All language subtitles for Strange Bedfellows (1965) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,191 --> 00:00:28,890 Era uma vez, h� sete anos, para ser exato, 2 00:00:28,962 --> 00:00:32,364 um jovem americano chamado Carter Harrison veio para a Inglaterra. 3 00:00:32,432 --> 00:00:35,011 Ele tinha sido nomeado assistente de vendas brit�nicas... 4 00:00:35,012 --> 00:00:37,603 da Inter-Allied produtos petrol�feros. 5 00:00:37,604 --> 00:00:41,200 Foi em seu primeiro dia em Londres, no seu primeiro passeio, 6 00:00:41,275 --> 00:00:43,835 que ele conheceu Ant�nia Vicente. 7 00:00:43,911 --> 00:00:47,370 Foi um encontro casual. Ela era uma pintora. 8 00:00:50,651 --> 00:00:55,055 Ela era profusamente apolog�tica, mas o que era necess�rio era aguarr�s. 9 00:00:55,122 --> 00:00:57,614 e ela sabia precisamente onde encontrar um pouco. 10 00:00:57,691 --> 00:01:01,560 Ent�o ela deu o pincel para seu amigo barbudo, Harry Jones, 11 00:01:01,628 --> 00:01:04,689 E seguiram para o est�dio dela. 12 00:01:06,399 --> 00:01:08,633 Embora ela viesse do italiano parentesco, 13 00:01:08,702 --> 00:01:12,063 Toni basicamente era Bo�mia, uma Bo�mia brit�nica. 14 00:01:12,638 --> 00:01:16,071 O seu trabalho era impressionista, e ela tamb�m... 15 00:01:16,243 --> 00:01:18,078 muito impressionista. 16 00:01:25,151 --> 00:01:29,815 Nenhuma d�vida sobre isso, Toni era uma criatura de primeiras impress�es, 17 00:01:29,890 --> 00:01:33,088 uma mulher de gostos muito definidos. 18 00:01:33,160 --> 00:01:38,428 Ela sabia o que gostava. Quando ela viu o que ela gostava. 19 00:01:38,998 --> 00:01:43,630 E ela sabia o que queria. 20 00:01:43,704 --> 00:01:46,030 quando viu o que ela queria. 21 00:01:57,150 --> 00:02:02,453 Felizmente, o que ela gostava e queria Era exatamente o que ele gostava e queria, 22 00:02:02,522 --> 00:02:05,515 Porque 24 horas depois, casaram-se. 23 00:02:07,260 --> 00:02:10,239 E assim os dias e as semanas se passaram... 24 00:02:10,240 --> 00:02:12,130 At� que a encantadora hiberna��o acabou, 25 00:02:12,199 --> 00:02:15,931 e que era hora de sair da fonte da vida e enfrentar a realidade. 26 00:02:16,003 --> 00:02:18,939 E uma das realidades que Carter teve de enfrentar, 27 00:02:18,940 --> 00:02:21,169 era que Toni n�o era apenas uma pintora, 28 00:02:21,241 --> 00:02:24,040 que ela era tamb�m uma ativista Com cren�as muito definidas, 29 00:02:24,111 --> 00:02:27,343 Todas as quais eram exatamente opostas as dele. 30 00:02:27,414 --> 00:02:31,215 Parecia uma piada no in�cio, mas de repente, deixou de ser engra�ado. 31 00:02:32,886 --> 00:02:37,483 Eles nunca concordaram em nada, pol�tica, poligamia, Pushkin, qualquer coisa! 32 00:02:37,557 --> 00:02:40,296 Lutaram sua pr�pria batalha da Gr�-Bretanha, 33 00:02:40,297 --> 00:02:41,722 uma batalha de palavras. 34 00:02:41,795 --> 00:02:47,427 E quando as palavras falhavam, ela recorria � pura l�gica italiana. 35 00:02:48,502 --> 00:02:50,801 Quando a l�gica falhava, potes de tinta voavam. 36 00:02:50,871 --> 00:02:54,307 Desde que sua mira era melhor que seu Ingl�s, 37 00:02:54,308 --> 00:02:56,243 Carter fez a �nica coisa que um cavalheiro poderia fazer: 38 00:02:57,010 --> 00:03:00,845 Ele pegou suas cal�as e correu por sua vida. 39 00:03:00,914 --> 00:03:06,251 Assim, como lou�as, o casamento deles quebrou sobre a cabe�a de Carter. 40 00:03:06,319 --> 00:03:10,450 Ele deixou Toni; deixou o ninho de amor; Deixou Londres. 41 00:03:13,860 --> 00:03:16,921 E por sete pac�ficos e produtivos anos, 42 00:03:16,997 --> 00:03:21,332 Eles n�o se viram ou falaram ou gritaram ou at� mesmo escreveram. 43 00:03:21,401 --> 00:03:24,428 Carter j� tinha se tornado um importante Executivo com a Inter-Allied, 44 00:03:24,504 --> 00:03:26,390 Um dos seus principais negociadores. 45 00:03:26,391 --> 00:03:29,533 Um trabalho que o levou para os cantos mais distantes do mundo. 46 00:03:37,250 --> 00:03:39,913 Em outras palavras, o sheik concorda que todos os dep�sitos de petr�leo nesta �rea... 47 00:03:39,986 --> 00:03:42,927 devem ser explorados exclusivamente pela Inter-Allied Petr�leo? 48 00:03:42,928 --> 00:03:43,787 Isso est� correto. 49 00:03:47,060 --> 00:03:49,928 Por favor, transmita a Sua Alteza que essas uvas fritas s�o deliciosas? 50 00:03:49,996 --> 00:03:53,592 - Oh. Estas n�o s�o uvas fritas. - Elas n�o s�o? 51 00:03:53,767 --> 00:03:55,602 N�o. Elas s�o... 52 00:04:09,950 --> 00:04:11,050 Delicioso. 53 00:04:34,607 --> 00:04:37,873 Ent�o, terminado o trabalho, Carter Tomou o primeiro avi�o para Londres, 54 00:04:37,944 --> 00:04:41,403 onde teve uma reuni�o urgente com dois advogados muito caros, 55 00:04:41,481 --> 00:04:45,043 Porque, depois de sete anos de separa��o total e feliz, 56 00:04:45,118 --> 00:04:47,747 Toni finalmente solicitou o div�rcio. 57 00:05:02,072 --> 00:05:06,594 AMOR � ITALIANA 58 00:06:19,015 --> 00:06:22,824 Inter-Allied Petr�leo venceu e disputa pelo petr�leo do meio-oeste. 59 00:06:23,450 --> 00:06:27,046 Em grandes neg�cios, o sucesso e o div�rcio nem sempre se misturam. 60 00:06:27,120 --> 00:06:29,359 Ent�o, a empresa enviou Dick Bramwell, 61 00:06:29,360 --> 00:06:32,855 perspicaz homem de rela��es p�blicas no neg�cio, para Londres. 62 00:06:32,926 --> 00:06:35,067 Bramwell teve que se mover r�pido, 63 00:06:35,068 --> 00:06:37,728 Porque ele sabia que em exatamente 25 minutos... 64 00:06:37,797 --> 00:06:40,134 Carter estaria participando de uma reuni�o que... 65 00:06:40,135 --> 00:06:42,030 poderia muito bem trazer um fim abrupto... 66 00:06:42,102 --> 00:06:44,571 para uma carreira muito promissora. 67 00:06:44,637 --> 00:06:47,869 O que quer dizer, nada de div�rcio? De quem � essa brilhante ideia? 68 00:06:47,941 --> 00:06:50,840 Oh, apenas um brilhante amigo com o nome de J. L. Stevens. 69 00:06:50,841 --> 00:06:51,748 O velho? 70 00:06:51,749 --> 00:06:53,579 Isso mesmo. Ele se acha criador de reis. 71 00:06:53,580 --> 00:06:55,811 Voc� est� sendo sondado para uma coroa. Por qu�? 72 00:06:55,882 --> 00:06:58,875 Voc� deve estar brincando. J. L. manteve... 73 00:06:58,876 --> 00:07:00,652 aquela l�ngua fora daquelas concess�es por anos, 74 00:07:00,653 --> 00:07:03,782 e voc� apenas entregou para ele em uma bandeja de prata. 75 00:07:03,857 --> 00:07:05,917 Olhe essas capas bem abaixo da linha. 76 00:07:05,992 --> 00:07:08,621 - Sim, sim. - Olhe para isso! � hora promo��o, 77 00:07:08,695 --> 00:07:10,729 e voc� est� em algo grande. 78 00:07:10,730 --> 00:07:12,765 - Qual o tamanho? - Vai precisar de aprova��o superior. 79 00:07:12,766 --> 00:07:13,862 Qual camisa? 80 00:07:13,863 --> 00:07:16,068 Vamos l�. Voc� n�o est� nem ouvindo! 81 00:07:16,136 --> 00:07:18,071 Esta � a coisa mais importante que j� aconteceu com voc�. 82 00:07:18,138 --> 00:07:20,516 Voc� n�o percebe que o "Paiz�o" vai apresentar... 83 00:07:20,517 --> 00:07:22,371 isto na reuni�o do conselho em Boston? 84 00:07:22,442 --> 00:07:23,425 Sim? 85 00:07:23,426 --> 00:07:27,913 Sim. Essa � a pressa que tenho para limpar sua imagem. 86 00:07:27,914 --> 00:07:29,940 O que est� errado com a minha imagem? 87 00:07:30,016 --> 00:07:32,679 Voc� faz parecer como se eu tivesse sido nomeado o leproso do ano. 88 00:07:32,752 --> 00:07:33,813 Voc� conhece esse conselho. 89 00:07:33,814 --> 00:07:35,620 Eles s�o obcecados com a imagem corporativa: 90 00:07:35,688 --> 00:07:38,954 S�lida nobreza americana, fam�lia respeit�vel. 91 00:07:39,025 --> 00:07:41,426 Para os seus principais executivos n�o existem dez mandamentos, apenas um: 92 00:07:41,494 --> 00:07:44,760 Ser�s casado, feliz e respeit�vel. 93 00:07:44,831 --> 00:07:46,766 - Quer voc� goste ou n�o. - Isso � certo. 94 00:07:46,833 --> 00:07:50,702 Eu fiz muito bem nestes �ltimos sete anos, feliz e respeitavelmente separado! 95 00:07:50,770 --> 00:07:53,239 Sim. E eu amei cada minuto dela. 96 00:07:53,306 --> 00:07:55,935 Isso tudo vai mudar. Voc� vai ter um novo olhar. 97 00:07:56,009 --> 00:07:57,944 Chega de feliz solteiro casado. 98 00:07:58,011 --> 00:08:00,071 Tem que ser Carter Harrison, homem de fam�lia. 99 00:08:00,146 --> 00:08:03,014 Voc� est� fora de si. 100 00:08:03,082 --> 00:08:04,347 Carter, quando esse conselho se reunir em Boston, 101 00:08:04,348 --> 00:08:07,881 voc� poder� ser o cavaleiro em um p�nei de ouro maci�o. 102 00:08:07,954 --> 00:08:09,871 Renda de seis n�meros, um avi�o particular, 103 00:08:09,872 --> 00:08:11,584 seu pr�prio iate, uma casa em Palm Beach. 104 00:08:11,658 --> 00:08:15,220 � seu. Tudo que voc� precisa fazer � aparecer em Boston... 105 00:08:15,295 --> 00:08:18,117 Com uma mulher razoavelmente respeit�vel. 106 00:08:18,118 --> 00:08:19,264 Esque�a. 107 00:08:19,265 --> 00:08:21,496 Esque�a o que? O que voc� acabou de dizer. 108 00:08:21,568 --> 00:08:24,391 O cavaleiro, p�nei ouro maci�o, tudo isso. 109 00:08:24,392 --> 00:08:25,835 Simplesmente esque�a. 110 00:08:25,905 --> 00:08:28,306 Voc� n�o sabe o tipo de louca com quem eu era casado. 111 00:08:28,374 --> 00:08:31,401 N�o, eu n�o. ... Que tipo de louca era ela? 112 00:08:31,477 --> 00:08:33,878 Ela era uma meia-italiana doidinha, isso que �. 113 00:08:33,947 --> 00:08:36,894 Isso n�o soa muito ruim. Uh, e a outra metade? 114 00:08:36,895 --> 00:08:38,021 Linda. 115 00:08:38,056 --> 00:08:41,614 O que fez voc� sair por a� se casar com doidinha, em primeiro lugar? 116 00:08:41,688 --> 00:08:46,752 Eu n�o sei. Era uma noite fria. Ela tinha um cobertor el�trico. 117 00:08:46,826 --> 00:08:49,022 Sete anos. Porque levou tanto tempo para o div�rcio? 118 00:08:49,095 --> 00:08:51,030 N�o havia pressa nisso. 119 00:08:51,097 --> 00:08:54,795 Carter, pol�tica faz parceiras estranhas. Por que n�o um grande neg�cio? 120 00:08:54,867 --> 00:08:57,427 Fa�a um acordo: Durante um m�s voc� ficar casado. 121 00:08:57,503 --> 00:08:59,972 - Sem chance. - Durante um m�s? 122 00:09:00,039 --> 00:09:02,873 Sem acordo. N�o com Toni. Deixe-me dizer uma coisa. 123 00:09:02,942 --> 00:09:05,537 Ela era uma maluca, uma bo�mia, cabe�a quente. 124 00:09:05,612 --> 00:09:07,556 Voc� sabe. Ela costumava tomar um banho em seu jeans... 125 00:09:07,557 --> 00:09:09,743 azul para se certificar de que iria ser apertado o suficiente. 126 00:09:09,816 --> 00:09:12,650 Hmm. Ela n�o consideraria este tipo de neg�cio, 127 00:09:12,651 --> 00:09:14,151 e eu n�o iria pedir a ela. 128 00:09:14,220 --> 00:09:15,880 Talvez ela tenha mudado. 129 00:09:15,881 --> 00:09:19,755 Sim, ela mudou... do horr�vel para o imposs�vel. 130 00:09:20,026 --> 00:09:24,487 Olha, chame J. L. Diga-Ihe que, se eles me querem do jeito que eu sou, est� �timo. 131 00:09:24,564 --> 00:09:26,658 - Se n�o, esque�a. - Ele vai desistir. 132 00:09:26,733 --> 00:09:28,668 - Assim � a vida. - � isso, ent�o? 133 00:09:28,735 --> 00:09:30,829 � isso a�. 134 00:09:30,903 --> 00:09:32,754 Para um sujeito que s� vai discutir um... 135 00:09:32,755 --> 00:09:34,897 div�rcio com uma doidinha meio italiana... 136 00:09:34,974 --> 00:09:36,732 em cal�as jeans apertadas, 137 00:09:36,733 --> 00:09:39,708 voc� est� parecendo e cheirando muito bem. 138 00:09:39,779 --> 00:09:42,772 A noite � jovem. 139 00:09:44,317 --> 00:09:48,345 Quem sabe? Posso ter sorte mais tarde. 140 00:09:50,919 --> 00:09:53,411 Sim. 141 00:09:57,130 --> 00:09:59,224 Desculpe-me, � aqui... 142 00:09:59,299 --> 00:10:02,292 Jim. Bom te ver. Carter. 143 00:10:02,368 --> 00:10:03,434 Desculpe apress�-lo com isso, 144 00:10:03,435 --> 00:10:05,600 mas eu n�o sei nada sobre leis de div�rcio brit�nicas. 145 00:10:05,672 --> 00:10:07,607 Tenho novidades para voc�, nem eu. 146 00:10:07,674 --> 00:10:10,803 O Sr. Bagshott vai v�-lo agora. 147 00:10:12,612 --> 00:10:17,016 Anime-se. N�o � pior do que uma colis�o de frente. 148 00:10:19,152 --> 00:10:22,316 Boa noite, senhores. Por favor, entrem. 149 00:10:24,457 --> 00:10:27,256 Sr. Slade. 150 00:10:27,327 --> 00:10:30,229 Bagshott. Est� � minha cliente, a senhora Harrison. 151 00:10:30,296 --> 00:10:34,256 - Como voc� faz? - Claro, voc�s dois, �... 152 00:10:34,334 --> 00:10:39,238 Sim, naturalmente. Sra. Harrison. Senhores? 153 00:10:41,574 --> 00:10:44,772 Antes de come�ar, talvez deva familiariz�-los... 154 00:10:44,844 --> 00:10:47,177 Com alguns, uh, pontos importantes da lei brit�nica de div�rcio. 155 00:10:47,246 --> 00:10:49,473 Mesmo que qualquer das partes possa solicitar o div�rcio, 156 00:10:49,474 --> 00:10:50,982 elas n�o est�o autorizadas pessoalmente... 157 00:10:50,983 --> 00:10:54,886 de organizar os termos ou as provas. 158 00:10:54,954 --> 00:10:57,253 Mas o meu cliente solicitou uma representa��o. 159 00:10:57,323 --> 00:10:59,451 Mesmo assim, devo enfatizar... 160 00:10:59,525 --> 00:11:03,292 que, se a inten��o � discutir um div�rcio brit�nico, 161 00:11:03,363 --> 00:11:07,164 n�o ser� esta reuni�o n�o ocorrendo, mas eu n�o estou aqui. 162 00:11:07,233 --> 00:11:12,137 No que diz respeito � jurisdi��o, a regra b�sica, com algumas exce��es, 163 00:11:12,205 --> 00:11:15,698 � que s� os tribunais Ingleses podem receber uma peti��o de div�rcio... 164 00:11:15,775 --> 00:11:21,646 se o marido est� domiciliado aqui no momento em que a peti��o � arquivada. 165 00:11:53,146 --> 00:11:55,615 Sra. Harrison? 166 00:11:55,681 --> 00:11:58,776 Sra. Harrison? 167 00:11:58,851 --> 00:12:01,821 Carter, est� claro para voc�? 168 00:12:01,888 --> 00:12:03,823 Um div�rcio americano, provavelmente em Reno. 169 00:12:03,890 --> 00:12:06,826 Oh, sim. Certamente. 170 00:12:06,893 --> 00:12:08,828 Carter? 171 00:12:10,163 --> 00:12:12,098 �timo. 172 00:12:12,165 --> 00:12:14,719 Sr. Slade, Talvez voc� e eu poder�amos falar a s�s por um momento. 173 00:12:14,720 --> 00:12:16,268 �timo. 174 00:12:16,269 --> 00:12:18,435 Vou falar com voc� mais tarde, minha querida. 175 00:12:18,436 --> 00:12:19,706 � melhor fazer arranjos... 176 00:12:19,772 --> 00:12:22,207 e partir para Reno imediatamente. 177 00:12:24,844 --> 00:12:26,779 Adeus. Adeus. 178 00:12:51,103 --> 00:12:53,937 Taxi! Taxi! Taxi! 179 00:12:54,006 --> 00:12:55,941 Oh! 180 00:12:57,677 --> 00:12:59,612 Entre. 181 00:13:03,049 --> 00:13:04,984 Para onde, chefe? 