Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,629 --> 00:00:26,046
A film based on the novel by
2
00:00:26,296 --> 00:00:30,337
THE SHOP ON THE HIGH STREET
3
00:00:30,587 --> 00:00:36,546
Screenplay by
4
00:01:49,629 --> 00:01:55,462
THE SHOP ON THE HIGH STREET
5
00:02:00,837 --> 00:02:06,379
Directed by
6
00:02:08,796 --> 00:02:13,379
Cinematography
7
00:02:14,962 --> 00:02:22,087
Music
8
00:02:22,629 --> 00:02:27,254
Production design
9
00:02:27,754 --> 00:02:32,754
Production managers
10
00:02:33,129 --> 00:02:38,087
Sound / Editor
11
00:02:39,462 --> 00:02:45,587
Make-up / Set decoration / Costumes
12
00:02:47,837 --> 00:02:54,337
Assistants
13
00:03:08,546 --> 00:03:11,546
"Following the occupation
of Czechoslovakia by Hitler's army
14
00:03:11,671 --> 00:03:13,671
"and the declaration
of a Slovak State,
15
00:03:13,796 --> 00:03:15,796
"one of the first political acts
of Tiso's regime
16
00:03:15,879 --> 00:03:19,379
"was the voluntary acceptance
of the Nuremberg Race Laws."
17
00:03:19,587 --> 00:03:21,546
"The year is 1942..."
18
00:04:39,421 --> 00:04:40,962
T贸no!
19
00:04:43,504 --> 00:04:44,796
T贸no!
20
00:04:46,379 --> 00:04:48,129
T贸no, are at you home?
21
00:04:51,962 --> 00:04:53,671
T贸no!
22
00:05:01,379 --> 00:05:04,546
T贸no? Where's that man gone?
23
00:05:14,754 --> 00:05:16,379
T贸no!
24
00:05:19,962 --> 00:05:22,129
Did you take the trough
to Mrs Firi膷ov谩?
25
00:05:25,879 --> 00:05:28,879
Do you know how many ships
the British have sunk?
26
00:05:28,962 --> 00:05:30,171
What?
27
00:05:30,254 --> 00:05:33,629
Or how many British ships
have sunk?
28
00:05:33,712 --> 00:05:35,587
And did she pay you?
29
00:05:35,671 --> 00:05:41,379
Yes. I told her the trough
I made wouldn't leak.
30
00:05:41,462 --> 00:05:43,421
And the money?
31
00:05:45,046 --> 00:05:46,754
Give it here.
32
00:05:46,837 --> 00:05:50,962
- Is that all?
- She threw in a couple of pigeons.
33
00:05:51,046 --> 00:05:53,004
What kind of deal was that?!
34
00:05:53,087 --> 00:05:56,379
You think I can pay
the grocer with pigeons?
35
00:05:56,462 --> 00:05:58,671
Put your tools away!
36
00:06:15,504 --> 00:06:20,004
Have you fallen asleep?
Are you listening to me?
37
00:06:20,087 --> 00:06:22,754
T贸no, what are you gawking at
over there?
38
00:06:23,796 --> 00:06:25,879
I'm putting my tools away.
39
00:06:29,796 --> 00:06:36,129
You should see that building
on the square. It's so tall!
40
00:06:36,212 --> 00:06:38,796
And all the people around it.
41
00:06:38,879 --> 00:06:40,962
Even little Tibko is working on the site.
42
00:06:41,046 --> 00:06:44,296
I saw old Franko there.
I even saw Dzurilla, and Kamenick媒.
43
00:06:44,379 --> 00:06:48,421
- You don't understand anything.
- Me?
44
00:06:49,254 --> 00:06:55,004
I said they'd build it
without you. And I was right!
45
00:06:55,087 --> 00:06:59,337
Like hell they will. I want to know
where they're going get the money for it.
46
00:07:00,337 --> 00:07:05,046
- Where? Go and have a look, then!
- I'll go when I can be bothered.
47
00:07:05,129 --> 00:07:06,837
Yes, that's right.
48
00:07:06,921 --> 00:07:09,921
It'd be beneath you
to go see your own brother-in-law.
49
00:07:10,004 --> 00:07:14,587
Whilst Markus and the other men
are fighting, you could at least help here.
50
00:07:14,671 --> 00:07:17,921
- And make some money.
- To hell with Markus.
51
00:07:18,004 --> 00:07:20,796
Would it hurt to greet them?
Would your tongue fall out?
52
00:07:20,879 --> 00:07:22,629
I'm not a parrot.
53
00:07:22,712 --> 00:07:26,087
Would your arm would drop off
if you saluted them?
54
00:07:26,171 --> 00:07:29,462
- At your service, madam!
- Everyone else is smarter than you.
55
00:07:29,546 --> 00:07:31,296
- Shut...
- What?
56
00:07:31,379 --> 00:07:33,254
Shut the workshop.
57
00:07:34,254 --> 00:07:36,837
It's like talking to a brick wall.
58
00:07:44,379 --> 00:07:48,379
- Come on, Esenc!
- Where are you going now, T贸no?
59
00:07:57,462 --> 00:08:05,754
Dressing myself to look smart,
for my beloved sweetheart
60
00:08:06,629 --> 00:08:09,754
Beloved...
To hell with her.
61
00:08:09,837 --> 00:08:15,671
Do this, do that!
And I have to do as she pleases.
62
00:08:28,296 --> 00:08:34,296
Esenc! Watch out.
They might drop one on you.
63
00:08:34,379 --> 00:08:36,212
Esenc!
64
00:08:39,004 --> 00:08:43,837
Long live our glorious leader!
65
00:08:45,837 --> 00:08:50,129
Our little F眉hrer
does very nicely for himself.
66
00:08:53,004 --> 00:08:57,921
Gloria in Excelsius Deo...
67
00:08:59,504 --> 00:09:01,337
Amen.
68
00:09:02,921 --> 00:09:06,337
- Good afternoon, Mr Blumenfeld.
- Good afternoon.
69
00:09:11,129 --> 00:09:13,712
Esenc, where is your master?
70
00:09:14,587 --> 00:09:18,546
Hey, T贸no! Are you cross with me?
71
00:09:18,629 --> 00:09:22,087
- I'm in a hurry.
- And I know why.
72
00:09:22,921 --> 00:09:28,129
Come and have a chat. That wooden
monstrosity isn't going anywhere.
73
00:09:32,796 --> 00:09:35,879
Understand?
It's a filthy business.
74
00:09:35,962 --> 00:09:42,254
Take my advice. Stay out of it!
This is political scheming.
75
00:09:42,337 --> 00:09:45,421
Gejza, I left my money at home.
76
00:09:47,921 --> 00:09:50,046
Esenc, ask nicely!
77
00:09:57,421 --> 00:09:59,046
Here.
78
00:10:10,504 --> 00:10:12,254
Slowly.
79
00:10:13,796 --> 00:10:16,212
A little to the right.
80
00:10:16,296 --> 00:10:19,296
Keep pulling forward.
81
00:10:19,379 --> 00:10:21,629
That's enough, you can let go.
82
00:10:36,337 --> 00:10:38,546
Welcome, Brtko.
83
00:10:38,629 --> 00:10:41,462
Did you come to earn some money?
84
00:10:41,546 --> 00:10:43,962
Mind your own business.
85
00:11:06,879 --> 00:11:09,671
Have you come
to inspect the work, T贸no?
86
00:11:10,421 --> 00:11:13,129
Sort of.
Good afternoon, Mr Kuch谩r.
87
00:11:14,504 --> 00:11:17,462
How do you like
our tower of Babel?
88
00:11:19,046 --> 00:11:22,421
Fine work.
I've never seen anything like it.
89
00:11:23,712 --> 00:11:28,546
Tomorrow we shall reach the stars!
90
00:11:28,629 --> 00:11:32,504
- Don't make such jokes.
- No, I don't want to risk my pension.
91
00:11:32,587 --> 00:11:37,754
There's nothing new.
There've been pyramids and pharaohs.
92
00:11:37,837 --> 00:11:39,712
- What's that?
- Pharaohs.
93
00:11:39,796 --> 00:11:43,212
And they are only ashes now.
94
00:11:43,296 --> 00:11:45,087
These are serious things.
95
00:11:45,171 --> 00:11:49,879
Serious indeed.
All this timber, 50 m3 at 1,500 each.
96
00:11:49,962 --> 00:11:51,962
Yes, but at least people
are earning good wages.
97
00:11:52,046 --> 00:11:55,212
And you don't?
You're a skilled carpenter.
98
00:11:55,296 --> 00:11:58,629
But it's complicated at home...
99
00:11:58,712 --> 00:12:03,879
Remember the gate I made for you?
Could have done with timber like this.
100
00:12:03,962 --> 00:12:06,462
Ah, His Excellency is coming!
101
00:12:06,546 --> 00:12:10,962
- Aren't you waiting for him?
- I'd better be off.
102
00:12:11,046 --> 00:12:14,629
Why are you running away?
Afraid of your own brother-in-law?
103
00:12:14,712 --> 00:12:19,504
- He can go to hell!
- Well, he may go soon...
104
00:12:21,171 --> 00:12:23,587
Our little F眉hrer's gotten fat!
105
00:12:24,254 --> 00:12:27,087
It's all that fancy food
and wine they get.
106
00:12:28,629 --> 00:12:33,004
He has the face of a bishop.
The local god.
107
00:12:33,087 --> 00:12:37,587
To me he's the same, a good-for-nothing
scrounger. Mr Commander!
108
00:12:37,671 --> 00:12:42,587
If my brother-in-law was a commander,
I'd have a better life.
109
00:12:42,671 --> 00:12:45,921
Go on, give him a smile!
110
00:12:46,754 --> 00:12:49,462
- What's up?
- Laudetur.
111
00:12:52,421 --> 00:12:54,379
Esenc!
112
00:12:58,962 --> 00:13:00,921
Esenc!
113
00:13:02,212 --> 00:13:04,087
Come on, Esenc.
114
00:13:20,629 --> 00:13:24,587
What have I done
to deserve such a husband?
115
00:13:24,671 --> 00:13:27,379
Get out, you beast!
You're as bad as your master.
116
00:13:29,379 --> 00:13:31,129
Get out!
117
00:14:35,212 --> 00:14:38,712
Here we are.
God bless, good evening.
118
00:14:47,004 --> 00:14:49,129
Have you lost your tongues?
119
00:14:50,004 --> 00:14:51,546
Ru藕ika!
120
00:14:52,337 --> 00:14:55,212
Here, this will make you better!
121
00:14:55,296 --> 00:14:57,296
Dear Mother of God!
122
00:14:58,212 --> 00:15:02,504
Look what he's done now.
123
00:15:02,587 --> 00:15:06,046
He's worse than a child.
124
00:15:06,129 --> 00:15:11,796
- Baby's having a paddle!
- The things you say, Markus.
125
00:15:11,879 --> 00:15:17,879
Forgive us for all this mess.
126
00:15:19,046 --> 00:15:21,462
Don't just stand there.
Get another cloth, quickly!
127
00:15:21,546 --> 00:15:27,587
No, we'll do it. I always tell him
to wash his feet outside.
128
00:15:27,671 --> 00:15:29,921
Finish up.
129
00:15:30,004 --> 00:15:31,546
Ru藕ika, my dear.
130
00:15:31,629 --> 00:15:34,337
I'm afraid we're being a nuisance.
131
00:15:34,421 --> 00:15:37,379
Of course not!
I've always said to T贸no,
132
00:15:37,462 --> 00:15:40,171
blood is thicker than water.
133
00:15:40,254 --> 00:15:44,087
Now girls, stop fussing.
134
00:15:44,171 --> 00:15:47,046
Instead, look at what I have here.
135
00:15:47,129 --> 00:15:52,046
You've never seen this much food.
Just like in the shop window.
136
00:15:52,129 --> 00:15:53,754
It's nothing, Evelina.
137
00:15:53,837 --> 00:15:57,004
Markus came home
from the office and said,
138
00:15:57,087 --> 00:16:00,171
"Get dressed quickly.
We're going to visit someone."
139
00:16:00,254 --> 00:16:06,254
"Who?" I asked.
"Your sister", he said.
140
00:16:07,296 --> 00:16:09,379
We couldn't put it off any longer.
141
00:16:09,462 --> 00:16:12,962
Damn it!
We've left the caviar at home.
142
00:16:13,046 --> 00:16:17,462
Rum! Quick, T贸no,
get the glasses out of the cupboard.
143
00:16:17,546 --> 00:16:21,921
Damn it.
This shouldn't have happened.
144
00:16:23,087 --> 00:16:27,171
Let me see your hat.
Is it from Rosenzweig's?
145
00:16:27,254 --> 00:16:30,504
- It's beautiful!
- Look! There's a fire!
146
00:16:30,587 --> 00:16:34,504
- Water, quickly!
- Stop fussing and get some water!
147
00:16:34,587 --> 00:16:37,337
Quickly, or your house
will burn down!
148
00:16:37,421 --> 00:16:41,254
Bravo, T贸no!
You'd make a fine fireman!
149
00:16:44,546 --> 00:16:48,671
Now my dears,
we've lived to see good times.
150
00:16:48,754 --> 00:16:54,004
We have plenty of everything.
Food, drink and our freedom too.
151
00:16:54,754 --> 00:17:01,379
We shall live in peace as befits
an honourable and decent family.
152
00:17:01,462 --> 00:17:05,379
Very well said, Markus.
153
00:17:05,462 --> 00:17:07,796
Here's to the ladies!
154
00:17:14,754 --> 00:17:18,337
T贸no, shall we have another?
155
00:17:18,421 --> 00:17:21,254
Go on, you pour!
156
00:17:22,837 --> 00:17:27,462
They say two glasses
sing together.
157
00:17:29,421 --> 00:17:31,296
Three, and they embrace.
