All language subtitles for A.Useful.Ghost.2025.SUBFRENCH.100p.WEB.x264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,293 --> 00:01:12,373 Vertaling: slootje 2 00:01:44,320 --> 00:01:49,760 EEN NUTTIGE GEEST 3 00:03:25,640 --> 00:03:29,640 NIEUW, DE TOEKOMST IS HIER 4 00:04:10,720 --> 00:04:17,179 Simpele stofdeeltjes hebben mijn leven als ladyboy voor altijd veranderd. 5 00:04:58,940 --> 00:05:02,400 Voor reparaties geldt een garantie van twee weken. 6 00:05:03,520 --> 00:05:05,100 Ik wil die, graag. 7 00:05:18,660 --> 00:05:21,400 Vervuiling door stof is verontrustend. 8 00:05:21,920 --> 00:05:25,354 De overheid zoekt momenteel naar een oplossing. 9 00:05:25,520 --> 00:05:29,934 Stof is een noodzakelijk kwaad. Zonder dat is er geen ontwikkeling. 10 00:05:31,360 --> 00:05:33,200 Die nacht, 11 00:05:33,320 --> 00:05:37,480 hoorde ik iemand hoesten terwijl ik alleen thuis was. 12 00:05:37,640 --> 00:05:40,840 Voor zover ik wist, had ik geen echtgenoot. 13 00:06:18,320 --> 00:06:21,600 Het opgezogen stof en vuil was weer opgedoken. 14 00:06:22,420 --> 00:06:24,320 Wat was er toch aan de hand? 15 00:06:24,440 --> 00:06:28,960 Als goede, studerende ladyboy moest ik de zaak onderzoeken. 16 00:06:35,780 --> 00:06:37,280 Bedankt. 17 00:06:39,360 --> 00:06:45,027 Ik nam contact op met de klantenservice voor de garantie. 18 00:07:04,640 --> 00:07:07,840 Hallo. Ik kom je stofzuiger repareren. 19 00:07:08,760 --> 00:07:10,680 Maar ik heb je net gebeld. 20 00:07:11,400 --> 00:07:13,200 Snelle garantie. 21 00:07:14,200 --> 00:07:17,720 Spuwt je apparaat stof uit? 22 00:07:23,940 --> 00:07:25,440 Ik ben Krong. 23 00:07:26,160 --> 00:07:27,800 Mag ik even kijken. 24 00:07:31,380 --> 00:07:33,647 Doe alsjeblieft je schoenen uit. 25 00:07:36,800 --> 00:07:38,200 Het toilet? 26 00:07:38,580 --> 00:07:40,080 Onder de trap. 27 00:08:34,699 --> 00:08:38,340 Is dat het beeld dat in het park stond? 28 00:08:38,560 --> 00:08:41,880 Ja. Net voordat ze het meenamen. 29 00:08:42,000 --> 00:08:46,200 Ze slopen kleine bedrijven om een winkelcentrum te bouwen. 30 00:08:46,680 --> 00:08:48,640 Dat verklaart al het stof. 31 00:08:50,160 --> 00:08:52,760 Gaan ze jouw huis ook slopen? 32 00:08:54,220 --> 00:08:57,200 Niet nu, maar wie weet wanneer? 33 00:08:57,386 --> 00:09:01,536 Ik hoorde dat de huisbaas de straat wil terugwinnen. 34 00:09:02,760 --> 00:09:04,380 Maar dat is goed. 35 00:09:04,620 --> 00:09:08,087 Als kind zei men dat deze plek ons niet toebehoort. 36 00:09:08,720 --> 00:09:13,280 Dus ik ben voorbereid om op een dag te moeten verhuizen. 37 00:09:15,640 --> 00:09:18,000 Ik leef met je mee. 38 00:09:18,980 --> 00:09:20,740 Er valt niets aan te doen. 39 00:09:22,120 --> 00:09:23,880 Niemand hier... 40 00:09:24,940 --> 00:09:26,907 kan er iets aan doen. 41 00:09:36,900 --> 00:09:38,900 Woont u alleen? 42 00:09:39,780 --> 00:09:41,280 Ja. 43 00:09:41,740 --> 00:09:43,380 Ik ben momenteel alleen. 44 00:09:51,140 --> 00:09:53,440 Hij lijkt in goede staat te zijn. 45 00:09:54,020 --> 00:09:56,287 Behalve dat hij stof uitspuwt, 46 00:09:56,460 --> 00:09:58,240 is er nog een probleem? 47 00:09:59,200 --> 00:10:00,700 's Nachts... 48 00:10:01,380 --> 00:10:04,040 hoor ik iemand hoesten. 49 00:10:05,880 --> 00:10:06,980 Hoesten? 50 00:10:07,640 --> 00:10:09,040 Ja. 51 00:10:10,200 --> 00:10:12,034 Een hevige, schorre hoest. 52 00:10:12,880 --> 00:10:14,680 Volgens mij ben je genaaid. 53 00:10:16,160 --> 00:10:17,560 Door wat? 54 00:10:18,160 --> 00:10:19,820 Door jou? 55 00:10:21,500 --> 00:10:22,700 Een geest. 56 00:10:26,186 --> 00:10:27,586 Ik heb gehoord... 57 00:10:28,260 --> 00:10:32,127 dat de fabriek die deze apparaten produceert, bezeten is. 58 00:10:32,740 --> 00:10:36,574 De producten zijn bezeten door de fabrieksgeesten. 59 00:10:37,220 --> 00:10:40,860 Fabrieksgeesten? -Ja. 60 00:10:42,260 --> 00:10:44,420 Er is een medewerker overleden. 61 00:11:06,940 --> 00:11:08,600 Tok, hou vol. 62 00:11:08,860 --> 00:11:10,880 De ambulance komt eraan. 63 00:11:22,560 --> 00:11:26,620 Hij stierf een paar uur later. 64 00:11:34,820 --> 00:11:37,640 De bloedvlek ging maar niet weg. 65 00:12:09,960 --> 00:12:11,800 Het doet pijn. 66 00:12:14,660 --> 00:12:16,294 Dat is de stem van Tok. 67 00:12:18,080 --> 00:12:19,680 Het doet pijn. 68 00:12:21,220 --> 00:12:22,720 Tok? 69 00:12:23,060 --> 00:12:24,810 Ik kan niet ademen. 70 00:12:25,220 --> 00:12:26,820 Ben jij dat, Tok? 71 00:12:28,900 --> 00:12:31,100 Dat is de geest van Tok, mevrouw. 72 00:12:40,620 --> 00:12:42,354 Is die nog verkoopbaar? 73 00:12:45,600 --> 00:12:50,560 Sindsdien waart de geest van Tok in de fabriek rond. 74 00:13:17,700 --> 00:13:21,440 Mevrouw Suman, u zorgt goed voor de fabriek. 75 00:13:21,640 --> 00:13:25,040 Het is in dezelfde staat als toen uw man nog leefde. 76 00:13:27,100 --> 00:13:29,760 Wij proberen de regels te handhaven. 77 00:13:29,880 --> 00:13:31,280 Uitstekend. 78 00:13:31,860 --> 00:13:34,661 Onlangs inspecteerde ik een andere fabriek. 79 00:13:35,440 --> 00:13:37,574 De stofniveaus waren gevaarlijk. 80 00:13:37,840 --> 00:13:41,374 Ik heb de licentie ingetrokken en hem laten sluiten. 81 00:13:59,220 --> 00:14:00,720 Perfect. 82 00:14:03,340 --> 00:14:04,940 Wat is dat lawaai? 83 00:14:06,313 --> 00:14:10,147 De hygiëne was in orde, maar er was een ander probleem. 84 00:14:27,293 --> 00:14:29,153 Ga weer aan het werk. 85 00:14:30,500 --> 00:14:33,360 Moet ik schieten? -Wacht... 86 00:14:33,700 --> 00:14:35,434 De afzuiger is erg duur. 87 00:14:39,600 --> 00:14:41,600 Tok? 88 00:14:42,040 --> 00:14:44,260 Waarom val je ons lastig? 89 00:14:45,000 --> 00:14:46,867 Waarom ben je zo kwaad? 90 00:14:48,620 --> 00:14:51,420 Ik heb je begrafenis geregeld. 91 00:14:52,600 --> 00:14:55,634 Ik heb de noedels op je begrafenis betaald. 92 00:14:56,180 --> 00:15:00,314 Door je wekelijkse geestgrappen kunnen we niet werken. 93 00:15:00,840 --> 00:15:03,900 De doden mogen de levenden niet lastig vallen. 94 00:15:04,020 --> 00:15:05,900 Accepteer je nieuwe leven. 95 00:15:06,240 --> 00:15:07,640 Koester geen wrok. 96 00:15:10,320 --> 00:15:12,720 Door uw klote fabriek ben ik dood. 97 00:15:12,840 --> 00:15:15,641 Het is niet eerlijk om ons te beschuldigen. 98 00:15:16,340 --> 00:15:18,807 Wij houden ons aan de ethische code. 99 00:15:19,020 --> 00:15:22,220 De fabriek is niet verantwoordelijk voor je dood. 100 00:15:31,920 --> 00:15:33,580 Ik kom terug. 101 00:15:38,360 --> 00:15:40,127 Haal de medewerkers terug. 102 00:15:58,000 --> 00:16:00,067 Dit is helemaal niet goed. 103 00:16:02,460 --> 00:16:05,294 U zag de geest die ons voor de gek houdt. 104 00:16:05,980 --> 00:16:08,760 Ik zal eerlijk zijn, mevrouw Suman. 105 00:16:09,140 --> 00:16:13,140 Een geest is nog minder hygiënisch dan stof. 106 00:16:13,500 --> 00:16:16,120 Ik zal uw licentie moeten intrekken. 107 00:16:16,420 --> 00:16:18,020 Nee, alstublieft niet. 108 00:16:19,400 --> 00:16:21,600 Wat moet ik zonder mijn fabriek? 