All language subtitles for The.Beauty.S01E07.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,132 --> 00:00:12,095
-Olemme yön turvassa täällä.
-Hitto vie, Coop.
2
00:00:14,223 --> 00:00:18,060
-Miten sinulla oli varaa tähän?
-Törsäsin vähän.
3
00:00:23,023 --> 00:00:27,152
-Haluatko mennä suihkuun? Vahdin ovea.
-Joo. Kiitos.
4
00:00:43,460 --> 00:00:45,629
Rakastan huonepalvelua.
5
00:00:46,588 --> 00:00:47,673
Kukapa ei?
6
00:00:53,679 --> 00:00:55,389
Olisi pitänyt naida sinut.
7
00:01:02,980 --> 00:01:04,648
Minä hoidan tämän.
8
00:01:05,983 --> 00:01:09,278
-Kapteeni Coopilla on suunnitelma.
-Vai Kapteeni Coopilla?
9
00:01:09,361 --> 00:01:10,362
Kapteeni Coopilla.
10
00:01:11,488 --> 00:01:15,826
Jaaha. En ole mikään pulassa oleva neito.
11
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Ymmärrän.
12
00:01:21,456 --> 00:01:23,959
Menen lepäämään.
13
00:01:24,042 --> 00:01:26,503
Vakoilu on uuvuttavaa.
14
00:01:32,551 --> 00:01:34,386
Haluatko, että minä…
15
00:01:34,469 --> 00:01:36,346
Ota isompi.
16
00:01:36,430 --> 00:01:38,640
Kiitos muuten.
17
00:01:38,724 --> 00:01:45,397
Tämä on hullua,
enkä tiedä, mitä tekisin ilman sinua.
18
00:01:46,064 --> 00:01:47,274
Ei kestä.
19
00:01:52,070 --> 00:01:53,113
Rakastan sinua.
20
00:01:57,743 --> 00:01:59,077
Noin, sanoin sen.
21
00:02:00,829 --> 00:02:05,208
Se on totta. Rakastan sinua, Cooper.
22
00:03:26,957 --> 00:03:29,626
Terve Maria, armoitettu,
Herra on sinun kanssasi.
23
00:03:29,709 --> 00:03:33,213
Siunattu olet naisten joukossa
ja siunattu on kohtusi hedelmä Jeesus.
24
00:03:34,172 --> 00:03:38,343
Pyhä Maria, rukoile meidän syntisten
puolesta nyt ja kuolemamme hetkellä.
25
00:03:39,469 --> 00:03:41,805
Terve Maria, armoitettu,
Herra on sinun kanssasi.
26
00:03:42,764 --> 00:03:44,683
Siunattu olet sinä naisten joukossa…
27
00:03:44,766 --> 00:03:46,351
RUUMIINLÄMPÖ 36 °C
28
00:03:53,400 --> 00:03:54,401
Päästä irti.
29
00:03:57,446 --> 00:04:01,116
Joey, ei hätää. Isä on tässä.
30
00:04:01,199 --> 00:04:03,910
-Kaikki järjestyy. Päästä irti.
-Anteeksi.
31
00:04:03,994 --> 00:04:05,203
Menkää kauemmas.
32
00:04:05,954 --> 00:04:07,080
Ei hätää.
33
00:04:09,166 --> 00:04:11,042
Ei hätää.
34
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
Mitä helvettiä?
Olin poissa vain pari minuuttia.
35
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
Lopettakaa painelu.
Murratte taas kylkiluut.
36
00:04:18,633 --> 00:04:21,803
-Juliana, ei hätää.
-Päästä irti. Missä olit?
37
00:04:22,387 --> 00:04:24,055
Etkö herännyt? Nukuitko sinä?
38
00:04:24,139 --> 00:04:25,140
Antakaa…
39
00:04:26,057 --> 00:04:27,726
Potilaan tila on vakaa.
40
00:04:31,688 --> 00:04:34,483
Luojan kiitos.
41
00:04:35,192 --> 00:04:37,527
Sillä lailla.
42
00:04:37,611 --> 00:04:39,362
Kaikki on hyvin.
43
00:04:40,864 --> 00:04:41,865
Tiesin, että selviät.
44
00:04:43,408 --> 00:04:45,035
Ei hätää.
45
00:04:46,578 --> 00:04:49,080
Ei hätää.
46
00:04:49,664 --> 00:04:54,669
"Hyvää yötä tähdet, hyvää yötä ilma,
hyvää yötä äänet kaikkialla."
47
00:04:55,462 --> 00:04:59,466
Loppu. Tähän ei kyllästy koskaan.
48
00:05:01,760 --> 00:05:02,761
Isä?
49
00:05:04,513 --> 00:05:08,099
Saanko huomauttaa jotain?
50
00:05:08,683 --> 00:05:09,726
Siitä vain.
51
00:05:10,644 --> 00:05:14,815
Huoneeni näyttää siltä
kuin täällä asuisi vauva.
52
00:05:16,066 --> 00:05:18,193
Olet aina vauvani.
53
00:05:19,611 --> 00:05:22,989
Mutta olen nyt teini.
54
00:05:23,073 --> 00:05:27,786
Saisinko huoneen, joka ei näytä siltä,
että täällä asuu vauva?
55
00:05:28,370 --> 00:05:33,166
Ehkä Charli XCX -julisteita.
56
00:05:35,210 --> 00:05:39,965
Toki. Se voidaan järjestää.
57
00:05:42,759 --> 00:05:43,802
Onnistuu.
58
00:06:56,166 --> 00:06:59,210
YKSI TABLETTI 12 TUNNIN VÄLEIN
ALPRATSOLAAMI
59
00:07:22,776 --> 00:07:26,112
Vahdin keskiyöstä neljään.
Ota sinä neljästä kahdeksaan.
60
00:07:26,196 --> 00:07:27,781
Minulla on töitä huomenna.
61
00:07:29,449 --> 00:07:31,409
Tämä on työtämme, Meyer.
62
00:07:31,493 --> 00:07:32,911
Tämä on elämäntyömme.
63
00:07:32,994 --> 00:07:35,497
Minun on nukuttava aamulla.
Olen uupunut.
64
00:07:35,580 --> 00:07:39,334
-Tein kaksi tuplavuoroa tällä viikolla.