158
00:17:32,379 --> 00:17:34,171
And five start a quarrel.
159
00:17:34,254 --> 00:17:38,212
Let bygones be bygones.
160
00:17:38,296 --> 00:17:41,879
We'll drown them in spirits.
161
00:17:42,671 --> 00:17:46,421
And life'll be better
than ever before. Cheers!
162
00:17:46,504 --> 00:17:50,754
Cheers, cheers, cheers!
163
00:17:51,629 --> 00:17:53,796
T贸no, do we have to beg you?
164
00:17:53,879 --> 00:17:57,171
Why aren't you drinking, T贸no?
Drink, for the love of God!
165
00:17:57,254 --> 00:18:01,171
I'm all right.
I even feel like drinking.
166
00:18:01,254 --> 00:18:06,004
What was that about the glasses?
167
00:18:06,087 --> 00:18:11,337
- I don't remember.
- Three glasses do what?
168
00:18:11,421 --> 00:18:12,796
They sing...
169
00:18:12,879 --> 00:18:18,629
Let's drink the way
our fathers did before us.
170
00:18:18,712 --> 00:18:23,004
They were poor.
But we will be richer!
171
00:18:35,296 --> 00:18:40,796
I blow my whistle,
And dad squeezes mum
172
00:18:40,921 --> 00:18:45,254
I blow my whistle,
173
00:18:45,379 --> 00:18:48,254
I'll squeeze you too
when we are wed...
174
00:19:03,087 --> 00:19:06,296
Ru啪ika, dear,
how can we repay you?
175
00:19:07,421 --> 00:19:09,587
Sit down and stop showing off.
176
00:19:17,296 --> 00:19:20,504
- Listen, I'll tell you something.
- Be quiet!
177
00:19:22,629 --> 00:19:26,504
Don't stop him.
He's so kind, go on, T贸no.
178
00:19:26,587 --> 00:19:30,379
It's a free country, T贸no.
Don't hold back. Go ahead and speak.
179
00:19:31,546 --> 00:19:35,212
- I won't if you order me to.
- Stop it, T贸no.
180
00:19:35,296 --> 00:19:41,796
Say what you've got to say.
You have my permission.
181
00:19:41,879 --> 00:19:45,546
I don't need your permission!
182
00:19:47,546 --> 00:19:52,421
You've showered us with many gifts.
There's no denying it.
183
00:19:52,504 --> 00:19:55,087
But just tell me one damn thing...
184
00:19:55,171 --> 00:20:01,004
Who'll pay for my inheritance?
185
00:20:01,087 --> 00:20:05,421
Here it comes. Go on, talk.
186
00:20:05,504 --> 00:20:09,671
Who will compensate
for my part of the garden?
187
00:20:09,754 --> 00:20:16,129
Shut up! Who took our land, our money?
Who bribed the lawyer?
188
00:20:16,212 --> 00:20:23,171
Who tampered with the will?
Tell me, since you're so clever!
189
00:20:23,254 --> 00:20:27,921
And when I asked you for a job
on that tower of yours...
190
00:20:28,004 --> 00:20:30,921
What did you say?
191
00:20:31,004 --> 00:20:35,879
You threw me out like a dog!
Like a dog!
192
00:20:35,962 --> 00:20:40,754
I've had enough already!
193
00:20:40,837 --> 00:20:44,712
Now you listen to me,
you little vermin!
194
00:20:45,254 --> 00:20:51,421
Do you know where I could have been
if you'd joined the Guard?
195
00:20:51,504 --> 00:20:56,712
Because of you
they're calling me a hypocrite.
196
00:20:56,796 --> 00:21:01,296
They say I'm your 'alibi'.
'Ali Baba' more like!
197
00:21:01,379 --> 00:21:07,629
I don't give a damn
about your inheritance.
198
00:21:07,712 --> 00:21:11,046
Things are different these days.
Poor martyred carpenter!
199
00:21:11,129 --> 00:21:14,254
I'll show you what kind
of brother-in-law I am.
200
00:21:14,337 --> 00:21:16,504
Look, take this.
201
00:21:18,754 --> 00:21:21,962
Now you'll know who I am, you coward.
202
00:21:22,796 --> 00:21:26,629
Read it out loud.
Let everyone hear!
203
00:21:26,712 --> 00:21:28,921
Go on.
204
00:21:31,004 --> 00:21:38,754
According to paragraph 1,
section 31, sub-section 40,
205
00:21:38,837 --> 00:21:41,629
I place under sequestration
206
00:21:41,712 --> 00:21:45,754
the shop belonging to
the Jew Lautmann's widow
207
00:21:46,879 --> 00:21:50,296
At Hlinka Square,
208
00:21:51,046 --> 00:21:57,379
and appoint as Aryan controller...
209
00:21:58,837 --> 00:22:01,337
-...Antonio Brtko.
- You see?
210
00:22:01,421 --> 00:22:07,004
I've appointed you
and the shop's yours forever!
211
00:22:07,087 --> 00:22:08,796
Heil!
212
00:22:08,879 --> 00:22:10,754
Heil!
213
00:22:10,837 --> 00:22:14,421
You're going to be rich now.
You can throw your tools away.
214
00:22:14,504 --> 00:22:17,212
I knew it!
215
00:22:17,296 --> 00:22:21,671
Ru藕ika, dear, I knew it!
216
00:22:23,504 --> 00:22:25,087
T贸no!
217
00:22:25,171 --> 00:22:28,129
My dear brother-in-law!
218
00:22:28,212 --> 00:22:31,462
My girl has a shop
219
00:22:31,546 --> 00:22:35,962
A shop on the square
220
00:22:36,046 --> 00:22:38,712
She sells potatoes...
221
00:22:38,796 --> 00:22:43,712
No! Not potatoes!
We'll sell better goods!
222
00:22:43,796 --> 00:22:46,837
Why are you looking so glum?
Let's drink, T贸no!
223
00:22:48,962 --> 00:22:50,962
Give me a kiss, sweetheart.
224
00:22:51,879 --> 00:22:54,087
I have a good-looking girl
225
00:22:55,171 --> 00:22:57,712
I have a good-looking girl
226
00:22:57,796 --> 00:23:00,712
Wait, T贸no. Have one of these.
227
00:23:03,087 --> 00:23:05,879
Help yourself.
Do you like it?
228
00:23:06,546 --> 00:23:08,837
Then take it. Here!
229
00:23:10,421 --> 00:23:13,171
I don't like owing anyone anything.
230
00:23:13,254 --> 00:23:17,462
Show it to me.
231
00:23:17,546 --> 00:23:20,212
It opens like this.
232
00:23:20,296 --> 00:23:22,337
Let him do it.
233
00:23:22,421 --> 00:23:24,712
He'll have to learn to be
a gentleman. Here you are!
234
00:23:24,796 --> 00:23:28,796
- Is there any salad left?
- There's always some for you.
235
00:23:28,879 --> 00:23:33,796
- Just don't lose it.
- I'll make a gentleman out of him yet.
236
00:23:36,962 --> 00:23:43,254
We must all pull together,
or the boat will sink!
237
00:23:44,504 --> 00:23:46,712
That's a fact.
238
00:23:49,254 --> 00:23:56,337
Have you ever heard of a cock
that didn't crow at dawn?
239
00:23:56,421 --> 00:24:01,921
- No.
- That goes for us too, my friend!
240
00:24:09,962 --> 00:24:12,671
Cockadoodledoo!
241
00:24:19,462 --> 00:24:22,004
Not like that, you idiot.
Are you drunk?
242
00:24:22,087 --> 00:24:25,546
You've woken
every cock on the farm!
243
00:24:27,171 --> 00:24:29,504
Now remember this.
244
00:24:31,046 --> 00:24:33,879
We're one family, understand?
245
00:24:33,962 --> 00:24:39,796
If we don't get rich now, we never will.
It's our duty to God and the F眉hrer!
246
00:24:41,171 --> 00:24:45,796
It's our duty to the Republic.
247
00:24:48,046 --> 00:24:51,796
Damn him and his F眉hrer,
it actually shines!
248
00:24:51,879 --> 00:24:57,296
- What?
- It shines.
249
00:24:57,962 --> 00:25:02,754
So it should - it's 22 carat.
250
00:25:03,462 --> 00:25:05,462
It shines like a torch!
251
00:25:06,587 --> 00:25:10,796
Scorch that torch,
on a porch.
252
00:25:13,087 --> 00:25:16,379
Scorch that torch,
on a porch.
253
00:25:18,046 --> 00:25:19,879
That's pretty funny, right?
254
00:25:19,962 --> 00:25:24,004
Scorch that torch,
on a porch.
255
00:25:25,254 --> 00:25:26,712
Four!
256
00:25:29,754 --> 00:25:32,504
- Five!
- Hope you can keep up with me.
257
00:25:33,546 --> 00:25:35,004
You'll see.
258
00:25:35,087 --> 00:25:37,962
- Six!
- No, seven!
259
00:25:39,171 --> 00:25:42,337
No, this is six!
260
00:25:47,462 --> 00:25:53,671
Seven.
He's really going to drink it all.
261
00:25:53,754 --> 00:25:55,337
Eight!
262
00:25:59,587 --> 00:26:01,504
Nine!
263
00:26:01,587 --> 00:26:04,796
And the last!
264
00:26:07,421 --> 00:26:09,754
Ten!
265
00:26:09,837 --> 00:26:14,921
- Bravo!
- He's a real man!
266
00:26:17,129 --> 00:26:20,796
- I never thought you'd do it.
- You're calling the tune...
267
00:26:22,296 --> 00:26:25,754
Give us a dance!
268
00:26:31,921 --> 00:26:35,296
Come on, T贸no,
let's have a story!
269
00:26:35,379 --> 00:26:38,212
Come on, make us laugh!
270
00:26:38,296 --> 00:26:40,754
Silence!
271
00:26:40,837 --> 00:26:43,504
- Your F眉hrer is speaking.
- Silence.
272
00:26:45,129 --> 00:26:48,296
- Silence.
- Bravo!
273
00:26:49,837 --> 00:26:53,671
Sieg Heil...
274
00:27:18,962 --> 00:27:23,754
I told you he couldn't take it.
He'll be ill.
275
00:27:23,837 --> 00:27:25,421
T贸no!
276
00:27:28,046 --> 00:27:29,546
He's had it.
277
00:27:29,629 --> 00:27:34,754
Sieg Heil!
278
00:27:48,837 --> 00:27:53,587
Wake up, T贸no.
Wake up, darling.
279
00:27:54,587 --> 00:27:56,879
It's late, dear.
280
00:27:59,754 --> 00:28:03,004
I dreamt of a white butterfly.
281
00:28:03,754 --> 00:28:05,587
It was completely white.
282
00:28:06,629 --> 00:28:11,546
A white butterfly, a white flag...
love thy neighbour.
283
00:28:12,921 --> 00:28:18,337
I've put out your white handkerchief
and I've ironed your Sunday shirt.
284
00:28:20,879 --> 00:28:25,421
Get up, T贸no, it's morning already!
You'll be late getting to the shop.
285
00:28:26,754 --> 00:28:29,046
Look, I've polished your shoes.
286
00:28:30,379 --> 00:28:33,046
What a lovely day!
287
00:28:38,337 --> 00:28:43,837
The letter's in your pocket.
Now don't lose it.
288
00:28:55,212 --> 00:28:57,379
I want you to look clean, T贸no.
289
00:29:00,421 --> 00:29:03,129
God bless, good morning.
290
00:29:03,212 --> 00:29:05,171
Good morning.
291
00:29:06,796 --> 00:29:11,004
- The guests stayed until late...
- Late, indeed.
292
00:29:11,087 --> 00:29:14,754
- You can't have slept much.
- Go to hell.
293
00:29:15,962 --> 00:29:17,671
The same to you.
294
00:29:17,754 --> 00:29:22,171
Don't trust anyone.
And put out a sign:
295
00:29:22,254 --> 00:29:25,962
'No cash, no service.'
No more free drinks!
296
00:29:26,046 --> 00:29:28,129
And don't you forget that!
297
00:29:29,962 --> 00:29:33,671
Come on, Esenc, go home.
298
00:29:49,004 --> 00:29:51,921
And just like that, I'm rich.
299
00:29:53,004 --> 00:29:56,337
Beliansky is also rich. Vincenc.
300
00:30:00,671 --> 00:30:05,796
Funny, it doesn't seem
as tall as it did yesterday.
301
00:30:20,004 --> 00:30:22,046
H. LAUTMANN - WIDOW
HABERDASHERS
302
00:30:56,546 --> 00:30:57,879
Good morning.
303
00:31:00,421 --> 00:31:02,296
Good morning.
304
00:31:02,379 --> 00:31:05,129
What would you like, young man?
305
00:31:09,337 --> 00:31:12,629
- Safety pins?
- What? No.
306
00:31:12,712 --> 00:31:14,796
So what then?
307
00:31:15,462 --> 00:31:18,546
We have everything
you could want.
308
00:31:18,629 --> 00:31:21,962
This one? Here you are.
309
00:31:22,921 --> 00:31:25,087
No, thank you.
310
00:31:38,296 --> 00:31:41,671
You're too young
for these aches and pains.
311
00:31:41,754 --> 00:31:47,879
It's rheumatism.
I can't even sleep from the pain.
312
00:31:47,962 --> 00:31:50,462
My hands are ice cold.
Pins and needles.
313
00:31:50,546 --> 00:31:53,504
Like ants are crawling all over them.
314
00:31:54,546 --> 00:31:57,296
The doctor says it's gout.
315
00:31:59,337 --> 00:32:05,712
But I tell him it's just old age!
316
00:32:07,379 --> 00:32:09,921
Did you know Mr Seker谩k?
317
00:32:11,254 --> 00:32:15,796
Not the ice cream man, his brother.
318
00:32:16,587 --> 00:32:21,421
His hands were twisted up
like this, with gout!
