All language subtitles for Tehran.S03E04.Into.the.Fire.1080p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.H.264-G66.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,222 --> 00:00:16,183 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,769 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE, 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,312 È PURAMENTE CASUALE. 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,900 {\an8}QUARTIER GENERALE DEL MOSSAD, ISRAELE 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,377 IMMAGINE IN ARRIVO 6 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 Andate alla porta. Che succede lì? 7 00:05:27,202 --> 00:05:29,204 Guardie, venite qui. 8 00:06:18,962 --> 00:06:21,381 Non sparate! Non sparate! Colpirete Peterson! 9 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Veloci, dobbiamo andarcene! 10 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 - Nader, il furgone. - Il furgone. 11 00:06:48,492 --> 00:06:50,702 Fermi! Non sparate! Lo colpirete! 12 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Veloci! 13 00:06:53,997 --> 00:06:55,249 Muoversi! 14 00:06:56,333 --> 00:06:57,292 Kazem. 15 00:07:32,286 --> 00:07:35,831 Svelti! Dobbiamo tagliare la corda! 16 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 - Nader! - Kazem! 17 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 - È grave? - Non è niente. 18 00:08:38,059 --> 00:08:39,520 Tra poco ti medichiamo. 19 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 - Dicevi che era una passeggiata! - Taci! 20 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Non avevi menzionato i Pasdaran. 21 00:08:45,442 --> 00:08:47,069 Perché non dovevano esserci, ok? 22 00:08:47,152 --> 00:08:49,404 Non doveva andare così! 23 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 Dammi la tua sciarpa. 24 00:08:57,704 --> 00:08:59,248 Vieni qua. 25 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 Vieni. 26 00:09:07,297 --> 00:09:09,341 In che situazione ci siamo cacciati? 27 00:10:02,186 --> 00:10:05,856 TEHERAN 28 00:13:42,823 --> 00:13:44,658 {\an8}GUIDA TURISTICA - NORVEGIA 29 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 Pronto? 30 00:14:15,397 --> 00:14:19,026 Fratello Kamali, c'è bisogno di lei all'hangar di Ramin Ghasemi. 31 00:14:19,109 --> 00:14:20,694 C'è stata una rapina. 32 00:14:20,777 --> 00:14:23,447 Perché dovrebbe importarmi di una rapina? 33 00:14:30,454 --> 00:14:32,080 Esco, problemi di lavoro. 34 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 A più tardi. 35 00:14:43,342 --> 00:14:44,468 A più tardi. 36 00:15:23,632 --> 00:15:24,675 CHIAMATA IN USCITA 37 00:15:26,844 --> 00:15:27,803 Nahid? 38 00:15:28,679 --> 00:15:30,472 La mia sorellina perduta. 39 00:16:04,715 --> 00:16:06,967 E Faraz? Come sta? 40 00:16:07,467 --> 00:16:09,011 Sta bene. 41 00:16:09,428 --> 00:16:11,138 Sempre impegnato. 42 00:16:11,221 --> 00:16:16,393 Non ne dubito. Considerato per chi lavora, sarà sempre peggio... 43 00:16:16,476 --> 00:16:17,603 Ti prego, Ava. No. 44 00:16:17,686 --> 00:16:19,188 Guardo il telegiornale, Nahid. 45 00:16:19,271 --> 00:16:21,023 So cosa succede nel vostro Paese. 46 00:16:22,524 --> 00:16:25,027 - E il fatto che tuo marito... - No. 47 00:16:25,694 --> 00:16:27,863 ...sia come loro... Ascoltami. 