109 00:16:41,020 --> 00:16:44,980 Zou deze geest in mijn apparaat kunnen zitten? 110 00:16:46,060 --> 00:16:47,660 Niet echt. 111 00:16:47,900 --> 00:16:50,900 In andere fabrieken zijn ook werknemers gestorven. 112 00:16:51,320 --> 00:16:53,720 Het is misschien een andere geest. 113 00:16:54,540 --> 00:16:56,140 Wat jammer. 114 00:16:56,420 --> 00:16:58,687 Ik heb hem vorige week gekocht. 115 00:17:00,620 --> 00:17:02,887 Mag ik 'm ruilen? 116 00:17:04,260 --> 00:17:05,660 Weet je wat? 117 00:17:07,620 --> 00:17:09,020 Wat? 118 00:17:11,140 --> 00:17:15,840 De zoon van de baas had een geest als vrouw. 119 00:17:19,260 --> 00:17:21,139 Suman heeft twee zonen. 120 00:17:22,140 --> 00:17:24,839 De jongste was vier jaar getrouwd... 121 00:17:25,900 --> 00:17:27,934 toen zijn vrouw zwanger werd. 122 00:17:28,940 --> 00:17:31,740 Maar ze liep een luchtwegaandoening op. 123 00:17:31,860 --> 00:17:36,060 Ze kreeg een miskraam en stierf. 124 00:17:42,540 --> 00:17:44,140 Waar is March? 125 00:17:45,380 --> 00:17:47,680 Hij is daar, depressief te wezen. 126 00:17:51,420 --> 00:17:56,760 Heb je de monnik gevraagd om de fabriek te bezoeken? Die moet snel weer open. 127 00:17:57,460 --> 00:18:01,340 Mama, laten we het niet over zaken hebben. 128 00:18:01,460 --> 00:18:03,194 March heeft rust nodig. 129 00:18:04,940 --> 00:18:09,140 Als we er niet nu over praten, gaat de zaak snel failliet. 130 00:18:11,300 --> 00:18:12,800 Oom March? 131 00:18:25,020 --> 00:18:26,620 Wat is er, Dan? 132 00:18:27,180 --> 00:18:30,181 Heb je tante Nat wel eens in je dromen gezien? 133 00:18:31,340 --> 00:18:36,074 Dan, laat je oom met rust. Het was een lange dag. 134 00:18:39,780 --> 00:18:41,280 Nee... 135 00:18:42,420 --> 00:18:45,287 Ik heb haar nog nooit in mijn dromen gezien. 136 00:18:48,140 --> 00:18:51,339 Ze heeft mij wel bezocht. 137 00:18:52,180 --> 00:18:55,020 Ze zei dat ze je miste. 138 00:19:00,940 --> 00:19:03,380 In mijn droom hoestte ze niet. 139 00:19:10,700 --> 00:19:15,960 Ondanks zijn verdriet keerde hij terug om het familiebedrijf te helpen. 140 00:19:19,260 --> 00:19:21,460 Hij is hier gestorven, eerwaarde. 141 00:19:23,340 --> 00:19:26,274 Deze geest koestert een diepe wrok tegen u. 142 00:19:26,460 --> 00:19:28,660 Hij zal niet makkelijk weggaan. 143 00:19:30,020 --> 00:19:31,687 Wat kunnen we doen? 144 00:19:32,780 --> 00:19:35,140 Doden keren om twee redenen terug. 145 00:19:35,260 --> 00:19:40,100 Ten eerste omdat ze het zich herinneren. 146 00:19:49,660 --> 00:19:54,320 De tweede reden is dat wij ons hen herinneren. 147 00:19:56,580 --> 00:19:58,614 Maar ik heb hem niets misdaan. 148 00:20:04,620 --> 00:20:06,020 Nat? 149 00:20:12,580 --> 00:20:13,980 Nat? 150 00:21:55,580 --> 00:21:56,980 March? 151 00:21:58,860 --> 00:22:00,527 Wat doe je? 152 00:22:01,260 --> 00:22:04,060 Daar is een stofzuiger niet voor bedoeld. 153 00:22:08,060 --> 00:22:10,660 Nee, mama, ik... 154 00:22:20,300 --> 00:22:21,940 Je hebt koorts. 155 00:22:31,140 --> 00:22:37,040 Bij een uitgebreid onderzoek vond dokter niets abnormaals. 156 00:22:38,180 --> 00:22:41,780 Ik maak me minder zorgen over de koorts dan over... 157 00:22:45,300 --> 00:22:47,567 het scharrelen met een stofzuiger. 158 00:22:51,740 --> 00:22:54,174 Zijn vrouw is net overleden. 159 00:22:56,660 --> 00:22:59,561 Hij vindt dat moeilijk te accepteren. 160 00:22:59,860 --> 00:23:01,700 Geef hem de tijd. 161 00:23:10,700 --> 00:23:12,367 U hebt een bloedneus. 162 00:23:37,060 --> 00:23:42,160 (in Teochew) Ted, vond je gisteren de gefrituurde doerian lekker? 163 00:23:43,020 --> 00:23:46,127 Mama, dat heb ik toch al verteld. 164 00:23:46,380 --> 00:23:48,060 Ted is Australisch. 165 00:23:48,220 --> 00:23:50,240 Hij spreekt Engels, hè? 166 00:23:51,740 --> 00:23:54,607 Ze vroeg of je de doerian lekker vond. 167 00:23:56,500 --> 00:23:58,534 Ja, het was lekker. 168 00:23:59,220 --> 00:24:03,260 Ze wilde indruk maken door Teochew te spreken. Belachelijk. 169 00:24:03,500 --> 00:24:07,360 Buiten Thailand spreken geen Chinezen Teochew meer. 170 00:24:07,580 --> 00:24:11,280 Schat, je hoeft niet gemeen tegen je moeder te doen. 171 00:24:19,340 --> 00:24:22,220 Op een avond, March was alleen, 172 00:24:22,940 --> 00:24:25,207 gebeurde er iets vreemds. 173 00:24:29,100 --> 00:24:30,500 Nat? 174 00:24:32,740 --> 00:24:34,140 Nat? 175 00:26:50,213 --> 00:26:53,780 Het kamernummer van meneer Mitit Limsapchareonsin? 176 00:26:56,540 --> 00:26:58,220 Kunt u even kijken? 177 00:27:08,420 --> 00:27:10,420 Kamer 709. 178 00:27:11,700 --> 00:27:13,200 Bedankt. 179 00:27:23,540 --> 00:27:25,800 Het bezoekuur is voorbij. 180 00:27:30,660 --> 00:27:33,060 Kom morgen om 8.00 uur terug. 181 00:27:33,860 --> 00:27:36,320 Maar ik ben zijn vrouw. 182 00:27:36,580 --> 00:27:38,900 Ik ga naar mijn man wanneer ik wil. 183 00:27:39,020 --> 00:27:43,494 Dat is onmogelijk. Hoe kan een stofzuiger een man hebben? 184 00:27:43,620 --> 00:27:46,154 Terwijl een mens als ik die niet heeft? 185 00:27:46,580 --> 00:27:50,260 Ik ben de geest van zijn overleden vrouw, ik zit in deze stofzuiger. 186 00:27:50,380 --> 00:27:55,700 Als u dood bent, bent u wettelijk niet langer zijn vrouw. 187 00:27:55,820 --> 00:27:59,087 U bent dus geen familie meer. 188 00:27:59,350 --> 00:28:02,150 Kom morgen om 8.00 uur terug. 189 00:28:05,980 --> 00:28:08,847 Pardon? -Sorry, maar zo zijn de regels. 190 00:28:09,620 --> 00:28:12,120 Maar... -Respecteer alstublieft de regels. 191 00:28:12,240 --> 00:28:14,074 Veroorzaak geen problemen. 192 00:29:11,460 --> 00:29:14,400 Mama, de stofzuiger gaat weg. 193 00:29:43,780 --> 00:29:46,260 Vierde etage: sociale voorzieningen. 194 00:29:55,700 --> 00:29:57,520 Er is stof. 195 00:29:57,940 --> 00:30:00,741 Niet wrijven, dan raakt het geïnfecteerd. 196 00:30:01,140 --> 00:30:03,940 Kan ik u helpen, meneer de minister? 197 00:30:11,740 --> 00:30:13,340 Oeps, een geest. 198 00:30:26,500 --> 00:30:28,000 Ontzettend bedankt. 199 00:30:28,140 --> 00:30:30,420 U bent een goede ziel. 200 00:30:31,260 --> 00:30:33,660 Graag gedaan, meneer de minister. 201 00:30:34,260 --> 00:30:36,620 Ons huis is ook bezeten. 202 00:30:36,780 --> 00:30:40,247 Maar onze geesten zijn wreed, niet zoals u. 203 00:30:41,220 --> 00:30:44,054 Er zijn goede en slechte, net als mensen. 204 00:30:44,580 --> 00:30:46,147 Inderdaad. 205 00:30:47,020 --> 00:30:53,514 Het is jammer dat een goede geest als u moet wachten om uw man te mogen bezoeken. 206 00:30:54,100 --> 00:30:57,360 Het personeel is veel te bureaucratisch. 207 00:30:58,660 --> 00:31:00,260 Het geeft niet. 208 00:31:00,420 --> 00:31:03,680 Ze volgde gewoon de regels. 209 00:31:05,100 --> 00:31:08,734 Zeg de volgende keer dat u mijn vriend bent. 210 00:31:09,020 --> 00:31:11,087 Dan laten ze u met rust. 211 00:31:12,820 --> 00:31:15,220 Dank u, dokter Paul. 212 00:31:56,420 --> 00:31:57,820 March? 