All language subtitles for Candy Mountain (Frank, Robert 1987)_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,403 --> 00:01:40,020 Passami la chiave inglese. 2 00:01:41,487 --> 00:01:43,786 Su, svegliati. Dovresti lavorare. 3 00:01:51,217 --> 00:01:55,261 Per favore spostate qui la presa. 4 00:01:55,461 --> 00:01:59,228 Nessun problema. Ascolta, sposta la presa di 90 cm. 5 00:01:59,426 --> 00:02:01,923 Dove va il tavolino da cucina. 6 00:02:03,190 --> 00:02:04,934 Mi hai sentito? 7 00:02:05,232 --> 00:02:06,777 Cosa ti succede? Che stai facendo? 8 00:02:06,954 --> 00:02:08,658 Fallo tu. 9 00:02:12,200 --> 00:02:14,776 - Se te ne vai ora, non tornare più. - Certo. 10 00:03:38,971 --> 00:03:40,556 Come va, Mario? 11 00:03:41,613 --> 00:03:43,951 Molto bene. Che vuoi? 12 00:03:44,496 --> 00:03:47,390 Rivoglio la mia chitarra. 13 00:03:49,741 --> 00:03:52,437 Per questa merda non ti darò più di 20 dollari. 14 00:03:52,624 --> 00:03:54,883 Non voglio venderla. Voglio suonarla. 15 00:03:56,949 --> 00:03:59,724 È tanto che non suoni più, Julius. 16 00:04:00,793 --> 00:04:03,806 In ogni caso, ci siamo affezionati a questo oggetto. 17 00:04:05,477 --> 00:04:07,737 - Avanti. - Ci stai rovinando il ritmo. 18 00:04:07,921 --> 00:04:10,377 Uno, due, tre, quattro! 19 00:04:19,573 --> 00:04:21,515 Voglio la chitarra! 20 00:04:23,977 --> 00:04:25,484 Mario! 21 00:04:29,904 --> 00:04:31,766 Non fare cazzate! 22 00:04:33,107 --> 00:04:37,586 Se tocchi quella chitarra ti faccio fuori. In questo siamo creativi. Sparisci! 23 00:04:37,792 --> 00:04:39,219 Capito? 24 00:04:39,553 --> 00:04:43,241 Ammazzami o dammi la chitarra. 25 00:04:43,598 --> 00:04:44,747 Ehi. 26 00:04:45,760 --> 00:04:47,702 Ho un'idea. 27 00:04:48,563 --> 00:04:51,656 Tu ci dai la chitarra e noi ti diamo un ingaggio. 28 00:04:51,847 --> 00:04:54,146 Oggi Keith Burns suona al World. 29 00:04:54,610 --> 00:04:56,433 Che ne pensi? 30 00:04:57,091 --> 00:04:58,718 - Quanto paga? - Niente. 31 00:04:58,893 --> 00:05:00,797 Più di quello che vali. 32 00:05:01,896 --> 00:05:04,275 - D'accordo. - Dai qua. 33 00:05:14,149 --> 00:05:15,973 Giù alla Bowery. 34 00:05:26,843 --> 00:05:28,428 Là davanti. 35 00:05:35,572 --> 00:05:36,761 Grazie. 36 00:06:35,795 --> 00:06:37,579 Ehi, alt! 37 00:06:38,518 --> 00:06:40,183 Alt! Alt! 38 00:06:46,526 --> 00:06:48,587 - Come ti chiami? - Julius. 39 00:06:48,769 --> 00:06:50,751 Dove li trovi questi sostituti? 40 00:06:51,171 --> 00:06:53,986 - Da quanto suoni? - Due anni. 41 00:06:54,775 --> 00:06:56,677 Su che pianeta? 42 00:06:56,857 --> 00:06:59,037 È semplice. Sai leggere le note? 43 00:06:59,220 --> 00:07:00,647 - Sì. - Guarda. 44 00:07:04,145 --> 00:07:05,690 Capito? 45 00:07:05,866 --> 00:07:08,205 - Potresti insegnarglielo entro stasera? - Sì. 46 00:07:08,389 --> 00:07:09,975 Grazie. Faccio una pausa. 47 00:07:10,392 --> 00:07:14,276 Quando hai a che fare con tipi del genere, spesso è meglio non fare niente. 48 00:07:14,515 --> 00:07:16,894 Ho capito Elmore Silk. 49 00:07:17,318 --> 00:07:19,420 Lui era davvero un genio. 50 00:07:19,921 --> 00:07:23,687 Strano, strambo, ma comunque 51 00:07:24,045 --> 00:07:25,988 costruiva le migliori chitarre che conosco. 52 00:07:26,168 --> 00:07:29,695 Una buona Elmore Silk degli anni '60 53 00:07:29,891 --> 00:07:32,112 vale 20 testoni. 54 00:07:32,454 --> 00:07:36,537 Con una pubblicità mirata, il valore di mercato potrebbe raddoppiare. 55 00:07:37,579 --> 00:07:39,443 Voi ve ne intendete di Elmore Silk. 56 00:07:39,661 --> 00:07:42,397 Quante volte devo ripetervi che compro tutto quello che ha? 57 00:07:42,785 --> 00:07:45,322 Anche gli scarti. Quell'uomo è una leggenda. 58 00:07:46,949 --> 00:07:48,891 Non preoccuparti, Julius. 59 00:07:49,072 --> 00:07:51,529 A Keith interessa solo Elmore Silk. 60 00:07:53,036 --> 00:07:55,851 È la sua passione, come l'alcol e le donne. 61 00:07:57,240 --> 00:07:58,470 O le corse dei cavalli. 62 00:07:58,682 --> 00:08:00,743 Non preoccuparti. Ce la farai. 63 00:08:01,285 --> 00:08:02,750 A dopo. 64 00:08:04,648 --> 00:08:06,550 Chi è Elmore Silk? 65 00:08:08,492 --> 00:08:09,999 Chi è Elmore Silk? 66 00:08:10,174 --> 00:08:12,195 Non sai chi è Elmore Silk? 67 00:08:13,938 --> 00:08:18,100 È come se un giocatore di baseball non sapesse chi è Willie Mays. 68 00:08:19,343 --> 00:08:21,087 Allora, chi è? 69 00:08:22,827 --> 00:08:25,760 Solo il miglior costruttore di chitarre del paese. 70 00:08:29,353 --> 00:08:33,635 Strani quei tipi che si ritirano all'apice della loro carriera. 71 00:08:34,119 --> 00:08:37,646 Non si capisce mai se per paura o disgusto. 72 00:08:39,004 --> 00:08:40,709 Per paura. 73 00:08:41,446 --> 00:08:43,349 Conosco tipi del genere. 74 00:08:44,690 --> 00:08:48,377 Non si sa mai cosa passi per la testa a un tipo come Elmore. 75 00:08:48,614 --> 00:08:51,071 È semplicemente un tipo bizzarro. 76 00:08:51,857 --> 00:08:53,681 Questa è una Elmore Silk? 77 00:08:54,020 --> 00:08:55,020 Sì. 78 00:08:55,180 --> 00:08:57,519 Quasi nessuno le riconosce, ormai. 79 00:08:58,063 --> 00:08:59,530 Stai scherzando? 80 00:09:00,105 --> 00:09:02,326 È quello che Willie Mays era per il football. 81 00:09:02,508 --> 00:09:05,759 Lo conoscevo da bambino. Mi ha insegnato a suonare la chitarra. 82 00:09:07,233 --> 00:09:10,603 - Tu conosci Elmore Silk? - Sì, sì. 83 00:09:11,478 --> 00:09:13,419 Non lo vedo da cinque anni. 84 00:09:13,640 --> 00:09:15,662 È semplicemente sparito. 85 00:09:15,922 --> 00:09:19,450 A chi lo dici. Forse ha stipulato un contratto importante. 86 00:09:22,730 --> 00:09:25,426 - Mi piacerebbe rivederlo. - Piacerebbe a tutti noi. 87 00:09:25,652 --> 00:09:27,476 C'è una taglia sulla sua testa. 88 00:09:27,694 --> 00:09:30,866 - Il vecchio Elmore ci manca molto. - Quello stronzo. 89 00:09:31,298 --> 00:09:33,162 Ci manca... 90 00:09:33,821 --> 00:09:35,447 ...perché non lo troviamo. 91 00:09:36,144 --> 00:09:38,879 Forse posso aiutarvi. Con me ci parlerebbe. 92 00:09:40,108 --> 00:09:41,970 Credi di poter rintracciare Elmore, 93 00:09:42,150 --> 00:09:45,242 scoprire quante chitarre ha e cosa vuole farne? 94 00:09:45,433 --> 00:09:47,375 Non sarebbe un problema. 95 00:09:47,755 --> 00:09:50,491 È pazzesco da quanto tempo è sparito dall'ambiente. 96 00:09:50,719 --> 00:09:53,255 Farebbe fatica a tornare. 97 00:09:53,682 --> 00:09:56,813 Non basta costruire una cosa, bisogna anche venderla di persona, 98 00:09:57,005 --> 00:10:00,533 piazzarla, pubblicizzarla. 99 00:10:00,769 --> 00:10:03,069 Altrimenti non hai nessuna chance. 100 00:10:05,134 --> 00:10:08,899 Forse dovrei procurargli un'apparizione pubblica, 101 00:10:09,098 --> 00:10:11,832 dichiararlo un genio, mettere sul mercato il suo mito. 102 00:10:12,021 --> 00:10:16,461 Ho uno zio nel campo delle video produzioni, anzi piuttosto un cugino. 103 00:10:16,706 --> 00:10:20,155 Piano, non correre troppo. Sei in grado di rintracciarlo oppure no? 104 00:10:21,191 --> 00:10:22,816 Posso rintracciarlo. 105 00:10:24,834 --> 00:10:29,274 Penso che non ne valga la pena. Elmore lo eviterà. Lui non è nessuno. 106 00:10:29,479 --> 00:10:31,858 Finiamola. È una perdita di tempo. 107 00:10:33,123 --> 00:10:35,542 Gente, facciamo un altro tentativo! 108 00:10:41,411 --> 00:10:43,394 Ce la farò. Troverò quell'uomo. 109 00:10:44,975 --> 00:10:46,838 Ascolta. Sei un bravo ragazzo. 110 00:10:47,018 --> 00:10:49,119 La strada ti divorerà. 111 00:10:49,380 --> 00:10:51,402 Tutto sarà molto diverso da quello che credi. 112 00:10:51,582 --> 00:10:53,445 Specialmente con Elmore. 