Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:18,000 --> 00:04:20,760
Je suis né au soleil levant.
2
00:04:23,020 --> 00:04:26,860
Le soleil est un peu mon frère.
3
00:04:28,620 --> 00:04:32,640
J 'avoue que j 'en suis assez fière.
4
00:04:34,180 --> 00:04:37,740
Et je le dis souvent avant.
5
00:04:39,760 --> 00:04:43,200
Je suis né au soleil levant.
6
00:04:48,140 --> 00:04:49,140
de la mer
7
00:05:58,640 --> 00:06:01,900
Sous -titrage MFP.
8
00:06:29,710 --> 00:06:35,170
Je veux voir le monde, qu 'il soit gai
ou triste,
9
00:06:35,870 --> 00:06:42,410
qu 'il chante ou qu 'il grande pourvu qu
'il
10
00:06:42,410 --> 00:06:43,550
existe.
11
00:06:44,750 --> 00:06:51,010
Je veux voir des villes, qu 'elles
soient blanches ou
12
00:06:51,010 --> 00:06:52,010
rouges.
13
00:07:37,610 --> 00:07:39,750
Sous -titrage ST' 501
14
00:08:06,250 --> 00:08:08,130
où je suis né.
15
00:08:09,410 --> 00:08:15,870
Viens me parler du temps de mon père
dans
16
00:08:15,870 --> 00:08:20,450
la maison où je t 'ai aimé.
17
00:08:23,990 --> 00:08:27,910
Mon Dieu, cette maison qui était
blanche, comment elle est devenue ?
18
00:08:27,910 --> 00:08:34,830
Il n 'y avait pas les deux balcons là
-haut.
19
00:08:35,600 --> 00:08:36,679
C 'était la terrasse.
20
00:09:03,690 --> 00:09:09,750
Quand ça va plus, c 'est pas la peine d
'aller chercher plus loin.
21
00:09:10,270 --> 00:09:13,050
Faut laisser faire et c 'est très bien.
22
00:09:58,250 --> 00:10:00,550
En Égypte, j 'ai passé toute mon
enfance.
23
00:10:00,870 --> 00:10:04,370
Et le quartier où j 'ai passé mon
enfance, c 'était un quartier populaire.
24
00:10:04,610 --> 00:10:07,450
Il n 'y avait pas beaucoup de maisons. C
'était une petite rue avec peu de
25
00:10:07,450 --> 00:10:11,350
maisons. Et quand je suis retournée, j
'étais très déçue et j 'étais vraiment
26
00:10:11,350 --> 00:10:13,950
très touchée d 'abord de voir la
transformation.
27
00:10:14,830 --> 00:10:17,810
Je ne reconnaissais plus ma maison parce
qu 'il y a eu des transformations.
28
00:10:18,310 --> 00:10:21,690
Il y a un million d 'habitants en plus
tous les ans qui naissent.
29
00:10:22,760 --> 00:10:26,760
Et puis tout a changé finalement, ce n
'est plus la même chose, même le pays
30
00:10:26,760 --> 00:10:27,900
-même, ce n 'est pas la même chose.
31
00:10:29,900 --> 00:10:36,720
Avec le temps, avec le temps va
32
00:10:36,720 --> 00:10:43,680
tout s 'en bas, on oublie les passions
et l 'on oublie les
33
00:10:43,680 --> 00:10:50,620
voix qui vous disaient tout bas les mots
des pauvres
34
00:10:50,620 --> 00:10:51,620
gens.
35
00:10:51,980 --> 00:10:56,940
Ne rentre pas trop tard, surtout ne
prends pas court.
36
00:11:11,160 --> 00:11:15,740
Mon père, que je n 'ai pas connu
longtemps, parce qu 'il est mort quand j
37
00:11:15,740 --> 00:11:19,520
12 ans, il donnait des leçons de violon
et il était premier violoniste à l
38
00:11:19,520 --> 00:11:20,520
'Opéra du Caire.
39
00:11:22,109 --> 00:11:24,390
Enfant, je n 'aimais pas mon père, je le
haïssais même.
40
00:11:24,710 --> 00:11:27,330
Parce que c 'était un homme qui criait
beaucoup, c 'était la terreur du
41
00:11:27,330 --> 00:11:28,570
quartier, il fait fuir tous les enfants.
42
00:11:28,850 --> 00:11:32,490
Et puis je me suis rendu compte que
cette haine était tellement proche de l
43
00:11:32,490 --> 00:11:34,250
'amour que c 'était encore plus que l
'amour lui -même.
44
00:11:38,250 --> 00:11:42,870
Mes colères à moi, c 'est un peu ses
colères à lui, j 'ai hérité de son
45
00:11:42,870 --> 00:11:43,950
caractère un peu violent.
46
00:11:50,170 --> 00:11:56,670
C 'est une romance que je recommence un
peu chaque matin.
47
00:11:59,990 --> 00:12:06,570
Ma vie, je la chante debout sur les
planches, sous la lumière blanche
48
00:12:06,570 --> 00:12:09,630
des soleils fabriqués.
49
00:12:12,790 --> 00:12:19,250
La route qui mène au fond de soi -même,
de joie et de peine,
50
00:12:20,140 --> 00:12:20,880
Je
51
00:12:20,880 --> 00:12:27,780
tourne la page
52
00:12:27,780 --> 00:12:33,620
pour d 'autres voyages, je plie les
bagages de mes
53
00:12:33,620 --> 00:12:35,500
souvenirs.
54
00:12:37,840 --> 00:12:43,420
Chaque ride à mon cœur est une belle
fleur d 'amour.
55
00:13:07,520 --> 00:13:10,560
Sous -titrage Société Radio -Canada
56
00:13:19,120 --> 00:13:25,820
Je suis à mi -chemin, qui m 'écoute et
me croit, qui n 'y croit pas, sombre.
57
00:13:59,930 --> 00:14:04,430
Aussi loin que mes souvenirs vont, j 'ai
eu le goût du théâtre, du spectacle et
58
00:14:04,430 --> 00:14:05,430
de la mise en scène.
59
00:14:07,190 --> 00:14:11,350
Et finalement, j 'ai été mise en scène.
Il y avait un metteur en scène qui m 'a
60
00:14:11,350 --> 00:14:13,290
vue. Finalement, c 'est le conte de
fées, voilà.
61
00:15:28,430 --> 00:15:33,950
J 'ai retrouvé un film égyptien qui s
'appelle Cigarawaka, ça veut dire un
62
00:15:33,950 --> 00:15:34,950
et une cigarette.
63
00:15:36,730 --> 00:15:40,210
Moi j 'étais très brune, boulotte, bien
en chair.
64
00:15:42,710 --> 00:15:46,230
Mais j 'ai pensé enfin que là -bas c
'était amusant de tourner un film comme
65
00:15:46,270 --> 00:15:49,310
mais pour faire une carrière il fallait
partir pour la France ou ailleurs.
66
00:15:58,090 --> 00:16:01,390
Sous -titrage ST'
67
00:16:05,250 --> 00:16:06,250
501
68
00:17:49,870 --> 00:17:52,070
des années de ma vie, les bonnes sœurs.
69
00:17:52,410 --> 00:17:56,030
Et ça m 'a fait plaisir de rencontrer
des sœurs qui sont restées là -bas.
70
00:17:56,530 --> 00:17:58,110
Ça m 'a fait plaisir de les rencontrer.
71
00:17:58,370 --> 00:18:01,790
Mais je me suis rendue compte que
finalement, elles n 'ont pas tellement
72
00:18:02,130 --> 00:18:04,570
C 'est comme un temps qui s 'est arrêté
quelque part.
