All language subtitles for The Shop on Main Street 1965 1080p BluRay x264-nikt0_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,629 --> 00:00:26,046 A film based on the novel by 2 00:00:26,296 --> 00:00:30,337 THE SHOP ON THE HIGH STREET 3 00:00:30,587 --> 00:00:36,546 Screenplay by 4 00:01:49,629 --> 00:01:55,462 THE SHOP ON THE HIGH STREET 5 00:02:00,837 --> 00:02:06,379 Directed by 6 00:02:08,796 --> 00:02:13,379 Cinematography 7 00:02:14,962 --> 00:02:22,087 Music 8 00:02:22,629 --> 00:02:27,254 Production design 9 00:02:27,754 --> 00:02:32,754 Production managers 10 00:02:33,129 --> 00:02:38,087 Sound / Editor 11 00:02:39,462 --> 00:02:45,587 Make-up / Set decoration / Costumes 12 00:02:47,837 --> 00:02:54,337 Assistants 13 00:03:08,546 --> 00:03:11,546 "Following the occupation of Czechoslovakia by Hitler's army 14 00:03:11,671 --> 00:03:13,671 "and the declaration of a Slovak State, 15 00:03:13,796 --> 00:03:15,796 "one of the first political acts of Tiso's regime 16 00:03:15,879 --> 00:03:19,379 "was the voluntary acceptance of the Nuremberg Race Laws." 17 00:03:19,587 --> 00:03:21,546 "The year is 1942..." 18 00:04:39,421 --> 00:04:40,962 T贸no! 19 00:04:43,504 --> 00:04:44,796 T贸no! 20 00:04:46,379 --> 00:04:48,129 T贸no, are at you home? 21 00:04:51,962 --> 00:04:53,671 T贸no! 22 00:05:01,379 --> 00:05:04,546 T贸no? Where's that man gone? 23 00:05:14,754 --> 00:05:16,379 T贸no! 24 00:05:19,962 --> 00:05:22,129 Did you take the trough to Mrs Firi膷ov谩? 25 00:05:25,879 --> 00:05:28,879 Do you know how many ships the British have sunk? 26 00:05:28,962 --> 00:05:30,171 What? 27 00:05:30,254 --> 00:05:33,629 Or how many British ships have sunk? 28 00:05:33,712 --> 00:05:35,587 And did she pay you? 29 00:05:35,671 --> 00:05:41,379 Yes. I told her the trough I made wouldn't leak. 30 00:05:41,462 --> 00:05:43,421 And the money? 31 00:05:45,046 --> 00:05:46,754 Give it here. 32 00:05:46,837 --> 00:05:50,962 - Is that all? - She threw in a couple of pigeons. 33 00:05:51,046 --> 00:05:53,004 What kind of deal was that?! 34 00:05:53,087 --> 00:05:56,379 You think I can pay the grocer with pigeons? 35 00:05:56,462 --> 00:05:58,671 Put your tools away! 36 00:06:15,504 --> 00:06:20,004 Have you fallen asleep? Are you listening to me? 37 00:06:20,087 --> 00:06:22,754 T贸no, what are you gawking at over there? 38 00:06:23,796 --> 00:06:25,879 I'm putting my tools away. 39 00:06:29,796 --> 00:06:36,129 You should see that building on the square. It's so tall! 40 00:06:36,212 --> 00:06:38,796 And all the people around it. 41 00:06:38,879 --> 00:06:40,962 Even little Tibko is working on the site. 42 00:06:41,046 --> 00:06:44,296 I saw old Franko there. I even saw Dzurilla, and Kamenick媒. 43 00:06:44,379 --> 00:06:48,421 - You don't understand anything. - Me? 44 00:06:49,254 --> 00:06:55,004 I said they'd build it without you. And I was right! 45 00:06:55,087 --> 00:06:59,337 Like hell they will. I want to know where they're going get the money for it. 46 00:07:00,337 --> 00:07:05,046 - Where? Go and have a look, then! - I'll go when I can be bothered. 47 00:07:05,129 --> 00:07:06,837 Yes, that's right. 48 00:07:06,921 --> 00:07:09,921 It'd be beneath you to go see your own brother-in-law. 49 00:07:10,004 --> 00:07:14,587 Whilst Markus and the other men are fighting, you could at least help here. 50 00:07:14,671 --> 00:07:17,921 - And make some money. - To hell with Markus. 51 00:07:18,004 --> 00:07:20,796 Would it hurt to greet them? Would your tongue fall out? 52 00:07:20,879 --> 00:07:22,629 I'm not a parrot. 53 00:07:22,712 --> 00:07:26,087 Would your arm would drop off if you saluted them? 54 00:07:26,171 --> 00:07:29,462 - At your service, madam! - Everyone else is smarter than you. 55 00:07:29,546 --> 00:07:31,296 - Shut... - What? 56 00:07:31,379 --> 00:07:33,254 Shut the workshop. 57 00:07:34,254 --> 00:07:36,837 It's like talking to a brick wall. 58 00:07:44,379 --> 00:07:48,379 - Come on, Esenc! - Where are you going now, T贸no? 59 00:07:57,462 --> 00:08:05,754 Dressing myself to look smart, for my beloved sweetheart 60 00:08:06,629 --> 00:08:09,754 Beloved... To hell with her. 61 00:08:09,837 --> 00:08:15,671 Do this, do that! And I have to do as she pleases. 62 00:08:28,296 --> 00:08:34,296 Esenc! Watch out. They might drop one on you. 63 00:08:34,379 --> 00:08:36,212 Esenc! 64 00:08:39,004 --> 00:08:43,837 Long live our glorious leader! 65 00:08:45,837 --> 00:08:50,129 Our little F眉hrer does very nicely for himself. 66 00:08:53,004 --> 00:08:57,921 Gloria in Excelsius Deo... 67 00:08:59,504 --> 00:09:01,337 Amen. 68 00:09:02,921 --> 00:09:06,337 - Good afternoon, Mr Blumenfeld. - Good afternoon. 69 00:09:11,129 --> 00:09:13,712 Esenc, where is your master? 70 00:09:14,587 --> 00:09:18,546 Hey, T贸no! Are you cross with me? 71 00:09:18,629 --> 00:09:22,087 - I'm in a hurry. - And I know why. 72 00:09:22,921 --> 00:09:28,129 Come and have a chat. That wooden monstrosity isn't going anywhere. 73 00:09:32,796 --> 00:09:35,879 Understand? It's a filthy business. 74 00:09:35,962 --> 00:09:42,254 Take my advice. Stay out of it! This is political scheming. 75 00:09:42,337 --> 00:09:45,421 Gejza, I left my money at home. 76 00:09:47,921 --> 00:09:50,046 Esenc, ask nicely! 77 00:09:57,421 --> 00:09:59,046 Here. 78 00:10:10,504 --> 00:10:12,254 Slowly. 79 00:10:13,796 --> 00:10:16,212 A little to the right. 80 00:10:16,296 --> 00:10:19,296 Keep pulling forward. 81 00:10:19,379 --> 00:10:21,629 That's enough, you can let go. 82 00:10:36,337 --> 00:10:38,546 Welcome, Brtko. 83 00:10:38,629 --> 00:10:41,462 Did you come to earn some money? 84 00:10:41,546 --> 00:10:43,962 Mind your own business. 85 00:11:06,879 --> 00:11:09,671 Have you come to inspect the work, T贸no? 86 00:11:10,421 --> 00:11:13,129 Sort of. Good afternoon, Mr Kuch谩r. 87 00:11:14,504 --> 00:11:17,462 How do you like our tower of Babel? 88 00:11:19,046 --> 00:11:22,421 Fine work. I've never seen anything like it. 89 00:11:23,712 --> 00:11:28,546 Tomorrow we shall reach the stars! 90 00:11:28,629 --> 00:11:32,504 - Don't make such jokes. - No, I don't want to risk my pension. 91 00:11:32,587 --> 00:11:37,754 There's nothing new. There've been pyramids and pharaohs. 92 00:11:37,837 --> 00:11:39,712 - What's that? - Pharaohs. 93 00:11:39,796 --> 00:11:43,212 And they are only ashes now. 94 00:11:43,296 --> 00:11:45,087 These are serious things. 95 00:11:45,171 --> 00:11:49,879 Serious indeed. All this timber, 50 m3 at 1,500 each. 96 00:11:49,962 --> 00:11:51,962 Yes, but at least people are earning good wages. 97 00:11:52,046 --> 00:11:55,212 And you don't? You're a skilled carpenter. 98 00:11:55,296 --> 00:11:58,629 But it's complicated at home... 99 00:11:58,712 --> 00:12:03,879 Remember the gate I made for you? Could have done with timber like this. 100 00:12:03,962 --> 00:12:06,462 Ah, His Excellency is coming! 101 00:12:06,546 --> 00:12:10,962 - Aren't you waiting for him? - I'd better be off. 102 00:12:11,046 --> 00:12:14,629 Why are you running away? Afraid of your own brother-in-law? 103 00:12:14,712 --> 00:12:19,504 - He can go to hell! - Well, he may go soon... 104 00:12:21,171 --> 00:12:23,587 Our little F眉hrer's gotten fat! 105 00:12:24,254 --> 00:12:27,087 It's all that fancy food and wine they get. 106 00:12:28,629 --> 00:12:33,004 He has the face of a bishop. The local god. 107 00:12:33,087 --> 00:12:37,587 To me he's the same, a good-for-nothing scrounger. Mr Commander! 108 00:12:37,671 --> 00:12:42,587 If my brother-in-law was a commander, I'd have a better life. 109 00:12:42,671 --> 00:12:45,921 Go on, give him a smile! 110 00:12:46,754 --> 00:12:49,462 - What's up? - Laudetur. 111 00:12:52,421 --> 00:12:54,379 Esenc! 112 00:12:58,962 --> 00:13:00,921 Esenc! 113 00:13:02,212 --> 00:13:04,087 Come on, Esenc. 114 00:13:20,629 --> 00:13:24,587 What have I done to deserve such a husband? 115 00:13:24,671 --> 00:13:27,379 Get out, you beast! You're as bad as your master. 116 00:13:29,379 --> 00:13:31,129 Get out! 117 00:14:35,212 --> 00:14:38,712 Here we are. God bless, good evening. 118 00:14:47,004 --> 00:14:49,129 Have you lost your tongues? 119 00:14:50,004 --> 00:14:51,546 Ru藕ika! 120 00:14:52,337 --> 00:14:55,212 Here, this will make you better! 121 00:14:55,296 --> 00:14:57,296 Dear Mother of God! 122 00:14:58,212 --> 00:15:02,504 Look what he's done now. 123 00:15:02,587 --> 00:15:06,046 He's worse than a child. 124 00:15:06,129 --> 00:15:11,796 - Baby's having a paddle! - The things you say, Markus. 125 00:15:11,879 --> 00:15:17,879 Forgive us for all this mess. 126 00:15:19,046 --> 00:15:21,462 Don't just stand there. Get another cloth, quickly! 127 00:15:21,546 --> 00:15:27,587 No, we'll do it. I always tell him to wash his feet outside. 128 00:15:27,671 --> 00:15:29,921 Finish up. 129 00:15:30,004 --> 00:15:31,546 Ru藕ika, my dear. 130 00:15:31,629 --> 00:15:34,337 I'm afraid we're being a nuisance. 131 00:15:34,421 --> 00:15:37,379 Of course not! I've always said to T贸no, 132 00:15:37,462 --> 00:15:40,171 blood is thicker than water. 133 00:15:40,254 --> 00:15:44,087 Now girls, stop fussing. 134 00:15:44,171 --> 00:15:47,046 Instead, look at what I have here. 135 00:15:47,129 --> 00:15:52,046 You've never seen this much food. Just like in the shop window. 136 00:15:52,129 --> 00:15:53,754 It's nothing, Evelina. 137 00:15:53,837 --> 00:15:57,004 Markus came home from the office and said, 138 00:15:57,087 --> 00:16:00,171 "Get dressed quickly. We're going to visit someone." 139 00:16:00,254 --> 00:16:06,254 "Who?" I asked. "Your sister", he said. 140 00:16:07,296 --> 00:16:09,379 We couldn't put it off any longer. 141 00:16:09,462 --> 00:16:12,962 Damn it! We've left the caviar at home. 142 00:16:13,046 --> 00:16:17,462 Rum! Quick, T贸no, get the glasses out of the cupboard. 143 00:16:17,546 --> 00:16:21,921 Damn it. This shouldn't have happened. 144 00:16:23,087 --> 00:16:27,171 Let me see your hat. Is it from Rosenzweig's? 145 00:16:27,254 --> 00:16:30,504 - It's beautiful! - Look! There's a fire! 146 00:16:30,587 --> 00:16:34,504 - Water, quickly! - Stop fussing and get some water! 147 00:16:34,587 --> 00:16:37,337 Quickly, or your house will burn down! 148 00:16:37,421 --> 00:16:41,254 Bravo, T贸no! You'd make a fine fireman! 149 00:16:44,546 --> 00:16:48,671 Now my dears, we've lived to see good times. 150 00:16:48,754 --> 00:16:54,004 We have plenty of everything. Food, drink and our freedom too. 151 00:16:54,754 --> 00:17:01,379 We shall live in peace as befits an honourable and decent family. 152 00:17:01,462 --> 00:17:05,379 Very well said, Markus. 153 00:17:05,462 --> 00:17:07,796 Here's to the ladies! 154 00:17:14,754 --> 00:17:18,337 T贸no, shall we have another? 155 00:17:18,421 --> 00:17:21,254 Go on, you pour! 156 00:17:22,837 --> 00:17:27,462 They say two glasses sing together. 