Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,690 --> 00:00:12,490
In der letzten Episode begriff O endlich
das Jacquelines zurückhaltendes
2
00:00:12,490 --> 00:00:15,730
Gebaren. Nur dazu diente, sie zu
erregen.
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,750
Schildere mir bitte ihre Köpfe.
4
00:00:22,050 --> 00:00:23,510
Sie wurde ganz still.
5
00:00:25,110 --> 00:00:29,970
Dabei kam eine Spannung auf. Von Tag zu
Tag wuchs ihre Freundschaft.
6
00:00:30,170 --> 00:00:34,810
Und bald überredete O Jacqueline, zu ihr
und René zu ziehen.
7
00:00:43,790 --> 00:00:49,330
Aber sie glaubte, sie könnte Sir Stevens
Wunsch niemals nachkommen, Jacqueline
8
00:00:49,330 --> 00:00:51,090
in dessen Fänge zu dirigieren.
9
00:00:55,390 --> 00:01:01,810
Dass O einfach nur Befehle einer
außenstehenden Autorität befolgte, daran
10
00:01:01,810 --> 00:01:03,750
Jacqueline nicht im Entferntesten.
11
00:01:04,450 --> 00:01:09,330
Welche Male, welche Eisen, ich trage
doch schon diesen Ring.
12
00:01:10,380 --> 00:01:13,140
Das alles wird dir Anne -Marie erklären.
13
00:01:13,680 --> 00:01:16,320
Streck deinen Po vor und spreiz die
Beine.
14
00:01:17,180 --> 00:01:22,860
Sir Stephen hatte Anne -Marie
hinzugezogen, um ein sehr spezielles
15
00:01:22,860 --> 00:01:26,140
erreichen, das O für immer zeichnen
würde.
16
00:01:32,800 --> 00:01:34,360
Ich habe solche Angst.
17
00:01:36,300 --> 00:01:39,320
Ich habe furchtbare Angst, dass du mich
nicht mehr liebst.
18
00:01:41,070 --> 00:01:43,370
Es ist ganz egal, was sie vorhaben.
19
00:01:44,070 --> 00:01:48,750
Es ist mir auch egal, was sie tun,
solange wir uns lieben. U. wurde von dem
20
00:01:48,750 --> 00:01:53,750
Gedanken geplagt, dass René sie so
leichtfertig an Sir Stephen verschenkt
21
00:01:53,910 --> 00:01:55,630
weil er sie nicht mehr liebte.
22
00:01:56,650 --> 00:02:01,810
Aber die Tatsache, dass er sie immer
noch wollte, war für U. der Beweis
23
00:02:01,810 --> 00:02:02,810
Liebe.
24
00:02:52,270 --> 00:02:53,950
Befreie mich von diesen Träumen.
25
00:02:54,710 --> 00:02:55,730
Erschaffe mich neu.
26
00:02:57,110 --> 00:03:00,570
Nimm mich und ich werde nicht einmal
mehr von Untreue träumen.
27
00:03:26,760 --> 00:03:32,200
In deiner Geschichte der Uhr durfte ich
den für mich bisher leidenschaftlichsten
28
00:03:32,200 --> 00:03:35,100
Liebesbrief lesen, den je ein Mann
erhalten hat.
29
00:03:36,920 --> 00:03:40,120
Es ist ein wunderschönes Märchen für
Erwachsene.
30
00:03:40,480 --> 00:03:41,620
Ein Traum.
31
00:03:43,360 --> 00:03:45,800
Es ist mehr als nur ein Traum.
32
00:03:46,600 --> 00:03:51,620
Dir sollte klar sein, Liebe ist kein
Scherz.
33
00:03:51,940 --> 00:03:54,180
In ihr existiert keine Freiheit.
34
00:03:55,980 --> 00:03:56,980
Du musst ihr entsagen.
35
00:03:59,200 --> 00:04:00,920
Du bist eine Träumerin.
36
00:04:02,820 --> 00:04:05,980
Mein Liebster, hör mir zu und lebe meine
Träume.
37
00:04:06,760 --> 00:04:08,260
Wenn du es traust.
38
00:05:13,520 --> 00:05:14,960
Du weißt, was zu tun ist.
39
00:05:16,060 --> 00:05:18,480
Was wir mit dir vorhaben, weißt du das
schon?
40
00:05:20,100 --> 00:05:21,540
Nein. Na gut.
41
00:05:22,080 --> 00:05:25,060
Dann wollen wir keine Zeit verlieren und
sofort anfangen.
42
00:05:27,020 --> 00:05:31,000
Ich nehme an, du willst das mit dem Ring
und deinem Mahl schon selbst tun.
43
00:05:31,320 --> 00:05:32,420
Mit Vergnügen.
44
00:05:32,740 --> 00:05:34,100
Komm zurück, wann du willst.
45
00:05:35,460 --> 00:05:36,600
Ein Moment, O.
46
00:05:38,320 --> 00:05:39,660
Geh jetzt in dein Zimmer.
47
00:05:40,100 --> 00:05:41,980
Dort wirst du die Kleider ablegen.
48
00:05:42,540 --> 00:05:45,980
Behalte nur deine Strümpfe und Schuhe
an, dann komm wieder her.
49
00:06:56,520 --> 00:06:58,220
Knie bitte vor Sir Stephen nieder.
50
00:07:05,060 --> 00:07:10,740
Oh, wärst du einverstanden, damit die
Ringe und die Insignien, die Sir Stephen
51
00:07:10,740 --> 00:07:15,440
für dich ausgesucht hat, zu tragen, ohne
dass du vorher weißt, wie sie dir
52
00:07:15,440 --> 00:07:16,540
verabreicht werden sollen?
53
00:07:18,100 --> 00:07:21,820
Ja. Dann begleite ich Sir Stephen zu
seinem Auto.
54
00:07:22,620 --> 00:07:23,660
Bleib so lange hier.
55
00:07:25,070 --> 00:07:26,990
Mach dir keine Umstände, Anne -Marie.
56
00:07:35,550 --> 00:07:37,110
Du gehörst mir, O.
57
00:07:37,930 --> 00:07:39,570
Du gehörst wirklich mir.
58
00:07:47,030 --> 00:07:50,490
Bring sie her. Ich möchte sie genauer
betrachten.
59
00:07:59,980 --> 00:08:01,360
Wer hat dich gepeitscht?
60
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Sir Stephen?
61
00:08:03,920 --> 00:08:04,920
Ja.
62
00:08:05,860 --> 00:08:07,340
Womit und wann?
63
00:08:08,400 --> 00:08:09,640
Vor drei Tagen.
64
00:08:09,860 --> 00:08:11,080
Mit Lederriemen.
65
00:08:12,940 --> 00:08:17,640
Während deines Aufenthalts wirst du
nicht ausgepeitscht. Bis auf heute denn.
66
00:08:17,640 --> 00:08:21,140
wollen wir deine Ankunft feiern. Aber
zuerst werde ich dich untersuchen.
67
00:08:21,740 --> 00:08:25,700
Hat Sir Stephen dich auch schon mal
gepeitscht, dort wo deine Schenkel am
68
00:08:25,700 --> 00:08:28,100
zartesten sind, während du sie gespreizt
hattest?
69
00:08:28,580 --> 00:08:29,580
Nein.
70
00:08:30,210 --> 00:08:34,190
Natürlich, das dachte ich schon. Männer
kennen sich einfach nicht aus. Weißt du,
71
00:08:34,210 --> 00:08:36,470
das bekommen wir, wenn die Zeit reif
ist.
72
00:08:36,690 --> 00:08:38,929
Und jetzt, zeig mir deine Taille.
73
00:08:42,390 --> 00:08:43,789
Schon besser, nicht wahr?