-Selvä. Minä hoidan.
65
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
-Istu.
-Käyn katsomassa häntä.
66
00:07:41,211 --> 00:07:43,713
Istu. Meidän pitää puhua.
67
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
Selvä.
68
00:07:50,553 --> 00:07:52,639
Kun Joeyn sydän pysähtyy seuraavan kerran…
69
00:07:52,722 --> 00:07:57,018
-Älä sano sitä. Tämä ei pääty hyvin.
-Haluan määrätä elvytyskiellon.
70
00:07:57,102 --> 00:08:00,689
Ei. Oletko tosissasi? Hän on tyttäremme.
71
00:08:00,772 --> 00:08:02,982
Progeriaan ei ole parannuskeinoa.
72
00:08:03,066 --> 00:08:05,276
Hän on 15-vuotias,
jolla on 90-vuotiaan sydän.
73
00:08:05,360 --> 00:08:07,487
-Ei.
-Minulla on sananvaltaa!
74
00:08:08,697 --> 00:08:11,950
Hän ei voi elää näin.
75
00:08:13,910 --> 00:08:14,911
Emmekä mekään.
76
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
Ei olisi koskaan pitänyt
nussia tai naida sinua.
77
00:08:20,917 --> 00:08:25,380
-Sinä teit tämän.
-Minäkö tartutin taudin? Sitäkö tarkoitat?
78
00:08:25,463 --> 00:08:27,674
-Montako pilleriä otit?
-Vedä käteen.
79
00:08:27,757 --> 00:08:30,176
Spermasi oli liian vanhaa.
Olit 45-vuotias,
80
00:08:30,260 --> 00:08:32,512
-rappeutunut, mätä, vanha.
-Ikä ei liity tähän.
81
00:08:32,595 --> 00:08:35,348
-Se on geneettinen sairaus.
-Vanha, korruptoitunut,
82
00:08:35,432 --> 00:08:38,893
muinainen ja viallinen sperma.
Ja minä olin kaunis.
83
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Olin 30.
Olisin voinut saada kenet tahansa.
84
00:08:44,357 --> 00:08:47,193
-Mutta rakastuit minuun.
-Niin, minun virheeni.
85
00:08:47,986 --> 00:08:51,614
En aio luovuttaa.
Pysyn hänen kanssaan loppuun asti.
86
00:08:51,698 --> 00:08:55,243
Luonnollisesti, Jumalan ehdoilla.
En vedä töpseliä irti.
87
00:08:57,620 --> 00:08:59,080
Ehkä sinä olit kantaja.
88
00:09:01,332 --> 00:09:02,751
Mitä sanoit minulle?
89
00:09:03,793 --> 00:09:07,338
-En mitään.
-Mitä sinä sanoit?
90
00:09:58,098 --> 00:09:59,516
Herra Williams.
91
00:10:00,100 --> 00:10:02,936
Hei, Byron Forst. Hauska tavata.
92
00:10:03,019 --> 00:10:07,732
Tiedän, että olette hämmentynyt.
En näytä samalta kuin Timen kannessa.
93
00:10:07,816 --> 00:10:08,817
Palaamme siihen.
94
00:10:08,900 --> 00:10:12,529
Nyt pyydän vain hetken
aikaanne ja kärsivällisyyttänne. Saanko?
95
00:10:13,404 --> 00:10:14,489
Kaikki hyvin.
96
00:10:14,572 --> 00:10:17,117
Siinä hän on.
97
00:10:17,200 --> 00:10:20,328
Rouva Williams. Byron Forst.
Katsohan sinua. Vau.
98
00:10:23,998 --> 00:10:26,626
Lapsen sairaalasänky
olohuoneen leikkihuoneessa.
99
00:10:27,585 --> 00:10:29,254
Se on kurjaa.
100
00:10:29,337 --> 00:10:33,091
Olen vahvasti mukana
Make-A-Wish-järjestössä, kulissien takana.
101
00:10:33,174 --> 00:10:37,804
John Cena väittää täyttäneensä
eniten toiveita, mutta se on paskapuhetta.
102
00:10:37,887 --> 00:10:39,639
Sen on tehnyt tämä tyyppi tässä.
103
00:10:39,722 --> 00:10:43,893
Herra Williams, olette onnekas mies.
Kaikki ne vuodet muodin parissa
104
00:10:43,977 --> 00:10:46,896
ovat tosiaan
hioneet tyylitajuanne ja makuanne.
105
00:10:46,980 --> 00:10:50,358
Olitte Elle-lehden päätoimittaja,
eikö niin?
106
00:10:50,441 --> 00:10:51,901
-Kyllä.
-Aivan.
107
00:10:52,485 --> 00:10:54,487
Upeaa. Lainvalvoja ja muotiguru.
108
00:10:54,571 --> 00:10:57,615
Klassinen amerikkalainen
rakkaustarina. Istutaan.
109
00:11:00,869 --> 00:11:03,329
Mitä helvettiä tämä on? Kuka sinä olet?
110
00:11:03,913 --> 00:11:06,958
Joku, joka on
seurannut tyttärenne tapausta tarkasti.
111
00:11:07,041 --> 00:11:10,128
Make-A-Wishin kauttako?
Muistatko? Haimme sinne.
112
00:11:10,795 --> 00:11:13,548
Joey halusi kokata
The Bearin näyttelijöiden kanssa,
113
00:11:13,631 --> 00:11:15,341
mutta se ei onnistunut.
114
00:11:15,884 --> 00:11:21,181
Kuulkaahan, perheenne inspiroi minua.
115
00:11:22,807 --> 00:11:24,058
Anteeksi kuinka?
116
00:11:24,767 --> 00:11:31,149
Näin vakavan progeriatapauksen
elinajanodote on alle 15 vuotta.
117
00:11:31,774 --> 00:11:37,780
Lonafarnib voi olla raju lääke,
mutta tyttärenne sietokyky on huomattava.
118
00:11:37,864 --> 00:11:41,075
Loppujen lopuksi se ei ole hyvä.
119
00:11:41,159 --> 00:11:42,952
Kultamme on taistelija.
120
00:11:43,036 --> 00:11:47,248
Montaako lakia rikoit
saadaksesi nämä tiedot?