182 00:13:07,753 --> 00:13:09,688 Onde voc� mora? 183 00:13:09,755 --> 00:13:12,156 32 Chelsea, Court Lane. 184 00:13:17,997 --> 00:13:19,932 N�o, obrigado. 185 00:13:26,272 --> 00:13:30,573 - Voc� est� bem, Toni. - Voc� parece surpreso. 186 00:13:30,643 --> 00:13:35,240 - Foi h� muito tempo. - Sim. 187 00:13:35,314 --> 00:13:37,249 O que voc� est� fazendo para viver hoje em dia? 188 00:13:37,316 --> 00:13:39,683 O de sempre. Pinto quando eu posso. 189 00:13:39,752 --> 00:13:42,244 Principalmente fazendo moda para o Daily Echo. 190 00:13:42,321 --> 00:13:45,052 Na verdade, eu tenho sido muito bem sucedida. 191 00:13:45,053 --> 00:13:48,793 �timo. 192 00:13:48,794 --> 00:13:50,729 Gostaria de tomar uma bebida em algum lugar? 193 00:13:50,796 --> 00:13:54,324 Oh. Bem, n�o. Eu realmente... 194 00:13:54,400 --> 00:13:55,298 Voc� sabe, legalmente, 195 00:13:55,299 --> 00:13:57,461 n�s provavelmente n�o dever�amos ficar juntos assim. 196 00:13:57,537 --> 00:14:00,439 Oh, o que poderia acontecer em um t�xi de Londres? 197 00:14:00,506 --> 00:14:02,475 Voc� deve saber. 198 00:14:10,082 --> 00:14:12,551 Uh, quem � o sortudo? 199 00:14:12,618 --> 00:14:15,782 - Harry Jones. - Nosso Harry Jones? 200 00:14:15,855 --> 00:14:18,825 A maravilha de barba? Eu n�o acredito nisso. 201 00:14:18,891 --> 00:14:21,986 Eu deveria ter me casado com ele anos atr�s, mas conheci voc�. 202 00:14:22,061 --> 00:14:23,996 Eu sei. Mas, sete anos? 203 00:14:24,063 --> 00:14:26,726 O que esteve fazendo? Verificar as suas refer�ncias? 204 00:14:26,799 --> 00:14:29,701 - Ele estava no exterior. - Ainda � um rep�rter policial? 205 00:14:29,769 --> 00:14:32,329 N�o. Editor assistente agora. 206 00:14:32,405 --> 00:14:34,704 Na verdade, � meu chefe. 207 00:14:34,774 --> 00:14:37,073 Isso ajuda. 208 00:14:39,979 --> 00:14:41,971 Voc� o ama? 209 00:14:42,048 --> 00:14:44,176 Sim, eu amo. 210 00:14:44,250 --> 00:14:46,185 �timo. 211 00:14:47,253 --> 00:14:49,586 Essa � a maneira que deve ser. 212 00:14:49,655 --> 00:14:51,590 Com amor. 213 00:15:08,174 --> 00:15:11,235 Oh. Melhor continuar nele. Vou andar. 214 00:15:11,310 --> 00:15:13,245 Me faz bem. 215 00:15:31,063 --> 00:15:32,998 Adeus. 216 00:15:34,066 --> 00:15:36,001 Adeus. 217 00:15:39,805 --> 00:15:41,740 Hum, hum, eu, uh... 218 00:15:43,609 --> 00:15:46,704 Uh, o que � isso? Uma casa est�dio? 219 00:15:46,779 --> 00:15:50,546 Mm-hmm. Uh, voc� v�, � realmente um est�dio. 220 00:15:50,616 --> 00:15:52,551 Quero dizer, � mais como uma casa. 221 00:15:52,618 --> 00:15:55,281 Oh, � provavelmente por isso que chamam isso de uma casa est�dio. 222 00:15:55,354 --> 00:15:57,414 Provavelmente. Sim. 223 00:16:00,893 --> 00:16:03,260 - Uh, Toni... - Sim? 224 00:16:04,664 --> 00:16:09,329 Hum. Suponho que um artista costumava viver aqui. 225 00:16:09,402 --> 00:16:12,600 Sim. Era estava bastante famoso. Ele morreu. 226 00:16:12,672 --> 00:16:15,437 Oh. Sinto muito por ouvir isso. 227 00:16:15,508 --> 00:16:18,774 - Ele tinha 98, Oh. - Bem Hmm. 228 00:16:22,615 --> 00:16:26,347 - Bem, eu realmente preciso ir. - Sim, voc� deveria. Est� frio. 229 00:16:27,420 --> 00:16:29,912 Adeus. 230 00:16:31,424 --> 00:16:34,223 Adeus. 231 00:16:42,908 --> 00:16:44,803 Carter. 232 00:16:44,804 --> 00:16:46,185 Sim? 233 00:16:46,186 --> 00:16:50,161 Ser� que voc�... quer uma x�cara de caf�? 234 00:16:52,878 --> 00:16:54,813 Por favor. 235 00:17:07,727 --> 00:17:09,787 Uh, espere aqui. 236 00:17:09,862 --> 00:17:11,797 Vou acender a luz. 237 00:17:18,637 --> 00:17:21,072 Sinta-se em... 238 00:17:21,140 --> 00:17:22,506 uh, casa. 239 00:17:25,611 --> 00:17:28,171 Voc� gostaria de tirar o seu... 240 00:17:28,247 --> 00:17:30,182 casaco? 241 00:17:44,130 --> 00:17:46,964 Voc� quer um cigarro? 242 00:17:49,101 --> 00:17:51,036 Fogo? 243 00:18:08,821 --> 00:18:11,518 Aqui � onde eu... Onde eu moro. 244 00:18:11,891 --> 00:18:14,224 J� foi um est�bulo. 245 00:18:15,861 --> 00:18:19,628 � onde, uh, guardavam... 246 00:18:19,698 --> 00:18:21,792 cavalos. 247 00:19:53,492 --> 00:19:57,987 - Sem mais anos vazios. - N�o, querido. 248 00:19:58,063 --> 00:20:02,626 - Sem div�rcio? - Sem div�rcio. 249 00:20:05,138 --> 00:20:08,131 Acho que ficamos loucos. Porque n�s brigamos? 250 00:20:08,307 --> 00:20:12,443 - Por tudo. - Por tudo e nada. 251 00:20:13,981 --> 00:20:15,680 Nunca mais, hein? 252 00:20:15,681 --> 00:20:17,616 Nunca, querido. 253 00:20:23,893 --> 00:20:26,824 E sobre ele? 254 00:20:26,825 --> 00:20:29,954 - Oh! Harry. - Sim. Harry. 255 00:20:30,029 --> 00:20:32,464 Bem, eu n�o sei. 256 00:20:32,531 --> 00:20:36,093 � terr�vel. Eu odiaria machuc�-lo. 257 00:20:36,168 --> 00:20:38,330 Voc� n�o poderia realmente estar apaixonada por ele. 258 00:20:38,404 --> 00:20:41,135 N�o � a maneira que � com a gente. 259 00:20:41,206 --> 00:20:44,267 - Mas Harry � doce. - Doce! Hah! 260 00:20:44,343 --> 00:20:49,475 Ele � bom ter ao redor. Ele � grande e forte e desgrenhado. 261 00:20:49,548 --> 00:20:52,712 Ent�o � um c�o pastor, mas voc� n�o se casaria com um. 262 00:20:52,785 --> 00:20:55,118 Mas, querido, � hora que eu tenha filhos. 263 00:20:55,187 --> 00:20:58,919 E Harry seria um pai maravilhoso. 264 00:20:58,991 --> 00:21:02,792 Se n�o fossemos t�o idiotas, Ter�amos tido filhos anos atr�s. 265 00:21:02,861 --> 00:21:04,796 N�s n�o est�vamos prontos. 266 00:21:07,833 --> 00:21:09,768 Estamos agora. 267 00:21:09,835 --> 00:21:14,170 - N�o estamos? - Realmente prontos. 268 00:21:14,239 --> 00:21:18,734 - E ele ser� lindo. - O mesmo acontecer� com ela. 269 00:21:21,580 --> 00:21:24,448 Vai ser uma grande mudan�a para voc�, querido. 270 00:21:24,516 --> 00:21:28,851 A partir de agora vai ser "Carter Harrison, homem de fam�lia. " 271 00:21:32,324 --> 00:21:37,661 Isso significa fraldas e sarampo e creches. 272 00:21:37,730 --> 00:21:39,722 E bab�s. 273 00:21:41,300 --> 00:21:42,868 Isso n�o o assusta, querido? 274 00:21:42,869 --> 00:21:46,533 N�o, n�o! � perfeito. 275 00:21:47,206 --> 00:21:50,141 Uh, olha, querida. Tenho que estar no escrit�rio em 20 minutos. 276 00:21:50,142 --> 00:21:52,907 Seja um anjo prepare o meu banho, pode ser, por favor? 277 00:21:53,278 --> 00:21:55,474 Certamente, papai. 278 00:22:23,142 --> 00:22:25,907 - Sim. - Dick. Aqui � Carter. 279 00:22:25,978 --> 00:22:28,675 Ou�a. Tudo vai ficar bem. 280 00:22:28,747 --> 00:22:32,115 Ei, espere. Onde voc� est�? Que horas s�o? 281 00:22:32,184 --> 00:22:34,244 S�o 09:00, e eu estou no c�u. 282 00:22:34,319 --> 00:22:36,686 Espero que voc� tenha revertido as acusa��es. 283 00:22:36,755 --> 00:22:39,560 Voc� ainda n�o ligou para J. L., n�o �? 284 00:22:39,561 --> 00:22:40,783 N�o, ainda n�o. 285 00:22:40,859 --> 00:22:44,193 �timo. Agora ou�a. Estou voltando com Toni. 286 00:22:44,263 --> 00:22:46,255 Ah, voc� � lindo! 287 00:22:46,331 --> 00:22:48,562 O Velho vai ficar satisfeito com isso. 288 00:22:56,789 --> 00:22:58,766 S� um minuto. 289 00:23:01,747 --> 00:23:04,342 O que est� fazendo? 290 00:23:04,416 --> 00:23:07,919 Uh Quando um cara encomenda tr�s d�zias de rosas para sua melhor garota, 291 00:23:07,920 --> 00:23:10,255 ele quer manter isso em segredo. 292 00:23:10,256 --> 00:23:12,324 Seu roup�o, milorde. 293 00:23:12,625 --> 00:23:14,526 Venha aqui, seu. 294 00:23:16,361 --> 00:23:19,889 Oh querido. Seu banho. 295 00:23:29,208 --> 00:23:31,268 Melhor enviar tr�s d�zias rosas para a casa. 296 00:23:31,343 --> 00:23:35,371 Certo. Certo. �timo. 297 00:23:37,282 --> 00:23:40,912 Encontro voc� no escrit�rio em uma hora. Tchau. 298 00:23:40,986 --> 00:23:43,285 Venha aqui, seu! 299 00:23:45,991 --> 00:23:47,926 Seu ch�, senhor. 300 00:23:47,993 --> 00:23:49,894 Voc� � insaci�vel! 301 00:23:53,565 --> 00:23:56,467 Sra. Carmody, Esse � meu marido. 302 00:23:56,535 --> 00:23:59,596 Como est�, senhor? Ol�. 303 00:23:59,671 --> 00:24:03,335 Senhor, vou preparar o caf� da manh�. Um ovo ou dois? 304 00:24:03,408 --> 00:24:06,469 Ele vai querer quatro, E o bacon crocante. 305 00:24:06,545 --> 00:24:08,480 Muito bem, m�e. 306 00:24:12,985 --> 00:24:17,116 Oh! E, Sra. Carmody, voc� chamaria Mavis Masters para mim? 307 00:24:17,189 --> 00:24:21,957 Diga a ela que n�o posso relatar hoje, porque, uh, � um dia muito especial, 308 00:24:22,027 --> 00:24:23,962 E eu n�o quero ter a chance de ser presa. 309 00:24:24,029 --> 00:24:27,158 Muito bem, m�e. 310 00:24:27,232 --> 00:24:30,168 Ela � um tesouro. 311 00:24:30,235 --> 00:24:32,864 Voc� parecia t�o engra�ado! 312 00:24:32,938 --> 00:24:34,022 Venha aqui, seu! 313 00:24:34,023 --> 00:24:36,636 Voc� realmente � um grande urso grande. 314 00:24:36,708 --> 00:24:39,268 Devo dizer que ela n�o parece muito surpresa. 315 00:24:39,344 --> 00:24:42,143 Ela costuma encontrar homens estranhos em sua cama? 316 00:24:42,214 --> 00:24:45,121 Toda manh�. Ela valida os seus bilhetes de estacionamento. 317 00:24:45,122 --> 00:24:47,018 Entendo. 318 00:24:47,019 --> 00:24:52,549 Bem, de qualquer maneira, eu acho que gosto da sua Sra. 319 00:24:52,624 --> 00:24:54,650 Voc� disse "presa"? 320 00:24:54,726 --> 00:24:58,288 Sim, seu urso grande e errante. Presa. 321 00:24:58,363 --> 00:25:00,559 - Por qu�? - Piquete 322 00:25:00,632 --> 00:25:03,033 - Piquete o que? - A embaixada. 323 00:25:03,101 --> 00:25:05,832 - Que embaixada? - Sua embaixada. 324 00:25:05,904 --> 00:25:08,373 - A embaixada americana? - Mm-hmm. 325 00:25:08,440 --> 00:25:10,671 Est� fazendo piquetes na embaixada americana? Para qu�? 326 00:25:10,742 --> 00:25:12,608 - Para ISFAE. - ISFAE? 327 00:25:12,678 --> 00:25:15,182 Sociedade Internacional para a Liberdade... 328 00:25:15,183 --> 00:25:17,173 da Express�o Art�stica. Voc� sabe. 329 00:25:17,249 --> 00:25:19,912 N�o, eu n�o sei. 330 00:25:19,985 --> 00:25:23,387 Oh, est� crescendo como louca. Abra�a todas as artes. 331 00:25:23,455 --> 00:25:26,032 Estamos planejando um grande protesto contra... 332 00:25:26,033 --> 00:25:28,018 a proibi��o da est�tua de Petracini. 333 00:25:28,093 --> 00:25:30,619 - Quem? - Petracini! 334 00:25:30,696 --> 00:25:34,253 Petracini! Oh, certamente voc� j� ouviu falar de Petracini! 335 00:25:34,254 --> 00:25:35,794 N�o, mas parece engordar. 336 00:25:35,867 --> 00:25:41,363 Acontece que Petracini � o L�der escultor expressionista. 337 00:25:41,440 --> 00:25:43,833 Ele faz coisas maravilhosas com um ma�arico. 338 00:25:43,834 --> 00:25:46,210 Em quem? 339 00:25:46,211 --> 00:25:48,703 � um grande artista italiano! 340 00:25:48,780 --> 00:25:52,547 E seu trabalho foi banido da Am�rica por pequenas mentes provincianas. 341 00:25:52,618 --> 00:25:54,849 Quais mentes mesquinhas e provincianas? 342 00:25:54,920 --> 00:25:57,515 Os que est�o em sua Galeria em Washington. 343 00:25:57,589 --> 00:26:02,425 Se a minha Galeria Nacional tiver proibido a est�tua do seu senhor Petracini, 344 00:26:02,494 --> 00:26:06,522 Ele deve ter apontado aquele ma�arico em algumas dire��es peculiares poderosas! 345 00:26:06,598 --> 00:26:10,160 - Por que foi banido? - Dizem que � indecente. 346 00:26:10,235 --> 00:26:12,204 Isso � bom o suficiente para mim. 347 00:26:12,271 --> 00:26:15,207 � uma est�tua simples de uma mulher e um cavalo. 348 00:26:15,274 --> 00:26:18,369 - Fazendo o que? - Qual � a diferen�a? 349 00:26:18,443 --> 00:26:22,244 Quem ouviu falar de colocar folhas de figueira em cavalos? 350 00:26:22,314 --> 00:26:26,410 Especialmente um cavalo Impressionista! Voc� n�o saberia para onde vai. 351 00:26:26,485 --> 00:26:29,045 Deixa ver se percebi. 352 00:26:29,046 --> 00:26:31,178 Voc� est� fazendo piquetes na embaixada americana... 353 00:26:31,179 --> 00:26:33,190 em Londres para retirar as folhas de figueira... 354 00:26:33,191 --> 00:26:36,457 em cavalos italianos lascivos Em Washington, D.C.? 355 00:26:36,528 --> 00:26:39,107 N�o s�o as folhas de figo. � o princ�pio! 356 00:26:39,108 --> 00:26:41,934 - Ah sim. O princ�pio! - Sim, o princ�pio! 357 00:26:42,634 --> 00:26:44,541 N�s, artistas, devemos ser capazes de pintar, 358 00:26:44,542 --> 00:26:46,696 escrever, esculpir qualquer coisa que n�s gostamos! 359 00:26:46,772 --> 00:26:49,571 Liberdade de express�o! 360 00:26:49,641 --> 00:26:51,701 Conte-me querida. 361 00:26:51,777 --> 00:26:54,542 Ainda estamos envolvidos com alguns de nossos velhos amigos... 362 00:26:54,613 --> 00:26:57,482 tais como "Pagamentos maiores para mulheres policiais"? 363 00:26:57,483 --> 00:26:58,526 N�s estamos. 364 00:26:58,527 --> 00:27:00,451 "Aboli��o de Esportes Cru�is e Sangrentos"? 365 00:27:00,452 --> 00:27:03,054 - Certamente. - "Casa de repouso para ciganos"? 366 00:27:03,055 --> 00:27:03,755 Claro. 367 00:27:03,756 --> 00:27:06,123 "Controle de fertilidade em pa�ses atrasados"? 368 00:27:06,124 --> 00:27:09,093 Eu sou a co-presidente! E tire esse olhar do seu rosto. 369 00:27:09,094 --> 00:27:09,885 Que olhar? 370 00:27:09,886 --> 00:27:12,995 Esse olhar soberbo, desaprovador, superior. 371 00:27:13,065 --> 00:27:15,566 - O mesmo rosto horr�vel. - Agora, Toni... 372 00:27:15,567 --> 00:27:17,968 Voc� n�o me chame de Toni! Eu sei o que voc� est� pensando! 373 00:27:18,036 --> 00:27:20,306 - Eu n�o disse uma palavra. - Voc� n�o precisa. 374 00:27:20,307 --> 00:27:21,905 Voc� est� com aquele rosto. 375 00:27:21,973 --> 00:27:24,442 Eu sinto Muito. � o �nico rosto que eu tenho! 376 00:27:24,509 --> 00:27:26,478 E eu pensei que voc� tinha mudado! 377 00:27:26,545 --> 00:27:28,380 Mas, n�o, voc� tem a mesma mentalidade de... 378 00:27:28,381 --> 00:27:30,175 avestruz que voc� tinha h� sete anos atr�s. 379 00:27:30,248 --> 00:27:32,740 Quando voc� andava ostentando em Londres... 380 00:27:32,741 --> 00:27:34,913 Com um carro aberto e uma mente fechada! 381 00:27:34,986 --> 00:27:36,370 E voc� ainda � o mesmo imaturo c�rebro... 382 00:27:36,371 --> 00:27:37,820 de passarinho que voc� era sete anos atr�s! 383 00:27:37,889 --> 00:27:41,417 - Cuidado! - Juntando-se a todas as piadas. 384 00:27:41,493 --> 00:27:43,428 Acene as bandeiras! Grite os slogans. 385 00:27:43,495 --> 00:27:45,691 Se voc� visse pessoas na fila de um �nibus, voc� iria participar... 386 00:27:45,764 --> 00:27:47,665 Porque voc� pensaria que eles estavam em um piquete! 