74
00:08:50,550 --> 00:08:52,290
Zieh es so straff, wie du kannst.
75
00:08:56,610 --> 00:08:58,790
Es drückt etwas. Es tut weh.
76
00:08:59,980 --> 00:09:04,540
Ganz genau. Und deswegen bist du jetzt
auch viel schöner als vorher. Du hast es
77
00:09:04,540 --> 00:09:09,500
nicht eng genug geschnürt. In Zukunft
schnürst du die Corsage genau so und das
78
00:09:09,500 --> 00:09:10,500
jeden Tag.
79
00:09:11,000 --> 00:09:15,060
Und jetzt erzähl doch, wie es für Steven
bevorzugt, dich zu nehmen.
80
00:09:16,600 --> 00:09:19,520
Du, dreh sie um. Ich will ihren Hintern
sehen.
81
00:09:23,620 --> 00:09:24,620
Natürlich.
82
00:09:25,080 --> 00:09:27,200
Du brauchst gar nicht darauf zu
antworten.
83
00:09:28,140 --> 00:09:31,200
Du wirst dort markiert werden, auf
deinen Po -Backen.
84
00:09:33,820 --> 00:09:37,220
Jetzt werden wir Lose ziehen, um zu
sehen, wer dich auspeitschen soll.
85
00:09:37,960 --> 00:09:39,980
Colette, gib die Schachtel mit den
Chips.
86
00:09:43,780 --> 00:09:44,780
Verteile sie.
87
00:10:00,620 --> 00:10:04,080
Ich habe ein Quadrat. Colette hat den
Kreis. Ja, genau.
88
00:10:07,980 --> 00:10:10,280
Du kannst O in das Musikzimmer bringen.
89
00:10:11,260 --> 00:10:12,480
Sie gehört dir.
90
00:11:32,150 --> 00:11:35,430
Nichts, was hier drinnen vor sich geht,
kann man draußen hören.
91
00:11:38,170 --> 00:11:43,430
Dies ist der Bereich deines Körpers, wo
die Haut am sanftesten ist.
92
00:12:08,880 --> 00:12:10,560
Du sollst dir nicht verletzen, Colette.
93
00:12:11,080 --> 00:12:12,300
Nicht ganz so hart.
94
00:12:24,320 --> 00:12:27,440
Nur ein bisschen noch. Und dann hast du
es schon überstanden.
95
00:12:28,560 --> 00:12:30,220
Lass mich noch fünf Minuten.
96
00:12:30,700 --> 00:12:33,340
Du kannst es doch bestimmt so lange
aushalten.
97
00:12:33,800 --> 00:12:35,080
Natürlich kannst du das.
98
00:12:37,450 --> 00:12:39,010
Du hörst auf, wenn ich es dir sage.
99
00:12:41,930 --> 00:12:42,930
Nein.
100
00:12:43,810 --> 00:12:45,430
Um Gottes Willen, nein.
101
00:12:48,030 --> 00:12:50,770
Ich kann es nicht eine Sekunde länger
aushalten.
102
00:12:53,350 --> 00:12:54,350
Nein.
103
00:12:55,550 --> 00:13:00,070
Ruhe begriff endlich, dass sie den
Gedanken an Folter mochte.
104
00:13:00,770 --> 00:13:06,410
Und wenn sie ihr unterzogen wurde, dann
sah sie die Erde in Flammen und der
105
00:13:06,410 --> 00:13:07,990
Rauch. trug sie davon.
106
00:13:10,950 --> 00:13:16,170
Aber wenn es vorbei war, war sie
glücklich, sich ihr unterzogen zu haben.
107
00:13:16,710 --> 00:13:21,950
Und je grausamer und länger es
andauerte, desto glücklicher war sie.
108
00:13:57,930 --> 00:14:00,170
Oh, denkt sie wäre irgendeine
Prinzessin.
109
00:14:01,530 --> 00:14:02,970
Das werde ich ihr schon zeigen.
110
00:14:03,610 --> 00:14:05,770
Ich glaube, du solltest ihr noch was
zeigen lassen.
111
00:14:26,230 --> 00:14:27,230
Danke mir.
112
00:14:37,580 --> 00:14:38,580
Sieh doch an, Marie.
113
00:14:39,680 --> 00:14:41,720
Sie hat anscheinend eine neue
Schmusekatze.
114
00:14:42,080 --> 00:14:44,880
Und du bist die alte Schmusekatze. Na
und?
115
00:14:53,520 --> 00:14:59,620
Jedes Mädchen, das mein Haus betritt,
tritt in eine ganz und gar feminine
116
00:14:59,620 --> 00:15:00,680
Gesellschaft ein.
117
00:15:01,600 --> 00:15:06,420
Und während ihr hier seid, entwickelt
ihr eure Sinne dafür, Frau zu sein.
118
00:15:06,960 --> 00:15:11,380
Das Gefühl wird dich ergreifen, sich
steigern, sich intensivieren.
119
00:15:14,500 --> 00:15:20,700
Heute, oh, wirst du den Rest des
Nachmittags, das sind noch drei Stunden,
120
00:15:20,700 --> 00:15:25,060
nackten, erhobenen Schenkeln hier oben
verweilen auf dem Podium.
121
00:15:26,480 --> 00:15:29,820
Du wirst sehen, wie wirkungsvoll dieser
Vorgang ist.
122
00:15:31,800 --> 00:15:35,700
Abgesehen von dem Ring und den
Insignien, die du bei deiner Abreise
123
00:15:35,700 --> 00:15:40,640
wirst, Wirst du feststellen, um wie viel
einfacher es ist, eine absolut
124
00:15:40,640 --> 00:15:45,680
unterwürfige Sklavin zu sein. Du wirst
staunen und diese Vorzüge mit Freude
125
00:15:45,680 --> 00:15:46,680
genießen.
126
00:16:06,180 --> 00:16:07,340
Möchtest du nichts essen?
127
00:16:07,720 --> 00:16:08,720
Nein, danke.
128
00:16:29,020 --> 00:16:32,640
Yvonne, oh, kommt mit mir in mein
Zimmer.
129
00:17:14,280 --> 00:17:15,700
Hat dir Yvonne nichts erzählt?
130
00:17:18,040 --> 00:17:20,000
Was hätte Yvonne mir erzählen sollen?
131
00:17:20,660 --> 00:17:22,560
Das wäre eigentlich Sir Stevens Aufgabe.
132
00:17:23,000 --> 00:17:26,339
Naja, hier sind die Ringe, die für dich
ausgesucht wurden.
133
00:17:28,380 --> 00:17:33,040
Dies ist das Testmodell. Es kann wieder
entfernt werden. Aber wenn man genauer
134
00:17:33,040 --> 00:17:36,500
hinsieht, ist zu erkennen, dass sich bei
dem permanenten Modell ein paar
135
00:17:36,500 --> 00:17:41,020
Widerhaken in den hohlen Ösen befinden.
Wenn man die andere Hälfte einführt,
136
00:17:41,080 --> 00:17:43,260
dann schließt er sich. Und schließt er
sich einmal.
137
00:17:43,880 --> 00:17:45,340
ist er nicht mehr zu öffnen.
138
00:17:45,640 --> 00:17:48,520
Er kann nur noch entfernt werden, indem
man ihn zerschneidet.
139
00:17:52,320 --> 00:17:57,660
Auf der blanken Seite wird dein Name
eingraviert sein. Und auch dein Titel.
140
00:17:57,660 --> 00:17:59,440
Stevens Vor - und Zunahme.
141
00:17:59,900 --> 00:18:04,080
Und zwischen den Gravuren eine Insignie.
Eine Reitgärte gekreuzt mit einer
142
00:18:04,080 --> 00:18:05,080
Peitsche.