121
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
Herra ja rouva Williams,
122
00:11:49,334 --> 00:11:54,464
olen täällä,
sillä valitsin perheenne syystä.
123
00:11:56,382 --> 00:11:59,219
Kehitin uuden biotekniikan läpimurron.
124
00:11:59,802 --> 00:12:03,681
Uskon,
että tyttärenne on täydellinen ehdokas.
125
00:12:03,765 --> 00:12:07,685
Olemme kokeilleet kaikkia
lääketutkimuksia. Niitä ei ole montaa.
126
00:12:07,769 --> 00:12:10,897
Benjamina Button on pian umpikujassa.
127
00:12:10,980 --> 00:12:13,942
Pyydän teitä poistumaan välittömästi.
128
00:12:14,025 --> 00:12:20,114
Progeria-tutkimussäätiö on käyttänyt
vaivaiset yhdeksän miljoonaa dollaria
129
00:12:20,615 --> 00:12:22,533
vuodesta 1999.
130
00:12:23,409 --> 00:12:25,578
Sillä ei kovin pitkälle pötkitä.
131
00:12:25,662 --> 00:12:29,916
Tällainen mutaatio
LMNA-geenissä voi olla oikukas.
132
00:12:30,583 --> 00:12:36,673
Se, mitä tarjoan,
ei ole hoitokeino tai parannus.
133
00:12:37,799 --> 00:12:39,384
Se on paljon enemmän.
134
00:12:42,387 --> 00:12:47,642
Tällä nuorella miehellä oli aggressiivinen
kakkostyypin spinaalinen lihasatrofia.
135
00:12:47,725 --> 00:12:52,063
Se oli niin vakava,
ettei hän ei olisi elänyt 25-vuotiaaksi.
136
00:12:58,486 --> 00:13:02,448
Väitättekö, että tuo on sama henkilö?
137
00:13:02,532 --> 00:13:07,078
Todiste konseptin toimivuudesta
on suoraan edessänne.
138
00:13:10,707 --> 00:13:15,503
Joko uskotte, että saatattekin
puhua oikealle Byron Forstille?
139
00:13:17,297 --> 00:13:19,841
Tiedän.
140
00:13:19,924 --> 00:13:23,428
Tämä tuntuu hullulta.
Kuin Dr. Ozin erikoisjakso,
141
00:13:23,511 --> 00:13:27,223
jossa hedelmänsiemen
ratkaisee ongelmanne.
142
00:13:27,307 --> 00:13:29,142
-Vaikuttaa paljon hullummalta.
-Niin.
143
00:13:29,225 --> 00:13:31,811
Jos haluatte, että lähden, lähden heti.
144
00:13:31,894 --> 00:13:34,814
Mieluummin auttaisin teitä ja pikku-Joeya.
145
00:13:42,155 --> 00:13:43,614
Saanko esitellä
146
00:13:47,243 --> 00:13:48,619
Kauneuden.
147
00:13:49,579 --> 00:13:52,832
Uskon, että perheenne
on ansainnut esimakua jostain,
148
00:13:52,915 --> 00:13:55,752
mitä koko maailma haluaa hyvin pian.
149
00:13:55,835 --> 00:13:59,839
Hyvänen aika.
Hinnalla ei ole väliä. Myymme talon.
150
00:13:59,922 --> 00:14:02,216
Laita meidät listallesi.
Hinnalla millä hyvänsä.
151
00:14:02,300 --> 00:14:06,763
Olen melkein loukkaantunut,
että luulette minun veloittavan teitä.
152
00:14:08,181 --> 00:14:09,724
Olen kuullut tarpeeksi.
153
00:14:10,308 --> 00:14:11,517
Luulen…
154
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
Drinkki on paikallaan.
155
00:14:18,524 --> 00:14:22,403
-Oletteko viskimies, herra Forst?
-Se on lempijuomani.
156
00:14:23,988 --> 00:14:26,449
Tämä lienee erilaista,
mihin olette tottunut.
157
00:14:26,532 --> 00:14:27,700
Autamme häntä.
158
00:14:27,784 --> 00:14:29,827
-Saatte hänet takaisin.
-Selvä.
159
00:14:30,620 --> 00:14:32,830
Hän selviää kyllä. Lupaan sen.
160
00:14:34,332 --> 00:14:35,333
Tässä.
161
00:14:37,877 --> 00:14:41,005
Jeesus Kristus.
Meyer, mitä hittoa sinä teet?
162
00:14:41,089 --> 00:14:47,512
Kehtaatkin tulla tänne.
Käytät tyttäremme nimeä ja tuskaa hyväksi.
163
00:14:48,429 --> 00:14:52,350
Pakko sanoa, että tämä on tylsää.
164
00:14:52,934 --> 00:14:55,937
Tuo lainvalvojan reaktiosi.
165
00:14:56,020 --> 00:15:01,609
Kauniiden ihmisten kuolemat ovat
lisääntyneet äkillisesti ympäri maailmaa.
166
00:15:02,318 --> 00:15:06,989
Agenttejani jahdataan kaikkialla.
Ette kai tiedä siitä mitään, herra Forst?
167
00:15:07,073 --> 00:15:10,034
-Tämä aine tappaa ihmisiä.
-Se ei ole totta.
168
00:15:10,118 --> 00:15:13,621
En voi hallita ihmiskunnan alamaailmaa.
169
00:15:14,163 --> 00:15:15,832
Ihmiset käyttäytyvät huonosti.
170
00:15:15,915 --> 00:15:19,669
He vievät hyviä asioita
ja tekevät niillä kamalia asioita.
171
00:15:19,752 --> 00:15:21,379
Mutta tarvitset jotain.
172
00:15:26,050 --> 00:15:27,844
Hautaa tutkintasi.
173
00:15:27,927 --> 00:15:31,848
Tiedostot, paperijäljet.
Kutsu agenttisi ja työntekijäsi pois.
174
00:15:31,931 --> 00:15:34,934
Hiljennä heidät ja sano,
että juttu on kylmennyt.
175
00:15:35,017 --> 00:15:39,063
On eräs,
jonka haluaisin hoitaa henkilökohtaisesti.
176
00:15:40,064 --> 00:15:43,442
Cooper Madsen. Anna hänet minulle.
177
00:15:44,193 --> 00:15:46,988
Ei kysymyksiä. Ei etsintäpartiota.
