All language subtitles for Paranormal.Cuma.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:02,666 --> 00:01:03,708
{\an8}Is that money?
4
00:01:04,041 --> 00:01:05,125
{\an8}Is that money?
5
00:01:05,500 --> 00:01:10,500
{\an8}Oh boy! I hope it is not a soda cap.
6
00:01:14,083 --> 00:01:16,750
{\an8}Oh God, please don't let it be a soda cap!
7
00:01:17,333 --> 00:01:20,375
{\an8}Oh! Yeah! It's really money!
8
00:01:24,000 --> 00:01:27,125
Money! Oh! Five liras.
Heads or tails? Tails.
9
00:01:27,875 --> 00:01:31,166
It's heads. Cuma, you owe
yourself five liras. Oh!
10
00:01:32,291 --> 00:01:33,833
Hopefully it's nothing bad. Who is this?
11
00:01:34,250 --> 00:01:35,208
Huh?
12
00:01:35,291 --> 00:01:36,500
Hello? Chief physician?
13
00:01:36,875 --> 00:01:37,708
I'm listening.
14
00:01:37,791 --> 00:01:40,208
Do you hear the sound? The alarm sound?
15
00:01:40,500 --> 00:01:43,666
Sir, if there was a fire near the hospital
16
00:01:43,750 --> 00:01:46,083
it could have went off as a precaution.
17
00:01:46,166 --> 00:01:48,500
All the alarms in the hospital are on,
18
00:01:48,583 --> 00:01:50,791
yet there is neither smoke nor fire.
19
00:01:50,875 --> 00:01:52,458
Come to the hospital at once.
20
00:01:52,541 --> 00:01:55,166
Alright, sir, I'm coming. Don't worry.
I'll be there.
21
00:01:55,375 --> 00:01:57,458
Alright, I'll step on the turbo
and be right there.
22
00:01:58,041 --> 00:01:59,750
Allah Allah.
23
00:02:00,708 --> 00:02:01,750
They must have...
24
00:02:07,750 --> 00:02:10,791
...smoked tobacco products
somewhere in the hospital.
25
00:02:10,875 --> 00:02:12,708
That must be the reason it's chirping.
26
00:02:20,125 --> 00:02:21,291
What's happening here?
27
00:02:21,375 --> 00:02:24,958
I guess this is the end. Oh no!
We're going in smokes.
28
00:02:25,291 --> 00:02:28,583
The car is burning. Oh! What's happening?
29
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
Oh boy! What happened?
30
00:02:34,666 --> 00:02:37,958
Hey! Stop there! Stop!
31
00:02:38,041 --> 00:02:39,125
Stop there!
32
00:02:39,333 --> 00:02:43,791
Hulusi, God sent you to me!
Help me, it's burning!
33
00:02:43,958 --> 00:02:45,750
- It's burning.
- Cuma, what happened?
34
00:02:46,333 --> 00:02:49,291
I think turbo was too much.
The engine is burning.
35
00:02:49,458 --> 00:02:52,125
You should take me
to the hospital immediately.
36
00:02:52,791 --> 00:02:55,750
- Get out of the way.
- Hey, man, that's an oxygen tank, stop!
37
00:03:00,208 --> 00:03:05,416
Oh my! It's completely on fire!
Oh! It's gone!
38
00:03:05,500 --> 00:03:07,833
It's gone, the old-timer is gone, man!
39
00:03:08,333 --> 00:03:11,583
What have I done?
Wasn't that the fire extinguisher?
40
00:03:16,125 --> 00:03:18,250
Oh my, how has this happened?
41
00:03:18,333 --> 00:03:21,583
Why did you put an oxygen tank
where the fire extinguisher should be?
42
00:03:21,666 --> 00:03:22,708
This is an ambulance, Cuma.
43
00:03:23,875 --> 00:03:27,375
If you go around owing everyone money,
this is what you get.
44
00:03:27,875 --> 00:03:30,083
God forbid, you'll burn it
with your own hands.
45
00:03:30,166 --> 00:03:33,083
Don't add fuel to the fire.
My stuff's burned, man.
46
00:03:33,166 --> 00:03:35,791
I'm burning inside here.
Stuff is the shard of your soul.
47
00:03:35,875 --> 00:03:37,750
Allah has warned you, bro.
48
00:03:37,958 --> 00:03:39,541
Repent. If you don't repent, you'll burn.
49
00:03:39,625 --> 00:03:41,083
You should be the one to repent.
50
00:03:41,166 --> 00:03:43,041
My stuff has burned, I'm burning inside.
51
00:03:43,125 --> 00:03:46,666
You're still talking nonsense
for your own benefit.
52
00:03:47,791 --> 00:03:53,041
Honestly, if you were a real man, a friend
in need, you'd chip in for a trike.
53
00:03:53,125 --> 00:03:55,791
And I'd pray for your well-being.
But it wouldn't happen.
54
00:03:56,166 --> 00:03:58,166
I wouldn't give you my worst sin Cuma.