157 00:17:29,421 --> 00:17:31,296 Three, and they embrace. 158 00:17:32,379 --> 00:17:34,171 And five start a quarrel. 159 00:17:34,254 --> 00:17:38,212 Let bygones be bygones. 160 00:17:38,296 --> 00:17:41,879 We'll drown them in spirits. 161 00:17:42,671 --> 00:17:46,421 And life'll be better than ever before. Cheers! 162 00:17:46,504 --> 00:17:50,754 Cheers, cheers, cheers! 163 00:17:51,629 --> 00:17:53,796 T贸no, do we have to beg you? 164 00:17:53,879 --> 00:17:57,171 Why aren't you drinking, T贸no? Drink, for the love of God! 165 00:17:57,254 --> 00:18:01,171 I'm all right. I even feel like drinking. 166 00:18:01,254 --> 00:18:06,004 What was that about the glasses? 167 00:18:06,087 --> 00:18:11,337 - I don't remember. - Three glasses do what? 168 00:18:11,421 --> 00:18:12,796 They sing... 169 00:18:12,879 --> 00:18:18,629 Let's drink the way our fathers did before us. 170 00:18:18,712 --> 00:18:23,004 They were poor. But we will be richer! 171 00:18:35,296 --> 00:18:40,796 I blow my whistle, And dad squeezes mum 172 00:18:40,921 --> 00:18:45,254 I blow my whistle, 173 00:18:45,379 --> 00:18:48,254 I'll squeeze you too when we are wed... 174 00:19:03,087 --> 00:19:06,296 Ru啪ika, dear, how can we repay you? 175 00:19:07,421 --> 00:19:09,587 Sit down and stop showing off. 176 00:19:17,296 --> 00:19:20,504 - Listen, I'll tell you something. - Be quiet! 177 00:19:22,629 --> 00:19:26,504 Don't stop him. He's so kind, go on, T贸no. 178 00:19:26,587 --> 00:19:30,379 It's a free country, T贸no. Don't hold back. Go ahead and speak. 179 00:19:31,546 --> 00:19:35,212 - I won't if you order me to. - Stop it, T贸no. 180 00:19:35,296 --> 00:19:41,796 Say what you've got to say. You have my permission. 181 00:19:41,879 --> 00:19:45,546 I don't need your permission! 182 00:19:47,546 --> 00:19:52,421 You've showered us with many gifts. There's no denying it. 183 00:19:52,504 --> 00:19:55,087 But just tell me one damn thing... 184 00:19:55,171 --> 00:20:01,004 Who'll pay for my inheritance? 185 00:20:01,087 --> 00:20:05,421 Here it comes. Go on, talk. 186 00:20:05,504 --> 00:20:09,671 Who will compensate for my part of the garden? 187 00:20:09,754 --> 00:20:16,129 Shut up! Who took our land, our money? Who bribed the lawyer? 188 00:20:16,212 --> 00:20:23,171 Who tampered with the will? Tell me, since you're so clever! 189 00:20:23,254 --> 00:20:27,921 And when I asked you for a job on that tower of yours... 190 00:20:28,004 --> 00:20:30,921 What did you say? 191 00:20:31,004 --> 00:20:35,879 You threw me out like a dog! Like a dog! 192 00:20:35,962 --> 00:20:40,754 I've had enough already! 193 00:20:40,837 --> 00:20:44,712 Now you listen to me, you little vermin! 194 00:20:45,254 --> 00:20:51,421 Do you know where I could have been if you'd joined the Guard? 195 00:20:51,504 --> 00:20:56,712 Because of you they're calling me a hypocrite. 196 00:20:56,796 --> 00:21:01,296 They say I'm your 'alibi'. 'Ali Baba' more like! 197 00:21:01,379 --> 00:21:07,629 I don't give a damn about your inheritance. 198 00:21:07,712 --> 00:21:11,046 Things are different these days. Poor martyred carpenter! 199 00:21:11,129 --> 00:21:14,254 I'll show you what kind of brother-in-law I am. 200 00:21:14,337 --> 00:21:16,504 Look, take this. 201 00:21:18,754 --> 00:21:21,962 Now you'll know who I am, you coward. 202 00:21:22,796 --> 00:21:26,629 Read it out loud. Let everyone hear! 203 00:21:26,712 --> 00:21:28,921 Go on. 204 00:21:31,004 --> 00:21:38,754 According to paragraph 1, section 31, sub-section 40, 205 00:21:38,837 --> 00:21:41,629 I place under sequestration 206 00:21:41,712 --> 00:21:45,754 the shop belonging to the Jew Lautmann's widow 207 00:21:46,879 --> 00:21:50,296 At Hlinka Square, 208 00:21:51,046 --> 00:21:57,379 and appoint as Aryan controller... 209 00:21:58,837 --> 00:22:01,337 -...Antonio Brtko. - You see? 210 00:22:01,421 --> 00:22:07,004 I've appointed you and the shop's yours forever! 211 00:22:07,087 --> 00:22:08,796 Heil! 212 00:22:08,879 --> 00:22:10,754 Heil! 213 00:22:10,837 --> 00:22:14,421 You're going to be rich now. You can throw your tools away. 214 00:22:14,504 --> 00:22:17,212 I knew it! 215 00:22:17,296 --> 00:22:21,671 Ru藕ika, dear, I knew it! 216 00:22:23,504 --> 00:22:25,087 T贸no! 217 00:22:25,171 --> 00:22:28,129 My dear brother-in-law! 218 00:22:28,212 --> 00:22:31,462 My girl has a shop 219 00:22:31,546 --> 00:22:35,962 A shop on the square 220 00:22:36,046 --> 00:22:38,712 She sells potatoes... 221 00:22:38,796 --> 00:22:43,712 No! Not potatoes! We'll sell better goods! 222 00:22:43,796 --> 00:22:46,837 Why are you looking so glum? Let's drink, T贸no! 223 00:22:48,962 --> 00:22:50,962 Give me a kiss, sweetheart. 224 00:22:51,879 --> 00:22:54,087 I have a good-looking girl 225 00:22:55,171 --> 00:22:57,712 I have a good-looking girl 226 00:22:57,796 --> 00:23:00,712 Wait, T贸no. Have one of these. 227 00:23:03,087 --> 00:23:05,879 Help yourself. Do you like it? 228 00:23:06,546 --> 00:23:08,837 Then take it. Here! 229 00:23:10,421 --> 00:23:13,171 I don't like owing anyone anything. 230 00:23:13,254 --> 00:23:17,462 Show it to me. 231 00:23:17,546 --> 00:23:20,212 It opens like this. 232 00:23:20,296 --> 00:23:22,337 Let him do it. 233 00:23:22,421 --> 00:23:24,712 He'll have to learn to be a gentleman. Here you are! 234 00:23:24,796 --> 00:23:28,796 - Is there any salad left? - There's always some for you. 235 00:23:28,879 --> 00:23:33,796 - Just don't lose it. - I'll make a gentleman out of him yet. 236 00:23:36,962 --> 00:23:43,254 We must all pull together, or the boat will sink! 237 00:23:44,504 --> 00:23:46,712 That's a fact. 238 00:23:49,254 --> 00:23:56,337 Have you ever heard of a cock that didn't crow at dawn? 239 00:23:56,421 --> 00:24:01,921 - No. - That goes for us too, my friend! 240 00:24:09,962 --> 00:24:12,671 Cockadoodledoo! 241 00:24:19,462 --> 00:24:22,004 Not like that, you idiot. Are you drunk? 242 00:24:22,087 --> 00:24:25,546 You've woken every cock on the farm! 243 00:24:27,171 --> 00:24:29,504 Now remember this. 244 00:24:31,046 --> 00:24:33,879 We're one family, understand? 245 00:24:33,962 --> 00:24:39,796 If we don't get rich now, we never will. It's our duty to God and the F眉hrer! 246 00:24:41,171 --> 00:24:45,796 It's our duty to the Republic. 247 00:24:48,046 --> 00:24:51,796 Damn him and his F眉hrer, it actually shines! 248 00:24:51,879 --> 00:24:57,296 - What? - It shines. 249 00:24:57,962 --> 00:25:02,754 So it should - it's 22 carat. 250 00:25:03,462 --> 00:25:05,462 It shines like a torch! 251 00:25:06,587 --> 00:25:10,796 Scorch that torch, on a porch. 252 00:25:13,087 --> 00:25:16,379 Scorch that torch, on a porch. 253 00:25:18,046 --> 00:25:19,879 That's pretty funny, right? 254 00:25:19,962 --> 00:25:24,004 Scorch that torch, on a porch. 255 00:25:25,254 --> 00:25:26,712 Four! 256 00:25:29,754 --> 00:25:32,504 - Five! - Hope you can keep up with me. 257 00:25:33,546 --> 00:25:35,004 You'll see. 258 00:25:35,087 --> 00:25:37,962 - Six! - No, seven! 259 00:25:39,171 --> 00:25:42,337 No, this is six! 260 00:25:47,462 --> 00:25:53,671 Seven. He's really going to drink it all. 261 00:25:53,754 --> 00:25:55,337 Eight! 262 00:25:59,587 --> 00:26:01,504 Nine! 263 00:26:01,587 --> 00:26:04,796 And the last! 264 00:26:07,421 --> 00:26:09,754 Ten! 265 00:26:09,837 --> 00:26:14,921 - Bravo! - He's a real man! 266 00:26:17,129 --> 00:26:20,796 - I never thought you'd do it. - You're calling the tune... 267 00:26:22,296 --> 00:26:25,754 Give us a dance! 268 00:26:31,921 --> 00:26:35,296 Come on, T贸no, let's have a story! 269 00:26:35,379 --> 00:26:38,212 Come on, make us laugh! 270 00:26:38,296 --> 00:26:40,754 Silence! 271 00:26:40,837 --> 00:26:43,504 - Your F眉hrer is speaking. - Silence. 272 00:26:45,129 --> 00:26:48,296 - Silence. - Bravo! 273 00:26:49,837 --> 00:26:53,671 Sieg Heil... 274 00:27:18,962 --> 00:27:23,754 I told you he couldn't take it. He'll be ill. 275 00:27:23,837 --> 00:27:25,421 T贸no! 276 00:27:28,046 --> 00:27:29,546 He's had it. 277 00:27:29,629 --> 00:27:34,754 Sieg Heil! 278 00:27:48,837 --> 00:27:53,587 Wake up, T贸no. Wake up, darling. 279 00:27:54,587 --> 00:27:56,879 It's late, dear. 280 00:27:59,754 --> 00:28:03,004 I dreamt of a white butterfly. 281 00:28:03,754 --> 00:28:05,587 It was completely white. 282 00:28:06,629 --> 00:28:11,546 A white butterfly, a white flag... love thy neighbour. 283 00:28:12,921 --> 00:28:18,337 I've put out your white handkerchief and I've ironed your Sunday shirt. 284 00:28:20,879 --> 00:28:25,421 Get up, T贸no, it's morning already! You'll be late getting to the shop. 285 00:28:26,754 --> 00:28:29,046 Look, I've polished your shoes. 286 00:28:30,379 --> 00:28:33,046 What a lovely day! 287 00:28:38,337 --> 00:28:43,837 The letter's in your pocket. Now don't lose it. 288 00:28:55,212 --> 00:28:57,379 I want you to look clean, T贸no. 289 00:29:00,421 --> 00:29:03,129 God bless, good morning. 290 00:29:03,212 --> 00:29:05,171 Good morning. 291 00:29:06,796 --> 00:29:11,004 - The guests stayed until late... - Late, indeed. 292 00:29:11,087 --> 00:29:14,754 - You can't have slept much. - Go to hell. 293 00:29:15,962 --> 00:29:17,671 The same to you. 294 00:29:17,754 --> 00:29:22,171 Don't trust anyone. And put out a sign: 295 00:29:22,254 --> 00:29:25,962 'No cash, no service.' No more free drinks! 296 00:29:26,046 --> 00:29:28,129 And don't you forget that! 297 00:29:29,962 --> 00:29:33,671 Come on, Esenc, go home. 298 00:29:49,004 --> 00:29:51,921 And just like that, I'm rich. 299 00:29:53,004 --> 00:29:56,337 Beliansky is also rich. Vincenc. 300 00:30:00,671 --> 00:30:05,796 Funny, it doesn't seem as tall as it did yesterday. 301 00:30:20,004 --> 00:30:22,046 H. LAUTMANN - WIDOW HABERDASHERS 302 00:30:56,546 --> 00:30:57,879 Good morning. 303 00:31:00,421 --> 00:31:02,296 Good morning. 304 00:31:02,379 --> 00:31:05,129 What would you like, young man? 305 00:31:09,337 --> 00:31:12,629 - Safety pins? - What? No. 306 00:31:12,712 --> 00:31:14,796 So what then? 307 00:31:15,462 --> 00:31:18,546 We have everything you could want. 308 00:31:18,629 --> 00:31:21,962 This one? Here you are. 309 00:31:22,921 --> 00:31:25,087 No, thank you. 310 00:31:38,296 --> 00:31:41,671 You're too young for these aches and pains. 311 00:31:41,754 --> 00:31:47,879 It's rheumatism. I can't even sleep from the pain. 312 00:31:47,962 --> 00:31:50,462 My hands are ice cold. Pins and needles. 313 00:31:50,546 --> 00:31:53,504 Like ants are crawling all over them. 314 00:31:54,546 --> 00:31:57,296 The doctor says it's gout. 315 00:31:59,337 --> 00:32:05,712 But I tell him it's just old age! 316 00:32:07,379 --> 00:32:09,921 Did you know Mr Seker谩k? 317 00:32:11,254 --> 00:32:15,796 Not the ice cream man, his brother. 318 00:32:16,587 --> 00:32:21,421 His hands were twisted up like this, with gout! 319 00:32:21,504 --> 00:32:23,462 A complete cripple. 