73
00:18:05,650 --> 00:18:09,630
Parce que quand elles m 'ont vue, bon,
elles m 'ont embrassée, c 'était très
74
00:18:09,630 --> 00:18:13,050
émouvant. Mais la première des choses qu
'ils m 'ont dit, est -ce que tu vas
75
00:18:13,050 --> 00:18:17,610
toujours à la messe le dimanche ? C 'est
exactement ce qu 'ils m 'ont dit il y a
76
00:18:17,610 --> 00:18:18,610
30 ans.
77
00:18:20,480 --> 00:18:24,500
Pour ne pas les vexer, pour ne pas leur
faire surtout de la peine, parce que
78
00:18:24,500 --> 00:18:27,480
bon, je suis catholique, mais je ne suis
pas pratiquante.
79
00:18:28,060 --> 00:18:29,680
Je leur ai dit oui, mais ce n 'est pas
vrai.
80
00:18:50,570 --> 00:18:57,170
Il y avait beaucoup trop de religions,
beaucoup, beaucoup, beaucoup de
81
00:18:57,170 --> 00:19:02,450
religions. Je ne suis pas contre, mais
je pense que certains tabous, certaines
82
00:19:02,450 --> 00:19:08,590
non -libertés finissent par créer des
espèces de traumatismes, de certains
83
00:19:08,590 --> 00:19:10,010
complexes de culpabilité.
84
00:19:10,640 --> 00:19:13,960
pour des choses tout à fait naturelles
qu 'on ne devrait absolument pas avoir.
85
00:19:14,640 --> 00:19:20,440
Et je dois dire que mon enfance, de ce
côté -là, ça m 'a fait un peu mal en ce
86
00:19:20,440 --> 00:19:24,780
qui me concerne ma personnalité parce qu
'ils m 'ont culpabilisé sur beaucoup de
87
00:19:24,780 --> 00:19:27,920
choses et que j 'ai dû après me libérer
de tout ça et ce n 'est pas facile.
88
00:19:40,590 --> 00:19:41,630
Je ne me souviens plus.
89
00:20:20,620 --> 00:20:23,420
Sous -titrage
90
00:20:23,420 --> 00:20:30,180
Société
91
00:20:30,180 --> 00:20:34,040
Radio -Canada
92
00:20:57,290 --> 00:20:58,370
Il y a quelqu 'un qui parle.
93
00:20:58,830 --> 00:21:04,230
Pour ne pas vivre seul, on vit pour le
printemps.
94
00:21:05,930 --> 00:21:12,930
Pour ne pas vivre seul, on vit... Ça y
est, j 'ai
95
00:21:12,930 --> 00:21:13,930
un truc de mémoire.
96
00:21:14,310 --> 00:21:21,110
Pour ne pas vivre
97
00:21:21,110 --> 00:21:24,630
seul, on vit avec un chien.
98
00:21:25,470 --> 00:21:32,430
On vit avec des roses ou avec une croix.
Pour ne pas vivre
99
00:21:32,430 --> 00:21:35,770
seul, on se fait du cinéma.
100
00:21:36,230 --> 00:21:38,650
On vit derrière l 'âme.
101
00:21:39,450 --> 00:21:43,630
Il faudrait que tu viennes ici pour te
rendre compte comment j 'entends moi.
102
00:21:49,250 --> 00:21:52,810
C 'est à toi maintenant de savoir si tu
veux qu 'on monte les témoins.
103
00:21:59,030 --> 00:22:01,630
Je ne vais pas l 'essayer avec la basse
parce que moi ça m 'arrange.
104
00:22:02,110 --> 00:22:04,070
Oui, mais tu es parti parce qu 'on
faisait une chose par chose.
105
00:22:04,410 --> 00:22:08,250
Oui, une chose par chose, mais moi avec
le piano tout seul, je suis... Tu n 'as
106
00:22:08,250 --> 00:22:09,169
pas besoin de chanter.
107
00:22:09,170 --> 00:22:11,610
Oui, mais il faut que je chante avec eux
pour me rendre compte ce soir comment
108
00:22:11,610 --> 00:22:13,350
je vais les entendre. Mais d 'abord, il
faut que ça fasse... Je vais m
109
00:22:13,350 --> 00:22:14,350
'entendre.
110
00:22:27,600 --> 00:22:30,640
Voilà. Il faut faire attention. C 'est l
'éminent qui parfois donne l
111
00:22:30,640 --> 00:22:36,140
'impression que c 'est... que ça sature.
112
00:22:39,020 --> 00:22:44,880
Il n 'y a pas de micro.
113
00:22:48,160 --> 00:22:54,860
Pour ne pas vivre seul, on vit pour le
printemps et quand
114
00:22:54,860 --> 00:23:01,680
le printemps meurt, Pour le prochain
printemps Pour ne pas vivre
115
00:23:01,680 --> 00:23:07,980
seule Je t 'aime et je t 'attends Pour
avoir l 'illusion
116
00:23:07,980 --> 00:23:13,540
De ne pas vivre seule De
117
00:23:13,540 --> 00:23:17,500
ne pas vivre seule
118
00:23:17,500 --> 00:23:23,420
Pour ne pas vivre seule
119
00:23:24,170 --> 00:23:26,530
Oui, mais si on ne le fait pas
maintenant, on ne peut pas le faire ce
120
00:23:26,530 --> 00:23:27,530
même.
121
00:23:54,220 --> 00:24:00,840
Pour ne pas vivre seul, on fait le
cathédrale, où tous ceux qui sont
122
00:24:00,840 --> 00:24:03,980
seuls s 'accrochent à une étoile.
123
00:26:01,640 --> 00:26:02,640
C 'est égal.
124
00:26:55,330 --> 00:27:01,690
Celui, Daniel, celui qui doit prédominer
là -dedans, c 'est Fernand.
125
00:27:26,190 --> 00:27:27,190
Sous -titrage ST' 501
126
00:28:05,130 --> 00:28:09,150
Quand je chante, moi, il ne faudrait pas
un peu le baisser ? Ou ça va dans la
127
00:28:09,150 --> 00:28:12,230
salle ? Non, non, non.
128
00:28:14,270 --> 00:28:17,590
Je n 'ai pas entendu votre réponse.
129
00:28:19,010 --> 00:28:19,969
J 'ai raison.
130
00:28:19,970 --> 00:28:22,370
C 'est -à -dire, le départ, quand je ne
chante pas, c 'est bien qu 'il soit
131
00:28:22,370 --> 00:28:24,710
fort, mais après, il faut un tout petit
peu le baisser. Et peut -être que vous
132
00:28:24,710 --> 00:28:28,430
aussi faites une nuance entre le début
de la chanson et après, quand je chante,
133
00:28:28,430 --> 00:28:29,430
moi.
134
00:28:38,080 --> 00:28:40,800
Tout s 'évanouit.
135
00:28:42,500 --> 00:28:43,940
C 'est pas le bien normal.
136
00:29:11,180 --> 00:29:18,140
Avec le temps va, tout s 'en va, on
oublie le visage et
137
00:29:18,140 --> 00:29:19,800
l 'on oublie la voix.
138
00:29:20,500 --> 00:29:27,060
Le cœur, quand ça va plus, c 'est pas la
peine d 'aller chercher
139
00:29:27,060 --> 00:29:31,300
plus loin, faut laisser faire et c 'est
très bien.