178
00:15:51,492 --> 00:15:52,952
Teillä on oikeus vaieta.
179
00:15:53,035 --> 00:15:58,166
Pyyntö on yksinkertainen.
Tarkkailen häntä koko ajan.
180
00:15:58,249 --> 00:16:01,294
Häntä on yritetty pelotella.
Lapsellisia taktiikoita ja muuta.
181
00:16:01,377 --> 00:16:04,964
Hän on uskollinen työnantajalleen.
182
00:16:05,047 --> 00:16:09,051
Varasuunnitelma epäonnistui. Voimme pitää
hauskaa KGB:n tapaan ja vaikka myrkyttää.
183
00:16:09,135 --> 00:16:12,054
Myönnän, että pidän kyllä tikanheitosta.
184
00:16:12,680 --> 00:16:19,228
Mutta minulla ei ole varaa
julkiseen sotkuun tai valeuutishysteriaan.
185
00:16:19,312 --> 00:16:23,357
Ei sellaisen kanssa, joka taistelee
vastaan. Ei, kun olen näin lähellä.
186
00:16:23,441 --> 00:16:27,403
Voin maistaa menestyksen
ja vakiinnuttaa perintöni.
187
00:16:27,987 --> 00:16:30,615
Auta minua. Anna Madsen minulle.
188
00:16:31,115 --> 00:16:34,660
Vie hänet turvalliseen paikkaan.
Väkeni on paikalla huomaamatta.
189
00:16:34,744 --> 00:16:39,999
Mitä aiot tehdä? Tapatko hänet jossain
yllättäen ja rauhallisesti?
190
00:16:42,835 --> 00:16:46,547
Kaunis agenttisi,
jonka menetit Venetsiassa,
191
00:16:46,631 --> 00:16:53,137
on palannut tartunnan saaneena, ja
poikasi on vanginnut hänet kuin Tähkäpään.
192
00:16:53,221 --> 00:16:57,141
Madsen yrittää huijata sinua
ja salata totuuden ja todisteet.
193
00:16:57,225 --> 00:17:01,103
Hän on samanlainen kuin kaikki muutkin.
Hän ajattelee vain itseään.
194
00:17:01,729 --> 00:17:08,236
Onko kukaan heistä teille tärkeämpi
kuin tyttärenne?
195
00:17:11,197 --> 00:17:14,909
Jos saat ongelmani katoamaan,
196
00:17:15,660 --> 00:17:20,122
teen perheestäsi taas kokonaisen.
197
00:17:21,123 --> 00:17:25,002
Mutta jos ilmiannat tai tapat minut, puf.
198
00:17:26,003 --> 00:17:27,546
Se unelma on mennyttä.
199
00:17:28,631 --> 00:17:34,011
Juliana, etkö haluaisi näyttää paremmalta
ja tuntea olosi paremmaksi?
200
00:17:34,887 --> 00:17:38,099
Näytät yhä uupuneelta
viime vuoden rintasyöpäpelon jälkeen.
201
00:17:38,683 --> 00:17:41,477
Sellaisilla ikävillä ongelmilla
on tapana palata,
202
00:17:41,561 --> 00:17:44,021
mutta ei jännittävän
uuden tuotteeni kanssa.
203
00:17:48,150 --> 00:17:50,361
Kymmenen miljoonaa vuodessa loppuelämäksi.
204
00:17:50,444 --> 00:17:53,114
Talo trooppisella saarella,
sisäkköpalvelu.
205
00:17:53,197 --> 00:17:55,700
Se on teidän. Tilit ovat tässä.
206
00:17:56,492 --> 00:17:59,245
Annos Kauneutta teille kaikille.
207
00:18:00,329 --> 00:18:02,707
Kymmenen sormea ja varvasta.
208
00:18:04,041 --> 00:18:07,336
Se oli se hetki, kun lapseni syntyivät,
209
00:18:07,420 --> 00:18:09,589
ja tunsin helpotusta.
210
00:18:10,214 --> 00:18:13,676
He ovat täällä, turvassa ja terveitä.
211
00:18:15,011 --> 00:18:16,929
En voi kuvitella,
212
00:18:18,598 --> 00:18:21,767
miten kamalaa oli,
213
00:18:21,851 --> 00:18:25,521
kun matto vedettiin hitaasti altanne.
214
00:18:26,731 --> 00:18:29,358
Kun katsoitte häntä ensi kertaa
215
00:18:29,442 --> 00:18:35,781
ja tajusitte, että jokin on vialla.
216
00:18:37,742 --> 00:18:42,371
Sitten ei uskalla edes yrittää uudelleen.
217
00:18:42,955 --> 00:18:46,000
Se ei ole helvetti reilua.
218
00:18:46,792 --> 00:18:49,253
Sankarit, agentti Williams,
219
00:18:51,380 --> 00:18:57,011
eivät seiso tytärtensä haudoilla.
He pelastavat heidät.
220
00:19:16,489 --> 00:19:19,408
-Onko sinulla lempijoukkuetta?
-Paskat jalkapallosta.
221
00:19:19,492 --> 00:19:22,495
Vanha Jeremy
olisi ollut hitonmoinen linjamies.
222
00:19:22,578 --> 00:19:24,538
Jalat kuin tanssivalla karhulla.
223
00:19:25,998 --> 00:19:29,210
-Kuulostat isältäni.
-Halusiko isäsi, että pelaat?
224
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
Hän aneli sitä.
225
00:19:32,880 --> 00:19:34,382
Halusin oikeasti pelata.
226
00:19:34,465 --> 00:19:39,303
Hän oli vain niin mulkku sen suhteen,
etten pystynyt.
227
00:19:41,138 --> 00:19:42,556
Olet liian pehmeä.
228
00:19:42,640 --> 00:19:47,770
Niin olin.
Olin ylipainoinen ja surullinen.
229
00:19:49,689 --> 00:19:53,150
Katso tuotakin.
Tätä peliä ei voi olla rakastamatta.
230
00:19:53,234 --> 00:19:55,152
Jätkät hakkaavat toisistaan ilmat pihalle.
231
00:19:55,236 --> 00:20:00,282
Tyrmistyminen on hölynpölyä.
Väkivaltaisuus on inhimillistä.