387 00:27:47,733 --> 00:27:49,668 Ohh! Saia! 388 00:27:51,126 --> 00:27:53,437 Obrigado. Eu estava saindo. 389 00:27:53,438 --> 00:27:55,634 - N�o me deixe det�-lo. - Ahh! 390 00:27:55,707 --> 00:27:59,838 Voc� n�o sabe nada, n�o v� nada, faz nada, imbecil! 391 00:27:59,911 --> 00:28:04,645 Voc� rasteja de volta � minha vida como um lobo na roupa da serpente! 392 00:28:04,716 --> 00:28:08,949 Rasteja de volta para o meu quarto! Aproveita-se de minha fraqueza! 393 00:28:09,020 --> 00:28:13,116 Ohh! Eu poderia te matar! 394 00:28:13,191 --> 00:28:16,719 - Com o que? Um slogan? - Ohh! Saia! 395 00:28:16,795 --> 00:28:18,935 Grazie. 396 00:28:27,205 --> 00:28:31,074 - Voc� soa como seu pai! - N�o insulte meu pai! 397 00:28:31,143 --> 00:28:33,021 Eu n�o o insultei. Eu disse que voc� soava como ele! 398 00:28:33,022 --> 00:28:34,311 Isso � um insulto! 399 00:28:34,312 --> 00:28:36,247 Lembre-se, voc� disse isso, n�o eu. 400 00:28:36,314 --> 00:28:38,662 Nem sequer � capaz de falar do meu pai! 401 00:28:38,663 --> 00:28:40,012 Seu pai era um louco! 402 00:28:41,462 --> 00:28:43,154 Meu pai era um artista! 403 00:28:43,155 --> 00:28:45,863 Um artista italiano! Um patriota italiano! Um italiano. 404 00:28:45,864 --> 00:28:47,024 Voc� pode n�o perceber, 405 00:28:47,092 --> 00:28:49,618 Mas h� outras pessoas neste mundo al�m de italianos! 406 00:28:49,694 --> 00:28:52,061 Mas quem precisa deles? 407 00:28:52,130 --> 00:28:55,314 - Meu pai era um m�rtir. - Que m�rtir. 408 00:28:55,315 --> 00:28:57,101 Ele ficou b�bado e caiu de um muro. 409 00:28:57,102 --> 00:28:59,001 Enquanto fazia um discurso maravilhoso. 410 00:28:59,002 --> 00:29:02,166 Em italiano fluente para um bando de coletores de lixo Cockney! 411 00:29:02,240 --> 00:29:04,732 Um bom grupo para o lixo que voc� est� interessada! 412 00:29:04,810 --> 00:29:07,370 Voc� � o mais b�rbaro, 413 00:29:07,446 --> 00:29:10,939 Enfadonho, chato, Burgu�s... 414 00:29:11,016 --> 00:29:12,985 - Cafajeste? - Cafajeste que eu j� conheci! 415 00:29:13,051 --> 00:29:15,213 - Bom dia. - Mantenha seu nariz fora disto! 416 00:29:15,287 --> 00:29:18,257 - Ah, a mesma sagacidade sofisticada. - Oh, cai fora. 417 00:29:18,323 --> 00:29:20,349 - E melhorando cada vez mais. - Saia da minha casa. 418 00:29:20,425 --> 00:29:21,746 - Quando eu estiver pronto! - Saia agora! 419 00:29:21,747 --> 00:29:22,985 Se voc� quiser meu conselho... 420 00:29:23,061 --> 00:29:26,259 Mantenha sua barba longe dos meus neg�cios, e meus ovos! 421 00:29:26,331 --> 00:29:29,264 Que, eu poderia acrescentar, foram ligeiramente exagerados. 422 00:29:29,265 --> 00:29:30,931 Ohh! 423 00:29:34,840 --> 00:29:36,450 Eu odeio lutar e correr assim, 424 00:29:36,650 --> 00:29:40,300 Mas fico feliz que o controle de fertilidade em na��es atrasadas... 425 00:29:40,312 --> 00:29:43,007 � t�o f�rtil em m�os t�o atrasadas! 426 00:29:43,081 --> 00:29:45,016 Ohh! Saia! 427 00:29:54,305 --> 00:29:56,133 Posso pegar emprestado o seu guarda-chuva? 428 00:29:56,134 --> 00:29:57,928 Sim! 429 00:29:58,363 --> 00:30:00,298 Obrigado! 430 00:30:09,761 --> 00:30:11,777 SALVEM NOSSAS M�ES SOLTEIRAS 431 00:30:12,377 --> 00:30:15,711 Tenho uma convic��o crescente de que sua m�e era uma delas. 432 00:30:22,053 --> 00:30:23,988 Salve uma para mim. 433 00:30:26,558 --> 00:30:30,086 Oh, Harry. Estou t�o envergonhada. 434 00:30:30,161 --> 00:30:32,630 Oh agora, Sem confiss�es, por favor! 435 00:30:32,697 --> 00:30:36,293 Estava tudo arranjado... Eu estava saindo para Reno. 436 00:30:36,368 --> 00:30:39,031 Ent�o ele me trouxe para casa e... 437 00:30:39,104 --> 00:30:44,065 - Oh, Harry. Ficou a noite toda. - Eu sei. 438 00:30:45,513 --> 00:30:47,077 Voc� n�o se importa? 439 00:30:47,078 --> 00:30:49,513 Claro que me importo! Eu n�o pretendo gostar! 440 00:30:51,583 --> 00:30:53,944 Mas se finalmente o tirou do seu sistema... 441 00:30:53,945 --> 00:30:55,054 Oh, sim, sim. 442 00:30:56,254 --> 00:30:59,349 Mas o que eu fa�o agora? 443 00:31:04,763 --> 00:31:08,495 Assue o nariz, arrume suas malas e saia para Reno hoje. 444 00:31:08,567 --> 00:31:10,468 - Hoje? - Hoje! 445 00:31:11,803 --> 00:31:14,034 Est� bem. 446 00:31:14,105 --> 00:31:16,040 Aqui. 447 00:31:20,946 --> 00:31:24,644 N�o, n�o. Eu n�o antecipei nenhum problema. 448 00:31:24,716 --> 00:31:26,947 Voc� pode esquecer O que eu te disse! 449 00:31:27,018 --> 00:31:28,454 - O que? - Est� tudo terminado! 450 00:31:28,455 --> 00:31:31,114 Ela � a mesma lun�tica que ela era h� sete anos. 451 00:31:31,189 --> 00:31:33,181 Um momento por favor. O que voc� disse? 452 00:31:33,258 --> 00:31:36,228 Eu disse que est� tudo terminado! Ela ainda � uma doidinha. 453 00:31:36,294 --> 00:31:38,854 Eu n�o viveria com ela, mesmo se eles me fizessem o pr�ximo presidente da empresa! 454 00:31:38,930 --> 00:31:41,447 Voc� gostaria de dizer isso ao atual presidente? 455 00:31:41,448 --> 00:31:42,526 Eu certamente eu diria! 456 00:31:42,601 --> 00:31:44,536 - Por favor fa�a. - Ol�! Quem �? 457 00:31:46,271 --> 00:31:49,070 Oh. Ol�, J.L. 458 00:31:50,575 --> 00:31:52,510 Sim, obrigado, senhor. 459 00:31:52,577 --> 00:31:54,512 Sim, bastante descansado. Obrigado. 460 00:31:55,747 --> 00:31:58,512 Sim, Bramwell mencionou algo. 461 00:31:59,718 --> 00:32:02,654 Ele n�o disse que posi��o que voc� tinha em mente. 462 00:32:05,390 --> 00:32:07,325 O que � isso? 463 00:32:09,160 --> 00:32:13,530 Presidente da �rea Internacional. Eu? 464 00:32:13,598 --> 00:32:15,965 Oh, bem 465 00:32:16,034 --> 00:32:17,935 Estou honrado. 466 00:32:19,270 --> 00:32:22,502 Bem, s� espero que possa, senhor. 467 00:32:22,574 --> 00:32:25,373 Obrigado, J.L. Muito obrigado. 468 00:32:25,443 --> 00:32:29,244 - Adeus. - Bem! Isso est� dizendo a ele. 469 00:32:29,314 --> 00:32:32,751 - Presidente da �rea Internacional. - Eu gosto do jeito que voc� recusou. 470 00:32:32,817 --> 00:32:36,151 - D�cima maior corpora��o na Am�rica. - E sua esposa? 471 00:32:36,221 --> 00:32:38,918 - 200.000 d�lares por ano. - Sua esposa? 472 00:32:38,990 --> 00:32:41,394 Milhares de despesas em um m�s, um avi�o particular. 473 00:32:41,395 --> 00:32:42,960 - Sua esposa. - O qu�? 474 00:32:42,961 --> 00:32:44,813 Sua esposa. Aquela doidinha com quem voc� n�o viveria... 475 00:32:44,814 --> 00:32:46,625 com ela nem se eles Ihe oferecessem a presid�ncia. 476 00:32:46,698 --> 00:32:50,100 Oh sim. Ela. N�o se preocupe com isso. 477 00:32:50,168 --> 00:32:53,400 Acha que vou deixar isso ficar no meu caminho? 478 00:32:54,606 --> 00:32:56,575 Dick, quanta imagem de fam�lia eu realmente preciso? 479 00:32:56,641 --> 00:32:59,084 Muita. Quando J.L. coloca isso para aparecer, 480 00:32:59,085 --> 00:33:01,739 � melhor voc� aparecer com Sra. Respeitabilidade. 481 00:33:01,813 --> 00:33:04,305 - Talvez eu tenha que dop�-la. - �timo! 482 00:33:04,382 --> 00:33:06,476 - Quanto tempo antes de Boston? - Dez dias. 483 00:33:06,551 --> 00:33:09,544 O que! Sim, pode fazer isso? 484 00:33:10,622 --> 00:33:13,558 Aguarde os comunicados. 485 00:33:13,625 --> 00:33:16,153 Oh, soldado. � melhor colocar suas cal�as... 486 00:33:16,154 --> 00:33:18,120 antes que o general mude de ideia. 487 00:33:18,196 --> 00:33:19,971 N�o que voc� n�o tenha pernas bonitas, 488 00:33:19,972 --> 00:33:20,859 - Mas... - Sim, sim. 489 00:33:20,932 --> 00:33:22,867 Voc� sabe, A imagem corporativa? 490 00:33:33,878 --> 00:33:36,040 Quanto � isso? Quatro e nove. 491 00:33:36,114 --> 00:33:38,777 Quatro e nove o qu�? Quatro bob e nove pence. 492 00:33:41,119 --> 00:33:42,131 N�o se preocupe com nada. 493 00:33:42,132 --> 00:33:44,521 Vou buscar outra pessoa para cobrir a apresenta��o de Jean Louis. 494 00:33:44,589 --> 00:33:46,717 Vou ligar para voc� em Nova York. Adeus, querido. 495 00:33:46,791 --> 00:33:49,625 - Coloque-as em um t�xi, pode ser? - Sim, senhor. 496 00:33:49,694 --> 00:33:51,574 - Quatro bob. - Com licen�a, senhor. 497 00:33:51,575 --> 00:33:52,755 Chegando, por favor. 498 00:33:52,831 --> 00:33:55,460 N�o esses. Os pequeninos. 499 00:33:55,533 --> 00:33:58,138 Bem, me d� um daqueles de papel. 500 00:33:58,139 --> 00:33:59,766 Tenho algum troco? 501 00:33:59,838 --> 00:34:02,103 - Oh, voc� esteve aqui antes, n�o �? - Uma ou duas vezes. 502 00:34:02,173 --> 00:34:05,575 Boa Viagem. E n�o perca a calma. 503 00:34:09,614 --> 00:34:12,093 Esses s�o tanners; Aqueles s�o bobs. 504 00:34:12,094 --> 00:34:14,985 Eu gostaria que voc� ficasse com um bob. 505 00:34:16,054 --> 00:34:19,821 - Oh, desculpa. - De modo nenhum. Toni! 506 00:34:19,891 --> 00:34:21,025 Oh, siga em frente! 507 00:34:21,026 --> 00:34:24,158 Espere! Desculpe por todas essas coisas que eu disse. 508 00:34:24,229 --> 00:34:25,281 Eu poderia morder minha l�ngua fora. 509 00:34:25,282 --> 00:34:26,773 Fa�a isso! 510 00:34:26,808 --> 00:34:28,563 - Toni, Eu... - Dirija! 511 00:34:28,633 --> 00:34:30,101 Eu-eu te amo! 512 00:34:35,140 --> 00:34:36,540 Siga esse t�xi! 513 00:34:42,981 --> 00:34:46,315 T�xi! Terminal a�reo. R�pido. 514 00:34:58,897 --> 00:35:01,765 Eles est�o se afastando de n�s. Acho que n�o posso peg�-los. 515 00:35:01,833 --> 00:35:05,793 Deve haver alguma maneira. E o seu r�dio? Posso falar com ela? 516 00:35:05,870 --> 00:35:07,788 N�o, isso passa pelo controle central, companheiro. 517 00:35:07,789 --> 00:35:08,931 Posso enviar-Ihe uma mensagem? 518 00:35:09,007 --> 00:35:10,277 N�o, � muito desonesto, amigo. 519 00:35:10,278 --> 00:35:12,774 N�o � permitido exceto em uma quest�o de vida ou morte. 520 00:35:12,844 --> 00:35:16,747 Este � um servi�o de t�xi, N�o um telefone p�blico. 521 00:35:16,815 --> 00:35:21,412 � por isso que os regulamentos dizem. "em uma quest�o de vida e morte". 522 00:35:23,221 --> 00:35:25,190 Ei, Charley. eu tenho uma quest�o de vida ou morte. 523 00:35:25,256 --> 00:35:28,658 Gent tem uma mensagem urgente para a senhora no R-B-4, 524 00:35:28,726 --> 00:35:32,163 Certo, R-B-5, Controle para R-B-4, 525 00:35:32,230 --> 00:35:35,200 Aguarde uma mensagem para o seu passageiro. 526 00:35:35,266 --> 00:35:39,795 Entendido, Controle. Tem uma mensagem para voc�, senhorita. 527 00:35:39,871 --> 00:35:42,136 Para mim? 528 00:35:42,207 --> 00:35:46,076 Diga-Ihe que cada palavra que eu disse ontem � noite era verdade. 529 00:35:46,144 --> 00:35:48,386 Que eu sou um homem completamente mudado. 530 00:35:48,387 --> 00:35:49,145 Aguarde. 531 00:35:50,515 --> 00:35:53,075 O cavalheiro disse que ele � um homem completamente mudado. 532 00:35:53,151 --> 00:35:55,711 H� um cavalheiro dizendo que ele est� completamente mudado. 533 00:35:55,787 --> 00:35:58,991 � um cavalheiro dizendo que ele sofreu algum tipo de mudan�a. 534 00:35:58,992 --> 00:36:00,385 Hah! 535 00:36:01,292 --> 00:36:04,490 E eu n�o estava mentindo sobre ter um filho. 536 00:36:04,562 --> 00:36:06,336 Agora que eu acho que posso ter um filho, 537 00:36:06,337 --> 00:36:07,499 Pretendo ter um filho. 538 00:36:07,866 --> 00:36:10,665 E eu n�o quero ouvir que aquele Harry Jones daria um bom pai! 539 00:36:10,935 --> 00:36:13,598 Aguarde, aguarde. 540 00:36:13,671 --> 00:36:17,699 Ei, Charley. Tenho um bem aqui. Reivindica que ele pode ter um beb�. 541 00:36:17,775 --> 00:36:21,007 Sim, sim! Eu li sobre eles nos jornais de domingo. 542 00:36:21,079 --> 00:36:23,014 Mas voc� n�o sabe a metade disso! 543 00:36:23,081 --> 00:36:26,108 H� um cara chamado Harry Jones, que quer ser o pai. 544 00:36:26,184 --> 00:36:29,382 A melhor sorte para o velho Harry, ent�o. Ele vai precisar. 545 00:36:29,454 --> 00:36:31,389 Controle para R-B-4, 546 00:36:34,426 --> 00:36:36,483 O cavalheiro afirma que ele vai ter um beb�, 547 00:36:36,484 --> 00:36:37,688 E Harry Jones � o pai. 548 00:36:38,263 --> 00:36:41,995 - Diga para ele cair morto. - Parece que ele pode, pobre rapaz. 549 00:36:42,367 --> 00:36:45,303 R- B-4 para Controle. Lady diz que ela n�o est� interessada. 550 00:36:45,370 --> 00:36:48,204 Ela pode n�o estar, Mas estou fascinado. 551 00:36:48,273 --> 00:36:50,174 Controle para R-B-5, 552 00:36:50,241 --> 00:36:53,507 Certo. A senhora N�o est� interessada, amigo. 553 00:36:53,578 --> 00:36:56,138 Diga a ela que ela deve tentar entender meu comportamento. 554 00:36:56,214 --> 00:36:57,612 Eu estive sob uma tens�o. 555 00:36:57,613 --> 00:37:00,743 Primeiro, essa opera��o complicada no Oriente M�dio... 556 00:37:00,818 --> 00:37:03,554 Espere. Espere. 557 00:37:03,555 --> 00:37:05,724 Pegue isto. Parece que nosso cavaleiro teve... 558 00:37:05,725 --> 00:37:07,754 uma opera��o desagrad�vel no Oriente M�dio. 559 00:37:08,126 --> 00:37:10,254 - Onde? - O Oriente M�dio! 560 00:37:10,328 --> 00:37:12,422 Isso explica ent�o, n�o �? 561 00:37:12,497 --> 00:37:14,975 Todas �quelas horas fant�sticas naquela barraca �rabe. 562 00:37:14,976 --> 00:37:16,550 Segure. 563 00:37:17,402 --> 00:37:21,169 Parece que ele passou algumas fant�sticas horas em uma tenda �rabe. 564 00:37:21,239 --> 00:37:23,765 Quem voc� tem a�? Lawrence da Ar�bia? 565 00:37:23,841 --> 00:37:26,902 Ent�o voando diretamente para seus bra�os ontem � noite. 566 00:37:26,978 --> 00:37:28,385 E esta manh�, essa coisa com n�s tr�s. 567 00:37:28,386 --> 00:37:29,806 Espere. Espere. 568 00:37:31,649 --> 00:37:35,518 Eu n�o acho que esse cara passou muito tempo assistindo a mudan�a da guarda. 569 00:37:35,586 --> 00:37:38,954 Depois dessas experi�ncias Na tenda �rabe, 570 00:37:39,023 --> 00:37:41,754 Ele voou de volta para estar com ela sua �ltima noite, 571 00:37:41,826 --> 00:37:45,194 E ent�o esta manh�, algum outro p�ssaro entra no cen�rio. 572 00:37:45,263 --> 00:37:47,823 En�rgico pequeno sangramento, N�o �? 573 00:37:47,899 --> 00:37:49,367 Admito, n�s n�o concordamos. 574 00:37:49,368 --> 00:37:52,633 Mas se as na��es podem praticar a coexist�ncia, n�s tamb�m podemos. 575 00:37:52,704 --> 00:37:55,593 Eu n�o estou apaixonado pelo primeiro-ministro da Uni�o Sovi�tica, 576 00:37:55,594 --> 00:37:56,800 mas eu quero viver com ele. 577 00:37:56,874 --> 00:38:00,310 Espere. Voc� n�o est� apaixonado por ele, mas voc� quer viver com ele. 578 00:38:00,311 --> 00:38:03,008 - Certo. - Certo. - Charley 579 00:38:03,081 --> 00:38:06,848 Se eu te disser quem ele quer depois voc� nunca acreditaria. 