140
00:29:48,590 --> 00:29:55,550
la pluie l 'autre qu 'on devinait au
détour d 'un regard entre
141
00:29:55,550 --> 00:30:02,470
les lignes entre les mots et sous le
phare d 'un serment maquillé
142
00:30:02,470 --> 00:30:05,350
qui s 'en va faire sa nuit
143
00:30:05,350 --> 00:30:11,510
avec le temps
144
00:30:11,510 --> 00:30:17,630
s 'évanouit
145
00:30:22,600 --> 00:30:29,540
Avec le temps, avec le temps on va, tous
on
146
00:30:29,540 --> 00:30:36,200
va, même les plus chouettes souvenirs,
ça t 'a une de ces gueules,
147
00:30:36,220 --> 00:30:43,100
à la gale riche par fouilles, dans les
rayons de la mort, le samedi
148
00:30:43,100 --> 00:30:46,620
soir, qu 'on l 'attendrait, on va tout
seul.
149
00:30:59,950 --> 00:31:06,290
L 'autre à qui l 'on croyait pour un
rhume, pour un rien. L 'autre à qui l
150
00:31:06,290 --> 00:31:12,890
donnait du vent et des bijoux. Pour qui
l 'on eut vendu son
151
00:31:12,890 --> 00:31:15,090
âme pour quelques sous.
152
00:31:15,950 --> 00:31:21,350
Devant quoi l 'on se traînait comme
traînent les chiens.
153
00:31:25,010 --> 00:31:27,230
Avec le temps.
154
00:31:32,590 --> 00:31:33,590
Tout va bien.
155
00:31:37,750 --> 00:31:44,670
Avec le temps, avec le temps va, tout
156
00:31:44,670 --> 00:31:45,670
s 'en va.
157
00:31:46,030 --> 00:31:52,770
On oublie les passions et l 'on oublie
les voix qui vous
158
00:31:52,770 --> 00:31:54,530
disaient tout va.
159
00:31:55,210 --> 00:31:59,690
Les mots des pauvres gens ne rentrent
pas trop tard.
160
00:32:02,480 --> 00:32:03,620
ne prend pas foi.
161
00:32:07,980 --> 00:32:14,960
Avec le temps, avec le temps va, tout
162
00:32:14,960 --> 00:32:21,900
en va, et l 'on se sent blanchi comme un
cheval fourbu, et l 'on
163
00:32:21,900 --> 00:32:28,460
se sent glacé dans un lit de hasard, et
l 'on se sent tout
164
00:32:28,460 --> 00:32:31,520
seul, peut -être, mais peinard.
165
00:32:32,560 --> 00:32:38,600
et l 'on se sent floué par les années
perdues.
166
00:32:41,440 --> 00:32:43,920
Alors, vraiment,
167
00:32:44,060 --> 00:32:50,300
avec le temps,
168
00:33:13,710 --> 00:33:20,090
C 'est peut -être moi qui partirai, c
'est peut
169
00:33:20,090 --> 00:33:26,690
-être moi qui partirai, avec l 'amour
170
00:33:26,690 --> 00:33:33,610
on ne sait jamais, j 'attendrai que tu
le sois.
171
00:33:43,420 --> 00:33:44,440
Oui, on vient de la finir.
172
00:33:44,900 --> 00:33:47,080
Il y a le pont, mais je ne me souviens
pas du pont pour l 'instant.
173
00:33:47,520 --> 00:33:48,840
On est en train de le travailler.
174
00:33:49,040 --> 00:33:53,060
Qu 'est -ce que tu as d 'autre à me
montrer ? On en a une, une autre, qu 'on
175
00:33:53,060 --> 00:33:54,540
vient de terminer, mais elle n 'est pas
du tout pour toi.
176
00:33:55,620 --> 00:33:58,760
Moi, j 'adore quand on me dit que ce n
'est pas pour moi. On dit que ce n 'est
177
00:33:58,760 --> 00:34:01,400
pas pour toi. En vérité, on voudrait que
ce soit pour toi. On te la montre quand
178
00:34:01,400 --> 00:34:03,120
même, parce que c 'est vraiment notre
enfant chéri.
179
00:34:03,780 --> 00:34:05,440
Je suis un peu enrhumé, je ne vais pas t
'imiter.
180
00:34:07,420 --> 00:34:08,420
Tiens.
181
00:34:12,780 --> 00:34:19,679
Il venait d 'avoir 18 ans, il était
beau, comme un enfant, fort comme
182
00:34:19,679 --> 00:34:20,679
un homme.
183
00:35:03,200 --> 00:35:07,320
Excuse -moi, mais là, c 'est « Hait » «
Ich weiß noch was getan » Pardon,
184
00:35:07,400 --> 00:35:14,220
pardon, pardon ? Ah oui, quand là, à
deux petits points, ça se
185
00:35:14,220 --> 00:35:17,260
prononce E, c 'est ça, non ? D 'accord.
186
00:35:54,200 --> 00:35:57,500
Sous -titrage MFP.
187
00:36:05,240 --> 00:36:09,720
... ... ...
188
00:36:40,820 --> 00:36:42,580
C 'est joli la mélodie aussi.
189
00:36:43,340 --> 00:36:45,160
Mais dis -moi, tu t 'es dépassé, Pascal.
190
00:36:45,380 --> 00:36:47,720
Oui, je fais des paroles avec Serge
Lebray, on écoutera tous les deux.
191
00:36:47,920 --> 00:36:48,920
Mais c 'est très beau.
192
00:36:49,320 --> 00:36:56,200
Il venait d 'avoir 18 ans, c 'était le
plus bel argument de sa
193
00:36:56,200 --> 00:36:57,200
victoire.
194
00:36:59,240 --> 00:37:06,120
Il ne m 'a pas parlé d 'amour, il
pensait que les mots d 'amour sont
195
00:37:06,120 --> 00:37:07,480
des rites douanes.
196
00:37:21,040 --> 00:37:25,300
Sous -titrage Société
197
00:37:25,300 --> 00:37:31,040
Radio -Canada
198
00:37:42,600 --> 00:37:49,280
Et pendant qu 'il se rhabillait, déjà
vaincu, je retrouvais ma
199
00:37:49,280 --> 00:37:50,660
solitude.
200
00:37:52,320 --> 00:37:58,660
J 'aurais voulu le retenir, pourtant je
l 'ai laissé partir,
201
00:37:58,860 --> 00:38:02,240
sans faire un geste.
202
00:38:03,780 --> 00:38:07,040
Il m 'a dit, c 'était pas si mal.
203
00:38:16,230 --> 00:38:22,370
J 'ai mis de l 'ordre à mes cheveux, un
peu plus de noir sur mes yeux,
204
00:38:22,710 --> 00:38:25,110
par habitude.
205
00:38:27,270 --> 00:38:33,110
J 'avais oublié simplement que j 'avais
de faux.
206
00:38:56,080 --> 00:39:02,480
Il y a des gens qu 'on aimerait
connaître, qui ont des yeux qu 'on dise
207
00:39:02,480 --> 00:39:05,780
lents, comme en rentrée en communion.
208
00:39:07,940 --> 00:39:14,260
Quand on sait qu 'ils vont disparaître à
l 'angle de la première rue,
209
00:39:14,480 --> 00:39:20,740
à la première station venue, comme des
ombres inconnues qui
210
00:39:20,740 --> 00:39:23,460
partent, comme elles sont venues.
211
00:39:26,060 --> 00:39:32,880
des gens qu 'on aime reconnaître, à qui
on veut se raconter, à qui
212
00:39:32,880 --> 00:39:34,760
on voudrait tout donner.