319
00:32:21,504 --> 00:32:23,462
A complete cripple.
320
00:32:24,421 --> 00:32:26,754
Poor thing.
321
00:32:28,087 --> 00:32:30,587
What was her name?
322
00:32:31,546 --> 00:32:35,629
Her name? I am talking about
Mr Seker谩k, the horse cart driver.
323
00:32:35,712 --> 00:32:37,546
He never had a penny.
324
00:32:37,629 --> 00:32:40,712
He lived on soup.
325
00:32:41,671 --> 00:32:48,462
But on Sundays and holidays
he'd have potato flatbreads.
326
00:32:50,629 --> 00:32:53,754
There's nothing better
than fresh carp on the Sabbath.
327
00:32:53,837 --> 00:32:57,546
- I've never had it.
- It's a simple recipe.
328
00:32:57,629 --> 00:33:01,004
All you need is:
parsley, onions, carrots...
329
00:33:01,087 --> 00:33:06,171
Mrs Lautmann,
I haven't come for a recipe.
330
00:33:08,337 --> 00:33:10,837
I... For heaven's sake,
where did I put it?
331
00:33:13,796 --> 00:33:17,337
Here. Read this.
I thought I'd lost it.
332
00:33:23,004 --> 00:33:27,712
Forgive me, young man.
I can't see very well anymore.
333
00:33:27,796 --> 00:33:29,504
Can't you?
334
00:33:32,087 --> 00:33:35,254
I've been appointed
Aryan controller of your shop.
335
00:33:36,546 --> 00:33:39,296
Excuse me?
336
00:33:39,379 --> 00:33:41,629
Your shop.
337
00:33:43,796 --> 00:33:48,462
Oh, buttons!
We have plenty of those!
338
00:33:48,546 --> 00:33:54,129
Large or small?
For shirts or for coats?
339
00:33:54,212 --> 00:33:58,212
Bone or wood?
Pick out what you want.
340
00:33:59,087 --> 00:34:02,837
Mrs Lautmann, let me explain.
341
00:34:04,629 --> 00:34:08,587
You're Jewish, aren't you?
Well, I'm an Aryan.
342
00:34:09,629 --> 00:34:11,921
Jewish shops are finished.
343
00:34:12,004 --> 00:34:16,171
That's the law.
There are only Aryan shops now.
344
00:34:16,254 --> 00:34:19,837
It's called "Aryanisation".
Understand?
345
00:34:21,171 --> 00:34:23,379
No, I don't.
346
00:34:24,379 --> 00:34:26,087
You don't.
347
00:34:27,171 --> 00:34:30,254
Here it is in black and white.
348
00:34:31,462 --> 00:34:35,837
I'm your Aryan
and you are my Jewess. Understand?
349
00:34:37,921 --> 00:34:43,504
You've got a sense of humour,
young man! Are you a bailiff?
350
00:34:43,587 --> 00:34:47,171
No, I'm your Aryan controller.
351
00:34:47,254 --> 00:34:51,004
I thought so. What a nice man!
352
00:34:51,087 --> 00:34:56,796
Do forgive me, young man.
My hearing is really bad.
353
00:34:56,879 --> 00:35:01,046
- I didn't catch your name.
- T贸no Brtko.
354
00:35:02,462 --> 00:35:06,171
- Krtko?
- No, Brtko. B... B...
355
00:35:06,254 --> 00:35:09,504
Krtko.
What an interesting name.
356
00:35:11,171 --> 00:35:13,004
Just a minute.
357
00:35:13,879 --> 00:35:18,254
My poor husband used to say,
358
00:35:19,004 --> 00:35:27,879
"Roz谩lia, starve if you must,
but always pay your taxes!"
359
00:35:29,087 --> 00:35:31,754
The older papers are in the larder.
360
00:35:33,379 --> 00:35:36,337
That's the pride of a tradesman.
361
00:35:36,421 --> 00:35:40,921
Am I right or not, Mr Krtko?
362
00:35:42,712 --> 00:35:46,004
This is from the Waldes factory.
363
00:35:48,712 --> 00:35:53,254
And this is... wait...
364
00:35:54,754 --> 00:35:57,587
Am I right or not?
365
00:35:57,671 --> 00:36:01,212
Yes, you are right.
366
00:36:01,296 --> 00:36:05,212
- God bless, good morning!
- Imro.
367
00:36:06,296 --> 00:36:10,379
What are you doing here, Brtko?
Buying buttons for Evelyn?
368
00:36:10,462 --> 00:36:13,462
I've been waiting for you
all morning.
369
00:36:13,546 --> 00:36:17,337
I've brought you fish for the Sabbath
like you've never had before.
370
00:36:17,421 --> 00:36:19,546
You have enough to share with Brtko.
371
00:36:19,629 --> 00:36:24,504
Mr Krtko's been here a while.
I thought he came for my taxes.
372
00:36:24,587 --> 00:36:27,171
Brtko? The bailiff?
373
00:36:27,254 --> 00:36:30,837
I can see why she thought so,
seeing as you're so well dressed.
374
00:36:35,921 --> 00:36:40,129
- I'll come back later.
- Wait a moment!
375
00:36:40,212 --> 00:36:44,087
Everything's all right, Roz脿lia.
You don't have to worry.
376
00:36:44,171 --> 00:36:48,337
- Could you make us a cup of tea?
- Cup of tea?
377
00:36:51,087 --> 00:36:52,921
Just like always.
378
00:36:54,837 --> 00:36:56,837
We'll be right there.
379
00:37:10,879 --> 00:37:14,629
- Well!
- Well, what?
380
00:37:14,712 --> 00:37:16,254
Just, well!
381
00:37:17,171 --> 00:37:22,587
- It wasn't my idea.
- But you're here all the same.
382
00:37:23,462 --> 00:37:26,462
If I'd turned it down
they'd have given it to someone else.
383
00:37:27,337 --> 00:37:28,629
Fool!
384
00:37:28,712 --> 00:37:33,587
Don't be rude, I'm no fool.
It's official, I have the decree.
385
00:37:33,671 --> 00:37:38,754
I'd call you a swine
if I hadn't known you for so long.
386
00:37:38,837 --> 00:37:41,671
You're just a poor fool
who's been swindled by them.
387
00:37:41,754 --> 00:37:44,046
- Who's swindled me?
- Your own brother-in-law.
388
00:37:44,129 --> 00:37:45,754
Why would he do that?
389
00:37:45,837 --> 00:37:48,129
Look. Watch closely.
390
00:37:55,296 --> 00:37:59,921
The good Jewish shops
were shared out long ago.
391
00:38:01,171 --> 00:38:04,921
They've just given you
a bone to chew on!
392
00:38:05,004 --> 00:38:08,879
Do you think she makes
a living out of buttons?
393
00:38:08,962 --> 00:38:12,671
She lives on the charity
of the other Jews.
394
00:38:16,004 --> 00:38:18,837
Take a look.
395
00:38:18,921 --> 00:38:21,087
Take a good look.
396
00:38:23,004 --> 00:38:26,462
I see...
I get it now, Mr Kuch谩r.
397
00:38:26,546 --> 00:38:29,754
- Wait! Where are you going?
- Home. I don't care for any of this.
398
00:38:29,837 --> 00:38:32,629
In fact, I'm quite pleased.
399
00:38:32,712 --> 00:38:37,504
I'll go to the town hall to tell them
what they can do with this!
400
00:38:37,587 --> 00:38:40,837
And what do you plan on telling them?
401
00:38:41,462 --> 00:38:44,004
That your brother-in-law
has swindled you?
402
00:38:44,087 --> 00:38:46,629
That this isn't a gold mine
but a dilapidated hole?
403
00:38:46,712 --> 00:38:51,379
- They'll throw you out!
- No one's going to make fun of me.
404
00:38:51,462 --> 00:38:53,796
Look, T贸no.
405
00:38:55,421 --> 00:38:58,629
I'd prefer if you took over the shop.
406
00:38:58,712 --> 00:39:01,712
Let's make an agreement.
407
00:39:02,712 --> 00:39:06,796
Mrs Lautmann hasn't starved so far
and you'll get your cut.
408
00:39:06,879 --> 00:39:09,004
- What do I have to do?
- Nothing.
409
00:39:09,087 --> 00:39:10,587
You, nothing.
410
00:39:11,962 --> 00:39:14,546
Things could go either way.
411
00:39:14,629 --> 00:39:17,004
You can never tell
how things will turn out.
412
00:39:17,087 --> 00:39:20,004
That could have been my photo.
413
00:39:20,087 --> 00:39:23,296
Mr Lautmann could still
be standing here today.
414
00:39:23,379 --> 00:39:27,837
We were in the trenches together.
Bullets whistling past...
415
00:39:27,921 --> 00:39:32,837
Somebody had to stick their head out.
He did, and I'm here.
416
00:39:32,921 --> 00:39:35,379
He got a bullet in his head.
417
00:39:35,462 --> 00:39:38,462
My mother used to buy buttons here.
418
00:39:38,546 --> 00:39:42,296
Ah, the tea is ready.
Thank you.
419
00:39:43,337 --> 00:39:46,712
Nobody makes tea like you,
Roz谩lia.
420
00:39:46,796 --> 00:39:50,962
- It's jasmine tea.
- Sit down, T贸no.
421
00:39:52,004 --> 00:39:55,879
Sit down
and make yourself at home.
422
00:39:55,962 --> 00:39:59,504
Roz谩lia, do you know who this man is?
423
00:40:00,421 --> 00:40:05,296
I've often spoken of him.
It's Lily's cousin, do you remember?
424
00:40:05,379 --> 00:40:08,337
He's come to help you
with the store.
425
00:40:08,421 --> 00:40:11,004
For a month or two,
Maybe even longer.
426
00:40:11,087 --> 00:40:13,754
- Lily's cousin, remember?
- That's him?
427
00:40:13,837 --> 00:40:17,296
But Mr Kuch谩r, I'm an Aryan controller
not a shop assistant!
428
00:40:17,379 --> 00:40:21,379
I know what I'm doing.
She knows nothing about Aryanisation.
429
00:40:21,462 --> 00:40:23,462
She probably doesn't even know
there's a war on.
430
00:40:23,546 --> 00:40:27,004
- What's the young man saying?
- What are you saying, Mr Kuch谩r?
431
00:40:27,087 --> 00:40:31,337
He says he'll come from tomorrow
to help you if you need him.
432
00:40:31,421 --> 00:40:35,171
May God bless you
for that, Imro.
433
00:40:35,254 --> 00:40:40,004
One's never
as alone as one fears.
434
00:40:40,087 --> 00:40:41,962
What's the young man's name?
435
00:40:42,046 --> 00:40:45,087
He's not a young man.
He's called T贸no.
436
00:40:46,962 --> 00:40:50,087
You'll be like a son to me, T贸no.
437
00:40:50,171 --> 00:40:53,421
I forgot to get
the vinegar for your fish.
438
00:40:55,087 --> 00:40:57,629
You see, anything is possible.
439
00:41:02,462 --> 00:41:05,837
Do you know the German expression
"Feed the wolf and keep the sheep"?
440
00:41:05,921 --> 00:41:10,712
Ondrej took over Weinstein's sawmill,
but he's no worse off.
441
00:41:10,796 --> 00:41:13,046
We'll go to Weinstein and say,
442
00:41:13,129 --> 00:41:18,504
"We need to raise your taxes
to save Mrs Lautmann."
443
00:41:18,587 --> 00:41:24,879
- And if he refuses?
- Then I'll go to Hartmann.
444
00:41:24,962 --> 00:41:28,254
There's Rott and Lowy as well.
They all contribute.
445
00:41:28,337 --> 00:41:31,171
- Do you know Katz?
- The barber?
446
00:41:34,796 --> 00:41:36,337
Catch.
447
00:41:38,087 --> 00:41:39,796
It's too small.
448
00:41:40,671 --> 00:41:42,462
Never mind.
449
00:41:44,171 --> 00:41:48,046
- So, what were we talking about?
- The barber.
450
00:41:48,129 --> 00:41:50,504
Katz the barber is the treasurer.
451
00:41:50,587 --> 00:41:54,004
- He'll pay your wages.
- My wages?
452
00:41:54,087 --> 00:41:59,462
Listen to me.
You are Mrs Lautmann's Aryan.
453
00:41:59,546 --> 00:42:05,629
Thus, you become employed full-time
by the Jewish community.
454
00:42:05,712 --> 00:42:09,087
Do you understand?
With a fixed monthly salary.
455
00:42:09,171 --> 00:42:10,962
- It's impossible.
- But why not?
456
00:42:11,046 --> 00:42:16,004
You can expect to earn
six or seven hundred a month.
457
00:42:16,879 --> 00:42:20,129
You won't make that
as a carpenter.
458
00:42:21,754 --> 00:42:28,921
You remember, Mr Kuch脿r,
when I was working at the mill
459
00:42:29,004 --> 00:42:33,087
and how that guy's arm
got caught in a machine?
460
00:42:35,337 --> 00:42:39,379
- Being a controller isn't easy.
- What did she say?
461
00:42:39,462 --> 00:42:45,962
The old woman told me, "I don't care
who the shop's Aryan controller is."
462
00:42:46,046 --> 00:42:48,796
So she likes me
being her Aryan controller.
463
00:42:48,879 --> 00:42:54,087
I said to her, "Don't be afraid,
Mrs Lautmann. I'm not going to eat you!"
464
00:42:54,921 --> 00:42:58,379
She said,
"I dreamt about you, Mr Brtko.
465
00:42:58,462 --> 00:43:00,754
"You're a fine Aryan."
466
00:43:00,837 --> 00:43:03,462
She dreamt about me, the old woman.
467
00:43:04,254 --> 00:43:09,462
She can help me a bit at first.
468
00:43:09,546 --> 00:43:11,879
Don't let her cheat you.
