All language subtitles for 10 One Second to Live English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:34,939 [Music] 2 00:00:39,559 --> 00:00:43,559 Hello. Hello. 3 00:00:54,670 --> 00:01:04,869 [Music] 4 00:01:06,320 --> 00:01:08,400 Heat. Hey. Hey. 5 00:01:10,439 --> 00:01:14,439 Hey. Heat. Heat. 6 00:01:58,799 --> 00:02:04,320 Quick, we got to get out of 7 00:02:01,320 --> 00:02:04,320 here. 8 00:02:19,080 --> 00:03:02,729 Heat. Heat. 9 00:02:21,380 --> 00:03:02,729 [Music] 10 00:03:02,800 --> 00:03:07,519 You all right, Clark? Yeah. They blew 11 00:03:05,680 --> 00:03:10,640 the safety. They didn't get anything. 12 00:03:07,519 --> 00:03:11,920 Well, we can be thankful for that. 13 00:03:10,640 --> 00:03:14,239 The century will find out who's behind 14 00:03:11,920 --> 00:03:16,020 the SNS land company now. Well, I know 15 00:03:14,239 --> 00:03:19,199 their records are here 16 00:03:16,020 --> 00:03:19,199 [Music] 17 00:03:19,300 --> 00:03:25,640 [Applause] 18 00:03:23,250 --> 00:03:27,800 [Music] 19 00:03:25,640 --> 00:03:30,159 somewhere. You've got to get out of 20 00:03:27,800 --> 00:03:32,319 here. When Red sees the land company 21 00:03:30,159 --> 00:03:34,480 records, he'll go gunning for you. Let 22 00:03:32,319 --> 00:03:35,840 him. I can take care of myself. But Red 23 00:03:34,480 --> 00:03:37,680 isn't the only one who figure you were 24 00:03:35,840 --> 00:03:38,959 behind those raids. Every one of those 25 00:03:37,680 --> 00:03:40,480 ranchers will bring suit to have the 26 00:03:38,959 --> 00:03:43,040 sale set aside. It'll take months to 27 00:03:40,480 --> 00:03:44,879 clear the titles. All you have to do is 28 00:03:43,040 --> 00:03:47,959 give me power of attorney to sell the 29 00:03:44,879 --> 00:03:50,239 SNS land company holdings to the Western 30 00:03:47,959 --> 00:03:52,920 Pacific. After the railroad buys the 31 00:03:50,239 --> 00:03:55,400 ranches, we don't care what 32 00:03:52,920 --> 00:03:57,920 happens. I have a letter here from 33 00:03:55,400 --> 00:04:00,879 Barnett. The railroad's representative 34 00:03:57,920 --> 00:04:00,879 will be here any day 35 00:04:04,420 --> 00:04:07,510 [Music] 36 00:04:09,560 --> 00:04:12,560 now. 37 00:04:18,430 --> 00:04:23,919 [Music] 38 00:04:21,240 --> 00:04:25,680 Won't take long. You hide out in the 39 00:04:23,919 --> 00:04:28,639 cave until I collect the money. Then 40 00:04:25,680 --> 00:04:30,560 I'll bring you your share. You uh 41 00:04:28,639 --> 00:04:32,720 wouldn't want any of the ranchers to see 42 00:04:30,560 --> 00:04:34,320 this letter, would you? I should say 43 00:04:32,720 --> 00:04:35,840 not. If they ever found out my 44 00:04:34,320 --> 00:04:38,320 connection with Barnett and the railway, 45 00:04:35,840 --> 00:04:40,320 they'd lynch me. I'll put it in the 46 00:04:38,320 --> 00:04:43,440 safe. Yeah, never mind. 47 00:04:40,320 --> 00:04:47,200 I'll see that it's safe. 48 00:04:43,440 --> 00:04:48,720 You may regret that. Ace. 49 00:04:47,200 --> 00:04:51,199 [Music] 50 00:04:48,720 --> 00:04:54,320 Here it is. The SMS Land Company 51 00:04:51,199 --> 00:04:56,240 statement of ownership. 52 00:04:54,320 --> 00:04:57,639 Ace Hammond. 53 00:04:56,240 --> 00:04:59,800 Owner and 54 00:04:57,639 --> 00:05:02,960 president. Here's a record of their 55 00:04:59,800 --> 00:05:05,840 transaction. Ed Stewart, 160 acres. 56 00:05:02,960 --> 00:05:08,320 Purchase price $50. Now, get me a list 57 00:05:05,840 --> 00:05:10,240 of the SNS properties. I'll make out a 58 00:05:08,320 --> 00:05:14,280 power of attorney. We'll have to hurry. 59 00:05:10,240 --> 00:05:14,280 Red may be here any minute now. 60 00:05:23,759 --> 00:05:28,240 Jake Tucker, 300 acres. Purchase price 61 00:05:26,479 --> 00:05:29,759 $75. 62 00:05:28,240 --> 00:05:32,600 Looks like they made some mighty nice 63 00:05:29,759 --> 00:05:35,360 buys. Those weren't buys. They were 64 00:05:32,600 --> 00:05:36,560 holdups. Look, every one of these 65 00:05:35,360 --> 00:05:38,000 ranches they bought out had their 66 00:05:36,560 --> 00:05:39,520 buildings burned and their stock run 67 00:05:38,000 --> 00:05:41,600 off. They sold out to Helen for what 68 00:05:39,520 --> 00:05:43,520 they could get. Sure is dirty work. All 69 00:05:41,600 --> 00:05:46,080 right, but I don't see what we can do 70 00:05:43,520 --> 00:05:47,680 about it. Those sales seem to be legal. 