55
00:03:58,250 --> 00:04:01,208
What would I do with your sin Hulusi?
56
00:04:01,291 --> 00:04:04,291
I'm telling you, you'll need
my help some day.
57
00:04:04,375 --> 00:04:06,125
When that day comes, I'll make you bleat.
58
00:04:06,208 --> 00:04:07,416
How will you do that, huh?
59
00:04:08,916 --> 00:04:12,583
Hulusi, our relationship has become toxic,
60
00:04:12,666 --> 00:04:15,791
but you should know that
it is you who are toxic.
61
00:04:17,041 --> 00:04:19,375
He is still laughing. Drive man, drive.
62
00:04:28,666 --> 00:04:31,750
I'm going to make you bleat.
I'm telling you.
63
00:04:32,416 --> 00:04:36,291
You will not bleat happily.
It will be painful.
64
00:04:36,375 --> 00:04:39,416
I'll show you. It's like
the DĂĽden Waterfalls here.
65
00:04:39,500 --> 00:04:41,083
Give that umbrella to me.
66
00:04:44,041 --> 00:04:45,625
Mashallah.
67
00:04:45,708 --> 00:04:49,375
The alarm works like clockwork.
Happy holidays, personnel.
68
00:04:49,458 --> 00:04:50,583
Hey!
69
00:04:50,666 --> 00:04:52,750
There's no fire. Why is the alarm ringing?
70
00:04:53,166 --> 00:04:54,500
Is your alarm from China?
71
00:04:54,583 --> 00:04:57,875
It's seized property.
I took it from the bankrupt company.
72
00:04:58,208 --> 00:05:01,208
Not a Chinese product but
it's related to Indira Gandhi.
73
00:05:01,291 --> 00:05:02,625
So a black-market alarm?
74
00:05:02,708 --> 00:05:05,291
Yes but it never saw fire.
75
00:05:05,375 --> 00:05:08,250
To buy a new one
you would sell the whole hospital.
76
00:05:08,333 --> 00:05:11,875
I'm doing public service. Still,
I can't please you, you loudmouth.
77
00:05:12,291 --> 00:05:13,833
- Be gone.
- Cuma!
78
00:05:14,041 --> 00:05:15,916
Why are you wasting time? Do something.
79
00:05:16,000 --> 00:05:18,791
Sir, it's not my fault.
He kept me talking.
80
00:05:19,625 --> 00:05:21,250
He wanted a briefing
on the alarm situation.
81
00:05:21,333 --> 00:05:24,708
Since electricity is a part of my mission,
as I am an electrician,
82
00:05:24,791 --> 00:05:29,125
I wanted to enlighten him
but his light bulb has already blown.
83
00:05:29,208 --> 00:05:32,541
Don't get wet, come here.
Does it also rain in your room?
84
00:05:32,625 --> 00:05:34,333
- Yes.
- Come here. Don't get wet.
85
00:05:36,541 --> 00:05:37,958
That's it.
86
00:05:38,333 --> 00:05:40,625
Why did you bother yourself so much?
87
00:05:40,708 --> 00:05:43,041
Don't worry. I'll take care of it.
88
00:05:43,541 --> 00:05:45,083
Why is it ringing?
89
00:05:45,166 --> 00:05:46,666
The reason is that
90
00:05:46,750 --> 00:05:50,375
when I was coming here my trike
caught fire, it must have sensed it.
91
00:05:50,458 --> 00:05:52,291
Some devices are sensitive.
92
00:05:52,375 --> 00:05:54,166
Stop talking nonsense. Shut it up.
93
00:05:54,250 --> 00:05:55,416
Right away, silly.
94
00:05:55,500 --> 00:06:00,500
I mean, I'll take care of this
silly thing, don't worry.
95
00:06:01,083 --> 00:06:03,000
- What are you doing?
- I'm going to cut it.
96
00:06:03,583 --> 00:06:05,041
This whole system is connected here.
97
00:06:05,125 --> 00:06:08,041
When I cut this,
the whole alarm system will shut down.
98
00:06:08,125 --> 00:06:09,833
With scissors? You'll get electrocuted.
99
00:06:09,916 --> 00:06:13,750
A skilled electrician won't get shocked,
Also, my shoes are special.
100
00:06:13,833 --> 00:06:15,250
- Huh?
- Don't you worry.
101
00:06:15,333 --> 00:06:18,291
I'll take care of it.
Don't worry about the thing...
102
00:06:18,375 --> 00:06:21,041
I collect the water from sprinklers.
103
00:06:21,125 --> 00:06:22,416
I completely connected it there.
104
00:06:22,500 --> 00:06:24,791
There won't be any water bill.
You can relax.
105
00:06:25,208 --> 00:06:26,958
Also...
106
00:06:28,708 --> 00:06:29,583
A bit more.
107
00:06:30,375 --> 00:06:31,291
Oh, no.