213 00:32:05,060 --> 00:32:06,460 Nat? 214 00:32:11,180 --> 00:32:12,980 Ben jij het echt? 215 00:32:13,660 --> 00:32:15,540 Of droom ik? 216 00:32:17,500 --> 00:32:19,380 Nee, je droomt niet. 217 00:32:20,420 --> 00:32:22,500 Ik ben bij je teruggekomen. 218 00:32:37,660 --> 00:32:39,060 March? 219 00:32:39,900 --> 00:32:41,340 Kan je mij zien? 220 00:32:41,780 --> 00:32:44,660 Natuurlijk, kan ik je zien. 221 00:32:46,820 --> 00:32:48,420 Het spijt me. 222 00:32:49,540 --> 00:32:52,120 Ik kon niet eerder terugkomen. 223 00:32:52,460 --> 00:32:55,494 Het belangrijkste is dat je er bent. 224 00:32:59,220 --> 00:33:01,020 Ik heb je gemist. 225 00:33:16,700 --> 00:33:18,200 March? 226 00:33:20,380 --> 00:33:23,180 Vrij toch niet steeds met die stofzuiger. 227 00:33:23,460 --> 00:33:27,020 Mam, je ziet toch dat het Nat is. 228 00:33:27,180 --> 00:33:28,780 Nat is terug. 229 00:33:29,420 --> 00:33:30,820 Nat? 230 00:33:31,140 --> 00:33:33,020 Hallo, Suman. 231 00:33:37,260 --> 00:33:38,860 Ben jij een geest? 232 00:33:40,420 --> 00:33:42,854 Kom je March halen? 233 00:33:44,540 --> 00:33:46,540 Doe dat niet. -Nee, hoor. 234 00:33:46,919 --> 00:33:50,819 Ik ben teruggekomen om voor hem te zorgen. 235 00:33:51,180 --> 00:33:52,580 Echt waar? 236 00:33:56,500 --> 00:33:58,140 Heb je al gegeten? 237 00:33:59,140 --> 00:34:02,260 Diep van binnen kon Suman het niet verdragen... 238 00:34:02,460 --> 00:34:05,994 dat haar stiefdochter een geest is, maar... 239 00:34:13,340 --> 00:34:15,160 Heb jij dat gekookt? 240 00:34:16,620 --> 00:34:17,720 Heerlijk. 241 00:34:18,420 --> 00:34:20,860 Toen ze zag dat haar zoon er beter van werd, 242 00:34:21,460 --> 00:34:24,061 mocht de geest blijven. 243 00:34:38,539 --> 00:34:42,739 Ik verhuis volgend jaar naar Australië. -Eindelijk. 244 00:34:43,700 --> 00:34:45,300 En je zoon? 245 00:34:45,500 --> 00:34:48,540 We zijn op zoek naar een school voor hem. 246 00:34:48,660 --> 00:34:53,140 Hoe is het om in een stofzuiger te zitten? -Dat is geweldig. 247 00:34:53,300 --> 00:34:54,750 Ik voel me goed. 248 00:34:54,870 --> 00:34:58,110 Papa, mag ik met tante Nat spelen? 249 00:34:59,660 --> 00:35:01,160 Is goed. 250 00:35:04,100 --> 00:35:07,820 Waar is je gezicht, tante? -Hierboven. 251 00:35:08,980 --> 00:35:11,380 Wil je dit spelen? -Goed, 252 00:35:12,040 --> 00:35:13,720 laten we dat doen. 253 00:35:18,080 --> 00:35:19,680 Dan is schattig. 254 00:35:21,540 --> 00:35:24,240 Moss en Ted zorgen goed voor hem. 255 00:35:28,100 --> 00:35:29,701 Ik denk aan ons kind. 256 00:35:31,700 --> 00:35:35,967 Als ik niet ziek was geworden, zou het nog steeds bij je zijn. 257 00:35:39,620 --> 00:35:41,680 Voel je niet schuldig. 258 00:35:43,140 --> 00:35:45,420 Het is niemands schuld. 259 00:35:49,660 --> 00:35:51,940 Laten we nog een kind maken. 260 00:35:54,220 --> 00:35:56,420 Wil je er één adopteren? 261 00:35:56,620 --> 00:35:58,020 Nee. 262 00:35:59,700 --> 00:36:01,940 Ons kind, ons vlees en bloed. 263 00:36:02,160 --> 00:36:05,440 Weet je nog? Ik heb mijn eicellen laten invriezen. 264 00:36:08,180 --> 00:36:09,780 O ja, dat is waar. 265 00:36:10,380 --> 00:36:11,980 Fantastisch. 266 00:36:21,335 --> 00:36:25,735 Vreselijk dat je mijn neef met die bezeten stofzuiger laat omgaan. 267 00:36:26,400 --> 00:36:31,135 Je bent een slechte moeder. Je oudste is homo, de ander neukt een geest. 268 00:36:31,260 --> 00:36:34,280 Onze fabriek is al door een geest verwoest. 269 00:36:34,406 --> 00:36:38,526 Laat je nu je familie door een andere ruïneren? 270 00:36:38,740 --> 00:36:40,680 Ga naar een dokter, wil je? 271 00:36:40,952 --> 00:36:45,632 Ze was levend al vervelend, maar nu maakt ze me bang. 272 00:36:47,206 --> 00:36:51,806 Gelukkig stinkt haar geest niet zo erg als haar lichaam. 273 00:36:54,300 --> 00:36:55,999 Als je man nog leefde... 274 00:36:56,219 --> 00:36:58,500 zou hij dit niet tolereren. 275 00:37:09,940 --> 00:37:12,090 Toen hij hersteld was, 276 00:37:12,540 --> 00:37:14,407 verlieten ze het ziekenhuis. 277 00:37:25,780 --> 00:37:27,380 Waar denk je aan? 278 00:37:30,540 --> 00:37:33,980 Stonk ik toen ik nog leefde? 279 00:37:39,460 --> 00:37:42,680 Wat? Waarom vraag je dat? 280 00:37:45,820 --> 00:37:47,587 Wat doen ze nou? 281 00:37:55,660 --> 00:37:58,260 Wat is er aan de hand? Wat doe jij hier? 282 00:37:59,860 --> 00:38:01,260 March? 283 00:38:02,060 --> 00:38:05,294 Die stofzuiger zet nooit een voet in mijn huis. 284 00:38:06,660 --> 00:38:08,072 Mama, 285 00:38:08,450 --> 00:38:09,850 het is Nat. 286 00:38:10,100 --> 00:38:12,167 Waarom mag ze niet naar binnen? 287 00:38:12,420 --> 00:38:13,820 Dat is Nat niet. 288 00:38:14,620 --> 00:38:17,220 Ik zie slechts een bezeten stofzuiger. 289 00:38:17,539 --> 00:38:20,899 March, mensen en geesten horen niet bij elkaar. 290 00:38:21,020 --> 00:38:22,460 Dat is immoreel. 291 00:38:51,500 --> 00:38:55,320 Beste schoonmoeder, tantes, ooms, 292 00:38:55,540 --> 00:38:58,980 begrijp me goed, ik ben geen wraakzuchtige geest. 293 00:38:59,432 --> 00:39:01,912 Ik wil gewoon bij March zijn. 294 00:39:03,260 --> 00:39:06,720 Ik smeek jullie, accepteer alsjeblieft deze krans. 295 00:39:08,386 --> 00:39:11,886 Nat? Wat heeft dit te betekenen? 296 00:39:20,706 --> 00:39:24,540 Eerwaarde, waarom doet u mij dit aan? 297 00:39:24,780 --> 00:39:27,260 Nat, je bent dood. 298 00:39:27,420 --> 00:39:29,354 Waarom accepteer je dat niet? 299 00:39:29,500 --> 00:39:32,140 Waarom klamp je je aan je man vast? 300 00:39:32,300 --> 00:39:36,940 Alles heeft zijn tijd, die van jou is voorbij. 301 00:39:37,620 --> 00:39:43,260 Ja, mijn lichaam is gestorven, maar mijn liefde niet. 302 00:39:48,860 --> 00:39:50,527 Wat doe je? 303 00:39:52,620 --> 00:39:57,220 Vrees de monniken, de gezegende rijst en de heilige draad niet. 304 00:39:57,340 --> 00:40:03,420 Ik vrees ze niet, omdat ik tijdens mijn leven een vrome boeddhist was. 305 00:40:04,300 --> 00:40:05,804 Eerlijk gezegd, 306 00:40:05,924 --> 00:40:11,840 vrees ik slangen meer dan monniken. 307 00:40:13,660 --> 00:40:16,994 Mogelijk ziet u slechts een bezeten stofzuiger. 308 00:40:17,940 --> 00:40:22,420 Maar ziet u niet dat ik geen stroom heb? 309 00:40:22,980 --> 00:40:26,580 Het is niet de kracht van elektriciteit dat mij drijft. 310 00:40:27,220 --> 00:40:31,460 Dus wat drijft mij dan wel? 311 00:40:32,740 --> 00:40:34,807 Dat is de kracht van liefde. 312 00:40:35,700 --> 00:40:39,960 Liefde heeft mijn terugkeer gegalvaniseerd. 313 00:40:40,080 --> 00:40:42,740 Stop, vuile slet. 314 00:40:42,940 --> 00:40:45,620 Met een ziel praten over moraliteit leidt tot niets. 315 00:40:45,740 --> 00:40:49,080 Die hersenloze hoer begrijpt er niets van. 316 00:40:49,200 --> 00:40:51,480 Wij zijn heilige mannen. 317 00:40:51,600 --> 00:40:54,760 Wij dienen dergelijke woorden niet te gebruiken. 318 00:40:55,220 --> 00:41:01,180 Luister, eerbiedwaardige monnik. Deze dikke teef verdient onze beleefdheid niet. 319 00:41:02,400 --> 00:41:06,660 Hou je mond, denk je overal mee weg te komen, eikel. 320 00:41:06,780 --> 00:41:08,180 Rustig... 