143
00:18:06,000 --> 00:18:08,320
Yvonne teilt schon einen an ihrer Scham.
144
00:18:09,220 --> 00:18:11,120
Aber das... Ich weiß.
145
00:18:11,480 --> 00:18:13,420
Deswegen bat ich auch Yvonne herein.
146
00:18:13,830 --> 00:18:15,250
Weißt du, wovon ich sprach, Yvonne?
147
00:18:22,830 --> 00:18:27,130
Wie du siehst, ist sie schon gepierst
worden. Ein kleines Loch, wie von einem
148
00:18:27,130 --> 00:18:30,910
Fahrscheinentwerter. Dieser Modellring
passt wunderbar da durch.
149
00:18:31,790 --> 00:18:34,030
Aber wieso ein Ring?
150
00:18:34,650 --> 00:18:36,550
Reicht denn der Ring am Halsband nicht?
151
00:18:36,790 --> 00:18:39,470
An der Stelle kann es doch festgebunden
werden.
152
00:18:41,290 --> 00:18:44,530
Ich mache dir jetzt gleich das Loch,
dann haben wir es hinter uns.
153
00:18:45,410 --> 00:18:46,410
Jetzt gleich?
154
00:18:46,930 --> 00:18:51,170
Da ist nichts dabei. Es erfordert etwas
Zeit, die Klammer an der richtigen
155
00:18:51,170 --> 00:18:56,830
Stelle zu befestigen. Die Haut außen und
die Membran innen müssen gründlich
156
00:18:56,830 --> 00:18:57,709
genäht werden.
157
00:18:57,710 --> 00:19:01,390
Die Löcher müssen miteinander
übereinstimmen. Es ist wesentlich
158
00:19:01,390 --> 00:19:02,710
schmerzhaft als die Prätsche.
159
00:19:03,090 --> 00:19:05,870
Aber soll die Stelle denn nicht betäubt
werden?
160
00:19:06,670 --> 00:19:09,490
Natürlich nicht. Du wirst einfach
gefesselt.
161
00:19:09,850 --> 00:19:11,410
Etwas fester als gestern.
162
00:19:11,730 --> 00:19:13,350
Das wird völlig ausreichen.
163
00:19:23,050 --> 00:19:25,490
Siehst du, es war doch gar nicht
schlimm, oder?
164
00:19:26,470 --> 00:19:27,470
Nein.
165
00:19:28,270 --> 00:19:30,330
Wir haben gelernt, Schmerz zu genießen.
166
00:19:30,890 --> 00:19:33,990
Anne -Marie lehrt uns auch, Lust zu
genießen. Das macht noch mehr Spaß.
167
00:19:34,870 --> 00:19:36,150
Hast du es schon mit ihr getan?
168
00:19:37,520 --> 00:19:39,500
Sie ist wunderschön, wenn sie kommt.
169
00:19:40,480 --> 00:19:42,860
Und danach will sie einfach immer mehr.
170
00:19:44,400 --> 00:19:48,740
Übrigens, oh, niemand durfte sie je ganz
und gar nackt sehen.
171
00:19:49,320 --> 00:19:54,480
Sie öffnet immer nur ihr Negligee oder
schiebt es hoch, aber sie hat sich noch
172
00:19:54,480 --> 00:19:55,800
nie vor uns entkleidet.
173
00:19:57,020 --> 00:19:58,840
Habt ihr alle schon mit ihr geschlafen?
174
00:19:59,840 --> 00:20:01,660
Wie sucht sich einer von uns aus?
175
00:20:02,060 --> 00:20:05,940
Jeden Abend aufs Neue. Es ist manchmal
sogar dieselbe mehrere Tage
176
00:20:05,940 --> 00:20:06,940
hintereinander.
177
00:20:07,950 --> 00:20:10,370
Ich hatte vor zwei Nächten das
Vergnügen.
178
00:20:26,610 --> 00:20:27,610
Sie kommt.
179
00:20:29,930 --> 00:20:33,430
Wenn sie sich wohl aussucht. Sie steht
sehr auf Colette.
180
00:20:38,510 --> 00:20:40,150
Zeit zum Schlafen gehen.
181
00:20:43,950 --> 00:20:47,130
Claire, würdest du mich bitte begleiten?
182
00:20:55,090 --> 00:20:57,270
Ich wusste, dass du ihr gefällst.
183
00:20:57,670 --> 00:20:59,910
Das hat nichts damit zu tun.
184
00:21:00,250 --> 00:21:02,410
Du bist ihre Favoritin.
185
00:21:02,690 --> 00:21:04,970
Deswegen ist Colette so eifersüchtig.
186
00:25:46,640 --> 00:25:48,520
Ah. Ah.
187
00:25:49,320 --> 00:25:50,320
Ah.
188
00:26:21,480 --> 00:26:22,480
Ah.
189
00:27:21,550 --> 00:27:26,690
Dieses Mal werde ich dich vor Lust
schreien lassen, damit du mir das von
190
00:27:26,690 --> 00:27:27,690
verzeihst.
191
00:27:29,690 --> 00:27:31,550
Du hast doch nur deine Pflicht getan.
192
00:27:32,250 --> 00:27:33,430
Es war ein Genuss.
193
00:27:34,570 --> 00:27:37,150
Dankeschön. Du brauchst dich nicht zu
fürchten.
194
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Mädchen?
195
00:31:04,660 --> 00:31:05,680
Wer ist dran?
196
00:31:06,160 --> 00:31:07,160
Ich.
197
00:31:08,880 --> 00:31:09,880
Ich bitte.
198
00:31:14,460 --> 00:31:15,460
Ich bitte.
199
00:31:50,760 --> 00:31:51,780
Rate, welche Hand?
200
00:31:57,880 --> 00:31:59,160
Gut geraten.
201
00:32:01,740 --> 00:32:04,040
Für dich heute also keine Schläge.
202
00:32:19,340 --> 00:32:24,440
O hatte das unausweichliche Verlangen,
ihre Beine zu schließen, aber das war
203
00:32:24,440 --> 00:32:25,440
leider nicht möglich.
204
00:32:32,580 --> 00:32:36,260
Obwohl er leicht war, fühlte sich der
Probering doch schwer an.
205
00:32:36,580 --> 00:32:40,600
Das harte Metall, das das Fleisch
sichtbar penetrierte, wurde zum
206
00:32:40,600 --> 00:32:45,520
Folterinstrument. Wie würde es sein,
wenn es der zweite Ring, der noch
207
00:32:45,520 --> 00:32:46,840
war, dazu käme?
208
00:32:48,520 --> 00:32:50,960
Aber er zieht zu viel Aufmerksamkeit auf
sich.
209
00:32:51,620 --> 00:32:54,860
Natürlich. Aber du weißt doch, was Herr
Steven erwartet.
210
00:32:55,080 --> 00:32:56,080
Oder nicht?
211
00:32:56,300 --> 00:32:58,580
Hm. Jetzt fällt der Groschen.
212
00:32:58,780 --> 00:33:00,880
Überall im Roissy oder sonst wo.
213
00:33:01,440 --> 00:33:03,380
Sieht es Herr Steven oder sonst wer.
214
00:33:03,620 --> 00:33:05,740
Und auch du, wenn du dich im Spiegel
betrachtest.
215
00:33:06,020 --> 00:33:09,680
Wer auch immer unter deinem Rock sehen
darf, wird sofort die Ringe an deiner
216
00:33:09,680 --> 00:33:10,479
Scham sehen.
217
00:33:10,480 --> 00:33:12,820
Und auch die Insignien, wenn er dich
herumdreht.
218
00:33:13,640 --> 00:33:16,940
Ich dachte früher, dass Tattoos ganz
einfach wieder entfernt werden könnten.