113 00:10:53,624 --> 00:10:56,003 Qual è il problema? Cos'hai da perdere? 114 00:10:56,187 --> 00:10:58,249 Un tipo come lui non lo trovi. 115 00:11:01,232 --> 00:11:03,056 Ok, ti faccio una proposta. 116 00:11:03,234 --> 00:11:05,653 Vieni nel mio ufficio, domani. Non troppo presto. 117 00:11:05,877 --> 00:11:07,621 Ne parleremo. 118 00:11:39,032 --> 00:11:41,133 Un accordo a voce non vale niente. 119 00:11:41,314 --> 00:11:44,565 Dovrei andare là e presentare a Elmore la vostra proposta. 120 00:11:44,798 --> 00:11:45,987 Esatto. 121 00:11:46,160 --> 00:11:48,578 Tu lo conosci. Digli che siamo ok. 122 00:11:48,803 --> 00:11:51,300 Ti diamo un acconto di 2000 dollari. 123 00:11:51,485 --> 00:11:54,300 Quando ci porterai la sua firma ne avrai altri 1000. 124 00:11:54,488 --> 00:11:58,690 Se riuscirai a contattarlo ti si aprirà un mondo. 125 00:11:59,854 --> 00:12:01,281 Cinque testoni ora 126 00:12:01,455 --> 00:12:04,944 e cinque quando porterò qui lui o i suoi strumenti. Parto domani. 127 00:12:05,140 --> 00:12:06,487 Non spingere troppo. 128 00:12:06,660 --> 00:12:09,237 Se non funzionerà suonerai di nuovo la chitarra? 129 00:12:10,906 --> 00:12:13,006 - Lo farò. - Bene. 130 00:12:13,708 --> 00:12:16,603 Ascolta. Diremo qualche parola a Elmore. 131 00:12:17,192 --> 00:12:20,363 In modo che sappia che siamo tutti sulla stessa barca. 132 00:12:23,919 --> 00:12:26,218 Ciao Elmore, sono Keith. 133 00:12:26,562 --> 00:12:28,900 Stiamo ricordando il rock'n'roll. 134 00:12:29,204 --> 00:12:32,256 Sono insieme a Jim Stark e Lou Sultan. 135 00:12:32,448 --> 00:12:35,975 Parliamo dei bei vecchi tempi. Ed è stato fatto il tuo nome. 136 00:12:36,172 --> 00:12:39,264 Ci sconvolge che tu sia ancora vivo. 137 00:12:39,456 --> 00:12:42,548 Ci chiediamo se costruisci ancora quei fantastici strumenti. 138 00:12:43,300 --> 00:12:45,083 Ci piacerebbe incontrarti. 139 00:12:45,261 --> 00:12:48,194 Lou Sultan vuole salutarti. 140 00:12:51,788 --> 00:12:54,721 Ciao Elmore, sto parlando davvero con te? 141 00:12:55,712 --> 00:12:59,279 Ti penso sempre. No, lo sai che non è vero. 142 00:12:59,476 --> 00:13:02,688 L'unica cosa a cui penso sempre è il business della musica. 143 00:13:02,920 --> 00:13:05,456 Come il nostro vecchio amico Jim, 144 00:13:05,722 --> 00:13:07,982 i cui contratti amavi tanto odiare. 145 00:13:08,165 --> 00:13:10,028 Eccolo qui. 146 00:13:10,527 --> 00:13:12,550 Ciao, vecchio mio. 147 00:13:12,970 --> 00:13:16,855 Ci manchi e ci piacerebbe rivivere i vecchi tempi. 148 00:13:17,215 --> 00:13:20,386 Siamo qui insieme e pensiamo a come sarebbe bello 149 00:13:20,578 --> 00:13:25,335 incontrarci e fare qualcosa di buono con i tuoi strumenti. 150 00:13:25,543 --> 00:13:27,525 Qualcosa di buono per te e per noi. 151 00:13:27,705 --> 00:13:31,550 La tua integrità ha lasciato in me una forte traccia. 152 00:13:37,035 --> 00:13:39,811 Se riuscirò ad assicurarmi una delle chitarre di Elmore, 153 00:13:40,038 --> 00:13:42,971 guadagnerò abbastanza per entrare nel giro. 154 00:13:46,846 --> 00:13:49,382 Io so come dev'essere la mia band. 155 00:13:50,650 --> 00:13:53,028 Non dev'essere fiacca, deve avere personalità. 156 00:13:55,936 --> 00:13:58,354 Ho un po' di tempo per preparare tutto, 157 00:13:59,219 --> 00:14:01,200 per allungare le mie antenne. 158 00:14:05,465 --> 00:14:09,429 Durante le prove Keith è venuto da me e ha detto 159 00:14:09,630 --> 00:14:12,484 che sono il bassista più affidabile che abbia mai avuto. 160 00:14:12,673 --> 00:14:15,645 Non era costretto a farlo. 161 00:14:16,156 --> 00:14:21,071 Se riuscirò nella mia impresa, non cambierò la mia attitudine, 162 00:14:21,282 --> 00:14:23,739 perché si ripercuoterebbe negativamente sulla mia musica. 163 00:14:24,045 --> 00:14:25,670 Capisci? 164 00:14:26,767 --> 00:14:28,195 - Darlene? - Cosa? 165 00:14:28,369 --> 00:14:31,263 Sei seduta in autobus, o cosa? 166 00:14:31,812 --> 00:14:34,468 Non farai così tutto il giorno, vero? 167 00:14:35,896 --> 00:14:38,077 Vuoi andare a casa? 168 00:14:38,659 --> 00:14:40,602 Cristo di dio, Darlene! 169 00:14:41,382 --> 00:14:44,355 Lo sto dicendo da un pezzo, ma tu non ascolti mai. 170 00:14:47,789 --> 00:14:49,652 Non farmi questo. 171 00:14:50,272 --> 00:14:51,898 - Non ti faccio niente. - Scusi! 172 00:14:53,235 --> 00:14:55,812 Qual è l'uscita per la 17 verso nord? 173 00:14:56,358 --> 00:14:58,459 Vada fino all'uscita 22. 174 00:14:58,641 --> 00:15:01,296 17 direzione nord e saremo arrivati. 175 00:15:01,484 --> 00:15:02,990 Ah sì? 176 00:15:31,155 --> 00:15:33,772 Sai, anch'io avevo pensato di separarci. 177 00:15:36,520 --> 00:15:39,414 Ho sempre saputo che non puoi stare dalla mia parte. 178 00:15:44,048 --> 00:15:47,062 Ti ho mantenuto per un anno, prima che trovassi questo ingaggio. 179 00:15:47,252 --> 00:15:49,589 Ho ascoltato le tue canzoni terminate a metà 180 00:15:49,774 --> 00:15:52,272 e ho sopportato i tuoi amici senza cervello. 181 00:15:52,457 --> 00:15:55,232 Non dire niente contro le mie canzoni! Perché non te ne vai? 182 00:15:56,581 --> 00:15:58,801 Perché non posso pagare l'affitto. 183 00:15:59,144 --> 00:16:01,680 - Eccoti i soldi, 300. - Non li voglio! 184 00:16:01,867 --> 00:16:04,246 - Prendili! - Non voglio i tuoi stupidi soldi! 185 00:16:04,430 --> 00:16:06,530 Se è questo quello che credi. 186 00:16:49,476 --> 00:16:50,983 Vaffanculo! 187 00:16:53,441 --> 00:16:54,907 Vaffanculo! 188 00:17:14,182 --> 00:17:15,689 Merda! 189 00:17:28,397 --> 00:17:30,618 Ho visto tutto. 190 00:17:30,799 --> 00:17:33,020 Vuoi un passaggio? 191 00:17:34,283 --> 00:17:37,335 - In che direzione è andata? - È andata via. 192 00:17:39,409 --> 00:17:40,875 Sali. 193 00:17:56,187 --> 00:17:58,565 Non prenderla così tragicamente. 194 00:17:58,909 --> 00:18:01,168 La vita non è uno zuccherino. 195 00:18:01,352 --> 00:18:04,998 Con le donne bisogna accettare il bello e il brutto. 196 00:18:05,395 --> 00:18:07,100 Prendere le cose come vengono. 197 00:18:07,317 --> 00:18:09,300 Non si tratta di lei, ma della macchina. 198 00:18:09,720 --> 00:18:14,200 In questo paese di merda un uomo senza macchina è un uomo a metà. 199 00:18:16,287 --> 00:18:18,348 L'aveva quasi finita di pagare. 200 00:18:19,210 --> 00:18:21,469 Come ci si sposta senza macchina? 201 00:18:21,653 --> 00:18:23,396 Hai due piedi. 202 00:18:24,977 --> 00:18:27,751 Mettiti le vecchie scarpe da ginnastica. 203 00:18:39,512 --> 00:18:43,476 Ecco, io mi fermo qui. 204 00:18:47,399 --> 00:18:49,501 - Grazie. - Ehi! 205 00:18:49,682 --> 00:18:51,903 Un momento, non dimentichi qualcosa? 206 00:18:52,084 --> 00:18:53,829 Cosa? 207 00:18:54,006 --> 00:18:55,870 Non lo faccio mica gratis. 208 00:18:56,609 --> 00:18:57,957 Quanto? 209 00:18:58,131 --> 00:18:59,955 Dammi 50 dollari. 210 00:19:00,493 --> 00:19:02,079 50 dollari? 211 00:19:02,295 --> 00:19:04,317 Non voglio nessuna mancia! 212 00:19:16,310 --> 00:19:18,173 Cerco Elmore Silk. 213 00:19:18,472 --> 00:19:21,089 Sta cercando il Silk sbagliato. Questo è suo fratello. 214 00:19:21,475 --> 00:19:23,577 Posso parlare con suo fratello? 215 00:19:23,838 --> 00:19:25,543 Dipende. Lei chi è? 216 00:19:27,081 --> 00:19:31,521 Rappresento delle persone che pensano che le chitarre di Elmore valgano molti soldi. 217 00:19:32,607 --> 00:19:34,827 Va bene, entri pure. 218 00:19:35,130 --> 00:19:36,319 Okay. 219 00:19:38,814 --> 00:19:41,469 Okay, resti qui. 220 00:19:46,301 --> 00:19:50,464 Mr. Silk? Un giovane chiede di Elmore. 221 00:19:53,629 --> 00:19:54,858 E allora? 222 00:19:55,591 --> 00:19:57,494 Cos'ha combinato, questa volta? 