580 00:38:09,020 --> 00:38:11,966 Com licen�a, madame. Parece que o cavalheiro quer... 581 00:38:11,967 --> 00:38:14,857 estabelecer uma casa com o primeiro-ministro russo. 582 00:38:14,926 --> 00:38:18,158 Eles v�o fazer um casal perfeito. 583 00:38:25,236 --> 00:38:27,796 - Aqui. - Obrigado, amigo. 584 00:38:31,009 --> 00:38:33,478 - Saia! - O que est� acontecendo aqui? 585 00:38:33,544 --> 00:38:35,639 Cale a boca e dirija! Sou o marido dela. 586 00:38:35,640 --> 00:38:36,313 Saia. 587 00:38:36,314 --> 00:38:40,149 - Esperem, rapazes. O marido apareceu! - Dele? Ou dela? 588 00:38:40,218 --> 00:38:43,342 Estava errado esta manh�. Comportei-me de modo imperdo�vel. 589 00:38:43,343 --> 00:38:44,383 O que isso importa? 590 00:38:44,455 --> 00:38:47,029 Voc� pode fazer o que quiser, participar do que quiser. 591 00:38:47,030 --> 00:38:47,948 "Viva e Deixe Viver". 592 00:38:48,026 --> 00:38:50,825 Tudo o que sei � que te amo, E eu tenho que estar com voc�. 593 00:38:50,895 --> 00:38:52,789 N�o � bom, Carter. N�o vai funcionar. 594 00:38:52,790 --> 00:38:55,353 Pode. Deve! 595 00:38:55,388 --> 00:38:58,861 Deixe-me ficar com voc�, em quaisquer termos que voc� diga. 596 00:38:58,936 --> 00:39:04,375 Se n�o funcionar, vou me afastar e voc� nunca mais me ver�. 597 00:39:04,442 --> 00:39:10,211 Tudo que eu pe�o � um julgamento justo. 598 00:39:11,629 --> 00:39:14,484 N�s dois temos que aprender que... 599 00:39:14,485 --> 00:39:18,980 H� mais em um relacionamento, do que apenas o f�sico. 600 00:39:20,792 --> 00:39:24,627 N�o podemos continuar enlouquecendo o problema com a qu�mica. 601 00:39:24,695 --> 00:39:29,656 Devemos tentar esquecer Nossos primitivos... 602 00:39:29,734 --> 00:39:31,669 apetites animais. 603 00:39:50,354 --> 00:39:53,552 Siga esse t�xi E n�o o perca! 604 00:40:05,903 --> 00:40:09,965 - Devo ajud�-la com as malas? - Eu vou ficar bem. 605 00:40:10,041 --> 00:40:12,272 Apenas volte depressa. 606 00:40:31,529 --> 00:40:35,762 Yankee Doodle foi para a cidade Montando em um p�nei 607 00:40:35,833 --> 00:40:38,667 Dick? Carter. 608 00:40:38,736 --> 00:40:41,968 Primeiro comunicado: Rendi��o incondicional. 609 00:40:42,039 --> 00:40:44,838 Ah! Voc� ainda � lindo. Trabalhou novamente, hein? 610 00:40:44,909 --> 00:40:46,595 Boston em dez dias? 611 00:40:46,596 --> 00:40:48,345 Bem, depois desta noite, n�o h� problema. 612 00:40:48,346 --> 00:40:50,097 Eu gostaria de perguntar o que voc� fez, 613 00:40:50,098 --> 00:40:52,374 mas eu n�o quero que voc� gaste sua for�a falando. 614 00:40:52,450 --> 00:40:55,386 - Adeus. - Adeus. 615 00:40:57,188 --> 00:41:01,626 Envie um telegrama para J.L. Stevens: "Harrison reuniu-se com a esposa. 616 00:41:01,692 --> 00:41:04,177 Confirma que est� perfeitamente alinhada com a... 617 00:41:04,178 --> 00:41:06,562 "Imagem corporativa de s�lida respeitabilidade". 618 00:41:10,334 --> 00:41:12,701 Voc� j� teve o sentimento que j� esteve em um lugar antes? 619 00:41:12,770 --> 00:41:15,035 Eu limpei isso para voc�. 620 00:41:15,106 --> 00:41:18,474 - Espero que seja suficiente. - Muito. E quanto a voc�? 621 00:41:18,543 --> 00:41:20,774 - Mudei tudo para o meu quarto. - Oh. Certo. 622 00:41:22,547 --> 00:41:27,315 - Seu quarto? - Sim. 623 00:41:27,385 --> 00:41:29,354 Estou dormindo no pequeno quarto de h�spedes. 624 00:41:29,420 --> 00:41:33,323 - Por qu�? - Porque, querido, 625 00:41:33,391 --> 00:41:35,860 Eu estive pensando. 626 00:41:35,927 --> 00:41:38,556 Tudo o que voc� disse no t�xi � verdade. 627 00:41:38,629 --> 00:41:42,794 Devemos descobrir se podemos viver juntos. 628 00:41:42,867 --> 00:41:47,134 E n�o podemos continuar enlouquecendo a quest�o com a qu�mica... 629 00:41:47,205 --> 00:41:51,040 E, uh, nosso primitivos apetites animais. 630 00:41:53,344 --> 00:41:56,974 Uh. Oh, eu sei que ser� Dif�cil para n�s dois, mas... 631 00:41:57,048 --> 00:41:59,540 � s� por um m�s ou dois. 632 00:41:59,617 --> 00:42:01,552 Um m�s ou dois? 633 00:42:01,619 --> 00:42:04,487 Oh, � realmente Uma boa ideia, voc� sabe. 634 00:42:04,555 --> 00:42:07,582 Sim. Maravilhoso. De quem � isso? Eu quero dizer... 635 00:42:07,658 --> 00:42:11,390 Claro, � uma �tima ideia. Eu mesmo ia sugerir isso. 636 00:42:11,462 --> 00:42:15,763 Agora, por que voc� n�o pega essa champanhe e a coloca no gelo, 637 00:42:15,833 --> 00:42:18,803 E vamos ter um bom, e aconchegante jantar? 638 00:42:18,869 --> 00:42:23,807 Oh, querido, sinto muito. Eu... temo que tenha que sair. 639 00:42:23,874 --> 00:42:27,902 - Nossa primeira noite? - Voc� sabe o que voc� disse. 640 00:42:27,979 --> 00:42:30,107 "Viva e Deixe Viver. " 641 00:42:30,181 --> 00:42:34,812 Infelizmente, houve uma chamada de reuni�o de emerg�ncia sobre a est�tua. 642 00:42:34,885 --> 00:42:38,253 O senhor Petracini est� vindo, e eu tenho que ser a int�rprete. 643 00:42:38,322 --> 00:42:39,836 N�o vou me atrasar. 644 00:42:39,837 --> 00:42:43,022 Sob as circunst�ncias, fa�a o que tem que fazer. 645 00:42:55,039 --> 00:42:57,702 Desculpe pela pressa desta reuni�o, 646 00:42:57,775 --> 00:43:00,643 Mas acabamos de receber a informa��o que sexta-feira �s 3:00, 647 00:43:00,711 --> 00:43:05,115 Haver� uma importante confer�ncia no Instituto de Artes, Profiss�es e Ci�ncias, 648 00:43:05,182 --> 00:43:09,381 cujo objetivo � discutir a melhora da imagem americana no exterior. 649 00:43:09,453 --> 00:43:12,082 As principais figuras americanas, e eu quero dizer principais. 650 00:43:12,156 --> 00:43:14,785 De cada parte caminhada internacional estar� participando. 651 00:43:18,929 --> 00:43:20,864 - Eh. - Eh. 652 00:43:20,931 --> 00:43:24,060 Que melhor hora n�s poder�amos escolher para apresentar nosso protesto... 653 00:43:24,135 --> 00:43:26,798 Contra a proibi��o da est�tua do senhor Petracini? 654 00:43:45,289 --> 00:43:50,523 Como os americanos ousam proibir sua est�tua em raz�o de ser imoral! 655 00:43:50,594 --> 00:43:52,601 Eh. 656 00:44:00,504 --> 00:44:04,066 Como homem, ele n�o est� interessado nos prazeres da carne, 657 00:44:04,141 --> 00:44:06,042 Mas apenas a beleza do esp�rito. 658 00:44:13,784 --> 00:44:15,485 E ele est� certo! 659 00:44:15,486 --> 00:44:17,505 N�s, artistas, devemos ser capazes de pintar, 660 00:44:17,506 --> 00:44:19,787 Escrever, esculpir qualquer coisa que n�s gostamos! 661 00:44:20,358 --> 00:44:22,589 - Liberdade de express�o! - Desculpe interromper. 662 00:44:22,660 --> 00:44:24,595 Mas acabam de me dizer que h� uma n�voa espessa... 663 00:44:24,662 --> 00:44:27,427 E que os �nibus e trens provavelmente n�o funcionaram por muito mais tempo. 664 00:44:27,498 --> 00:44:30,161 Por isso, sugiro que adiemos at� amanh�. 665 00:44:33,504 --> 00:44:36,633 Se � realmente um nevoeiro denso e ningu�m puder chegar a casa, 666 00:44:36,707 --> 00:44:39,336 todos s�o bem-vindos para passar a noite comigo 667 00:44:39,410 --> 00:44:41,156 Che cosa? 668 00:44:41,157 --> 00:44:44,601 Eu disse que voc� � bem-vindo para passar a noite comigo. 669 00:44:45,516 --> 00:44:48,543 - Eu? Com voc�? - Sim. 670 00:45:24,307 --> 00:45:26,970 Vamos. Entre. 671 00:45:32,396 --> 00:45:34,365 Shh! 672 00:46:24,715 --> 00:46:28,277 Oh, baby. 673 00:46:30,554 --> 00:46:32,785 Voc� se importa? 674 00:46:38,395 --> 00:46:39,193 O que est� fazendo aqui? 675 00:46:39,194 --> 00:46:41,422 H� um nevoeiro grosso. Eu tive que passar a noite em algum lugar. 676 00:46:41,499 --> 00:46:44,298 H� dez milh�es de pessoas em Londres. Por que me escolheu? 677 00:46:44,368 --> 00:46:45,126 Eu n�o. Toni escolheu. 678 00:46:45,127 --> 00:46:47,392 Ela me assegurou que me receberia de bra�os abertos. 679 00:46:47,393 --> 00:46:47,755 Sim. 680 00:46:47,756 --> 00:46:49,665 N�o percebi que ela quis dizer isso literalmente. 681 00:46:49,740 --> 00:46:50,565 N�o seja rid�culo. 682 00:46:50,566 --> 00:46:53,268 Se voc� achar intoler�vel, tente no andar de baixo! 683 00:46:53,344 --> 00:46:55,472 Por que eu deveria congelar? Eu n�o estou reclamando. 684 00:46:55,546 --> 00:46:57,879 Ent�o aqui estamos n�s, ent�o. 685 00:46:57,948 --> 00:46:59,883 - Voc� ronca? - Espero que sim! 686 00:46:59,950 --> 00:47:02,579 Ow! � melhor tomar uma aspirina. 687 00:47:02,653 --> 00:47:03,518 N�o tenho aspirina. 688 00:47:03,519 --> 00:47:06,249 Eles est�o na parte de tr�s da terceira gaveta para baixo. 689 00:47:09,126 --> 00:47:11,857 Eu cuidei dela nos dias frios. Mmm. 690 00:47:11,929 --> 00:47:13,864 Muito frios. 691 00:48:05,482 --> 00:48:07,451 Do�ura. 692 00:48:07,518 --> 00:48:09,453 Sou eu. 693 00:48:09,520 --> 00:48:11,489 Ele ronca. 694 00:48:11,555 --> 00:48:15,151 Deixe-me ficar aqui. Eu prometo ser bom. 695 00:48:20,598 --> 00:48:23,534 - Eu... eu sinto muit�ssimo! - Fora! 696 00:48:26,003 --> 00:48:27,198 Oh! 697 00:48:29,039 --> 00:48:32,441 Psst. Signor. 698 00:48:32,509 --> 00:48:35,104 - "Dove la signora"? - Hmm? 699 00:48:35,179 --> 00:48:39,810 Uh, onde est� dormindo "Signora" Harrison? 700 00:48:39,883 --> 00:48:43,342 - "Signora" Harrison? - Si, "Signora" Harrison. 701 00:48:43,420 --> 00:48:45,787 Ah! "Signora" Harrison. 702 00:48:45,856 --> 00:48:47,791 - Ali. - Ah! 703 00:49:08,779 --> 00:49:11,305 Ooh! Desculpe. 704 00:50:19,416 --> 00:50:22,079 - Sim? - Carter? 705 00:50:22,152 --> 00:50:24,747 Dick. Apenas verificando o progresso. Voc� pode falar? 706 00:50:24,822 --> 00:50:28,224 - Uh-uh. - Onde est� voc�? Na cama? 707 00:50:28,292 --> 00:50:30,261 - Mm-hmm. - Sozinho? 708 00:50:30,327 --> 00:50:32,296 Uh... uh. 709 00:50:32,362 --> 00:50:35,821 - Uh, com sua esposa? - Uh-uh! 710 00:50:35,899 --> 00:50:38,664 - N�o com sua esposa? - Uh-uh. 711 00:50:38,736 --> 00:50:42,104 - Sua esposa sabe? - Mm-hmm. 712 00:50:42,172 --> 00:50:45,006 - E ela n�o se importa? - Uh... uh. 713 00:50:45,075 --> 00:50:45,946 Voc� percebe, � claro, 714 00:50:45,947 --> 00:50:47,806 n�o podemos ter esse tipo de coisa em Boston. 715 00:50:47,878 --> 00:50:50,074 Mm-hmm. 716 00:50:50,147 --> 00:50:52,776 Me liga quando puder. 717 00:50:52,850 --> 00:50:56,252 - Meu advogado. - Mm-hmm. 718 00:50:57,321 --> 00:50:59,756 Para onde agora, Carter? 719 00:50:59,823 --> 00:51:01,758 Para onde? 720 00:51:01,825 --> 00:51:04,329 Tenho certeza que suas recentes e espl�ndidas explora��es... 721 00:51:04,330 --> 00:51:06,422 no campo do petr�leo n�o v�o ficar sem recompensa. 722 00:51:06,497 --> 00:51:10,195 Seus mestres devem ter um trabalho formid�vel para voc�. 723 00:51:10,267 --> 00:51:13,101 Nada especial, Eu imagino. 724 00:51:13,170 --> 00:51:16,239 Voc� n�o se sente um pouquinho preocupado com Toni? 725 00:51:16,240 --> 00:51:17,073 Por qu�? 726 00:51:17,074 --> 00:51:19,873 Oh, Toni, a militante. Toni, a fan�tica. 727 00:51:19,943 --> 00:51:22,242 Toni que pinta slogans rudes em paredes! 728 00:51:22,312 --> 00:51:23,587 Vivemos em um mundo livre. 729 00:51:23,588 --> 00:51:26,773 Toni pode fazer o que ela quer. Ela pode pensar o que ela quer. 730 00:51:26,850 --> 00:51:29,615 Piquetes! Ondas de Banners! Acorrentar-se aos trilhos! 731 00:51:29,686 --> 00:51:30,747 Sua vida � sua. 732 00:51:30,748 --> 00:51:34,215 Ela pode andar nua pelas ruas como Lady Godiva, 733 00:51:34,291 --> 00:51:36,226 e n�o me incomodaria. 734 00:51:36,293 --> 00:51:39,058 Bem, Carter, Voc� certamente mudou. 735 00:51:39,129 --> 00:51:42,291 Mas voc� n�o! Por que n�o eliminamos todo esse subterf�gio? 736 00:51:42,292 --> 00:51:43,328 Conhe�o seu ponto de vista. 737 00:51:43,400 --> 00:51:47,201 Quem me dera conhecer o seu. Fazendo com este falso liberalismo! 738 00:51:47,271 --> 00:51:50,298 - N�o h� nada falso! - Oh n�o. Quer fazer um teste? 739 00:51:50,374 --> 00:51:53,071 Se voc� fosse assistir � nossa reuni�o do comit� hoje, 740 00:51:53,143 --> 00:51:55,498 Eu duvido que voc� possa ouvir as coisas ditas... 741 00:51:55,499 --> 00:51:57,672 sobre a Am�rica sem sair soltando seu discurso! 742 00:51:57,748 --> 00:52:00,308 Voc� gostaria de colocar seu dinheiro onde eu imagino que sua boca est�? 743 00:52:00,384 --> 00:52:03,377 - Voc� vir�? - Eu ficaria encantado. 744 00:52:03,453 --> 00:52:06,321 Bom, oh, campe�o! 745 00:52:06,390 --> 00:52:08,325 Ah... 746 00:52:08,392 --> 00:52:10,623 - Voc� encontrar� alguns... - Sim. Sim. Sim. 747 00:52:19,503 --> 00:52:22,564 Ciao! Esse � o meu marido. 748 00:52:27,377 --> 00:52:29,039 Oh! 749 00:52:29,112 --> 00:52:32,082 Eu sugiro que voc� tome um banho frio. 750 00:52:34,017 --> 00:52:38,182 Pe�o imensas desculpas. Eu... 751 00:52:39,456 --> 00:52:42,016 Ol�! N�o nos vimos antes, n�o �? 752 00:52:42,092 --> 00:52:44,618 - N�o, acabei de entrar. - Americano, n�o somos? 753 00:52:44,695 --> 00:52:46,630 - Sim. - Bom show! 754 00:52:49,900 --> 00:52:51,926 Senhoras e senhores. 755 00:52:52,002 --> 00:52:53,450 Ontem � noite est�vamos discutindo nosso... 756 00:52:53,451 --> 00:52:54,767 protesto contra o tratamento deficiente... 757 00:52:54,838 --> 00:52:57,137 Para a obra de Petracini, "Mulher em um Cavalo". 758 00:52:57,207 --> 00:53:01,076 Esta manh�, um querido e imaginativo amigo meu... 759 00:53:01,144 --> 00:53:04,945 Um americano extremamente amplo. Deu-me uma ideia muito provocativa. 760 00:53:05,015 --> 00:53:07,518 Novecentos anos atr�s, outra mulher e outro... 761 00:53:07,519 --> 00:53:10,181 cavalo fizeram hist�ria em um protesto dram�tico. 762 00:53:10,254 --> 00:53:14,692 Seu nome era Lady Godiva, e ela andou nua pelas ruas de Coventry. 763 00:53:14,758 --> 00:53:17,048 Meu amigo sugeriu que Lady Godiva deveria... 764 00:53:17,049 --> 00:53:18,957 montar novamente atrav�s de Soho Square, 765 00:53:19,029 --> 00:53:21,089 e seguir para o Instituto Americano... 766 00:53:21,164 --> 00:53:24,430 para entregar nossa carta de protesto contra este ataque ultrajante... 767 00:53:24,501 --> 00:53:28,131 sobre a liberdade da express�o art�stica. 768 00:53:30,274 --> 00:53:32,573 Absolutamente fant�stico, o que acha? 769 00:53:33,243 --> 00:53:34,407 Demais. 770 00:53:34,478 --> 00:53:36,379 Obrigado. Obrigado. 