219
00:33:24,840 --> 00:33:26,300
Oh, wird aber nicht tätowiert.
220
00:33:28,120 --> 00:33:29,120
Was dann?
221
00:33:29,480 --> 00:33:30,480
Sag es.
222
00:33:30,560 --> 00:33:34,160
Ach, meine Kleine, ich wage es nicht zu
sagen.
223
00:33:35,160 --> 00:33:37,200
Du bekommst ein Brandzeichen.
224
00:33:37,520 --> 00:33:40,160
Sir Stephen hat es vor zwei Tagen
hergeschickt.
225
00:33:40,440 --> 00:33:41,540
Ein Eisen?
226
00:33:42,520 --> 00:33:44,980
Ein glühend heißes Eisen.
227
00:34:05,900 --> 00:34:09,659
Es ist schon der dritte Tag
hintereinander. Du kennst die Regeln
228
00:34:09,900 --> 00:34:12,239
Ich möchte, dass du es genießt.
229
00:34:21,540 --> 00:34:24,080
Yvonne erinnerte U an Jacqueline.
230
00:34:24,960 --> 00:34:30,580
Genauso gut wie Schläge und Fesseln
Yvonne standen, so süß waren auch ihr
231
00:34:30,580 --> 00:34:34,300
Stöhnen und der Schweiß, der ihre Lenden
herunterlief.
232
00:34:35,280 --> 00:34:40,080
O fragte sich, ob Jacqueline wohl jemals
diesem Weg gehen würde.
233
00:35:18,700 --> 00:35:20,260
Jetzt fahren wir mit deiner Bestrafung
fort.
234
00:35:22,440 --> 00:35:24,660
Ich sehe schon, deine Narben sind
verheilt.
235
00:35:25,860 --> 00:35:27,900
Ich würde dich gern nochmal peitschen.
236
00:35:29,400 --> 00:35:35,140
Während der zwei Stunden vor dem
Abendessen konnte U nur noch daran
237
00:35:35,140 --> 00:35:39,040
sie so offen war und der Ring so schwer
an ihrer Scham hing.
238
00:35:39,560 --> 00:35:43,960
Der Ring, der noch mehr wiegen würde,
wenn das zweite Glied befestigt würde.
239
00:35:45,480 --> 00:35:50,440
Sie konnte nur noch an ihr Sklaven da
sein und die Spuren davon denken.
240
00:37:19,050 --> 00:37:20,730
Du peitschst Colette aus.
241
00:37:28,090 --> 00:37:29,230
Mach schon.
242
00:38:08,540 --> 00:38:13,700
Helpe! O wurde von einer schrecklichen
Lust auf so durchdringende Weise
243
00:38:13,700 --> 00:38:19,280
ergriffen, dass sie kaum bemerkte, wie
sie vor Freude lachte, und sie musste
244
00:38:19,280 --> 00:38:23,740
sich stark zusammennehmen, um den
Rhythmus ihrer Schläge, die sie
245
00:38:23,940 --> 00:38:25,240
zu verlangsamen.
246
00:39:04,330 --> 00:39:05,750
mich immer in Erinnerung behalten.
247
00:39:07,850 --> 00:39:09,070
Du Schlampe!
248
00:39:10,570 --> 00:39:11,930
Wieso tust du mir das an?
249
00:39:13,990 --> 00:39:15,610
Du bist doch ein Teil von mir.
250
00:39:18,710 --> 00:39:20,610
Du weißt, dass das nicht wahr ist.
251
00:39:24,770 --> 00:39:26,650
Ich bin ein Teil von Sir Stephen.
252
00:39:35,690 --> 00:39:36,710
Wie kamst du nach Roissy?
253
00:39:37,250 --> 00:39:38,930
Hat dich Annemarie dahin geschickt?
254
00:39:40,810 --> 00:39:43,610
Nein. Mich hat sie dorthin geschickt.
255
00:39:45,350 --> 00:39:47,110
Das war vor etwa zwei Jahren.
256
00:39:47,750 --> 00:39:50,250
Und ich fahre dort wieder hin, schon
übermorgen.
257
00:39:59,710 --> 00:40:01,010
Gehörst du irgendjemandem?
258
00:40:02,770 --> 00:40:05,070
Claire ist mein wertvollster Besitz.
259
00:40:15,560 --> 00:40:18,260
Dein Meister wird morgen früh hier
eintreffen, O.
260
00:40:19,260 --> 00:40:21,580
Du wirst heute Nacht mit mir schlafen.
261
00:40:45,900 --> 00:40:47,560
Ich werde den Ring entfernen.
262
00:40:53,340 --> 00:40:55,360
Ich möchte, dass du mich liebst.
263
00:41:09,060 --> 00:41:10,700
Annemarie reagierte schnell.
264
00:41:11,240 --> 00:41:12,820
Sie ergab sich prompt.
265
00:41:14,000 --> 00:41:15,440
Aber nicht O gegenüber.
266
00:41:16,540 --> 00:41:22,520
Die Lust, mit der sie im grellen
Tageslicht ihre Augen weit öffnete, war
267
00:41:22,520 --> 00:41:23,520
anonyme Lust.
268
00:41:23,720 --> 00:41:25,520
Eine unpersönliche.
269
00:41:26,000 --> 00:41:29,380
O war einfach nur das Instrument dazu.
270
00:41:32,340 --> 00:41:33,620
Mach das nochmal.
271
00:41:36,000 --> 00:41:38,540
O entflammte Anne -Marie nicht.
272
00:41:39,140 --> 00:41:41,560
Niemand konnte Anne -Marie entflammen.
273
00:41:42,280 --> 00:41:47,420
Anne -Marie entlockte Liebkosungen, ohne
sich Gedanken dabei zu machen, was
274
00:41:47,420 --> 00:41:50,280
diejenigen, die sie liebkosten, dabei
fühlten.
275
00:41:51,300 --> 00:41:54,300
Und sie gab sich mit unverschämter
Freiheit hin.
276
00:41:55,460 --> 00:41:58,440
Dennoch war sie zärtlich und sanft mit
O.
277
00:42:14,410 --> 00:42:17,990
Das sind die letzten Stunden, die du
ohne den Eisenring schlafen wirst.
278
00:42:18,650 --> 00:42:21,750
Er wird dir in Kürze angelegt und nie
mehr abgenommen.
279
00:42:34,990 --> 00:42:38,490
Genau hier, wo du so rund und weich
bist.
280
00:42:39,410 --> 00:42:42,670
Sir Stevens Initialen brennen wir genau
hier ein.
281
00:42:42,890 --> 00:42:45,870
Auf jeder Seite deines Hinterns jeweils
ein Buchstabe.
282
00:42:52,970 --> 00:42:55,850
Es ist der letzte Tag, an dem du
makellos bist.
283
00:42:56,430 --> 00:42:58,510
Du wirst dich selbst nicht
wiedererkennen.
284
00:42:59,670 --> 00:43:03,450
Ich freue mich schon darauf, mit
anzusehen, wenn du dich bei deiner
285
00:43:03,450 --> 00:43:04,450
Spiegel betrachtest.
286
00:43:04,890 --> 00:43:06,490
Aber Sir Stephen hat recht.
287
00:43:07,990 --> 00:43:09,470
Geh jetzt schlafen, oh.
288
00:43:51,280 --> 00:43:52,960
Du brauchst dich nicht zu fürchten.
289
00:43:55,400 --> 00:43:56,540
Ich will es ja.
290
00:43:57,860 --> 00:44:00,740
Aber trotzdem zittere ich am ganzen
Leib.
291
00:44:02,860 --> 00:44:04,860
Für gestern wollte ich dir noch Danke
sagen.