108
00:06:44,875 --> 00:06:45,916
You said it was fine.
109
00:06:46,000 --> 00:06:50,250
I took off my shoes
so the chair wouldn’t get dirty.
110
00:06:51,250 --> 00:06:53,416
- Are you okay?
- Do not touch!
111
00:06:53,500 --> 00:06:55,291
I think I've got charged up just now.
112
00:06:55,375 --> 00:06:57,958
- Right now, I feel like a transformer.
- Okay.
113
00:06:58,208 --> 00:07:00,750
- You'll get shocked. I swear.
- Okay.
114
00:07:00,833 --> 00:07:04,208
Should I go to the emergency room?
115
00:07:04,958 --> 00:07:07,416
- What's happening?
- The power went out.
116
00:07:07,583 --> 00:07:08,750
I can see that.
117
00:07:09,208 --> 00:07:11,708
Why isn't the generator working?
We are in surgery!
118
00:07:12,333 --> 00:07:15,041
The generator will kick in now.
Let's wait a few seconds.
119
00:07:20,708 --> 00:07:24,166
What did you do, Cuma?
You cut all the hospital’s power.
120
00:07:24,250 --> 00:07:27,416
How should I know?
I think I absorbed all the power.
121
00:07:27,500 --> 00:07:30,958
I feel like
a 220-volt transformer right now.
122
00:07:31,041 --> 00:07:33,125
- You are not well, I guess.
- I guess so.
123
00:07:33,208 --> 00:07:35,625
The generator should have
kicked in automatically.
124
00:07:35,708 --> 00:07:37,083
- Yeah.
- There's a surgery.
125
00:07:37,166 --> 00:07:38,875
- Yes.
- There are patients on machines.
126
00:07:38,958 --> 00:07:41,333
- Yes, there are.
- Take care of it, now!
127
00:07:41,416 --> 00:07:44,458
Okay, sir. Don’t worry.
I’m taking care of it.
128
00:07:46,041 --> 00:07:47,458
Let go! What are you doing?
129
00:07:48,500 --> 00:07:49,750
I feel terrible right now.
130
00:07:52,250 --> 00:07:53,250
So?
131
00:07:54,750 --> 00:07:55,708
A moment.
132
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
What the hell is this?
133
00:07:57,833 --> 00:08:00,708
Why is there no power?
Why isn't the generator working?
134
00:08:01,500 --> 00:08:05,000
- Get away!
- Isn't the generator working?
135
00:08:05,250 --> 00:08:07,916
- We are losing the patient. No pulse.
- Oh God.
136
00:08:13,458 --> 00:08:15,166
Why didn't the generator kick in?
137
00:08:16,750 --> 00:08:18,458
Why?
138
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
Oh man! We didn't plug it in.
139
00:08:22,625 --> 00:08:24,208
Which is which?
140
00:08:28,375 --> 00:08:30,291
Oh! Low voltage!
141
00:08:30,375 --> 00:08:31,791
Operating room!
142
00:08:33,125 --> 00:08:36,750
Ha! Quick! Bring the defibrillator.
Come on!
143
00:08:37,000 --> 00:08:40,708
Move aside! Move aside!
I need to get into the OR urgently.
144
00:08:40,791 --> 00:08:42,750
A matter of life and death! Move aside!
145
00:09:03,291 --> 00:09:05,083
Again. Come on now.
146
00:09:05,791 --> 00:09:07,250
Yeah. Now.
147
00:09:08,000 --> 00:09:11,041
No. It’s not working,
the voltage is not enough.
148
00:09:11,125 --> 00:09:12,958
Peace be upon you. Blessings.
149
00:09:13,458 --> 00:09:15,208
It's me, Cuma the Electrician.
150
00:09:15,541 --> 00:09:18,166
- What are you doing here?
- There’s a technical issue.
151
00:09:18,250 --> 00:09:20,541
I manually kicked in the generator.
152
00:09:20,625 --> 00:09:23,291
I came here to check.
Is there any problem?
153
00:09:23,375 --> 00:09:25,833
- Hey! Is there any problem?
- Yes, there is.
154
00:09:25,916 --> 00:09:27,708
The patient almost died.
155
00:09:28,291 --> 00:09:31,458
We're giving him shocks
but the voltage is not enough.
156
00:09:31,541 --> 00:09:32,458
Cuts in and out.
157
00:09:33,000 --> 00:09:34,500
Timing is very important.
158
00:09:34,666 --> 00:09:38,291
- You should shock him at high voltage.
- How can I know when?
159
00:09:38,375 --> 00:09:41,333
The expert knows it. Give them to me.
160
00:09:41,416 --> 00:09:43,666
Are you mad? We're in OR.
Are you a doctor?
161
00:09:43,750 --> 00:09:45,791
I am not, but I am an electrician.
162
00:09:45,958 --> 00:09:48,541
Defibrillators are my speciality.
163
00:09:48,625 --> 00:09:50,458
Tell me, is the patient dead?