320 00:32:24,421 --> 00:32:26,754 Poor thing. 321 00:32:28,087 --> 00:32:30,587 What was her name? 322 00:32:31,546 --> 00:32:35,629 Her name? I am talking about Mr Seker谩k, the horse cart driver. 323 00:32:35,712 --> 00:32:37,546 He never had a penny. 324 00:32:37,629 --> 00:32:40,712 He lived on soup. 325 00:32:41,671 --> 00:32:48,462 But on Sundays and holidays he'd have potato flatbreads. 326 00:32:50,629 --> 00:32:53,754 There's nothing better than fresh carp on the Sabbath. 327 00:32:53,837 --> 00:32:57,546 - I've never had it. - It's a simple recipe. 328 00:32:57,629 --> 00:33:01,004 All you need is: parsley, onions, carrots... 329 00:33:01,087 --> 00:33:06,171 Mrs Lautmann, I haven't come for a recipe. 330 00:33:08,337 --> 00:33:10,837 I... For heaven's sake, where did I put it? 331 00:33:13,796 --> 00:33:17,337 Here. Read this. I thought I'd lost it. 332 00:33:23,004 --> 00:33:27,712 Forgive me, young man. I can't see very well anymore. 333 00:33:27,796 --> 00:33:29,504 Can't you? 334 00:33:32,087 --> 00:33:35,254 I've been appointed Aryan controller of your shop. 335 00:33:36,546 --> 00:33:39,296 Excuse me? 336 00:33:39,379 --> 00:33:41,629 Your shop. 337 00:33:43,796 --> 00:33:48,462 Oh, buttons! We have plenty of those! 338 00:33:48,546 --> 00:33:54,129 Large or small? For shirts or for coats? 339 00:33:54,212 --> 00:33:58,212 Bone or wood? Pick out what you want. 340 00:33:59,087 --> 00:34:02,837 Mrs Lautmann, let me explain. 341 00:34:04,629 --> 00:34:08,587 You're Jewish, aren't you? Well, I'm an Aryan. 342 00:34:09,629 --> 00:34:11,921 Jewish shops are finished. 343 00:34:12,004 --> 00:34:16,171 That's the law. There are only Aryan shops now. 344 00:34:16,254 --> 00:34:19,837 It's called "Aryanisation". Understand? 345 00:34:21,171 --> 00:34:23,379 No, I don't. 346 00:34:24,379 --> 00:34:26,087 You don't. 347 00:34:27,171 --> 00:34:30,254 Here it is in black and white. 348 00:34:31,462 --> 00:34:35,837 I'm your Aryan and you are my Jewess. Understand? 349 00:34:37,921 --> 00:34:43,504 You've got a sense of humour, young man! Are you a bailiff? 350 00:34:43,587 --> 00:34:47,171 No, I'm your Aryan controller. 351 00:34:47,254 --> 00:34:51,004 I thought so. What a nice man! 352 00:34:51,087 --> 00:34:56,796 Do forgive me, young man. My hearing is really bad. 353 00:34:56,879 --> 00:35:01,046 - I didn't catch your name. - T贸no Brtko. 354 00:35:02,462 --> 00:35:06,171 - Krtko? - No, Brtko. B... B... 355 00:35:06,254 --> 00:35:09,504 Krtko. What an interesting name. 356 00:35:11,171 --> 00:35:13,004 Just a minute. 357 00:35:13,879 --> 00:35:18,254 My poor husband used to say, 358 00:35:19,004 --> 00:35:27,879 "Roz谩lia, starve if you must, but always pay your taxes!" 359 00:35:29,087 --> 00:35:31,754 The older papers are in the larder. 360 00:35:33,379 --> 00:35:36,337 That's the pride of a tradesman. 361 00:35:36,421 --> 00:35:40,921 Am I right or not, Mr Krtko? 362 00:35:42,712 --> 00:35:46,004 This is from the Waldes factory. 363 00:35:48,712 --> 00:35:53,254 And this is... wait... 364 00:35:54,754 --> 00:35:57,587 Am I right or not? 365 00:35:57,671 --> 00:36:01,212 Yes, you are right. 366 00:36:01,296 --> 00:36:05,212 - God bless, good morning! - Imro. 367 00:36:06,296 --> 00:36:10,379 What are you doing here, Brtko? Buying buttons for Evelyn? 368 00:36:10,462 --> 00:36:13,462 I've been waiting for you all morning. 369 00:36:13,546 --> 00:36:17,337 I've brought you fish for the Sabbath like you've never had before. 370 00:36:17,421 --> 00:36:19,546 You have enough to share with Brtko. 371 00:36:19,629 --> 00:36:24,504 Mr Krtko's been here a while. I thought he came for my taxes. 372 00:36:24,587 --> 00:36:27,171 Brtko? The bailiff? 373 00:36:27,254 --> 00:36:30,837 I can see why she thought so, seeing as you're so well dressed. 374 00:36:35,921 --> 00:36:40,129 - I'll come back later. - Wait a moment! 375 00:36:40,212 --> 00:36:44,087 Everything's all right, Roz脿lia. You don't have to worry. 376 00:36:44,171 --> 00:36:48,337 - Could you make us a cup of tea? - Cup of tea? 377 00:36:51,087 --> 00:36:52,921 Just like always. 378 00:36:54,837 --> 00:36:56,837 We'll be right there. 379 00:37:10,879 --> 00:37:14,629 - Well! - Well, what? 380 00:37:14,712 --> 00:37:16,254 Just, well! 381 00:37:17,171 --> 00:37:22,587 - It wasn't my idea. - But you're here all the same. 382 00:37:23,462 --> 00:37:26,462 If I'd turned it down they'd have given it to someone else. 383 00:37:27,337 --> 00:37:28,629 Fool! 384 00:37:28,712 --> 00:37:33,587 Don't be rude, I'm no fool. It's official, I have the decree. 385 00:37:33,671 --> 00:37:38,754 I'd call you a swine if I hadn't known you for so long. 386 00:37:38,837 --> 00:37:41,671 You're just a poor fool who's been swindled by them. 387 00:37:41,754 --> 00:37:44,046 - Who's swindled me? - Your own brother-in-law. 388 00:37:44,129 --> 00:37:45,754 Why would he do that? 389 00:37:45,837 --> 00:37:48,129 Look. Watch closely. 390 00:37:55,296 --> 00:37:59,921 The good Jewish shops were shared out long ago. 391 00:38:01,171 --> 00:38:04,921 They've just given you a bone to chew on! 392 00:38:05,004 --> 00:38:08,879 Do you think she makes a living out of buttons? 393 00:38:08,962 --> 00:38:12,671 She lives on the charity of the other Jews. 394 00:38:16,004 --> 00:38:18,837 Take a look. 395 00:38:18,921 --> 00:38:21,087 Take a good look. 396 00:38:23,004 --> 00:38:26,462 I see... I get it now, Mr Kuch谩r. 397 00:38:26,546 --> 00:38:29,754 - Wait! Where are you going? - Home. I don't care for any of this. 398 00:38:29,837 --> 00:38:32,629 In fact, I'm quite pleased. 399 00:38:32,712 --> 00:38:37,504 I'll go to the town hall to tell them what they can do with this! 400 00:38:37,587 --> 00:38:40,837 And what do you plan on telling them? 401 00:38:41,462 --> 00:38:44,004 That your brother-in-law has swindled you? 402 00:38:44,087 --> 00:38:46,629 That this isn't a gold mine but a dilapidated hole? 403 00:38:46,712 --> 00:38:51,379 - They'll throw you out! - No one's going to make fun of me. 404 00:38:51,462 --> 00:38:53,796 Look, T贸no. 405 00:38:55,421 --> 00:38:58,629 I'd prefer if you took over the shop. 406 00:38:58,712 --> 00:39:01,712 Let's make an agreement. 407 00:39:02,712 --> 00:39:06,796 Mrs Lautmann hasn't starved so far and you'll get your cut. 408 00:39:06,879 --> 00:39:09,004 - What do I have to do? - Nothing. 409 00:39:09,087 --> 00:39:10,587 You, nothing. 410 00:39:11,962 --> 00:39:14,546 Things could go either way. 411 00:39:14,629 --> 00:39:17,004 You can never tell how things will turn out. 412 00:39:17,087 --> 00:39:20,004 That could have been my photo. 413 00:39:20,087 --> 00:39:23,296 Mr Lautmann could still be standing here today. 414 00:39:23,379 --> 00:39:27,837 We were in the trenches together. Bullets whistling past... 415 00:39:27,921 --> 00:39:32,837 Somebody had to stick their head out. He did, and I'm here. 416 00:39:32,921 --> 00:39:35,379 He got a bullet in his head. 417 00:39:35,462 --> 00:39:38,462 My mother used to buy buttons here. 418 00:39:38,546 --> 00:39:42,296 Ah, the tea is ready. Thank you. 419 00:39:43,337 --> 00:39:46,712 Nobody makes tea like you, Roz谩lia. 420 00:39:46,796 --> 00:39:50,962 - It's jasmine tea. - Sit down, T贸no. 421 00:39:52,004 --> 00:39:55,879 Sit down and make yourself at home. 422 00:39:55,962 --> 00:39:59,504 Roz谩lia, do you know who this man is? 423 00:40:00,421 --> 00:40:05,296 I've often spoken of him. It's Lily's cousin, do you remember? 424 00:40:05,379 --> 00:40:08,337 He's come to help you with the store. 425 00:40:08,421 --> 00:40:11,004 For a month or two, Maybe even longer. 426 00:40:11,087 --> 00:40:13,754 - Lily's cousin, remember? - That's him? 427 00:40:13,837 --> 00:40:17,296 But Mr Kuch谩r, I'm an Aryan controller not a shop assistant! 428 00:40:17,379 --> 00:40:21,379 I know what I'm doing. She knows nothing about Aryanisation. 429 00:40:21,462 --> 00:40:23,462 She probably doesn't even know there's a war on. 430 00:40:23,546 --> 00:40:27,004 - What's the young man saying? - What are you saying, Mr Kuch谩r? 431 00:40:27,087 --> 00:40:31,337 He says he'll come from tomorrow to help you if you need him. 432 00:40:31,421 --> 00:40:35,171 May God bless you for that, Imro. 433 00:40:35,254 --> 00:40:40,004 One's never as alone as one fears. 434 00:40:40,087 --> 00:40:41,962 What's the young man's name? 435 00:40:42,046 --> 00:40:45,087 He's not a young man. He's called T贸no. 436 00:40:46,962 --> 00:40:50,087 You'll be like a son to me, T贸no. 437 00:40:50,171 --> 00:40:53,421 I forgot to get the vinegar for your fish. 438 00:40:55,087 --> 00:40:57,629 You see, anything is possible. 439 00:41:02,462 --> 00:41:05,837 Do you know the German expression "Feed the wolf and keep the sheep"? 440 00:41:05,921 --> 00:41:10,712 Ondrej took over Weinstein's sawmill, but he's no worse off. 441 00:41:10,796 --> 00:41:13,046 We'll go to Weinstein and say, 442 00:41:13,129 --> 00:41:18,504 "We need to raise your taxes to save Mrs Lautmann." 443 00:41:18,587 --> 00:41:24,879 - And if he refuses? - Then I'll go to Hartmann. 444 00:41:24,962 --> 00:41:28,254 There's Rott and Lowy as well. They all contribute. 445 00:41:28,337 --> 00:41:31,171 - Do you know Katz? - The barber? 446 00:41:34,796 --> 00:41:36,337 Catch. 447 00:41:38,087 --> 00:41:39,796 It's too small. 448 00:41:40,671 --> 00:41:42,462 Never mind. 449 00:41:44,171 --> 00:41:48,046 - So, what were we talking about? - The barber. 450 00:41:48,129 --> 00:41:50,504 Katz the barber is the treasurer. 451 00:41:50,587 --> 00:41:54,004 - He'll pay your wages. - My wages? 452 00:41:54,087 --> 00:41:59,462 Listen to me. You are Mrs Lautmann's Aryan. 453 00:41:59,546 --> 00:42:05,629 Thus, you become employed full-time by the Jewish community. 454 00:42:05,712 --> 00:42:09,087 Do you understand? With a fixed monthly salary. 455 00:42:09,171 --> 00:42:10,962 - It's impossible. - But why not? 456 00:42:11,046 --> 00:42:16,004 You can expect to earn six or seven hundred a month. 457 00:42:16,879 --> 00:42:20,129 You won't make that as a carpenter. 458 00:42:21,754 --> 00:42:28,921 You remember, Mr Kuch脿r, when I was working at the mill 459 00:42:29,004 --> 00:42:33,087 and how that guy's arm got caught in a machine? 460 00:42:35,337 --> 00:42:39,379 - Being a controller isn't easy. - What did she say? 461 00:42:39,462 --> 00:42:45,962 The old woman told me, "I don't care who the shop's Aryan controller is." 462 00:42:46,046 --> 00:42:48,796 So she likes me being her Aryan controller. 463 00:42:48,879 --> 00:42:54,087 I said to her, "Don't be afraid, Mrs Lautmann. I'm not going to eat you!" 464 00:42:54,921 --> 00:42:58,379 She said, "I dreamt about you, Mr Brtko. 465 00:42:58,462 --> 00:43:00,754 "You're a fine Aryan." 466 00:43:00,837 --> 00:43:03,462 She dreamt about me, the old woman. 