213
00:39:37,460 --> 00:39:44,360
Leurs yeux sont des miroirs fenêtres où
l 'on repolie son présent, où l 'on
214
00:39:44,360 --> 00:39:50,680
se sent intelligent pour un petit quart
d 'heure peut -être, le temps
215
00:39:50,680 --> 00:39:53,680
de s 'envoler du temps.
216
00:39:54,730 --> 00:39:59,970
On est amoureux d 'une voix, d 'un
costume ou d 'une expression.
217
00:40:00,370 --> 00:40:06,630
Elle nous rappelle une autre voix,
quelqu 'un d 'autre, une autre saison.
218
00:40:06,630 --> 00:40:12,670
qu 'elle nous est familière, c 'est un
peu comme la voix d 'un frère. Et on s
219
00:40:12,670 --> 00:40:16,910
'invite à boire un verre, sans préambule
et sans manière.
220
00:40:17,250 --> 00:40:23,730
On voudrait bien lui dire bonjour et qu
'il vous réponde à son tour comment ça
221
00:40:23,730 --> 00:40:29,340
va. Son personnage, où est -ce qu 'il va
? Pour quel voyage ?
222
00:41:11,150 --> 00:41:14,250
Voilà, c 'est d 'accord, parce que pour
nous... Deux S.
223
00:42:19,680 --> 00:42:24,460
Si j 'ai bien compris, tout, tout, on
prononce tout.
224
00:42:24,720 --> 00:42:25,720
Il faut faire attention.
225
00:42:26,080 --> 00:42:30,160
Et puis, il ne faut pas trop prononcer
le W.
226
00:42:30,840 --> 00:42:35,060
C 'est comme si le W n 'existait pas, qu
'il y avait une U à la place.
227
00:42:35,440 --> 00:42:36,440
Oui,
228
00:42:37,260 --> 00:42:38,260
d 'accord.
229
00:42:50,860 --> 00:42:57,600
Je vais vous raconter, avant de vous
quitter, l 'histoire d 'un petit
230
00:42:57,600 --> 00:42:59,280
village près de Napoli.
231
00:43:00,080 --> 00:43:07,040
Nous étions quatre amis, au bal tous les
samedis, à jouer et à
232
00:43:07,040 --> 00:43:08,880
chanter toute la nuit.
233
00:43:09,820 --> 00:43:16,760
Giorgio à la guitare, Sandra à la
mandolie, moi je dansais en
234
00:43:16,760 --> 00:43:18,380
frappant du tambourin.
235
00:43:21,520 --> 00:43:25,040
C 'était pour écouter celui...
236
00:43:55,959 --> 00:43:59,800
Lana, dis -moi, qu 'est -ce que vous
pensez ? Moi, je la trouve un peu triste
237
00:43:59,800 --> 00:44:01,040
comme ça avec ces chers -là.
238
00:44:01,280 --> 00:44:05,560
Vous ne voulez pas venir avec moi ? Gigi
Lamorose, il y a toute une mise en
239
00:44:05,560 --> 00:44:07,780
scène parce que c 'est un peu une
comédie musicale.
240
00:44:08,760 --> 00:44:11,360
Quand nous l 'avons enregistrée, c
'était un problème parce qu 'on ne s
241
00:44:11,360 --> 00:44:14,720
jamais qu 'elle passera à la radio. Elle
est trop longue, elle fait sept minutes
242
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
et demie.
243
00:44:15,920 --> 00:44:19,300
Mais on l 'avait pensé simplement pour
la scène, pas pour la radio. Après,
244
00:44:19,300 --> 00:44:20,940
c 'est devenu un succès, alors il n 'y
en a pas.
245
00:44:21,320 --> 00:44:26,480
Mais oui, mais écoutez, c 'est vous qui
l 'avez écrite la chanson. Bon, tu nous
246
00:44:26,480 --> 00:44:27,820
envoies le même passage.
247
00:44:32,920 --> 00:44:33,280
Un
248
00:44:33,280 --> 00:44:45,800
tout
249
00:44:45,800 --> 00:44:49,440
petit peu plus haut la bande, parce que
dès que nous chantons avec nos voix, ils
250
00:44:49,440 --> 00:44:51,620
sont très forts. Je n 'entends plus l
'orchestre.
251
00:45:48,800 --> 00:45:51,140
Mais tout le monde l 'appelait Gigi l
'amour.
252
00:45:51,480 --> 00:45:54,240
Et les femmes étaient folles de lui.
253
00:45:54,920 --> 00:45:58,440
Toutes. La femme du boulanger qui
fermait sa boutique tous les mardis pour
254
00:45:58,440 --> 00:46:03,000
aller. La femme du notaire qui était une
sainte qui n 'avait jamais trompé son
255
00:46:03,000 --> 00:46:07,540
mari auparavant. Et la veuve du colonel.
La veuve du colonel qui ne porta plus
256
00:46:07,540 --> 00:46:09,380
le deuil parce qu 'il n 'aimait pas le
noir.
257
00:46:10,120 --> 00:46:11,120
Toutes, je vous dis.
258
00:46:11,640 --> 00:46:13,420
Même moi. Même moi.
259
00:46:13,680 --> 00:46:15,040
Gigi aimait trop sa liberté.
260
00:46:16,020 --> 00:46:17,280
Jusqu 'au jour où...
261
00:46:17,960 --> 00:46:24,100
Une riche américaine, à grands coups de
jetelle, lui
262
00:46:24,100 --> 00:46:30,960
proposant d 'aller jusqu 'à Hollywood,
tu seras le plus beau de tous
263
00:46:30,960 --> 00:46:31,960
les carousaux.
264
00:46:33,140 --> 00:46:39,740
Lui disait -elle jusqu 'à en perdre l
'âme, nous voilà à la gare
265
00:46:39,740 --> 00:46:46,380
avec un en mouchoir, le cœur serré ému
par ce grand départ.
266
00:46:47,740 --> 00:46:51,700
Sous -titrage Société Radio -Canada
267
00:49:00,040 --> 00:49:05,840
Notre récompense est l 'Oscar mondial du
succès du disque 1974
268
00:49:05,840 --> 00:49:10,040
pour Gigi Lamoros et 18 ans.
269
00:49:42,380 --> 00:49:43,780
Je suis détournie, tu ne peux pas
savoir.
270
00:50:16,940 --> 00:50:17,940
Je ne veux pas les oublier.
271
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Et je mets ça.
272
00:50:46,520 --> 00:50:49,000
Il faudrait une petite... Il n 'y a rien
? Voilà.
273
00:50:49,220 --> 00:50:55,580
C 'est ça. Qu 'est -ce que tu veux ? N
'importe quel billet. N 'importe quoi.
274
00:50:55,580 --> 00:50:58,000
faut ouvrir.
275
00:50:59,060 --> 00:51:00,540
Comment ? Voilà.
276
00:51:02,500 --> 00:51:06,820
Voilà. Tu as ouvert complètement, là ?
Oui. Il y a un numéro.
277
00:51:07,580 --> 00:51:08,580
En bas,
278
00:51:09,160 --> 00:51:15,960
en bas, et il faut lire le dernier
chiffre, le dernier chiffre, un chiffre,
279
00:51:16,160 --> 00:51:20,580
le dernier, cinq, moi j 'ai deux, tu as
gagné, tu prends tous les billets.
280
00:51:24,330 --> 00:51:25,330
C 'est terrible.
281
00:51:26,670 --> 00:51:28,510
Tu deviens folle.
282
00:51:29,250 --> 00:51:30,510
Dis -moi une chose.