48 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 Lui è sempre stato così, 49 00:16:29,990 --> 00:16:32,868 ma mi rifiuto di credere 50 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 che tu sia come quella gente. 51 00:16:39,708 --> 00:16:40,709 Nahid... 52 00:16:43,545 --> 00:16:46,507 Che cos'hai lì? Fa' vedere. 53 00:16:47,174 --> 00:16:49,468 Saluta la zia! 54 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 Lui è il mio nipotino, Amin. 55 00:16:53,555 --> 00:16:58,352 Fai ciao, amore mio. 56 00:16:59,853 --> 00:17:03,774 Wow, Ava. Assomiglia a papà, riposi in pace. 57 00:17:04,233 --> 00:17:07,152 La zia dovrebbe venirci a trovare, non credi? 58 00:17:07,236 --> 00:17:09,363 - Sì? - Sì. 59 00:17:28,339 --> 00:17:30,259 Apri il portellone. Svelto. 60 00:17:30,342 --> 00:17:31,510 - Dai. - Cos'è successo? 61 00:17:31,593 --> 00:17:33,387 - Aiutalo. - Quello chi è? 62 00:17:33,470 --> 00:17:35,264 - Che succede? - Portatelo dentro. 63 00:18:47,836 --> 00:18:49,713 Non aveva i documenti? 64 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 No, signore. Li stiamo cercando. 65 00:18:53,050 --> 00:18:55,260 Ahmad, visto che hanno fatto i bastardi? 66 00:19:08,941 --> 00:19:09,775 Kamali. 67 00:19:11,235 --> 00:19:12,361 Servizi segreti. 68 00:19:12,444 --> 00:19:14,154 - Ramin Ghasemi. - So chi è lei. 69 00:19:14,238 --> 00:19:15,489 Che cosa ci fa qui? 70 00:19:15,572 --> 00:19:17,282 Hanno violato la mia proprietà 71 00:19:17,366 --> 00:19:20,452 per rubare un carico che la mia società doveva consegnare. 72 00:19:21,537 --> 00:19:25,749 In caso di problemi, ho conoscenze altolocate. 73 00:19:25,832 --> 00:19:27,501 Metà di questa roba è per loro. 74 00:19:29,336 --> 00:19:31,630 Ha idea di chi potrebbe essere stato? 75 00:19:36,385 --> 00:19:37,553 E come potrei? 76 00:19:38,929 --> 00:19:40,305 Se vuole interrogarmi, 77 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 mi trova al ristorante Shiraz. 78 00:19:42,641 --> 00:19:43,475 D'accordo? 79 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 Se è bastato così poco per eludere la sua sicurezza, 80 00:19:50,899 --> 00:19:54,736 potrebbero servirle, quelle conoscenze altolocate, non crede? 81 00:20:00,242 --> 00:20:03,036 Che posso dirle? Ok... 82 00:20:08,500 --> 00:20:11,628 Io vado. Chiamatemi, se ci sono novità. 83 00:21:26,870 --> 00:21:27,871 Veloci! 84 00:21:27,955 --> 00:21:29,581 Aiutateci. 85 00:21:29,665 --> 00:21:31,917 - Prendetelo. - Tenetegli la mano! 86 00:21:32,000 --> 00:21:33,836 Sgomberate il tavolo! 87 00:21:33,919 --> 00:21:36,046 Liberate il tavolo, subito! 88 00:21:36,129 --> 00:21:37,798 Sgomberate subito il tavolo! 89 00:21:42,386 --> 00:21:43,220 Bahram! 90 00:21:45,430 --> 00:21:46,723 Giù! 91 00:21:50,185 --> 00:21:51,687 - Parla! - Said! 92 00:21:52,855 --> 00:21:54,481 - Da' qua! - Tieni. 93 00:21:54,565 --> 00:21:56,733 Perché l'abbiamo lasciato lì da solo? 94 00:21:56,817 --> 00:21:57,776 Non l'ho fatto! 95 00:21:57,860 --> 00:21:58,777 Vieni, Bahram! 96 00:21:58,861 --> 00:22:01,405 - Ditemi cos'è successo! - Said... 97 00:22:02,781 --> 00:22:05,242 - Portiamolo in ospedale! - Silenzio! 98 00:22:05,325 --> 00:22:07,244 Chiudete la bocca, fatemi pensare! 