469
00:43:11,962 --> 00:43:15,587
Don't worry, I told her,
470
00:43:15,671 --> 00:43:22,087
"Watch out now!
No nonsense, or else."
471
00:43:22,754 --> 00:43:26,462
What about the keys?
Has she already given them to you?
472
00:43:26,546 --> 00:43:30,796
- She's giving them to me tomorrow.
- What?
473
00:43:30,879 --> 00:43:34,296
- She's not going to swallow them!
- You left the keys with her?
474
00:43:34,379 --> 00:43:37,671
I can't rush it.
She'll get scared.
475
00:43:37,754 --> 00:43:40,629
Wait, T贸no.
476
00:43:42,754 --> 00:43:45,587
- Look what I bought you.
- What is it?
477
00:43:45,671 --> 00:43:49,212
You can use it to make a list
of everything in the shop.
478
00:43:49,296 --> 00:43:54,046
Remember, you'll find the real treasure
under the floorboards.
479
00:43:59,462 --> 00:44:01,754
- Good morning.
- Good morning, sir.
480
00:44:16,421 --> 00:44:19,004
- I'm sorry.
- It's all right.
481
00:44:20,046 --> 00:44:22,754
Good morning.
I'll be right there.
482
00:44:22,837 --> 00:44:25,296
- Good morning.
- Good morning.
483
00:44:40,587 --> 00:44:43,462
Mrs Lautmann!
484
00:44:51,504 --> 00:44:55,504
Bang harder!
She's as deaf as a post.
485
00:44:55,587 --> 00:44:57,921
You should clean her ears out.
486
00:45:11,587 --> 00:45:14,296
- Good morning, Mrs Andori膷.
- Good morning.
487
00:45:35,587 --> 00:45:40,212
- Mrs Lautmann...
- Krtko, what are you doing here?
488
00:45:40,296 --> 00:45:44,171
- Brtko, T贸no.
- How nice of you to come!
489
00:45:44,254 --> 00:45:46,671
We have to open the shop.
490
00:45:46,754 --> 00:45:50,254
Have you had breakfast?
I slept in a bit.
491
00:45:50,337 --> 00:45:57,504
Today is the Sabbath. There's plenty
of time, I thought to myself.
492
00:45:57,587 --> 00:46:03,046
People are wondering
why we haven't opened up yet.
493
00:46:03,129 --> 00:46:04,587
It's almost eight o'clock.
494
00:46:04,671 --> 00:46:07,046
Don't tell me
you've already had breakfast?
495
00:46:07,129 --> 00:46:09,379
- I have.
- Sit down.
496
00:46:09,462 --> 00:46:12,712
Things don't work this way.
We have to open up.
497
00:46:15,671 --> 00:46:19,921
The key, the keyhole,
the shutters...
498
00:46:20,004 --> 00:46:21,754
So let's sell some buttons.
499
00:46:22,921 --> 00:46:26,254
No, my son. It's the Sabbath.
500
00:46:26,796 --> 00:46:30,629
I never open on the Sabbath.
501
00:46:31,504 --> 00:46:34,421
Sabbath or no Sabbath,
business is business!
502
00:46:34,504 --> 00:46:39,004
- No, just sit down.
- Sit, sit. No, I won't sit.
503
00:46:39,087 --> 00:46:42,421
- Wait.
- Where are you going?
504
00:46:45,337 --> 00:46:48,629
No, you're going the wrong way.
505
00:46:48,712 --> 00:46:51,087
The toilet is in the yard.
Here's the key.
506
00:46:51,171 --> 00:46:53,754
T贸no! Krtko!
507
00:46:59,087 --> 00:47:01,046
I'll be right back.
508
00:47:14,254 --> 00:47:17,754
- Have you seen Kuch脿r?
- He's over there.
509
00:47:22,504 --> 00:47:26,337
- Mr Kuch谩r!
- What happened, T贸no?
510
00:47:26,421 --> 00:47:30,254
The old woman's gone crazy!
No one mentioned the Sabbath.
511
00:47:30,337 --> 00:47:33,879
- What about it?
- She won't open the shop.
512
00:47:35,837 --> 00:47:41,796
The Sabbath...
Sit down, T贸no.
513
00:47:41,879 --> 00:47:45,879
Don't worry,
we'll set things right.
514
00:47:55,212 --> 00:47:57,129
God bless.
515
00:48:13,504 --> 00:48:17,296
CLOSED FOR STOCKTAKING
516
00:48:17,962 --> 00:48:22,337
This is my Pirika and Klarika.
517
00:48:24,837 --> 00:48:26,879
They're in America.
518
00:48:27,546 --> 00:48:34,629
In 1921, my brother Josi
came for a visit from America.
519
00:48:35,754 --> 00:48:37,796
They call him Joe now.
520
00:48:37,879 --> 00:48:43,337
He's a rich man.
He has a soda factory there.
521
00:48:43,421 --> 00:48:48,504
He said to me,
"Heinrich didn't come back from the war.
522
00:48:49,421 --> 00:48:52,087
"You've got too much
on your hands."
523
00:48:52,171 --> 00:48:57,796
Pirika was sixteen then
and Klarika... Look.
524
00:48:59,212 --> 00:49:00,837
They're pretty.
525
00:49:00,921 --> 00:49:05,254
This chair needs fixing.
It needs a carpenter.
526
00:49:06,462 --> 00:49:10,837
It's not just the chair.
Everything's falling to pieces.
527
00:49:14,337 --> 00:49:18,754
Pirika's gone, Klarika's gone,
528
00:49:19,629 --> 00:49:21,962
Heinrich's with God,
529
00:49:22,046 --> 00:49:24,629
Joe doesn't write...
530
00:49:27,712 --> 00:49:31,504
Fine furniture,
but a little old-fashioned.
531
00:49:31,587 --> 00:49:34,629
It all needs freshening up.
532
00:49:34,712 --> 00:49:39,504
Strip it down, repaint,
533
00:49:40,379 --> 00:49:43,379
and brighten it right up.
534
00:49:45,171 --> 00:49:47,879
Then it'll be
just as good as new.
535
00:49:47,962 --> 00:49:53,004
Why am I keeping the suits?
What use are they to me?
536
00:49:53,087 --> 00:49:58,754
You know what?
I'll bring my tools on Monday
537
00:49:59,462 --> 00:50:03,171
and I'll get to work.
We'll get things shipshape again.
538
00:50:04,296 --> 00:50:06,712
This bed'll be like new.
539
00:50:07,837 --> 00:50:09,629
My dear Mrs Lautmann.
540
00:50:11,337 --> 00:50:14,129
What are you up to?!
541
00:50:14,212 --> 00:50:17,171
Don't worry, it's my dog.
542
00:50:17,254 --> 00:50:19,587
Take him out.
543
00:50:19,671 --> 00:50:23,212
Don't worry, he doesn't bite.
544
00:50:23,296 --> 00:50:25,629
Ah I see. He belongs to you!
545
00:50:25,712 --> 00:50:29,212
He comes running in
the minute I open the door.
546
00:50:29,296 --> 00:50:32,296
Mrs Lautmann!
I'll tell you something.
547
00:50:32,379 --> 00:50:35,004
He'll give you his paw.
548
00:50:38,671 --> 00:50:40,504
They have white beans.
They're in season now.
549
00:50:40,587 --> 00:50:43,046
I'll go to the market on Monday,
I can get you some.
550
00:50:43,129 --> 00:50:45,462
I've made a list of what I need.
551
00:50:46,837 --> 00:50:49,212
Is that all?
552
00:50:51,129 --> 00:50:54,171
- I'll come back to light the fire.
- Thank you.
553
00:50:56,004 --> 00:50:59,712
You have to leave, I'm afraid.
554
00:51:01,004 --> 00:51:04,046
And stay there.
You are not to come in.
555
00:51:06,087 --> 00:51:08,254
He's gone,
if you're afraid of him.
556
00:51:08,337 --> 00:51:11,921
She's kind.
She helps me every Sabbath.
557
00:51:12,671 --> 00:51:14,337
A good soul.
558
00:51:16,296 --> 00:51:19,379
Heinrich hardly
had a chance to wear it.
559
00:51:20,712 --> 00:51:22,879
The best English fabric.
560
00:51:25,337 --> 00:51:27,129
Try it on!
561
00:51:28,254 --> 00:51:31,004
Jesus, Mrs Lautmann.
562
00:51:31,087 --> 00:51:36,212
- What good is it to me?
- I think it'll fit me.
563
00:51:37,671 --> 00:51:42,171
Mr Lautmann must have been
the same build, wasn't he?
564
00:51:44,337 --> 00:51:48,046
The hat is the H眉ckel brand.
Elegant and practical.
565
00:51:48,129 --> 00:51:51,087
For the Sabbath -
or any other day.
566
00:51:51,171 --> 00:51:54,296
It really suits you.
567
00:51:54,379 --> 00:51:58,462
Like it has been made for you.
568
00:51:58,546 --> 00:52:03,837
Here you are.
Look in the mirror.
569
00:52:04,671 --> 00:52:06,754
I look like Charlie Chaplin.
570
00:52:25,129 --> 00:52:27,421
Good morning.
571
00:52:34,837 --> 00:52:36,504
Who's that?
572
00:52:45,296 --> 00:52:49,962
- Let me kiss your hand, ladies.
- Mari谩n. This is my sister.
573
00:52:50,046 --> 00:52:52,046
- This is my brother-in-law.
- Nice to meet you.
574
00:52:52,129 --> 00:52:55,587
You were a seamster, weren't you?
Come and help us choose.
575
00:52:55,671 --> 00:52:57,587
We'll catch up with you.
576
00:52:57,671 --> 00:53:00,462
- Don't be long.
- And you stay out of the pub.
577
00:53:01,296 --> 00:53:03,254
Good morning.
578
00:53:46,962 --> 00:53:50,379
- My respectful greetings, sir.
- And to you, too.
579
00:53:50,462 --> 00:53:55,587
Listen, you.
Where did you get that hat?
580
00:53:56,504 --> 00:53:59,712
She gave me... No...
581
00:54:00,462 --> 00:54:02,629
I bought it from Kuch谩r.
582
00:54:03,504 --> 00:54:06,379
The poor chap is broke
and has to sell all his things.
583
00:54:06,462 --> 00:54:09,712
It cost me next to nothing.
It's a fine hat, isn't it?
584
00:54:09,796 --> 00:54:11,837
I'll have him arrested.
585
00:54:11,921 --> 00:54:14,212
Him and all the Jew-lovers!
586
00:54:14,962 --> 00:54:19,296
- A Jew-lover?
- A dirty Jew-lover, your Mr Kuch谩r.
587
00:54:19,379 --> 00:54:22,546
We know all about him.
We're keeping an eye on him.
588
00:54:22,629 --> 00:54:26,587
I'm warning you,
stay away from him!
589
00:54:26,671 --> 00:54:29,296
A Jew-lover is worse
than a regular Jew.
590
00:54:29,379 --> 00:54:32,504
He isn't one of them,
but he's on their side.
591
00:54:32,587 --> 00:54:34,212
Interesting.
592
00:54:34,296 --> 00:54:36,629
Interesting? You bloody fool.
Dangerous! Remember that.
593
00:54:36,712 --> 00:54:39,962
They're dangerous,
remember that!
594
00:54:40,046 --> 00:54:41,462
What's that?
595
00:54:41,546 --> 00:54:46,462
Listen to me.
And get that Jewish name off your shop!
596
00:55:21,254 --> 00:55:24,004
To whom it may concern!
597
00:55:25,254 --> 00:55:32,296
All dog owners - of terriers,
sheep dogs, St Bernards,
598
00:55:33,046 --> 00:55:36,504
must pay a tax within ten days.
599
00:55:37,129 --> 00:55:43,129
Those who disobey this order
shall be severely punished.
600
00:55:43,212 --> 00:55:46,962
You must pay
for any dog without delay...
601
00:55:47,046 --> 00:55:49,129
- How much is this?
- 30 hellers.
602
00:55:49,212 --> 00:55:53,129
That's too expensive.
Prices are going up every day.
603
00:56:06,296 --> 00:56:09,504
- Wait a moment.
- I'm in a hurry.
604
00:56:09,587 --> 00:56:11,379
But I was here first.
605
00:56:24,337 --> 00:56:28,712
A princess said to the shepherd
606
00:56:28,796 --> 00:56:32,879
Leave the sheep out there in the field
607
00:56:32,962 --> 00:56:34,962
It's my heart that needs to be healed...
608
00:56:35,046 --> 00:56:39,212
- What is the glue made from?
- From horses' hooves.
609
00:56:40,087 --> 00:56:42,587
- From horses' hooves?
- That's right.
610
00:56:59,712 --> 00:57:03,171
And what's that
you're putting on?
611
00:57:03,254 --> 00:57:05,421
That's shellac, son.
612
00:57:06,296 --> 00:57:08,254
Leave me alone.
613
00:57:10,629 --> 00:57:13,004
What is the shellac made from?
614
00:57:13,087 --> 00:57:15,337
- Insect droppings.
- Er藕ika!
615
00:57:15,421 --> 00:57:18,046
- I don't believe you.
- Honestly!
616
00:57:18,129 --> 00:57:20,004
- Where's Mummy?
- Good morning.
617
00:57:20,087 --> 00:57:21,962
In town.
618
00:57:23,337 --> 00:57:26,837
- Good morning.
- Good morning to you, sir.
619
00:57:26,921 --> 00:57:30,004
Are you coming from work
or going?
620
00:57:30,087 --> 00:57:32,379
Is that old stuff
worth the trouble?
621
00:57:33,254 --> 00:57:38,462
It's my trade. Anyway, selling
buttons isn't a job for a man.
622
00:57:38,546 --> 00:57:39,962
T贸no!
623
00:57:40,046 --> 00:57:42,046
Did someone call me?
624
00:57:43,171 --> 00:57:45,712
- I have to go.