71 00:05:46,080 --> 00:05:49,919 Was it legal to burn those folks out to 72 00:05:47,680 --> 00:05:52,000 make themselves? Of course not. But how 73 00:05:49,919 --> 00:05:54,160 you going to prove it was handling? I 74 00:05:52,000 --> 00:05:58,680 don't need any proof. When I get through 75 00:05:54,160 --> 00:05:58,680 with Ace Han, he'll be glad to admit it. 76 00:06:03,410 --> 00:06:06,629 [Music] 77 00:06:14,240 --> 00:06:21,199 Hello, Red. You looking for somebody? 78 00:06:17,560 --> 00:06:24,400 Yes. Ace Hanland. He ain't in there. He 79 00:06:21,199 --> 00:06:27,120 rode out towards Tascadero an hour ago. 80 00:06:24,400 --> 00:06:27,120 Well, maybe he's 81 00:06:27,560 --> 00:06:40,389 [Music] 82 00:06:41,160 --> 00:06:45,300 back. Red Rider, they're out quick. I'll 83 00:06:44,160 --> 00:06:46,919 meet you in the cave this 84 00:06:45,300 --> 00:06:49,919 [Music] 85 00:06:46,919 --> 00:06:49,919 afternoon. 86 00:06:52,110 --> 00:06:55,209 [Applause] 87 00:07:00,759 --> 00:07:04,759 Heat. Heat. 88 00:07:06,470 --> 00:07:26,680 [Music] 89 00:07:29,440 --> 00:07:37,030 Get out. 90 00:07:32,460 --> 00:07:40,120 [Music] 91 00:07:37,030 --> 00:07:40,120 [Applause] 92 00:07:45,630 --> 00:08:02,149 [Music] 93 00:08:06,160 --> 00:08:09,919 Hey George, did you see 8 lb come out of 94 00:08:07,919 --> 00:08:13,160 here. Yeah, you rode out kind of fast 95 00:08:09,919 --> 00:08:13,160 that way. 96 00:08:17,430 --> 00:08:52,070 [Music] 97 00:08:53,880 --> 00:09:17,520 Yeah. Heat. 98 00:08:57,030 --> 00:09:17,520 [Music] 99 00:09:21,120 --> 00:09:30,239 Heat. Heat. N. 100 00:09:24,080 --> 00:09:30,239 [Music] 101 00:09:32,490 --> 00:09:43,100 [Music] 102 00:09:42,120 --> 00:10:05,730 [Applause] 103 00:09:43,100 --> 00:10:05,730 [Music] 104 00:10:08,690 --> 00:10:15,220 [Music] 105 00:10:12,640 --> 00:10:15,730 Victoria. 106 00:10:15,220 --> 00:10:18,830 [Music] 107 00:10:15,730 --> 00:10:18,830 [Applause] 108 00:10:19,839 --> 00:10:23,200 Little deeper seeing East Hamlin right 109 00:10:21,519 --> 00:10:24,800 upstream. That's all I want to know. 110 00:10:23,200 --> 00:10:26,970 Sprout, you lay low and stay out of 111 00:10:24,800 --> 00:10:29,120 trouble. 112 00:10:26,970 --> 00:10:44,660 [Applause] 113 00:10:29,120 --> 00:10:44,660 [Music] 114 00:10:48,820 --> 00:10:58,450 [Music] 115 00:11:02,740 --> 00:11:21,320 [Music] 116 00:11:19,920 --> 00:11:25,800 Good 117 00:11:21,320 --> 00:11:25,800 morning. Happy birthday. 118 00:11:37,000 --> 00:11:47,389 [Music] 119 00:11:54,210 --> 00:12:42,200 [Music] 120 00:12:39,279 --> 00:12:44,639 Well, Boys, it's getting close to our 121 00:12:42,200 --> 00:12:46,320 showdown. We're about to cash in on all 122 00:12:44,639 --> 00:12:48,639 that we've been working for. The big 123 00:12:46,320 --> 00:12:49,720 boss himself is coming here today. Very 124 00:12:48,639 --> 00:12:52,000 interesting, 125 00:12:49,720 --> 00:12:55,160 Ace. And I'll be right here to give him 126 00:12:52,000 --> 00:12:55,160 a welcome. 127 00:12:58,079 --> 00:13:04,120 Drop your gun 128 00:12:59,560 --> 00:13:04,120 belts and be careful. 129 00:13:04,980 --> 00:13:14,800 [Music] 130 00:13:13,279 --> 00:13:17,760 I was going to take you back to tell 131 00:13:14,800 --> 00:13:22,639 about the SNS land company, Ace, but if 132 00:13:17,760 --> 00:13:22,639 I take your boss in too, it'll be a real 133 00:13:22,920 --> 00:13:28,160 roundup. I'll drill the first man that 134 00:13:25,120 --> 00:13:30,970 makes a sound. Look out. Red Riders in 135 00:13:28,160 --> 00:13:39,960 the cave. 136 00:13:30,970 --> 00:13:39,960 [Music] 137 00:13:42,160 --> 00:13:45,160 31 138 00:13:45,860 --> 00:14:25,120 [Music] 139 00:14:21,890 --> 00:14:25,120 [Applause] 140 00:14:46,440 --> 00:14:49,440 Heat. 141 00:14:51,480 --> 00:14:55,480 Heat. Ready? 142 00:15:03,440 --> 00:15:40,159 [Music]8879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.