99 00:22:07,327 --> 00:22:09,913 - Perde molto sangue... - Sbrigati, Bahram. 100 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Il kit di pronto soccorso. Si sta dissanguando. 101 00:22:20,257 --> 00:22:22,092 - Lui chi è? - Non immischiarti. 102 00:22:27,014 --> 00:22:28,557 - Da' qua. - Aprilo, veloce. 103 00:22:28,640 --> 00:22:30,684 - Fa' qualcosa. - Perde troppo sangue. 104 00:22:30,767 --> 00:22:33,896 Il proiettile si è incastrato dentro. 105 00:22:33,979 --> 00:22:37,107 - Estrailo! - Peggiorerà l'emorragia! 106 00:22:37,191 --> 00:22:38,984 - Tieni premuto. - Gli serve un medico. 107 00:22:39,067 --> 00:22:41,778 - Tieni. - Svelti, fermate l'emorragia. 108 00:22:41,862 --> 00:22:43,739 Io tengo premuto. Tu bendalo! 109 00:22:43,822 --> 00:22:46,241 Serve un medico, l'emorragia non si ferma. 110 00:22:51,538 --> 00:22:53,373 Crede sia opera dei sionisti? 111 00:22:54,041 --> 00:22:59,254 È possibile, ma ho l'impressione che siano coinvolti più gruppi. 112 00:23:01,215 --> 00:23:03,717 Cosa ci faceva Peterson lì? 113 00:23:11,975 --> 00:23:13,810 Ci sono stati alcuni problemi... 114 00:23:16,688 --> 00:23:17,689 con la spedizione. 115 00:23:19,358 --> 00:23:21,652 Ma, Allah sia lodato, non è andata persa. 116 00:23:22,653 --> 00:23:25,030 Era l'ultima consegna di un affare... 117 00:23:26,156 --> 00:23:27,950 straordinario. 118 00:23:30,911 --> 00:23:33,956 Quest'arma consacrerà il vero volto dell'Iran, fratello. 119 00:23:34,456 --> 00:23:36,375 Quello per cui hai lottato. 120 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 Ma non possiamo trascurare la situazione. 121 00:23:40,838 --> 00:23:43,298 Se attiviamo i Pasdaran, i nostri nemici capiranno 122 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 che Peterson ci è sfuggito. 123 00:23:46,552 --> 00:23:48,971 La nostra priorità è trovarlo, 124 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 ma dobbiamo agire con discrezione. 125 00:23:56,353 --> 00:23:57,646 Sì. 126 00:23:58,981 --> 00:24:00,357 Capisco. 127 00:24:02,276 --> 00:24:03,652 Bene. 128 00:24:07,406 --> 00:24:10,242 Colga questa opportunità, 129 00:24:11,076 --> 00:24:14,746 dimostri la sua lealtà e allontani ogni dubbio. 130 00:24:16,707 --> 00:24:18,000 "Dubbio"? 131 00:24:18,959 --> 00:24:20,127 Riguardo a cosa? 132 00:24:23,714 --> 00:24:25,674 Il suicidio del suo collega. 133 00:24:26,258 --> 00:24:28,927 La sua vicinanza a Montazemi, 134 00:24:29,011 --> 00:24:32,097 la falla di sicurezza che ha spianato la strada 135 00:24:32,181 --> 00:24:33,682 al martirio di Mohammadi. 136 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Insomma... 137 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 Lei trovi Peterson... 138 00:24:43,150 --> 00:24:45,611 dimostri di essere affidabile, 139 00:24:46,945 --> 00:24:49,698 e vedrà quali ricompense l'aspettano. 140 00:25:13,222 --> 00:25:14,097 Ciao. 141 00:25:14,473 --> 00:25:18,101 Devi mettere una microspia in un telefono. 142 00:25:21,230 --> 00:25:22,773 Ramin Ghasemi. 143 00:27:31,860 --> 00:27:33,070 Ancora tu? 144 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 - Prendila. - Lasciami. 145 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 - Zitta. - Lasciami. 146 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 Zitta, ho detto. 