164
00:09:50,541 --> 00:09:52,291
Yes he is, there is no pulse.
165
00:09:52,375 --> 00:09:55,125
- Unfortunate. Give them to me.
- What are you doing?
166
00:09:55,208 --> 00:09:57,291
- Ah!
- What happened? Did you get shocked?
167
00:09:58,333 --> 00:10:01,833
I added some extra electricity.
I shocked the defibrillator, man.
168
00:10:02,000 --> 00:10:04,833
Let's check if everything's
okay and healthy.
169
00:10:05,833 --> 00:10:06,875
What the hell?
170
00:10:07,125 --> 00:10:08,958
Very good. It's working. Okay.
171
00:10:09,041 --> 00:10:12,375
I am in charge. Are we ready?
I'll charge on three.
172
00:10:12,458 --> 00:10:14,541
Ready, one, two, three.
173
00:10:14,625 --> 00:10:16,166
Charge Fenerbahçe!
174
00:10:17,833 --> 00:10:19,083
He really got well.
175
00:10:19,833 --> 00:10:20,833
Lie down.
176
00:10:21,125 --> 00:10:24,375
He really came back. Are you okay?
Is everything alright? Any kids?
177
00:10:24,458 --> 00:10:27,583
- Tell me their names.
- What the hell are you doing?
178
00:10:27,666 --> 00:10:30,458
I'm checking the patient, Professor.
We revived him.
179
00:10:30,541 --> 00:10:32,541
Did we mess with anything somewhere?
180
00:10:32,625 --> 00:10:35,750
We could have created
Frankenstein here in the OR.
181
00:10:35,833 --> 00:10:36,750
See how he got up?
182
00:10:37,083 --> 00:10:40,708
Who the hell do you think you are, punk?
183
00:10:41,625 --> 00:10:44,708
You are complementing me
because I revived the patient, right?
184
00:10:45,916 --> 00:10:46,916
Scalpel.
185
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
- This will be bad for me, got it.
- Come here!
186
00:10:50,166 --> 00:10:51,125
- Come!
- Help!
187
00:10:51,500 --> 00:10:52,625
Cuma, come here!
188
00:10:56,125 --> 00:10:59,416
For the love of God,
someone hold Mr. Arkın!
189
00:10:59,500 --> 00:11:01,041
Hold that man!
190
00:11:01,333 --> 00:11:03,208
Miss, move aside!
191
00:11:03,791 --> 00:11:04,875
Cuma, what happened?
192
00:11:04,958 --> 00:11:08,000
Sir, I revived a patient
who died in the OR.
193
00:11:08,083 --> 00:11:11,375
I guess Mr. Arkın didn’t like it.
To hell with him, man.
194
00:11:11,458 --> 00:11:13,875
- How can this happen? I...
- Cuma!
195
00:11:13,958 --> 00:11:15,916
That psycho is still chasing me!
196
00:11:18,250 --> 00:11:20,708
Come here. Come here, Cuma.
197
00:11:20,791 --> 00:11:24,041
- Come here!
- Who chases another with a scalpel, man?
198
00:11:24,125 --> 00:11:25,208
Come here Cuma!
199
00:11:26,125 --> 00:11:27,166
Cuma!
200
00:11:30,166 --> 00:11:32,125
I'm not here.
201
00:11:33,041 --> 00:11:35,166
Ah, now we’re really screwed.
202
00:11:36,166 --> 00:11:38,833
Get well soon. Unexpected accident, right?
203
00:11:38,916 --> 00:11:41,291
You? Look at this, look at my head!
204
00:11:41,708 --> 00:11:44,666
- How did it split?
- Sir, move! Matter of life and death!
205
00:11:44,750 --> 00:11:46,333
Sir! Oh God!
206
00:11:47,458 --> 00:11:49,708
You've shed some blood.
Let me kiss and heal it.
207
00:11:49,791 --> 00:11:51,083
- Go away!
- Okay.
208
00:11:51,166 --> 00:11:53,625
I’ll tie you to that stretcher
and throw you into the sea.
209
00:11:53,708 --> 00:11:55,875
- Keep calm, sir.
- Come here!
210
00:11:55,958 --> 00:11:57,916
It's slippery, watch your step.
211
00:11:58,000 --> 00:12:01,833
Man, what’s your problem?
Are we training for the Olympics or what?
212
00:12:13,291 --> 00:12:15,208
Who chases another with a scalpel,
you psycho!
213
00:12:16,333 --> 00:12:19,666
Hello. Good day.
I am a visiting obstetrician.
214
00:12:19,750 --> 00:12:23,208
I will perform a transcendental delivery.
Hello.
215
00:12:23,291 --> 00:12:24,291
- Are you the father?
- Yes.
216
00:12:24,375 --> 00:12:26,541
Is he? Are you sure of that?
217
00:12:26,625 --> 00:12:28,875
Allow me. I'll check her.