321 00:41:28,799 --> 00:41:30,399 Hallo, allemaal. 322 00:41:31,700 --> 00:41:34,700 Arresteer hem. Hij noemde mijn vrouw een slet. 323 00:41:35,100 --> 00:41:37,767 Vergroot de werklast van de politie niet. 324 00:41:39,460 --> 00:41:41,427 Is deze stofzuiger mevr. Nat? 325 00:41:42,220 --> 00:41:44,240 Ja, ik ben het. 326 00:41:44,420 --> 00:41:46,020 Wat is het probleem? 327 00:41:46,620 --> 00:41:49,487 Ik breng mevrouw Nat naar het politiebureau. 328 00:41:50,180 --> 00:41:51,680 Waarom? 329 00:41:51,940 --> 00:41:54,607 Er is een aanklacht tegen haar ingediend. 330 00:41:57,620 --> 00:41:59,220 Wat voor aanklacht? 331 00:42:00,206 --> 00:42:01,866 Stofzuigerdiefstal? 332 00:42:04,500 --> 00:42:06,380 Waarom heb je dat gedaan? 333 00:42:07,140 --> 00:42:11,178 Heeft mevrouw Nat mevrouw Suman, de wettelijk eigenaar 334 00:42:11,298 --> 00:42:15,100 eerst om toestemming gevraagd? -Val dood. 335 00:42:15,350 --> 00:42:19,384 Mijn vrouw waart rond in wat ze maar wil, zonder toestemming. 336 00:42:19,504 --> 00:42:21,104 Rustig maar, March. 337 00:42:22,180 --> 00:42:26,180 Je bent nauwelijks hersteld. -Je hebt Nat nooit gemogen. 338 00:42:27,820 --> 00:42:30,080 Niemand in de familie mocht haar. 339 00:42:30,200 --> 00:42:33,080 Ik weet dat jij en de tantes haar beledigen. 340 00:42:33,740 --> 00:42:36,860 Maar moest je de monniken en politie bellen? 341 00:42:50,520 --> 00:42:54,620 Wat heb je gedaan? -Gedemonteerd, maar ze gaat niet weg. 342 00:42:54,740 --> 00:42:56,980 March, help me. 343 00:42:59,060 --> 00:43:01,160 Zet haar onmiddellijk weer in elkaar. 344 00:43:04,580 --> 00:43:06,300 Ik weet niet hoe. 345 00:43:06,740 --> 00:43:08,620 Laat mij haar repareren. 346 00:43:08,780 --> 00:43:12,520 Nee, u mag geen bewijsmateriaal meenemen. 347 00:43:12,780 --> 00:43:18,660 Tenzij mevrouw Suman besluit haar klacht in te trekken. 348 00:43:18,780 --> 00:43:22,180 In dat geval was er sprake van een misverstand. 349 00:43:23,900 --> 00:43:25,300 Mama? 350 00:43:29,020 --> 00:43:30,420 Nee. 351 00:43:31,980 --> 00:43:33,780 Je gaat niet met een geest. 352 00:43:37,840 --> 00:43:40,260 Pardon, ik zoek de toiletten. 353 00:43:41,100 --> 00:43:42,600 Dr. Paul. 354 00:43:43,740 --> 00:43:46,800 Nat? Waarom ben je in deze staat? 355 00:44:00,700 --> 00:44:03,867 Waarom hebt u haar zo gewelddadig behandeld? 356 00:44:04,500 --> 00:44:07,540 Het is de liefste geest die ik ken. 357 00:44:07,800 --> 00:44:09,967 Ze heeft zelfs mijn ogen gestofzuigd. 358 00:44:11,660 --> 00:44:14,960 Ik ga de stukken weer in elkaar zetten. 359 00:44:15,500 --> 00:44:19,160 Dat zijn bewijsstukken. Dat mag niet. 360 00:44:19,580 --> 00:44:22,000 Heb ik zelfs dat recht niet? 361 00:44:23,080 --> 00:44:29,927 Als u dat vraagt, meneer de minister, zal deze dame zeker de aanklacht intrekken. 362 00:44:32,020 --> 00:44:33,860 Wilt u dat doen? 363 00:44:39,220 --> 00:44:40,620 Goed. 364 00:44:41,420 --> 00:44:43,220 Dank u, meneer de minister. 365 00:44:43,500 --> 00:44:45,300 Dank u, meneer de minister. 366 00:44:45,740 --> 00:44:48,760 Wees niet bang. Het stelt niets voor. 367 00:44:51,160 --> 00:44:54,627 Kan iemand mij helpen haar naar mijn auto te dragen? 368 00:45:17,460 --> 00:45:19,900 Je zoon is gek geworden. 369 00:45:20,380 --> 00:45:22,580 Hij wil zijn spookvrouw houden. 370 00:45:31,900 --> 00:45:35,234 Je bezoekt me niet meer in mijn dromen. 371 00:46:24,220 --> 00:46:27,260 Ik weet niet of het mijn geestestoestand is. 372 00:46:27,580 --> 00:46:29,380 Of ik het zelf ben. 373 00:46:30,160 --> 00:46:32,894 Jouw familie heeft mij nooit gemogen. 374 00:46:35,220 --> 00:46:36,820 Dat is niet waar. 375 00:46:37,180 --> 00:46:40,840 Ze geven de geest de schuld van de fabriekssluiting. 376 00:46:41,060 --> 00:46:43,100 Ik ben geen boze geest. 377 00:46:43,980 --> 00:46:46,014 Ik wil niemand bang maken. 378 00:46:46,500 --> 00:46:48,720 Ik wil alleen maar bij jou zijn. 379 00:46:49,300 --> 00:46:51,250 Bij mijn familie. 380 00:46:54,580 --> 00:46:57,420 Toen Moss uit de kast kwam, 381 00:46:58,260 --> 00:47:02,680 was mijn familie erg boos. 382 00:47:03,140 --> 00:47:05,807 Ze wilde hem dwingen in therapie te gaan. 383 00:47:07,540 --> 00:47:09,607 Zijn ze niet blij met hem... 384 00:47:10,780 --> 00:47:12,414 en Ted? 385 00:47:13,740 --> 00:47:15,574 Zeker wel, 386 00:47:16,860 --> 00:47:20,894 want door Ted kregen ze toegang tot de Australische markt. 387 00:47:21,980 --> 00:47:27,260 Door die voordelen accepteerden ze hun homoseksuele zoon plots. 388 00:47:42,700 --> 00:47:44,301 Het is hier prachtig. 389 00:47:45,180 --> 00:47:46,680 Absoluut. 390 00:47:47,300 --> 00:47:48,900 Dit is mijn droom. 391 00:47:49,180 --> 00:47:52,260 Maar het is te stil en eenzaam. 392 00:47:55,500 --> 00:47:58,340 Mama? Papa? 393 00:48:08,460 --> 00:48:12,460 Kijk die lieve glimlach. Hij zal wel van de geest dromen. 394 00:48:12,680 --> 00:48:14,414 Vast een stoute droom. 395 00:48:15,660 --> 00:48:17,660 Deze geest is erg volhardend. 396 00:48:18,940 --> 00:48:20,820 Niets werkt. 397 00:48:21,860 --> 00:48:25,120 Als er niets tegen de geest gedaan kan worden, 398 00:48:25,266 --> 00:48:27,900 zullen we moeten ingrijpen. 399 00:48:35,460 --> 00:48:37,540 Wat is dit? 400 00:48:38,000 --> 00:48:39,400 Laat me los. 401 00:48:42,660 --> 00:48:44,610 Je broer trouwde met een man. 402 00:48:44,730 --> 00:48:48,950 Heeft zijn homoseksualiteit jouw gedrag beïnvloed? 403 00:48:50,140 --> 00:48:52,607 Dat heeft er niets mee te maken. 404 00:48:58,820 --> 00:49:02,180 Over wie of wat fantaseer je als je masturbeert? 405 00:49:03,380 --> 00:49:05,000 Hou toch op. 406 00:49:06,220 --> 00:49:08,180 De psychiater concludeerde... 407 00:49:08,580 --> 00:49:11,700 dat March elektroshocktherapie nodig had. 408 00:49:18,300 --> 00:49:22,520 Om zijn herinneringen aan Nat te wissen. 409 00:50:17,380 --> 00:50:21,780 Eén week elektroshocktherapie en die kutgeest zal verdwenen zijn. 410 00:50:21,900 --> 00:50:24,767 Dit hadden we al veel eerder moeten doen. 411 00:50:26,460 --> 00:50:30,660 De eerwaardige Sinrae heeft gelijk. De doden leven voort in herinnering. 412 00:50:30,780 --> 00:50:34,860 Een paar weken elektroshocks en ze is voorgoed weg. 413 00:51:23,500 --> 00:51:27,940 Ofschoon zijn herinneringen vervaagden, 414 00:51:40,540 --> 00:51:44,980 bleef de geest proberen bij hem terug te komen. 415 00:51:47,060 --> 00:51:48,460 March? 416 00:51:55,060 --> 00:51:56,660 Wie ben jij? 417 00:52:00,180 --> 00:52:02,840 Ik ben het, Nat. 418 00:52:09,820 --> 00:52:11,620 Ik ben je vrouw. 419 00:52:18,500 --> 00:52:19,900 Nat... 420 00:52:22,420 --> 00:52:24,260 Ik weet het nog. 421 00:52:29,980 --> 00:52:32,440 Ben je mij echt vergeten? 422 00:52:38,180 --> 00:52:39,680 Ze... 423 00:52:41,300 --> 00:52:44,580 hebben geprobeerd me te dwingen je te vergeten. 424 00:52:46,500 --> 00:52:49,720 En dat zal lukken, denk ik. 425 00:53:01,180 --> 00:53:03,400 Ik kan stoppen met komen, 426 00:53:04,820 --> 00:53:07,554 zodat ze stoppen met je te elektrocuteren. 