01:26:38,495 --> 01:26:41,865
Spero che un giorno
venga a trovarmi in Giappone.
875
01:26:42,580 --> 01:26:45,236
Ho una vecchia casa con un bel giardino.
876
01:26:45,583 --> 01:26:46,653
Non male.
877
01:26:46,825 --> 01:26:51,541
Ma solo l'estate prossima.
Viaggio molto.
878
01:26:51,910 --> 01:26:53,971
La strada può logorare.
879
01:26:54,393 --> 01:26:56,374
Dove andrà?
880
01:26:56,595 --> 01:26:59,806
Non lo so.
In un luogo dove non sono mai stato.
881
01:27:00,399 --> 01:27:02,421
- Forse verso ovest.
- Capisco.
882
01:27:02,961 --> 01:27:05,657
Sulla strada da uomo libero.
883
01:27:06,725 --> 01:27:08,747
La tradizione del western, vero?
884
01:27:08,928 --> 01:27:12,257
- Alcuni dicono così.
- E lei cosa dice?
885
01:27:12,571 --> 01:27:16,416
La libertà
ha poco a che vedere con la strada.
886
01:27:48,008 --> 01:27:49,872
Elmore?
887
01:27:55,296 --> 01:27:57,398
La stanza era vuota.
888
01:27:59,020 --> 01:28:02,271
Dalla finestra
vidi bruciare le chitarre di Elmore.
889
01:28:06,588 --> 01:28:08,372
Mi precipitai fuori come un idiota.
890
01:28:08,590 --> 01:28:10,810
- Cosa sta facendo?
- Faccio ordine
891
01:28:10,993 --> 01:28:15,234
Perché brucia le chitarre?
Non farà l'affare con me, vero?
892
01:28:16,278 --> 01:28:19,648
Gli dissi
di mettersi le sue chitarre in quel posto.
893
01:28:19,841 --> 01:28:20,912
Ne vuoi una?
894
01:28:21,083 --> 01:28:22,907
Ma lui continuava.
895
01:28:23,085 --> 01:28:25,423
- Prendi pure.
- Merda.
896
01:28:42,105 --> 01:28:46,624
Suonai su una delle sue strane chitarre
mentre il cielo si schiariva.
897
01:28:47,391 --> 01:28:49,967
Tutto l'affare andò in fiamme.
898
01:29:07,412 --> 01:29:09,552
Faceva davvero freddo quella mattina.
899
01:29:10,455 --> 01:29:14,181
Ma sembra sempre più freddo,
quando ci si allontana da un posto.
65573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.