218
00:12:28,958 --> 00:12:31,541
Look at him. Oh. Let me look. Okay.
219
00:12:31,625 --> 00:12:34,583
Now squeeze my hand, you can push
as hard as you want. Push.
220
00:12:34,666 --> 00:12:36,833
Sir, what do you mean?
We are in the ultrasound room.
221
00:12:36,916 --> 00:12:39,250
- Are we? How far along are you?
- Is the patient ready?
222
00:12:39,333 --> 00:12:42,458
Patient? She is not sick.
Soon our happiness...
223
00:12:42,541 --> 00:12:45,125
- Who are you?
- You are invited to baby shower.
224
00:12:46,458 --> 00:12:47,625
Cuma.
225
00:12:47,708 --> 00:12:50,541
- Here is Chucky the psycho. Oh!
- Come here.
226
00:12:50,625 --> 00:12:52,916
Short visits are the best ones. Excuse me.
227
00:12:53,000 --> 00:12:54,291
- Sir, calm down.
- Come here.
228
00:12:54,375 --> 00:12:56,000
- For the love of God.
- Come here.
229
00:12:56,083 --> 00:12:59,166
Sir, for the love of God, please stop.
230
00:12:59,500 --> 00:13:00,583
- Stop.
- Come here.
231
00:13:00,666 --> 00:13:02,583
- What is happening?
- Cuma, come here.
232
00:13:02,666 --> 00:13:03,958
Stop chasing me!
233
00:13:04,041 --> 00:13:05,583
Why are you chasing me?
234
00:13:05,666 --> 00:13:07,375
Cuma!
235
00:13:14,000 --> 00:13:15,833
Get well soon.
236
00:13:15,916 --> 00:13:17,333
Why are they still chasing me?
237
00:13:17,416 --> 00:13:19,083
Firstly, get well soon.
238
00:13:19,166 --> 00:13:20,375
Are you here for your teeth?
239
00:13:20,458 --> 00:13:23,000
Meaningless question.
Obviously, it's not hemorrhoid.
240
00:13:23,083 --> 00:13:25,625
Are you in pain? Toothache sucks.
241
00:13:25,708 --> 00:13:27,458
Open wide. Say "Ah."
242
00:13:27,541 --> 00:13:29,708
Did they sedate? Let's check first.
243
00:13:29,791 --> 00:13:32,125
Okay. I think it's sedated.
244
00:13:32,208 --> 00:13:34,125
You're not reacting, so... Open wide.
245
00:13:34,208 --> 00:13:35,750
Really wide, like a cave.
246
00:13:36,750 --> 00:13:39,416
This tooth is rotten, man.
Do you eat too much chocolate?
247
00:13:39,500 --> 00:13:40,625
That's why it is rotten.
248
00:13:40,708 --> 00:13:43,416
Let me pull that and end your pain.
What do you say?
249
00:13:43,875 --> 00:13:46,583
Look, the dentist had
a little stretcher accident.
250
00:13:46,666 --> 00:13:48,166
I'll end your pain.
251
00:13:48,416 --> 00:13:50,791
Don't worry. You'll pray for me later.
252
00:13:50,875 --> 00:13:53,500
You don't seem like
the praying type though. Open wide.
253
00:13:53,583 --> 00:13:56,500
Open man, don't worry. Get your hand off.
254
00:13:56,583 --> 00:13:59,041
Open really wide.
255
00:13:59,125 --> 00:14:04,208
Here goes nothing. That's it.
256
00:14:04,416 --> 00:14:08,500
Okay. Get well soon. This is it.
257
00:14:09,208 --> 00:14:11,875
- Did it worth the stress?
- What are you doing?
258
00:14:11,958 --> 00:14:13,416
What did you do to my patient?
259
00:14:13,500 --> 00:14:15,041
Ended his pain.
260
00:14:15,791 --> 00:14:19,416
Who told you to pull the tooth?
I was going to do a root canal.
261
00:14:19,500 --> 00:14:22,541
- I'd save that tooth!
- Ah, no problem doc.
262
00:14:22,625 --> 00:14:25,250
You’ll do an implant
and make even more money.
263
00:14:25,333 --> 00:14:28,625
Stop. Let me pull your teeth
one by one instead.
264
00:14:28,916 --> 00:14:31,875
Sir, please,
there's been a misunderstanding.
265
00:14:31,958 --> 00:14:33,000
Really.
266
00:14:33,083 --> 00:14:36,583
We couldn't please anyone.
Caught between a rock and a hard place.
267
00:14:36,666 --> 00:14:38,458
They talk all the time.
268
00:14:38,791 --> 00:14:40,958
- You should pull it, not push!
- Cuma! Cuma!
269
00:14:41,041 --> 00:14:42,041
Hey!
270
00:14:43,333 --> 00:14:44,958
I heard you had an accident.
271
00:14:45,041 --> 00:14:47,416
I did. Today is just one of those days.
272
00:14:47,500 --> 00:14:50,458
- What happened, Naci?