467 00:43:04,254 --> 00:43:09,462 She can help me a bit at first. 468 00:43:09,546 --> 00:43:11,879 Don't let her cheat you. 469 00:43:11,962 --> 00:43:15,587 Don't worry, I told her, 470 00:43:15,671 --> 00:43:22,087 "Watch out now! No nonsense, or else." 471 00:43:22,754 --> 00:43:26,462 What about the keys? Has she already given them to you? 472 00:43:26,546 --> 00:43:30,796 - She's giving them to me tomorrow. - What? 473 00:43:30,879 --> 00:43:34,296 - She's not going to swallow them! - You left the keys with her? 474 00:43:34,379 --> 00:43:37,671 I can't rush it. She'll get scared. 475 00:43:37,754 --> 00:43:40,629 Wait, T贸no. 476 00:43:42,754 --> 00:43:45,587 - Look what I bought you. - What is it? 477 00:43:45,671 --> 00:43:49,212 You can use it to make a list of everything in the shop. 478 00:43:49,296 --> 00:43:54,046 Remember, you'll find the real treasure under the floorboards. 479 00:43:59,462 --> 00:44:01,754 - Good morning. - Good morning, sir. 480 00:44:16,421 --> 00:44:19,004 - I'm sorry. - It's all right. 481 00:44:20,046 --> 00:44:22,754 Good morning. I'll be right there. 482 00:44:22,837 --> 00:44:25,296 - Good morning. - Good morning. 483 00:44:40,587 --> 00:44:43,462 Mrs Lautmann! 484 00:44:51,504 --> 00:44:55,504 Bang harder! She's as deaf as a post. 485 00:44:55,587 --> 00:44:57,921 You should clean her ears out. 486 00:45:11,587 --> 00:45:14,296 - Good morning, Mrs Andori膷. - Good morning. 487 00:45:35,587 --> 00:45:40,212 - Mrs Lautmann... - Krtko, what are you doing here? 488 00:45:40,296 --> 00:45:44,171 - Brtko, T贸no. - How nice of you to come! 489 00:45:44,254 --> 00:45:46,671 We have to open the shop. 490 00:45:46,754 --> 00:45:50,254 Have you had breakfast? I slept in a bit. 491 00:45:50,337 --> 00:45:57,504 Today is the Sabbath. There's plenty of time, I thought to myself. 492 00:45:57,587 --> 00:46:03,046 People are wondering why we haven't opened up yet. 493 00:46:03,129 --> 00:46:04,587 It's almost eight o'clock. 494 00:46:04,671 --> 00:46:07,046 Don't tell me you've already had breakfast? 495 00:46:07,129 --> 00:46:09,379 - I have. - Sit down. 496 00:46:09,462 --> 00:46:12,712 Things don't work this way. We have to open up. 497 00:46:15,671 --> 00:46:19,921 The key, the keyhole, the shutters... 498 00:46:20,004 --> 00:46:21,754 So let's sell some buttons. 499 00:46:22,921 --> 00:46:26,254 No, my son. It's the Sabbath. 500 00:46:26,796 --> 00:46:30,629 I never open on the Sabbath. 501 00:46:31,504 --> 00:46:34,421 Sabbath or no Sabbath, business is business! 502 00:46:34,504 --> 00:46:39,004 - No, just sit down. - Sit, sit. No, I won't sit. 503 00:46:39,087 --> 00:46:42,421 - Wait. - Where are you going? 504 00:46:45,337 --> 00:46:48,629 No, you're going the wrong way. 505 00:46:48,712 --> 00:46:51,087 The toilet is in the yard. Here's the key. 506 00:46:51,171 --> 00:46:53,754 T贸no! Krtko! 507 00:46:59,087 --> 00:47:01,046 I'll be right back. 508 00:47:14,254 --> 00:47:17,754 - Have you seen Kuch脿r? - He's over there. 509 00:47:22,504 --> 00:47:26,337 - Mr Kuch谩r! - What happened, T贸no? 510 00:47:26,421 --> 00:47:30,254 The old woman's gone crazy! No one mentioned the Sabbath. 511 00:47:30,337 --> 00:47:33,879 - What about it? - She won't open the shop. 512 00:47:35,837 --> 00:47:41,796 The Sabbath... Sit down, T贸no. 513 00:47:41,879 --> 00:47:45,879 Don't worry, we'll set things right. 514 00:47:55,212 --> 00:47:57,129 God bless. 515 00:48:13,504 --> 00:48:17,296 CLOSED FOR STOCKTAKING 516 00:48:17,962 --> 00:48:22,337 This is my Pirika and Klarika. 517 00:48:24,837 --> 00:48:26,879 They're in America. 518 00:48:27,546 --> 00:48:34,629 In 1921, my brother Josi came for a visit from America. 519 00:48:35,754 --> 00:48:37,796 They call him Joe now. 520 00:48:37,879 --> 00:48:43,337 He's a rich man. He has a soda factory there. 521 00:48:43,421 --> 00:48:48,504 He said to me, "Heinrich didn't come back from the war. 522 00:48:49,421 --> 00:48:52,087 "You've got too much on your hands." 523 00:48:52,171 --> 00:48:57,796 Pirika was sixteen then and Klarika... Look. 524 00:48:59,212 --> 00:49:00,837 They're pretty. 525 00:49:00,921 --> 00:49:05,254 This chair needs fixing. It needs a carpenter. 526 00:49:06,462 --> 00:49:10,837 It's not just the chair. Everything's falling to pieces. 527 00:49:14,337 --> 00:49:18,754 Pirika's gone, Klarika's gone, 528 00:49:19,629 --> 00:49:21,962 Heinrich's with God, 529 00:49:22,046 --> 00:49:24,629 Joe doesn't write... 530 00:49:27,712 --> 00:49:31,504 Fine furniture, but a little old-fashioned. 531 00:49:31,587 --> 00:49:34,629 It all needs freshening up. 532 00:49:34,712 --> 00:49:39,504 Strip it down, repaint, 533 00:49:40,379 --> 00:49:43,379 and brighten it right up. 534 00:49:45,171 --> 00:49:47,879 Then it'll be just as good as new. 535 00:49:47,962 --> 00:49:53,004 Why am I keeping the suits? What use are they to me? 536 00:49:53,087 --> 00:49:58,754 You know what? I'll bring my tools on Monday 537 00:49:59,462 --> 00:50:03,171 and I'll get to work. We'll get things shipshape again. 538 00:50:04,296 --> 00:50:06,712 This bed'll be like new. 539 00:50:07,837 --> 00:50:09,629 My dear Mrs Lautmann. 540 00:50:11,337 --> 00:50:14,129 What are you up to?! 541 00:50:14,212 --> 00:50:17,171 Don't worry, it's my dog. 542 00:50:17,254 --> 00:50:19,587 Take him out. 543 00:50:19,671 --> 00:50:23,212 Don't worry, he doesn't bite. 544 00:50:23,296 --> 00:50:25,629 Ah I see. He belongs to you! 545 00:50:25,712 --> 00:50:29,212 He comes running in the minute I open the door. 546 00:50:29,296 --> 00:50:32,296 Mrs Lautmann! I'll tell you something. 547 00:50:32,379 --> 00:50:35,004 He'll give you his paw. 548 00:50:38,671 --> 00:50:40,504 They have white beans. They're in season now. 549 00:50:40,587 --> 00:50:43,046 I'll go to the market on Monday, I can get you some. 550 00:50:43,129 --> 00:50:45,462 I've made a list of what I need. 551 00:50:46,837 --> 00:50:49,212 Is that all? 552 00:50:51,129 --> 00:50:54,171 - I'll come back to light the fire. - Thank you. 553 00:50:56,004 --> 00:50:59,712 You have to leave, I'm afraid. 554 00:51:01,004 --> 00:51:04,046 And stay there. You are not to come in. 555 00:51:06,087 --> 00:51:08,254 He's gone, if you're afraid of him. 556 00:51:08,337 --> 00:51:11,921 She's kind. She helps me every Sabbath. 557 00:51:12,671 --> 00:51:14,337 A good soul. 558 00:51:16,296 --> 00:51:19,379 Heinrich hardly had a chance to wear it. 559 00:51:20,712 --> 00:51:22,879 The best English fabric. 560 00:51:25,337 --> 00:51:27,129 Try it on! 561 00:51:28,254 --> 00:51:31,004 Jesus, Mrs Lautmann. 562 00:51:31,087 --> 00:51:36,212 - What good is it to me? - I think it'll fit me. 563 00:51:37,671 --> 00:51:42,171 Mr Lautmann must have been the same build, wasn't he? 564 00:51:44,337 --> 00:51:48,046 The hat is the H眉ckel brand. Elegant and practical. 565 00:51:48,129 --> 00:51:51,087 For the Sabbath - or any other day. 566 00:51:51,171 --> 00:51:54,296 It really suits you. 567 00:51:54,379 --> 00:51:58,462 Like it has been made for you. 568 00:51:58,546 --> 00:52:03,837 Here you are. Look in the mirror. 569 00:52:04,671 --> 00:52:06,754 I look like Charlie Chaplin. 570 00:52:25,129 --> 00:52:27,421 Good morning. 571 00:52:34,837 --> 00:52:36,504 Who's that? 572 00:52:45,296 --> 00:52:49,962 - Let me kiss your hand, ladies. - Mari谩n. This is my sister. 573 00:52:50,046 --> 00:52:52,046 - This is my brother-in-law. - Nice to meet you. 574 00:52:52,129 --> 00:52:55,587 You were a seamster, weren't you? Come and help us choose. 575 00:52:55,671 --> 00:52:57,587 We'll catch up with you. 576 00:52:57,671 --> 00:53:00,462 - Don't be long. - And you stay out of the pub. 577 00:53:01,296 --> 00:53:03,254 Good morning. 578 00:53:46,962 --> 00:53:50,379 - My respectful greetings, sir. - And to you, too. 579 00:53:50,462 --> 00:53:55,587 Listen, you. Where did you get that hat? 580 00:53:56,504 --> 00:53:59,712 She gave me... No... 581 00:54:00,462 --> 00:54:02,629 I bought it from Kuch谩r. 582 00:54:03,504 --> 00:54:06,379 The poor chap is broke and has to sell all his things. 583 00:54:06,462 --> 00:54:09,712 It cost me next to nothing. It's a fine hat, isn't it? 584 00:54:09,796 --> 00:54:11,837 I'll have him arrested. 585 00:54:11,921 --> 00:54:14,212 Him and all the Jew-lovers! 586 00:54:14,962 --> 00:54:19,296 - A Jew-lover? - A dirty Jew-lover, your Mr Kuch谩r. 587 00:54:19,379 --> 00:54:22,546 We know all about him. We're keeping an eye on him. 588 00:54:22,629 --> 00:54:26,587 I'm warning you, stay away from him! 589 00:54:26,671 --> 00:54:29,296 A Jew-lover is worse than a regular Jew. 590 00:54:29,379 --> 00:54:32,504 He isn't one of them, but he's on their side. 591 00:54:32,587 --> 00:54:34,212 Interesting. 592 00:54:34,296 --> 00:54:36,629 Interesting? You bloody fool. Dangerous! Remember that. 593 00:54:36,712 --> 00:54:39,962 They're dangerous, remember that! 594 00:54:40,046 --> 00:54:41,462 What's that? 595 00:54:41,546 --> 00:54:46,462 Listen to me. And get that Jewish name off your shop! 596 00:55:21,254 --> 00:55:24,004 To whom it may concern! 597 00:55:25,254 --> 00:55:32,296 All dog owners - of terriers, sheep dogs, St Bernards, 598 00:55:33,046 --> 00:55:36,504 must pay a tax within ten days. 599 00:55:37,129 --> 00:55:43,129 Those who disobey this order shall be severely punished. 600 00:55:43,212 --> 00:55:46,962 You must pay for any dog without delay... 601 00:55:47,046 --> 00:55:49,129 - How much is this? - 30 hellers. 602 00:55:49,212 --> 00:55:53,129 That's too expensive. Prices are going up every day. 603 00:56:06,296 --> 00:56:09,504 - Wait a moment. - I'm in a hurry. 604 00:56:09,587 --> 00:56:11,379 But I was here first. 605 00:56:24,337 --> 00:56:28,712 A princess said to the shepherd 606 00:56:28,796 --> 00:56:32,879 Leave the sheep out there in the field 607 00:56:32,962 --> 00:56:34,962 It's my heart that needs to be healed... 608 00:56:35,046 --> 00:56:39,212 - What is the glue made from? - From horses' hooves. 609 00:56:40,087 --> 00:56:42,587 - From horses' hooves? - That's right. 610 00:56:59,712 --> 00:57:03,171 And what's that you're putting on? 611 00:57:03,254 --> 00:57:05,421 That's shellac, son. 612 00:57:06,296 --> 00:57:08,254 Leave me alone. 613 00:57:10,629 --> 00:57:13,004 What is the shellac made from? 614 00:57:13,087 --> 00:57:15,337 - Insect droppings. - Er藕ika! 615 00:57:15,421 --> 00:57:18,046 - I don't believe you. - Honestly! 616 00:57:18,129 --> 00:57:20,004 - Where's Mummy? - Good morning. 617 00:57:20,087 --> 00:57:21,962 In town. 618 00:57:23,337 --> 00:57:26,837 - Good morning. - Good morning to you, sir. 619 00:57:26,921 --> 00:57:30,004 Are you coming from work or going? 620 00:57:30,087 --> 00:57:32,379 Is that old stuff worth the trouble? 