427 00:53:17,540 --> 00:53:18,940 Pardon, 428 00:53:20,580 --> 00:53:22,380 maar wie ben jij? 429 00:53:35,740 --> 00:53:37,960 Het gaat beter met March. 430 00:53:39,820 --> 00:53:41,854 Hij zal haar snel vergeten. 431 00:53:53,900 --> 00:53:56,180 Heb jij mijn crème gebruikt? 432 00:54:22,020 --> 00:54:23,420 Die nacht... 433 00:54:24,500 --> 00:54:26,967 kwam de geest Sumans droom binnen. 434 00:54:52,340 --> 00:54:53,740 Mama... 435 00:54:59,940 --> 00:55:02,174 Zullen we een ijsje gaan eten? 436 00:55:05,660 --> 00:55:06,860 Suman? 437 00:55:10,780 --> 00:55:11,880 Nat? 438 00:55:13,220 --> 00:55:15,080 Waarom ben je hier? 439 00:55:17,180 --> 00:55:19,881 Om te vragen de elektroshocks te stoppen. 440 00:55:20,820 --> 00:55:22,820 Hij verdraagt ze dankzij jou. 441 00:55:25,100 --> 00:55:27,340 Hij zal mij snel vergeten. 442 00:55:28,860 --> 00:55:32,920 Zie je, ik word doorschijnender. 443 00:55:33,980 --> 00:55:36,047 Laat hem niet langer lijden. 444 00:55:40,540 --> 00:55:42,140 Het is waar. 445 00:55:44,580 --> 00:55:46,847 Je bent doorschijnender geworden. 446 00:55:48,060 --> 00:55:51,680 Suman had echter een ander idee. 447 00:56:20,180 --> 00:56:21,580 Nat? 448 00:56:22,620 --> 00:56:25,787 Omdat de fabriek moest sluiten vanwege de geest, 449 00:56:26,180 --> 00:56:28,580 kampen wij met financiële problemen. 450 00:56:29,380 --> 00:56:32,260 Gelukkig steunen onze dierbaren ons. 451 00:56:33,580 --> 00:56:38,060 Ik val maar direct met de deur in huis: we hebben je hulp nodig. 452 00:56:38,180 --> 00:56:41,260 Het lukt niet om van de geest af te komen. 453 00:56:41,780 --> 00:56:45,220 En? Hoe kan ik helpen? 454 00:56:53,820 --> 00:56:56,660 Ik ga kijken wie het is. 455 00:57:06,340 --> 00:57:09,140 Ja? Wat wil je? 456 00:57:09,380 --> 00:57:11,520 Ik kom de stofzuiger repareren. 457 00:57:11,940 --> 00:57:14,940 Hè? Je collega is al langs geweest. 458 00:57:15,420 --> 00:57:17,021 Dat is vreemd. 459 00:57:18,020 --> 00:57:20,220 Ik ben de enige die dienst heeft. 460 00:57:43,060 --> 00:57:44,660 Wie was het? 461 00:57:45,780 --> 00:57:47,430 Je geliefde? 462 00:57:48,860 --> 00:57:50,360 Nee. 463 00:57:52,100 --> 00:57:54,520 Een bezorger bij het verkeerde huis. 464 00:57:54,940 --> 00:57:58,140 Mijn buurman geeft altijd het verkeerde adres op. 465 00:58:02,820 --> 00:58:04,820 Waar waren we? 466 00:58:06,420 --> 00:58:07,460 O ja. 467 00:58:07,580 --> 00:58:12,820 De familie wil dat de geest hen helpt met hun dromen. 468 00:58:20,146 --> 00:58:23,813 Ze deden net alsof ze de fabriek wilden heropenen... 469 00:58:24,333 --> 00:58:27,000 en haalden alle werknemers terug. 470 00:58:44,700 --> 00:58:46,300 Welkom. 471 00:58:48,500 --> 00:58:50,900 VINGERAFDRUKVERIFICATIE 472 00:58:52,300 --> 00:58:53,600 Welkom. 473 00:58:55,180 --> 00:58:57,985 Al dat stof in slechts een paar maanden... 474 00:58:58,540 --> 00:59:00,380 Hoe kunnen ze weer open? 475 00:59:00,600 --> 00:59:03,807 Ze moeten de licentie hebben teruggekregen. 476 00:59:06,100 --> 00:59:11,500 Als verwelkoming bieden wij u een lunch aan. 477 01:00:57,660 --> 01:01:00,140 Waarnaar zocht ze in hun dromen? 478 01:01:02,620 --> 01:01:06,420 Waar dromen werknemers meestal van? 479 01:02:07,380 --> 01:02:08,980 Jij bent de beste. 480 01:02:42,340 --> 01:02:47,420 Zijn dromen beelden van tragische herinneringen? 481 01:03:06,860 --> 01:03:10,260 Of onvervulde verlangens in het leven? 482 01:03:11,420 --> 01:03:12,920 Lachen... 483 01:03:13,720 --> 01:03:18,152 De geest was niet geïnteresseerd in trauma's van medewerkers. 484 01:03:18,273 --> 01:03:20,141 Noch in hun verlangens. 485 01:04:20,660 --> 01:04:23,540 Waar ze werkelijk naar op zoek was, 486 01:04:28,620 --> 01:04:30,287 was een andere geest. 487 01:04:51,180 --> 01:04:53,447 Tok? -Mevrouw Nat. 488 01:04:57,980 --> 01:04:59,580 Ben jij een droom? 489 01:05:02,820 --> 01:05:04,220 Nee. 490 01:05:06,540 --> 01:05:08,340 Ik ben net als jij. 491 01:05:10,620 --> 01:05:13,354 Ik verschijn in de droom van mijn vriend. 492 01:05:41,100 --> 01:05:44,001 Waren jullie een jaar samen, voor zijn dood? 493 01:05:46,180 --> 01:05:47,580 Ja. 494 01:05:48,420 --> 01:05:50,640 Maar onze relatie was geheim. 495 01:05:51,900 --> 01:05:54,701 Ik wilde niet dat onze families het wisten. 496 01:05:55,140 --> 01:06:02,040 Hier werken ook mensen uit mijn geboorteplaats. 497 01:06:10,120 --> 01:06:13,187 Weet je dat Tok andere werknemers bang maakt? 498 01:06:14,700 --> 01:06:20,040 Hij creëerde chaos tijdens de inspectie, waardoor wij onze licentie kwijtraakten. 499 01:06:20,260 --> 01:06:21,460 Ja. 500 01:06:22,060 --> 01:06:24,127 Is dat geen probleem voor jou? 501 01:06:25,580 --> 01:06:27,847 Mensen zijn hun baan kwijtgeraakt. 502 01:06:29,540 --> 01:06:31,140 Ik weet het niet. 503 01:06:32,100 --> 01:06:34,500 Hij heeft het recht om boos te zijn. 504 01:06:34,820 --> 01:06:37,820 Hij is dood door de fabriek. 505 01:06:41,860 --> 01:06:44,394 De fabriek heeft er niets mee te maken. 506 01:07:04,820 --> 01:07:08,380 Hij stierf aan een hartziekte. -OVERLIJDENSAKTE 507 01:07:08,500 --> 01:07:10,760 Een aangeboren ziekte. 508 01:07:11,620 --> 01:07:14,860 Hij was al zwak voor hij hier begon met werken. 509 01:07:15,540 --> 01:07:17,340 Dat is niet waar. 510 01:07:19,100 --> 01:07:22,767 Dit document is vals. -Waarom zou ik tegen je liegen? 511 01:07:24,740 --> 01:07:26,740 Artsen hebben het ondertekend. 512 01:07:28,020 --> 01:07:29,620 Het is authentiek. 513 01:07:31,740 --> 01:07:34,340 Het bedrijf biedt je twee opties. 514 01:07:34,860 --> 01:07:38,080 Of je neemt ontslag, 515 01:07:38,540 --> 01:07:41,807 omdat jouw herinneringen Tok's geest terugbrengen. 516 01:07:42,220 --> 01:07:43,820 Of, 517 01:07:45,860 --> 01:07:48,060 als je hier wilt blijven werken, 518 01:07:51,100 --> 01:07:54,701 wordt hij uit je geheugen gewist middels elektroshocks. 519 01:07:59,700 --> 01:08:01,300 Denk goed na. 520 01:08:21,540 --> 01:08:24,474 Ik ben al dood en je wilt me ​weer vermoorden. 521 01:08:43,780 --> 01:08:48,420 Verrader, slet. Je bent niet de enige geest met een vriend. 522 01:08:48,540 --> 01:08:50,380 Ik wil ook bij mijn vriend zijn. 523 01:08:50,700 --> 01:08:54,260 Daar is niets mis mee. Maar reageer je niet op anderen af. 524 01:08:54,580 --> 01:08:59,200 Waarom niet? Ze hebben mij vermoord, dat zie je toch? 525 01:08:59,380 --> 01:09:02,480 En jou ook. -Heeft de fabriek je gedood? 526 01:09:02,600 --> 01:09:05,219 Geef hen niet de schuld. Je was ziek. 527 01:09:05,340 --> 01:09:10,599 Ik werd ziek van de fabriek. Ze gaven niet om ons. 528 01:09:10,740 --> 01:09:14,374 Zie je niet dat deze klote fabriek mij vermoord heeft? 