292
00:44:16,980 --> 00:44:19,340
Komm schon, O. Er wartet auf dich.
293
00:45:22,760 --> 00:45:27,580
Wir sind soweit. Sie ist bereits
gepierst worden. Die Ringe können, wann
294
00:45:27,580 --> 00:45:28,960
du möchtest, befestigt werden.
295
00:45:54,640 --> 00:45:57,620
Am liebsten sofort, wenn es nichts
ausmacht.
296
00:46:51,699 --> 00:46:53,220
Dankeschön, Annemarie.
297
00:46:54,180 --> 00:46:59,700
O. stellte sogleich fest, dass diese
neuen Eisenringe schwerer waren als die,
298
00:46:59,800 --> 00:47:02,940
die sie die letzten Tage provisorisch
getragen hatte.
299
00:47:03,440 --> 00:47:06,040
Aber diese waren die endgültigen.
300
00:47:09,640 --> 00:47:12,980
Und jetzt kommt dein Brandzeichen.
301
00:47:13,780 --> 00:47:14,780
Einverstanden?
302
00:48:26,570 --> 00:48:31,870
Ein einziger schrecklicher Schmerz
durchfuhr sie, als ob ein Blitz in sie
303
00:48:31,870 --> 00:48:32,870
einschlug.
304
00:48:58,340 --> 00:49:00,700
Sir Stephen, nett, dass Sie bei uns
reinschauen.
305
00:49:00,980 --> 00:49:05,740
Ja, wir waren ganz in der Nähe und ich
dachte, wir könnten hier etwas
306
00:49:05,740 --> 00:49:07,380
für den Sommer finden, für Mademoiselle.
307
00:49:07,600 --> 00:49:10,220
Oh, ich bin überzeugt, dass wir etwas
Passendes finden werden.
308
00:49:10,820 --> 00:49:15,920
Maggie, sag den Models Bescheid. Die R
-Kollektion. Ja. Lass uns das Geschäft
309
00:49:15,920 --> 00:49:16,920
für heute schließen.
310
00:49:21,180 --> 00:49:22,180
Sir Stephen?
311
00:49:23,640 --> 00:49:24,640
Bitte.
312
00:50:23,370 --> 00:50:27,350
Es ist absolut nicht notwendig, dass du
einen Badeanzug trägst.
313
00:50:28,050 --> 00:50:32,910
Es ist Sommer. Wenn du schwimmst, dann
schwimmst du nackt.
314
00:51:20,240 --> 00:51:22,940
Wählt bitte ein paar passende Hüte aus
dieser Kollektion.
315
00:51:23,380 --> 00:51:27,860
Dieses Design hat einige raffinierte
Vorzüge.
316
00:51:38,220 --> 00:51:43,740
Es ist schon wahr, dass ich dich gerne
wie einen Jungen nehme.
317
00:51:44,600 --> 00:51:46,160
Justine kennt meine Vorlieben.
318
00:51:48,270 --> 00:51:50,290
Aber dieses Kleid werden wir nicht
kaufen.
319
00:51:55,190 --> 00:51:59,910
O erinnerte sich an die Freude, die sie
empfand, wenn sie die feuchte und heiß
320
00:51:59,910 --> 00:52:05,610
entflammte Jacqueline genauso berührte,
wie Sir Stephen jetzt seine Hand über
321
00:52:05,610 --> 00:52:07,390
ihren Körper gleiten ließ.
322
00:52:07,910 --> 00:52:12,750
Sie genoss es, dass er sich nicht mit
unwichtigen Kleinigkeiten aufhielt, die
323
00:52:12,750 --> 00:52:14,390
dem Ganzen im Wege stehen würden.
324
00:52:20,080 --> 00:52:21,460
Sie haben mich alle bewundert.
325
00:52:22,240 --> 00:52:23,320
Wegen meiner Male.
326
00:52:24,820 --> 00:52:26,380
Ist dir das auch aufgefallen?
327
00:52:29,800 --> 00:52:32,820
Ich kann es kaum erwarten, wie
Jacqueline darauf reagiert.
328
00:52:33,720 --> 00:52:34,880
Und René erst.
329
00:52:36,820 --> 00:52:41,880
Das Einzige, was noch fehlt, ist meine
persönliche Note.
330
00:54:19,630 --> 00:54:22,030
Ab jetzt werde ich dich regelmäßig
auspeitschen lassen.
331
00:54:22,810 --> 00:54:25,770
Ich will dich nicht mehr sehen ohne
frische Male.
332
00:54:26,790 --> 00:54:30,430
Du bist weitaus attraktiver mit diesen
Malen.
333
00:54:31,550 --> 00:54:33,670
Und Jacqueline wird dich beneiden.
334
00:54:36,050 --> 00:54:37,690
Das wird mir eine Freude sein.
335
00:54:41,330 --> 00:54:42,950
Lass uns in den Park gehen.
336
00:55:01,900 --> 00:55:04,680
Ich will dein warmes Blut.
337
00:55:14,620 --> 00:55:15,900
Und Schnitt.
338
00:55:16,840 --> 00:55:18,260
Sehr schön, Jacqueline.
339
00:55:21,640 --> 00:55:23,380
Das wäre alles für heute.
340
00:55:24,000 --> 00:55:24,999
Oh, nee.
341
00:55:25,000 --> 00:55:26,440
So eine Überraschung.
342
00:55:26,700 --> 00:55:30,760
John? Das ist René, der Freund meiner
Mitbewohnerin. Ist mir ein Vergnügen.
343
00:55:30,800 --> 00:55:32,320
Hallo. Was führt dich hierher?
344
00:55:32,860 --> 00:55:36,200
Ich war bei meinen Eltern und auf dem
Weg nach Hause dachte ich, ich könnte
345
00:55:36,200 --> 00:55:37,200
mal vorbeischauen.
346
00:55:37,360 --> 00:55:39,120
Komm, wir gehen etwas trinken.
347
00:55:40,300 --> 00:55:41,620
Bis später. Ja, gerne.
348
00:56:00,060 --> 00:56:01,120
Du bist viel zu früh.
349
00:56:01,320 --> 00:56:02,580
Ich bin noch gar nicht fertig.
350
00:56:03,760 --> 00:56:05,540
Du musst dich beeilen. Zieh dich aus, O.
351
00:56:06,080 --> 00:56:08,960
Wir wollen nicht zu spät bei unserer
Einladung erscheinen.
352
00:57:22,920 --> 00:57:23,940
Schön von dir zu hören.
353
00:57:25,320 --> 00:57:26,640
Wie geht's deiner Familie?
354
00:57:27,580 --> 00:57:31,220
Ha, nein, du rufst genau im richtigen
Moment an.
355
00:57:31,720 --> 00:57:32,720
Bleib dran.
356
00:57:55,660 --> 00:57:58,340
Heute muss ich nicht vor vier Uhr
nachmittags am Set sein.
357
00:58:01,280 --> 00:58:02,500
Mit wem hast du gesprochen?
358
00:58:06,080 --> 00:58:07,560
Ich wollte wissen, wie es O geht.
359
00:58:09,600 --> 00:58:10,600
So?
360
00:58:10,860 --> 00:58:11,860
Und wie geht's ihr?
361
00:58:14,120 --> 00:58:17,820
Es hört sich so an, als ob sie dort gut
versorgt wird.
362
00:58:19,940 --> 00:58:21,460
Das werde ich hoffentlich auch.
363
00:58:56,650 --> 00:58:58,170
Ich habe eine Überraschung.
364
00:59:18,890 --> 00:59:24,690
Ach, wirklich?
365
00:59:25,360 --> 00:59:26,360
Das schenkst du mir?
366
00:59:35,680 --> 00:59:38,700
Dir gefällt es?