223 00:19:57,674 --> 00:20:00,607 Quell'uomo dice che le chitarre di Elmore valgono molti soldi. 224 00:20:03,680 --> 00:20:05,146 Davvero? 225 00:20:06,723 --> 00:20:08,151 Tu che ne pensi? 226 00:20:08,365 --> 00:20:11,417 Con Elmore non mi stupisco di nulla. 227 00:20:12,008 --> 00:20:15,576 - Si tratta di soldi. - Non ho niente contro i soldi. 228 00:20:17,053 --> 00:20:21,969 Sono l'unico della famiglia ad apprezzarlo e ad averne messi da parte un po'. 229 00:20:22,339 --> 00:20:24,242 Ho moltissimi soldi. 230 00:20:24,982 --> 00:20:26,885 Si guardi intorno. 231 00:20:27,745 --> 00:20:30,916 In quella casa ci sono delle stanze in cui non sono ancora entrato. 232 00:20:31,508 --> 00:20:33,094 Ci pensi un attimo. 233 00:20:35,153 --> 00:20:39,473 In nessuna circostanza potrò mai rivelare l'indirizzo di Elmore. 234 00:20:40,999 --> 00:20:43,219 È un nostro accordo. 235 00:20:43,762 --> 00:20:46,379 Mr. Silk, per me è davvero importante. 236 00:20:46,564 --> 00:20:48,665 Si tratta di vita o di morte. 237 00:20:50,129 --> 00:20:51,436 Cavolate! 238 00:20:53,692 --> 00:20:55,912 Sarà anche urgente, 239 00:20:56,214 --> 00:20:58,275 ma sicuramente non è importante. 240 00:20:59,618 --> 00:21:02,235 Spostiamoci in casa. 241 00:21:05,944 --> 00:21:08,165 Sulla strada non è più come prima. 242 00:21:10,149 --> 00:21:13,123 Cibo cattivo, sembra tutto uguale. 243 00:21:16,275 --> 00:21:18,496 Immagino che dovrò rendermene conto di persona. 244 00:21:21,521 --> 00:21:24,454 Mi piacciono le persone che non sanno dove andare. 245 00:21:25,245 --> 00:21:26,434 Grazie. 246 00:21:26,606 --> 00:21:29,818 Ti sei preoccupato della tua liquidità? 247 00:21:30,210 --> 00:21:33,778 - Del mercato monetario? - Non lo so. 248 00:21:35,135 --> 00:21:38,861 Dovresti giocare a golf. Sei giovane, dovresti giocare molto a golf. 249 00:21:39,059 --> 00:21:41,042 - Lo so. - Pensaci. 250 00:21:49,430 --> 00:21:52,998 Ancora una volta, prima che me ne vada... 251 00:21:53,594 --> 00:21:56,687 A Killarney 252 00:21:57,078 --> 00:22:00,091 Ancora una volta, prima che me ne vada 253 00:22:00,282 --> 00:22:02,462 Implorami di restare 254 00:22:03,005 --> 00:22:05,819 Quando il vento spira sulla mia tomba 255 00:22:06,008 --> 00:22:09,417 Io chiamo 256 00:22:10,132 --> 00:22:13,026 Ancora una volta, prima che me ne vada 257 00:22:13,215 --> 00:22:16,426 Ancora una volta per sempre 258 00:22:20,943 --> 00:22:22,608 Mr. Silk? 259 00:22:23,025 --> 00:22:25,165 Lei è un uomo fatto. 260 00:22:25,547 --> 00:22:27,292 Ci pensi. 261 00:22:28,030 --> 00:22:29,497 Sì. 262 00:22:30,633 --> 00:22:32,060 Mr. Silk? 263 00:22:32,235 --> 00:22:34,217 Devo stendermi. 264 00:22:35,598 --> 00:22:36,946 Sì. 265 00:24:11,979 --> 00:24:13,763 Come hai dormito? 266 00:24:17,225 --> 00:24:20,634 Forse possiamo concludere un affare. 267 00:24:23,231 --> 00:24:25,807 Potrei venderti una macchina. 268 00:24:27,956 --> 00:24:31,682 Ovunque tu voglia andare, ti servirà una macchina. 269 00:24:32,400 --> 00:24:35,017 Significa che mi dirà dov'è Elmore? 270 00:24:36,085 --> 00:24:38,422 Ti indicherò la direzione. 271 00:24:39,007 --> 00:24:41,663 Quanti contanti hai? 272 00:24:43,532 --> 00:24:45,158 Circa due testoni. 273 00:24:46,134 --> 00:24:48,157 Bene, ne prendo la metà. 274 00:24:48,698 --> 00:24:50,085 Dov'è Elmore? 275 00:24:51,020 --> 00:24:53,121 - Da sua figlia. - Figlia? 276 00:24:53,943 --> 00:24:55,290 Mia nipote. 277 00:25:01,991 --> 00:25:05,162 A circa sei ore da qui. A est delle cascate del Niagara. 278 00:25:08,237 --> 00:25:11,053 Ti accompagnerei... 279 00:25:12,923 --> 00:25:15,103 Ma non andiamo molto d'accordo. 280 00:25:18,369 --> 00:25:19,875 Questioni familiari. 281 00:25:28,499 --> 00:25:31,512 Mr. Silk, sono d'accordo. 282 00:25:39,430 --> 00:25:41,294 Ecco. 283 00:25:43,075 --> 00:25:44,818 Molla il freno a mano! 284 00:25:46,558 --> 00:25:48,382 Non farla ingolfare! 285 00:26:13,866 --> 00:26:15,968 Guardate chi è appena arrivato in studio. 286 00:26:16,149 --> 00:26:18,607 Julius Book di New York City! 287 00:26:18,831 --> 00:26:20,695 Come va, Julius? 288 00:26:20,874 --> 00:26:23,094 Fantastico! Siediti. 289 00:26:23,637 --> 00:26:27,204 Abbiamo una cosa per te. 290 00:26:27,641 --> 00:26:30,059 Guardiamo un po' cosa c'è nella scatola. 291 00:26:30,244 --> 00:26:34,406 Biscotti all'uvetta, di un'alunna, 292 00:26:34,648 --> 00:26:36,590 Lisa Jo Hardy. 293 00:26:37,331 --> 00:26:39,948 In segno di ringraziamento vuole solo un LP firmato. 294 00:26:40,374 --> 00:26:42,595 - Cosa ne pensi? - Che si può fare. 295 00:26:42,817 --> 00:26:45,314 - Sei un bravo ragazzo, Julius. - Grazie, Red. 296 00:26:45,500 --> 00:26:47,957 - Hai un aspetto fantastico. - Anche tu. 297 00:26:48,143 --> 00:26:50,362 Guida con attenzione. 298 00:26:50,545 --> 00:26:52,250 D'accordo. 299 00:26:54,189 --> 00:26:59,025 Risponderesti a un paio di domande per gli ascoltatori? 300 00:26:59,234 --> 00:27:02,326 - Certo. - Come sei finito nel business della musica? 301 00:27:02,517 --> 00:27:04,895 Ci siamo ritrovati un gruppo di amici e io. 302 00:27:05,080 --> 00:27:09,995 Io scrivevo le canzoni e loro suonavano l'accompagnamento. 303 00:27:10,205 --> 00:27:12,861 Come si chiama la tua primissima band? 304 00:27:13,048 --> 00:27:15,189 Big Trouble. 305 00:27:15,411 --> 00:27:17,670 "Grossi guai"? So di cosa si tratta! 306 00:27:17,893 --> 00:27:20,271 - So di cosa si tratta. - Sì. 307 00:27:23,700 --> 00:27:25,404 Tenga pure. 308 00:27:29,105 --> 00:27:31,047 SOSTA VIETATA 309 00:27:34,471 --> 00:27:37,484 NESSUN PEDAGGIO IN QUESTA DIREZIONE 310 00:28:04,503 --> 00:28:06,959 Ehi, Elmore Silk abita qui? 311 00:28:07,305 --> 00:28:10,556 Non più. Mio padre l'ha sbattuto fuori. 312 00:28:11,029 --> 00:28:12,734 Un momento. 313 00:28:15,074 --> 00:28:16,303 Mamma! 314 00:28:16,675 --> 00:28:19,172 - Mamma! - Cosa c'è? 315 00:28:19,879 --> 00:28:24,516 - Qualcuno cerca Elmore. - Digli di venire qua. 316 00:28:25,204 --> 00:28:26,908 Cosa vuole da Elmore? 317 00:28:27,406 --> 00:28:31,965 - Proporgli un affare. - Che tipo di affare? 318 00:28:32,171 --> 00:28:35,580 Certa gente di New York pensa che le chitarre di Elmore valgano molti soldi. 319 00:28:35,775 --> 00:28:40,849 Se deve discutere di qualcosa deve rivolgersi a me. 320 00:28:41,221 --> 00:28:43,995 Il grande affarista! 321 00:28:44,183 --> 00:28:49,971 Sparisci per tre settimane e ora vuoi fare affari! 322 00:28:50,190 --> 00:28:54,947 Puoi tornartene subito nel tuo caravan! 323 00:28:55,156 --> 00:28:58,524 Io e questo signore siamo già d'accordo. Vero? 324 00:28:59,720 --> 00:29:04,239 Maledizione. Non capisco mai niente, io. 325 00:29:05,766 --> 00:29:09,176 Sempre la stessa merda. Non faccio mai la cosa giusta. 326 00:29:09,370 --> 00:29:10,995 È proprio così. 327 00:29:11,172 --> 00:29:15,771 Il papà sarebbe qui a costruire famosissime chitarre, se tu non l'avessi sbattuto fuori. 328 00:29:16,017 --> 00:29:19,188 - Sarei potuto essere il suo rappresentante. - Piuttosto il non rappresentante. 329 00:29:19,380 --> 00:29:21,639 - Papà. - Grazie, tesoro. 330 00:29:22,143 --> 00:29:24,443 Questa vale qualcosa? 331 00:29:26,308 --> 00:29:27,616 No. 332 00:29:27,789 --> 00:29:29,136 No. 333 00:29:29,311 --> 00:29:30,936 Non vale una cicca. 334 00:29:31,113 --> 00:29:34,681 Cristo di dio. 20 testoni gettati nel cesso. 335 00:29:35,798 --> 00:29:37,938 Potrebbe semplicemente dirmi dov'è Elmore? 336 00:29:38,120 --> 00:29:40,657 - Beh, dipende. - Da cosa? 337 00:29:40,843 --> 00:29:42,746 Da quello che ci guadagno. 