621 00:57:33,254 --> 00:57:38,462 It's my trade. Anyway, selling buttons isn't a job for a man. 622 00:57:38,546 --> 00:57:39,962 T贸no! 623 00:57:40,046 --> 00:57:42,046 Did someone call me? 624 00:57:43,171 --> 00:57:45,712 - I have to go. - Your cigarette! 625 00:57:45,796 --> 00:57:47,379 You can finish it. 626 00:57:47,462 --> 00:57:51,337 - What's it for? - Bedsheets. 627 00:57:51,421 --> 00:57:54,837 We have everything, ladies. 628 00:57:54,921 --> 00:57:57,754 Seven, eight, nine, ten, twelve... 629 00:57:57,837 --> 00:58:00,921 - Twelve exactly. - How much are these? 630 00:58:01,004 --> 00:58:04,087 Just a moment. How much? 631 00:58:04,171 --> 00:58:07,212 - 10 hellers each. - I'll take eight. 632 00:58:08,254 --> 00:58:11,879 - Got any buttons like these? - Of course. 633 00:58:11,962 --> 00:58:14,421 Thousands of them. 634 00:58:14,504 --> 00:58:17,796 Your whole family will be bejewelled. 635 00:58:19,504 --> 00:58:21,629 - Do we have one like these? - What? 636 00:58:21,712 --> 00:58:24,504 - Do we? - Yes, we do. 637 00:58:25,837 --> 00:58:28,421 - And where are they? - Go away. 638 00:58:33,254 --> 00:58:37,046 - Yes, please? - What about cross-stitch patterns? 639 00:58:37,129 --> 00:58:40,962 Of course. "Early to bed, early to rise..." 640 00:58:41,046 --> 00:58:43,712 We have them. 641 00:58:43,796 --> 00:58:46,087 "The early bird catches the worm." 642 00:58:46,171 --> 00:58:48,046 Do we have cross-stitch patterns? 643 00:58:48,129 --> 00:58:52,879 Just a moment. The cross-stitch patterns! 644 00:58:52,962 --> 00:58:55,629 - Yes, we do. - And where? 645 00:58:55,712 --> 00:58:56,754 Up there. 646 00:58:58,129 --> 00:59:01,629 Just a minute. You'll stitch forever with these. 647 00:59:13,337 --> 00:59:16,212 T贸no, not there, further down. 648 00:59:20,379 --> 00:59:22,421 Do you have them or not? 649 00:59:22,504 --> 00:59:23,754 I said down. 650 00:59:23,837 --> 00:59:26,254 Evelina, come another time, I'm busy. 651 00:59:26,337 --> 00:59:28,837 Never mind. 652 00:59:28,921 --> 00:59:31,837 At the bottom! 653 00:59:31,921 --> 00:59:34,379 What are you standing there for, Mrs Lautmann? 654 00:59:34,462 --> 00:59:36,254 Serve the customers! 655 00:59:36,337 --> 00:59:40,046 Come another time, Evelina. 656 00:59:41,879 --> 00:59:43,796 It's like a circus in here. 657 00:59:48,129 --> 00:59:50,462 You clumsy fool! 658 00:59:51,046 --> 00:59:54,337 Breaking the buttons, Scaring all my customers away... 659 00:59:54,421 --> 00:59:58,046 Run after that woman! 660 00:59:58,129 --> 01:00:03,337 What have I done to deserve this?! 661 01:00:18,879 --> 01:00:19,921 T贸no! 662 01:00:36,129 --> 01:00:37,796 T贸no. 663 01:00:44,754 --> 01:00:46,296 T贸no. 664 01:00:48,296 --> 01:00:50,754 I've made you some cauliflower soup. 665 01:00:50,837 --> 01:00:56,087 Nice, fresh cauliflower, yummy. 666 01:01:22,921 --> 01:01:24,629 Here! 667 01:01:24,712 --> 01:01:28,796 For the good work, so you have some pocket money. 668 01:01:33,337 --> 01:01:37,046 The woman who wanted the patterns... 669 01:01:37,129 --> 01:01:42,254 If she'd wanted a Persian rug, we'd have sold her elastic for pants! 670 01:01:43,504 --> 01:01:46,587 The soup is wonderful. 671 01:01:48,462 --> 01:01:52,421 What did you put in it? Vinegar... You can't hear me anyway. 672 01:01:52,504 --> 01:01:56,629 - Do you have more work to do? - Yes, I do, Danko. 673 01:01:56,712 --> 01:01:59,254 - Would you like to help me? - Yes. 674 01:01:59,337 --> 01:02:02,379 Then sit down, Mr assistant. 675 01:02:03,462 --> 01:02:06,754 Then we'll start on the wardrobe. 676 01:02:06,837 --> 01:02:08,837 And then the hutch and the shelves. 677 01:02:08,921 --> 01:02:11,712 Do you know how much work we have ahead? 678 01:02:11,796 --> 01:02:17,379 A shop like this must look good. When customers... 679 01:02:32,087 --> 01:02:34,754 There sits a girl by the fire 680 01:02:34,837 --> 01:02:37,462 Tumbah, tumbah, tumbah la 681 01:02:37,546 --> 01:02:40,504 There she sits, embroidering a dress... 682 01:02:40,587 --> 01:02:45,212 This was my Heinrich's favourite song. 683 01:02:47,837 --> 01:02:51,921 But the soup, Mrs Lautmann, is really first class. 684 01:02:52,546 --> 01:02:55,046 Can you hear it? Come here. 685 01:02:55,129 --> 01:02:57,129 It's loud enough. 686 01:02:57,212 --> 01:03:02,129 Heinrich always said, "Roz谩lia, your noodles..." 687 01:03:02,212 --> 01:03:04,754 - Would you like some more? - No. Or maybe yes. 688 01:03:04,837 --> 01:03:10,337 "Your noodles are like manna from heaven." 689 01:03:10,421 --> 01:03:14,754 "Nonsense, Heinrich", I'd say. "That's hunger talking." 690 01:03:15,504 --> 01:03:20,671 Is shellac really made from insect droppings? 691 01:03:20,754 --> 01:03:23,171 What else would it be made from? 692 01:03:23,254 --> 01:03:26,962 You're hungry. That's why you like it. 693 01:03:53,337 --> 01:03:55,962 There sits a girl by the fire 694 01:03:56,046 --> 01:03:58,254 Tumbah, tumbah, tumbah la 695 01:03:58,337 --> 01:04:00,504 There she sits, embroidering a dress 696 01:04:09,004 --> 01:04:12,171 - Janko, is it ready? - Wait! Just a minute. 697 01:04:12,254 --> 01:04:13,796 I'm the town crier! Imbeciles! 698 01:04:13,879 --> 01:04:19,129 It's ungodly! Playing about with talking machines! 699 01:04:19,212 --> 01:04:24,171 Taking bread from a poor man's mouth! 700 01:04:25,212 --> 01:04:29,504 But they can never replace me. 701 01:04:29,587 --> 01:04:32,671 You can't shout like this thing can! 702 01:04:40,296 --> 01:04:44,171 The Cavalry, the Cavalry, puts colour in your cheeks 703 01:04:44,296 --> 01:04:47,421 A rosy face, a strong heart... 704 01:04:56,337 --> 01:04:59,087 Stupid clowns! What a circus! 705 01:05:00,629 --> 01:05:05,129 First a Babylonian monstrosity and now this! Can you hear it? 706 01:05:05,212 --> 01:05:07,879 They've put up these squawking tin mouths. 707 01:05:07,962 --> 01:05:13,296 Wonder how good it'll be when the wires are buried in snow! 708 01:05:15,171 --> 01:05:18,504 And where is your Aryan controller, Mr Katz? 709 01:05:18,587 --> 01:05:20,879 I'll give you three guesses. 710 01:05:23,796 --> 01:05:27,087 So, will it be a massage or shall we wash your hair? 711 01:05:27,171 --> 01:05:29,212 A massage. 712 01:05:29,296 --> 01:05:31,671 It'll be a long wait, Piti. 713 01:05:31,754 --> 01:05:34,379 I'll wait. I've plenty of time. 714 01:05:36,504 --> 01:05:38,129 Good morning! 715 01:05:39,254 --> 01:05:42,296 - Here I am. - Come in, Mr Brtko. 716 01:05:42,379 --> 01:05:44,837 There's a long wait. 717 01:05:47,796 --> 01:05:50,587 Isn't today Wednesday, Mr Kuch谩r? 718 01:05:50,671 --> 01:05:54,337 Yes, it is. All day today... 719 01:05:55,046 --> 01:05:59,587 Sit down, Mr Brtko. Piti just wants a moustache trim. 720 01:05:59,671 --> 01:06:02,837 Talking about Wednesdays... 721 01:06:02,921 --> 01:06:05,129 Remember old Kohn? 722 01:06:05,212 --> 01:06:08,921 He used to come every Wednesday with lilies in his hand. 723 01:06:09,004 --> 01:06:10,962 Do you remember him, Imro? 724 01:06:11,046 --> 01:06:17,379 As soon as the lilies bloomed, in trotted old Kohn. 725 01:06:19,379 --> 01:06:27,129 If he wanted his head shaved I knew the lilies were in bloom. 726 01:06:27,837 --> 01:06:31,837 Then he developed a nervous tic. 727 01:06:33,837 --> 01:06:35,587 What's so funny? 728 01:06:35,671 --> 01:06:38,504 You try and shave someone with a tic. 729 01:06:43,004 --> 01:06:47,712 Piti, old fellow, could you come back tomorrow? 730 01:06:47,796 --> 01:06:52,837 Tomorrow? Why? I was here before Brtko. 731 01:06:53,671 --> 01:06:58,671 True. But he had an appointment. Didn't you? 732 01:07:01,254 --> 01:07:04,254 Oh, he had an appointment. Did he now? 733 01:07:04,337 --> 01:07:07,629 I know what you're up to. I know everything. 734 01:07:07,712 --> 01:07:10,254 It isn't always good to know everything. 735 01:07:10,337 --> 01:07:13,379 Sometimes the less you know, the better. 736 01:07:14,087 --> 01:07:17,087 You just want to get rid of me. 737 01:07:17,171 --> 01:07:19,046 Piti, please... 738 01:07:19,129 --> 01:07:22,879 Piti's furious about the loudspeakers. 739 01:07:22,962 --> 01:07:27,296 Don't you think I know about your tricks? I know everything. 740 01:07:27,379 --> 01:07:29,212 I know all about you. 741 01:07:29,296 --> 01:07:31,629 I'll turn you in, the lot of you! 742 01:07:31,712 --> 01:07:34,879 And I'll get paid for it! 743 01:07:38,046 --> 01:07:40,254 We're in trouble already. 744 01:07:41,712 --> 01:07:44,004 Don't worry, gentlemen! 745 01:07:44,087 --> 01:07:48,504 What's in it for me if I report you? 746 01:07:48,587 --> 01:07:51,337 Goodbye, gentlemen. 747 01:07:51,421 --> 01:07:53,962 Damn you all. 748 01:07:57,462 --> 01:07:59,837 He might make trouble for us. 749 01:08:00,504 --> 01:08:03,379 He won't do any harm. 750 01:08:04,337 --> 01:08:06,421 And you, Brtko, you're a stupid fool. 751 01:08:08,504 --> 01:08:11,337 If I can't even trust my neighbours... 752 01:08:11,421 --> 01:08:15,796 Mr Blau, the treasurer will discuss the rest with you. 753 01:08:15,879 --> 01:08:18,254 Mr Blau! 754 01:08:22,712 --> 01:08:26,254 I believe we've already met. 755 01:08:26,337 --> 01:08:28,421 This is Blau, the printer. 756 01:08:28,504 --> 01:08:31,962 Blau, secretary of the funeral parlour. 757 01:08:32,921 --> 01:08:36,712 I'd like to assure you of our goodwill, Mr Brtko. 758 01:08:36,796 --> 01:08:42,837 We want to do our best for you. We understand your difficult position. 759 01:08:42,921 --> 01:08:46,129 Mr Brtko understands our financial difficulties. 760 01:08:46,212 --> 01:08:49,504 We've voted on paying you a small sum. 761 01:08:50,462 --> 01:08:53,587 It's actually a regular income. 762 01:08:54,129 --> 01:09:01,712 We must trust each other. That is God's will. 763 01:09:01,796 --> 01:09:10,046 The Lord has chosen you... to protect old Mrs Lautmann. 764 01:09:11,171 --> 01:09:13,879 Do her no harm, please. 765 01:09:15,671 --> 01:09:20,796 Why would he harm her? 766 01:09:21,962 --> 01:09:26,129 Just like I said in the meeting, 767 01:09:26,212 --> 01:09:32,671 our beloved sister has found 768 01:09:33,296 --> 01:09:40,629 the best Aryan controller in the world. 769 01:09:40,712 --> 01:09:44,671 He is a blessing in her old age 770 01:09:44,754 --> 01:09:49,421 and shall be her saviour, come what may. 771 01:09:50,296 --> 01:09:54,004 But no one does anything for free. 772 01:09:54,087 --> 01:10:01,129 God has not yet created a controller who is happy with just a title. 773 01:10:01,212 --> 01:10:05,671 Our hearts are too heavy for such levity. 774 01:10:07,212 --> 01:10:09,754 With God's blessing. 775 01:10:09,837 --> 01:10:13,837 One, two, three, four, five. 776 01:10:13,921 --> 01:10:19,421 T贸no, how did you do it? 777 01:10:19,504 --> 01:10:20,629 - What? - What? 778 01:10:20,712 --> 01:10:22,004 Nothing. 