- Your cigarette!
625
00:57:45,796 --> 00:57:47,379
You can finish it.
626
00:57:47,462 --> 00:57:51,337
- What's it for?
- Bedsheets.
627
00:57:51,421 --> 00:57:54,837
We have everything, ladies.
628
00:57:54,921 --> 00:57:57,754
Seven, eight,
nine, ten, twelve...
629
00:57:57,837 --> 00:58:00,921
- Twelve exactly.
- How much are these?
630
00:58:01,004 --> 00:58:04,087
Just a moment. How much?
631
00:58:04,171 --> 00:58:07,212
- 10 hellers each.
- I'll take eight.
632
00:58:08,254 --> 00:58:11,879
- Got any buttons like these?
- Of course.
633
00:58:11,962 --> 00:58:14,421
Thousands of them.
634
00:58:14,504 --> 00:58:17,796
Your whole family
will be bejewelled.
635
00:58:19,504 --> 00:58:21,629
- Do we have one like these?
- What?
636
00:58:21,712 --> 00:58:24,504
- Do we?
- Yes, we do.
637
00:58:25,837 --> 00:58:28,421
- And where are they?
- Go away.
638
00:58:33,254 --> 00:58:37,046
- Yes, please?
- What about cross-stitch patterns?
639
00:58:37,129 --> 00:58:40,962
Of course.
"Early to bed, early to rise..."
640
00:58:41,046 --> 00:58:43,712
We have them.
641
00:58:43,796 --> 00:58:46,087
"The early bird
catches the worm."
642
00:58:46,171 --> 00:58:48,046
Do we have cross-stitch patterns?
643
00:58:48,129 --> 00:58:52,879
Just a moment.
The cross-stitch patterns!
644
00:58:52,962 --> 00:58:55,629
- Yes, we do.
- And where?
645
00:58:55,712 --> 00:58:56,754
Up there.
646
00:58:58,129 --> 00:59:01,629
Just a minute.
You'll stitch forever with these.
647
00:59:13,337 --> 00:59:16,212
T贸no, not there, further down.
648
00:59:20,379 --> 00:59:22,421
Do you have them or not?
649
00:59:22,504 --> 00:59:23,754
I said down.
650
00:59:23,837 --> 00:59:26,254
Evelina, come another time, I'm busy.
651
00:59:26,337 --> 00:59:28,837
Never mind.
652
00:59:28,921 --> 00:59:31,837
At the bottom!
653
00:59:31,921 --> 00:59:34,379
What are you standing there for,
Mrs Lautmann?
654
00:59:34,462 --> 00:59:36,254
Serve the customers!
655
00:59:36,337 --> 00:59:40,046
Come another time, Evelina.
656
00:59:41,879 --> 00:59:43,796
It's like a circus in here.
657
00:59:48,129 --> 00:59:50,462
You clumsy fool!
658
00:59:51,046 --> 00:59:54,337
Breaking the buttons,
Scaring all my customers away...
659
00:59:54,421 --> 00:59:58,046
Run after that woman!
660
00:59:58,129 --> 01:00:03,337
What have I done to deserve this?!
661
01:00:18,879 --> 01:00:19,921
T贸no!
662
01:00:36,129 --> 01:00:37,796
T贸no.
663
01:00:44,754 --> 01:00:46,296
T贸no.
664
01:00:48,296 --> 01:00:50,754
I've made you some cauliflower soup.
665
01:00:50,837 --> 01:00:56,087
Nice, fresh cauliflower, yummy.
666
01:01:22,921 --> 01:01:24,629
Here!
667
01:01:24,712 --> 01:01:28,796
For the good work,
so you have some pocket money.
668
01:01:33,337 --> 01:01:37,046
The woman who wanted the patterns...
669
01:01:37,129 --> 01:01:42,254
If she'd wanted a Persian rug,
we'd have sold her elastic for pants!
670
01:01:43,504 --> 01:01:46,587
The soup is wonderful.
671
01:01:48,462 --> 01:01:52,421
What did you put in it? Vinegar...
You can't hear me anyway.
672
01:01:52,504 --> 01:01:56,629
- Do you have more work to do?
- Yes, I do, Danko.
673
01:01:56,712 --> 01:01:59,254
- Would you like to help me?
- Yes.
674
01:01:59,337 --> 01:02:02,379
Then sit down, Mr assistant.
675
01:02:03,462 --> 01:02:06,754
Then we'll start
on the wardrobe.
676
01:02:06,837 --> 01:02:08,837
And then the hutch and the shelves.
677
01:02:08,921 --> 01:02:11,712
Do you know
how much work we have ahead?
678
01:02:11,796 --> 01:02:17,379
A shop like this must look good.
When customers...
679
01:02:32,087 --> 01:02:34,754
There sits a girl by the fire
680
01:02:34,837 --> 01:02:37,462
Tumbah, tumbah, tumbah la
681
01:02:37,546 --> 01:02:40,504
There she sits,
embroidering a dress...
682
01:02:40,587 --> 01:02:45,212
This was my Heinrich's
favourite song.
683
01:02:47,837 --> 01:02:51,921
But the soup, Mrs Lautmann,
is really first class.
684
01:02:52,546 --> 01:02:55,046
Can you hear it?
Come here.
685
01:02:55,129 --> 01:02:57,129
It's loud enough.
686
01:02:57,212 --> 01:03:02,129
Heinrich always said,
"Roz谩lia, your noodles..."
687
01:03:02,212 --> 01:03:04,754
- Would you like some more?
- No. Or maybe yes.
688
01:03:04,837 --> 01:03:10,337
"Your noodles are
like manna from heaven."
689
01:03:10,421 --> 01:03:14,754
"Nonsense, Heinrich", I'd say.
"That's hunger talking."
690
01:03:15,504 --> 01:03:20,671
Is shellac really made
from insect droppings?
691
01:03:20,754 --> 01:03:23,171
What else
would it be made from?
692
01:03:23,254 --> 01:03:26,962
You're hungry.
That's why you like it.
693
01:03:53,337 --> 01:03:55,962
There sits a girl by the fire
694
01:03:56,046 --> 01:03:58,254
Tumbah, tumbah, tumbah la
695
01:03:58,337 --> 01:04:00,504
There she sits,
embroidering a dress
696
01:04:09,004 --> 01:04:12,171
- Janko, is it ready?
- Wait! Just a minute.
697
01:04:12,254 --> 01:04:13,796
I'm the town crier! Imbeciles!
698
01:04:13,879 --> 01:04:19,129
It's ungodly! Playing about
with talking machines!
699
01:04:19,212 --> 01:04:24,171
Taking bread
from a poor man's mouth!
700
01:04:25,212 --> 01:04:29,504
But they can never replace me.
701
01:04:29,587 --> 01:04:32,671
You can't shout like this thing can!
702
01:04:40,296 --> 01:04:44,171
The Cavalry, the Cavalry,
puts colour in your cheeks
703
01:04:44,296 --> 01:04:47,421
A rosy face, a strong heart...
704
01:04:56,337 --> 01:04:59,087
Stupid clowns! What a circus!
705
01:05:00,629 --> 01:05:05,129
First a Babylonian monstrosity
and now this! Can you hear it?
706
01:05:05,212 --> 01:05:07,879
They've put up
these squawking tin mouths.
707
01:05:07,962 --> 01:05:13,296
Wonder how good it'll be
when the wires are buried in snow!
708
01:05:15,171 --> 01:05:18,504
And where is your Aryan controller,
Mr Katz?
709
01:05:18,587 --> 01:05:20,879
I'll give you three guesses.
710
01:05:23,796 --> 01:05:27,087
So, will it be a massage
or shall we wash your hair?
711
01:05:27,171 --> 01:05:29,212
A massage.
712
01:05:29,296 --> 01:05:31,671
It'll be a long wait, Piti.
713
01:05:31,754 --> 01:05:34,379
I'll wait. I've plenty of time.
714
01:05:36,504 --> 01:05:38,129
Good morning!
715
01:05:39,254 --> 01:05:42,296
- Here I am.
- Come in, Mr Brtko.
716
01:05:42,379 --> 01:05:44,837
There's a long wait.
717
01:05:47,796 --> 01:05:50,587
Isn't today Wednesday, Mr Kuch谩r?
718
01:05:50,671 --> 01:05:54,337
Yes, it is. All day today...
719
01:05:55,046 --> 01:05:59,587
Sit down, Mr Brtko.
Piti just wants a moustache trim.
720
01:05:59,671 --> 01:06:02,837
Talking about Wednesdays...
721
01:06:02,921 --> 01:06:05,129
Remember old Kohn?
722
01:06:05,212 --> 01:06:08,921
He used to come every Wednesday
with lilies in his hand.
723
01:06:09,004 --> 01:06:10,962
Do you remember him, Imro?
724
01:06:11,046 --> 01:06:17,379
As soon as the lilies bloomed,
in trotted old Kohn.
725
01:06:19,379 --> 01:06:27,129
If he wanted his head shaved
I knew the lilies were in bloom.
726
01:06:27,837 --> 01:06:31,837
Then he developed a nervous tic.
727
01:06:33,837 --> 01:06:35,587
What's so funny?
728
01:06:35,671 --> 01:06:38,504
You try and shave
someone with a tic.
729
01:06:43,004 --> 01:06:47,712
Piti, old fellow,
could you come back tomorrow?
730
01:06:47,796 --> 01:06:52,837
Tomorrow? Why?
I was here before Brtko.
731
01:06:53,671 --> 01:06:58,671
True. But he had an appointment.
Didn't you?
732
01:07:01,254 --> 01:07:04,254
Oh, he had an appointment.
Did he now?
733
01:07:04,337 --> 01:07:07,629
I know what you're up to.
I know everything.
734
01:07:07,712 --> 01:07:10,254
It isn't always good
to know everything.
735
01:07:10,337 --> 01:07:13,379
Sometimes the less you know,
the better.
736
01:07:14,087 --> 01:07:17,087
You just want to get rid of me.
737
01:07:17,171 --> 01:07:19,046
Piti, please...
738
01:07:19,129 --> 01:07:22,879
Piti's furious
about the loudspeakers.
739
01:07:22,962 --> 01:07:27,296
Don't you think I know about
your tricks? I know everything.
740
01:07:27,379 --> 01:07:29,212
I know all about you.
741
01:07:29,296 --> 01:07:31,629
I'll turn you in, the lot of you!
742
01:07:31,712 --> 01:07:34,879
And I'll get paid for it!
743
01:07:38,046 --> 01:07:40,254
We're in trouble already.
744
01:07:41,712 --> 01:07:44,004
Don't worry, gentlemen!
745
01:07:44,087 --> 01:07:48,504
What's in it for me
if I report you?
746
01:07:48,587 --> 01:07:51,337
Goodbye, gentlemen.
747
01:07:51,421 --> 01:07:53,962
Damn you all.
748
01:07:57,462 --> 01:07:59,837
He might make trouble for us.
749
01:08:00,504 --> 01:08:03,379
He won't do any harm.
750
01:08:04,337 --> 01:08:06,421
And you, Brtko,
you're a stupid fool.
751
01:08:08,504 --> 01:08:11,337
If I can't even trust my neighbours...
752
01:08:11,421 --> 01:08:15,796
Mr Blau, the treasurer will
discuss the rest with you.
753
01:08:15,879 --> 01:08:18,254
Mr Blau!
754
01:08:22,712 --> 01:08:26,254
I believe we've already met.
755
01:08:26,337 --> 01:08:28,421
This is Blau, the printer.
756
01:08:28,504 --> 01:08:31,962
Blau, secretary
of the funeral parlour.
757
01:08:32,921 --> 01:08:36,712
I'd like to assure you
of our goodwill, Mr Brtko.
758
01:08:36,796 --> 01:08:42,837
We want to do our best for you.
We understand your difficult position.
759
01:08:42,921 --> 01:08:46,129
Mr Brtko understands
our financial difficulties.
760
01:08:46,212 --> 01:08:49,504
We've voted on paying you
a small sum.
761
01:08:50,462 --> 01:08:53,587
It's actually a regular income.
762
01:08:54,129 --> 01:09:01,712
We must trust each other.
That is God's will.
763
01:09:01,796 --> 01:09:10,046
The Lord has chosen you...
to protect old Mrs Lautmann.
764
01:09:11,171 --> 01:09:13,879
Do her no harm, please.
765
01:09:15,671 --> 01:09:20,796
Why would he harm her?
766
01:09:21,962 --> 01:09:26,129
Just like I said in the meeting,
767
01:09:26,212 --> 01:09:32,671
our beloved sister has found
768
01:09:33,296 --> 01:09:40,629
the best Aryan controller
in the world.
769
01:09:40,712 --> 01:09:44,671
He is a blessing in her old age
770
01:09:44,754 --> 01:09:49,421
and shall be her saviour,
come what may.
771
01:09:50,296 --> 01:09:54,004
But no one does anything for free.
772
01:09:54,087 --> 01:10:01,129
God has not yet created a controller
who is happy with just a title.
773
01:10:01,212 --> 01:10:05,671
Our hearts are too heavy
for such levity.
774
01:10:07,212 --> 01:10:09,754
With God's blessing.
775
01:10:09,837 --> 01:10:13,837
One, two, three, four, five.
776
01:10:13,921 --> 01:10:19,421
T贸no, how did you do it?
777
01:10:19,504 --> 01:10:20,629
- What?
- What?
778
01:10:20,712 --> 01:10:22,004
Nothing.
779
01:10:22,087 --> 01:10:26,337
On market day you made nothing
and now all this!
780
01:10:26,421 --> 01:10:32,462
It's the Lord's will and doing.
But it won't be like this every day.
781
01:10:32,546 --> 01:10:36,962
Sometimes you have the goods
but no customers.
782
01:10:37,046 --> 01:10:40,129
Or you get customers
and have no goods.
783
01:10:44,879 --> 01:10:47,504
It's just like Christmas.