338 00:29:42,965 --> 00:29:47,366 Ho dovuto sopportare Elmore e le sue manie per più di un anno. 339 00:29:47,650 --> 00:29:50,979 Deve saltare fuori qualcosa per me. 340 00:29:51,294 --> 00:29:53,157 Mamma, tu sai dov'è. 341 00:29:53,336 --> 00:29:55,001 Hai ricevuto una lettera dal nonno. 342 00:29:55,178 --> 00:29:58,547 - Perché non mi hai detto niente? - Perché dovevo. Non te ne importa nulla. 343 00:29:58,741 --> 00:30:00,843 Evidentemente lei è stato da Al. 344 00:30:01,064 --> 00:30:06,178 Lui le ha venduto la Thunderbird, o l'ha rubata? 345 00:30:06,390 --> 00:30:09,482 - Di certo non gliela presterebbe. - L'ho comprata! 346 00:30:09,673 --> 00:30:13,162 Le farò una super proposta. 347 00:30:13,357 --> 00:30:16,211 So che intenzioni hai, Henry. Non è corretto. 348 00:30:16,400 --> 00:30:18,659 È naturale che non lo sia! 349 00:30:18,843 --> 00:30:23,045 In quest'affare dovremmo ricavarne più di questo. 350 00:30:24,889 --> 00:30:26,792 Merda. Signore di dio. 351 00:30:28,693 --> 00:30:31,150 Ce l'ho, ce l'ho! 352 00:30:31,336 --> 00:30:34,784 Vuoi l'indirizzo? Scambio la Thunderbird per la Volkswagen. 353 00:30:35,019 --> 00:30:36,803 Io posso farne quello che voglio. 354 00:30:37,022 --> 00:30:40,431 - Tanto tu non puoi guidare. - Vuoi il divorzio? 355 00:30:47,152 --> 00:30:50,958 È in Canada. Le do l'indirizzo, poi facciamo lo scambio. 356 00:30:51,157 --> 00:30:52,702 Mi può aiutare, per favore? 357 00:30:53,559 --> 00:30:58,316 Non si preoccupi, rompe sempre le scatole. 358 00:30:59,405 --> 00:31:03,290 Ho tutto sotto controllo. Non si preoccupi. 359 00:31:03,490 --> 00:31:05,709 Gli affari qui li faccio io. 360 00:31:06,253 --> 00:31:09,820 Non sembra niente di speciale, ma è un pulmino fantastico. 361 00:31:18,945 --> 00:31:21,166 Congratulazioni. 362 00:31:23,831 --> 00:31:26,725 Vuole dire qualcosa a Elmore, quando lo trovo? 363 00:31:30,638 --> 00:31:32,897 Papà, torna a casa, ti prego. 364 00:31:33,401 --> 00:31:36,374 Divorzierò da Henry. Si cercherà un lavoro. 365 00:31:36,885 --> 00:31:39,144 Come allenatore di pallavolo. Non è vero, tesoro? 366 00:31:39,327 --> 00:31:41,428 Nell'ospedale per veterani. 367 00:31:42,610 --> 00:31:44,831 Dì qualcosa al nonno. 368 00:31:58,627 --> 00:32:00,094 Ciao, nonno. 369 00:32:00,508 --> 00:32:02,649 Sono di nuovo a quel punto. 370 00:32:03,232 --> 00:32:05,254 Litigano continuamente. 371 00:32:05,754 --> 00:32:09,599 Se tu fossi qui, potremmo andare al baseball o al cinema. 372 00:32:09,799 --> 00:32:12,257 Mi manchi veramente. Ti prego, torna a casa. 373 00:32:12,442 --> 00:32:15,613 E portami una chitarra. Questa volta ne avrei davvero cura. 374 00:32:15,805 --> 00:32:19,729 Dai qua. Anch'io ho qualcosa da dire a Elmore. 375 00:32:21,211 --> 00:32:25,373 Ascolta, mi dispiace di averti sbattuto fuori. 376 00:32:25,575 --> 00:32:27,834 Ma eravamo tutti esausti. 377 00:32:28,018 --> 00:32:32,457 Stavamo tutti appiccicati. Sai com'è. 378 00:32:32,863 --> 00:32:37,183 Le tue opinioni mi fanno ammattire ed è reciproco. 379 00:32:37,467 --> 00:32:41,274 Ma in fondo apparteniamo gli uni agli altri. 380 00:32:41,472 --> 00:32:43,017 È così che dev'essere. 381 00:32:43,233 --> 00:32:46,207 In fondo sei il mio maledetto suocero 382 00:32:46,397 --> 00:32:48,696 e siamo una famiglia. 383 00:32:49,881 --> 00:32:51,545 Molto divertente. 384 00:32:51,722 --> 00:32:55,410 Tu parli di famiglia. Non riesco neanche a ridere. 385 00:32:55,606 --> 00:32:58,223 Ho il diritto di dire quello che voglio. 386 00:32:58,410 --> 00:32:59,955 Non a mio padre! 387 00:33:00,171 --> 00:33:05,126 Elmore, tra noi due lo stronzo stupido ed egoista sei tu. 388 00:33:06,258 --> 00:33:09,033 Quel vampiro di tua figlia mi sta sulle scatole. 389 00:33:10,062 --> 00:33:14,700 Maledizione, qualsiasi cosa si dica... 390 00:33:15,787 --> 00:33:17,927 Andate tutti e due al diavolo! 391 00:33:36,369 --> 00:33:39,184 La cosa della chitarra era seria. 392 00:34:15,209 --> 00:34:16,954 Cosa diavolo succede? 393 00:34:20,095 --> 00:34:21,523 Merda! 394 00:34:21,696 --> 00:34:23,798 Dai, rottame, forza. 395 00:34:24,500 --> 00:34:26,759 Sei un rottame, ti odio. 396 00:34:30,305 --> 00:34:32,010 Maledizione! 397 00:34:34,430 --> 00:34:35,817 Cosa manca? 398 00:34:37,152 --> 00:34:39,769 Sta sputacchiando da un bel po'. 399 00:34:39,956 --> 00:34:42,810 Ventola guasta. Il motore è andato. 400 00:34:43,399 --> 00:34:46,808 - Quanto ci vuole per ripararlo? - Una settimana circa. 401 00:34:47,003 --> 00:34:49,500 - Costa 500-600 dollari. - Merda. 402 00:34:50,126 --> 00:34:52,782 - Ha un telefono? - Là, dietro l'angolo. 403 00:34:52,969 --> 00:34:55,229 Dietro l'angolo c'è un telefono. 404 00:34:56,053 --> 00:34:57,717 Vorrei parlare con Lou Sultan. 405 00:34:58,575 --> 00:35:01,786 C'è qualcun altro con cui parlare? Sono Julius Book. 406 00:35:01,979 --> 00:35:05,388 Lavoro per il signor Sultan. Si tratta di Elmore Silk. 407 00:35:05,582 --> 00:35:07,524 Ho finito i soldi. 408 00:35:09,306 --> 00:35:10,417 Sì. 409 00:35:10,708 --> 00:35:13,325 Potrei parlare con qualcun altro? 410 00:35:13,511 --> 00:35:16,960 Un avvocato o un contabile che sa di questa situazione? 411 00:35:22,520 --> 00:35:23,551 Sì. 412 00:35:23,881 --> 00:35:26,656 In questo caso vada pure affanculo! 413 00:35:27,526 --> 00:35:29,944 Non riesco a raggranellare 500 dollari. 414 00:35:30,368 --> 00:35:34,530 Allora mi dia 200 dollari e il suo pulmino Volkswagen. 415 00:35:34,733 --> 00:35:37,111 In cambio le do questa Chevy Pickup del 1973. 416 00:35:37,415 --> 00:35:39,042 Va bene. 417 00:35:39,898 --> 00:35:42,158 - Dove vuole andare? - In Canada. 418 00:35:42,381 --> 00:35:44,521 Conosce Dorothy Parks del Canada? 419 00:35:44,703 --> 00:35:47,082 No, non ci sono mai stato. 420 00:35:51,190 --> 00:35:53,172 Ho 175 dollari. 421 00:35:53,993 --> 00:35:56,846 Ha già avuto abbastanza problemi. Mi dia pure 175 dollari. 422 00:35:58,077 --> 00:35:59,544 Va bene. 423 00:36:38,039 --> 00:36:40,695 - Da dove viene? - Mitchum, Illinois. 424 00:36:41,282 --> 00:36:45,008 - A che scopo viene in Canada? - Far visita a un amico malato. 425 00:36:45,567 --> 00:36:47,470 Quanto pensa di trattenersi? 426 00:36:47,649 --> 00:36:50,701 - Solo un paio di giorni, penso. - Buona fortuna. 427 00:37:05,508 --> 00:37:08,837 - Vuole un passaggio? - Sì, fino a casa. 428 00:37:09,031 --> 00:37:11,053 Ha nevicato e c'è umidità. 429 00:37:23,967 --> 00:37:28,288 - Perché è in giro? - Un po' di movimento. 430 00:37:29,332 --> 00:37:31,513 Oggi fa bel tempo. 431 00:37:31,695 --> 00:37:34,272 - Freddo. - Neve, ma... 432 00:37:34,498 --> 00:37:39,016 Per voi del sud fa freddo. 433 00:37:40,184 --> 00:37:43,673 Anche per noi. Ma dobbiamo accettarlo. 434 00:37:44,708 --> 00:37:46,492 Ha figli? 435 00:37:47,632 --> 00:37:49,456 - No. - No? 436 00:37:50,114 --> 00:37:51,858 Non ancora. 437 00:37:53,077 --> 00:37:54,464 Sì. 438 00:38:15,781 --> 00:38:17,169 Stia bene. 439 00:38:20,907 --> 00:38:23,840 GLI ALBERI DA FRUTTA NON VANNO A MALE 440 00:39:41,791 --> 00:39:43,733 È pazzo? 441 00:39:43,913 --> 00:39:45,776 Credo di sì. 442 00:39:45,955 --> 00:39:48,453 Su di là! Lassù! 443 00:39:50,801 --> 00:39:52,544 Lei è ubriaco. 444 00:39:52,723 --> 00:39:54,745 Mi serve la mia borsa. 445 00:39:59,249 --> 00:40:00,954 Adesso posso andare. 446 00:40:16,708 --> 00:40:18,928 Quello che ha fatto, Mr. Book, 447 00:40:19,111 --> 00:40:21,172 è violazione dell'ordine pubblico. 448 00:40:21,994 --> 00:40:24,412 Ha attraversato il prato e ha investito la nostra iole. 449 00:40:25,437 --> 00:40:28,290 Forse da voi si tratterebbe di una sciocchezza, 450 00:40:28,480 --> 00:40:31,809 - ma qui... - Qui è un reato grave, 451 00:40:32,004 --> 00:40:34,104 - come picchiare i figli. - Peggio. 