232
00:20:00,366 --> 00:20:02,827
-Niinkö sanot itsellesi?
-Niin maailma sanoo minulle.
233
00:20:02,910 --> 00:20:04,704
Kyllä vain. Joo, joo.
234
00:20:04,787 --> 00:20:08,499
Anna mennä, juokse. Jee, beibi!
235
00:20:08,582 --> 00:20:11,168
Piditkö siitä?
Usko pois, tästä tulee murskavoitto.
236
00:20:11,794 --> 00:20:13,170
Voitan sen vedon.
237
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
Tiedätkö, mikä on hullua?
238
00:20:17,508 --> 00:20:22,304
-Mikä?
-En ole kertaakaan ajatellut kuntosalia.
239
00:20:23,556 --> 00:20:26,308
En ole ajatellut treenaamista
tai vatsalihasrutistuksia.
240
00:20:26,392 --> 00:20:31,731
Rutistan vain nämä ranskikset suuhuni.
Voin syödä, mitä haluan.
241
00:20:31,814 --> 00:20:37,111
-Sillä ei tunnu olevan väliä.
-Niin, koska sillä ei ole väliä.
242
00:20:37,194 --> 00:20:39,572
Aineenvaihdunta on vilkas ja tehokas.
243
00:20:39,655 --> 00:20:43,367
Kaikki virkistetään
ja säännöstellään joka tunti.
244
00:20:46,662 --> 00:20:48,456
Kuulostaa työläältä.
245
00:20:51,292 --> 00:20:55,212
Sinun aikasi on tavallaan pysähtynyt.
246
00:20:56,130 --> 00:20:59,341
Voimmeko kuolla?
247
00:21:00,718 --> 00:21:03,220
Parveke on makuuhuoneessa.
248
00:21:03,971 --> 00:21:06,140
Hyppää. Katso, mitä tapahtuu.
249
00:21:06,724 --> 00:21:08,893
Pläts. Juuri niin.
250
00:21:08,976 --> 00:21:12,772
Paskan hailee. Kaikki tappaa uuden version
itsestäsi, kuten vanhankin.
251
00:21:12,855 --> 00:21:16,567
Tämä paska sekoitti aivoni.
Se sai minut sekaisin.
252
00:21:16,650 --> 00:21:20,070
Selvästikään ei tarpeeksi.
Katsoin, kun hapuilit klitorista.
253
00:21:20,863 --> 00:21:22,573
Meillä on töitä.
254
00:21:22,656 --> 00:21:25,951
Apurini ei voi olla pehmeä,
kömpelö kusipää. Ymmärrätkö?
255
00:21:30,331 --> 00:21:33,793
Mitä? Mitä helvettiä? Aiotko itkeä?
256
00:21:33,876 --> 00:21:37,713
En. Joskus vain kuulostat
niiltä tyypeiltä, joille puhuin chatissa.
257
00:21:38,297 --> 00:21:44,470
Kaikki se incel-paska on eristävää
ja yksinäistä. Haluan olla erilainen.
258
00:21:45,429 --> 00:21:46,430
Hei, J.
259
00:21:48,516 --> 00:21:49,767
Et ole yksin.
260
00:21:51,268 --> 00:21:55,105
Minullakaan ei ole ollut montaa ystävää.
Sanoisin, että olet yksi.
261
00:21:57,358 --> 00:21:58,400
Antonio.
262
00:22:05,533 --> 00:22:09,203
Hauska tavata, Antonio. Olen Jeremy.
263
00:22:10,746 --> 00:22:13,249
Miten helvetissä
sinusta tuli yksisilmäinen tappaja?
264
00:22:15,918 --> 00:22:17,002
Älä ahnehdi.
265
00:22:19,255 --> 00:22:20,714
Nyt on sinun vuorosi puhua.
266
00:22:22,675 --> 00:22:26,220
Hei, on sinun vuorosi puhua.
Kyselet minulta kaikenlaista.
267
00:22:26,720 --> 00:22:28,889
Pyydät aina luottamaan sinuun.
268
00:22:30,182 --> 00:22:32,768
En ole mikään pikkunilkki enkä hölmö.
269
00:22:32,852 --> 00:22:35,104
Kukaan ei nolannut minua pahemmin
kuin isäni.
270
00:22:35,688 --> 00:22:38,774
Rakastin sitä miestä ja toivoin,
että hän jäisi.
271
00:22:38,858 --> 00:22:43,112
Kusipää lähti silti.
Sanoit, että muistutan poikaasi.
272
00:22:44,655 --> 00:22:45,948
Näinkö kohtelet häntä?
273
00:22:48,576 --> 00:22:54,081
Tiesin jo varhain, etten kuulu
kokoushuoneisiin ja toimistokoppeihin.
274
00:22:54,790 --> 00:22:58,752
Liityin armeijaan 18-vuotiaana.
Etenin Delta Forcen kapteeniksi.
275
00:22:58,836 --> 00:23:02,089
Hain salaiseen palveluun,
mutta hakemus hylättiin.
276
00:23:02,172 --> 00:23:06,886
Psykologinen arviointi säikäytti heidät.
Sitten halusin tienata rahaa.
277
00:23:06,969 --> 00:23:09,305
Hämäriä töitä hämärissä paikoissa.
278
00:23:09,388 --> 00:23:11,015
Mikä muuttui?
279
00:23:17,229 --> 00:23:18,272
Kaikki.
280
00:23:18,772 --> 00:23:20,441
Kuka on jo hereillä?
281
00:23:20,524 --> 00:23:24,028
Kun matkustaa maailmalla kuten minä,
näkee pahoja ämmiä.
282
00:23:24,653 --> 00:23:26,864
Audrey oli pahin.
283
00:23:26,947 --> 00:23:31,410
Supersperma livahti maalivahdin ohi,
ja Nicholas syntyi maailmaan.
284
00:23:32,369 --> 00:23:36,123
Olin naiivi ja luulin voivani
tasapainotella molemmissa maailmoissa.
285
00:23:36,790 --> 00:23:39,835
Mutta tappaminen
ja isyys eivät sovi yhteen.
286
00:23:43,088 --> 00:23:44,548
Ja minä vanhenin.
287
00:23:47,009 --> 00:23:49,553
Jos tässä pelissä
mokaa yhdenkin askeleen, kuolee.