529 01:09:25,399 --> 01:09:27,299 Stuk vuil... 530 01:09:38,940 --> 01:09:40,380 Suman... -Tok... 531 01:09:41,480 --> 01:09:42,880 Gaat het? 532 01:09:43,740 --> 01:09:45,140 Tok? 533 01:09:51,900 --> 01:09:53,934 Waar breng jullie hem heen? 534 01:09:55,420 --> 01:09:57,654 Blijf van me af. Laat me los. 535 01:09:57,900 --> 01:09:59,580 Pin, is alles in orde? 536 01:09:59,740 --> 01:10:02,140 Laat me met los. 537 01:10:02,300 --> 01:10:03,700 Nat? 538 01:10:18,700 --> 01:10:20,900 Je bent weer mens geworden. 539 01:10:26,980 --> 01:10:28,380 Bedankt. 540 01:11:01,780 --> 01:11:03,180 Nat... 541 01:11:09,900 --> 01:11:12,740 We zijn eindelijk herenigd, March. 542 01:11:43,980 --> 01:11:48,020 Pin werd meegenomen voor elektroshocktherapie. 543 01:11:49,300 --> 01:11:52,434 Zijn herinneringen werden geleidelijk gewist... 544 01:11:53,300 --> 01:11:56,300 tot hij zijn vriend vergeten was. 545 01:11:59,380 --> 01:12:02,440 De geesten verdwenen uit de fabriek... 546 01:12:03,100 --> 01:12:05,967 en de normale activiteiten werden hervat. 547 01:12:06,540 --> 01:12:09,600 Hoe ironisch: een mens-geestpaar herenigd... 548 01:12:09,720 --> 01:12:13,380 door een ander mens-geestpaar te vernietigen. 549 01:12:13,500 --> 01:12:17,167 De geest is uitgedreven, de man geëlektrocuteerd. 550 01:12:17,340 --> 01:12:19,007 Dat is verwerpelijk, hè? 551 01:12:19,420 --> 01:12:21,687 Maar dit is nog maar het begin. 552 01:12:22,900 --> 01:12:24,500 Het is nog niet voorbij. 553 01:12:25,820 --> 01:12:27,420 Hoe bedoel je? 554 01:12:27,719 --> 01:12:31,119 De geest teistert de fabriek niet meer. -Klopt. 555 01:12:31,740 --> 01:12:34,020 Maar elders zijn er anderen. 556 01:12:50,020 --> 01:12:54,489 Toen hij hoorde dat het Nat gelukt was zich van de geest te ontdoen, 557 01:12:54,610 --> 01:12:58,820 regelde Dr. Paul een ontmoeting bij hem thuis met Nat en March. 558 01:12:58,940 --> 01:13:01,020 Hij lijdt aan slapeloosheid. 559 01:13:02,220 --> 01:13:03,620 Nat, 560 01:13:04,340 --> 01:13:07,340 voor het eerst zie ik je in levende lijve. 561 01:13:08,880 --> 01:13:10,815 Je bent een heel mooie vrouw. 562 01:13:11,540 --> 01:13:15,740 Die dag waren ze niet de enige gasten. 563 01:13:16,260 --> 01:13:19,620 Er waren nog andere VIP's uit de omgeving van Dr. Paul. 564 01:13:19,740 --> 01:13:25,000 Ik wil je graag feliciteren. 565 01:13:26,780 --> 01:13:30,240 Ik hoorde dat je de familiefabriek hebt gered. 566 01:13:31,050 --> 01:13:32,850 Dat doet me deugd. 567 01:13:33,660 --> 01:13:35,720 Je bent een goede geest. 568 01:13:43,980 --> 01:13:48,240 Nat was gevleid door het applaus van onbekenden, 569 01:13:48,459 --> 01:13:54,346 want niemand had ooit eerder voor haar geapplaudisseerd. Behalve op haar trouwdag. 570 01:14:05,580 --> 01:14:07,200 Ga je gang. 571 01:14:09,420 --> 01:14:11,480 Het dienstmeisje heeft ze gebracht. 572 01:14:18,980 --> 01:14:20,714 Maar deze beleefdheden... 573 01:14:20,834 --> 01:14:24,668 waren slechts opmaat tot het ware doel van dit bezoek. 574 01:15:05,180 --> 01:15:06,780 Wat is dat voor lawaai? 575 01:15:07,380 --> 01:15:09,300 Geesten. -Wat? 576 01:15:09,460 --> 01:15:11,060 Geesten? 577 01:15:12,100 --> 01:15:15,140 Daarom heeft de minister slaaptekort. 578 01:15:15,860 --> 01:15:18,327 In het parlement zijn er geschillen. 579 01:15:18,620 --> 01:15:20,740 In huis zijn er geesten. 580 01:15:21,820 --> 01:15:24,580 Van welke geesten komen die schoten? 581 01:15:24,700 --> 01:15:26,367 Iemand heeft gezegd... 582 01:15:26,700 --> 01:15:28,300 dat ze komen... 583 01:15:38,660 --> 01:15:40,527 Iemand heeft gezegd... 584 01:15:41,020 --> 01:15:42,760 dat het vast en zeker... 585 01:15:51,740 --> 01:15:56,580 de geesten van de mensen zijn, omgekomen bij het bloedbad van 2010. 586 01:15:57,139 --> 01:15:58,859 Ik heb drie onthoofden. 587 01:15:58,980 --> 01:16:02,020 Die Vietcong laten me niet met rust. 588 01:16:02,540 --> 01:16:04,180 Ik heb er thuis ook één. 589 01:16:04,340 --> 01:16:07,600 De geest van een gehangene. 590 01:16:08,660 --> 01:16:13,700 Mijn voorouders hebben hem gepijnigd. Waarom mij kwellen vanwege hun karma? 591 01:16:13,820 --> 01:16:15,420 Dat is onterecht. 592 01:16:17,980 --> 01:16:22,630 We mogen van geluk spreken dat we je gevonden hebben, Nat. 593 01:16:26,860 --> 01:16:28,820 Dr. Paul en zijn gelijken... 594 01:16:29,220 --> 01:16:34,440 wilden dat Nat afrekende met de opstandige geesten die hen bleven lastigvallen. 595 01:16:50,940 --> 01:16:53,607 Dit is het dromenonderzoekslaboratorium. 596 01:16:56,140 --> 01:16:58,200 Dit is jouw bureau. 597 01:17:08,580 --> 01:17:10,180 Mijn bureau? 598 01:17:12,260 --> 01:17:14,660 Wiens dromen moet ik onderzoeken? 599 01:17:14,940 --> 01:17:18,875 Van betogers die mijn hoofd en dat van mijn vrienden willen. 600 01:17:18,995 --> 01:17:22,660 Ze graven de doden van vroeger op om ons te bedreigen. 601 01:17:22,780 --> 01:17:27,820 Deze jonge dissidenten schreeuwen als bezetenen... 602 01:17:28,060 --> 01:17:31,820 en joelen uitzinnig de Verklaring van de Volkspartij. 603 01:17:32,600 --> 01:17:35,535 Of ze sommen de namen op van de vermoorden... 604 01:17:35,655 --> 01:17:38,390 aan de Thammasat Universiteit, 50 jaar terug. 605 01:17:38,510 --> 01:17:41,456 Het is vreemd dat jongeren... 606 01:17:41,676 --> 01:17:45,304 meer in het verleden blijven hangen dan ouderen. 607 01:17:45,700 --> 01:17:48,767 Moet Nat de dromen van die mensen onderzoeken? 608 01:17:48,940 --> 01:17:50,440 Exact. 609 01:17:52,180 --> 01:17:53,680 Maar... 610 01:17:54,040 --> 01:17:55,640 is dat legaal? 611 01:17:56,060 --> 01:17:58,500 Dromen binnendringen... 612 01:17:59,500 --> 01:18:01,300 is alsof je inbreekt. 613 01:18:01,580 --> 01:18:04,800 Geen enkele wet verbiedt het voor geesten. 614 01:18:05,180 --> 01:18:06,780 Dat is waar. 615 01:18:07,780 --> 01:18:11,414 Wat gaat u doen als de geesten in hun dromen rondwaren? 616 01:18:12,780 --> 01:18:16,080 Wilt u hun geheugen wissen met elektroshocks? 617 01:18:21,420 --> 01:18:23,020 Nat, 618 01:18:23,340 --> 01:18:24,940 wat vind jij? 619 01:18:47,300 --> 01:18:49,760 Ik kan dit niet doen. 620 01:18:57,900 --> 01:18:59,580 Ze weigerde tenminste. 621 01:19:00,900 --> 01:19:04,960 Maar zo eenvoudig was het niet. -Voor je sterft, 622 01:19:05,260 --> 01:19:09,694 hebt u uw man geen toestemming gegeven om uw eicellen te gebruiken. 623 01:19:09,815 --> 01:19:13,055 Er kan geen inseminatie worden uitgevoerd. 624 01:19:15,380 --> 01:19:17,820 Maar ik ben mijn eigen geest. 625 01:19:18,100 --> 01:19:23,960 Ik ben hier om mijn man toestemming te geven mijn eicellen te gebruiken. 626 01:19:25,220 --> 01:19:30,300 De wet is gericht op bescherming van de intenties van de levenden. 627 01:19:30,740 --> 01:19:34,580 Die voorziet niet in geesten. 628 01:19:40,700 --> 01:19:44,520 Blijven haar eicellen ingevroren zonder ze te gebruiken? 629 01:19:52,700 --> 01:19:54,200 Hallo? 630 01:19:55,820 --> 01:19:57,420 Het is voor u. 631 01:20:05,300 --> 01:20:06,900 Hallo? -Hallo? 632 01:20:07,460 --> 01:20:09,060 Met Paul. 633 01:20:15,940 --> 01:20:17,780 Hallo. -Hallo. 634 01:20:18,020 --> 01:20:20,955 De wet in dit land is stom en verhindert... 635 01:20:21,075 --> 01:20:24,320 goede geesten om een menswaardig leven te leiden. 