452 00:40:34,286 --> 00:40:36,268 Non peggio, ma altrettanto grave. 453 00:40:36,448 --> 00:40:39,580 - Chiamate la polizia. - La polizia siamo noi. 454 00:40:39,772 --> 00:40:41,793 - In piedi! - Merda. 455 00:40:42,214 --> 00:40:45,624 Io sono il gendarme e lui è mio padre, il giudice di pace. 456 00:40:45,818 --> 00:40:48,832 - Fantastico. - Cosa la conduce qui? 457 00:40:49,022 --> 00:40:50,805 Cerco un uomo. 458 00:40:50,983 --> 00:40:52,807 È un cacciatore di taglie? 459 00:40:52,986 --> 00:40:56,513 - Si potrebbe dire così. - Quale crimine è tanto importante, 460 00:40:56,870 --> 00:40:59,723 da infrangere le leggi di un altro stato? 461 00:40:59,912 --> 00:41:03,322 Quell'uomo è sfuggito alle sue responsabilità finanziarie. 462 00:41:03,516 --> 00:41:05,181 Ha bloccato il flusso di denaro? 463 00:41:05,359 --> 00:41:08,014 Cosa significa flusso di denaro? 464 00:41:08,201 --> 00:41:10,738 È spaventoso, quanto poco ti intendi di soldi. 465 00:41:10,924 --> 00:41:13,145 - Ne so qualcosa. - Non sai niente. 466 00:41:13,327 --> 00:41:14,992 - Assolutamente niente! - Ascolti... 467 00:41:15,168 --> 00:41:18,419 - Possiamo fare un affare? - Un affare? 468 00:41:18,732 --> 00:41:21,665 Intende umiliare questo tribunale. 469 00:41:21,856 --> 00:41:23,797 Noi non facciamo affari. 470 00:41:24,018 --> 00:41:26,437 Non li abbiamo mai fatti, né mai li faremo. 471 00:41:26,661 --> 00:41:29,873 Nel suo paese sarà normale farli, ma qui da noi no. 472 00:41:30,786 --> 00:41:36,018 Il mio uomo sta fuggendo. Molti contano sul fatto che io lo trovi. 473 00:41:36,391 --> 00:41:40,830 La causa è per distruzione di proprietà privata. C'è un costo. 474 00:41:41,837 --> 00:41:43,898 Da pagare in tempo o soldi o entrambi. 475 00:41:44,079 --> 00:41:46,576 Lei è lontano da casa, Mr. Book. 476 00:41:47,202 --> 00:41:50,850 - Noi qui gestiamo le cose diversamente. - In modo più personale. 477 00:41:51,046 --> 00:41:52,790 Io non direi mai così. 478 00:41:52,968 --> 00:41:56,735 Direi in modo più ragionato, ma non più personale. 479 00:41:56,932 --> 00:41:58,915 Non ho soldi. È abbastanza personale, questo? 480 00:41:59,094 --> 00:42:00,759 Sì, questo è personale. 481 00:42:00,937 --> 00:42:03,830 - Molto personale. - Dobbiamo... 482 00:42:05,382 --> 00:42:07,262 ...metterla dentro, finché non sapremo che fare. 483 00:42:16,512 --> 00:42:18,772 Per quanto tempo starò qui? 484 00:42:19,516 --> 00:42:21,260 Difficile da dire. 485 00:42:21,438 --> 00:42:24,768 Mio padre ama i prigionieri. Portano vita nella baracca. 486 00:42:24,962 --> 00:42:28,410 Per me non è così importante. Io vado volentieri all'angolo. 487 00:42:28,605 --> 00:42:32,530 Perché non lo fa? Possiamo andarci insieme, ora. 488 00:42:32,970 --> 00:42:36,855 - Non posso lasciarlo qui. - No, a me piace Suo padre. 489 00:42:37,055 --> 00:42:39,155 Porti anche lui. Non è un problema. 490 00:42:39,897 --> 00:42:43,068 Ho cercato di andare in vacanza con lui. Ma non vuole. 491 00:42:43,261 --> 00:42:46,511 Non fa che bere e guardare la TV. Una vergogna. 492 00:42:47,345 --> 00:42:51,151 Ascolti, la cosa non mi riguarda, 493 00:42:51,830 --> 00:42:54,406 ma deve pensare a se stesso. 494 00:42:55,074 --> 00:42:58,364 Io ho dei doveri nei confronti della comunità. 495 00:42:58,557 --> 00:43:02,085 Non ci si può far trascinare dalla corrente, come un fiammifero sull'acqua. 496 00:43:02,281 --> 00:43:05,928 - Perché no? - Se non sa questo, non sa niente. 497 00:43:30,070 --> 00:43:32,210 Che ne dite di qualcosa da mangiare? 498 00:43:34,514 --> 00:43:35,942 Ehi! 499 00:43:36,356 --> 00:43:38,259 Che ne dite di qualcosa da mangiare? 500 00:43:57,499 --> 00:43:59,639 Sono pronto per partire. 501 00:44:04,906 --> 00:44:08,355 Vorrei ringraziarvi di esservi comportati così, 502 00:44:09,110 --> 00:44:12,718 perché prima che succedesse questo ero un vero coglione. 503 00:44:14,116 --> 00:44:17,486 Voi mi avete aiutato ad acquisire consapevolezza. Grazie. 504 00:44:21,083 --> 00:44:23,105 Allora, quando siete pronti... 505 00:44:23,926 --> 00:44:26,106 Io sono pronto, se voi lo siete. 506 00:44:58,883 --> 00:45:03,441 "Un po' alla volta lo assalirà l'improvvisa paura 507 00:45:03,648 --> 00:45:05,947 di non sapere come andrà a finire." 508 00:45:45,211 --> 00:45:47,471 Come va stasera, cacciatore di taglie? 509 00:45:49,055 --> 00:45:51,473 Leon ed io abbiamo parlato di come sia semplice dimenticare. 510 00:45:52,058 --> 00:45:55,903 Se si danno per scontate le persone, è come se non esistessero. 511 00:45:56,102 --> 00:45:58,560 Prenda per esempio Leon. 512 00:45:59,666 --> 00:46:02,124 Non esce mai di casa. Mai! 513 00:46:03,310 --> 00:46:07,314 Io lo sbatto fuori, ma lui torna sempre, come un cane. 514 00:46:09,636 --> 00:46:11,540 Non so come fare con lui. 515 00:46:13,281 --> 00:46:16,769 Il problema è la sua ignoranza. Ignoranza e amore. 516 00:46:17,165 --> 00:46:18,790 Una brutta combinazione. 517 00:46:19,888 --> 00:46:22,385 Le darò il fuoristrada. 518 00:46:22,891 --> 00:46:26,537 Vale 500 dollari. Ne ho altri 100, non di più. 519 00:46:27,415 --> 00:46:30,983 Credo che il baratto non sia niente di male, 520 00:46:33,222 --> 00:46:37,067 se le intenzioni sono oneste ed entrambi ricevono quello che spetta loro. 521 00:46:38,307 --> 00:46:40,329 Ma in questo caso non è così. 522 00:46:40,669 --> 00:46:44,117 Dare dei soldi a mio figlio lo confonderebbe e basta. 523 00:46:47,796 --> 00:46:50,056 Ne discutiamo di sotto. 524 00:46:52,641 --> 00:46:54,743 Allora siamo a posto. 525 00:46:56,245 --> 00:46:58,605 Firmi il passaggio di proprietà del fuoristrada e brindiamo. 526 00:47:10,821 --> 00:47:13,555 No, no, non può ancora andarsene. 527 00:47:13,743 --> 00:47:15,804 Prima si festeggia. 528 00:47:31,642 --> 00:47:34,338 Sono un giudice di pace 529 00:47:35,206 --> 00:47:37,783 Non puoi resistere alla mia legge 530 00:47:37,969 --> 00:47:40,586 Li sbatte in cella Li sente mugolare e abbaiare 531 00:47:41,052 --> 00:47:43,312 Sulla strada che non va in nessun luogo 532 00:47:45,817 --> 00:47:49,306 È sulla strada che non va in nessun luogo 533 00:48:04,316 --> 00:48:06,418 Si sentono mugolare e abbaiare 534 00:48:06,598 --> 00:48:09,493 È sulla strada che non va in nessun luogo 535 00:48:26,780 --> 00:48:29,317 - Dove vuole andare? - Mountain Road. 536 00:48:29,503 --> 00:48:32,753 La porto fino al porto. Salga. 537 00:48:36,350 --> 00:48:38,927 Non si apre. Salga dietro. 538 00:48:43,918 --> 00:48:44,919 Okay? 539 00:48:46,200 --> 00:48:51,274 Big Trouble. Cinque anni fa mia moglie e io li abbiamo sentiti a Halifax. 540 00:48:52,567 --> 00:48:54,748 Suona heavy metal? 541 00:48:54,929 --> 00:48:56,871 No, rock classico. 542 00:48:57,052 --> 00:48:58,795 - Sì? - Sì. 543 00:48:59,854 --> 00:49:02,273 A me piace Hank Snow. 544 00:49:02,497 --> 00:49:05,907 Invece a mia moglie piace il rock. Bo Diddley, Jerry Lee Lewis. 545 00:49:10,746 --> 00:49:12,609 Suonerà in zona? 546 00:49:12,788 --> 00:49:15,880 No, la band si è sciolta un paio di anni fa. 547 00:49:17,393 --> 00:49:19,692 Sto cercando di riunirla. 548 00:49:20,596 --> 00:49:23,609 - Cos'è successo? - Le solite cose. 549 00:49:24,641 --> 00:49:27,138 Suicidio, incesto. 550 00:49:28,284 --> 00:49:30,703 - Ambizione, tradimento. - Sì. 551 00:49:30,887 --> 00:49:32,234 Tanto di cappello. 