771 00:53:36,446 --> 00:53:38,972 Tenho certeza que n�o v�o faltar volunt�rios. 772 00:53:39,049 --> 00:53:41,518 Por exemplo, nossa velha amiga Mavis Masters aqui... 773 00:53:41,585 --> 00:53:45,022 Uma artista bem conhecida que combina bons julgamentos com atratividade robusta. 774 00:53:45,088 --> 00:53:47,023 Bem, na verdade Eu n�o ando h� anos. 775 00:53:47,090 --> 00:53:49,218 Oh, que pena. Mas h� outros... 776 00:53:49,293 --> 00:53:52,752 Que n�o v�o fugir dessa Oportunidade de promover nossa causa. 777 00:53:52,829 --> 00:53:55,594 Toni! Ela seria "fab"! 778 00:53:59,069 --> 00:54:01,595 Bravo! Bravo! 779 00:54:01,672 --> 00:54:03,607 Sa�de! 780 00:54:03,674 --> 00:54:08,135 - Ent�o, se Toni consentir em andar? - Nua? 781 00:54:08,211 --> 00:54:10,146 Voc� n�o iria realmente completamente nua, querida. 782 00:54:10,213 --> 00:54:12,927 Apenas traje cor de carne com tecidos... 783 00:54:12,928 --> 00:54:15,777 colados em todos os lugares importantes. 784 00:54:15,852 --> 00:54:18,686 - Soa doloroso. - Fa�a isso, Toni. Por favor. 785 00:54:20,557 --> 00:54:24,494 Bem, se � o desejo do comit�... Muito bem. 786 00:54:41,745 --> 00:54:45,614 Ele acabou de entrar em um r�dio t�xi. R- H-7-1-4, 787 00:54:45,682 --> 00:54:49,449 Descubra onde est� indo E me ligue de volta imediatamente. 788 00:55:03,500 --> 00:55:06,436 Carter, entre. Tenho not�cias para voc�! 789 00:55:06,503 --> 00:55:08,204 Voc� tem not�cias para mim? Tenho not�cias para voc�. 790 00:55:08,205 --> 00:55:09,695 Espera, at� ouvir quem est� vindo! 791 00:55:09,696 --> 00:55:11,270 O que voc� acha que ela est� fazendo agora? 792 00:55:11,341 --> 00:55:14,106 - N�mero um, J.L. em pessoa! - Ela vai montar um cavalo. 793 00:55:14,177 --> 00:55:17,147 - Ele far� o discurso de abertura. - Na carne, nua. 794 00:55:17,214 --> 00:55:19,149 - Pelada, toda nua. - E onde voc� acha que �? 795 00:55:19,216 --> 00:55:21,981 3:00 sexta-feira, no Instituto Americano. 796 00:55:24,199 --> 00:55:25,050 O que voc� disse? 797 00:55:25,055 --> 00:55:27,615 Eu disse 3:00 sexta-feira no Instituto Americano. 798 00:55:27,691 --> 00:55:29,992 N�o, foi o que eu disse. Eu disse que o J.L. estava chegando... 799 00:55:29,993 --> 00:55:30,926 - O qu�? - Sim. 800 00:55:30,927 --> 00:55:34,796 Ele vai fazer o discurso de abertura 3:00, sexta-feira no Instituto Americano. 801 00:55:34,865 --> 00:55:36,800 Oh! Isso n�o � tudo que ele estar� fazendo. 802 00:55:36,867 --> 00:55:39,996 Ele vai ficar um pouco assustado com minha esposa. 803 00:55:40,070 --> 00:55:42,439 - Espero que ela v�! - Montando um cavalo? Sem nada. 804 00:55:44,106 --> 00:55:45,974 - Sem casaco? - Sem nada. 805 00:55:47,080 --> 00:55:48,310 Voc� est� brincando? 806 00:55:48,311 --> 00:55:50,104 � assim que voc� monta se voc� � Lady Godiva... 807 00:55:50,105 --> 00:55:51,680 e entrega uma carta de protesto. 808 00:55:52,249 --> 00:55:54,184 E voc� sabe quando e onde vai entreg�-la? 809 00:55:54,251 --> 00:55:57,119 3:00 sexta-feira no Instituto Americano. 810 00:55:57,287 --> 00:55:59,122 Garoto! Voc� realmente Casou com uma doida! 811 00:55:59,189 --> 00:56:01,090 Uma doida? Eu casei Uma completamente doida. 812 00:56:01,158 --> 00:56:03,889 - Sim, temos que tir�-la da cidade. - Oh? Isso � tudo? 813 00:56:03,960 --> 00:56:06,156 - Que tal umas f�rias? - Ela nunca partiria. 814 00:56:06,229 --> 00:56:08,698 N�o com essa coisa de Godiva. Ela suspeitaria imediatamente. 815 00:56:08,765 --> 00:56:10,893 Isso � exatamente o que o abutre barbudo est� esperando! 816 00:56:10,967 --> 00:56:13,436 - Ela usa barba? - N�o! Ela n�o usa barba! 817 00:56:13,503 --> 00:56:15,472 Eu tenho outros inimigos nesta coisa. 818 00:56:15,539 --> 00:56:17,735 Ela n�o iria embora, n�o sem algo muito forte. 819 00:56:17,808 --> 00:56:20,300 - Tem um cigarro? - Tem ali. 820 00:56:20,377 --> 00:56:24,075 Algo irresist�vel. Algo maior do que... 821 00:56:24,905 --> 00:56:26,182 Banho de sangue em Gadonga. Nativos est�o regredindo. 822 00:56:26,183 --> 00:56:28,118 - Viu isso, Dick? - Sim. 823 00:56:31,087 --> 00:56:33,122 N�o temos instala��es de petr�leo em Gadonga? 824 00:56:33,190 --> 00:56:36,558 N�s t�nhamos. Eles atearam fogo nela na �ltima quinta. Por qu�? 825 00:56:37,627 --> 00:56:39,562 Suponha que eu fui enviado a Gadonga. 826 00:56:39,629 --> 00:56:41,928 Veja. Se voc� quiser cometer suic�dio, use minha navalha. 827 00:56:41,998 --> 00:56:44,524 Ela � el�trica, mas voc� pode Pendurar-se no fio. 828 00:56:44,601 --> 00:56:47,503 Estou falando s�rio! Por que voc� quer ir para Gadonga? 829 00:56:47,571 --> 00:56:49,715 Eu n�o! Mas suponha que Toni pensasse que... 830 00:56:49,716 --> 00:56:51,770 eu estivesse indo para uma morte quase certa? 831 00:56:51,842 --> 00:56:53,907 - Eu n�o entendo. - Vai entender. 832 00:56:54,478 --> 00:56:56,645 - Gadonga? - Sim. 833 00:56:57,414 --> 00:56:58,983 Gadonga. 834 00:56:59,149 --> 00:57:01,983 Com uma breve escala na ensolarada Nassau. 835 00:57:10,093 --> 00:57:12,028 Voc� vai gostar disso. 836 00:57:12,095 --> 00:57:15,088 Receita especial do Sheik Moulay Yusef Allah. 837 00:57:15,165 --> 00:57:17,252 Eu simplesmente n�o consigo superar voc�: 838 00:57:17,253 --> 00:57:19,604 Cozinhar e, bem, ser dom�stico. 839 00:57:20,670 --> 00:57:22,832 Eu sinto que estou apenas come�ando a conhec�-lo. 840 00:57:22,906 --> 00:57:27,810 Hmm. Eu sinto que estou apenas come�ando a me conhecer tamb�m. 841 00:57:27,878 --> 00:57:31,815 Apenas come�ando a saber o que eu realmente quero da vida. 842 00:57:31,882 --> 00:57:33,817 Est� tudo bem aqui nesse quarto... 843 00:57:33,884 --> 00:57:36,479 Tranquilidade, paz... 844 00:57:36,553 --> 00:57:38,181 e voc�. 845 00:57:43,760 --> 00:57:46,491 - N�o � o telefone? - Mm-hmm. 846 00:57:53,537 --> 00:57:55,904 Ol�. O que? 847 00:57:57,040 --> 00:58:00,067 Sim, sim. Ele est�. Espere um minuto. 848 00:58:00,143 --> 00:58:04,171 � um interurbano da Am�rica. Sr. J.L. Stevens. 849 00:58:04,247 --> 00:58:06,182 - N�o � ele... - J.L.? 850 00:58:06,249 --> 00:58:08,548 Deve ser algum tipo de piada. 851 00:58:08,618 --> 00:58:12,055 Ele nunca chama ningu�m pessoalmente. 852 00:58:12,122 --> 00:58:14,057 Ol�. Quem �? 853 00:58:15,358 --> 00:58:18,419 Oh, sim, J.L. Sim. 854 00:58:18,495 --> 00:58:21,897 Bem, agora, Sr. Harrison. Tenho not�cias importantes para voc�. 855 00:58:21,965 --> 00:58:24,230 � ruibarbo, ruibarbo, Ruibarbo, ruibarbo. 856 00:58:24,301 --> 00:58:27,635 Quer que eu v� para onde? Quando? 857 00:58:27,704 --> 00:58:31,106 Compreendo isso, senhor, Mas estou muito atrasado para umas f�rias. 858 00:58:31,174 --> 00:58:33,109 Eu sinto como se tivesse o direito de recusar. 859 00:58:33,176 --> 00:58:35,008 Rub-a-dubba, rub-a-dubba, Rub-bub-bub. 860 00:58:35,078 --> 00:58:37,274 Washington! 861 00:58:37,347 --> 00:58:39,282 Em qual escrit�rio? 862 00:58:39,349 --> 00:58:43,787 - Rub-a-dub, rub-a-dubba, hub-dub-dub. - O Secret�rio de Estado! 863 00:58:45,956 --> 00:58:47,891 Ele quer falar comigo? 864 00:58:49,426 --> 00:58:51,361 Sim, senhor. 865 00:58:51,428 --> 00:58:53,863 Vou aguentar. 866 00:58:53,930 --> 00:58:57,230 Sim. Ol�, Sr. Secret�rio. 867 00:58:57,300 --> 00:58:59,860 Rub-a-dubba, rub-a-dubba, Rub-a-dubba. 868 00:58:59,936 --> 00:59:04,203 O presidente sente... Eu, senhor? 869 00:59:04,274 --> 00:59:08,041 Bem, claro, N�o posso dizer n�o. 870 00:59:08,111 --> 00:59:12,947 Ruibarbo, ruibarbo, ruibarbo, Ruibarbo, rhu. Oh, que ruibarbo! 871 00:59:13,016 --> 00:59:15,008 Naturalmente, eu aceito. 872 00:59:16,153 --> 00:59:20,682 Sim, senhor. Obrigado. E obrigado pela sua confian�a. 873 00:59:21,258 --> 00:59:23,193 Adeus. 874 00:59:26,296 --> 00:59:28,993 O que foi, Carter? 875 00:59:29,065 --> 00:59:31,000 N�o � nada. 876 00:59:31,067 --> 00:59:33,263 Apenas esque�a. 877 00:59:34,504 --> 00:59:37,167 O que tem o Secret�rio de Estado a ver com voc� 878 00:59:37,240 --> 00:59:40,210 E o presidente? Eu n�o entendo. 879 00:59:42,717 --> 00:59:45,653 � melhor voc� n�o. 880 00:59:52,122 --> 00:59:55,615 Onde o mandam, Carter? O que importa? 881 00:59:55,692 --> 00:59:58,321 A coisa terr�vel � Devo deix�-la. 882 00:59:58,395 --> 01:00:00,660 apenas quando encontramos novamente. 883 01:00:02,732 --> 01:00:05,395 � Gadonga, N�o �? 884 01:00:05,468 --> 01:00:07,403 Por que voc� diz isso? 885 01:00:07,470 --> 01:00:09,364 Eu n�o sou um tola por completo! 886 01:00:09,365 --> 01:00:11,908 Eles o mandaram para uma miss�o perigosa. 887 01:00:11,975 --> 01:00:15,673 Esta � estritamente informa��o classificada! Ningu�m deve saber. 888 01:00:15,745 --> 01:00:18,237 Droga! Quando ser� que este mundo vai crescer? 889 01:00:18,315 --> 01:00:23,879 Oh, me desculpe. Eu... eu n�o vou fazer novamente. 890 01:00:23,953 --> 01:00:28,049 Quando, Carter? Quando voc� vai? 891 01:00:28,124 --> 01:00:30,525 Vamos deixar uma coisa certa: 892 01:00:30,593 --> 01:00:33,859 Enquanto eu ainda estive aqui, Voc� nunca ouviu sobra Gadonga. 893 01:00:33,930 --> 01:00:36,798 N�s n�o mencionamos isso. N�o existe. 894 01:00:36,866 --> 01:00:38,801 Est� bem? 895 01:00:39,869 --> 01:00:41,804 Certo. 896 01:00:44,441 --> 01:00:46,376 O jantar est� pronto. 897 01:00:52,048 --> 01:00:53,983 Isso n�o � ruim. 898 01:00:56,152 --> 01:00:58,553 Voc� nem tocou na comida. 899 01:01:00,824 --> 01:01:02,759 Carter, quando est�o voc� est� indo? 900 01:01:02,826 --> 01:01:06,888 Agora, prometemos n�o estragar a nossa �ltima noite juntos. 901 01:01:06,963 --> 01:01:08,795 Amanh�! 902 01:01:08,865 --> 01:01:11,801 Oh, me desculpe. Eu n�o tinha a inten��o de Ihe dizer. 903 01:01:11,868 --> 01:01:15,168 Os dois homens antes de voc� foram abatidos a sangue frio. 904 01:01:15,238 --> 01:01:18,208 Eu sei. Pobres coitados. 905 01:01:18,274 --> 01:01:20,402 Mas n�o se preocupe; Terceira vez � um encanto. 906 01:01:20,477 --> 01:01:24,380 E al�m disso, eu estarei seguro em um bom, novo, hotel climatizado. 907 01:01:24,447 --> 01:01:26,382 O Gadonga Hilton. 908 01:01:29,186 --> 01:01:31,087 N�o � a campainha? 909 01:01:39,863 --> 01:01:41,798 - Sra. Harrison? - Sim. 910 01:01:41,865 --> 01:01:45,029 Murchison. Divis�o de Seguran�a. Embaixada dos Estados Unidos. 911 01:01:45,101 --> 01:01:47,036 - Entre. - Obrigado. 912 01:01:47,103 --> 01:01:50,801 Eu, uh-eu tenho duas pe�as de equipamento para seu marido. 913 01:01:50,874 --> 01:01:52,716 Oh, bem aqui. Obrigado. 914 01:01:52,717 --> 01:01:55,324 Oh, Colete � prova de balas do seu marido. 915 01:01:55,325 --> 01:01:56,846 Colete � prova de balas? 916 01:01:56,847 --> 01:01:58,645 Eu fico com isso. 917 01:01:59,015 --> 01:02:01,746 Oh, Sr. Harrison. Murchison. Seguran�a. Embaixada dos Estados Unidos. 918 01:02:01,818 --> 01:02:04,310 - Seu colete � prova de balas - Isso � necess�rio? 919 01:02:04,387 --> 01:02:06,288 O colete? Oh, muito. Muito. 920 01:02:06,356 --> 01:02:07,807 N�o � apenas � prova de balas. 921 01:02:07,808 --> 01:02:10,418 � completamente operacional contra dardos de veneno. 922 01:02:10,493 --> 01:02:12,792 Contanto que eles n�o sejam soprados a uma dist�ncia de 20 p�s. 923 01:02:12,862 --> 01:02:15,195 - Oh, Carter! - Mais alguma coisa, Sr. Murchison? 924 01:02:15,265 --> 01:02:18,099 Oh, esqueci, sim. Kit de sobreviv�ncia. Mantenha isso por perto. 925 01:02:18,168 --> 01:02:20,169 Obrigado. � isso tudo, Sr. Murchison? 926 01:02:20,170 --> 01:02:22,197 N�o deveria ser impaciente, Sr. Harrisson. 927 01:02:22,198 --> 01:02:25,841 Se seus predecessores tivessem prestado mais aten��o ao seu equipamento... 928 01:02:25,842 --> 01:02:27,445 Muito bem. O qu� mais? 929 01:02:27,446 --> 01:02:30,170 Oh, pistola autom�tica. Moeggler-Cartwright. 930 01:02:30,246 --> 01:02:32,340 Mata um homem a 20 passos! Uma cobra a dez. 931 01:02:32,415 --> 01:02:34,850 - Uma cobra? - Sim. 932 01:02:34,918 --> 01:02:38,411 Ah, e falando de tiros. Voc� receber� as vacinas no caminho. 933 01:02:38,488 --> 01:02:42,016 Mal�ria, a difteria, Febre amarela, lepra e peste. 934 01:02:42,091 --> 01:02:47,462 Oh, e, uh, finalmente, o seu P.U.R. 935 01:02:47,530 --> 01:02:49,897 - O que? - P�lula do �ltimo recurso. 936 01:02:49,966 --> 01:02:52,492 - P�lula do �ltimo recurso? - Sim, elas s�o maravilhosas. 937 01:02:52,569 --> 01:02:53,892 Absolutamente confi�vel. 938 01:02:53,893 --> 01:02:57,200 Mais r�pido que o cianeto e apenas um pouco mais doloroso. 939 01:02:57,273 --> 01:02:58,439 Devo tom�-la com �gua? 940 01:02:58,440 --> 01:03:02,008 Ah n�o! Nunca toque na �gua l� fora. Mortal, mortal. 941 01:03:03,680 --> 01:03:06,275 Bem, uh, acho que � isso tudo, Sr. Harrison. 942 01:03:06,349 --> 01:03:08,409 Foi uma honra conhecer um homem como voc�, 943 01:03:08,485 --> 01:03:11,580 E eu espero e rezo para que nos encontremos novamente. 944 01:03:11,654 --> 01:03:13,789 Foi uma honra conhecer voc� tamb�m, madame. 945 01:03:13,790 --> 01:03:14,515 Muito prazer. 946 01:03:14,516 --> 01:03:18,221 Estou feliz em dizer-Ihe que o clima est� agrad�vel em Nassau. 947 01:03:18,294 --> 01:03:21,355 - Nassau? - Sim, obrigado, Sr. Uh... 948 01:03:21,431 --> 01:03:23,991 Murchison. Seguran�a. Embaixada dos Estados Unidos. 949 01:03:24,067 --> 01:03:26,161 Vou levar o Sr. Murchison at� a porta, querida. 950 01:03:26,236 --> 01:03:29,172 Oh, aqui! 951 01:03:34,244 --> 01:03:36,179 Bom trabalho, Sir Laurence. 952 01:03:36,246 --> 01:03:38,909 Oh, eu fiz muito bem essa noite, n�o �? Apenas um pouco tenso, n�o �? 953 01:03:38,982 --> 01:03:40,917 - Tem as passagens de avi�o? - Bem aqui. 954 01:03:40,984 --> 01:03:43,180 Primeira classe. 11:00 amanh� para Nassau. 955 01:03:43,253 --> 01:03:45,722 Tem certeza que ela vai com voc�? 956 01:04:04,474 --> 01:04:05,828 Desculpe querida. 957 01:04:05,829 --> 01:04:09,412 Eu teria dado qualquer coisa para poup�-la. 958 01:04:09,479 --> 01:04:11,448 O que era isso sobre Nassau? 959 01:04:11,514 --> 01:04:14,211 - Oh nada. - Vamos, querido. 960 01:04:14,284 --> 01:04:16,253 Est� bem. Tamb�m posso dizer-Ihe. 961 01:04:16,319 --> 01:04:21,053 Haver� um briefing de uma semana em Nassau. Come�ando amanh� 962 01:04:23,226 --> 01:04:26,890 Secret�rio de Estado pensou que, dadas as circunst�ncias... 963 01:04:26,963 --> 01:04:29,523 Poder�amos ser capazes de gastar estes �ltimos... 