779 01:10:22,087 --> 01:10:26,337 On market day you made nothing and now all this! 780 01:10:26,421 --> 01:10:32,462 It's the Lord's will and doing. But it won't be like this every day. 781 01:10:32,546 --> 01:10:36,962 Sometimes you have the goods but no customers. 782 01:10:37,046 --> 01:10:40,129 Or you get customers and have no goods. 783 01:10:44,879 --> 01:10:47,504 It's just like Christmas. 784 01:10:54,421 --> 01:10:56,879 You shouldn't have spent so much. 785 01:10:56,962 --> 01:10:59,712 And I'm the worst controller of all? 786 01:11:13,587 --> 01:11:16,421 - Wait! Close your eyes! - Why? 787 01:11:16,504 --> 01:11:18,796 Don't ask. You'll see. 788 01:11:24,671 --> 01:11:27,837 What a lovely scent! Just like Ru藕ika's! 789 01:11:27,921 --> 01:11:30,837 - Just look at it. - Give it to me! 790 01:11:30,921 --> 01:11:33,046 Stop, you're wasting it all! 791 01:11:36,962 --> 01:11:40,462 I'll buy you a gallon of it! I don't care how much it costs. 792 01:11:41,754 --> 01:11:45,712 And you've only had the shop a few days! 793 01:11:46,462 --> 01:11:50,254 Just imagine yourself in one year's time. 794 01:11:51,046 --> 01:11:58,087 Two years, three. Ten years. We could buy a house, fields. 795 01:11:58,171 --> 01:12:02,254 No, I'll get a fur coat. And so will you. 796 01:12:02,337 --> 01:12:07,046 Think how much old Mrs Lautmann must have stashed away. 797 01:12:07,129 --> 01:12:11,296 All that gold and jewellery. What use is it to her? 798 01:12:13,212 --> 01:12:18,171 It should be just right. What's wrong? Aren't you happy? 799 01:12:18,254 --> 01:12:20,629 It's not that. 800 01:12:21,837 --> 01:12:24,171 I just have to do something. 801 01:12:56,671 --> 01:13:00,046 Esenc. 802 01:13:58,379 --> 01:14:01,462 I've just made up the big bed, T贸no! 803 01:14:06,754 --> 01:14:08,129 T贸no! 804 01:14:11,171 --> 01:14:13,837 - T贸no. - I'm coming. 805 01:14:42,754 --> 01:14:44,462 Stop! 806 01:14:44,546 --> 01:14:46,337 And pull! 807 01:14:57,004 --> 01:15:00,879 Down! More! 808 01:15:00,962 --> 01:15:05,171 That's enough! Stop! 809 01:15:22,171 --> 01:15:26,296 - Good morning, neighbour. - Good morning. Back from work? 810 01:15:26,379 --> 01:15:28,254 Come here for a moment. 811 01:15:30,212 --> 01:15:35,504 Why are you so serious? What's wrong? 812 01:15:35,587 --> 01:15:38,837 Something's up. Something is going to happen. 813 01:15:38,921 --> 01:15:41,171 Really? Like what? 814 01:15:41,796 --> 01:15:45,796 I just drove in a whole train of cattle wagons. 815 01:15:45,879 --> 01:15:49,087 The station is swarming with guards. 816 01:15:49,171 --> 01:15:51,879 They're going to take the Jews. 817 01:15:53,587 --> 01:15:57,962 - Maybe it's just a rumour. - I don't know. But I don't like this. 818 01:15:59,004 --> 01:16:02,254 - Everybody's talking about it. - Danko! 819 01:16:02,337 --> 01:16:04,796 Danko! 820 01:16:09,379 --> 01:16:13,046 Hello, sir. Have you seen my Danko? 821 01:16:13,129 --> 01:16:15,879 No, I haven't. I've just come home from work. 822 01:16:15,962 --> 01:16:19,671 He was here a moment ago. 823 01:16:19,754 --> 01:16:22,587 He's always running off. 824 01:16:22,671 --> 01:16:26,171 Mr Brtko, would you be so kind 825 01:16:26,254 --> 01:16:30,046 as to tell him the key is under the mat. 826 01:16:30,129 --> 01:16:31,879 Sure, I will. 827 01:16:31,962 --> 01:16:35,087 You'd better warn Mrs Lautmann. 828 01:16:40,921 --> 01:16:43,171 Mrs Lautmann? 829 01:16:45,962 --> 01:16:47,587 Mrs Lautmann! 830 01:16:51,337 --> 01:16:53,754 Where's that old woman gone? 831 01:17:02,587 --> 01:17:05,796 - Haven't you seen her? - She never goes out. 832 01:17:10,379 --> 01:17:14,879 - Lovely goose, how much is it? - 80 crowns. 833 01:17:14,962 --> 01:17:19,504 - 80?! That's a lot! - What are you doing outside? 834 01:17:19,587 --> 01:17:24,962 - Buying a goose. - I'd have got it for you. 835 01:17:25,046 --> 01:17:28,004 - What do you think of it? - It's a nice one. 836 01:17:28,087 --> 01:17:31,462 It's for the Sabbath and the rest of the week. 837 01:17:32,504 --> 01:17:38,296 Legs and wings for a soup, I'll roast the rest. 838 01:17:40,254 --> 01:17:43,504 Kuch脿r and Krtko are going to enjoy it. 839 01:17:47,962 --> 01:17:51,212 Mrs Lautmann! 840 01:17:55,254 --> 01:17:56,879 T贸no. 841 01:17:56,962 --> 01:17:59,962 Did you leave the shop open? We might get robbed. 842 01:18:00,046 --> 01:18:02,837 I've been looking for you. Why did you leave without telling me? 843 01:18:02,921 --> 01:18:09,171 - Andori膷 wanted to talk to you. - They'll steal our goods. 844 01:18:09,254 --> 01:18:13,046 Listen to me, Mrs Lautmann. This is serious! 845 01:18:13,129 --> 01:18:18,129 - Andori膷 just told me that... - Get back to the shop! 846 01:18:18,212 --> 01:18:20,837 I'll be right back. 847 01:18:20,921 --> 01:18:25,921 A lot of use he is! 848 01:18:42,004 --> 01:18:44,629 That'll teach him to meddle in politics. 849 01:18:44,712 --> 01:18:48,879 - You don't understand. - Poor Imro. 850 01:18:48,962 --> 01:18:53,754 - People talk too much. - Apparently they met in the cemetery. 851 01:18:53,837 --> 01:18:58,421 Nonsense. Next you'll be saying they were dancing the Cs谩rd谩s there. 852 01:18:58,504 --> 01:19:00,962 Don't say that or you'll burn yourself. 853 01:19:01,046 --> 01:19:05,046 They won't catch him. He's sure to have got away this time. 854 01:19:05,129 --> 01:19:08,004 He was Brtko's friend, ask him! 855 01:19:08,087 --> 01:19:11,587 Me? He was just as much your friend as he was mine! 856 01:19:11,671 --> 01:19:13,212 - Don't let anyone in here. - Yes, sir. 857 01:19:15,171 --> 01:19:17,629 Get moving! 858 01:19:17,712 --> 01:19:20,087 This isn't a circus! 859 01:19:23,587 --> 01:19:27,837 - Have you seen Kuch脿r? - Come here, listen to this. 860 01:19:27,921 --> 01:19:29,171 Shut the door. 861 01:19:30,671 --> 01:19:34,337 He brought me a written order from the commander's office. 862 01:19:34,421 --> 01:19:37,879 "Which commander?" I asked. There are so many everywhere. 863 01:19:37,962 --> 01:19:42,712 Tomorrow the band is to parade in full dress. 864 01:19:42,796 --> 01:19:44,462 "And why is that?" I asked. 865 01:19:44,546 --> 01:19:47,421 "To play to the Jews to cheer them up as they leave." 866 01:19:47,504 --> 01:19:51,296 He wants my band to do that! The bastard. 867 01:19:51,379 --> 01:19:53,921 Over my dead body, I swear to God! 868 01:19:54,004 --> 01:19:56,296 It seems anything is possible nowadays. 869 01:19:56,379 --> 01:19:59,421 You don't believe me? 870 01:20:01,337 --> 01:20:04,087 Read this. 871 01:20:05,587 --> 01:20:11,087 Pay attention. It's from your dear brother-in-law. 872 01:20:13,087 --> 01:20:17,212 I've been cutting hair here for forty years. 873 01:20:17,296 --> 01:20:19,254 Four long decades. 874 01:20:21,421 --> 01:20:25,504 Enough hair to fill a barn. 875 01:20:28,046 --> 01:20:32,671 Now they've branded me like cattle. Taken away my rights. 876 01:20:35,421 --> 01:20:37,629 Taken my property. 877 01:20:39,379 --> 01:20:41,587 All according to the law. 878 01:20:43,504 --> 01:20:45,671 And at the end, this. 879 01:20:47,087 --> 01:20:51,879 Piti complained he'd lost his job. So he was given another: 880 01:20:51,962 --> 01:20:54,671 delivering summonses to the Jews. 881 01:20:56,046 --> 01:20:58,587 I didn't give him a tip for bringing mine. 882 01:20:58,671 --> 01:21:01,379 I don't understand. 883 01:21:03,004 --> 01:21:07,004 You're a wise man. How has this all happened so suddenly? 884 01:21:07,712 --> 01:21:11,004 I'm not wise and this is not sudden. 885 01:21:14,171 --> 01:21:16,462 I don't understand anything anymore. 886 01:21:17,004 --> 01:21:18,712 But I know one thing. 887 01:21:18,796 --> 01:21:22,921 When the law persecutes the innocent, that's the end of it. 888 01:21:24,754 --> 01:21:26,796 And those who make the law, too. 889 01:21:29,296 --> 01:21:33,046 Are you really going, Mr Katz? 890 01:21:34,337 --> 01:21:38,337 Do you think I'm packing for a picnic? 891 01:21:38,421 --> 01:21:41,671 Haven't you seen the guards everywhere in the streets? 892 01:21:41,754 --> 01:21:45,754 Do you want me to join forces with old Blau 893 01:21:45,837 --> 01:21:51,337 and Grannie Lautmann against the troops? 894 01:21:51,421 --> 01:21:54,712 Will you join us, Mr Brtko? 895 01:21:56,712 --> 01:21:58,712 I must be going. 896 01:22:04,296 --> 01:22:09,712 I only wanted to ask about the arrangements for next Wednesday. 897 01:22:09,796 --> 01:22:15,671 Alas, this means the end of our pleasant relationship. 898 01:22:15,754 --> 01:22:22,421 But who knows. They said we'll be home by the autumn. 899 01:22:24,296 --> 01:22:30,712 - So goodbye, Mr Katz. - Goodbye, Mr Brtko. 900 01:22:34,046 --> 01:22:40,504 May God fill your shop with customers 901 01:22:42,421 --> 01:22:44,837 to make up for your losses. 902 01:22:46,254 --> 01:22:48,754 Mind your head, Mr Brtko! 903 01:22:49,796 --> 01:22:52,212 Didn't I say this would happen? 904 01:23:04,587 --> 01:23:08,379 We are Slovakians born and bred 905 01:23:08,462 --> 01:23:11,796 Tonight we will make our own bed 906 01:23:12,504 --> 01:23:18,462 Fight to the death, like you did before 907 01:23:18,546 --> 01:23:22,254 Until a Slovakian stands in front of the state's main door 908 01:23:22,337 --> 01:23:24,504 Left, one two. 909 01:23:24,587 --> 01:23:30,421 Fight to the death, like you did before 910 01:23:30,504 --> 01:23:33,712 Until a Slovakian stands in front of the state's main door 911 01:24:00,296 --> 01:24:03,962 If only my assistant knew 912 01:24:04,046 --> 01:24:09,254 what a dinner I'm preparing for the Sabbath! 913 01:24:30,379 --> 01:24:32,754 - What is it? - Mrs Lautmann. 914 01:24:32,837 --> 01:24:35,046 Have you gone completely insane? 915 01:24:35,129 --> 01:24:38,921 Rummaging through official letters. What if someone saw us?! 916 01:24:39,004 --> 01:24:41,212 Mrs Lautmann? 917 01:24:41,296 --> 01:24:45,129 Nothing. Perhaps they've forgotten her. Should I ask them? 918 01:24:45,212 --> 01:24:49,046 - Idiot. - Are you going to hide her? 919 01:24:49,129 --> 01:24:52,296 - How would I do that? - Hide her in a jar of pickles? 920 01:24:52,379 --> 01:24:55,754 If she gets a summons, will you give it to me? 921 01:24:55,837 --> 01:24:58,462 You mustn't tell her anything. 922 01:25:12,379 --> 01:25:15,754 - Down you go! - Don't talk to him! 923 01:25:15,837 --> 01:25:19,671 - Come on, you swine! - Push him down! 924 01:25:26,296 --> 01:25:28,087 I'M A JEW-LOVER 925 01:25:33,504 --> 01:25:35,337 Take him away! 926 01:25:46,671 --> 01:25:51,129 Oh Lord, in Thy mercy 927 01:25:52,379 --> 01:25:55,629 preserve my children 928 01:25:55,712 --> 01:25:58,421 and all who are dear to me 929 01:25:58,504 --> 01:26:01,796 by Thy grace. 930 01:26:17,921 --> 01:26:21,962 You said you'd find out where she's hidden her gold. 931 01:26:22,046 --> 01:26:24,629 You haven't checked the walls, or under the floors. 