552 00:49:32,408 --> 00:49:34,153 "Grossi guai", eh? 553 00:49:34,330 --> 00:49:36,272 Grossi guai. 554 00:50:10,529 --> 00:50:14,849 Se trovo Elmore potrò rientrare nel giro. 555 00:50:16,695 --> 00:50:18,677 Si rincollerà tutto. 556 00:50:20,419 --> 00:50:24,184 Io ho della colla. Se ti serve della colla vieni da me. 557 00:50:24,983 --> 00:50:28,433 Ho colla per signore, per bambini, da lavoro. 558 00:50:29,788 --> 00:50:31,493 Colla per cani. 559 00:50:32,912 --> 00:50:35,568 Colla per TV, colla per colla. 560 00:50:41,320 --> 00:50:43,381 Per come la vedo io... 561 00:50:44,124 --> 00:50:47,216 ...quaggiù dobbiamo fare il nostro dovere. 562 00:50:48,168 --> 00:50:50,506 Puoi passare periodi belli o brutti. 563 00:50:53,013 --> 00:50:54,995 Il mio è un brutto periodo. 564 00:50:57,297 --> 00:50:59,556 Non sempre, solo a volte. 565 00:51:00,701 --> 00:51:02,128 Beh... 566 00:51:02,543 --> 00:51:05,476 La maggior parte del tempo. Per metà del tempo. 567 00:51:07,428 --> 00:51:09,370 Guido io. 568 00:51:12,113 --> 00:51:14,016 Fatti in là. 569 00:51:49,552 --> 00:51:51,971 - Conosci questa canzone? - No. 570 00:52:00,403 --> 00:52:03,178 - Siamo arrivati. - Lassù? 571 00:52:03,406 --> 00:52:07,410 Devi salire a piedi. La macchina non ce la fa a salire questa maledetta strada. 572 00:52:08,732 --> 00:52:10,397 Okay. 573 00:52:34,559 --> 00:52:36,541 Grazie del passaggio. 574 00:53:07,914 --> 00:53:10,729 Cerco Elmore Silk. 575 00:53:10,917 --> 00:53:13,057 Non è qui. 576 00:53:13,800 --> 00:53:16,615 Se n'è andato più di due mesi fa. 577 00:53:18,285 --> 00:53:20,227 Non tornerà. 578 00:53:21,408 --> 00:53:23,232 Sa dov'è? 579 00:53:23,890 --> 00:53:27,220 No, non sono in contatto con Elmore. 580 00:53:30,217 --> 00:53:32,556 Forse da qualche parte ho il suo indirizzo. 581 00:53:36,304 --> 00:53:38,484 Vuole entrare? 582 00:53:39,227 --> 00:53:40,614 Sì. 583 00:53:41,109 --> 00:53:42,734 Grazie. 584 00:53:57,365 --> 00:53:59,545 Sembra molto stanco. 585 00:54:00,048 --> 00:54:01,832 Ancora un po' di tè? 586 00:54:02,771 --> 00:54:04,080 Volentieri. 587 00:54:08,537 --> 00:54:11,074 Lei non è di qui. 588 00:54:11,500 --> 00:54:15,980 Sono venuta sei mesi fa dalla Francia, per prendermi cura di mia madre. 589 00:54:18,788 --> 00:54:20,810 Perché vuole trovare Elmore? 590 00:54:21,671 --> 00:54:23,772 Beh, deve tornare a New York. 591 00:54:25,675 --> 00:54:28,727 Le sue chitarre valgono molti soldi. 592 00:54:30,480 --> 00:54:32,541 Per Elmore i soldi non contano. 593 00:54:33,243 --> 00:54:37,128 Ma non so più cosa conta per le persone. 594 00:54:37,327 --> 00:54:38,834 Neanche per me. 595 00:54:40,090 --> 00:54:41,953 Per lei cosa conta? 596 00:54:43,213 --> 00:54:45,552 Se riuscissi a fare affari con Elmore, 597 00:54:46,537 --> 00:54:50,501 ne ricaverei un vantaggio, una specie di spinta. 598 00:54:50,941 --> 00:54:54,786 Elmore non fa affari e non vuole essere trovato. 599 00:54:56,387 --> 00:54:58,410 Vuole scomparire dallo schermo. 600 00:55:01,673 --> 00:55:05,082 Mi orienterò in base ai desideri di Elmore. 601 00:55:06,157 --> 00:55:08,218 Ecco il dottore per mia madre. 602 00:55:10,082 --> 00:55:12,579 - Ah, dottore. - Cornelia. 603 00:55:15,367 --> 00:55:17,111 Lui è Julius. 604 00:55:18,650 --> 00:55:21,188 - Come va? - Sta cercando Elmore. 605 00:55:21,373 --> 00:55:24,069 Dice che le sue chitarre valgono molti soldi. 606 00:55:24,256 --> 00:55:26,080 Molti soldi? 607 00:55:27,660 --> 00:55:29,563 Un momento. 608 00:55:30,223 --> 00:55:33,552 Elmore me ne ha regalata una, per mia figlia. 609 00:55:34,427 --> 00:55:36,330 Quanto potrebbe valere? 610 00:55:37,190 --> 00:55:39,925 Almeno 20 000, forse di più. 611 00:55:41,314 --> 00:55:42,979 Dollari? 612 00:55:43,756 --> 00:55:46,214 20 000 dollari americani? 613 00:55:46,560 --> 00:55:47,789 Sì. 614 00:55:48,762 --> 00:55:50,665 Oh mio dio! 615 00:55:52,005 --> 00:55:53,869 Allora posso andarmene da qui. 616 00:55:54,729 --> 00:55:56,670 A Toronto. 617 00:55:56,850 --> 00:55:58,833 Anche in Florida! 618 00:55:59,373 --> 00:56:01,395 Posso andare dove voglio. 619 00:56:01,856 --> 00:56:05,225 Elmore ha lasciato qui qualche chitarra? 620 00:56:05,940 --> 00:56:07,565 Io ne ho una. 621 00:56:07,742 --> 00:56:10,001 Ma è del vicino. 622 00:56:11,946 --> 00:56:15,395 È venuto qui con pochissime cose e se n'è andato nello stesso modo. 623 00:56:16,111 --> 00:56:17,736 Dov'è andato? 624 00:56:18,113 --> 00:56:21,164 New Waterford, alla fine di Elm Street. 625 00:56:23,478 --> 00:56:25,778 Chiede di lei, dottore. 626 00:56:29,364 --> 00:56:31,585 Può fare un pisolino, se vuole. 627 00:56:31,847 --> 00:56:34,502 Dietro alla tenda c'è un letto. 628 00:57:06,924 --> 00:57:09,064 È così debole. 629 00:57:10,407 --> 00:57:12,112 Mi sento così inerme. 630 00:57:12,290 --> 00:57:14,231 Possiamo solo aspettare. 631 00:57:14,411 --> 00:57:15,799 Per quanto? 632 00:57:16,974 --> 00:57:19,353 Tre, forse quattro settimane. 633 00:57:37,876 --> 00:57:41,998 - Conosce questo gioco? - Sì, lo giocano i bambini piccoli. 634 00:57:44,003 --> 00:57:46,737 L'ho trovato qui. 635 00:57:47,366 --> 00:57:49,745 Le serve una pallina. 636 00:57:52,691 --> 00:57:54,753 Io posso continuare a restare qui. 637 00:57:55,255 --> 00:57:57,196 Qui c'è pace. 638 00:57:57,737 --> 00:58:00,472 Ma forse troppa pace per me adesso non va bene. 639 00:58:02,462 --> 00:58:04,444 Si sentirà sicuramente sola. 640 00:58:05,225 --> 00:58:07,207 Sì, qui si è soli. 641 00:58:11,471 --> 00:58:13,215 Lei è musicista? 642 00:58:13,473 --> 00:58:15,416 Sì, lo sono. 643 00:58:16,917 --> 00:58:20,802 Forse potrebbe suonare qualcosa a mia madre. 644 00:58:21,322 --> 00:58:24,018 Elmore cantava sempre per lei. 645 00:58:24,325 --> 00:58:26,980 Non penso di cantare come Elmore. 646 00:58:27,407 --> 00:58:30,896 Non se ne accorgerà. È quasi sorda. 647 00:58:33,134 --> 00:58:34,600 Mamma? 648 00:58:35,977 --> 00:58:37,444 Mamma? 649 00:58:38,019 --> 00:58:42,379 È tornato Elmore. Ti canterà una canzone. 650 00:59:36,841 --> 00:59:38,584 Sono stanco. 651 00:59:39,082 --> 00:59:41,065 Grazie della canzone. 652 00:59:42,847 --> 00:59:44,987 Spero che stia meglio. 653 00:59:47,451 --> 00:59:49,949 Vuole dormire in questa stanza, stanotte? 654 00:59:52,376 --> 00:59:53,922 - No? - Sì. 655 00:59:54,099 --> 00:59:56,477 - No? - Sì, mi piacerebbe. 656 01:00:30,377 --> 01:00:32,557 Qui Elmore aveva trovato la sua tranquillità. 657 01:00:32,979 --> 01:00:35,635 E mi aiutava con mia madre. 658 01:00:36,984 --> 01:00:39,837 Poi abbiamo iniziato a litigare per un nonnulla. 659 01:00:41,508 --> 01:00:44,402 Poi ha iniziato ad andare via, 660 01:00:44,591 --> 01:00:47,128 per un po', all'inizio per un paio di giorni, 661 01:00:47,314 --> 01:00:49,296 poi per settimane. 662 01:00:51,759 --> 01:00:56,041 Non conosco nessuno come lui. Era come un uragano, 663 01:00:58,366 --> 01:01:02,330 che soffiava attraverso la mia vita, come quel vento là fuori. 664 01:01:04,892 --> 01:01:08,420 Per un attimo sembrava che per me cambiasse tutto. 665 01:01:10,218 --> 01:01:12,002 Potrei abituarmi a tutto questo. 666 01:01:12,460 --> 01:01:14,284 No, ti prego. 667 01:01:14,703 --> 01:01:16,090 Perché no? 668 01:01:16,465 --> 01:01:20,350 Perché non riusciresti a scrivere la tua canzone. 669 01:01:21,830 --> 01:01:25,319 Se non finisci la tua canzone, non combinerai molto. 670 01:01:25,514 --> 01:01:27,932 - Finirò la canzone. - Bene. 671 01:01:44,053 --> 01:01:46,828 Vuoi che riferisca qualcosa a Elmore? 672 01:01:47,056 --> 01:01:49,712 No, non ho più niente da dirgli. 673 01:01:52,662 --> 01:01:57,300 Ciao Julius. Se ripassi da qui vieni a trovarmi. 