283
00:51:30,870 --> 00:51:31,870
Tu as mis 100 francs.
284
00:51:32,810 --> 00:51:34,370
Si je mets 100, tu mets 100.
285
00:51:34,730 --> 00:51:37,850
Tout le monde doit mettre 100. Si tu
mets 10, tout le monde met 10.
286
00:51:38,350 --> 00:51:41,530
Et après, c 'est le plus grand qui
ramasse tout le monde.
287
00:51:41,790 --> 00:51:42,629
On joue.
288
00:51:42,630 --> 00:51:43,630
On joue.
289
00:51:46,510 --> 00:51:48,110
Chacun à son tour passe la caisse.
290
00:51:48,590 --> 00:51:53,090
Le plus petit chiffre, tu joues un peu,
mais après, tu t 'ennuies.
291
00:51:54,270 --> 00:51:56,970
Parce qu 'il faut doubler. Non, mais pub
le bien.
292
00:51:57,450 --> 00:51:59,630
Oui, mais c 'est un évent parce que tu n
'y peux rien.
293
00:51:59,870 --> 00:52:02,370
Non, tu n 'y peux rien. C 'est le
hasard.
294
00:52:02,990 --> 00:52:04,810
C 'est le hasard, mais je n 'aime pas.
295
00:52:05,350 --> 00:52:08,290
Moi, j 'aime bien jouer, mais...
Truquer.
296
00:52:08,670 --> 00:52:10,170
Non, pas truquer.
297
00:52:11,310 --> 00:52:14,090
Il ne s 'agit pas de truquer, mais que
je puisse donner moi.
298
00:52:14,490 --> 00:52:16,710
Que je puisse me donner une possibilité
de gagner.
299
00:52:16,950 --> 00:52:17,990
Dali a beaucoup de chance.
300
00:52:18,330 --> 00:52:19,950
Oui, c 'est Dali qui gagne. Non, ce n
'est pas vrai.
301
00:52:20,210 --> 00:52:22,230
J 'ai perdu trois fois. C 'est Dali qui
gagne.
302
00:52:25,480 --> 00:52:29,300
J 'ai vraiment l 'impression que la
cigarette est partie de moi totalement,
303
00:52:29,640 --> 00:52:32,620
comme le jeu. À un moment de ma vie, je
jouais beaucoup, énormément.
304
00:52:33,100 --> 00:52:36,420
J 'allais dans les casinos, je laissais
presque tout me cacher. D 'ailleurs, le
305
00:52:36,420 --> 00:52:40,260
directeur était ravi quand il me voyait.
J 'avais beaucoup d 'engagement. Il
306
00:52:40,260 --> 00:52:44,060
savait que le soir, après, à la place du
baccalauréat ou du machemin de fer, je
307
00:52:44,060 --> 00:52:45,060
laissais mon cachet.
308
00:52:46,060 --> 00:52:47,820
Moi, j 'ai perdu 60 francs.
309
00:52:56,730 --> 00:52:59,530
Sous -titrage
310
00:52:59,530 --> 00:53:04,510
Société Radio -Canada
311
00:53:29,419 --> 00:53:35,340
... ... ... ... ...
312
00:53:45,500 --> 00:53:48,580
Les amours d 'un chanteur en lutte de
gomines, il fait rêver tous les jupons
313
00:53:48,580 --> 00:53:49,580
la rame.
314
00:54:04,660 --> 00:54:07,620
On dit au bac que son grand -père était
corsaire, qu 'il faisait la trottinette
315
00:54:07,620 --> 00:54:08,578
noire en 20 ans.
316
00:54:08,580 --> 00:54:11,340
Il y a potati, il y a banana dans la
maison qu 'il habite, à tous les gradins
317
00:54:11,340 --> 00:54:14,420
l 'Alcalá et depuis là, tico -tico de
Benelux et les Ganesas.
318
00:54:14,640 --> 00:54:15,399
Sous -titrage ST'
319
00:54:15,400 --> 00:54:22,220
501
320
00:55:06,410 --> 00:55:11,010
Pas trop vite, parce que moi... C 'est
froid, attention qu 'il n 'y ait pas de
321
00:55:11,010 --> 00:55:12,009
bateau.
322
00:55:12,010 --> 00:55:13,050
Ça nous garde bien.
323
00:55:13,750 --> 00:55:14,750
C 'est pas vous qui le voulez.
324
00:55:16,750 --> 00:55:21,410
C 'est pas facile du tout.
325
00:55:21,930 --> 00:55:22,930
On l 'a l 'impression.
326
00:55:23,390 --> 00:55:25,050
Par chance qu 'il n 'y a pas beaucoup de
bateau.
327
00:55:25,730 --> 00:55:26,730
Ah,
328
00:55:28,270 --> 00:55:29,830
aïe, aïe, aïe, je suis tourné trop vite.
329
00:55:30,790 --> 00:55:34,250
Ouh là là, Richard ! Parole, parole,
parole.
330
00:55:35,570 --> 00:55:36,570
Écoute -moi.
331
00:55:38,850 --> 00:55:39,970
Je t 'en prie.
332
00:56:10,890 --> 00:56:15,930
Noyer de bleu sous le ciel grec, un
bateau, deux bateaux, trois bateaux s
333
00:56:15,930 --> 00:56:16,990
vont chantant.
334
00:56:18,230 --> 00:56:23,590
Griffons le ciel à coups de bec, un
oiseau, deux oiseaux, trois oiseaux font
335
00:56:23,590 --> 00:56:24,590
beau temps.
336
00:56:25,630 --> 00:56:31,210
Dans les ruelles d 'un coup sec, un
volet, deux volets, trois volets
337
00:56:31,210 --> 00:56:32,210
vent.
338
00:56:33,070 --> 00:56:38,630
Et faisons une ronde avec un enfant,
deux enfants, trois enfants dans ce
339
00:56:38,630 --> 00:56:39,630
guément.
340
00:56:54,640 --> 00:56:58,740
Mes chansons, je les travaille dans ma
tête, tout simplement. Je les pense, je
341
00:56:58,740 --> 00:57:02,200
me vois sur la scène, je ferme les yeux
et puis je m 'imagine faire un geste ou
342
00:57:02,200 --> 00:57:03,400
un autre, ou telle expression.
343
00:57:03,900 --> 00:57:08,360
Alors je les vis d 'abord à l 'intérieur
de moi et une fois que je les possède
344
00:57:08,360 --> 00:57:11,700
bien, bien, bien, bien, bien, à ce
moment -là, j 'essaie de les donner au
345
00:57:11,700 --> 00:57:12,700
public.
346
00:57:15,220 --> 00:57:17,200
Il faut être impudique sur la scène.
347
00:57:17,500 --> 00:57:19,840
C 'est -à -dire qu 'il faut être
impudique parce qu 'on donne quelque
348
00:57:19,840 --> 00:57:22,400
mais en même temps, il faut avoir une
pudeur intérieure.
349
00:57:24,880 --> 00:57:28,020
C 'est dans la solitude qu 'on arrive à
communiquer et à communier avec l
350
00:57:28,020 --> 00:57:29,020
'extérieur, avec les autres.
351
00:57:29,760 --> 00:57:35,800
J 'ai à côté de moi mon frère qui me
soulage énormément, qui s 'occupe de la
352
00:57:35,800 --> 00:57:40,260
promotion, qui me connaît tellement
bien, il a une identification tellement
353
00:57:40,260 --> 00:57:44,060
grande, qui fait qu 'il sait exactement
parfois ce que je pense, ce que je veux.