784
01:10:54,421 --> 01:10:56,879
You shouldn't
have spent so much.
785
01:10:56,962 --> 01:10:59,712
And I'm the worst controller of all?
786
01:11:13,587 --> 01:11:16,421
- Wait! Close your eyes!
- Why?
787
01:11:16,504 --> 01:11:18,796
Don't ask. You'll see.
788
01:11:24,671 --> 01:11:27,837
What a lovely scent!
Just like Ru藕ika's!
789
01:11:27,921 --> 01:11:30,837
- Just look at it.
- Give it to me!
790
01:11:30,921 --> 01:11:33,046
Stop, you're wasting it all!
791
01:11:36,962 --> 01:11:40,462
I'll buy you a gallon of it!
I don't care how much it costs.
792
01:11:41,754 --> 01:11:45,712
And you've only had
the shop a few days!
793
01:11:46,462 --> 01:11:50,254
Just imagine yourself in one year's time.
794
01:11:51,046 --> 01:11:58,087
Two years, three. Ten years.
We could buy a house, fields.
795
01:11:58,171 --> 01:12:02,254
No, I'll get a fur coat.
And so will you.
796
01:12:02,337 --> 01:12:07,046
Think how much old Mrs Lautmann
must have stashed away.
797
01:12:07,129 --> 01:12:11,296
All that gold and jewellery.
What use is it to her?
798
01:12:13,212 --> 01:12:18,171
It should be just right.
What's wrong? Aren't you happy?
799
01:12:18,254 --> 01:12:20,629
It's not that.
800
01:12:21,837 --> 01:12:24,171
I just have to do something.
801
01:12:56,671 --> 01:13:00,046
Esenc.
802
01:13:58,379 --> 01:14:01,462
I've just made up
the big bed, T贸no!
803
01:14:06,754 --> 01:14:08,129
T贸no!
804
01:14:11,171 --> 01:14:13,837
- T贸no.
- I'm coming.
805
01:14:42,754 --> 01:14:44,462
Stop!
806
01:14:44,546 --> 01:14:46,337
And pull!
807
01:14:57,004 --> 01:15:00,879
Down! More!
808
01:15:00,962 --> 01:15:05,171
That's enough! Stop!
809
01:15:22,171 --> 01:15:26,296
- Good morning, neighbour.
- Good morning. Back from work?
810
01:15:26,379 --> 01:15:28,254
Come here for a moment.
811
01:15:30,212 --> 01:15:35,504
Why are you so serious?
What's wrong?
812
01:15:35,587 --> 01:15:38,837
Something's up.
Something is going to happen.
813
01:15:38,921 --> 01:15:41,171
Really? Like what?
814
01:15:41,796 --> 01:15:45,796
I just drove in
a whole train of cattle wagons.
815
01:15:45,879 --> 01:15:49,087
The station is swarming with guards.
816
01:15:49,171 --> 01:15:51,879
They're going to take the Jews.
817
01:15:53,587 --> 01:15:57,962
- Maybe it's just a rumour.
- I don't know. But I don't like this.
818
01:15:59,004 --> 01:16:02,254
- Everybody's talking about it.
- Danko!
819
01:16:02,337 --> 01:16:04,796
Danko!
820
01:16:09,379 --> 01:16:13,046
Hello, sir. Have you seen my Danko?
821
01:16:13,129 --> 01:16:15,879
No, I haven't.
I've just come home from work.
822
01:16:15,962 --> 01:16:19,671
He was here a moment ago.
823
01:16:19,754 --> 01:16:22,587
He's always running off.
824
01:16:22,671 --> 01:16:26,171
Mr Brtko, would you be so kind
825
01:16:26,254 --> 01:16:30,046
as to tell him the key
is under the mat.
826
01:16:30,129 --> 01:16:31,879
Sure, I will.
827
01:16:31,962 --> 01:16:35,087
You'd better warn Mrs Lautmann.
828
01:16:40,921 --> 01:16:43,171
Mrs Lautmann?
829
01:16:45,962 --> 01:16:47,587
Mrs Lautmann!
830
01:16:51,337 --> 01:16:53,754
Where's that old woman gone?
831
01:17:02,587 --> 01:17:05,796
- Haven't you seen her?
- She never goes out.
832
01:17:10,379 --> 01:17:14,879
- Lovely goose, how much is it?
- 80 crowns.
833
01:17:14,962 --> 01:17:19,504
- 80?! That's a lot!
- What are you doing outside?
834
01:17:19,587 --> 01:17:24,962
- Buying a goose.
- I'd have got it for you.
835
01:17:25,046 --> 01:17:28,004
- What do you think of it?
- It's a nice one.
836
01:17:28,087 --> 01:17:31,462
It's for the Sabbath
and the rest of the week.
837
01:17:32,504 --> 01:17:38,296
Legs and wings for a soup,
I'll roast the rest.
838
01:17:40,254 --> 01:17:43,504
Kuch脿r and Krtko
are going to enjoy it.
839
01:17:47,962 --> 01:17:51,212
Mrs Lautmann!
840
01:17:55,254 --> 01:17:56,879
T贸no.
841
01:17:56,962 --> 01:17:59,962
Did you leave the shop open?
We might get robbed.
842
01:18:00,046 --> 01:18:02,837
I've been looking for you.
Why did you leave without telling me?
843
01:18:02,921 --> 01:18:09,171
- Andori膷 wanted to talk to you.
- They'll steal our goods.
844
01:18:09,254 --> 01:18:13,046
Listen to me, Mrs Lautmann.
This is serious!
845
01:18:13,129 --> 01:18:18,129
- Andori膷 just told me that...
- Get back to the shop!
846
01:18:18,212 --> 01:18:20,837
I'll be right back.
847
01:18:20,921 --> 01:18:25,921
A lot of use he is!
848
01:18:42,004 --> 01:18:44,629
That'll teach him
to meddle in politics.
849
01:18:44,712 --> 01:18:48,879
- You don't understand.
- Poor Imro.
850
01:18:48,962 --> 01:18:53,754
- People talk too much.
- Apparently they met in the cemetery.
851
01:18:53,837 --> 01:18:58,421
Nonsense. Next you'll be saying
they were dancing the Cs谩rd谩s there.
852
01:18:58,504 --> 01:19:00,962
Don't say that
or you'll burn yourself.
853
01:19:01,046 --> 01:19:05,046
They won't catch him.
He's sure to have got away this time.
854
01:19:05,129 --> 01:19:08,004
He was Brtko's friend, ask him!
855
01:19:08,087 --> 01:19:11,587
Me? He was just as much
your friend as he was mine!
856
01:19:11,671 --> 01:19:13,212
- Don't let anyone in here.
- Yes, sir.
857
01:19:15,171 --> 01:19:17,629
Get moving!
858
01:19:17,712 --> 01:19:20,087
This isn't a circus!
859
01:19:23,587 --> 01:19:27,837
- Have you seen Kuch脿r?
- Come here, listen to this.
860
01:19:27,921 --> 01:19:29,171
Shut the door.
861
01:19:30,671 --> 01:19:34,337
He brought me a written order
from the commander's office.
862
01:19:34,421 --> 01:19:37,879
"Which commander?" I asked.
There are so many everywhere.
863
01:19:37,962 --> 01:19:42,712
Tomorrow the band
is to parade in full dress.
864
01:19:42,796 --> 01:19:44,462
"And why is that?" I asked.
865
01:19:44,546 --> 01:19:47,421
"To play to the Jews
to cheer them up as they leave."
866
01:19:47,504 --> 01:19:51,296
He wants my band to do that!
The bastard.
867
01:19:51,379 --> 01:19:53,921
Over my dead body,
I swear to God!
868
01:19:54,004 --> 01:19:56,296
It seems anything is possible nowadays.
869
01:19:56,379 --> 01:19:59,421
You don't believe me?
870
01:20:01,337 --> 01:20:04,087
Read this.
871
01:20:05,587 --> 01:20:11,087
Pay attention.
It's from your dear brother-in-law.
872
01:20:13,087 --> 01:20:17,212
I've been cutting hair
here for forty years.
873
01:20:17,296 --> 01:20:19,254
Four long decades.
874
01:20:21,421 --> 01:20:25,504
Enough hair to fill a barn.
875
01:20:28,046 --> 01:20:32,671
Now they've branded me like cattle.
Taken away my rights.
876
01:20:35,421 --> 01:20:37,629
Taken my property.
877
01:20:39,379 --> 01:20:41,587
All according to the law.
878
01:20:43,504 --> 01:20:45,671
And at the end, this.
879
01:20:47,087 --> 01:20:51,879
Piti complained he'd lost his job.
So he was given another:
880
01:20:51,962 --> 01:20:54,671
delivering summonses
to the Jews.
881
01:20:56,046 --> 01:20:58,587
I didn't give him a tip
for bringing mine.
882
01:20:58,671 --> 01:21:01,379
I don't understand.
883
01:21:03,004 --> 01:21:07,004
You're a wise man.
How has this all happened so suddenly?
884
01:21:07,712 --> 01:21:11,004
I'm not wise
and this is not sudden.
885
01:21:14,171 --> 01:21:16,462
I don't understand anything anymore.
886
01:21:17,004 --> 01:21:18,712
But I know one thing.
887
01:21:18,796 --> 01:21:22,921
When the law persecutes the innocent,
that's the end of it.
888
01:21:24,754 --> 01:21:26,796
And those who make the law, too.
889
01:21:29,296 --> 01:21:33,046
Are you really going, Mr Katz?
890
01:21:34,337 --> 01:21:38,337
Do you think
I'm packing for a picnic?
891
01:21:38,421 --> 01:21:41,671
Haven't you seen the guards
everywhere in the streets?
892
01:21:41,754 --> 01:21:45,754
Do you want me
to join forces with old Blau
893
01:21:45,837 --> 01:21:51,337
and Grannie Lautmann
against the troops?
894
01:21:51,421 --> 01:21:54,712
Will you join us, Mr Brtko?
895
01:21:56,712 --> 01:21:58,712
I must be going.
896
01:22:04,296 --> 01:22:09,712
I only wanted to ask about
the arrangements for next Wednesday.
897
01:22:09,796 --> 01:22:15,671
Alas, this means the end
of our pleasant relationship.
898
01:22:15,754 --> 01:22:22,421
But who knows.
They said we'll be home by the autumn.
899
01:22:24,296 --> 01:22:30,712
- So goodbye, Mr Katz.
- Goodbye, Mr Brtko.
900
01:22:34,046 --> 01:22:40,504
May God fill your shop
with customers
901
01:22:42,421 --> 01:22:44,837
to make up for your losses.
902
01:22:46,254 --> 01:22:48,754
Mind your head, Mr Brtko!
903
01:22:49,796 --> 01:22:52,212
Didn't I say this would happen?
904
01:23:04,587 --> 01:23:08,379
We are Slovakians born and bred
905
01:23:08,462 --> 01:23:11,796
Tonight we will make our own bed
906
01:23:12,504 --> 01:23:18,462
Fight to the death,
like you did before
907
01:23:18,546 --> 01:23:22,254
Until a Slovakian stands
in front of the state's main door
908
01:23:22,337 --> 01:23:24,504
Left, one two.
909
01:23:24,587 --> 01:23:30,421
Fight to the death,
like you did before
910
01:23:30,504 --> 01:23:33,712
Until a Slovakian stands
in front of the state's main door
911
01:24:00,296 --> 01:24:03,962
If only my assistant knew
912
01:24:04,046 --> 01:24:09,254
what a dinner I'm preparing
for the Sabbath!
913
01:24:30,379 --> 01:24:32,754
- What is it?
- Mrs Lautmann.
914
01:24:32,837 --> 01:24:35,046
Have you gone completely insane?
915
01:24:35,129 --> 01:24:38,921
Rummaging through official letters.
What if someone saw us?!
916
01:24:39,004 --> 01:24:41,212
Mrs Lautmann?
917
01:24:41,296 --> 01:24:45,129
Nothing. Perhaps they've forgotten her.
Should I ask them?
918
01:24:45,212 --> 01:24:49,046
- Idiot.
- Are you going to hide her?
919
01:24:49,129 --> 01:24:52,296
- How would I do that?
- Hide her in a jar of pickles?
920
01:24:52,379 --> 01:24:55,754
If she gets a summons,
will you give it to me?
921
01:24:55,837 --> 01:24:58,462
You mustn't tell her anything.
922
01:25:12,379 --> 01:25:15,754
- Down you go!
- Don't talk to him!
923
01:25:15,837 --> 01:25:19,671
- Come on, you swine!
- Push him down!
924
01:25:26,296 --> 01:25:28,087
I'M A JEW-LOVER
925
01:25:33,504 --> 01:25:35,337
Take him away!
926
01:25:46,671 --> 01:25:51,129
Oh Lord, in Thy mercy
927
01:25:52,379 --> 01:25:55,629
preserve my children
928
01:25:55,712 --> 01:25:58,421
and all who are dear to me
929
01:25:58,504 --> 01:26:01,796
by Thy grace.
930
01:26:17,921 --> 01:26:21,962
You said you'd find out
where she's hidden her gold.
931
01:26:22,046 --> 01:26:24,629
You haven't checked the walls,
or under the floors.
932
01:26:24,712 --> 01:26:26,796
What do you do there all day?
933
01:26:26,879 --> 01:26:31,379
Why else would you take
your tools to the shop?
934
01:26:31,462 --> 01:26:33,712
It'll all go to the grave with her.
935
01:26:33,796 --> 01:26:36,629
I warned you.
You should have made her talk.
936
01:26:36,712 --> 01:26:39,046
What are we going to do?
You're useless.
937
01:26:42,587 --> 01:26:45,296
T贸no! Have you gone mad?
938
01:26:45,379 --> 01:26:47,879
Why are you hitting me?
939
01:26:47,962 --> 01:26:49,796
You? Me?