- Was there a cadaver on that stretcher?
273
00:14:50,541 --> 00:14:52,916
What cadaver? I didn't see any cadaver.
274
00:14:53,000 --> 00:14:54,916
Why did you ask me that now?
275
00:14:56,791 --> 00:14:57,958
What the hell is this?
276
00:14:58,625 --> 00:15:00,916
- You know Professor Arkın.
- Yes.
277
00:15:01,000 --> 00:15:02,916
- He wanted a cadaver for anatomy class.
- So?
278
00:15:03,000 --> 00:15:04,333
I have found one.
279
00:15:04,416 --> 00:15:08,416
Put it on the stretcher.
But it got lost all of a sudden.
280
00:15:08,500 --> 00:15:10,125
I didn't see any cadaver, Naci.
281
00:15:10,208 --> 00:15:12,875
I took the empty one.
My stretcher was empty.
282
00:15:12,958 --> 00:15:15,083
It's not like it's going to get up
and walk.
283
00:15:15,166 --> 00:15:16,500
Someone must've took it.
284
00:15:16,583 --> 00:15:17,750
But who?
285
00:15:17,833 --> 00:15:20,708
There are many thieves
in the country, man.
286
00:15:20,791 --> 00:15:24,458
If there’s a buyer, they’d even
steal a corpse. Wake up, Naci.
287
00:15:24,541 --> 00:15:26,750
You're right. Then someone stole it.
288
00:15:27,166 --> 00:15:28,750
I'll check the camera footage.
289
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Run, show people your speed.
290
00:15:31,541 --> 00:15:32,416
Go. Oh!
291
00:15:32,791 --> 00:15:34,750
That alarm went off for a reason.
292
00:15:35,125 --> 00:15:37,125
We're screwed.
293
00:15:37,666 --> 00:15:38,958
Go, go, pass.
294
00:15:40,416 --> 00:15:41,833
Good luck. All the best.
295
00:15:49,708 --> 00:15:50,666
This is empty.
296
00:15:51,541 --> 00:15:54,166
This too. And this.
297
00:15:55,666 --> 00:15:56,583
What happened, Cuma?
298
00:15:56,875 --> 00:15:58,666
You got the hospital's
waste disposal contract too?
299
00:15:58,750 --> 00:15:59,833
I wish.
300
00:15:59,916 --> 00:16:02,250
I wish, I'd be rich.
Now, don't keep me occupied.
301
00:16:02,333 --> 00:16:03,833
I'm busy. Excuse me.
302
00:16:03,916 --> 00:16:05,333
This is empty. This too.
303
00:16:05,416 --> 00:16:09,000
The garbage truck just left.
They must have emptied all the containers.
304
00:16:09,208 --> 00:16:12,875
Really? Hulusi, get me to that truck
by ambulance. Come on!
305
00:16:13,458 --> 00:16:16,416
I swear, I promise to
wire you all my debt.
306
00:16:16,500 --> 00:16:17,583
Right away.
307
00:16:17,666 --> 00:16:19,000
Stop lying, Cuma.
308
00:16:19,083 --> 00:16:21,333
I'm telling the truth.
I swear on my honor.
309
00:16:21,416 --> 00:16:23,625
Look, my feet are
on the ground too. Please.
310
00:16:24,250 --> 00:16:25,875
Okay, okay, take this.
311
00:16:26,125 --> 00:16:28,333
Look, I'm giving you my phone as a pledge.
312
00:16:30,166 --> 00:16:31,958
- I'll do it if you bleat.
- If I what?
313
00:16:32,041 --> 00:16:34,791
You still remember that? Okay.
314
00:16:38,750 --> 00:16:40,500
Come on, let's go, you old goat.
315
00:16:40,583 --> 00:16:43,541
God damn you. Come on. It's urgent.
316
00:16:45,166 --> 00:16:48,250
Come on, hurry. Floor it,
let’s catch them. Turn on your siren.
317
00:16:48,333 --> 00:16:50,250
What the hell? You can't open it.
318
00:16:50,333 --> 00:16:53,000
What? Do you pay for it yourself?
Turn it on.
319
00:16:53,083 --> 00:16:54,125
Cuma!
320
00:16:54,208 --> 00:16:55,208
Do you want me to pay a fine?
321
00:16:55,291 --> 00:16:57,833
Look, I gave you my phone as a pledge.
322
00:16:57,916 --> 00:17:00,000
You know what they say.
Horse, wife, and phone.
323
00:17:00,083 --> 00:17:01,416
Come on. Let's catch them.
324
00:17:01,500 --> 00:17:03,750
For the love of God, turn that on!
325
00:17:04,166 --> 00:17:05,333
Cuma!
326
00:17:06,166 --> 00:17:07,041
Wow. An accident.
327
00:17:07,541 --> 00:17:09,416
Who cares? They didn't call us.
328
00:17:09,500 --> 00:17:11,791
Whatever happened, happened. Let's go.