636 01:20:25,820 --> 01:20:29,440 Maar ik kan jullie helpen om een kind te krijgen. 637 01:20:37,140 --> 01:20:39,274 We kunnen adoptie plegen. 638 01:20:41,380 --> 01:20:43,500 We zijn al zo ver gekomen. 639 01:20:44,420 --> 01:20:46,654 Deze kans wordt ons geboden. 640 01:20:48,060 --> 01:20:51,460 En het betekent dat mensen worden uitgebuit. 641 01:20:57,380 --> 01:20:58,880 Maar... 642 01:21:00,460 --> 01:21:03,340 ik ben mijn hele leven uitgebuit. 643 01:21:18,420 --> 01:21:23,280 Jij was één van de weinige goede dingen in mijn leven. 644 01:21:25,980 --> 01:21:27,800 Toen we trouwden, 645 01:21:29,060 --> 01:21:31,900 werd ik ziek en stierf. 646 01:21:35,500 --> 01:21:39,580 Terugkeren in geestvorm was een zware beproeving. 647 01:21:41,940 --> 01:21:46,007 Nu hebben we de kans om het gezin van mijn dromen te stichten. 648 01:21:48,860 --> 01:21:50,860 We zijn er zo dichtbij. 649 01:21:53,900 --> 01:21:56,700 Wil jij mijn dromen niet waarmaken? 650 01:22:20,220 --> 01:22:21,720 Gaat het? 651 01:22:30,540 --> 01:22:33,820 Pin? Laten we eerst gaan eten. 652 01:22:36,380 --> 01:22:38,380 Ik heb dit voor je gemaakt. 653 01:24:06,780 --> 01:24:08,647 Nat, ik moet je bedanken. 654 01:24:09,540 --> 01:24:12,940 De geesten die ons achtervolgden, zijn verdwenen. 655 01:24:14,780 --> 01:24:18,514 Ik heb de laatste tijd kalm en zonder dromen geslapen. 656 01:24:19,180 --> 01:24:22,847 Ik ben blij dat ik u en uw vrienden heb kunnen helpen. 657 01:24:23,220 --> 01:24:28,040 U ziet er stralend uit. 658 01:24:54,060 --> 01:24:55,900 Verdomde geest... 659 01:25:07,540 --> 01:25:09,140 Als draagmoeder... 660 01:25:09,500 --> 01:25:14,100 heeft mijn team jonge vrouwen in goede gezondheid gevonden. 661 01:25:14,700 --> 01:25:16,900 Je mag er één kiezen. 662 01:25:20,500 --> 01:25:23,100 Dat kreng van een geest is egoïstisch. 663 01:25:24,780 --> 01:25:26,380 Je klinkt boos. 664 01:25:26,700 --> 01:25:29,635 Ik weet niet wat ze in haar leven heeft meegemaakt, 665 01:25:30,155 --> 01:25:34,090 maar ik haat het als een geest profiteert van zijn gelijken. 666 01:25:34,210 --> 01:25:36,844 Ze mogen niet zwichten voor de levenden. 667 01:25:37,060 --> 01:25:41,000 Ze zwichten niet voor de dood, daarom keren ze terug. 668 01:25:41,660 --> 01:25:45,260 Bij terugkomst protesteren ze. 669 01:25:47,420 --> 01:25:51,460 Nu helpt ze de levenden om van geesten af ​​te komen. 670 01:27:39,940 --> 01:27:45,780 DE BLOEDIGE SLACHTING VAN MEI 2010 671 01:27:50,260 --> 01:27:52,127 Je komt elke dag laat thuis. 672 01:27:53,980 --> 01:27:55,580 We hadden veel dromers. 673 01:27:58,060 --> 01:27:59,660 Zoals altijd. 674 01:28:08,660 --> 01:28:10,460 Waarom lees je dit boek? 675 01:28:15,860 --> 01:28:20,360 Jij dwingt hen geesten te vergeten. Ik lees dit om hen te onthouden. 676 01:28:21,860 --> 01:28:23,900 Waarom doen jullie dit? 677 01:28:39,020 --> 01:28:41,020 Ben je naar de dokter geweest? 678 01:28:42,220 --> 01:28:43,620 Ja. 679 01:28:46,020 --> 01:28:48,480 Ik herinner me je nauwelijks. 680 01:28:53,300 --> 01:28:55,140 Wat bedoel je daarmee? 681 01:28:58,660 --> 01:29:02,920 In het begin, toen je terugkwam, was je niet veranderd. 682 01:29:04,260 --> 01:29:06,500 Je was de Nat die ik kende. 683 01:29:09,460 --> 01:29:11,320 Nu twijfel ik daaraan. 684 01:29:27,180 --> 01:29:29,014 Als ik niet veranderd was, 685 01:29:29,700 --> 01:29:32,534 zou ik verdwenen zijn, net als de anderen. 686 01:29:48,799 --> 01:29:50,599 Echt gaaf. 687 01:29:50,780 --> 01:29:54,000 Hoeveel geesten hebben een eigen standbeeld? 688 01:29:56,020 --> 01:29:57,620 Dank u wel. 689 01:30:01,940 --> 01:30:03,540 Wat is er? 690 01:30:03,740 --> 01:30:05,420 Ben je niet blij? 691 01:30:07,420 --> 01:30:09,254 Natuurlijk wel. 692 01:30:13,940 --> 01:30:19,000 Je kunt me vertellen wat je dwars zit. 693 01:30:23,260 --> 01:30:24,860 Is het je werk? 694 01:30:26,660 --> 01:30:28,500 Geef ik je te veel werk? 695 01:30:29,980 --> 01:30:32,840 Zeg het maar. -Dat is het niet. 696 01:30:33,860 --> 01:30:35,860 Een geest wordt nooit moe. 697 01:30:40,740 --> 01:30:42,380 Gaat het dan over March? 698 01:30:49,780 --> 01:30:52,600 Wil je mij iets over hem vertellen? 699 01:31:05,020 --> 01:31:07,880 Wees niet bang, spreek vrijuit. 700 01:31:08,060 --> 01:31:10,094 Mama heeft Alzheimer. 701 01:31:10,620 --> 01:31:13,820 Ze is seniel. Geesten maken haar niet bang. 702 01:31:15,300 --> 01:31:18,467 Ze vergeet dat ze met ons is. 703 01:31:23,300 --> 01:31:24,901 Als je dat niet wilt, 704 01:31:25,620 --> 01:31:27,620 hoef je niks te zeggen. 705 01:31:33,506 --> 01:31:35,106 Ik heb namelijk... 706 01:31:36,020 --> 01:31:40,460 twee goede berichten te melden. 707 01:31:43,820 --> 01:31:45,460 Wat dan, meneer? 708 01:31:48,660 --> 01:31:51,127 Ik heb een assistent voor je gevonden. 709 01:31:54,980 --> 01:31:57,020 Kom maar. 710 01:32:09,700 --> 01:32:11,100 Tok? 711 01:32:11,780 --> 01:32:13,580 Hoe ben je teruggekomen? 712 01:32:16,420 --> 01:32:18,760 Zijn vriend houdt zoveel van hem... 713 01:32:19,540 --> 01:32:22,900 dat hij hem niet vergeet ondanks de elektroshocks. 714 01:32:23,020 --> 01:32:25,420 Tok is erin geslaagd terug te komen. 715 01:32:25,540 --> 01:32:30,700 Maar dat is goed, want Tok is niet langer een wraakzuchtige geest. 716 01:32:31,420 --> 01:32:33,100 Hij gaat ons helpen. 717 01:32:34,100 --> 01:32:35,600 Ons helpen? 718 01:32:37,900 --> 01:32:40,934 Mevrouw Nat, mijn excuses voor mijn wangedrag. 719 01:32:41,860 --> 01:32:44,427 Ik ben dankbaar voor deze tweede kans. 720 01:32:46,620 --> 01:32:50,287 Ik ben trots dat ik u mag helpen dromen te onderzoeken. 721 01:32:54,940 --> 01:32:58,220 We moeten goede geesten zoals Tok steunen. 722 01:32:58,820 --> 01:33:01,480 Als je te moe bent om door te gaan, 723 01:33:02,420 --> 01:33:04,420 kan Tok je vervangen. 724 01:33:05,340 --> 01:33:06,740 Oké? 725 01:33:12,740 --> 01:33:14,140 Meneer? 726 01:33:18,780 --> 01:33:21,580 Wat March betreft... 727 01:33:29,740 --> 01:33:31,140 Ik denk dat... 728 01:33:33,460 --> 01:33:35,760 March droomt van deze geesten. 729 01:33:41,820 --> 01:33:44,687 Degenen waar we vanaf proberen te komen. 730 01:33:45,100 --> 01:33:47,340 Hij probeert ze te onthouden. 731 01:33:48,660 --> 01:33:50,480 Waar droom je over? 732 01:33:52,540 --> 01:33:55,160 Hij leest de verhalen van deze doden. 733 01:33:55,480 --> 01:33:59,574 Hij wil ze per se onthouden. Hij wil ze niet vergeten. 734 01:34:04,820 --> 01:34:06,640 Waar droom je over? 735 01:34:08,840 --> 01:34:10,240 Dank je, Nat. 736 01:34:10,380 --> 01:34:11,980 Voor je eerlijkheid. 737 01:34:12,860 --> 01:34:14,460 Dat waardeer ik. 738 01:34:21,260 --> 01:34:23,960 Fijne sterfdag... 739 01:34:47,020 --> 01:34:52,300 Fijne sterfdag. 740 01:34:56,060 --> 01:34:58,259 Fijne sterfdag. 741 01:35:25,780 --> 01:35:27,380 Gefeliciteerd. 742 01:35:55,060 --> 01:35:56,860 Wat is er gebeurd? 743 01:35:59,740 --> 01:36:01,340 We hebben geneukt. 