288
00:23:51,096 --> 00:23:53,849
Kuin urheilijat.
Pitää tietää, milloin perääntyä.
289
00:23:54,516 --> 00:23:58,103
Yritin toimia laillisesti. Soitin
pari puhelua. Pääsin miljardöörivirtaan.
290
00:23:58,187 --> 00:24:01,565
-Se ei ollut vaikeaa ansioluettelollani.
-Ketä vartioit?
291
00:24:02,858 --> 00:24:04,026
Mark Zuckerbergiäkö?
292
00:24:04,109 --> 00:24:06,445
Elinikäinen salassapitosopimus.
En voi kertoa.
293
00:24:06,528 --> 00:24:08,030
Se oli varmasti Zuckerberg.
294
00:24:09,531 --> 00:24:10,824
Elämä oli tylsää.
295
00:24:12,618 --> 00:24:13,744
Se oli hyvä.
296
00:24:14,995 --> 00:24:15,996
Zuckerberg.
297
00:24:17,748 --> 00:24:19,750
Sitten tulivat raivottaret.
298
00:24:20,668 --> 00:24:21,669
Ketkä?
299
00:24:21,752 --> 00:24:26,131
Sosialistit, ekoterroristit, ääliöt,
jotka eivät ymmärrä oikeaa maailmaa.
300
00:24:26,674 --> 00:24:28,884
He ovat ahdistelleet miljardöörejä vuosia.
301
00:24:29,510 --> 00:24:33,138
Paljon puhetta ja tyhjiä uhkauksia.
Kunnes eräänä päivänä…
302
00:24:34,473 --> 00:24:35,474
Ei ollut.
303
00:24:36,308 --> 00:24:37,935
Luontoäiti huutaa tuskasta!
304
00:24:38,018 --> 00:24:40,145
Myrkkyä ja ryöstelyä!
305
00:24:43,065 --> 00:24:45,234
Tuntekaa raivottarien viha.
306
00:24:57,496 --> 00:25:02,459
Se poltti yli 80 prosenttia kehostani.
On ihme, että selvisin.
307
00:25:05,212 --> 00:25:08,215
Edessä oli leikkauksia
ja ihonsiirtoja loppuiäksi.
308
00:25:08,298 --> 00:25:10,342
Olin tosi huonossa kunnossa.
309
00:25:11,427 --> 00:25:15,764
Minut palkannut kusipäämiljardööri
kirjoitti minulle vain pienen sekin.
310
00:25:16,432 --> 00:25:18,600
Se ei riittänyt elättämään perhettäni.
311
00:25:19,560 --> 00:25:22,730
Olet ollut uskollinen sellaiselle,
joka ei arvostanut sinua.
312
00:25:26,608 --> 00:25:29,445
Voin korjata helvetilliset kasvosi.
313
00:25:30,237 --> 00:25:32,197
Sillä on tosin hintansa, ystäväni.
314
00:25:33,282 --> 00:25:37,286
Sinun on pysäytettävä ne,
jotka satuttavat minua.
315
00:25:40,789 --> 00:25:41,790
Sillä lailla.
316
00:25:43,834 --> 00:25:44,877
Sillä lailla.
317
00:25:47,796 --> 00:25:53,093
Hän tarjosi minulle annoksen, toisen
tilaisuuden elää ja elättää perheeni.
318
00:25:53,927 --> 00:25:56,221
Kivusta on yhä välähdyksiä.
319
00:25:58,390 --> 00:26:04,396
Olin kiitollinen pelastajalleni,
joka pelasti perheeni.
320
00:26:05,064 --> 00:26:07,941
Vastineeksi minun piti hyväksyä
niin kutsuttu ylennykseni.
321
00:26:08,025 --> 00:26:10,819
Vau. Vaikuttavaa, tappaja.
322
00:26:11,737 --> 00:26:14,323
Näytät paljon paremmalta kuin viimeksi.
323
00:26:16,992 --> 00:26:18,994
Olet silti epätäydellinen.
324
00:26:20,287 --> 00:26:24,374
Jotkut asiat Kauneus voi parantaa,
ja jotkut jäävät sattuman varaan.
325
00:26:25,084 --> 00:26:31,340
Miten DNA liikkuu uuden RNA:n
ohjeiden mukaan, pälä pälä.
326
00:26:32,800 --> 00:26:36,011
Joitain bugeja pitää selvittää.
Hoidamme sen.
327
00:26:38,263 --> 00:26:40,182
Olen pahoillani silmästä.
328
00:26:41,350 --> 00:26:47,689
Mutta tein sinulle upean silmälapun.
329
00:26:49,441 --> 00:26:52,444
Olin jo hyväksynyt sen,
että olin hyvä vain tappamaan.
330
00:26:53,403 --> 00:26:57,866
Se täytti minut synkällä häpeällä,
mutta tästä ei ollut paluuta.
331
00:27:01,245 --> 00:27:03,872
Eikä. Tosi siisti.
332
00:27:04,957 --> 00:27:07,376
Parempi kuin oikea silmäkuoppa.
333
00:27:12,881 --> 00:27:16,051
Teemme hienoja asioita yhdessä.
334
00:27:17,886 --> 00:27:21,557
Tiesin, kuka olin ja kuka minun piti olla
työtä varten.
335
00:27:21,640 --> 00:27:25,519
Siksi minun piti vihdoin luopua
normaalista olemisesta.
336
00:27:25,602 --> 00:27:28,480
Isyys oli yksi niistä asioista.
337
00:27:28,564 --> 00:27:30,941
Tapoin sen osan itsestäni ikiajoiksi.
338
00:27:31,024 --> 00:27:35,654
En voinut antaa poikani nähdä,
mikä minusta oli tullut.
339
00:27:37,698 --> 00:27:39,616
Hän on ainoa hyvä tekoni.
340
00:27:45,038 --> 00:27:46,290
Kaipaatko häntä?
341
00:27:49,459 --> 00:27:50,836
Kaipaatko isääsi?
342
00:27:52,129 --> 00:27:56,758
Vaikka hän olikin sekaisin, joo.
343
00:27:59,469 --> 00:28:00,470
Kaipaan.
344
00:28:02,347 --> 00:28:06,768
Kaipaan häntä. Olisipa hän täällä.