You pig! You brute!
940
01:26:49,879 --> 01:26:54,254
Stop it! I won't say any more!
941
01:26:54,337 --> 01:26:56,629
T贸no...
942
01:26:56,712 --> 01:27:00,046
T贸no, darling!
943
01:27:00,129 --> 01:27:02,421
My T贸no.
944
01:27:13,546 --> 01:27:19,379
I'm on guard tonight, my darling
945
01:27:21,212 --> 01:27:27,129
My darling girl wrote a letter to me
946
01:27:28,629 --> 01:27:35,504
Crying together we should be
947
01:27:36,629 --> 01:27:40,129
But tonight I am on guard my dear
948
01:27:40,212 --> 01:27:43,087
The war isn't easy and it brings fear...
949
01:27:59,337 --> 01:28:01,504
War isn't any fun...
950
01:28:02,379 --> 01:28:04,629
One person can easily disappear.
951
01:28:04,712 --> 01:28:10,046
There must be somewhere
we can hide her. A barn or a cellar...
952
01:28:11,546 --> 01:28:13,921
- Ludo.
- Two more?
953
01:28:14,004 --> 01:28:16,379
Wait, bring the whole bottle.
954
01:28:16,462 --> 01:28:19,421
But we have to do it tonight.
955
01:28:24,087 --> 01:28:27,421
Do as you like.
It's not my business.
956
01:28:30,754 --> 01:28:34,004
I'm warning you all!
We'll exterminate the lot!
957
01:28:35,254 --> 01:28:39,629
Jews, Bolsheviks and Freemasons.
958
01:28:39,712 --> 01:28:44,129
The Commandant said
no one gets special treatment.
959
01:28:47,837 --> 01:28:51,462
We've caught that Kuch脿r already.
We'll put him in a cage.
960
01:28:51,546 --> 01:28:55,921
Then we'll shoot him like a dog.
Or we'll hang him.
961
01:28:56,546 --> 01:28:59,046
- Or both!
- Bravo!
962
01:28:59,129 --> 01:29:02,504
Band, everyone, attention...
963
01:29:04,379 --> 01:29:07,421
Attention! Come with me!
964
01:29:07,504 --> 01:29:11,004
You'll see something.
Now, my favourite song!
965
01:29:16,421 --> 01:29:19,129
Hello! Mr Brtko.
966
01:29:19,212 --> 01:29:21,546
Why are you here all alone?
967
01:29:23,129 --> 01:29:28,004
No one escapes me!
Not even Kuch谩r.
968
01:29:28,087 --> 01:29:31,962
Come with me.
You'll see something you've never seen.
969
01:29:32,046 --> 01:29:34,337
Today is my big day!
970
01:29:34,421 --> 01:29:38,879
Those who are not with us
are against us!
971
01:29:40,629 --> 01:29:42,962
- We'd better go.
- Please.
972
01:29:44,879 --> 01:29:47,837
Come on.
It'll be better if we go, too.
973
01:30:08,504 --> 01:30:11,296
Attention!
One, two, three!
974
01:30:11,379 --> 01:30:14,671
LIFE FOR GOD
LIBERTY FOR THE NATION
975
01:30:33,212 --> 01:30:35,421
I told you!
976
01:30:48,421 --> 01:30:52,004
Quiet!
Or you'll end up in jail!
977
01:30:55,087 --> 01:30:58,879
Quiet, you drunks!
Look at this.
978
01:30:58,962 --> 01:31:04,087
The Tower of Victory!
It's glorious and it's ours.
979
01:31:04,171 --> 01:31:07,212
It's as lovely as a statue
of the Virgin herself!
980
01:31:08,962 --> 01:31:12,796
Do as you like with her.
I wouldn't want be in your shoes.
981
01:31:12,879 --> 01:31:14,421
Victory is ours!
982
01:31:14,504 --> 01:31:19,296
We'll eradicate our enemies!
Chase the Jews out of town! Vermin.
983
01:31:19,379 --> 01:31:23,671
The white banner will fly
as a sign of our victory!
984
01:31:23,754 --> 01:31:30,421
The flag proclaims our victory in the day.
At night, the monument will shine.
985
01:31:30,504 --> 01:31:34,504
We are Slovakians born and bred
986
01:31:34,587 --> 01:31:37,712
Tonight we will make our own bed
987
01:31:38,462 --> 01:31:43,962
Fight to the death,
like you did before
988
01:31:44,046 --> 01:31:47,754
Until a Slovakian stands
in front of the state's main door
989
01:32:00,754 --> 01:32:02,171
- Mrs Lautmann.
- Who's that?
990
01:32:02,254 --> 01:32:06,504
I have bad news, Mrs Lautmann.
They want to take you away!
991
01:32:06,587 --> 01:32:10,379
- You've been drinking.
- Yes, I have.
992
01:32:10,462 --> 01:32:15,129
You must hide. Do you hear me?
Do you understand?
993
01:32:15,212 --> 01:32:17,296
You must hide,
before it's too late!
994
01:32:17,379 --> 01:32:21,296
I understand. I'll hide you.
995
01:32:21,379 --> 01:32:25,254
Wait in the shop.
996
01:32:48,921 --> 01:32:50,921
Turn off the light!
997
01:32:55,254 --> 01:32:58,087
For God's sake!
What are you doing?
998
01:32:58,171 --> 01:33:00,296
Is that for me? I don't need it.
999
01:33:00,379 --> 01:33:02,504
It's all right.
1000
01:33:03,462 --> 01:33:08,296
These things happen
to the young and old alike.
1001
01:33:08,379 --> 01:33:16,337
Things like this happen in life.
Even the happiest families quarrel...
1002
01:33:16,921 --> 01:33:21,171
You don't understand.
I haven't been thrown out. It's you.
1003
01:33:21,254 --> 01:33:27,629
Did I ask you to explain?
You don't have to tell me.
1004
01:33:29,754 --> 01:33:34,296
A hard bed tonight.
But it's just for one night.
1005
01:33:36,212 --> 01:33:40,129
You'll be back
with your wife tomorrow.
1006
01:33:40,837 --> 01:33:44,962
- They want to take you away!
- Sleep, my son.
1007
01:33:45,504 --> 01:33:49,296
Tomorrow is another day.
Everything will be OK.
1008
01:33:52,004 --> 01:33:53,712
Goodnight!
1009
01:34:07,421 --> 01:34:09,837
Now what!
1010
01:35:02,671 --> 01:35:05,671
It's so peaceful in here.
1011
01:35:06,462 --> 01:35:08,796
You haven't brushed your hat.
1012
01:35:08,879 --> 01:35:11,837
Never mind the hat.
1013
01:35:11,921 --> 01:35:15,212
It's so quiet here.
Don't you think so?
1014
01:35:15,296 --> 01:35:19,712
You're dreaming.
It was all just a bad dream.
1015
01:35:20,379 --> 01:35:23,462
Perhaps you're right.
It was a bad dream.
1016
01:35:23,546 --> 01:35:26,796
A peaceful heart
is a gift from God.
1017
01:35:27,629 --> 01:35:29,962
You speak like a prophet.
1018
01:35:30,046 --> 01:35:33,129
I've always respected you,
Mrs Roz谩lia.
1019
01:35:33,212 --> 01:35:39,421
T贸no, we won't cook today.
Let's go out for a meal.
1020
01:35:40,671 --> 01:35:45,504
But it was terrible.
It was like a weight on my heart.
1021
01:35:45,587 --> 01:35:47,837
We all have our sorrows.
1022
01:35:47,921 --> 01:35:52,129
We all know the past,
but who can see the future?
1023
01:35:53,129 --> 01:35:57,421
The most frightening thing was
this wooden tower.
1024
01:35:58,129 --> 01:36:03,837
- Or was it a dream?
- Fear is the root of all evil.
1025
01:36:04,671 --> 01:36:07,712
Once we no longer live
in fear of each other...
1026
01:36:08,921 --> 01:36:11,296
Do you hear the bells?
1027
01:36:12,712 --> 01:36:15,212
Are you sure?
1028
01:36:22,087 --> 01:36:25,629
Silence!
In the name of your Jewish God!
1029
01:36:26,421 --> 01:36:30,421
Stand where you are placed.
No looking around!
1030
01:36:30,504 --> 01:36:32,671
Wait until your turn comes.
1031
01:36:34,546 --> 01:36:37,212
Attention all Jews!
1032
01:36:37,296 --> 01:36:39,337
Have your papers ready!
1033
01:36:39,421 --> 01:36:46,004
We'll call you
in alphabetical order...
1034
01:36:46,087 --> 01:36:50,046
Good morning and good Sabbath!
1035
01:36:51,087 --> 01:36:53,671
Did you sleep well, young man?
1036
01:36:54,379 --> 01:36:57,129
My God, what am I do with you?
1037
01:36:57,212 --> 01:37:01,837
Don't thank me, it was nothing.
1038
01:37:01,921 --> 01:37:04,337
Have some coffee and a cake.
1039
01:37:04,421 --> 01:37:10,629
You don't have to hurry.
It's Saturday.
1040
01:37:10,712 --> 01:37:13,462
And then you'll go home.
1041
01:37:13,546 --> 01:37:17,879
I'm going to get dressed.
Enjoy your breakfast.
1042
01:37:17,962 --> 01:37:23,296
Luggage allowance,
30 kilos per head.
1043
01:37:24,296 --> 01:37:32,171
Anyone carrying firearms,
knives, or any sharp instruments
1044
01:37:32,254 --> 01:37:36,546
will be severely punished.
Do you understand?
1045
01:37:37,254 --> 01:37:40,129
I repeat.
1046
01:37:41,296 --> 01:37:47,212
Anyone carrying weapons,
1047
01:37:47,879 --> 01:37:51,712
will be severely punished.
1048
01:37:52,462 --> 01:37:54,462
We must open the shop!
1049
01:38:18,004 --> 01:38:20,504
Mr Brtko!
For the love of God!
1050
01:38:20,587 --> 01:38:22,879
Have you seen my Danko?
1051
01:38:22,962 --> 01:38:24,879
What are you looking at!
1052
01:38:24,962 --> 01:38:27,254
I haven't seen him since yesterday.
1053
01:38:27,337 --> 01:38:32,671
- Mr Brtko, please.
- Go back, now!
1054
01:38:32,754 --> 01:38:35,046
I've lost my son.
1055
01:38:35,129 --> 01:38:37,212
If you see him,
send him to me, please!
1056
01:38:37,296 --> 01:38:39,379
Please, God,
we're not leaving without him!
1057
01:38:42,379 --> 01:38:44,671
Abeles, Henrik.
1058
01:38:44,754 --> 01:38:50,879
Abeles, Rosa. Abeles, Rudolf...
1059
01:38:58,296 --> 01:39:00,796
Are you crazy?
1060
01:39:00,879 --> 01:39:06,754
Opening the shop on the Sabbath?!
1061
01:39:06,837 --> 01:39:09,879
This Sabbath is different.
Don't come out here.
1062
01:39:09,962 --> 01:39:12,379
Go back in,
otherwise we'll be in trouble.
1063
01:39:12,462 --> 01:39:18,962
Are you giving me orders
in my own shop?
1064
01:39:19,046 --> 01:39:22,046
I'm not giving you orders.
It's for your own good.
1065
01:39:22,129 --> 01:39:25,421
- Don't come back here on Monday!
- All right.
1066
01:39:25,504 --> 01:39:27,921
Drunkard! Don't come back on Monday!
I don't want you in here!
1067
01:39:28,004 --> 01:39:30,629
- All right, all right.
- You drunkard!
1068
01:39:30,712 --> 01:39:36,004
Once you've been checked,
stand on the right.
1069
01:39:37,421 --> 01:39:43,671
Akermann, Ferdinand,
Akermannov谩, Estera,
1070
01:39:43,754 --> 01:39:49,629
Akermannov谩, Estera! Hurry up!
1071
01:39:51,129 --> 01:39:55,754
Altman, Leopold,
Altmannov谩, Lujza,
1072
01:39:55,837 --> 01:40:00,671
Altmann, Jakob,
Altmannov谩, 艩arlota,
1073
01:40:01,754 --> 01:40:06,004
Amsel, Salomon,
Amselov谩, Magda,
1074
01:40:07,129 --> 01:40:09,671
Baumhatt, Artur.
1075
01:40:09,754 --> 01:40:13,421
- The old woman!
- Baumhattov谩, Bela...
1076
01:41:17,462 --> 01:41:21,212
- Where is she?
- In the back, praying.
1077
01:41:30,087 --> 01:41:32,712
Perhaps that's best.
1078
01:41:32,796 --> 01:41:36,129
- Any ideas?
- I'm just thinking.
1079
01:41:38,754 --> 01:41:41,754
Perhaps your brother-in-law
has made an exception for your sake.
1080
01:41:41,837 --> 01:41:47,171
- What exception?
- There are always exceptions.
1081
01:41:47,254 --> 01:41:51,421
- I don't believe it.
- Keep quiet and you'll see.
1082
01:41:51,504 --> 01:41:53,504
This will all blow over.
1083
01:41:54,212 --> 01:41:57,962
- Don't go.
- Don't let anyone see her.
1084
01:41:58,046 --> 01:42:00,254
You can thank your brother-in-law.
1085
01:42:03,671 --> 01:42:05,296
You don't know him.
1086
01:42:07,629 --> 01:42:09,421
Eli谩拧, Daniel.
1087
01:42:09,504 --> 01:42:13,796
Where is Eli谩拧, Daniel?
1088
01:42:13,879 --> 01:42:15,504
Go and find him!
1089
01:42:43,796 --> 01:42:51,879
According to paragraph 1...
I appoint Antonio Brtko...
1090
01:42:52,921 --> 01:42:58,212
Aryan controller
of the Lautmann shop. Heil!
1091
01:42:59,046 --> 01:43:01,962
You'll be a rich man,
by tomorrow.