674 01:01:57,507 --> 01:01:58,935 Lo farò. 675 01:02:05,956 --> 01:02:08,772 SCUOLABUS 676 01:02:22,374 --> 01:02:24,752 Signore, è scritta bene questa parola? 677 01:02:27,659 --> 01:02:31,862 "La cultura è una forza trainante. Funge da guida a un significante ..." 678 01:02:32,104 --> 01:02:35,394 - Significante. N-I-F-I. - Sì. 679 01:02:35,588 --> 01:02:38,402 - Penso. - "... gruppo di individui. 680 01:02:39,271 --> 01:02:43,157 Pop music, blue jeans, hot dog." 681 01:02:53,847 --> 01:02:54,847 Capolinea! 682 01:03:32,968 --> 01:03:37,010 TU SEI SPECIALE! 683 01:03:38,133 --> 01:03:40,750 Va verso New Waterford? 684 01:03:40,936 --> 01:03:42,839 Potrei. 685 01:03:45,260 --> 01:03:48,193 Se mi aiuta in un lavoro, la porto a destinazione. 686 01:04:08,164 --> 01:04:10,424 Quanto ci vorrà? 687 01:04:10,607 --> 01:04:11,994 Due ore. Forse di più. 688 01:04:12,969 --> 01:04:14,832 Forse tutta la notte. 689 01:04:15,612 --> 01:04:17,515 Cos'ha intenzione di fare? 690 01:04:17,694 --> 01:04:19,796 Cacciare un cervo. 691 01:04:41,359 --> 01:04:45,679 - Conosce chi sta qui? - Turisti americani, vengono d'estate. 692 01:04:53,892 --> 01:04:56,152 Porti la pila e il fucile. 693 01:05:00,539 --> 01:05:01,609 Merda! 694 01:05:07,786 --> 01:05:09,808 C'è la neve. 695 01:05:10,830 --> 01:05:12,535 Ho un'idea. 696 01:05:13,272 --> 01:05:16,126 Che ne pensa se lei va a caccia e io dormo, 697 01:05:16,435 --> 01:05:18,616 poi vado a caccia io e lei dorme. 698 01:05:19,239 --> 01:05:21,142 No, non voglio stare da sola. 699 01:05:21,320 --> 01:05:24,136 Se sto da sola penso e non voglio pensare. 700 01:05:24,363 --> 01:05:26,306 Cosa vuole fare? 701 01:05:26,886 --> 01:05:29,067 Sedere qui e aspettare un cervo. 702 01:05:31,451 --> 01:05:33,195 In questo caso non pensa? 703 01:05:33,533 --> 01:05:35,912 Se dovessi farlo, 704 01:05:37,218 --> 01:05:41,182 possiamo raccontarci delle storie, da dove veniamo, chi siamo, ecc. 705 01:05:41,381 --> 01:05:43,205 Spero che non accada. 706 01:05:56,798 --> 01:06:01,633 Sono stato in prigione per due giorni perché ho investito una barca con la mia macchina. 707 01:06:05,526 --> 01:06:07,827 Non so più cosa sto combinando. 708 01:06:09,451 --> 01:06:12,424 Non ho soldi, né macchina. 709 01:06:15,097 --> 01:06:17,713 E ora dovrei fare l'affare più grosso della mia vita. 710 01:06:20,662 --> 01:06:23,595 E sto qui con lei, a cacciare un cervo. 711 01:06:25,707 --> 01:06:28,602 Non so neanche cosa significhi. 712 01:06:30,112 --> 01:06:33,045 - Capisce? - No. 713 01:06:33,797 --> 01:06:35,581 È meglio che si rimetta a dormire. 714 01:06:45,849 --> 01:06:47,514 Una cerva. 715 01:06:47,932 --> 01:06:49,953 L'ho colpita alla spalla. 716 01:06:50,413 --> 01:06:54,853 - Corre ancora un po', poi crolla. - Una cerva? 717 01:06:57,421 --> 01:06:59,721 La vengo a prendere dopo che l'avrò scaricata. 718 01:07:00,545 --> 01:07:03,398 - Ha bisogno di aiuto? - No, mi sarebbe d'intralcio. 719 01:08:57,146 --> 01:08:59,445 Se cerca Elmore, non c'è. 720 01:08:59,669 --> 01:09:02,404 Ma può aspettarlo. 721 01:09:02,712 --> 01:09:06,795 Non so quando torna quel figlio di puttana e nemmeno m'importa. 722 01:09:35,787 --> 01:09:38,404 TU MI DEVI QUALCOSA 723 01:10:40,093 --> 01:10:41,560 Mi scusi. 724 01:10:41,736 --> 01:10:43,995 Sto cercando Mr. Elmore Silk. 725 01:10:44,178 --> 01:10:45,843 Anch'io. 726 01:10:46,060 --> 01:10:48,240 Mi scusi il disturbo. 727 01:10:48,863 --> 01:10:50,607 Lei è una sua amica? 728 01:10:51,586 --> 01:10:54,599 Mi chiamo Koko Yamamoto. 729 01:10:55,190 --> 01:10:57,093 Siamo amici d'affari. 730 01:10:57,913 --> 01:10:59,736 Nel business della musica? 731 01:11:00,796 --> 01:11:05,037 Non posso dire niente di più. Sono questioni molto delicate. 732 01:11:18,775 --> 01:11:20,914 Come trova quella? 733 01:11:21,538 --> 01:11:23,956 Forse un po' troppo originale. 734 01:11:24,620 --> 01:11:27,118 Ma non lo so. Forse è una novità. 735 01:11:28,985 --> 01:11:31,522 Stile americano. Orientato al futuro. 736 01:11:31,908 --> 01:11:33,811 Sì, penso che sia così. 737 01:11:34,470 --> 01:11:36,691 Mi fa piacere conoscere un amico di Elmore Silk. 738 01:11:37,634 --> 01:11:41,994 Nel mio paese è molto ammirato come pioniere del sound moderno. 739 01:11:42,359 --> 01:11:43,825 Ah sì? 740 01:11:44,441 --> 01:11:46,622 Sì, il sound moderno. 741 01:11:47,564 --> 01:11:49,388 Un grande tema. 742 01:11:49,606 --> 01:11:52,302 Ma probabilmente dipende dal punto di vista. 743 01:11:54,171 --> 01:11:57,541 Costano molto le sue chitarre in Giappone? 744 01:11:57,735 --> 01:12:01,699 Non si tratta solo di soldi, ma di discendenza. 745 01:12:01,900 --> 01:12:04,436 - Dei valori che rappresenta. - Ah? 746 01:12:05,343 --> 01:12:07,444 È stato bello incontrare un amico di Elmore. 747 01:12:07,666 --> 01:12:11,471 - Adesso devo andare, grazie. - A presto. 748 01:12:50,911 --> 01:12:53,091 Messaggio dal nord al sud. 749 01:12:57,878 --> 01:12:59,662 Il nostro uomo è in forma. 750 01:13:01,202 --> 01:13:04,017 È in salute e vive ai margini del nulla. 751 01:13:04,205 --> 01:13:07,495 Sono assolutamente sicuro di riuscire a concludere questo affare. 752 01:13:07,728 --> 01:13:11,375 Sono assolutamente sicuro di riuscire a concludere questo affare. 753 01:13:12,573 --> 01:13:15,863 Se ci si guarda intorno, non ha altra scelta. 754 01:13:16,056 --> 01:13:18,911 Mi accoglierà come un figliol prodigo. 755 01:13:55,939 --> 01:13:57,881 Riguardo gli strumenti: 756 01:13:58,181 --> 01:14:00,519 ce ne sono almeno 16. 757 01:14:00,744 --> 01:14:03,836 Due sono talmente bizzarri, che non si possono suonare. 758 01:14:04,027 --> 01:14:06,723 Elmore Silk è davvero in formissima. 759 01:14:06,910 --> 01:14:08,416 Ma bene. 760 01:14:23,808 --> 01:14:27,534 Se funziona, bene. Altrimenti niente. 761 01:14:27,772 --> 01:14:30,071 Possiamo sicuramente consultarci. 762 01:14:30,254 --> 01:14:32,513 - Ehi, Keith. - Mi manchi. 763 01:14:32,737 --> 01:14:35,433 Credimi. Ti voglio bene. 764 01:14:38,663 --> 01:14:41,161 Quante volte ...? 765 01:14:42,747 --> 01:14:44,094 Gesù Cristo! 766 01:14:45,551 --> 01:14:47,929 Keith, sei uno stronzo. Ti dico solo 767 01:14:48,113 --> 01:14:51,759 che sei uno stronzo, lo eri e sempre lo sarai. 768 01:14:54,840 --> 01:14:58,011 Torna. Rido perché ti amo. 769 01:14:58,203 --> 01:15:00,186 Torna e fatti altri tatuaggi. 770 01:15:03,449 --> 01:15:04,995 Merda. 771 01:15:12,579 --> 01:15:16,187 Nonno, torna a casa e portami una chitarra. 772 01:15:55,704 --> 01:15:58,557 Sono Julius Book, di New York. 773 01:16:02,391 --> 01:16:04,650 Mi prendo del caffè. 774 01:16:16,286 --> 01:16:19,576 Non volevo intrufolarmi 775 01:16:20,130 --> 01:16:22,627 e guardare le sue opere senza il suo permesso. 776 01:16:25,975 --> 01:16:28,671 Sono un suo fan appassionato. 777 01:16:29,218 --> 01:16:31,320 Normalmente non farei così. 778 01:16:32,422 --> 01:16:36,347 È passata una donna e mi ha detto di accomodarmi. 779 01:16:36,546 --> 01:16:40,709 Allora mi sono detto: che m'importa, non mi sto scusando. 780 01:16:44,715 --> 01:16:50,344 Una sua amica, Cornelia, le manda i suoi saluti. 781 01:16:55,446 --> 01:16:57,230 Non mi ha detto niente. 782 01:16:57,408 --> 01:16:59,985 Sua madre è ancora ammalata. 783 01:17:00,571 --> 01:17:02,673 È una persona gentile. 784 01:17:04,055 --> 01:17:06,195 Io non capisco niente di donne. 785 01:17:06,778 --> 01:17:08,999 Cerco semplicemente di cavarmela. 786 01:17:10,342 --> 01:17:12,204 Capisco. 787 01:17:14,627 --> 01:17:17,282 Tu cosa ci guadagni? 788 01:17:19,111 --> 01:17:21,133 Tutto. 