147 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 - Cosa fai? - Questo cos'è? 148 00:27:39,618 --> 00:27:41,203 Eh? Andiamo. 149 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 Giù le mani! 150 00:27:42,538 --> 00:27:43,705 Chiudi la bocca! 151 00:27:50,462 --> 00:27:52,005 - Ok. - Muoviti. Vai. 152 00:27:53,006 --> 00:27:54,800 Ehi, che hai combinato? 153 00:28:12,943 --> 00:28:16,446 Capo, il suo telefono. Sta squillando. 154 00:28:25,289 --> 00:28:26,248 Pronto? 155 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 Pronto? 156 00:28:31,336 --> 00:28:32,921 Pronto? È il taxi che ha chiamato. 157 00:28:34,006 --> 00:28:36,258 Lo vuole ancora il taxi? Pronto? 158 00:29:19,801 --> 00:29:20,969 Va' all'inferno. 159 00:29:23,555 --> 00:29:26,642 Qualcuno ha provato a rubarmi un carico. 160 00:29:26,725 --> 00:29:28,477 Voglio farle alcune domande. 161 00:29:28,560 --> 00:29:29,686 Pensi che sia coinvolta? 162 00:29:30,854 --> 00:29:32,189 Che sia una bugiarda? 163 00:29:32,272 --> 00:29:34,691 Non è così? Stai dicendo la verità? Ok. 164 00:29:34,775 --> 00:29:37,402 - Vieni qui! Subito! - Sentito? 165 00:29:38,403 --> 00:29:41,156 Veloce! Cosa aspetti? Muoviti. 166 00:29:41,240 --> 00:29:44,535 Le ho chiesto cosa le hai raccontato sul tuo conto. 167 00:29:44,618 --> 00:29:49,748 Diciamo solo che le nostre versioni non corrispondono. 168 00:30:09,017 --> 00:30:11,019 Non ha scelta. Non ha nessuno. 169 00:30:11,103 --> 00:30:13,230 - Deve mentire. - Non difenderla. 170 00:30:13,313 --> 00:30:17,150 Tu sei piombato in questo luogo sicuro. Hai spaventato queste donne. 171 00:30:17,860 --> 00:30:21,071 Donne che hanno sofferto abbastanza... 172 00:30:21,154 --> 00:30:22,948 Vuoi fregarmi, per caso? 173 00:30:25,242 --> 00:30:28,287 Vi denuncerò una per una, lo giuro su Dio! 174 00:30:29,246 --> 00:30:31,331 Renderò la vostra vita un inferno! 175 00:30:31,415 --> 00:30:33,625 E sarà tutta colpa tua. 176 00:30:33,709 --> 00:30:36,128 Questa è una promessa! 177 00:30:36,211 --> 00:30:39,173 Guardami negli occhi. Non mi credi? 178 00:30:41,466 --> 00:30:43,177 Allora, vuoi parlare o no? 179 00:30:46,972 --> 00:30:48,265 Peccato. 180 00:30:48,891 --> 00:30:50,893 Sorveglia la porta. Jahan, radunale. 181 00:30:50,976 --> 00:30:53,353 Venite tutte qui! Veloci! 182 00:30:53,437 --> 00:30:54,813 Muoversi! 183 00:30:55,606 --> 00:30:58,442 - Signore, la prego. - Indietro! 184 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 Vieni qui! Tu! 185 00:31:00,903 --> 00:31:01,987 Basta! 186 00:31:16,001 --> 00:31:17,044 Ti dirò tutto. 187 00:31:19,922 --> 00:31:21,590 - Bene. - Ma non qui. 188 00:33:33,847 --> 00:33:37,309 - Fa' la guardia. - Sì, signore. Sono qui fuori. 189 00:35:44,770 --> 00:35:45,771 Issa! 190 00:35:47,147 --> 00:35:48,732 Abbiamo fallito di nuovo. 191 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 Che roba è? 192 00:35:52,736 --> 00:35:54,154 Che ci fa sul giornale? 193 00:35:58,242 --> 00:35:59,618 Tieni questo. 194 00:37:46,308 --> 00:37:48,393 - È Ramin. - Rispondi. 195 00:37:54,274 --> 00:37:56,693 - Pronto? - Issa, amico, come va? 196 00:37:56,777 --> 00:37:59,071 Dobbiamo fare due chiacchiere. 197 00:37:59,154 --> 00:38:00,030 Su cosa? 198 00:38:00,906 --> 00:38:01,740 Oh, niente. 199 00:38:18,465 --> 00:38:20,050 Mi ha fatto piacere vederti. 