345
00:28:10,147 --> 00:28:11,231
Ehkä hän voisi…
346
00:28:15,402 --> 00:28:18,947
Ehkä hän voisi kertoa,
miten olla hyvä ihminen.
347
00:28:20,449 --> 00:28:22,826
Ei täydellinen ihminen,
mutta hyvä ihminen.
348
00:28:23,827 --> 00:28:30,626
Ehkä hän voisi kertoa,
miten eksyin niin pahasti.
349
00:28:32,794 --> 00:28:34,046
Jos hän ei olisi lähtenyt…
350
00:28:48,810 --> 00:28:54,274
Älä koskaan unohda, että tämä
uusi versio meistä on pinnallinen.
351
00:28:56,068 --> 00:28:57,069
Hei.
352
00:29:03,617 --> 00:29:07,746
Mikään tässä maailmassa
ei voi muuttaa sielua.
353
00:29:09,456 --> 00:29:13,377
Et näe niitä vielä, mutta meihin
molempiin on sidottu pitkät narut.
354
00:29:14,336 --> 00:29:18,465
Eräänä päivänä tunnet nykäisyn.
355
00:29:26,640 --> 00:29:28,433
YHTIĂ– - VIHREĂ„ VALO
356
00:29:31,853 --> 00:29:33,105
Tarinatuokio on ohi.
357
00:29:34,189 --> 00:29:37,317
Lähdetään terveysvirastoon
hoitelemaan ne ärsyttävät agentit.
358
00:29:52,124 --> 00:29:54,543
Meyerin ansiosta meillä on tunti aikaa.
359
00:29:55,419 --> 00:29:57,879
Miksi hän pyysi
ottamaan agentti Stonen mukaan?
360
00:29:58,380 --> 00:29:59,673
Saatan tarvita apua.
361
00:29:59,756 --> 00:30:02,509
Agentti Stone.
362
00:30:04,344 --> 00:30:08,682
Terveysvirasto on tehnyt kaikkensa Mannyn
eteen. Laajoja patentoituja testejä.
363
00:30:09,599 --> 00:30:12,060
Kansallisen virusturvallisuuden takia
364
00:30:12,144 --> 00:30:15,272
labratiedot ovat digitoituina
suojatussa huoneessa
365
00:30:15,355 --> 00:30:19,151
salatulla yksityisellä palvelimella,
joka ei ole yhteydessä nettiin.
366
00:30:20,861 --> 00:30:23,405
Tutkin Mannyn huoneen ja kansion
ja otan kudosnäytteen.
367
00:30:23,488 --> 00:30:25,866
Hae sinä tiedot palvelimilta.
368
00:30:26,408 --> 00:30:31,496
Yritetään ymmärtää,
mikä virus on ja miten se pysäytetään.
369
00:30:39,337 --> 00:30:41,465
DATAKESKUS
370
00:31:06,156 --> 00:31:07,407
TIEDONSIIRTO
371
00:31:17,125 --> 00:31:18,251
Huomenta.
372
00:31:21,379 --> 00:31:22,506
Äkkiä nyt.
373
00:31:23,673 --> 00:31:25,425
Onko mitään uutta? Miten hän jakselee?
374
00:31:25,509 --> 00:31:30,180
Mannyn tilanne ei näytä hyvältä.
375
00:31:31,515 --> 00:31:32,599
Miten niin?
376
00:31:33,266 --> 00:31:35,977
Olen tehnyt tätä kauan.
377
00:31:36,603 --> 00:31:39,481
Osaan aistia, milloin kuolema on lähellä.
378
00:31:40,690 --> 00:31:44,027
Ilma viilenee, Viikatemies viilettää ohi.
379
00:31:44,528 --> 00:31:45,946
Mitä muuta?
380
00:31:46,029 --> 00:31:48,698
Sairaala on helvetin synkkä.
381
00:31:49,282 --> 00:31:51,618
-Etkö tunne sitä?
-En oikeastaan.
382
00:31:53,203 --> 00:31:55,580
-Miksi aurinkolasit?
-Helvetin kaihi.
383
00:31:56,206 --> 00:31:58,333
Minun iässäni. Voitko uskoa?
384
00:31:59,960 --> 00:32:02,420
Lääkärin mukaan sitä tuskin huomaa.
385
00:32:02,504 --> 00:32:04,089
Mitä mieltä olet?
386
00:32:11,304 --> 00:32:12,639
Miten menee, Jordan?
387
00:32:13,431 --> 00:32:15,225
SIIRTO VALMIS
388
00:32:15,308 --> 00:32:19,729
Tiedän tarkalleen,
kuka olet ja miksi tulit tänne.
389
00:32:19,813 --> 00:32:24,776
-Niinkö? Miksi?
-Haluat tietää, miten sinut tehtiin.
390
00:32:26,570 --> 00:32:27,571
Sinä tulet mukaani.
391
00:32:34,411 --> 00:32:35,412
Älä liiku.
392
00:32:40,709 --> 00:32:42,169
Minne matka?
393
00:32:50,719 --> 00:32:53,096
Sinun pitää olla varovaisempi.
394
00:32:58,560 --> 00:33:02,731
En oikein pidä näistä,
jotka sain ilmaiseksi kaveriltani Natelta.
395
00:33:03,440 --> 00:33:04,816
Sinähän tunnet hänet.
396
00:33:04,900 --> 00:33:08,361
Luulen ainakin. Jätin hänet sänkyysi.
397
00:33:09,404 --> 00:33:11,656
Ei, älä tee sitä.
398
00:33:13,033 --> 00:33:14,910
Annos taisi olla liian pieni.
399
00:33:14,993 --> 00:33:17,162
Tuo piruparka joutuu kärsimään.
400
00:33:17,245 --> 00:33:19,956
Voi paska. Sillä lailla.
401
00:33:21,124 --> 00:33:23,752
Cooper, mikset uskonut varoitustani?
402
00:33:23,835 --> 00:33:26,504
Sorkit rupea, ja nyt meillä on tulehdus.
403
00:33:28,757 --> 00:33:32,260
-Älä tee tätä. Voin auttaa sinua.
-Turpa kiinni.
404
00:33:37,057 --> 00:33:38,308
Kävele. Mene sinne.