367
00:59:39,980 --> 00:59:42,780
Keiner auf der Welt schenkt mir ein
Lächeln so wie du.
368
00:59:43,380 --> 00:59:45,040
Liebling, so eine wundervolle Kette.
369
00:59:45,420 --> 00:59:47,340
Ich weiß gar nicht, wie ich mich
bedanken soll.
370
00:59:48,360 --> 00:59:50,220
Komm, hilf mir, den Verschluss
zuzumachen.
371
01:00:20,320 --> 01:00:25,220
Meine Herren, ich habe O. eingeladen,
weil sie meine Sklavin ist.
372
01:00:25,880 --> 01:00:30,020
Und ich erwarte, dass Sie sie nach Ihrem
Gutdünken benutzen.
373
01:00:43,020 --> 01:00:46,940
Obgleich U. wusste, dass sie nichts
anderes zu erwarten hatte, als wie eine
374
01:00:46,940 --> 01:00:50,640
behandelt zu werden, war sie über die
Rohheit seiner Worte erstaunt.
375
01:00:51,540 --> 01:00:56,300
Sie hatte zu tun, was ihr Meister von
ihr verlangte, wie ein kleines Mädchen,
376
01:00:56,380 --> 01:00:57,500
das zu gehorchen hatte.
377
01:01:07,820 --> 01:01:10,740
Und jetzt dreh dich um, U.
378
01:01:38,440 --> 01:01:40,480
Sie können jetzt machen, was Sie wollen.
379
01:01:44,640 --> 01:01:45,640
Komm her.
380
01:01:51,040 --> 01:01:52,040
Na los.
381
01:01:53,440 --> 01:01:54,500
Knie vor mir nieder.
382
01:02:02,440 --> 01:02:03,600
Öffne meine Hose.
383
01:02:17,550 --> 01:02:21,450
Nimm ihn in den Mund und küsse ihn.
384
01:03:10,730 --> 01:03:13,530
Und jetzt kannst du ihn wieder
einpacken.
385
01:03:36,870 --> 01:03:38,590
O hatte erwartet.
386
01:03:38,880 --> 01:03:41,180
dass der andere sie augenblicklich
anfallen würde.
387
01:03:41,800 --> 01:03:43,280
Aber sie hatte sich geirrt.
388
01:03:45,920 --> 01:03:47,660
Ich würde gern mit ihr in mein Hotel.
389
01:03:47,900 --> 01:03:49,260
Aber natürlich, mein Freund.
390
01:03:49,800 --> 01:03:52,780
Sie können mit ihr tun und lassen, was
immer Ihnen gefällt.
391
01:04:02,800 --> 01:04:03,800
Ach hier.
392
01:04:06,060 --> 01:04:07,060
Nehmen Sie das mit.
393
01:04:15,560 --> 01:04:21,300
Und dieser öffnet ihnen jedes Schloss.
394
01:05:35,370 --> 01:05:36,810
Guten Tag, Madame.
395
01:05:39,690 --> 01:05:41,190
Mir scheint, Sie kommen oft her.
396
01:05:42,210 --> 01:05:43,510
Eigentlich ziemlich selten.
397
01:05:44,450 --> 01:05:46,250
Aber dieses Hotel gehört mir.
398
01:05:47,770 --> 01:05:49,110
Daher kennen Sie mich.
399
01:05:50,150 --> 01:05:52,070
Ja, bitte nach Ihnen.
400
01:06:22,560 --> 01:06:24,100
Ich wollte mit dir alleine sein.
401
01:06:25,680 --> 01:06:26,720
Das finde ich schön.
402
01:06:31,340 --> 01:06:34,840
Es tat mir leid für dich, dass du es
vorhin vor den anderen machen solltest.
403
01:06:36,600 --> 01:06:38,960
Ich tue alles, was der Steven verlangt.
404
01:06:39,700 --> 01:06:42,000
Es war für mich keineswegs so
schrecklich.
405
01:06:54,959 --> 01:06:56,320
Würdest du dich für mich ausziehen?
406
01:08:52,880 --> 01:08:54,560
Du bist eine wunderschöne Frau.
407
01:09:02,700 --> 01:09:05,760
Es gibt viele Dinge, um die ich eine
Frau nie gebeten habe.
408
01:09:07,560 --> 01:09:08,560
Sag es mir.
409
01:10:10,800 --> 01:10:15,120
Er war wie berauscht. Er hatte es nicht
für möglich gehalten, dass ihn eines
410
01:10:15,120 --> 01:10:17,620
Tages eine Frau auf diese Weise lieben
würde.
411
01:10:18,120 --> 01:10:23,040
Er konnte das erste Mal in seinem Leben
seine Fantasien ausleben und wo immer er
412
01:10:23,040 --> 01:10:24,520
wollte, in sie eindringen.
413
01:11:25,710 --> 01:11:27,970
Ich wünschte, du könntest mit mir in die
Schweiz kommen.
414
01:11:29,450 --> 01:11:31,230
Ich reise schon übermorgen ab.
415
01:11:36,730 --> 01:11:38,270
Ich gehöre für Steven.
416
01:11:38,550 --> 01:11:40,390
Ich muss tun, was er verlangt.
417
01:11:45,570 --> 01:11:46,570
Liebst du ihn?
418
01:11:50,570 --> 01:11:52,650
Ich bin ihm ergeben.
419
01:11:55,690 --> 01:11:57,910
Vielleicht solltest du lieber zur Erde
zurückkehren.
420
01:11:59,390 --> 01:12:01,170
Von wo sollte ich denn herkommen?
421
01:12:06,450 --> 01:12:08,250
Wolltest du noch nie eine Familie haben?
422
01:12:09,050 --> 01:12:10,110
Ein paar Kinder?
423
01:12:11,130 --> 01:12:12,810
Ein ganz normales Leben führen?
424
01:12:14,670 --> 01:12:16,070
Das ist schon lange her.
425
01:12:17,910 --> 01:12:19,510
Ich möchte gern Kinder haben.
426
01:12:20,810 --> 01:12:21,810
Von dir.
427
01:12:22,530 --> 01:12:23,530
Von mir?
428
01:12:24,080 --> 01:12:25,660
Du bist doch noch so jung, Erik.
429
01:12:28,560 --> 01:12:29,560
Hör mal.
430
01:12:31,120 --> 01:12:32,120
Genieße mich.
431
01:12:33,260 --> 01:12:35,580
Das erwartet zwar Steven von dir.
432
01:12:51,420 --> 01:12:52,600
Ist du müde?
433
01:12:55,950 --> 01:12:57,910
Du bist eine fantastische Liebhaberin.
434
01:13:19,990 --> 01:13:25,050
Okay, gib her.
435
01:13:25,640 --> 01:13:26,900
Ich werde dich fesseln.
436
01:13:27,240 --> 01:13:28,240
Möchtest du?
437
01:13:28,920 --> 01:13:30,200
Wenn du es willst.
438
01:13:36,400 --> 01:13:43,340
Und jetzt peitsch mich
439
01:13:43,340 --> 01:13:44,340
aus.
440
01:13:45,380 --> 01:13:46,840
Oder willst du es nicht tun?
441
01:13:47,980 --> 01:13:50,080
Nein, ich kann nicht.
442
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
Wieso?
443
01:13:52,860 --> 01:13:54,440
Vielleicht gefällt es dir ja.
444
01:14:09,640 --> 01:14:10,640
Los, sag zu.
445
01:14:11,960 --> 01:14:12,960
Hertha.
446
01:14:14,160 --> 01:14:15,160
Hertha.
447
01:14:16,020 --> 01:14:17,020
Mich.
448
01:14:19,400 --> 01:14:20,400
Erik.
449
01:14:22,160 --> 01:14:23,160
Erik.