932 01:26:24,712 --> 01:26:26,796 What do you do there all day? 933 01:26:26,879 --> 01:26:31,379 Why else would you take your tools to the shop? 934 01:26:31,462 --> 01:26:33,712 It'll all go to the grave with her. 935 01:26:33,796 --> 01:26:36,629 I warned you. You should have made her talk. 936 01:26:36,712 --> 01:26:39,046 What are we going to do? You're useless. 937 01:26:42,587 --> 01:26:45,296 T贸no! Have you gone mad? 938 01:26:45,379 --> 01:26:47,879 Why are you hitting me? 939 01:26:47,962 --> 01:26:49,796 You? Me? You pig! You brute! 940 01:26:49,879 --> 01:26:54,254 Stop it! I won't say any more! 941 01:26:54,337 --> 01:26:56,629 T贸no... 942 01:26:56,712 --> 01:27:00,046 T贸no, darling! 943 01:27:00,129 --> 01:27:02,421 My T贸no. 944 01:27:13,546 --> 01:27:19,379 I'm on guard tonight, my darling 945 01:27:21,212 --> 01:27:27,129 My darling girl wrote a letter to me 946 01:27:28,629 --> 01:27:35,504 Crying together we should be 947 01:27:36,629 --> 01:27:40,129 But tonight I am on guard my dear 948 01:27:40,212 --> 01:27:43,087 The war isn't easy and it brings fear... 949 01:27:59,337 --> 01:28:01,504 War isn't any fun... 950 01:28:02,379 --> 01:28:04,629 One person can easily disappear. 951 01:28:04,712 --> 01:28:10,046 There must be somewhere we can hide her. A barn or a cellar... 952 01:28:11,546 --> 01:28:13,921 - Ludo. - Two more? 953 01:28:14,004 --> 01:28:16,379 Wait, bring the whole bottle. 954 01:28:16,462 --> 01:28:19,421 But we have to do it tonight. 955 01:28:24,087 --> 01:28:27,421 Do as you like. It's not my business. 956 01:28:30,754 --> 01:28:34,004 I'm warning you all! We'll exterminate the lot! 957 01:28:35,254 --> 01:28:39,629 Jews, Bolsheviks and Freemasons. 958 01:28:39,712 --> 01:28:44,129 The Commandant said no one gets special treatment. 959 01:28:47,837 --> 01:28:51,462 We've caught that Kuch脿r already. We'll put him in a cage. 960 01:28:51,546 --> 01:28:55,921 Then we'll shoot him like a dog. Or we'll hang him. 961 01:28:56,546 --> 01:28:59,046 - Or both! - Bravo! 962 01:28:59,129 --> 01:29:02,504 Band, everyone, attention... 963 01:29:04,379 --> 01:29:07,421 Attention! Come with me! 964 01:29:07,504 --> 01:29:11,004 You'll see something. Now, my favourite song! 965 01:29:16,421 --> 01:29:19,129 Hello! Mr Brtko. 966 01:29:19,212 --> 01:29:21,546 Why are you here all alone? 967 01:29:23,129 --> 01:29:28,004 No one escapes me! Not even Kuch谩r. 968 01:29:28,087 --> 01:29:31,962 Come with me. You'll see something you've never seen. 969 01:29:32,046 --> 01:29:34,337 Today is my big day! 970 01:29:34,421 --> 01:29:38,879 Those who are not with us are against us! 971 01:29:40,629 --> 01:29:42,962 - We'd better go. - Please. 972 01:29:44,879 --> 01:29:47,837 Come on. It'll be better if we go, too. 973 01:30:08,504 --> 01:30:11,296 Attention! One, two, three! 974 01:30:11,379 --> 01:30:14,671 LIFE FOR GOD LIBERTY FOR THE NATION 975 01:30:33,212 --> 01:30:35,421 I told you! 976 01:30:48,421 --> 01:30:52,004 Quiet! Or you'll end up in jail! 977 01:30:55,087 --> 01:30:58,879 Quiet, you drunks! Look at this. 978 01:30:58,962 --> 01:31:04,087 The Tower of Victory! It's glorious and it's ours. 979 01:31:04,171 --> 01:31:07,212 It's as lovely as a statue of the Virgin herself! 980 01:31:08,962 --> 01:31:12,796 Do as you like with her. I wouldn't want be in your shoes. 981 01:31:12,879 --> 01:31:14,421 Victory is ours! 982 01:31:14,504 --> 01:31:19,296 We'll eradicate our enemies! Chase the Jews out of town! Vermin. 983 01:31:19,379 --> 01:31:23,671 The white banner will fly as a sign of our victory! 984 01:31:23,754 --> 01:31:30,421 The flag proclaims our victory in the day. At night, the monument will shine. 985 01:31:30,504 --> 01:31:34,504 We are Slovakians born and bred 986 01:31:34,587 --> 01:31:37,712 Tonight we will make our own bed 987 01:31:38,462 --> 01:31:43,962 Fight to the death, like you did before 988 01:31:44,046 --> 01:31:47,754 Until a Slovakian stands in front of the state's main door 989 01:32:00,754 --> 01:32:02,171 - Mrs Lautmann. - Who's that? 990 01:32:02,254 --> 01:32:06,504 I have bad news, Mrs Lautmann. They want to take you away! 991 01:32:06,587 --> 01:32:10,379 - You've been drinking. - Yes, I have. 992 01:32:10,462 --> 01:32:15,129 You must hide. Do you hear me? Do you understand? 993 01:32:15,212 --> 01:32:17,296 You must hide, before it's too late! 994 01:32:17,379 --> 01:32:21,296 I understand. I'll hide you. 995 01:32:21,379 --> 01:32:25,254 Wait in the shop. 996 01:32:48,921 --> 01:32:50,921 Turn off the light! 997 01:32:55,254 --> 01:32:58,087 For God's sake! What are you doing? 998 01:32:58,171 --> 01:33:00,296 Is that for me? I don't need it. 999 01:33:00,379 --> 01:33:02,504 It's all right. 1000 01:33:03,462 --> 01:33:08,296 These things happen to the young and old alike. 1001 01:33:08,379 --> 01:33:16,337 Things like this happen in life. Even the happiest families quarrel... 1002 01:33:16,921 --> 01:33:21,171 You don't understand. I haven't been thrown out. It's you. 1003 01:33:21,254 --> 01:33:27,629 Did I ask you to explain? You don't have to tell me. 1004 01:33:29,754 --> 01:33:34,296 A hard bed tonight. But it's just for one night. 1005 01:33:36,212 --> 01:33:40,129 You'll be back with your wife tomorrow. 1006 01:33:40,837 --> 01:33:44,962 - They want to take you away! - Sleep, my son. 1007 01:33:45,504 --> 01:33:49,296 Tomorrow is another day. Everything will be OK. 1008 01:33:52,004 --> 01:33:53,712 Goodnight! 1009 01:34:07,421 --> 01:34:09,837 Now what! 1010 01:35:02,671 --> 01:35:05,671 It's so peaceful in here. 1011 01:35:06,462 --> 01:35:08,796 You haven't brushed your hat. 1012 01:35:08,879 --> 01:35:11,837 Never mind the hat. 1013 01:35:11,921 --> 01:35:15,212 It's so quiet here. Don't you think so? 1014 01:35:15,296 --> 01:35:19,712 You're dreaming. It was all just a bad dream. 1015 01:35:20,379 --> 01:35:23,462 Perhaps you're right. It was a bad dream. 1016 01:35:23,546 --> 01:35:26,796 A peaceful heart is a gift from God. 1017 01:35:27,629 --> 01:35:29,962 You speak like a prophet. 1018 01:35:30,046 --> 01:35:33,129 I've always respected you, Mrs Roz谩lia. 1019 01:35:33,212 --> 01:35:39,421 T贸no, we won't cook today. Let's go out for a meal. 1020 01:35:40,671 --> 01:35:45,504 But it was terrible. It was like a weight on my heart. 1021 01:35:45,587 --> 01:35:47,837 We all have our sorrows. 1022 01:35:47,921 --> 01:35:52,129 We all know the past, but who can see the future? 1023 01:35:53,129 --> 01:35:57,421 The most frightening thing was this wooden tower. 1024 01:35:58,129 --> 01:36:03,837 - Or was it a dream? - Fear is the root of all evil. 1025 01:36:04,671 --> 01:36:07,712 Once we no longer live in fear of each other... 1026 01:36:08,921 --> 01:36:11,296 Do you hear the bells? 1027 01:36:12,712 --> 01:36:15,212 Are you sure? 1028 01:36:22,087 --> 01:36:25,629 Silence! In the name of your Jewish God! 1029 01:36:26,421 --> 01:36:30,421 Stand where you are placed. No looking around! 1030 01:36:30,504 --> 01:36:32,671 Wait until your turn comes. 1031 01:36:34,546 --> 01:36:37,212 Attention all Jews! 1032 01:36:37,296 --> 01:36:39,337 Have your papers ready! 1033 01:36:39,421 --> 01:36:46,004 We'll call you in alphabetical order... 1034 01:36:46,087 --> 01:36:50,046 Good morning and good Sabbath! 1035 01:36:51,087 --> 01:36:53,671 Did you sleep well, young man? 1036 01:36:54,379 --> 01:36:57,129 My God, what am I do with you? 1037 01:36:57,212 --> 01:37:01,837 Don't thank me, it was nothing. 1038 01:37:01,921 --> 01:37:04,337 Have some coffee and a cake. 1039 01:37:04,421 --> 01:37:10,629 You don't have to hurry. It's Saturday. 1040 01:37:10,712 --> 01:37:13,462 And then you'll go home. 1041 01:37:13,546 --> 01:37:17,879 I'm going to get dressed. Enjoy your breakfast. 1042 01:37:17,962 --> 01:37:23,296 Luggage allowance, 30 kilos per head. 1043 01:37:24,296 --> 01:37:32,171 Anyone carrying firearms, knives, or any sharp instruments 1044 01:37:32,254 --> 01:37:36,546 will be severely punished. Do you understand? 1045 01:37:37,254 --> 01:37:40,129 I repeat. 1046 01:37:41,296 --> 01:37:47,212 Anyone carrying weapons, 1047 01:37:47,879 --> 01:37:51,712 will be severely punished. 1048 01:37:52,462 --> 01:37:54,462 We must open the shop! 1049 01:38:18,004 --> 01:38:20,504 Mr Brtko! For the love of God! 1050 01:38:20,587 --> 01:38:22,879 Have you seen my Danko? 1051 01:38:22,962 --> 01:38:24,879 What are you looking at! 1052 01:38:24,962 --> 01:38:27,254 I haven't seen him since yesterday. 1053 01:38:27,337 --> 01:38:32,671 - Mr Brtko, please. - Go back, now! 1054 01:38:32,754 --> 01:38:35,046 I've lost my son. 1055 01:38:35,129 --> 01:38:37,212 If you see him, send him to me, please! 1056 01:38:37,296 --> 01:38:39,379 Please, God, we're not leaving without him! 1057 01:38:42,379 --> 01:38:44,671 Abeles, Henrik. 1058 01:38:44,754 --> 01:38:50,879 Abeles, Rosa. Abeles, Rudolf... 1059 01:38:58,296 --> 01:39:00,796 Are you crazy? 1060 01:39:00,879 --> 01:39:06,754 Opening the shop on the Sabbath?! 1061 01:39:06,837 --> 01:39:09,879 This Sabbath is different. Don't come out here. 1062 01:39:09,962 --> 01:39:12,379 Go back in, otherwise we'll be in trouble. 1063 01:39:12,462 --> 01:39:18,962 Are you giving me orders in my own shop? 1064 01:39:19,046 --> 01:39:22,046 I'm not giving you orders. It's for your own good. 1065 01:39:22,129 --> 01:39:25,421 - Don't come back here on Monday! - All right. 1066 01:39:25,504 --> 01:39:27,921 Drunkard! Don't come back on Monday! I don't want you in here! 1067 01:39:28,004 --> 01:39:30,629 - All right, all right. - You drunkard! 1068 01:39:30,712 --> 01:39:36,004 Once you've been checked, stand on the right. 1069 01:39:37,421 --> 01:39:43,671 Akermann, Ferdinand, Akermannov谩, Estera, 1070 01:39:43,754 --> 01:39:49,629 Akermannov谩, Estera! Hurry up! 1071 01:39:51,129 --> 01:39:55,754 Altman, Leopold, Altmannov谩, Lujza, 1072 01:39:55,837 --> 01:40:00,671 Altmann, Jakob, Altmannov谩, 艩arlota, 1073 01:40:01,754 --> 01:40:06,004 Amsel, Salomon, Amselov谩, Magda, 1074 01:40:07,129 --> 01:40:09,671 Baumhatt, Artur. 1075 01:40:09,754 --> 01:40:13,421 - The old woman! - Baumhattov谩, Bela... 1076 01:41:17,462 --> 01:41:21,212 - Where is she? - In the back, praying. 1077 01:41:30,087 --> 01:41:32,712 Perhaps that's best. 1078 01:41:32,796 --> 01:41:36,129 - Any ideas? - I'm just thinking. 1079 01:41:38,754 --> 01:41:41,754 Perhaps your brother-in-law has made an exception for your sake. 1080 01:41:41,837 --> 01:41:47,171 - What exception? - There are always exceptions. 1081 01:41:47,254 --> 01:41:51,421 - I don't believe it. - Keep quiet and you'll see. 1082 01:41:51,504 --> 01:41:53,504 This will all blow over. 1083 01:41:54,212 --> 01:41:57,962 - Don't go. - Don't let anyone see her. 1084 01:41:58,046 --> 01:42:00,254 You can thank your brother-in-law. 1085 01:42:03,671 --> 01:42:05,296 You don't know him. 1086 01:42:07,629 --> 01:42:09,421 Eli谩拧, Daniel. 