744 01:36:02,940 --> 01:36:04,540 Waarom? 745 01:36:05,860 --> 01:36:08,860 Omdat ik je sexy vond terwijl je praatte. 746 01:36:09,460 --> 01:36:11,694 Ik zal nooit stoppen met praten. 747 01:36:14,300 --> 01:36:18,180 Ik vond het leuk toen je zei... 748 01:36:18,860 --> 01:36:22,540 dat geesten niet voor de dood zwichten. 749 01:36:23,740 --> 01:36:26,407 Dat terugkomen een daad van protest is. 750 01:36:27,500 --> 01:36:29,100 Het is triest... 751 01:36:30,100 --> 01:36:32,760 dat zelfs dood... 752 01:36:33,980 --> 01:36:36,247 een geest niets kan veranderen. 753 01:37:04,540 --> 01:37:06,407 Jij bent de monteur niet. 754 01:37:16,180 --> 01:37:18,040 De persoon die aanbelde, 755 01:37:18,700 --> 01:37:20,967 was de echte monteur. 756 01:37:25,060 --> 01:37:27,160 Dus wie ben jij? 757 01:37:34,060 --> 01:37:36,594 Waarom doe je je schoenen niet uit? 758 01:38:17,900 --> 01:38:22,360 Mijn voeten zaten vast in het betonblok onder water. 759 01:38:25,700 --> 01:38:30,040 Ben jij de geest in mijn stofzuiger? -Ja. 760 01:38:30,580 --> 01:38:32,647 Mijn lichaam ligt in de rivier. 761 01:38:33,980 --> 01:38:35,680 Ik ben naar jou gekomen, 762 01:38:36,100 --> 01:38:38,820 omdat ik voelde dat je me zou begrijpen. 763 01:38:39,540 --> 01:38:42,560 Wat je zei is absoluut waar. 764 01:38:43,260 --> 01:38:46,280 We gaan niet weg, want we geven niet op, 765 01:38:46,601 --> 01:38:49,601 zelfs al willen sommigen ons uitwissen. 766 01:38:51,460 --> 01:38:53,094 Maar het ergste is... 767 01:38:53,940 --> 01:38:57,407 een geest die samenzweert tegen zijn kameraden. 768 01:41:24,460 --> 01:41:26,600 Dit is mijn dochter. 769 01:41:33,580 --> 01:41:35,514 Ik kom langs in haar dromen. 770 01:42:03,020 --> 01:42:05,821 Ze werd naar elektroshocktherapie gestuurd. 771 01:42:07,620 --> 01:42:11,187 Vroeg of laat zal ze me vergeten. 772 01:42:14,900 --> 01:42:16,400 Krong... 773 01:42:28,140 --> 01:42:30,774 Mijn dochter zal mij weldra vergeten. 774 01:42:31,740 --> 01:42:33,341 Men zal mij vergeten. 775 01:42:34,340 --> 01:42:35,740 Nee. 776 01:42:37,700 --> 01:42:39,500 We moeten je herinneren. 777 01:42:40,940 --> 01:42:42,620 Ze mag je niet vergeten. 778 01:42:43,060 --> 01:42:44,694 Ik zal vergeten worden. 779 01:42:46,300 --> 01:42:50,500 Niemand zal zich herinneren... 780 01:42:51,380 --> 01:42:53,381 waarvoor wij hebben gevochten. 781 01:42:54,060 --> 01:42:55,560 Ik wel. 782 01:42:56,540 --> 01:42:58,141 Ik zal het onthouden. 783 01:42:59,140 --> 01:43:01,174 Je zal niet vergeten worden. 784 01:43:01,580 --> 01:43:03,181 Ik zal je herinneren. 785 01:43:04,300 --> 01:43:07,434 Ik zal zorgen dat je niet vergeten wordt. 786 01:43:36,660 --> 01:43:39,880 Ik beloof dat ik je zal herinneren. 787 01:43:40,300 --> 01:43:41,900 Vergeet mij niet. 788 01:43:43,260 --> 01:43:45,540 Vergeet ons niet. 789 01:43:58,000 --> 01:43:59,867 Ik zal het niet vergeten. 790 01:44:00,700 --> 01:44:02,367 Ik zal je naam onthouden. 791 01:44:03,300 --> 01:44:05,300 Je leven. 792 01:44:06,740 --> 01:44:08,360 Je overlijden. 793 01:44:10,860 --> 01:44:12,994 Het verhaal dat je vertelde. 794 01:44:13,980 --> 01:44:15,600 Je strijd. 795 01:44:17,220 --> 01:44:19,887 Het ritme van je neuken. 796 01:44:22,100 --> 01:44:24,640 Je gekreun van plezier. 797 01:44:58,940 --> 01:45:00,440 Krong? 798 01:45:02,520 --> 01:45:04,020 Krong... 799 01:45:10,100 --> 01:45:11,700 Dat was het. 800 01:45:12,700 --> 01:45:14,100 Excuseer ons. 801 01:45:16,100 --> 01:45:17,580 Nog een foto. 802 01:45:21,140 --> 01:45:22,740 Gaat het? 803 01:45:29,220 --> 01:45:30,920 Wil je even pauze? 804 01:45:37,860 --> 01:45:39,460 March... 805 01:45:42,020 --> 01:45:44,100 Bel een ambulance. 806 01:45:45,020 --> 01:45:48,020 March? 807 01:47:10,460 --> 01:47:12,260 (In dialect) Weet je, 808 01:47:14,220 --> 01:47:17,454 soms praat ik nog steeds met de vader van March. 809 01:47:25,053 --> 01:47:27,453 Ik hoop dat hij ooit terugkomt. 810 01:47:29,420 --> 01:47:32,500 Hij liet mij achter met twee zonen... 811 01:47:32,820 --> 01:47:35,100 en deze waardeloze fabriek. 812 01:47:38,700 --> 01:47:41,467 Dat was niet aardig van hem. 813 01:47:42,460 --> 01:47:45,127 Zijn broers en zussen zijn egoïsten. 814 01:47:47,860 --> 01:47:49,660 Ik kan ze niet uitstaan. 815 01:47:53,020 --> 01:47:54,687 Toen Moss geboren werd, 816 01:47:58,140 --> 01:48:00,374 hebben ze hem van mij afgepakt. 817 01:48:01,380 --> 01:48:03,714 Ze wilden niet dat ik hem opvoedde. 818 01:48:04,860 --> 01:48:06,460 Ze waren bang... 819 01:48:07,180 --> 01:48:09,980 dat Moss geen standaard Thai zou spreken. 820 01:48:17,220 --> 01:48:19,020 Het spijt me, Nat. 821 01:48:20,940 --> 01:48:25,007 Vergeef me alle wreedheden die ik je heb aangedaan. 822 01:48:29,220 --> 01:48:31,687 Je hebt gestreden om terug te komen, 823 01:48:32,780 --> 01:48:34,580 om March te helpen. 824 01:48:40,060 --> 01:48:42,140 Hij houdt heel veel van je. 825 01:49:02,460 --> 01:49:04,860 Ik moet mij ook verontschuldigen. 826 01:49:09,060 --> 01:49:11,860 Voor alle pijn die ik veroorzaakt heb. 827 01:49:25,860 --> 01:49:27,360 Nat... 828 01:49:30,260 --> 01:49:31,760 Je hand... 829 01:49:52,060 --> 01:49:53,460 March... 830 01:50:06,700 --> 01:50:09,380 Hij is me aan het vergeten. 831 01:51:29,460 --> 01:51:30,960 Papa? 832 01:51:34,260 --> 01:51:35,860 Ik kom eraan. 833 01:53:09,300 --> 01:53:13,320 Een huisdier hebben is nuttig. Het leert kinderen empathie. 834 01:53:18,020 --> 01:53:21,780 Dank u voor het interview, meneer de minister. 835 01:53:22,060 --> 01:53:25,700 Graag gedaan. -Als blijk van dankbaarheid... 836 01:53:30,060 --> 01:53:32,894 accepteer alstublieft dit kleine geschenk. 837 01:53:35,740 --> 01:53:37,574 Dat had u niet moeten doen. 838 01:53:39,060 --> 01:53:40,560 Wat is het? 839 01:53:40,820 --> 01:53:42,420 Maak maar open. 840 01:53:55,060 --> 01:53:57,327 Denkt u dat u mij kunt uitwissen? 841 01:54:09,900 --> 01:54:13,200 Wat is dit? Wie ben jij? 842 01:54:14,300 --> 01:54:18,100 We hebben niet langer alleen maar elektrische apparatuur. 843 01:54:27,860 --> 01:54:29,460 Wat is er? 844 01:54:33,540 --> 01:54:35,040 Niets. 845 01:54:35,620 --> 01:54:37,254 Gewoon een nachtmerrie. 846 01:54:53,580 --> 01:54:55,080 Airco... 847 01:54:58,500 --> 01:55:00,000 Airco... 848 01:55:53,860 --> 01:55:55,360 Zijn jullie geesten? 849 01:56:08,100 --> 01:56:09,500 Lijden jullie? 850 01:56:10,500 --> 01:56:11,900 Nee. 851 01:56:14,900 --> 01:56:16,400 Ik ben woedend. 852 01:56:17,500 --> 01:56:19,300 Bent u hier een bediende? 853 01:56:22,860 --> 01:56:24,260 Lijd jij? 854 01:56:34,500 --> 01:56:36,100 Geesten... 855 01:59:19,620 --> 01:59:20,720 Help me. 856 01:59:24,220 --> 01:59:25,620 Help me, teef. 857 01:59:28,500 --> 01:59:30,940 Ondankbare teef. 858 01:59:31,820 --> 01:59:33,120 Hond. 859 01:59:33,440 --> 01:59:36,840 Deze keer kom je er niet mee weg. 860 01:59:50,114 --> 01:59:52,194 Vertaling: slootje 60400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.