354
00:57:44,160 --> 00:57:47,180
Alors il me soulage énormément quand on
lui apporte une chanson.
355
00:57:47,860 --> 00:57:53,520
Une fois on a fait un pari, on s 'est
dit voilà, voilà tant de chansons.
356
00:57:54,129 --> 00:57:56,250
Et je vais choisir et tu vas choisir
sans me le dire.
357
00:57:56,610 --> 00:57:59,530
Et nous sommes tombés exactement sur la
même chanson. On le connaît tellement
358
00:57:59,530 --> 00:58:00,530
bien que c 'est formidable.
359
00:58:01,070 --> 00:58:07,650
Avant, c 'est moi qui... Par exemple,
quand il y avait une nouvelle chanson, c
360
00:58:07,650 --> 00:58:09,790
'est moi qui allais voir le chef d
'orchestre. Je disais, je veux ça. C
361
00:58:09,790 --> 00:58:14,130
qui allais au studio pour faire le
mixage, pour faire le montage, les
362
00:58:14,130 --> 00:58:17,230
la production. Je faisais tout ça. C
'est impossible pour un artiste de faire
363
00:58:17,230 --> 00:58:18,230
tout ça.
364
00:58:18,720 --> 00:58:22,180
J 'ai eu la chance d 'avoir quelqu 'un
qui m 'aime vraiment. C 'est mon frère,
365
00:58:22,180 --> 00:58:22,959
'est Orlando.
366
00:58:22,960 --> 00:58:26,620
Et lui, maintenant, il s 'occupe de
toute la production, de tout ce qui est
367
00:58:26,620 --> 00:58:29,660
promotion. Et moi, je m 'occupe
simplement de ce qui est artistique,
368
00:58:30,460 --> 00:58:33,920
Sur la scène, je suis moi toute seule. C
'est moi qui fais la lumière, c 'est
369
00:58:33,920 --> 00:58:36,040
moi qui trouve la mise en scène. Tout ce
qui est scénique, c 'est moi.
370
00:58:37,140 --> 00:58:38,740
Je suis mon propre metteur en scène.
371
00:58:54,580 --> 00:58:57,380
Sous -titrage
372
00:58:57,380 --> 00:59:05,360
Société
373
00:59:05,360 --> 00:59:07,340
Radio
374
00:59:07,340 --> 00:59:12,860
-Canada
375
00:59:42,800 --> 00:59:44,840
Adieu, monsieur, tout est fini.
376
01:00:24,140 --> 01:00:27,160
Une chanson pour devenir un succès, il
faut que les gens aient la cifre dans la
377
01:00:27,160 --> 01:00:28,160
rue.
378
01:00:30,500 --> 01:00:34,140
À un certain moment de la vie d 'une
carrière d 'un artiste, il faut qu 'elle
379
01:00:34,140 --> 01:00:37,520
'en soit plus un 45 tours, mais que les
gens viennent nous voir, pas parce qu
380
01:00:37,520 --> 01:00:39,560
'ils connaissent nos chansons, mais ils
viennent nous voir pour nous parce qu
381
01:00:39,560 --> 01:00:42,500
'ils ont confiance en nous et qu 'ils
savent qu 'ils vont passer un bon
382
01:01:08,880 --> 01:01:11,640
Dans toutes mes maisons, il y a toujours
un balcon devant ma chambre à coucher.
383
01:01:13,520 --> 01:01:17,080
J 'aime vivre dans une maison où, quand
j 'ouvre une fenêtre, j 'ai l
384
01:01:17,080 --> 01:01:18,080
'impression de dominer.
385
01:01:18,320 --> 01:01:20,100
Il faut que j 'ai de l 'espace devant
moi.
386
01:01:23,120 --> 01:01:26,620
Dans cette maison de Montmartre que j
'ai achetée, il n 'y a rien devant moi.
387
01:01:26,620 --> 01:01:28,740
'ai Paris à mes pieds, j 'ai le ciel,
les arbres.
388
01:01:29,040 --> 01:01:32,460
Et puis encore, c 'est bien, il est
normal de voir la mer et qu 'il y ait de
389
01:01:32,460 --> 01:01:33,460
'espace.
390
01:01:37,690 --> 01:01:41,810
de relire les pages d 'un livre que j
'aime encore.
391
01:01:43,870 --> 01:01:50,650
La nouveauté n 'est pas toujours ce qu
'il y a de bon amour, ni de plus
392
01:01:50,650 --> 01:01:51,650
fort.
393
01:01:54,290 --> 01:01:58,170
J 'essaie de faire la synthèse entre ma
vie de femme et ma vie de chanteuse.
394
01:01:59,530 --> 01:02:02,810
S 'il n 'y a pas cette synthèse, il y a
un côté qui manque.
395
01:02:03,310 --> 01:02:06,610
C 'est une chose que j 'essaie depuis
longtemps de faire et je pense y être
396
01:02:06,610 --> 01:02:07,890
arrivé à 80%.
397
01:02:40,540 --> 01:02:42,600
Daniel. Il était dans le double.
398
01:02:45,540 --> 01:02:46,660
Gerdin, viens ici.
399
01:02:56,120 --> 01:03:02,980
Quand je monte sur
400
01:03:02,980 --> 01:03:04,220
une scène, j 'ai toujours le trac.
401
01:03:04,520 --> 01:03:06,080
Qu 'est -ce que c 'est que le trac ?
402
01:03:06,280 --> 01:03:07,280
C 'est une peur.
403
01:03:07,360 --> 01:03:10,740
Qu 'est -ce que c 'est que cette peur ?
Eh bien, c 'est le désir de monter sur
404
01:03:10,740 --> 01:03:11,578
une scène.
405
01:03:11,580 --> 01:03:16,800
Ça fait 20 ans, 20 ans que je monte sur
une scène et que j 'ai toujours le trac.
406
01:03:17,140 --> 01:03:21,700
Donc le trac, c 'est un désir
inconscient qui se manifeste à l
407
01:03:21,700 --> 01:03:25,440
peur. Je pense que c 'est une chose qui
vient du plus profond de moi.
408
01:03:25,900 --> 01:03:29,900
Alors il faudrait d 'abord que je sois
maître de moi complètement et que je
409
01:03:29,900 --> 01:03:32,380
connaisse à fond mon inconscient pour
pouvoir le maîtriser.
410
01:03:39,920 --> 01:03:46,120
Ciao, ciao, bambina, dis -moi je t 'aime
411
01:03:46,120 --> 01:03:51,020
pour la dernière fois.
412
01:04:10,600 --> 01:04:13,380
Parfois je suis gênée quand ils
applaudissent très longtemps, et ce n
413
01:04:13,380 --> 01:04:15,860
moi qui me suis aperçue de ça, c 'est
une amie qui m 'a dit « mais on dirait
414
01:04:15,860 --> 01:04:18,620
tu es gênée quand tu salues ». Je ne l
'avais pas du tout aperçue.
415
01:04:19,100 --> 01:04:21,680
Et c 'est vrai que parfois je fais comme
ça, comme pour dire « ça va, ça va, c
416
01:04:21,680 --> 01:04:25,400
'est très bien, arrêtez, arrêtez ». C
'est un peu la gêne, oui.
417
01:04:29,720 --> 01:04:33,440
Depuis mon enfance, je voulais
absolument devenir quelqu 'un, comme on
418
01:04:33,440 --> 01:04:37,540
puis réussir dans la vie, c 'est ce qui
est arrivé, et je l 'accepte
419
01:04:37,540 --> 01:04:40,480
entièrement. D 'ailleurs, cette
réplique, je la cherchais.