450
01:14:23,780 --> 01:14:25,340
Knebel mich, bevor ich schreien muss.
451
01:14:27,920 --> 01:14:28,920
Nein, ich kann nicht.
452
01:14:29,720 --> 01:14:31,040
Ich kann dich nicht schlagen.
453
01:14:32,200 --> 01:14:33,800
Er liegt auch in der Tasche.
454
01:14:37,200 --> 01:14:38,420
Ich flehe dich an.
455
01:14:56,580 --> 01:14:57,800
Wieso? Warum willst du das?
456
01:14:59,500 --> 01:15:01,860
Du sollst mich bestrafen für das, was
ich empfinde.
457
01:15:25,440 --> 01:15:26,660
Vergiss dein schlechtes Gewissen.
458
01:15:29,260 --> 01:15:30,740
Ich will, dass du mich auch willst.
459
01:15:34,200 --> 01:15:37,500
Ich will, dass du mich liebst.
460
01:16:02,000 --> 01:16:03,400
Ich habe mich verliebt in dich.
461
01:16:04,940 --> 01:16:06,760
Das verstößt gegen die Regeln.
462
01:16:09,640 --> 01:16:10,640
Heirate mich.
463
01:16:10,840 --> 01:16:12,080
Ich will dich befreien.
464
01:16:12,420 --> 01:16:13,480
Mich befreien?
465
01:16:13,940 --> 01:16:15,360
Aber ich bin nicht gefangen.
466
01:16:18,280 --> 01:16:22,060
Mir ist klar, du gehörst bereits zu
Steven.
467
01:16:22,720 --> 01:16:26,380
Aber glaub mir, es gibt immer einen
Ausweg.
468
01:16:29,740 --> 01:16:34,140
Die Male und die Ringe, die ich habe,
werde ich nie mehr ablegen können.
469
01:16:39,620 --> 01:16:42,060
Möchtest du eine Frau mit den Malen
eines anderen Mannes?
470
01:16:45,600 --> 01:16:47,620
Die Male sind nur an der Oberfläche.
471
01:16:48,500 --> 01:16:49,740
Liebe ist im Herzen.
472
01:16:57,740 --> 01:16:58,740
Auf die Lied.
473
01:17:12,750 --> 01:17:14,310
Darf ich mit dir diese Nacht verbringen?
474
01:17:15,790 --> 01:17:18,410
Du darfst tun, was immer du mit mir tun
willst.
475
01:17:21,310 --> 01:17:24,090
Ich wüsste gern, ob du es auch willst.
476
01:17:29,050 --> 01:17:30,050
Ja.
477
01:17:33,690 --> 01:17:35,350
Ich will bei dir selbst sein.
478
01:17:42,120 --> 01:17:44,000
Ich will die ganze Nacht von dir geliebt
werden.
479
01:17:45,220 --> 01:17:46,680
In deinen Armen liegen.
480
01:17:49,360 --> 01:17:50,360
Ja.
481
01:18:25,640 --> 01:18:27,260
Der Kunt von Breslau ist da.
482
01:18:28,160 --> 01:18:30,000
Er möchte dringend mit Ihnen sprechen.
483
01:18:32,740 --> 01:18:38,580
Nora, bring ihm eine Tasse Kaffee. Er
hat sie anscheinend dringend nötig.
484
01:18:39,360 --> 01:18:41,080
Worüber möchten Sie mit mir reden?
485
01:18:41,380 --> 01:18:43,000
Ich habe mich in O verliebt.
486
01:18:44,820 --> 01:18:45,820
Ach wirklich?
487
01:18:48,080 --> 01:18:52,420
Ich versichere Ihnen, Sie lieben nicht
mehr als die Art und Weise, in der Sie O
488
01:18:52,420 --> 01:18:53,420
benutzen dürfen.
489
01:18:53,960 --> 01:18:59,540
Und solch eine Attraktion wird sie bei
jeder anderen Frau überfallen, die von
490
01:18:59,540 --> 01:19:00,540
mir wie O.
491
01:19:00,740 --> 01:19:01,740
angelernt wurde.
492
01:19:01,800 --> 01:19:02,840
Was bedeutet das?
493
01:19:03,920 --> 01:19:06,640
Wieso sagen Sie nicht einfach trainiert,
wie eine Hündin?
494
01:19:07,700 --> 01:19:09,360
Gebrannt macht, wie ein Stück Vieh.
495
01:19:09,660 --> 01:19:11,520
Sie ist verdammt nochmal eine Frau.
496
01:19:12,460 --> 01:19:16,100
Natürlich ist sie eine Frau und dazu
eine sehr begehrenswerte.
497
01:19:16,840 --> 01:19:21,420
Das obgleich oder vielleicht auch dank
ihres ungewöhnlichen Trainings.
498
01:19:21,660 --> 01:19:26,060
welches Sie zweifellos genossen haben
und wofür Sie mir dankbar ist.
499
01:19:28,460 --> 01:19:32,760
Wenn sie Ihnen etwas schuldet, bin ich
sicher in der Lage, den entsprechenden
500
01:19:32,760 --> 01:19:34,360
Preis zu zahlen, um Sie zu entschädigen.
501
01:19:35,740 --> 01:19:41,500
Das ist doch von vornherein der Grund
gewesen, weswegen Sie mir O angeboten
502
01:19:41,500 --> 01:19:43,000
haben, oder?
503
01:19:43,720 --> 01:19:48,640
Uns verbindet doch schon eine sehr
befriedigende Geschäftsbeziehung und das
504
01:19:48,640 --> 01:19:51,600
der einzig erkennbare Grund, Ihnen O
anzubieten.
505
01:19:52,760 --> 01:19:58,940
Gleichwohl, Sie haben mich mit diesen
Anspielungen gekränkt. Als gewöhnlichen
506
01:19:58,940 --> 01:20:01,000
Zuhälter hat mich noch niemand
bezeichnet.
507
01:20:02,620 --> 01:20:05,940
Es bleibt die Tatsache, Sie
prostituieren sie.
508
01:20:06,460 --> 01:20:10,940
Und solange sie glaubt, Ihnen zu
gehören, nutzen Sie sie noch weiter aus
509
01:20:10,940 --> 01:20:11,940
demütigen sie.
510
01:20:12,940 --> 01:20:15,800
Ich möchte, dass sie wieder frei ist,
Sir Stephen.
511
01:20:17,980 --> 01:20:22,780
Eric, Sie sind ein charmanter junger
Mann.
512
01:20:24,400 --> 01:20:30,820
Aber es gibt da eine Sache, so befürchte
ich, die von Ihnen missverstanden wird.
513
01:20:32,240 --> 01:20:37,140
Es ist nicht an mir, irgendwelche
Freiheiten zurückzugeben. O ist schon
514
01:20:37,140 --> 01:20:39,060
frei, nur weil sie es will.
515
01:20:39,380 --> 01:20:42,120
Aus freien Stücken gehört sie mir.
516
01:20:44,390 --> 01:20:50,950
Sie lässt sich liebend gern
prostituieren, benutzen und
517
01:20:50,950 --> 01:20:52,410
demütigen.
518
01:20:55,770 --> 01:21:00,210
Sind Sie überhaupt in der Lage, ihr das
zu geben?
519
01:21:09,750 --> 01:21:12,110
So wie O mich nicht mehr liebt,
520
01:21:13,100 --> 01:21:14,500
ist sie frei und kann gehen.
521
01:21:15,680 --> 01:21:19,140
Und das weiß sie schon von Anfang an.
522
01:21:23,640 --> 01:21:30,000
Sir, ich bitte Sie voller Respekt, ihr
zu sagen, dass ich sie retten will.
523
01:21:31,920 --> 01:21:33,580
Und ich will sie heiraten.