964 01:04:29,599 --> 01:04:33,468 Quero dizer, estes dias juntos, mas... 965 01:04:33,536 --> 01:04:37,371 Bem, eu quase te implorei para vir, Mas ent�o eu pensei, 966 01:04:37,440 --> 01:04:41,639 N�o seria melhor fazer uma pausa agora, esquecer tudo. 967 01:04:41,711 --> 01:04:44,545 Chame-me de ego�sta se voc� quiser, mas... 968 01:04:44,614 --> 01:04:49,416 N�o � mais s�bio manter N�s mesmos distantes? 969 01:04:49,485 --> 01:04:51,420 Eu quero dizer, 970 01:04:53,122 --> 01:04:56,217 Se chegarmos mais perto, seria insuport�vel. 971 01:04:56,292 --> 01:04:58,227 N�o seria? 972 01:04:58,294 --> 01:05:02,755 Oh, voc� � uma pessoa maravilhosa, Carter. 973 01:05:04,767 --> 01:05:07,430 Est� bem. Vai ser do seu jeito. 974 01:05:47,343 --> 01:05:51,838 Sr. Bramwell? Boa noite. Posso entrar? Obrigado. Sim. 975 01:05:51,914 --> 01:05:54,349 - Vou ser franco com voc�. - Oh? 976 01:05:54,417 --> 01:05:58,320 Se voc� chamar Fanshaw do MI-5 para verificar sobre mim, 977 01:05:58,388 --> 01:06:00,623 Ele negar� sem hesita��o que a Intelig�ncia... 978 01:06:00,624 --> 01:06:02,621 das For�as Armadas j� ouviu falar de mim. 979 01:06:02,692 --> 01:06:05,321 Oh? 980 01:06:05,395 --> 01:06:07,330 Sente-se. 981 01:06:10,400 --> 01:06:12,596 - Voc� gostaria de... - N�o em servi�o, obrigado. 982 01:06:12,669 --> 01:06:14,900 Oficialmente, esta visita nunca aconteceu. Est� claro? 983 01:06:14,971 --> 01:06:17,082 Tem certeza de que � a mim que voc� quer? 984 01:06:17,083 --> 01:06:18,339 Eu n�o estou no governo. 985 01:06:18,408 --> 01:06:20,377 E eu n�o estou aqui, ent�o estamos iguais. 986 01:06:20,443 --> 01:06:22,844 - Sim, uh, gostaria... - Obrigado, n�o. 987 01:06:25,448 --> 01:06:28,612 Carter Harrison. Oh, venha agora. 988 01:06:29,085 --> 01:06:31,680 A intelig�ncia brit�nica n�o est� totalmente dormindo, voc� sabe. 989 01:06:31,754 --> 01:06:33,779 O que um importante executivo empres�rio americano... 990 01:06:33,780 --> 01:06:35,691 faz misturando com um dos nossos grupos lun�ticos? 991 01:06:35,758 --> 01:06:39,718 - A Brigada Antiamericana, hmm? - Ele? Eu n�o... Eu n�o sei. 992 01:06:39,796 --> 01:06:41,731 Voc� sabe, e eu poderia fazer uma suposi��o pesada. 993 01:06:41,798 --> 01:06:43,733 - Voc� poderia? - Sim. 994 01:06:43,800 --> 01:06:46,395 Desde que Harrison n�o tem nada em comum com essas pessoas, 995 01:06:46,469 --> 01:06:49,837 Eu posso concluir que a C.I.A. o infiltrou l� dentro. 996 01:06:49,906 --> 01:06:51,801 Ah n�o. Carter Harrison n�o � um espi�o. 997 01:06:51,802 --> 01:06:53,365 O que ele est� tramando, ent�o? 998 01:06:53,443 --> 01:06:57,539 Eu n�o fa�o ideia. Eu n�o... Afinal, � um pa�s livre! 999 01:06:57,613 --> 01:06:59,582 N�o �? 1000 01:07:01,217 --> 01:07:03,186 Voc� sabe mais do que voc� est� dizendo. 1001 01:07:03,252 --> 01:07:05,173 Mesmo se eu soubesse, n�o falaria com todos Tom, 1002 01:07:05,174 --> 01:07:06,780 Dick e Harry que penetram no meu quarto, 1003 01:07:06,856 --> 01:07:09,883 Acenando um pequeno cart�o sujo que nem consigo ler. 1004 01:07:09,959 --> 01:07:13,521 Se essa � a sua atitude, acho que isso � uma quest�o para o MI-12, 1005 01:07:13,596 --> 01:07:15,531 Bem! N�o, espere. 1006 01:07:15,598 --> 01:07:18,830 Eu te asseguro. N�o h� nenhuma quest�o de seguran�a envolvida. 1007 01:07:18,901 --> 01:07:20,836 E se isso acontecer n�o precisa se preocupar, 1008 01:07:20,903 --> 01:07:24,237 Carter e sua esposa est�o saindo amanh� para Nassau. 1009 01:07:24,307 --> 01:07:26,242 Amanh�? Nassau? Com sua esposa? Sim. 1010 01:07:26,309 --> 01:07:28,244 Mas n�o � sua esposa que vai cavalgar como Lady Godiva? 1011 01:07:28,311 --> 01:07:30,246 - Ah n�o! Est� fora. - Voc� tem certeza? 1012 01:07:30,313 --> 01:07:32,248 - Positivo. - Oh? 1013 01:07:32,315 --> 01:07:35,513 - Voc� gostaria? - N�o. Nunca em servi�o, obrigado. 1014 01:07:35,585 --> 01:07:38,612 Entendo. Bem, obrigado E boa noite, Bramwell. 1015 01:07:38,688 --> 01:07:40,623 Obrigado, Sr. Uh... 1016 01:07:40,690 --> 01:07:43,990 Eu n�o acredito que gravei seu nome. 1017 01:07:44,060 --> 01:07:45,961 Sim, isso � bem poss�vel. Boa noite. 1018 01:07:46,028 --> 01:07:47,963 Boa noite. 1019 01:08:03,746 --> 01:08:06,477 N�o, n�o! Por favor! Por favor, n�o! 1020 01:08:06,549 --> 01:08:10,987 Socorro! N�o, por favor, n�o. 1021 01:08:11,053 --> 01:08:13,522 N�o! 1022 01:08:13,589 --> 01:08:15,820 Tenha miseric�rdia, por favor! 1023 01:08:15,892 --> 01:08:19,158 N�o fa�a isso! Oh. 1024 01:08:19,228 --> 01:08:23,393 Oh, n�o! Ah n�o. Por favor, n�o. 1025 01:08:23,466 --> 01:08:26,595 - Querido! - Socorro! N�o! 1026 01:08:26,669 --> 01:08:28,638 O que �? Carter! 1027 01:08:28,704 --> 01:08:30,366 Oh! 1028 01:08:31,874 --> 01:08:33,467 Oh, Toni. 1029 01:08:34,144 --> 01:08:37,137 - Deve ter sido um pesadelo. - Havia pessoas me perseguindo. 1030 01:08:37,613 --> 01:08:39,377 Com Ian�as. 1031 01:08:39,448 --> 01:08:41,679 Zarabatanas. 1032 01:08:41,751 --> 01:08:43,686 - Eu estava sozinho. - Oh. 1033 01:08:44,754 --> 01:08:47,849 No p�ntano. Crocodilos 1034 01:08:47,924 --> 01:08:50,257 Moscas ts�-ts�. 1035 01:08:50,326 --> 01:08:53,228 Est� tudo bem. 1036 01:08:53,296 --> 01:08:55,390 Mas eu estava sozinho! 1037 01:08:55,464 --> 01:08:58,400 Sim, querido, eu sei. Deite-se. 1038 01:09:01,804 --> 01:09:06,299 Pobre beb�. Voc� n�o est� mais sozinho. 1039 01:09:06,375 --> 01:09:08,435 Mas eu estarei! 1040 01:09:08,511 --> 01:09:11,208 N�o querido. Nunca mais. 1041 01:09:11,280 --> 01:09:15,376 Eu conhe�o Gadonga N�o � poss�vel, 1042 01:09:15,451 --> 01:09:18,944 mas em qualquer outro lugar voc� v�, a qualquer momento, 1043 01:09:19,021 --> 01:09:20,956 Eu irei com voc�. 1044 01:09:23,025 --> 01:09:25,119 - Qualquer lugar? - Qualquer lugar. 1045 01:09:26,529 --> 01:09:29,431 Mesmo... Nassau? 1046 01:09:29,498 --> 01:09:31,660 Mesmo Nassau. 1047 01:09:33,803 --> 01:09:35,965 Mas... 1048 01:09:36,038 --> 01:09:37,973 E Godiva? 1049 01:09:38,040 --> 01:09:40,703 Eles ter�o que encontrar uma substituta. 1050 01:09:41,878 --> 01:09:44,939 Oh, obrigado 1051 01:09:45,014 --> 01:09:47,279 Por apenas ser voc�. 1052 01:10:00,596 --> 01:10:03,088 Bem, uh, 1053 01:10:03,165 --> 01:10:05,100 Eu acho que... 1054 01:10:06,802 --> 01:10:08,737 Sim. 1055 01:10:08,804 --> 01:10:12,172 Melhor voltar para o seu quarto. 1056 01:10:22,451 --> 01:10:24,386 Eu acho. 1057 01:10:48,811 --> 01:10:52,179 Oh, Harry. Eu estava tentando te ligar. 1058 01:10:52,248 --> 01:10:54,308 - O mestre est� em casa? - Ainda dormindo. 1059 01:10:54,383 --> 01:10:56,943 Ele teve uma noite perturbada. 1060 01:10:57,019 --> 01:11:00,148 Bem, antes de perturb�-lo novamente, e devemos perturb�-lo 1061 01:11:00,222 --> 01:11:02,157 Tenho not�cias tristes. 1062 01:11:02,224 --> 01:11:06,328 Parece que o Sr. Godiva persuadiu Lady Godiva a n�o cavalgar esta tarde. 1063 01:11:06,329 --> 01:11:08,048 - Como voc� sabia? - Tenho minhas fontes. 1064 01:11:08,049 --> 01:11:10,028 Eu sei exatamente para onde ele est� indo. 1065 01:11:10,400 --> 01:11:12,335 Voc� sabe! Sim. 1066 01:11:12,402 --> 01:11:14,496 Embora eu n�o saiba exatamente por qu�. 1067 01:11:14,571 --> 01:11:18,201 N�o consigo imaginar como voc� soube sobre a miss�o em Gadonga. 1068 01:11:18,274 --> 01:11:21,073 Mas, Harry, � absolutamente confidencial. 1069 01:11:21,144 --> 01:11:24,581 Gadonga? Ah sim. E nem sequer � sobre o petr�leo. 1070 01:11:24,647 --> 01:11:27,481 � o Departamento de Estado e as Na��es Unidas. 1071 01:11:27,550 --> 01:11:30,076 Ele est� indo como um negociador especial para Gadonga! 1072 01:11:30,153 --> 01:11:33,180 Oh, minha pobre Toni. Ele vai para Nassau. 1073 01:11:33,256 --> 01:11:35,953 - Sim eu sei. - Voc� sabe? 1074 01:11:36,025 --> 01:11:38,995 Ele tem que ir l� primeiro para alguns dias de briefing. 1075 01:11:39,062 --> 01:11:41,258 Ah, e ele te implorou para vir junto. 1076 01:11:41,331 --> 01:11:43,300 Pelo contr�rio, Ele me implorou para n�o faz�-lo. 1077 01:11:43,366 --> 01:11:45,961 Mas voc�, naturalmente, insistiu, e graciosamente ele cedeu. 1078 01:11:46,035 --> 01:11:48,732 N�o, Harry. E eu Ressinto suas insinua��es! 1079 01:11:48,805 --> 01:11:51,470 Isso n�o tem nada a ver com Lady Godiva. 1080 01:11:51,471 --> 01:11:54,506 Mas ele convenientemente cancelou o seu passeio. 1081 01:11:54,577 --> 01:11:55,530 Voc� pode pegar outra pessoa. 1082 01:11:55,531 --> 01:11:58,354 Eu pensei que voc� tinha mais senso para n�o cair nessa! 1083 01:11:58,355 --> 01:11:59,422 Estou avisando, Harry. 1084 01:11:59,423 --> 01:12:00,649 Eu te aviso que voc� exige minha san��o... 1085 01:12:00,650 --> 01:12:03,017 para descont�-la do pagamento. 1086 01:12:03,086 --> 01:12:05,055 - E se eu fosse com ele? - Eu despediria voc�! 1087 01:12:05,121 --> 01:12:07,955 - Ent�o me despe�a fora! - Porque eu vou com Carter. 1088 01:12:08,024 --> 01:12:11,222 E nada neste mundo vai me parar. 1089 01:12:31,180 --> 01:12:33,115 - Belo dia, senhor. - Sim. 1090 01:12:33,182 --> 01:12:37,643 Eu telefonei e o Sr. e a Sra. Harrison partiram para o aeroporto. 1091 01:12:37,720 --> 01:12:40,053 Oh, e a companhia a�rea telefonou. 1092 01:12:40,123 --> 01:12:42,299 O avi�o de J.L. vai chegar uma hora antes do tempo. 1093 01:12:42,300 --> 01:12:43,065 �timo! 1094 01:12:43,066 --> 01:12:46,094 - Deve aterrissar em 45 minutos. - Perfeito. Vou encontr�-lo. 1095 01:12:46,095 --> 01:12:48,204 O carro est�... 45 minutos? 1096 01:12:48,205 --> 01:12:49,138 Sim, senhor. 1097 01:12:49,139 --> 01:12:50,671 Ambos estariam no aeroporto! Eles v�o se encontrar! 1098 01:12:50,672 --> 01:12:51,628 Quem vai? 1099 01:12:51,629 --> 01:12:52,819 Deixa pra l�. Pegue meu casaco. 1100 01:12:52,820 --> 01:12:53,596 Que casaco? 1101 01:12:53,670 --> 01:12:55,605 Qualquer casaco! Voc� n�o tem um casaco. 1102 01:12:55,672 --> 01:12:57,607 - Pegue o carro. - Voc� n�o tem carro. 1103 01:12:57,674 --> 01:13:00,238 Fa�a alguma coisa! Eu n�o tenho um casaco? 1104 01:13:00,239 --> 01:13:00,642 N�o, senhor. 1105 01:13:00,643 --> 01:13:03,135 Esque�a o casaco. Vou ligar para um t�xi! 1106 01:13:04,213 --> 01:13:07,047 - Bom dia. - Oi. Oh Ol�. 1107 01:13:07,116 --> 01:13:09,381 Oh, n�o agora. Preciso ligar para um t�xi. Desculpa. 1108 01:13:09,452 --> 01:13:12,796 Por que Carter Harrison est� indo para Gadonga? 1109 01:13:12,797 --> 01:13:13,566 Gadonga? 1110 01:13:13,567 --> 01:13:15,190 Sim. Por que Harrison est� indo para Gadonga? 1111 01:13:15,191 --> 01:13:17,126 - Bem, eu, uh... - Oh, voc� n�o nega isso? 1112 01:13:17,193 --> 01:13:19,287 - Sim, n�o nego! � mentira. - � isso? 1113 01:13:19,361 --> 01:13:21,330 - Sim. Isso! - Fico feliz por ouvir isso. 1114 01:13:21,397 --> 01:13:24,561 A vis�o Brit�nica e americana sobre Gadonga nem sempre coincidiu. 1115 01:13:24,633 --> 01:13:26,215 Meu chefe estava preocupado que a C.I.A. 1116 01:13:26,216 --> 01:13:28,035 pudesse us�-lo como algum agente disfar�ado. 1117 01:13:28,104 --> 01:13:30,300 - C.I.A.? N�o, n�o. - Mm-hmm. 1118 01:13:30,372 --> 01:13:33,206 Eu sinto muito. Tenho um avi�o para encontrar, mas n�o h� verdade nisso. 1119 01:13:33,275 --> 01:13:35,835 Espl�ndido. sei que nosso primeiro-ministro vai ligar para seu presidente esta noite. 1120 01:13:35,911 --> 01:13:36,711 Bem. Bem. 1121 01:13:36,712 --> 01:13:39,214 E quando ele tocar no o assunto Gadonga... 1122 01:13:39,215 --> 01:13:41,886 N�o, ele n�o pode! Eu n�o posso impedi-lo de telefonar, 1123 01:13:41,887 --> 01:13:43,651 mas ele n�o deve expor esse assunto. 1124 01:13:43,652 --> 01:13:45,780 Se n�o h� verdade, Que mal h� em... 1125 01:13:45,855 --> 01:13:47,061 Ele n�o vai a lugar nenhum perto de Gadonga. 1126 01:13:47,062 --> 01:13:48,221 Vou precisar de provas. 1127 01:13:49,258 --> 01:13:52,160 Eu n�o sei como voc� descobriu, mas � uma piada. 1128 01:13:52,228 --> 01:13:54,777 Carter Harrison est� na fila para um trabalho de executivo. 1129 01:13:54,778 --> 01:13:56,689 Se ele puder limpar a imagem de sua fam�lia. 1130 01:13:56,765 --> 01:13:58,424 Isso � tudo que h� para ele. 1131 01:13:58,425 --> 01:14:00,793 Sua sim... � claro. Agora eu entendo. 1132 01:14:00,870 --> 01:14:02,805 Fascinante. Diga-me mais! 1133 01:14:02,872 --> 01:14:05,671 Anunciando a chegada Das linhas Pan American... 1134 01:14:05,741 --> 01:14:09,974 do voo um De Nova York no port�o um. 1135 01:14:10,045 --> 01:14:13,456 Anunciando a chegada do voo da Pan-American 1136 01:14:13,457 --> 01:14:15,416 de Nova York no port�o um. 1137 01:14:15,484 --> 01:14:19,285 Lufthansa Airlines, voo 564 Para Nassau, 1138 01:14:19,355 --> 01:14:23,122 estar� embarcando em dez minutos no port�o tr�s. 1139 01:14:23,192 --> 01:14:26,199 Linhas A�reas Lufthansa, voo 564 para Nassau, 1140 01:14:26,200 --> 01:14:28,654 embarque em dez minutos no port�o tr�s. 1141 01:14:28,731 --> 01:14:30,700 - Carter! - Hmm? 1142 01:14:30,766 --> 01:14:32,322 Carter! 1143 01:14:32,323 --> 01:14:34,068 Terceiro diplomata das Na��es Unidas assassinado. 1144 01:14:34,069 --> 01:14:36,834 - Oh querido. - Oh, agora, agora, agora. N�o chore. 1145 01:14:36,906 --> 01:14:38,841 Tudo vai ficar bem. 1146 01:14:38,908 --> 01:14:43,141 E eu te prometo, voc� n�o tem nada com que se preocupar. 1147 01:14:43,212 --> 01:14:46,808 OK? 1148 01:14:46,882 --> 01:14:48,851 Absolutamente nada... 1149 01:14:52,721 --> 01:14:56,681 Eu tenho certeza que eu falo por... Ali est� ele! Carter! 1150 01:14:58,060 --> 01:15:00,620 Por aqui! 1151 01:15:00,696 --> 01:15:02,961 �... � J.L. 1152 01:15:03,032 --> 01:15:04,967 - J.L. Stevens? - Sim. 1153 01:15:05,034 --> 01:15:06,935 O que ele est� fazendo aqui? Eu n�o sei. 1154 01:15:07,002 --> 01:15:09,938 Eu tenho certeza que eu falo para todos os meus amigos aqui... 1155 01:15:10,005 --> 01:15:12,770 Que representam todos os aspectos da ind�stria americana. 1156 01:15:12,841 --> 01:15:15,902 Quando digo, consideramos cada empres�rio americano no exterior... 1157 01:15:15,978 --> 01:15:18,106 como um embaixador individual de boa vontade. 1158 01:15:18,180 --> 01:15:20,911 Ele provavelmente tem algumas instru��es especiais do Secret�rio de Estado. 1159 01:15:20,983 --> 01:15:22,952 Vou v�-lo sozinho por um momento. 