405
00:33:43,188 --> 00:33:44,648
Istu alas.
406
00:33:44,731 --> 00:33:48,151
Istu helvetti alas.
407
00:33:48,235 --> 00:33:50,362
Älä pelleile kanssani.
408
00:33:50,445 --> 00:33:54,074
Olet saanut tartunnan.
Et tiedä, miten suuressa vaarassa olet.
409
00:33:57,077 --> 00:33:58,411
Haluatko aloittaa metakan?
410
00:33:59,454 --> 00:34:01,998
Kaikenlainen virkavalta tulee kyselemään.
411
00:34:02,082 --> 00:34:07,295
Minäkään en halua tätä päänsärkyä,
joten otetaan iisisti.
412
00:34:11,758 --> 00:34:13,134
Hyvä.
413
00:34:16,972 --> 00:34:19,099
Niin sitä pitää. Hyvä on.
414
00:34:19,849 --> 00:34:20,934
Tuhoan sinut.
415
00:34:24,729 --> 00:34:25,730
Hiljaa.
416
00:35:25,624 --> 00:35:27,125
Jatka, ja Jordan kuolee.
417
00:35:29,252 --> 00:35:31,379
Luuletko, että tulin yksin?
418
00:35:32,047 --> 00:35:35,258
-Et varmasti luullut.
-Paskapuhetta.
419
00:35:35,342 --> 00:35:38,553
Lyötkö vetoa hänen hengestään?
Hänhän on datakeskuksessa.
420
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
Apurini ei ole
yhtä teatraalinen kuin minä,
421
00:35:42,182 --> 00:35:44,851
joten hän ei ole varmaan purkanut
tyttöä pala palalta,
422
00:35:44,934 --> 00:35:47,270
mutta jos et usko minua,
mennään tapaamaan häntä.
423
00:35:49,189 --> 00:35:54,944
Yksikin mustelma tai naarmu,
niin tapan sinut.
424
00:35:55,028 --> 00:35:56,029
Joo.
425
00:36:05,872 --> 00:36:08,458
Olimme asunnossani. Miksi odotit?
426
00:36:08,541 --> 00:36:12,712
Kolme kärpästä yhdellä iskulla.
Sinä, tyttöystäväsi ja Manny.
427
00:36:12,796 --> 00:36:16,549
Se toimi täydellisesti. Jatka kävelyä.
428
00:36:21,638 --> 00:36:22,722
Juuri noin.
429
00:36:24,140 --> 00:36:25,392
Kiva perse.
430
00:36:32,941 --> 00:36:34,109
J, avaa luukku.
431
00:36:38,863 --> 00:36:40,031
Tadaa.
432
00:36:40,740 --> 00:36:42,951
-Moi.
-Moi.
433
00:36:43,034 --> 00:36:44,828
Mennään. Liikettä niveliin.
434
00:37:13,565 --> 00:37:14,691
Minäkin rakastan sinua.
435
00:37:18,862 --> 00:37:21,698
Suloista. Söpöä.
436
00:37:57,442 --> 00:37:59,068
Mitä tänne kuuluu tänään?
437
00:37:59,819 --> 00:38:02,530
-Meitä jännittää.
-Ja olemme innoissamme ja toiveikkaita.
438
00:38:03,156 --> 00:38:07,994
Hienoa. Joeyn toimenpide on jo alkanut.
439
00:38:08,077 --> 00:38:13,166
Hän on hyvissä käsissä lastenlääkäreiden
ja hoitajien valvonnassa.
440
00:38:13,249 --> 00:38:16,252
Kaikki sujuu hyvin. Odotetusti.
441
00:38:17,337 --> 00:38:18,338
Aloitetaanko?
442
00:38:21,883 --> 00:38:22,967
Olette onnekkaita.
443
00:38:24,803 --> 00:38:29,849
Kuten aina suurissa asioissa,
aika ja harjoitus hiovat lopputulosta.
444
00:38:29,933 --> 00:38:31,893
Tämä erä syntetisoitiin tänä aamuna.
445
00:38:31,976 --> 00:38:35,063
Tämä on paras ja tehokkain sarjamme
tähän mennessä.
446
00:38:36,356 --> 00:38:37,774
Kumpi haluaa ensimmäisen?
447
00:38:38,358 --> 00:38:39,943
-Minä.
-Selvä.
448
00:38:40,026 --> 00:38:41,069
Selvä.
449
00:38:42,111 --> 00:38:43,196
Huone B.
450
00:38:44,197 --> 00:38:47,534
Jos reagoin huonosti,
älä anna sitä hänelle.
451
00:38:47,617 --> 00:38:51,079
Aine on testattu ja hiottu täydelliseksi.
Sivuvaikutuksia ei ole.
452
00:38:52,539 --> 00:38:53,623
Menkää vain.
453
00:38:59,379 --> 00:39:03,007
Tunnin päästä
olette taas onnellinen perhe.
454
00:39:05,510 --> 00:39:06,511
Rakastan sinua.
455
00:39:09,180 --> 00:39:10,682
Rakastan perhettämme.
456
00:40:13,578 --> 00:40:15,788
-Kulta?
-Juliana?
457
00:40:15,872 --> 00:40:17,874
Voi Luoja.
458
00:40:17,957 --> 00:40:20,001
-Mitä helvettiä?
-Mitä…
459
00:40:20,501 --> 00:40:22,086
Voi Luoja. Katsohan sinua.
460
00:40:24,130 --> 00:40:26,382
-Kulta?
-Niin?
461
00:40:26,466 --> 00:40:27,842
Mennään.
462
00:40:38,645 --> 00:40:39,729
Vau.
463
00:40:41,731 --> 00:40:43,024
Panisin teitä molempia.
464
00:40:45,568 --> 00:40:46,903
Mennäänkö?
465
00:41:23,147 --> 00:41:26,776
Äiti, isä, te olette täällä.
466
00:41:27,860 --> 00:41:28,861
-Joey.
-Joey.
467
00:41:28,945 --> 00:41:30,863
-Olette täällä.
-Näytät hyvältä.
468
00:41:36,369 --> 00:41:40,289
Onnelliset loput
tehoavat minuun joka kerta.
469
00:43:10,088 --> 00:43:12,090
Käännös: Alma von Creutlein36747