200 00:38:20,884 --> 00:38:24,304 A proposito, quel tuo amico al ristorante... 201 00:38:26,098 --> 00:38:27,850 si chiama Kazem, giusto? 202 00:38:28,642 --> 00:38:30,310 È uno scherzo o cosa? 203 00:38:30,811 --> 00:38:33,063 Kazem è morto. Stanotte. 204 00:38:33,146 --> 00:38:35,440 Davvero? Mi dispiace molto. 205 00:38:35,983 --> 00:38:37,985 Chi ti ha fatto il suo nome? 206 00:38:38,068 --> 00:38:43,198 Non importa. Quello che conta è che so che hai violato la mia proprietà. 207 00:38:43,282 --> 00:38:45,492 O magari no. Magari non avevi le palle. 208 00:38:45,576 --> 00:38:48,912 Siamo stati noi, sì! Quel carico non ti appartiene! 209 00:38:48,996 --> 00:38:51,164 È del regime al quale ti sei prostituito. 210 00:38:54,376 --> 00:38:56,670 Issa, farò finta di non aver sentito. 211 00:38:57,212 --> 00:39:01,175 Ma apri bene le orecchie: non hai preso quello per cui eri venuto. 212 00:39:02,009 --> 00:39:02,843 No. 213 00:39:06,221 --> 00:39:07,723 Ma abbiamo qualcos'altro, 214 00:39:09,224 --> 00:39:10,934 qualcosa di più prezioso. 215 00:39:12,936 --> 00:39:14,313 Vuoi sapere che cos'è? 216 00:39:14,813 --> 00:39:16,231 Cos'è? 217 00:39:31,955 --> 00:39:35,959 Doveva essere un prigioniero di Stato, ma ora è nelle nostre mani. 218 00:39:36,585 --> 00:39:39,796 Finché non scaricheremo il suo cadavere in Piazza Azadi, 219 00:39:39,880 --> 00:39:41,131 dando la colpa a voi. 220 00:39:41,215 --> 00:39:44,510 Basta con questa sceneggiata. Stai delirando. 221 00:39:48,514 --> 00:39:54,520 Idiota. Attiva quel cervello bacato, per una volta. Facciamo un accordo. 222 00:39:56,480 --> 00:39:57,314 Devo pensarci. 223 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Issa. Se perdi tempo, non uccideranno solo te, 224 00:40:00,150 --> 00:40:03,737 ma anche la tua famiglia. Lo sai bene. 225 00:40:03,820 --> 00:40:04,988 CONNESSO 226 00:40:08,534 --> 00:40:12,329 Mandami una sua foto. Fammi vedere che sta bene. La aspetto. 227 00:41:09,678 --> 00:41:10,762 Ramin ha accettato. 228 00:41:11,763 --> 00:41:14,641 Un accordo? Con Ramin? 229 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 Come ti è venuto in mente? 230 00:41:16,351 --> 00:41:21,315 Potremmo ottenere armi, esplosivi, tutto ciò di cui abbiamo parlato. 231 00:41:21,398 --> 00:41:23,483 No. Assolutamente no. 232 00:41:23,567 --> 00:41:25,235 Ma avevi detto... 233 00:41:25,319 --> 00:41:30,324 So cosa ho detto. Ma un conto è parlarne, un conto è farlo davvero... 234 00:41:30,866 --> 00:41:33,994 Abbiamo delle mogli, una famiglia. 235 00:41:34,077 --> 00:41:39,291 Per questo lo stiamo facendo. Lottiamo per loro. 236 00:41:41,210 --> 00:41:43,545 Deve andare in ospedale. 237 00:41:44,838 --> 00:41:47,216 Lo sai che non è possibile. 238 00:41:48,175 --> 00:41:51,220 Andiamo. 239 00:42:10,489 --> 00:42:12,574 Poni fine alle sue sofferenze. 240 00:43:07,421 --> 00:43:11,133 Vi ho dato solo problemi. Mi dispiace. 241 00:43:13,594 --> 00:43:15,846 Ha detto che ci aiuterà. 242 00:43:17,556 --> 00:43:20,017 Era ora che qualcuno lo facesse. 243 00:43:20,934 --> 00:43:22,227 Te ne siamo grate. 244 00:43:23,562 --> 00:43:24,688 Addio. 245 00:43:56,762 --> 00:43:58,180 Cazzo. 246 00:44:31,088 --> 00:44:34,633 TEHERAN 22158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.