329
00:17:11,875 --> 00:17:14,250
- We should find the truck.
- Cuma, this is my job!
330
00:17:14,625 --> 00:17:16,875
But it is not my job, Hulusi.
331
00:17:16,958 --> 00:17:18,541
My job is to find that truck.
332
00:17:18,625 --> 00:17:19,750
Wow. Someone's hurt.
333
00:17:20,250 --> 00:17:21,541
How could you see that?
334
00:17:21,625 --> 00:17:24,416
- He is lying on the ground.
- Oh, yeah. What's that?
335
00:17:24,791 --> 00:17:26,541
Ah, my gear bag.
336
00:17:26,791 --> 00:17:29,250
I was looking for this. Stop there. Stop.
337
00:17:30,250 --> 00:17:34,333
Hey! What happened here, man?
It’s a complete mess.
338
00:17:34,416 --> 00:17:35,583
Take care of the injured.
339
00:17:35,666 --> 00:17:38,208
- You look here, I look there.
- Hulusi, take care of him.
340
00:17:41,416 --> 00:17:43,666
- What happened, bro?
- I think I hit someone.
341
00:17:43,875 --> 00:17:47,041
I think someone is lying there.
Go, check it out. Help him.
342
00:17:47,125 --> 00:17:49,291
Allah Allah, what happened here?
343
00:17:56,000 --> 00:17:58,791
Wow, a diamond as big as my head.
344
00:18:01,416 --> 00:18:03,333
Great. Wonderful.
345
00:18:03,791 --> 00:18:08,958
My old-timer has burned down
but Allah sent its insurance to me.
346
00:18:09,041 --> 00:18:10,041
Thanks.
347
00:18:10,833 --> 00:18:14,291
What happened? Oh, this one has
fainted too. Let me check on him.
348
00:18:15,125 --> 00:18:17,666
Brother, brother, brother.
349
00:18:18,000 --> 00:18:20,875
What happened? What happened to you?
Are you okay?
350
00:18:20,958 --> 00:18:25,041
If you’re out, don’t move, stay put.
Tell me when you wake... What’s that?!
351
00:18:40,375 --> 00:18:42,916
Where is my wedding dress?
When will it come?
352
00:18:43,000 --> 00:18:45,083
Miss Nezihe, calm down, it's on its way.
353
00:18:45,166 --> 00:18:46,583
I'll call right now. Five minutes.
354
00:18:46,666 --> 00:18:47,708
- I'll call and ask.
- Call!
355
00:18:47,791 --> 00:18:48,666
Right away.
356
00:18:58,583 --> 00:19:00,208
- Hello?
- Behram, where are you?
357
00:19:00,291 --> 00:19:02,166
On my way, sir. I'll be there soon.
358
00:19:02,250 --> 00:19:04,833
Don't worry, everything is under control.
I'll be there.
359
00:19:04,916 --> 00:19:06,458
Okay, come on, we are waiting.
360
00:19:06,791 --> 00:19:08,666
Best regards, sir, best regards.
361
00:19:41,333 --> 00:19:45,041
Zeki, where are you, love?
The wedding dress is arriving soon.
362
00:19:45,125 --> 00:19:46,916
Don't be late. Come quickly.
363
00:19:47,000 --> 00:19:48,166
I'm on my way, love.
364
00:19:50,000 --> 00:19:53,458
And your diamond ring is, too.
365
00:19:53,791 --> 00:19:55,666
Ah! My love!
366
00:20:31,250 --> 00:20:33,416
Oh my goodness, what's going on here?
367
00:20:38,458 --> 00:20:40,000
We should do whatever is needed.
368
00:20:40,666 --> 00:20:42,000
Don't worry, bro.
369
00:20:51,500 --> 00:20:52,875
Allah.
370
00:20:56,541 --> 00:20:57,791
I have a wedding, man.
371
00:20:58,041 --> 00:20:59,416
Sorry for you, bro.
372
00:21:39,458 --> 00:21:40,500
At last.
373
00:21:40,666 --> 00:21:43,583
Fortune favored me.
The cadaver problem's also solved.
374
00:21:44,875 --> 00:21:46,666
Hey, Hulusi!
375
00:21:47,375 --> 00:21:50,166
Hulusi, how's the man?
Is he alive or dead?
376
00:21:50,250 --> 00:21:51,333
Good, there's pulse.
377
00:21:51,416 --> 00:21:53,000
Check out the one in the hearse.
378
00:21:53,083 --> 00:21:54,208
- Okay, he was out.
- He is alive.
379
00:21:54,291 --> 00:21:55,708
- Hand me a bandage from there.
- Can you hold this, brother?
380
00:21:57,041 --> 00:21:58,750
Huh. Brother.
381
00:21:58,833 --> 00:22:01,208
Good, you are slowly waking up.
382
00:22:01,291 --> 00:22:03,000
Great. How much is this?
383
00:22:03,958 --> 00:22:05,875
That? What? Three.