420
01:05:26,970 --> 01:05:29,490
Cette cérébrité, je l 'ai cherchée, mais
je dois dire qu 'elle ne m 'a pas
421
01:05:29,490 --> 01:05:32,450
rendue complètement heureuse, parce que
j 'avais réussi dans la vie, mais ma
422
01:05:32,450 --> 01:05:34,070
vie, je ne l 'avais pas tellement bien
réussie.
423
01:06:05,400 --> 01:06:09,220
Les belles mélodies ne meurent jamais,
elles traversent le temps et sont
424
01:06:09,220 --> 01:06:13,200
éternelles. Ce qui change, c 'est le
rythme, c 'est la technique, c 'est le
425
01:06:13,200 --> 01:06:14,240
progrès technique surtout.
426
01:06:14,640 --> 01:06:20,080
Alors j 'ai repris des chansons rétro, d
'abord pour faire un hommage à tous ces
427
01:06:20,080 --> 01:06:21,560
compositeurs de ces années -là.
428
01:06:21,840 --> 01:06:26,120
Et ensuite j 'ai trouvé que ces belles
mélodies devaient bénéficier de la
429
01:06:26,120 --> 01:06:27,520
technique moderne actuelle.
430
01:06:36,460 --> 01:06:41,960
J 'attendrai toujours ton retour.
431
01:06:43,540 --> 01:06:49,880
J 'attendrai car l
432
01:06:49,880 --> 01:06:54,400
'oiseau qui s 'enfuit vient chercher...
433
01:10:18,600 --> 01:10:23,200
Et pourtant, j 'attendrai ton retour.
434
01:10:29,220 --> 01:10:32,440
Ça ne meurt pas une belle mélodie. Une
chanson, c 'est toujours un souvenir.
435
01:10:32,920 --> 01:10:36,480
Les chansons qu 'on reprend
automatiquement sont des chansons qui
436
01:10:36,480 --> 01:10:41,240
succès. Et chez les gens, ça leur
rappelle leur jeunesse. Et puis les
437
01:10:41,240 --> 01:10:44,680
étant donné que cette chanson -là, comme
j 'attendrai par exemple, c 'était un
438
01:10:44,680 --> 01:10:47,520
rythme tout à fait actuel, eh bien la
jeunesse l 'aime aussi.
439
01:10:49,420 --> 01:10:56,160
Que reste -t -il de nos amours ? Que
reste
440
01:10:56,160 --> 01:10:59,940
-t -il de ces beaux jours ?
441
01:11:20,750 --> 01:11:24,530
Un souvenir qui me poursuit.
442
01:13:15,180 --> 01:13:19,200
Je crois que pour bien faire les choses,
il faut se détacher. En partie, de moi,
443
01:13:19,280 --> 01:13:22,380
je suis détachée de la chanson et c 'est
pour ça que je la sers mieux. Avant, j
444
01:13:22,380 --> 01:13:25,080
'avais peur. Je pensais qu 'il fallait
absolument que je sois tout le temps,
445
01:13:25,100 --> 01:13:26,200
tout le temps obsédée.
446
01:13:26,420 --> 01:13:30,140
Et j 'étais obsédée d 'ailleurs, par mon
travail, par la chanson.
447
01:13:30,560 --> 01:13:34,500
Et un jour, je me suis aperçue qu 'on
peut très bien faire le même travail
448
01:13:34,500 --> 01:13:35,500
en être esclave.
449
01:13:35,540 --> 01:13:38,420
Alors, avec un certain détachement, on
sert beaucoup plus la cause.
450
01:13:39,080 --> 01:13:43,660
Mon plus grand désir, à part la chanson,
bien sûr, c 'est d 'être complètement
451
01:13:43,660 --> 01:13:47,240
équilibré au fond de moi -même. C 'est
la paix intérieure, c 'est la sérénité,
452
01:13:47,240 --> 01:13:49,680
'est le long chemin. J 'ai toute la vie
pour ça, j 'espère y arriver.
453
01:13:51,520 --> 01:13:57,460
Il faut du temps pour oublier tous les
454
01:13:57,460 --> 01:13:59,860
anciens visages.
455
01:14:01,840 --> 01:14:08,580
Il faut du temps pour arriver tout au
bout du
456
01:14:08,580 --> 01:14:09,580
voyage.
457
01:14:10,760 --> 01:14:14,240
Quand j 'avais 28 ans, très jeune, j
'avais peur de vieillir.
458
01:14:14,480 --> 01:14:17,580
Maintenant que j 'en ai 40, je n 'ai pas
peur du tout. Je crois que j 'ai
459
01:14:17,580 --> 01:14:20,280
dépassé cette peur parce que quand on a
peur de vieillir, on vieillit.
460
01:14:20,520 --> 01:14:21,700
Je me réveille tous les matins.
461
01:14:21,960 --> 01:14:25,260
C 'est une nouvelle journée pour moi. C
'est aussi une renaissance, c 'est un
462
01:14:25,260 --> 01:14:26,260
peu de rajeunir.
463
01:14:26,440 --> 01:14:29,700
À un moment de ma vie, c 'était une
préoccupation et j 'avais peur de la
464
01:14:30,200 --> 01:14:31,620
D 'ailleurs, j 'ai voulu mourir même.
465
01:14:39,980 --> 01:14:44,680
J 'avais cessé de rire, c 'était
toujours la nuit.
466
01:14:45,220 --> 01:14:49,980
Il me reste l 'oubli, il me reste le
mépris.
467
01:14:50,260 --> 01:14:56,580
Enfin que je me suis dit, il me reste la
vie. J 'ai repris mon bâton, mes
468
01:14:56,580 --> 01:15:01,640
veilles, mes peines et mes bagages. Et
je bats la soleil dans des pays de
469
01:15:01,640 --> 01:15:04,820
malheur. Aujourd 'hui quand je pars à l
'avant...
470
01:15:06,510 --> 01:15:12,210
Je fais un grand détour ou bien je me
ferme les yeux. Je fais un grand détour
471
01:15:12,210 --> 01:15:13,830
bien je me ferme les yeux.
472
01:15:20,250 --> 01:15:24,810
Et puis, je me suis analysée et je suis
arrivée à dire que quand on a peur de
473
01:15:24,810 --> 01:15:28,790
quelque chose, cela veut dire que
quelque part en nous, on connaît cette
474
01:15:28,790 --> 01:15:32,270
-là. Alors, en principe, l 'être humain
ne connaît pas sa mort.
475
01:15:32,710 --> 01:15:36,640
Cette peur de la mort, Il se peut qu
'elle provienne de notre naissance.
476
01:15:36,980 --> 01:15:40,580
Et je me suis libérée de cette peur. Je
suis très contente. Et je pense aussi
477
01:15:40,580 --> 01:15:43,820
que quand on a peur de la mort, on ne
vit pas. On ne vit pas bien.
478
01:15:44,080 --> 01:15:46,680
Parce qu 'on vit avec la mort à côté et
finalement on ne voit pas la vie.
479
01:15:46,900 --> 01:15:47,920
On ne voit pas la vie passer.
480
01:15:48,860 --> 01:15:50,360
Peur de mourir, c 'est peur de vivre.
481
01:15:51,060 --> 01:15:55,020
Alors quand je monte sur une scène,
entre les coulisses et la scène, c 'est
482
01:15:55,020 --> 01:15:56,020
mort et une naissance.
483
01:15:56,280 --> 01:15:58,940
On ne fait que ça tout le temps, tout le
temps, tout le temps. C 'est un niveau
484
01:15:58,940 --> 01:15:59,940
bien sûr inconscient.