524
01:21:36,200 --> 01:21:39,700
Falls sie sie noch liebt, so wie sie es
arg wöhnen,
525
01:21:40,680 --> 01:21:42,800
Dann wird sie ohne zu zögern ablehnen.
526
01:21:47,800 --> 01:21:49,140
Um 8 Uhr hier.
527
01:21:50,060 --> 01:21:51,920
Dann bekommen Sie Ihre Antwort.
528
01:22:35,500 --> 01:22:37,220
Nora! Nora!
529
01:22:45,940 --> 01:22:47,200
Bring sie weg!
530
01:23:25,250 --> 01:23:29,970
Eric hatte O. bewusst gemacht, dass sie
mit René und Sir Stephen so weit
531
01:23:29,970 --> 01:23:33,270
gegangen war, dass es so leicht kein
Zurück mehr geben würde.
532
01:23:35,350 --> 01:23:40,150
Als sie sich vorzustellen versuchte, was
noch vor ihr lag, wurde sie plötzlich
533
01:23:40,150 --> 01:23:45,050
von solcher Angst ergriffen, dass sie
sich der Person erinnerte, von der sie
534
01:23:45,050 --> 01:23:46,810
sich Trost und Rat erhoffte.
535
01:23:47,910 --> 01:23:48,910
Jacqueline.
536
01:23:58,800 --> 01:24:00,700
Hallo? Ich suche Jacqueline.
537
01:24:01,360 --> 01:24:02,880
Wissen Sie, wo ich sie finden kann?
538
01:24:04,520 --> 01:24:07,320
Es ist jetzt Mittagspause. Sie sind da
drüben.
539
01:24:07,720 --> 01:24:08,720
Danke.
540
01:24:35,560 --> 01:24:36,560
Entschuldigen Sie bitte.
541
01:24:36,900 --> 01:24:38,260
Ich suche Jacqueline.
542
01:24:38,980 --> 01:24:40,040
Wo kann ich sie finden?
543
01:24:40,500 --> 01:24:43,080
Ah, sie ist schon fertig. Sie ging eben
da hinten spazieren.
544
01:24:44,260 --> 01:24:45,260
Danke.
545
01:24:48,080 --> 01:24:51,260
Ach nein, Charlotte, das auf die
Besetzungscouch will für eine
546
01:24:51,260 --> 01:24:52,260
Rolle.
547
01:28:31,740 --> 01:28:32,760
Hallo. Ja, Nora.
548
01:28:35,180 --> 01:28:36,420
Ich werde gleich da sein.
549
01:29:08,510 --> 01:29:10,610
Eric hat sich unsterblich in dich
verliebt.
550
01:29:12,210 --> 01:29:17,350
Er war hier heute Morgen und er bat
mich, dir die Freiheit zurückzugeben.
551
01:29:19,010 --> 01:29:20,650
Er sagte, er wolle dich heiraten.
552
01:29:21,990 --> 01:29:23,230
Er wolle dich retten.
553
01:29:24,030 --> 01:29:25,030
Ich weiß.
554
01:29:25,890 --> 01:29:28,150
Und du weißt auch, was ich jetzt mit dir
mache, O.
555
01:29:29,210 --> 01:29:33,770
Und du weißt, was ich fortwährend mit
dir tun werde, solange du mir gehörst.
556
01:29:34,750 --> 01:29:37,870
Solange du mir gehörst, darfst du dich
nicht widersetzen.
557
01:29:39,120 --> 01:29:43,180
Aber du kannst dich jederzeit dafür
entscheiden, mir nicht mehr zu gehören.
558
01:29:44,500 --> 01:29:45,940
Das sagte ich ihm.
559
01:29:47,460 --> 01:29:49,180
Er wird um 8 Uhr hier sein.
560
01:29:49,460 --> 01:29:52,020
Ist es nicht etwas spät für so eine
Angelegenheit?
561
01:29:54,440 --> 01:29:55,700
Ihr seid doch verrückt.
562
01:29:56,320 --> 01:29:57,460
Alle beide verrückt.
563
01:29:58,700 --> 01:30:03,480
Wenn Erik heute Morgen nicht zu dir
gekommen wäre, was würden wir dann heute
564
01:30:03,480 --> 01:30:04,640
Abend miteinander tun?
565
01:30:06,140 --> 01:30:07,900
Würden wir einfach spazieren gehen?
566
01:30:08,400 --> 01:30:09,400
Und sonst nichts?
567
01:30:09,660 --> 01:30:10,780
Nur spazieren gehen?
568
01:30:12,940 --> 01:30:14,720
Dann lass uns doch spazieren gehen.
569
01:30:15,700 --> 01:30:17,540
Oder wieso hast du mich gerufen?
570
01:30:18,880 --> 01:30:20,900
Oder weißt du nicht mehr, was du
wolltest?
571
01:30:21,140 --> 01:30:22,580
Falls so ist, dann gehe ich wieder.
572
01:30:23,200 --> 01:30:24,200
Nein.
573
01:30:24,360 --> 01:30:26,620
Ich wollte in jedem Fall bei dir
anrufen.
574
01:30:27,080 --> 01:30:29,760
Aber nicht, um mit dir spazieren zu
gehen.
575
01:30:30,380 --> 01:30:33,580
Ich wollte... Sag es.
576
01:30:36,660 --> 01:30:37,660
Komm mit.
577
01:30:38,700 --> 01:30:39,720
Das ist einfacher.
578
01:31:03,680 --> 01:31:06,720
Sehr schön. Die Wände und Decken sind
schallgedämmt.
579
01:31:07,240 --> 01:31:08,240
Interessant.
580
01:31:10,059 --> 01:31:11,760
Und seit wann?
581
01:31:13,980 --> 01:31:18,120
Das ist schon so, seit du zurück bist.
582
01:31:19,060 --> 01:31:20,120
Und warum?
583
01:31:20,680 --> 01:31:21,680
Warum was?
584
01:31:23,100 --> 01:31:25,860
Warum ich bis jetzt gewartet habe?
585
01:31:26,640 --> 01:31:32,500
Weil ich darauf gewartet habe, dass du
in den Händen anderer Männer landest.
586
01:31:34,100 --> 01:31:36,200
Jetzt werde ich dich bestrafen.
587
01:31:37,620 --> 01:31:39,400
Ich habe dich noch nie bestraft, O.
588
01:31:41,020 --> 01:31:42,340
Aber ich will dir gehören.
589
01:31:43,780 --> 01:31:44,920
Bestraf mich, wenn du willst.
590
01:31:46,980 --> 01:31:48,780
Und wenn Erik kommt...
591
01:32:11,790 --> 01:32:13,710
O dachte, sie würde ihn nie wiedersehen.
592
01:32:14,250 --> 01:32:19,410
Aber sie entdeckte ihn in Roissy Ende
September und er übernahm drei Tage lang
593
01:32:19,410 --> 01:32:22,590
die Verantwortung für sie und
misshandelte sie brutal.
594
01:32:29,530 --> 01:32:33,210
O war sich eines gewiss, dass sie
schuldig war.
595
01:32:34,130 --> 01:32:36,630
Deshalb war sie froh, ausgepeitscht zu
werden.
596
01:32:37,120 --> 01:32:41,440
da die demütigenden Schmerzen der
Peitsche ihr wie die Absolution ihrer
597
01:32:41,440 --> 01:32:42,440
erschien.
598
01:32:43,500 --> 01:32:48,740
Ihre Schuld bestand darin, von jemandem
geliebt zu werden und seine Liebe
599
01:32:48,740 --> 01:32:49,740
geliebt zu haben.
600
01:32:50,080 --> 01:32:54,540
Und die Buße für diese Sünde war überaus
beschwerlich.
44603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.