789 01:17:21,914 --> 01:17:25,204 Forse un contratto discografico. Un po' di soldi, una carriera. 790 01:17:26,078 --> 01:17:29,369 Quella gente mi dovrà dare qualcosa. 791 01:17:30,003 --> 01:17:31,746 Me lo sono guadagnato. 792 01:17:31,964 --> 01:17:34,541 Sono stato l'unico a scovarla. 793 01:17:35,168 --> 01:17:37,110 Sei sicuro? 794 01:17:42,976 --> 01:17:45,830 - Mettitela sotto il braccio. - Sì. 795 01:17:46,059 --> 01:17:48,318 Tieni questa. 796 01:17:50,623 --> 01:17:53,399 Questo tempo non giova di certo alle chitarre. 797 01:17:53,587 --> 01:17:55,292 Sicuramente si sformano. 798 01:17:55,469 --> 01:17:57,848 A volte bisogna prendere le cose così come sono. 799 01:17:59,753 --> 01:18:02,686 Mi meraviglio che Lei riesca a combinare qualcosa. 800 01:18:03,317 --> 01:18:05,259 L'esaurimento è percepibile ovunque. 801 01:18:06,280 --> 01:18:08,303 Avanza come nebbia dalla costa. 802 01:18:09,163 --> 01:18:12,374 - Io non ho nessun esaurimento. - Lo so. 803 01:18:12,567 --> 01:18:16,373 Lei è in massima forma. Va per la sua strada. 804 01:18:16,571 --> 01:18:18,235 - Attenzione. - Sì. 805 01:18:19,053 --> 01:18:20,957 Su, vieni. 806 01:18:23,338 --> 01:18:26,629 - Ci penserà? - Ci ho già pensato. 807 01:18:26,822 --> 01:18:30,430 - Le vendo. - Sì? Ma è fantastico! 808 01:18:30,826 --> 01:18:32,411 Non se ne pentirà. 809 01:18:32,588 --> 01:18:35,958 Non rallegrarti troppo. Non ho ancora detto a chi. 810 01:18:36,712 --> 01:18:39,012 Sali in macchina. 811 01:18:41,678 --> 01:18:46,276 Il diavolo balzò sul coniglio così lui correva piano 812 01:18:48,405 --> 01:18:51,060 Era una preda facile 813 01:18:51,688 --> 01:18:54,384 Per la poiana che arrivava 814 01:18:57,093 --> 01:19:00,185 Il diavolo balzò sulla poiana 815 01:19:02,178 --> 01:19:04,597 La rese troppo nervosa per volare 816 01:19:04,781 --> 01:19:08,864 Il diavolo balzò sulla poiana rendendola troppo nervosa per volare. 817 01:19:11,709 --> 01:19:14,920 La poiana riuscì solo a mettersi giù e a piangere. 818 01:19:32,770 --> 01:19:33,881 Faccia attenzione. 819 01:19:37,816 --> 01:19:39,084 Salve. 820 01:19:41,900 --> 01:19:44,121 - C'è Lucille? - Sì. 821 01:19:44,302 --> 01:19:46,483 Ma non vuole vederti. 822 01:19:46,986 --> 01:19:48,967 Neanch'io. Era solo una domanda. 823 01:19:49,588 --> 01:19:51,372 Vai al diavolo, Elmore. 824 01:19:55,875 --> 01:19:58,095 La mia tazza è mezza vuota o mezza piena? 825 01:19:58,278 --> 01:20:00,300 Tu lo sai, di cosa sei pieno. 826 01:20:05,084 --> 01:20:08,732 - Lei è un suo amico? - Ehm, sì. 827 01:20:09,889 --> 01:20:11,554 Sì, lo sono. 828 01:20:17,297 --> 01:20:19,121 Non ho niente da dirti. 829 01:20:19,300 --> 01:20:21,241 Non so dartene torto. 830 01:20:32,353 --> 01:20:34,414 Non mi hai trattata bene. 831 01:20:40,121 --> 01:20:43,173 Volevo solo dirti che la tua decisione è stata giusta. 832 01:20:44,526 --> 01:20:47,697 - Quale decisione? - Di andartene. L'avrei fatto anch'io. 833 01:20:50,772 --> 01:20:52,358 Ah sì? 834 01:20:54,336 --> 01:20:57,467 Non è così semplice vivere con me. 835 01:21:04,187 --> 01:21:08,626 Così imparo a lasciarmi abbordare in uno squallido bar. 836 01:21:09,191 --> 01:21:11,530 Tu e i tuoi molluschi arrostiti. 837 01:21:12,434 --> 01:21:14,813 I molluschi erano particolari. 838 01:21:16,278 --> 01:21:18,499 Poi tu mi ispiravi. 839 01:21:20,603 --> 01:21:24,370 - Sei una donna attraente. - Non dire cazzate. 840 01:21:24,927 --> 01:21:27,545 Non dopo che abbiamo convissuto per tre settimane. 841 01:21:29,413 --> 01:21:30,958 Non sono cazzate. 842 01:21:36,340 --> 01:21:38,322 Conosci Julius? 843 01:21:39,583 --> 01:21:43,389 È un fan di New York e vuole vedere la chitarra. 844 01:21:49,594 --> 01:21:52,171 Prendi quella maledetta chitarra e sparisci. 845 01:22:02,047 --> 01:22:06,249 È una bellissima sensazione quella di essere nel posto giusto al momento giusto. 846 01:22:11,376 --> 01:22:13,676 Sei fuori strada, ragazzo. 847 01:22:14,379 --> 01:22:15,846 Cosa? 848 01:22:16,021 --> 01:22:18,797 Non sei neanche in fondo al mio carnet di ballo. 849 01:22:21,627 --> 01:22:23,847 Non capisco. 850 01:24:20,791 --> 01:24:23,249 Ho sentito che ci lascerai. 851 01:24:23,475 --> 01:24:26,249 - Può essere. - Portami con te. 852 01:24:26,878 --> 01:24:30,446 Mostrami il mondo e aiutami a diventare famosa. 853 01:24:30,962 --> 01:24:32,192 Tu sei famosa. 854 01:24:32,965 --> 01:24:34,987 Che ne è del nostro affare? 855 01:24:36,569 --> 01:24:39,818 Non si tratta solo di me. 856 01:24:40,292 --> 01:24:42,749 Cosa devo dire a quelli di New York? 857 01:24:43,976 --> 01:24:45,839 Buona domanda. 858 01:24:48,461 --> 01:24:51,513 Resta qui ancora un po'. 859 01:24:52,625 --> 01:24:55,519 Assorbi un po' di colorito locale e lasciati ispirare. 860 01:25:20,254 --> 01:25:22,394 Qual è la sua ultima offerta? 861 01:25:41,997 --> 01:25:45,842 Per dodici chitarre prodotte in stile tradizionale 862 01:25:46,281 --> 01:25:51,236 lei riceverà una modesta, ma sufficiente somma mensile, 863 01:25:51,487 --> 01:25:53,509 per il resto della sua vita. 864 01:25:53,689 --> 01:25:57,257 Ma dovrà distruggere tutte le chitarre rimanenti 865 01:25:57,653 --> 01:26:02,054 e promettere di non costruirne mai più in questo stile. 866 01:26:05,181 --> 01:26:06,608 Firmo. 867 01:26:06,782 --> 01:26:10,152 Intende dire che ha distrutto le altre chitarre? 868 01:26:10,346 --> 01:26:12,011 Non ancora. 869 01:26:12,749 --> 01:26:14,492 Lo farò domani. 870 01:26:17,353 --> 01:26:20,525 Elmore-san, credo che si dica: 871 01:26:20,998 --> 01:26:23,019 beviamo il bicchiere della staffa. 872 01:26:23,560 --> 01:26:24,868 Salute. 873 01:26:34,212 --> 01:26:36,946 Uno è il bicchiere della staffa, l'altro è quello dei soldi. 874 01:26:38,495 --> 01:26:41,865 Spero che un giorno venga a trovarmi in Giappone. 875 01:26:42,580 --> 01:26:45,236 Ho una vecchia casa con un bel giardino. 876 01:26:45,583 --> 01:26:46,653 Non male. 877 01:26:46,825 --> 01:26:51,541 Ma solo l'estate prossima. Viaggio molto. 878 01:26:51,910 --> 01:26:53,971 La strada può logorare. 879 01:26:54,393 --> 01:26:56,374 Dove andrà? 880 01:26:56,595 --> 01:26:59,806 Non lo so. In un luogo dove non sono mai stato. 881 01:27:00,399 --> 01:27:02,421 - Forse verso ovest. - Capisco. 882 01:27:02,961 --> 01:27:05,657 Sulla strada da uomo libero. 883 01:27:06,725 --> 01:27:08,747 La tradizione del western, vero? 884 01:27:08,928 --> 01:27:12,257 - Alcuni dicono così. - E lei cosa dice? 885 01:27:12,571 --> 01:27:16,416 La libertà ha poco a che vedere con la strada. 886 01:27:48,008 --> 01:27:49,872 Elmore? 887 01:27:55,296 --> 01:27:57,398 La stanza era vuota. 888 01:27:59,020 --> 01:28:02,271 Dalla finestra vidi bruciare le chitarre di Elmore. 889 01:28:06,588 --> 01:28:08,372 Mi precipitai fuori come un idiota. 890 01:28:08,590 --> 01:28:10,810 - Cosa sta facendo? - Faccio ordine 891 01:28:10,993 --> 01:28:15,234 Perché brucia le chitarre? Non farà l'affare con me, vero? 892 01:28:16,278 --> 01:28:19,648 Gli dissi di mettersi le sue chitarre in quel posto. 893 01:28:19,841 --> 01:28:20,912 Ne vuoi una? 894 01:28:21,083 --> 01:28:22,907 Ma lui continuava. 895 01:28:23,085 --> 01:28:25,423 - Prendi pure. - Merda. 896 01:28:42,105 --> 01:28:46,624 Suonai su una delle sue strane chitarre mentre il cielo si schiariva. 897 01:28:47,391 --> 01:28:49,967 Tutto l'affare andò in fiamme. 898 01:29:07,412 --> 01:29:09,552 Faceva davvero freddo quella mattina. 899 01:29:10,455 --> 01:29:14,181 Ma sembra sempre più freddo, quando ci si allontana da un posto. 65573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.