485
01:16:38,710 --> 01:16:44,270
Comme une histoire d 'amour qui ne
finirait pas.
486
01:16:47,280 --> 01:16:53,320
On l 'a chanté dans les rues, sous des
ciels inconnus, et dans toute la France.
487
01:16:54,240 --> 01:17:01,020
On l 'a croyé, oublié, pour mieux nous
aimer, voilà qu 'elle recommence.
488
01:17:29,290 --> 01:17:30,290
Merci.
489
01:18:03,210 --> 01:18:05,110
ni décors fantastiques.
490
01:18:05,550 --> 01:18:11,990
Pour nous aimer, il nous faut simplement
quelques mots qui vont sur la musique.
491
01:18:14,770 --> 01:18:16,110
Belle femme.
492
01:18:39,530 --> 01:18:40,530
relation.
493
01:19:11,630 --> 01:19:17,530
Je n 'étais encore qu 'une enfant, un
âge où l 'on ne comprend pas.
494
01:19:17,890 --> 01:19:24,630
Elles l 'ont chanté cette année -là,
elles l 'ont chanté cette année
495
01:19:24,630 --> 01:19:25,630
-là.
496
01:19:40,780 --> 01:19:47,580
Mais pas celui qu 'on attendait Devant
le monde fou de joie Cachant
497
01:19:47,580 --> 01:19:53,840
nos larmes, l 'on chanta Ce qu 'on
chantait cette année -là
498
01:19:53,840 --> 01:20:00,380
Cette année -là, j 'avais 16 ans Je
499
01:20:00,380 --> 01:20:06,200
portais encore des lunettes J 'ai
décidé, en le voyant
500
01:20:18,380 --> 01:20:19,940
cette année -là.
501
01:20:20,720 --> 01:20:27,600
Il y a toujours une
502
01:20:27,600 --> 01:20:34,500
chanson accrochée à nos souvenirs. Il y
a toujours une chanson
503
01:20:34,500 --> 01:20:38,980
qui nous fasse pleurer ou sourire en
montant.
504
01:20:39,900 --> 01:20:42,260
Les années suivent.
505
01:20:44,650 --> 01:20:46,370
Je la trouve bien comme une chanson d
'entrée aussi.
506
01:20:46,650 --> 01:20:51,590
Ça attaque bien. Au début, quand tu
arrives sur scène, si tu vas après les
507
01:20:51,590 --> 01:20:58,130
applaudissements, on peut faire un effet
très sombre. Tu vois une lumière juste
508
01:20:58,130 --> 01:20:59,130
sur toi.
509
01:20:59,870 --> 01:21:03,650
Si je ne peux pas avoir des idées de
lumière aussi, bon.
510
01:21:04,570 --> 01:21:08,110
On ne peut rien dire de toute façon.
511
01:21:08,470 --> 01:21:11,830
Ce qui est bien, c 'est que tout ça se
passe avant que j 'arrive en France.
512
01:21:12,200 --> 01:21:15,920
Et puis, Bambino 56, ça fait ça, c 'est
bien les 20 ans de l 'année.
513
01:21:17,520 --> 01:21:22,520
Parfait. Je me méfie des chansons d
'entrée. Je me méfie des chansons d
514
01:21:22,520 --> 01:21:23,099
avec Dalida.
515
01:21:23,100 --> 01:21:27,480
J 'ai quelques mauvais souvenirs avec
les chansons d 'entrée. Les chansons d
516
01:21:27,480 --> 01:21:31,100
'entrée, ça finit toujours comme ça. Ça
dure trois semaines et après, vol en l
517
01:21:31,100 --> 01:21:33,120
'air, tout tombe dans le studio et elles
sont jamais chantées. Oui, mais cette
518
01:21:33,120 --> 01:21:35,960
chanson -là, si les gens... Non,
attends, une seconde. Mais si les gens
519
01:21:35,960 --> 01:21:39,400
commencent à applaudir comme on fait d
'habitude au début d 'un spectacle, et
520
01:21:39,400 --> 01:21:40,400
'ils ne comprennent pas les...
521
01:21:40,700 --> 01:21:44,720
Cette année -là, c 'était la guerre.
Dans la gare du Caire, en pleurant,
522
01:21:44,720 --> 01:21:46,400
mon père.
523
01:21:46,660 --> 01:21:49,080
C 'est très autobiographique.
524
01:21:49,560 --> 01:21:53,240
Il faut qu 'il comprenne ces paroles
-là. Ou alors, il faudrait que j
525
01:21:53,240 --> 01:21:57,080
la fin de l 'approvisionnement. Et c
'est pour ça que je disais tout à l
526
01:21:57,160 --> 01:22:04,140
comme la chanson commence doucement...
Il est toujours optimiste.
527
01:22:04,480 --> 01:22:05,720
Non, mais c 'est bien ce qu 'il dit.
528
01:22:11,880 --> 01:22:18,740
Un jour ce fut ma grande année Et c 'est
à vous que je la dois Car après
529
01:22:18,740 --> 01:22:25,560
m 'avoir adoptée Vous avez chanté avec
moi Et l 'on chantait
530
01:22:25,560 --> 01:22:31,700
cette année -là Mon petit
531
01:22:31,700 --> 01:22:32,700
Bambi
532
01:22:40,560 --> 01:22:47,520
Je sais bien que tu l 'adores et qu
'elle a des jolis yeux, mais tu es trop
533
01:22:47,520 --> 01:22:51,820
jeune encore pour jouer les amoureux.
534
01:22:52,160 --> 01:22:57,240
Et gratta, gratta sur ton mandolino, mon
petit bambino.
535
01:22:58,740 --> 01:23:05,520
Il y a toujours une chanson accrochée à
nos souvenirs.
536
01:23:05,520 --> 01:23:09,420
Il y a toujours une chanson.
537
01:23:11,050 --> 01:23:16,830
Accrochée à nos souvenirs, il y a
toujours
538
01:23:16,830 --> 01:23:23,050
une raison qu 'elle nous fasse pleurer
ou
539
01:23:23,050 --> 01:23:24,050
sourire.
540
01:23:39,780 --> 01:23:46,520
italienne de naissance égyptienne. C
'est vrai, c 'est vrai, mais je préfère
541
01:23:46,520 --> 01:23:49,920
cinguettes à Cléopâtre, mais n 'y m
'entends au cap du Vatican.
542
01:23:52,380 --> 01:23:57,240
On peut bien dire ce qu 'on voudra, je
ne serai pas Dalida si j 'étais...
543
01:24:09,480 --> 01:24:10,700
Cet amour me tue.
544
01:24:11,460 --> 01:24:18,420
Si ça continue, je crèverai seule, avec
moi, près de
545
01:24:18,420 --> 01:24:21,260
ma radio, comme un gosse idiot.
546
01:24:22,040 --> 01:24:27,740
Écoutons un propre voix qui chante. Je
suis malade.
547
01:24:30,140 --> 01:24:31,600
Complètement malade.
548
01:24:33,280 --> 01:24:38,700
Comme ma mère sortait le soir et qu
'elle voulait...
549
01:24:45,740 --> 01:24:50,120
C 'est ça, je suis malade.
550
01:24:50,460 --> 01:24:57,320
Tu m 'as privé de tous mes chants, tu m
'as privé de tous mes
551
01:24:57,320 --> 01:25:01,000
mots et j 'ai le cœur complètement...
552
01:26:17,800 --> 01:26:18,800
Brouhaha
46259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.