1087 01:42:09,504 --> 01:42:13,796 Where is Eli谩拧, Daniel? 1088 01:42:13,879 --> 01:42:15,504 Go and find him! 1089 01:42:43,796 --> 01:42:51,879 According to paragraph 1... I appoint Antonio Brtko... 1090 01:42:52,921 --> 01:42:58,212 Aryan controller of the Lautmann shop. Heil! 1091 01:42:59,046 --> 01:43:01,962 You'll be a rich man, by tomorrow. 1092 01:43:02,046 --> 01:43:04,504 You can throw away your carpenter's tools! 1093 01:43:07,546 --> 01:43:09,129 Rich man. 1094 01:43:15,379 --> 01:43:17,046 Rich man. 1095 01:43:21,046 --> 01:43:22,337 A fool. 1096 01:43:26,004 --> 01:43:27,421 Gross, D谩vid. 1097 01:43:27,504 --> 01:43:30,546 - He still owes me for the ladder. - Grosmann, J谩n. 1098 01:43:31,254 --> 01:43:34,254 - That baker too. - Grosmann, Marek 1099 01:43:34,837 --> 01:43:37,712 - Who? - Gut, Peter 1100 01:43:37,796 --> 01:43:39,212 I don't know him. 1101 01:44:01,837 --> 01:44:04,296 Bastards! 1102 01:44:09,171 --> 01:44:11,296 Katz, Josef! 1103 01:44:11,379 --> 01:44:15,004 What's wrong with Katz? 1104 01:44:15,087 --> 01:44:18,337 He shaved your dirty faces! 1105 01:44:18,421 --> 01:44:22,421 You murdering swines! 1106 01:44:38,712 --> 01:44:42,379 Mrs Lautmann, I promise... 1107 01:44:42,462 --> 01:44:46,754 They won't touch a hair on your head! 1108 01:44:46,837 --> 01:44:49,296 I won't let them! 1109 01:44:49,379 --> 01:44:51,296 God have mercy on us! 1110 01:44:51,379 --> 01:44:53,504 Right. You'll see. 1111 01:44:53,587 --> 01:44:58,754 Now be quiet. Just sit there. 1112 01:45:01,504 --> 01:45:05,796 No one must see you. 1113 01:45:06,629 --> 01:45:09,462 Everything will be all right. 1114 01:45:15,546 --> 01:45:21,671 "Let all men's quarrels be healed before the Sabbath." 1115 01:45:22,921 --> 01:45:27,129 Everything will be all right. Damn those fascist guards. 1116 01:45:33,546 --> 01:45:35,629 Heil! 1117 01:45:37,921 --> 01:45:39,837 Jews! Listen to me! 1118 01:45:41,587 --> 01:45:44,337 Our laws are humane! 1119 01:45:44,421 --> 01:45:48,921 You have nothing to fear, Jews though you are. 1120 01:45:49,629 --> 01:45:54,171 But woe betide those who break the law, 1121 01:45:54,254 --> 01:45:58,212 be they Jews or Christians! 1122 01:45:58,296 --> 01:46:01,379 A Jew-lover is worse than a Jew. 1123 01:46:01,462 --> 01:46:04,504 He's not one of them, but he's on their side. 1124 01:46:04,587 --> 01:46:06,546 Do not fear or panic. 1125 01:46:06,629 --> 01:46:09,796 There's war and you are only going to the work camps. 1126 01:46:09,879 --> 01:46:13,171 Food is good, accommodation provided. 1127 01:46:16,379 --> 01:46:19,921 So you wanted to trap me, you swine. 1128 01:46:20,546 --> 01:46:24,712 Children will go to school, everyone will work in their trade. 1129 01:46:24,796 --> 01:46:27,962 Old people will be sent to homes. You will travel by train. 1130 01:46:28,046 --> 01:46:31,087 The camp isn't far. This is the truth. 1131 01:46:31,171 --> 01:46:34,796 And this I wanted to tell you for your own good. 1132 01:46:49,171 --> 01:46:51,129 He hasn't shut the shop. 1133 01:47:03,462 --> 01:47:05,504 What's going on? 1134 01:47:05,587 --> 01:47:09,921 Blau, Mrs Eli谩艣, Mittelmann, 1135 01:47:11,046 --> 01:47:14,629 the children... luggage... 1136 01:47:16,296 --> 01:47:17,671 Sixty! 1137 01:47:22,629 --> 01:47:25,879 The Rabbi... Where are they going? 1138 01:47:28,421 --> 01:47:30,337 Seventy-five! 1139 01:47:32,046 --> 01:47:35,296 I don't understand. 1140 01:47:36,879 --> 01:47:38,879 I don't understand! 1141 01:47:40,879 --> 01:47:42,504 T贸no! 1142 01:47:46,046 --> 01:47:48,421 What's happening? 1143 01:47:48,504 --> 01:47:50,796 I don't understand. 1144 01:48:01,379 --> 01:48:04,337 Do you hear me? 1145 01:48:04,421 --> 01:48:08,337 Why are you looking at me like that? 1146 01:49:15,504 --> 01:49:17,962 Come here! 1147 01:49:30,171 --> 01:49:33,171 Get ready to move! 1148 01:49:34,754 --> 01:49:38,712 Guards! Organise departure! Hurry. 1149 01:49:38,796 --> 01:49:39,837 You bastards! 1150 01:49:39,921 --> 01:49:42,046 Come on, quickly! 1151 01:49:42,129 --> 01:49:48,212 Luggage on the trucks! Hurry up everyone! 1152 01:49:49,921 --> 01:49:52,504 It's her or me. She has to leave. 1153 01:49:53,837 --> 01:49:58,296 There's still time! She has to leave! 1154 01:50:07,004 --> 01:50:09,754 Get packed, Mrs Lautmann! 1155 01:50:09,837 --> 01:50:13,379 Quick, you'll be late! I'll help you. 1156 01:50:13,462 --> 01:50:20,171 You can take 30 kilos. 1157 01:50:20,254 --> 01:50:22,296 You know how much that is? It's plenty. 1158 01:50:23,671 --> 01:50:29,379 You must get your name down. They'll send you home anyway... 1159 01:50:29,462 --> 01:50:32,671 What good is an old woman to them? 1160 01:50:32,754 --> 01:50:36,337 Something to eat? Tinned fruit? 1161 01:50:37,296 --> 01:50:41,379 Am I going mad or has the world gone mad? 1162 01:50:41,462 --> 01:50:44,879 You've been drunk for two days. 1163 01:50:44,962 --> 01:50:47,629 You open the shop on the Sabbath. 1164 01:50:47,712 --> 01:50:53,671 Then you come and pack my things. You shout at me. You're scaring me. 1165 01:50:54,337 --> 01:50:58,004 What's happening? Tell me! 1166 01:50:58,087 --> 01:51:01,546 Ask them! Ask those outside what's happening!? 1167 01:51:07,504 --> 01:51:10,754 What have I done wrong? I have never hurt anyone. 1168 01:51:10,837 --> 01:51:13,921 What am I? I am nothing! 1169 01:51:14,004 --> 01:51:16,879 What can I do? 1170 01:51:21,796 --> 01:51:25,296 But you won't understand! You don't want to understand! 1171 01:51:25,379 --> 01:51:30,254 You aren't going far, only to the work camps. 1172 01:51:30,337 --> 01:51:34,129 We all have to work, that's the law! 1173 01:51:34,212 --> 01:51:36,337 Are you listening? 1174 01:51:36,421 --> 01:51:41,921 Don't listen to the rumours, We will look after everyone. 1175 01:51:42,004 --> 01:51:45,629 Now listen carefully. 1176 01:51:45,712 --> 01:51:48,504 Well, listen. 1177 01:51:48,587 --> 01:51:49,921 Listen! 1178 01:51:50,004 --> 01:51:56,004 Families will be kept together. We believe in humanity! 1179 01:51:56,087 --> 01:51:59,879 No one will get hurt, just because you are Jews. 1180 01:51:59,962 --> 01:52:02,212 I don't understand. 1181 01:52:02,296 --> 01:52:06,379 It's the law. Nothing can be done. 1182 01:52:06,462 --> 01:52:10,379 - I don't understand. - A humane law. 1183 01:52:10,462 --> 01:52:14,712 - But I don't understand! - Neither do I! 1184 01:52:15,796 --> 01:52:21,171 Please don't be scared. It won't be so bad. 1185 01:52:21,254 --> 01:52:25,004 They'll send you back. They'll say you're too old. 1186 01:52:25,796 --> 01:52:31,087 Say you have gout. Say you're deaf. 1187 01:52:32,254 --> 01:52:37,462 Do you know what? Come on. Don't be afraid, come. 1188 01:52:39,504 --> 01:52:41,546 Say goodbye to the neighbours. 1189 01:52:44,962 --> 01:52:47,296 Do you think they'll put you on a special train? 1190 01:52:48,046 --> 01:52:52,921 - What? - A special transport for you? 1191 01:52:53,004 --> 01:52:55,837 - What transport? - Look! 1192 01:52:55,921 --> 01:52:59,087 They're transporting the Jews. 1193 01:52:59,171 --> 01:53:02,712 Do you think they'll leave you behind as a souvenir? 1194 01:53:06,212 --> 01:53:09,921 Mrs Lautmann, I beg you. 1195 01:53:10,754 --> 01:53:14,504 In the name of that Moses of yours and all your saints. 1196 01:53:15,504 --> 01:53:19,087 Don't force me throw you out! 1197 01:53:19,754 --> 01:53:22,837 Shall I shout any louder? Right into your ear? 1198 01:53:22,921 --> 01:53:25,087 Kuch谩r, where is he? 1199 01:53:25,171 --> 01:53:29,796 They've beaten him like a dog. 1200 01:53:30,462 --> 01:53:35,171 They've called him a Jew-lover. 1201 01:53:35,254 --> 01:53:36,712 Jew? 1202 01:53:36,796 --> 01:53:38,504 Jew! 1203 01:53:40,129 --> 01:53:41,546 Jews... 1204 01:53:43,129 --> 01:53:44,337 Pogrom! 1205 01:53:44,421 --> 01:53:46,629 - What? - Pogrom. 1206 01:53:52,129 --> 01:53:53,712 Mrs Lautmann! 1207 01:53:54,879 --> 01:53:57,087 Don't run away! Wait! 1208 01:53:57,879 --> 01:53:59,962 Mrs Lautmann! 1209 01:54:01,337 --> 01:54:03,421 Damn it! 1210 01:54:03,504 --> 01:54:05,379 Mrs Lautmann! 1211 01:54:06,421 --> 01:54:09,712 Are you there? Open the door! 1212 01:54:09,796 --> 01:54:13,296 Mrs Lautmann, be sensible! 1213 01:54:13,379 --> 01:54:16,129 Let me in! 1214 01:54:16,879 --> 01:54:19,296 I know you're there! 1215 01:54:19,379 --> 01:54:25,504 I know you aren't deaf, you just pretend to be. 1216 01:54:25,587 --> 01:54:29,129 You want to denounce me after the war 1217 01:54:29,212 --> 01:54:34,171 and say that I was a cruel Aryan? Go ahead. 1218 01:54:38,087 --> 01:54:39,962 Come on now, you old maid. 1219 01:54:41,004 --> 01:54:45,046 You thought I wouldn't come in if you locked the door? 1220 01:54:45,129 --> 01:54:48,546 You can't escape. I know you aren't deaf. 1221 01:54:48,629 --> 01:54:50,796 You'll go with the rest now. 1222 01:54:50,879 --> 01:54:54,629 It isn't my fault. 1223 01:54:56,546 --> 01:54:58,962 It's you or me. Nothing more can be done. 1224 01:54:59,046 --> 01:55:05,671 May God forgive you and me, too. 1225 01:55:06,629 --> 01:55:08,546 Come on, let's go! 1226 01:55:10,004 --> 01:55:13,212 No, you're not going that way. 1227 01:55:19,671 --> 01:55:22,129 You must! You must! 1228 01:55:22,879 --> 01:55:24,504 Get out now! 1229 01:55:29,879 --> 01:55:31,129 Out, now! 1230 01:55:32,671 --> 01:55:35,629 Get out! 1231 01:56:14,462 --> 01:56:16,212 Out! 1232 01:56:17,962 --> 01:56:21,254 Now! 1233 01:56:21,337 --> 01:56:23,504 I, I... Forgive me. 1234 01:56:24,296 --> 01:56:27,046 Forgive me, Mrs Lautmann. 1235 01:56:32,587 --> 01:56:37,796 I didn't want to. 1236 01:56:42,046 --> 01:56:43,629 Really, I didn't... 1237 01:56:46,379 --> 01:56:48,462 I didn't... I thought... 1238 01:56:56,796 --> 01:57:00,962 Don't be afraid. You don't have to worry. 1239 01:57:02,337 --> 01:57:04,087 It's over now. 1240 01:57:14,421 --> 01:57:16,379 Close the shop. 1241 01:57:22,712 --> 01:57:26,629 My God, my brother-in-law is coming! You must hide, quickly! 1242 01:57:26,712 --> 01:57:29,879 - I have to close the shop! - What good is the shop now?! 1243 01:57:29,962 --> 01:57:32,629 I knew it was a trick! 1244 01:57:32,712 --> 01:57:35,837 Hide, anywhere! 1245 01:57:35,921 --> 01:57:40,212 - Let me go! You're mad! - Hide! 1246 01:57:40,296 --> 01:57:45,004 - I will not be shot for you! - Police, help! 1247 01:57:45,087 --> 01:57:47,462 Why, T贸no? 1248 01:57:47,546 --> 01:57:49,837 Why? 1249 01:58:57,837 --> 01:59:02,129 Mrs Lautmann? You can come out now! It's all over. 1250 01:59:13,337 --> 01:59:17,004 Mrs Lautmann! What's the matter with you? 1251 01:59:19,754 --> 01:59:21,421 Mrs Lautmann! 1252 01:59:22,629 --> 01:59:25,796 Jesus, Mrs Lautmann. 1253 02:01:16,421 --> 02:01:18,671 Come in, Danko. 1254 02:01:22,879 --> 02:01:25,046 Esenc. 94827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.