1160 01:15:22,953 --> 01:15:26,115 Fique aqui e conserte seu rosto antes de vir, hein? 1161 01:15:30,659 --> 01:15:34,596 Obrigado. Com licen�a, senhores. Nos vemos no carro. 1162 01:15:34,663 --> 01:15:38,896 - Bem, bem, bem, Carter. - Como voc� est�, J.L.? � bom te ver. 1163 01:15:38,968 --> 01:15:43,668 Surpresa em v�-lo. Esperava Bramwell. Conhece a Ethel. 1164 01:15:43,739 --> 01:15:46,504 - Sim, Sra. Stevens. - Ol�, Carter. 1165 01:15:46,575 --> 01:15:49,602 Essa � a mo�a que n�s estamos esperando conhecer? 1166 01:15:51,480 --> 01:15:53,415 Sim, um... 1167 01:15:53,482 --> 01:15:58,785 Infelizmente, estamos saindo, do pa�s. 1168 01:15:58,854 --> 01:16:02,586 � o pai da minha mulher. Ele est�... desesperadamente doente. 1169 01:16:02,658 --> 01:16:05,287 - Oh, me desculpe. - Sim, eles s� Ihe d�o uma semana. 1170 01:16:05,361 --> 01:16:09,355 E, uh, bem... Bem, � uma esp�cie de... - 1171 01:16:09,431 --> 01:16:11,366 Bem, ele tem um tipo de uma condi��o. 1172 01:16:11,433 --> 01:16:15,516 E � uma esp�cie de duplo... Bem, Ele pode at� ser um triplo... 1173 01:16:15,517 --> 01:16:16,938 - Oh c�us. - Sim. 1174 01:16:16,939 --> 01:16:22,105 B. E.A. Voo 30 para Paris agora embarcando no port�o cinco. 1175 01:16:22,177 --> 01:16:26,399 - B.E.A. Voo 30 para Paris - Ah, a� est� ele! Bramwell! 1176 01:16:29,918 --> 01:16:32,319 - Ol�. - Ol�, J.L. Como voc� est�? 1177 01:16:32,388 --> 01:16:34,823 Sra. Stevens. Prazer em ver os dois. Richard. 1178 01:16:34,890 --> 01:16:36,825 - Carter, vejo que est� aqui. - Sim. 1179 01:16:36,892 --> 01:16:39,487 E, uh, Todos os outros. 1180 01:16:39,561 --> 01:16:42,030 Uh, Toni estar� aqui em um minuto. 1181 01:16:42,097 --> 01:16:45,090 Eu estava apenas dizendo a J.L. sobre seu pobre pai. 1182 01:16:45,167 --> 01:16:47,102 - Pobre Pai? - Sim. 1183 01:16:47,169 --> 01:16:49,161 Oh, pobre Pai. Chocante, n�o �? 1184 01:16:49,238 --> 01:16:51,901 Oh, chocante. Assim, J.L. Entende. 1185 01:16:51,974 --> 01:16:55,376 Por que Toni e eu temos que deixar Londres agora. 1186 01:16:55,444 --> 01:16:59,438 - Para, uh, enterrar o pobre Pai. - Esperamos que n�o. 1187 01:16:59,515 --> 01:17:03,008 O boletim mais recente o tem pendurado por um fio. 1188 01:17:03,085 --> 01:17:05,179 Oh, bom, bom. Eu n�o tinha ouvido. 1189 01:17:05,254 --> 01:17:07,348 Constitui��o not�vel o homem tem. 1190 01:17:07,423 --> 01:17:09,722 Isso � de onde Carter herdou. 1191 01:17:09,792 --> 01:17:11,988 N�o � o pai dele, seu idiota. � dela! 1192 01:17:12,061 --> 01:17:15,395 Eu sei, mas eles eram muito pr�ximos. 1193 01:17:15,464 --> 01:17:18,992 Oh, Toni. Quero que conhe�a os Stevens. 1194 01:17:19,068 --> 01:17:21,833 - Como vai? Como vai? - Como vai? 1195 01:17:21,904 --> 01:17:22,889 Ol�, Sr. Murch... Ol�. 1196 01:17:22,890 --> 01:17:24,772 Como voc� est�? Prazer em v�-la novamente. 1197 01:17:24,840 --> 01:17:28,140 Eu sinto muito. Eu temo que eu estive comportando-se de uma maneira tola, 1198 01:17:28,210 --> 01:17:29,445 N�s compreendemos completamente. 1199 01:17:29,446 --> 01:17:32,147 Ningu�m tem um direito melhor, mas tenho certeza que ele vai passar. 1200 01:17:32,214 --> 01:17:34,149 Voc� deve ser corajosa, minha querida. 1201 01:17:34,216 --> 01:17:36,242 Ele � valente. 1202 01:17:36,318 --> 01:17:38,344 Eu acho que eles chamado nosso avi�o, querida. 1203 01:17:38,420 --> 01:17:41,356 - Tudo vai acabar. - Voc� acha? 1204 01:17:41,423 --> 01:17:43,483 Com a febre negra, Veneno dardos e praga! 1205 01:17:43,559 --> 01:17:46,927 Oh c�us! Ele tem teve tempo. N�o foi? 1206 01:17:46,995 --> 01:17:49,226 Teve? Um, agora, querida, 1207 01:17:49,298 --> 01:17:51,699 N�s prometemos que n�o vamos mencionar isso novamente, n�o �? 1208 01:17:51,767 --> 01:17:54,168 - N�s devemos ir... - Sra. Carter Harrison... 1209 01:17:54,236 --> 01:17:56,205 v� para o telefone mais pr�ximo, por favor. 1210 01:17:56,271 --> 01:17:59,036 Sra. Carter Harrison, por favor. 1211 01:17:59,108 --> 01:18:01,839 S� pode ser a Sra. Carmody. � melhor voc� se apressar. 1212 01:18:01,910 --> 01:18:04,903 Com licen�a. 1213 01:18:04,980 --> 01:18:08,917 - Ela � uma pessoa ador�vel, Carter. - Obrigado, senhor. 1214 01:18:08,984 --> 01:18:12,045 Traga-a para Boston, e eu garanto-Ihe que voc� n�o ter� problemas. 1215 01:18:12,121 --> 01:18:15,057 - Boa sorte, rapaz. - Adeus, senhor. Sra. Stevens. 1216 01:18:15,124 --> 01:18:17,719 - Carter. - Adeus. 1217 01:18:17,793 --> 01:18:20,126 Ela disse "dardos envenenados"? 1218 01:18:20,195 --> 01:18:22,564 Um explorador, J.L. Um daqueles loucos italianos. 1219 01:18:22,565 --> 01:18:23,654 Escala qualquer coisa. 1220 01:18:23,732 --> 01:18:27,134 - Oh. Oh? - Sim. 1221 01:18:27,202 --> 01:18:30,536 Presidente da �rea internacional? 1222 01:18:30,606 --> 01:18:32,479 Parece que sua empresa tem uma imagem... 1223 01:18:32,480 --> 01:18:34,634 corporativa para seus principais executivos. 1224 01:18:34,710 --> 01:18:37,125 Eles t�m que ser homens respeit�veis, felizmente casados. 1225 01:18:37,126 --> 01:18:37,874 Pegou a situa��o? 1226 01:18:39,227 --> 01:18:41,662 Continue. 1227 01:18:47,322 --> 01:18:50,315 - Um explorador italiano, hein? - Sim. 1228 01:18:50,392 --> 01:18:53,260 - Bom, gente resistente. - Voc� n�o acha, Sra. Stevens? 1229 01:18:53,328 --> 01:18:55,263 - Ador�vel garota. - Sim. 1230 01:18:56,565 --> 01:18:58,500 - Sr. Harrison? - Sim. 1231 01:18:58,567 --> 01:19:00,427 Tenho uma mensagem para voc�, senhor. 1232 01:19:00,428 --> 01:19:02,633 - Sim? - Espero ter entendido direito. 1233 01:19:02,805 --> 01:19:06,572 Boa sorte, Sr. Executivo. Desculpe, n�o posso ir a Nassau, 1234 01:19:06,642 --> 01:19:09,275 Mas tenho um compromisso urgente em outro lugar. 1235 01:19:09,276 --> 01:19:11,785 - Assinado, Lady Godiva. - Godiva. 1236 01:19:11,820 --> 01:19:14,516 "P.S. Sugiro que voc� tome a p�lula do �ltimo recurso agora... 1237 01:19:14,583 --> 01:19:16,518 com ou sem �gua. " 1238 01:19:16,585 --> 01:19:19,077 - Para onde ela foi? - Ela saiu do edif�cio, senhor. 1239 01:19:44,383 --> 01:19:47,319 - Siga o t�xi � frente. R�pido! - Certo. 1240 01:19:49,651 --> 01:19:52,815 Oh! � voc�! Preciso de outro favor. Lembra-se de mim? 1241 01:19:52,888 --> 01:19:54,823 - Eu me lembro de voc�. - Sim. 1242 01:19:54,890 --> 01:19:58,850 Como eu poderia esquecer aquelas fant�sticas horas na tenda �rabe? 1243 01:19:58,927 --> 01:20:00,687 Voc� vai tentar mandar uma mensagem para a dama naquele t�xi? 1244 01:20:00,688 --> 01:20:01,877 Espere. 1245 01:20:02,130 --> 01:20:05,123 Charley, aguarde, pode ser? Mensagem? 1246 01:20:05,200 --> 01:20:08,659 Diga a ela que eu realmente a amo. Eu n�o me importo com o que ela faz. 1247 01:20:08,737 --> 01:20:11,172 Eu nem me importo se ela vai ficar nua em um cavalo... 1248 01:20:11,240 --> 01:20:14,369 e andar nua atrav�s da Soho Square, eu n�o me importo! 1249 01:20:14,443 --> 01:20:18,244 Ei, Charley. Diga aos meninos para tirar suas c�meras. 1250 01:20:18,313 --> 01:20:20,942 Estamos em um dia muito grande! 1251 01:20:24,119 --> 01:20:26,350 Nua? Onde? 1252 01:20:26,421 --> 01:20:28,356 Soho Square. 1253 01:20:28,423 --> 01:20:30,328 Parece que h� um cavalheiro encorajando, 1254 01:20:30,329 --> 01:20:32,519 voc� a tirar a roupa na Soho Square, madame. 1255 01:20:32,594 --> 01:20:35,289 Esque�a! Despiste esse t�xi e me leve 1256 01:20:35,290 --> 01:20:38,056 diretamente para o Ryman's Costumes. 1257 01:20:44,840 --> 01:20:47,676 Eu n�o sei por que eu estava preocupado com a esposa de Carter. 1258 01:20:47,677 --> 01:20:49,005 Ela � uma garota encantadora. 1259 01:20:49,077 --> 01:20:51,774 Sim, J.L. Ela ser� um cr�dito para a empresa. 1260 01:20:53,649 --> 01:20:58,349 Agora, Harry. Quero que os jornais saibam quem eu sou. 1261 01:20:58,420 --> 01:21:00,446 Sra. Carter Harrison. A esposa de... 1262 01:21:00,522 --> 01:21:03,014 Voc� ser� coberta pela imprensa do mundo. 1263 01:21:03,091 --> 01:21:06,425 Se voc� n�o ficar parada, Isso � tudo que vai cobri-la. 1264 01:21:06,495 --> 01:21:08,430 - Mavis, mais tran�as. - Sim, Mavis. 1265 01:21:08,497 --> 01:21:12,559 Tudo certo. Mas n�o est� certo voc� voltar. 1266 01:21:12,634 --> 01:21:14,569 Eu derramei meu cora��o e minha alma nisso. 1267 01:21:14,636 --> 01:21:17,265 Teve um pouco de trabalho se espremendo nisso? 1268 01:21:17,339 --> 01:21:21,606 Encantador! Eu mesmo emprestei um cobertor de cavalo preto de um amigo na guarda. 1269 01:21:21,677 --> 01:21:24,146 Ent�o eu teria certeza de me destacar do cavalo. 1270 01:21:24,212 --> 01:21:27,512 - de fato ele certamente apreciaria. - Oh, pare com isso! 1271 01:21:27,583 --> 01:21:29,785 Uh-oh! Problemas. 1272 01:21:29,786 --> 01:21:32,620 - O Sr. Godiva est� entrando. - Chame a pol�cia! 1273 01:21:32,621 --> 01:21:35,119 N�o se preocupe; Estamos preparados Mavis, apresse-se! 1274 01:21:35,120 --> 01:21:37,385 Vamos! 1275 01:21:43,298 --> 01:21:45,358 Com licen�a. 1276 01:21:47,135 --> 01:21:48,507 Quero ver a minha mulher. 1277 01:21:48,508 --> 01:21:50,867 Voc� pode v�-la em exatamente 30 minutos. 1278 01:21:50,939 --> 01:21:53,306 Eu tenho que empurrar isso garganta a baixo? 1279 01:21:53,375 --> 01:21:55,276 Eu n�o tentaria. 1280 01:21:55,344 --> 01:21:59,748 Melhor seguir em frente, senhor. N�s n�o queremos nenhum problema, n�o �? 1281 01:22:13,295 --> 01:22:14,845 Obrigado, rapazes. Muito convincente. 1282 01:22:14,846 --> 01:22:15,988 Quando precisar. 1283 01:22:18,768 --> 01:22:20,875 RYMAN'S ENTREGAS PELOS FUNDOS 1284 01:22:33,782 --> 01:22:36,251 Quanto para as flores? Dois bobs e um bunch, senhor. 1285 01:22:36,318 --> 01:22:39,049 Oh, bobs novamente! Fique com o troco. 1286 01:22:40,622 --> 01:22:42,557 Obrigado, amigo. 1287 01:22:46,879 --> 01:22:48,851 FUNER�RIA 1288 01:22:50,065 --> 01:22:52,534 Com licen�a. Bom dia senhor. Posso ajudar? 1289 01:22:52,601 --> 01:22:55,662 Sim, desculpe por entrar, Mas estou ansioso para ver minha esposa. 1290 01:22:55,737 --> 01:22:57,399 - Sua esposa? - Sim, ela acabou de entrar. 1291 01:22:57,472 --> 01:23:01,671 - Tivemos muitas hoje, senhor. - Isso foi h� apenas 20 minutos. 1292 01:23:01,743 --> 01:23:04,508 Oh, essa seria a senhora de cabelos escuros. 1293 01:23:04,579 --> 01:23:06,810 Sim, essa � ela. Posso v�-la, por favor? 1294 01:23:06,882 --> 01:23:08,086 Oh, desculpe, senhor. 1295 01:23:08,087 --> 01:23:11,582 Mas a ger�ncia n�o permite que os visitantes vejam clientes... 1296 01:23:11,653 --> 01:23:13,588 antes de estarem devidamente vestidos. 1297 01:23:13,655 --> 01:23:16,489 Eu s� quero dar a ela essas flores. Eu a tratei de forma abomin�vel... 1298 01:23:16,558 --> 01:23:20,017 - N�o devemos nos culpar, senhor. - Mas eu sim. Foi tudo minha culpa. 1299 01:23:20,095 --> 01:23:21,547 E antes que eu tivesse a chance de explicar, 1300 01:23:21,548 --> 01:23:23,087 Ela se foi, assim. 1301 01:23:23,231 --> 01:23:26,633 Oh, isso � vida, senhor, n�o �? Aqui um momento, se vai no seguinte. 1302 01:23:26,702 --> 01:23:28,762 Eu preciso v�-la antes de ela sair. 1303 01:23:28,837 --> 01:23:31,739 Mas ela n�o vai sair at� segunda-feira, senhor. 1304 01:23:31,807 --> 01:23:34,242 Est� maluco? Eles v�o coloc�-la em um cavalo... 1305 01:23:34,309 --> 01:23:37,074 E desfil�-la pela Soho Square em 20 minutos. 1306 01:23:37,145 --> 01:23:40,582 Meu Deus! Ela nunca estar� pronta at� l�! 1307 01:23:42,384 --> 01:23:44,353 Um cavalo? 1308 01:23:44,419 --> 01:23:46,411 Sim, um cavalo. 1309 01:23:46,488 --> 01:23:49,219 Oh, isso � algum tipo de, Uh, coisa religiosa? 1310 01:23:51,293 --> 01:23:55,594 Com licen�a. Tributos florais para o n�mero seis. 1311 01:23:55,664 --> 01:23:59,032 N�mero seis? Oh! Estes seriam para a sua falecida senhora. 1312 01:24:00,102 --> 01:24:02,537 - Falecida? - Falecida. 1313 01:24:09,911 --> 01:24:11,846 Eu, uh... 1314 01:24:13,248 --> 01:24:17,652 Eu sinto muito. Eu... Eu... 1315 01:24:17,719 --> 01:24:21,383 Eu cometi um erro terr�vel. Eu n�o... 1316 01:24:23,425 --> 01:24:25,360 Desculpa. 1317 01:24:28,393 --> 01:24:30,465 Cavalo? 1318 01:24:30,466 --> 01:24:34,028 Eu amo um desfile, Mas isso � rid�culo! 1319 01:24:36,738 --> 01:24:38,673 Vamos. Entre. 1320 01:24:40,475 --> 01:24:42,225 Voc� pega a rota do caminh�o. 1321 01:24:42,226 --> 01:24:45,478 Nos encontramos no lado norte do Soho Square. 1322 01:24:47,949 --> 01:24:50,145 Toni! Espere! 1323 01:24:52,020 --> 01:24:54,285 Toni! 1324 01:24:54,356 --> 01:24:55,881 Espere! 1325 01:24:59,294 --> 01:25:01,058 - Tome! - Mas que diabos? 1326 01:25:04,065 --> 01:25:05,658 Oh! 1327 01:25:09,237 --> 01:25:11,138 O que voc� acha... 1328 01:25:18,713 --> 01:25:20,648 Solte-me! 1329 01:25:27,714 --> 01:25:29,649 Toni! 1330 01:25:40,527 --> 01:25:42,462 Por aqui! 1331 01:25:51,613 --> 01:25:53,514 Oh, podemos ser de alguma ajuda? 1332 01:25:53,582 --> 01:25:55,517 Sim, ela est� machucada. Precisa de um m�dico. 1333 01:25:55,584 --> 01:25:57,335 H� um centro de primeiros socorros virando a esquina. 1334 01:25:57,336 --> 01:25:58,229 Obrigado. 1335 01:25:58,230 --> 01:26:01,622 Espere! � muito mais r�pido Em linha reta atrav�s de nossa loja. 1336 01:26:01,623 --> 01:26:04,491 Atrav�s da porta dos fundos, Atrav�s do beco e, uh... 1337 01:26:04,559 --> 01:26:08,189 Diga a eles que o enviamos. Eles s�o muito gentis conosco. 1338 01:26:18,707 --> 01:26:22,371 Oh, voc� encontrou sua querida senhora. Estou t�o feliz. 1339 01:26:22,444 --> 01:26:25,778 Foi um acidente de carro. Oh, uma pena. T�o jovem! 1340 01:26:25,847 --> 01:26:27,907 Muito cabelo! 1341 01:26:27,983 --> 01:26:30,953 Binky, Mavis! R�pido. Voc�s dois olhem l� em cima. 1342 01:26:31,019 --> 01:26:34,080 Deem uma boa olhada! Eles est�o por aqui em algum lugar. 1343 01:26:37,259 --> 01:26:39,660 Hum, eu me pergunto Se eu pudesse usar seu... 1344 01:26:39,728 --> 01:26:41,822 Claro! � para isso que estamos aqui. 1345 01:26:41,897 --> 01:26:46,335 Apenas a coloque aqui, vou l� em cima e pegar minha fita m�trica. 1346 01:26:57,413 --> 01:27:01,266 Telefonista, ligue-me por favor, com um hospital. 1347 01:27:06,254 --> 01:27:08,689 Uma senhora acabou de passar por aqui? 1348 01:27:08,757 --> 01:27:09,566 Oh, n�o, senhor. 1349 01:27:09,567 --> 01:27:12,751 Uma vez que eles est�o dentro, eles est�o inclinados a ficar. 