1092
01:43:02,046 --> 01:43:04,504
You can throw away
your carpenter's tools!
1093
01:43:07,546 --> 01:43:09,129
Rich man.
1094
01:43:15,379 --> 01:43:17,046
Rich man.
1095
01:43:21,046 --> 01:43:22,337
A fool.
1096
01:43:26,004 --> 01:43:27,421
Gross, D谩vid.
1097
01:43:27,504 --> 01:43:30,546
- He still owes me for the ladder.
- Grosmann, J谩n.
1098
01:43:31,254 --> 01:43:34,254
- That baker too.
- Grosmann, Marek
1099
01:43:34,837 --> 01:43:37,712
- Who?
- Gut, Peter
1100
01:43:37,796 --> 01:43:39,212
I don't know him.
1101
01:44:01,837 --> 01:44:04,296
Bastards!
1102
01:44:09,171 --> 01:44:11,296
Katz, Josef!
1103
01:44:11,379 --> 01:44:15,004
What's wrong with Katz?
1104
01:44:15,087 --> 01:44:18,337
He shaved your dirty faces!
1105
01:44:18,421 --> 01:44:22,421
You murdering swines!
1106
01:44:38,712 --> 01:44:42,379
Mrs Lautmann, I promise...
1107
01:44:42,462 --> 01:44:46,754
They won't touch
a hair on your head!
1108
01:44:46,837 --> 01:44:49,296
I won't let them!
1109
01:44:49,379 --> 01:44:51,296
God have mercy on us!
1110
01:44:51,379 --> 01:44:53,504
Right. You'll see.
1111
01:44:53,587 --> 01:44:58,754
Now be quiet. Just sit there.
1112
01:45:01,504 --> 01:45:05,796
No one must see you.
1113
01:45:06,629 --> 01:45:09,462
Everything will be all right.
1114
01:45:15,546 --> 01:45:21,671
"Let all men's quarrels
be healed before the Sabbath."
1115
01:45:22,921 --> 01:45:27,129
Everything will be all right.
Damn those fascist guards.
1116
01:45:33,546 --> 01:45:35,629
Heil!
1117
01:45:37,921 --> 01:45:39,837
Jews!
Listen to me!
1118
01:45:41,587 --> 01:45:44,337
Our laws are humane!
1119
01:45:44,421 --> 01:45:48,921
You have nothing to fear,
Jews though you are.
1120
01:45:49,629 --> 01:45:54,171
But woe betide those
who break the law,
1121
01:45:54,254 --> 01:45:58,212
be they Jews or Christians!
1122
01:45:58,296 --> 01:46:01,379
A Jew-lover is worse than a Jew.
1123
01:46:01,462 --> 01:46:04,504
He's not one of them,
but he's on their side.
1124
01:46:04,587 --> 01:46:06,546
Do not fear or panic.
1125
01:46:06,629 --> 01:46:09,796
There's war and you are
only going to the work camps.
1126
01:46:09,879 --> 01:46:13,171
Food is good,
accommodation provided.
1127
01:46:16,379 --> 01:46:19,921
So you wanted to trap me,
you swine.
1128
01:46:20,546 --> 01:46:24,712
Children will go to school,
everyone will work in their trade.
1129
01:46:24,796 --> 01:46:27,962
Old people will be sent to homes.
You will travel by train.
1130
01:46:28,046 --> 01:46:31,087
The camp isn't far.
This is the truth.
1131
01:46:31,171 --> 01:46:34,796
And this I wanted to tell you
for your own good.
1132
01:46:49,171 --> 01:46:51,129
He hasn't shut the shop.
1133
01:47:03,462 --> 01:47:05,504
What's going on?
1134
01:47:05,587 --> 01:47:09,921
Blau, Mrs Eli谩艣, Mittelmann,
1135
01:47:11,046 --> 01:47:14,629
the children... luggage...
1136
01:47:16,296 --> 01:47:17,671
Sixty!
1137
01:47:22,629 --> 01:47:25,879
The Rabbi...
Where are they going?
1138
01:47:28,421 --> 01:47:30,337
Seventy-five!
1139
01:47:32,046 --> 01:47:35,296
I don't understand.
1140
01:47:36,879 --> 01:47:38,879
I don't understand!
1141
01:47:40,879 --> 01:47:42,504
T贸no!
1142
01:47:46,046 --> 01:47:48,421
What's happening?
1143
01:47:48,504 --> 01:47:50,796
I don't understand.
1144
01:48:01,379 --> 01:48:04,337
Do you hear me?
1145
01:48:04,421 --> 01:48:08,337
Why are you looking at me
like that?
1146
01:49:15,504 --> 01:49:17,962
Come here!
1147
01:49:30,171 --> 01:49:33,171
Get ready to move!
1148
01:49:34,754 --> 01:49:38,712
Guards!
Organise departure! Hurry.
1149
01:49:38,796 --> 01:49:39,837
You bastards!
1150
01:49:39,921 --> 01:49:42,046
Come on, quickly!
1151
01:49:42,129 --> 01:49:48,212
Luggage on the trucks!
Hurry up everyone!
1152
01:49:49,921 --> 01:49:52,504
It's her or me.
She has to leave.
1153
01:49:53,837 --> 01:49:58,296
There's still time!
She has to leave!
1154
01:50:07,004 --> 01:50:09,754
Get packed, Mrs Lautmann!
1155
01:50:09,837 --> 01:50:13,379
Quick, you'll be late!
I'll help you.
1156
01:50:13,462 --> 01:50:20,171
You can take 30 kilos.
1157
01:50:20,254 --> 01:50:22,296
You know how much that is?
It's plenty.
1158
01:50:23,671 --> 01:50:29,379
You must get your name down.
They'll send you home anyway...
1159
01:50:29,462 --> 01:50:32,671
What good is
an old woman to them?
1160
01:50:32,754 --> 01:50:36,337
Something to eat? Tinned fruit?
1161
01:50:37,296 --> 01:50:41,379
Am I going mad
or has the world gone mad?
1162
01:50:41,462 --> 01:50:44,879
You've been drunk for two days.
1163
01:50:44,962 --> 01:50:47,629
You open the shop
on the Sabbath.
1164
01:50:47,712 --> 01:50:53,671
Then you come and pack my things.
You shout at me. You're scaring me.
1165
01:50:54,337 --> 01:50:58,004
What's happening?
Tell me!
1166
01:50:58,087 --> 01:51:01,546
Ask them!
Ask those outside what's happening!?
1167
01:51:07,504 --> 01:51:10,754
What have I done wrong?
I have never hurt anyone.
1168
01:51:10,837 --> 01:51:13,921
What am I?
I am nothing!
1169
01:51:14,004 --> 01:51:16,879
What can I do?
1170
01:51:21,796 --> 01:51:25,296
But you won't understand!
You don't want to understand!
1171
01:51:25,379 --> 01:51:30,254
You aren't going far,
only to the work camps.
1172
01:51:30,337 --> 01:51:34,129
We all have to work,
that's the law!
1173
01:51:34,212 --> 01:51:36,337
Are you listening?
1174
01:51:36,421 --> 01:51:41,921
Don't listen to the rumours,
We will look after everyone.
1175
01:51:42,004 --> 01:51:45,629
Now listen carefully.
1176
01:51:45,712 --> 01:51:48,504
Well, listen.
1177
01:51:48,587 --> 01:51:49,921
Listen!
1178
01:51:50,004 --> 01:51:56,004
Families will be kept together.
We believe in humanity!
1179
01:51:56,087 --> 01:51:59,879
No one will get hurt,
just because you are Jews.
1180
01:51:59,962 --> 01:52:02,212
I don't understand.
1181
01:52:02,296 --> 01:52:06,379
It's the law.
Nothing can be done.
1182
01:52:06,462 --> 01:52:10,379
- I don't understand.
- A humane law.
1183
01:52:10,462 --> 01:52:14,712
- But I don't understand!
- Neither do I!
1184
01:52:15,796 --> 01:52:21,171
Please don't be scared.
It won't be so bad.
1185
01:52:21,254 --> 01:52:25,004
They'll send you back.
They'll say you're too old.
1186
01:52:25,796 --> 01:52:31,087
Say you have gout.
Say you're deaf.
1187
01:52:32,254 --> 01:52:37,462
Do you know what? Come on.
Don't be afraid, come.
1188
01:52:39,504 --> 01:52:41,546
Say goodbye to the neighbours.
1189
01:52:44,962 --> 01:52:47,296
Do you think
they'll put you on a special train?
1190
01:52:48,046 --> 01:52:52,921
- What?
- A special transport for you?
1191
01:52:53,004 --> 01:52:55,837
- What transport?
- Look!
1192
01:52:55,921 --> 01:52:59,087
They're transporting the Jews.
1193
01:52:59,171 --> 01:53:02,712
Do you think they'll leave
you behind as a souvenir?
1194
01:53:06,212 --> 01:53:09,921
Mrs Lautmann, I beg you.
1195
01:53:10,754 --> 01:53:14,504
In the name of that Moses of yours
and all your saints.
1196
01:53:15,504 --> 01:53:19,087
Don't force me throw you out!
1197
01:53:19,754 --> 01:53:22,837
Shall I shout any louder?
Right into your ear?
1198
01:53:22,921 --> 01:53:25,087
Kuch谩r, where is he?
1199
01:53:25,171 --> 01:53:29,796
They've beaten him like a dog.
1200
01:53:30,462 --> 01:53:35,171
They've called him
a Jew-lover.
1201
01:53:35,254 --> 01:53:36,712
Jew?
1202
01:53:36,796 --> 01:53:38,504
Jew!
1203
01:53:40,129 --> 01:53:41,546
Jews...
1204
01:53:43,129 --> 01:53:44,337
Pogrom!
1205
01:53:44,421 --> 01:53:46,629
- What?
- Pogrom.
1206
01:53:52,129 --> 01:53:53,712
Mrs Lautmann!
1207
01:53:54,879 --> 01:53:57,087
Don't run away! Wait!
1208
01:53:57,879 --> 01:53:59,962
Mrs Lautmann!
1209
01:54:01,337 --> 01:54:03,421
Damn it!
1210
01:54:03,504 --> 01:54:05,379
Mrs Lautmann!
1211
01:54:06,421 --> 01:54:09,712
Are you there? Open the door!
1212
01:54:09,796 --> 01:54:13,296
Mrs Lautmann, be sensible!
1213
01:54:13,379 --> 01:54:16,129
Let me in!
1214
01:54:16,879 --> 01:54:19,296
I know you're there!
1215
01:54:19,379 --> 01:54:25,504
I know you aren't deaf,
you just pretend to be.
1216
01:54:25,587 --> 01:54:29,129
You want to denounce me
after the war
1217
01:54:29,212 --> 01:54:34,171
and say that I was a cruel Aryan?
Go ahead.
1218
01:54:38,087 --> 01:54:39,962
Come on now, you old maid.
1219
01:54:41,004 --> 01:54:45,046
You thought I wouldn't come in
if you locked the door?
1220
01:54:45,129 --> 01:54:48,546
You can't escape.
I know you aren't deaf.
1221
01:54:48,629 --> 01:54:50,796
You'll go with the rest now.
1222
01:54:50,879 --> 01:54:54,629
It isn't my fault.
1223
01:54:56,546 --> 01:54:58,962
It's you or me.
Nothing more can be done.
1224
01:54:59,046 --> 01:55:05,671
May God forgive you and me, too.
1225
01:55:06,629 --> 01:55:08,546
Come on, let's go!
1226
01:55:10,004 --> 01:55:13,212
No, you're not going that way.
1227
01:55:19,671 --> 01:55:22,129
You must! You must!
1228
01:55:22,879 --> 01:55:24,504
Get out now!
1229
01:55:29,879 --> 01:55:31,129
Out, now!
1230
01:55:32,671 --> 01:55:35,629
Get out!
1231
01:56:14,462 --> 01:56:16,212
Out!
1232
01:56:17,962 --> 01:56:21,254
Now!
1233
01:56:21,337 --> 01:56:23,504
I, I...
Forgive me.
1234
01:56:24,296 --> 01:56:27,046
Forgive me, Mrs Lautmann.
1235
01:56:32,587 --> 01:56:37,796
I didn't want to.
1236
01:56:42,046 --> 01:56:43,629
Really, I didn't...
1237
01:56:46,379 --> 01:56:48,462
I didn't... I thought...
1238
01:56:56,796 --> 01:57:00,962
Don't be afraid.
You don't have to worry.
1239
01:57:02,337 --> 01:57:04,087
It's over now.
1240
01:57:14,421 --> 01:57:16,379
Close the shop.
1241
01:57:22,712 --> 01:57:26,629
My God, my brother-in-law is coming!
You must hide, quickly!
1242
01:57:26,712 --> 01:57:29,879
- I have to close the shop!
- What good is the shop now?!
1243
01:57:29,962 --> 01:57:32,629
I knew it was a trick!
1244
01:57:32,712 --> 01:57:35,837
Hide, anywhere!
1245
01:57:35,921 --> 01:57:40,212
- Let me go! You're mad!
- Hide!
1246
01:57:40,296 --> 01:57:45,004
- I will not be shot for you!
- Police, help!
1247
01:57:45,087 --> 01:57:47,462
Why, T贸no?
1248
01:57:47,546 --> 01:57:49,837
Why?
1249
01:58:57,837 --> 01:59:02,129
Mrs Lautmann?
You can come out now! It's all over.
1250
01:59:13,337 --> 01:59:17,004
Mrs Lautmann!
What's the matter with you?
1251
01:59:19,754 --> 01:59:21,421
Mrs Lautmann!
1252
01:59:22,629 --> 01:59:25,796
Jesus, Mrs Lautmann.
1253
02:01:16,421 --> 02:01:18,671
Come in, Danko.
1254
02:01:22,879 --> 02:01:25,046
Esenc.
94827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.