1350 01:27:12,827 --> 01:27:14,762 - Obrigado. - Obrigado, senhor. 1351 01:27:18,800 --> 01:27:23,033 Isto � uma emerg�ncia! � minha esposa! O que � isso? 1352 01:27:23,104 --> 01:27:25,505 N�o, n�o, n�o! Eu n�o preciso de obstetr�cia. 1353 01:27:25,573 --> 01:27:28,338 Eu preciso de um... Telefonista! 1354 01:27:28,410 --> 01:27:30,743 Telefonista! 1355 01:27:30,812 --> 01:27:33,475 Sim, sim. Ol�. Sim, obstetr�cia. 1356 01:27:33,548 --> 01:27:35,483 Eu n�o preciso de voc�. 1357 01:27:35,550 --> 01:27:37,421 Minha esposa tamb�m n�o precisa de voc�. Agora escute. 1358 01:27:37,422 --> 01:27:39,403 Ou�a atentamente. Preciso de uma ambul�ncia. 1359 01:27:45,093 --> 01:27:48,393 Houve um acidente, E minha esposa est� inconsciente 1360 01:27:48,463 --> 01:27:51,092 E ela est� deitada em uma funer�ria... 1361 01:27:51,166 --> 01:27:54,728 - Ela se foi! - Nossos sentimentos, senhor. 1362 01:27:54,803 --> 01:27:56,738 Minha esposa! Onde ela est�? 1363 01:27:56,805 --> 01:27:59,969 Oh, senhor! Voc� n�o a perdeu de novo! 1364 01:28:05,614 --> 01:28:09,710 Quem vai pagar por tudo disto? Qual � a ideia? 1365 01:28:10,085 --> 01:28:13,487 N�s nunca vamos passar. Pegue o cavalo. Vou cavalgar daqui! 1366 01:28:13,555 --> 01:28:15,639 Mavis, Binky. Ajude Toni a tirar o cavalo. 1367 01:28:15,640 --> 01:28:16,753 Vou limpar um caminho. 1368 01:28:16,825 --> 01:28:20,455 Com licen�a. Fique para tr�s! Vamos. Abram um caminho, por favor. 1369 01:28:20,528 --> 01:28:23,259 Posso passar, por favor? 1370 01:28:26,434 --> 01:28:31,771 Aqui � Soho, J.L. Lugar pitoresco. Cheio de charme, tranquilo. 1371 01:28:31,840 --> 01:28:34,036 Com licen�a. 1372 01:28:38,947 --> 01:28:42,406 - Se apresse! Pelo amor de Deus! - Coloque uma meia nele! 1373 01:28:45,053 --> 01:28:46,197 Apenas um acidente menor, J.L. 1374 01:28:46,198 --> 01:28:49,135 Os bons e velhos guardas v�o limp�-la em um minuto. 1375 01:28:50,191 --> 01:28:52,456 Oh, Toni! Ele � incr�vel! 1376 01:28:52,527 --> 01:28:57,261 Ele � maravilhoso! Vamos. Vamos. Suba, vai. 1377 01:28:57,332 --> 01:28:59,267 - D�-Ihe uma m�o. - Um dois tr�s. 1378 01:28:59,334 --> 01:29:01,667 Upa! 1379 01:29:01,736 --> 01:29:03,646 Todo mundo, voc�s podem recuar, por favor? 1380 01:29:03,647 --> 01:29:04,863 Obrigado. 1381 01:29:04,898 --> 01:29:06,066 Voc� se importaria em dar r�? 1382 01:29:06,067 --> 01:29:08,039 Temos que limpar uma passagem! � muito urgente! 1383 01:29:08,109 --> 01:29:10,203 - Ol�! - Oh! 1384 01:29:11,946 --> 01:29:13,881 - Quem � aquele? - Um amigo meu. 1385 01:29:13,948 --> 01:29:15,917 Servi�o Secreto Brit�nico. Coisas de n�vel superior. 1386 01:29:15,984 --> 01:29:18,215 Esta poderia ser a fam�lia real chegando. 1387 01:29:18,286 --> 01:29:20,511 Voc� se d� bem, Bramwell. Eu gosto disso. 1388 01:29:20,512 --> 01:29:21,588 Obrigado. 1389 01:29:21,589 --> 01:29:24,692 Retornem, por favor. Prepare suas c�meras. 1390 01:29:24,693 --> 01:29:26,857 Isso pode ser algo excitante. 1391 01:29:34,235 --> 01:29:36,204 Rainha ou n�o rainha, vamos chegar atrasados 1392 01:29:36,271 --> 01:29:39,207 Ent�o � melhor andarmos. S�o apenas dois quarteir�es. Certo. 1393 01:29:41,810 --> 01:29:44,575 Vamos caminhar. Passe. 1394 01:29:49,517 --> 01:29:52,214 Com licen�a. Vamos. Com licen�a, por favor. 1395 01:29:52,287 --> 01:29:54,518 E... 1396 01:29:58,487 --> 01:30:00,313 � melhor voltar, J.L. A coisa est� ficando feia. 1397 01:30:00,314 --> 01:30:01,495 Eu vi um homem com uma bomba! 1398 01:30:01,496 --> 01:30:02,355 Absurdo! Vamos. N�o! 1399 01:30:02,356 --> 01:30:04,933 Realmente, eu quero dizer isso! A coisa est� ficando feia! 1400 01:30:04,999 --> 01:30:06,934 Olhe para aquela garota. 1401 01:30:08,069 --> 01:30:10,971 Que figura! Repugnante. Sem vergonha. 1402 01:30:11,039 --> 01:30:13,034 Melhor sair daqui. N�o gosto da apar�ncia desse cavalo. 1403 01:30:13,035 --> 01:30:14,032 Um pangar�, se eu j� vi um. 1404 01:30:17,045 --> 01:30:18,946 Espl�ndido! 1405 01:30:21,483 --> 01:30:24,112 Voc� nunca pensa em qualquer outra coisa? 1406 01:30:24,185 --> 01:30:26,347 Desculpa! Toni! 1407 01:30:26,421 --> 01:30:28,481 Toni! Toni! Oh! � ele! 1408 01:30:28,556 --> 01:30:30,457 � ele. Vamos! 1409 01:30:30,525 --> 01:30:32,460 N�o conhe�o essa garota? 1410 01:30:32,527 --> 01:30:34,580 N�o, ela � loira. Voc� n�o a conhece. 1411 01:30:34,581 --> 01:30:36,362 Loura falsa em um cavalo louco. 1412 01:30:36,431 --> 01:30:39,492 - Toni! - Saia daqui! 1413 01:30:39,567 --> 01:30:41,502 Toni, por favor! 1414 01:30:41,569 --> 01:30:44,664 Vamos agora, cavalheiros. Parem com isso. 1415 01:30:44,739 --> 01:30:46,970 A penalidade por golpear Um oficial da lei... 1416 01:30:47,041 --> 01:30:49,177 Toni, escute! Toni, quero falar com voc�! 1417 01:30:49,178 --> 01:30:50,825 N�o! N�o! 1418 01:30:52,080 --> 01:30:54,879 - Aquele � Carter e sua esposa! - S�o eles? 1419 01:30:54,949 --> 01:30:57,817 Seu rato! Saia daqui! Tire suas m�os... 1420 01:30:57,886 --> 01:31:00,788 Oh! Carter! 1421 01:31:00,855 --> 01:31:02,308 O que ela est� fazendo aqui? 1422 01:31:02,309 --> 01:31:04,383 Eu pensei que seu pai estava morrendo? 1423 01:31:04,459 --> 01:31:06,519 Ela est� enlouquecendo de tristeza. 1424 01:31:06,594 --> 01:31:10,361 - Tire suas m�os de mim! - Quero falar com voc�! 1425 01:31:10,431 --> 01:31:13,299 Oh! Solte! Solte! 1426 01:31:13,368 --> 01:31:15,303 - Como voc� ousa! - Toni, por favor! 1427 01:31:16,704 --> 01:31:20,334 Toni! 1428 01:31:26,749 --> 01:31:28,445 EXECUTIVO AMERICANO EM BRIGA DE RUA 1429 01:31:29,673 --> 01:31:31,417 HOMEM DO PETR�LEO VIRA HOMEM DAS CAVERNAS 1430 01:31:36,758 --> 01:31:40,126 "Al�m do acusado, Quem eu sei agora ser... 1431 01:31:40,195 --> 01:31:44,360 "Harrison, Harrison, Jones, Masters e Waring, et al. 1432 01:31:44,432 --> 01:31:47,368 "Ao me aproximar do acusado para conversar com eles, 1433 01:31:47,435 --> 01:31:49,961 "pedindo-Ihes para cessar e desistir imediatamente, 1434 01:31:50,038 --> 01:31:55,272 "com que Harrison apontou um golpe em Jones e bateu-me no nariz. 1435 01:31:55,343 --> 01:31:59,678 "Jones apontou um golpe em Harrison e me bateu no nariz. 1436 01:31:59,747 --> 01:32:01,397 Srta. Masters apontou um pontap� em Harrison, 1437 01:32:01,398 --> 01:32:03,642 Errou a dire��o e me acertou bem no... 1438 01:32:04,819 --> 01:32:06,754 Talvez eu devesse escrever essa parte, excel�ncia. 1439 01:32:06,821 --> 01:32:10,758 As minhas condol�ncias, policial Prossiga. 1440 01:32:10,825 --> 01:32:14,790 "Ent�o a Sra. Harrison apontou um golpe em Harrison, 1441 01:32:14,791 --> 01:32:16,560 batendo no meu capacete. 1442 01:32:16,631 --> 01:32:19,396 "Quando me abaixei para recuper�-lo, 1443 01:32:19,467 --> 01:32:21,500 "Eu fui colocado em uma posi��o... 1444 01:32:21,501 --> 01:32:24,132 "extremamente infeliz em rela��o ao cavalo," 1445 01:32:24,205 --> 01:32:26,731 Que ent�o acertou um... " 1446 01:32:26,808 --> 01:32:29,471 Acho que deveria escrever isto, excel�ncia. 1447 01:32:29,544 --> 01:32:32,104 Acho que podemos dispensar isso completamente. 1448 01:32:32,180 --> 01:32:35,673 Os r�us se levantar�o? 1449 01:32:38,453 --> 01:32:43,391 No caso dos r�us Jones, Waring, Srta. Masters e a Sra. Harrison... 1450 01:32:43,458 --> 01:32:44,692 cinco libras cada. 1451 01:32:44,693 --> 01:32:47,012 O Sr. Harrison, por favor, queira ficar. 1452 01:32:47,013 --> 01:32:50,384 O resto de voc�s, veja o meirinho. 1453 01:32:56,070 --> 01:32:58,892 N�o se preocupe. Ele vai sair desse cheiro como uma rosa. 1454 01:32:58,893 --> 01:33:00,456 � o melhor! 1455 01:33:06,981 --> 01:33:10,315 Eu entendo que um advogado foi designado para falar por voc�. 1456 01:33:10,385 --> 01:33:13,617 Uh, Sr. Martindale. Voc� est� pronto? 1457 01:33:13,688 --> 01:33:16,463 Excel�ncia. Eu pediria que voc� considerasse... 1458 01:33:16,464 --> 01:33:18,717 que uma condena��o seria uma mancha... 1459 01:33:18,793 --> 01:33:23,390 n�o apenas sobre a reputa��o sem m�cula do Sr. Harrison, 1460 01:33:23,464 --> 01:33:27,333 Mas tamb�m sobre o nome do Grande empresa que o emprega. 1461 01:33:27,402 --> 01:33:32,864 O Sr. Harrison n�o tinha nenhuma liga��o com a tola demonstra��o... 1462 01:33:32,940 --> 01:33:35,273 planejada para Soho Square. 1463 01:33:35,343 --> 01:33:37,308 Ele estava a caminho, pacificamente, 1464 01:33:37,309 --> 01:33:39,576 para assistir a uma confer�ncia importante, 1465 01:33:39,647 --> 01:33:42,475 Quando ele foi de repente chocado, em seus valores... 1466 01:33:42,476 --> 01:33:44,449 com � vis�o de sua pr�pria esposa... 1467 01:33:44,519 --> 01:33:48,547 indecentemente vestida, no seu caminho para participar de uma demonstra��o... 1468 01:33:48,623 --> 01:33:52,287 Concebido exclusivamente para embara�ar o grande pa�s... 1469 01:33:52,360 --> 01:33:55,194 do qual ele � um cidad�o honrado! 1470 01:33:55,263 --> 01:33:58,927 Voc� poderia, Excel�ncia? Algu�m poderia condenar um homem... 1471 01:33:59,000 --> 01:34:01,908 por se precipitar em uma desesperada, 1472 01:34:01,909 --> 01:34:04,304 Ainda ouso dizer nobre tentativa... 1473 01:34:04,305 --> 01:34:06,638 Para parar essa mulher de cometer um ato... 1474 01:34:06,708 --> 01:34:09,678 da loucura vulgar? 1475 01:34:09,744 --> 01:34:15,081 Mas eu confio, acredito que voc� vai Achar o Sr. Harrison inocente. 1476 01:34:20,054 --> 01:34:23,218 Esta � a verdade, Sr. Harrison? 1477 01:34:23,291 --> 01:34:25,226 N�o senhor. Nem uma palavra! 1478 01:34:29,429 --> 01:34:30,663 Como disse? 1479 01:34:30,732 --> 01:34:33,229 - Nada disso � verdade. - Sr. Harrison, 1480 01:34:33,401 --> 01:34:37,177 Se voc� sente que h� algo que voc� deva dizer ao tribunal. 1481 01:34:41,037 --> 01:34:44,811 Aprecio os esfor�os da minha empresa... 1482 01:34:44,812 --> 01:34:49,477 Para limpar o meu nome, mas eles n�o precisam se preocupar. 1483 01:34:50,952 --> 01:34:53,979 Minha demiss�o j� est� no correio. 1484 01:34:57,191 --> 01:35:01,390 Excel�ncia. Minha esposa e eu temos muitas diferen�as de opini�o. 1485 01:35:01,462 --> 01:35:05,160 A prop�sito, discordamos sobre a maioria das coisas. 1486 01:35:05,233 --> 01:35:09,898 Por exemplo, ela acredita apaixonadamente nos prop�sitos deste comit�. 1487 01:35:09,971 --> 01:35:11,906 Eu n�o. 1488 01:35:11,973 --> 01:35:16,069 Mas minhas a��es de ontem n�o foram uma tentativa de tentar det�-la. 1489 01:35:16,144 --> 01:35:18,572 Eu estava apenas tentando alcan��-la para dizer a ela... 1490 01:35:18,573 --> 01:35:21,242 qu�o envergonhado estava do meu comportamento em rela��o a ela... 1491 01:35:24,986 --> 01:35:27,922 e que eu a amava muito. 1492 01:35:30,291 --> 01:35:35,958 e que, ser seu marido � o �nico trabalho que me importa. 1493 01:35:36,330 --> 01:35:39,095 Depois do que aconteceu ontem, 1494 01:35:39,167 --> 01:35:43,104 voc� pode achar que isso � dif�cil de acreditar. 1495 01:35:43,171 --> 01:35:45,902 Ela acha. 1496 01:35:45,973 --> 01:35:48,807 Mas � a verdade. 1497 01:35:52,280 --> 01:35:55,978 Obrigado, Sr. Harrison. Espero que a recupere. 1498 01:35:57,084 --> 01:35:59,076 Se � o que voc� quer. 1499 01:35:59,153 --> 01:36:02,180 Processo julgado improcedente. Obrigado. 1500 01:36:14,068 --> 01:36:19,632 Voc� sabe? Esse � o menor truque de todos. A sinceridade. 1501 01:36:22,243 --> 01:36:25,179 V� em frente! Vou pagar sua multa. 1502 01:36:31,652 --> 01:36:34,520 Eu pensaria duas vezes em aceitar a demiss�o, J.L. 1503 01:36:34,589 --> 01:36:36,558 Voc� est� perdendo um grande vice-presidente. 1504 01:36:36,624 --> 01:36:38,806 E um p�ssimo oficial de rela��es p�blicas. 1505 01:36:38,807 --> 01:36:40,051 Sim. 1506 01:36:43,760 --> 01:36:46,867 Bem, Julius. Voc� demitiu seus dois melhores homens. 1507 01:36:46,868 --> 01:36:49,203 Eu certamente fiz! Um homem sem princ�pio � um... 1508 01:36:49,204 --> 01:36:51,397 homem sem integridade, coragem ou fibra moral. 1509 01:36:51,472 --> 01:36:53,480 Voc� certamente ficou de acordo com os seus princ�pios! 1510 01:36:53,481 --> 01:36:54,340 Voc� pode apostar que eu sim! 1511 01:36:54,408 --> 01:36:57,037 Quando voc� vai contrat�-los de volta? Esta tarde. 1512 01:36:58,779 --> 01:37:01,408 Vamos sair deste terr�vel tribunal! 1513 01:37:01,482 --> 01:37:05,317 - Eu sou um criminoso, querida! - Binky, querido, anime-se! 1514 01:37:06,420 --> 01:37:08,355 - Oh! - Oh. 1515 01:37:09,924 --> 01:37:10,872 Bem, eu explodi. 1516 01:37:10,873 --> 01:37:13,527 Mas, de qualquer forma, agrade�o a sua coopera��o. 1517 01:37:13,528 --> 01:37:14,649 Indo preso! 1518 01:37:15,443 --> 01:37:18,154 Voc�s, rapazes da seguran�a, realmente fazem um trabalho completo. 1519 01:37:18,155 --> 01:37:21,323 - � para isso que estamos aqui. - A prop�sito, eu nunca soube seu nome. 1520 01:37:21,602 --> 01:37:23,537 Bond. James Bond. 1521 01:37:24,672 --> 01:37:26,903 Nenhuma rela��o. 1522 01:37:30,945 --> 01:37:32,479 Carter! 1523 01:37:32,480 --> 01:37:34,415 Carter, espera! 1524 01:37:46,260 --> 01:37:50,823 - Para casa, querido? - Uh, n�o. 1525 01:37:50,898 --> 01:37:53,026 A imprensa estar� l�. 1526 01:37:53,100 --> 01:37:56,730 Haver� rep�rteres E fotografias. 1527 01:37:56,804 --> 01:37:59,535 Vamos encontrar um pequeno ref�gio para n�s, hein? 1528 01:37:59,607 --> 01:38:03,510 Ador�vel, mas eu devo sair disto... 1529 01:38:03,578 --> 01:38:05,672 E coletar o cobertor de cavalo de Mavis. 1530 01:38:05,746 --> 01:38:08,113 Deixei-o no Ryman's. 1531 01:38:08,182 --> 01:38:10,913 - Motorista! - Sim senhor? 1532 01:38:10,985 --> 01:38:14,513 Leve-nos para... Soho. 1533 01:38:15,990 --> 01:38:18,721 Queremos nos livrar das roupas, pegar um cobertor... 1534 01:38:18,793 --> 01:38:20,655 E depois encontrar um pequeno lugar onde n�s... 1535 01:38:20,656 --> 01:38:22,594 N�o possamos ser incomodado por fot�grafos, hein? 1536 01:38:22,663 --> 01:38:24,100 Certo. Ei, Charley, 1537 01:38:24,101 --> 01:38:28,034 Fa�a-me um favor e telefone para a senhorita, pode ser? 1538 01:38:28,102 --> 01:38:30,037 Diga a ela que vou trabalhar at� mais tarde essa noite. 1539 01:38:30,104 --> 01:38:32,403 O persa apaixonado Est� de volta � cidade. 1540 01:38:36,961 --> 01:38:41,545 Tradu��o: Kilo 126448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.