384
00:22:05,958 --> 00:22:07,291
Good. What about this?
385
00:22:08,083 --> 00:22:09,875
- Is that one?
- Thick one. Well done.
386
00:22:09,958 --> 00:22:11,583
You are conscious.
387
00:22:12,750 --> 00:22:14,291
Are you okay? Good.
388
00:22:14,375 --> 00:22:17,125
- You are very lucky.
- Brother, are you okay?
389
00:22:17,583 --> 00:22:18,541
Fine, fine.
390
00:22:18,625 --> 00:22:20,500
Someone's injured. We're going to the
hospital. Come.
391
00:22:20,833 --> 00:22:23,500
No, no need for hospital.
392
00:22:24,208 --> 00:22:25,875
- I should go to the funeral.
- Okay.
393
00:22:25,958 --> 00:22:27,000
I'll be well soon.
394
00:22:27,208 --> 00:22:29,375
Good, good. Go to the funeral, quickly.
395
00:22:29,458 --> 00:22:31,250
Honestly, you're such a blessed man.
396
00:22:31,333 --> 00:22:35,208
You were born to drive a hearse.
397
00:22:35,291 --> 00:22:39,250
Hold on, let me bandage it for you
but you must see a doctor, okay?
398
00:22:40,833 --> 00:22:41,791
Okay.
399
00:22:42,000 --> 00:22:43,833
Okay, godspeed.
400
00:22:43,916 --> 00:22:45,666
- Thanks.
- Come on. My condolences.
401
00:22:47,375 --> 00:22:49,166
Brother, how are you? Are you okay?
402
00:22:49,333 --> 00:22:51,041
- I'm good.
- Oh, you are fine.
403
00:22:51,125 --> 00:22:52,458
Any damage on your car?
404
00:22:52,875 --> 00:22:54,541
Okay then, we'll take him to hospital.
405
00:22:54,625 --> 00:22:55,958
You should go on your way.
406
00:22:56,791 --> 00:22:58,166
Okay, godspeed.
407
00:22:58,250 --> 00:23:00,875
We'll take him to the hospital.
The patient's with us.
408
00:23:08,083 --> 00:23:10,500
Hulusi! Hulusi, slow down!
409
00:23:11,000 --> 00:23:12,041
Oh God...
410
00:23:12,125 --> 00:23:13,166
Allah!
411
00:23:14,875 --> 00:23:17,041
Hulusi, Allah damn you!
412
00:23:17,125 --> 00:23:19,541
Are you driving an ambulance
or a mixer, man?
413
00:23:19,625 --> 00:23:21,916
He is now badly injured.
Where the hell are you?
414
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Are you guys chatting inside?
Heh. Come on, move him.
415
00:23:25,083 --> 00:23:26,166
Come on, take him.
416
00:23:26,791 --> 00:23:28,916
- Careful.
- Allah, please forgive my sins.
417
00:23:29,000 --> 00:23:31,458
Those were my sins.
Please forgive me, my God.
418
00:23:32,333 --> 00:23:35,666
You're still messing around.
The guy's going to die because of you.
419
00:23:48,458 --> 00:23:49,500
Like a bag of bricks...
420
00:24:25,666 --> 00:24:29,291
Come here. What happened?
Are you still brooding?
421
00:24:29,375 --> 00:24:30,375
What is it, Cuma?
422
00:24:30,458 --> 00:24:33,083
You lost a stretcher, remember?
With a cadaver on it.
423
00:24:33,166 --> 00:24:34,833
- Yeah.
- I found it.
424
00:24:36,083 --> 00:24:37,083
Really, Cuma?
425
00:24:37,166 --> 00:24:39,416
Really. You can see its tip over there.
426
00:24:39,500 --> 00:24:40,583
Go, you'll see.
427
00:24:43,833 --> 00:24:46,083
Look how happy he is.
428
00:24:46,166 --> 00:24:50,375
Naci, bring me a few kilos
of those molasses from your hometown.
429
00:24:50,458 --> 00:24:52,708
I really need it. I need blood.
430
00:24:55,958 --> 00:24:57,541
You are the man, Cuma!
431
00:24:57,625 --> 00:25:00,875
You too. You almost look human. Almost.
432
00:25:05,375 --> 00:25:07,333
I checked when I took a break, ma'am.
433
00:25:07,416 --> 00:25:08,916
Your wedding dress was there.
434
00:25:09,250 --> 00:25:10,291
It might have dropped.
435
00:25:11,416 --> 00:25:14,708
I hoped that rehearsal would end today.
Wedding is tomorrow! Dress is lost!
436
00:25:14,791 --> 00:25:16,791
- What will we do?
- Calm down Miss Nezihe.
437
00:25:16,875 --> 00:25:18,166
We can find you a new one...
438
00:25:18,250 --> 00:25:20,375
No! I want the one I chose!
439
00:25:20,458 --> 00:25:22,708
There are others here,
we can find another one.
440
00:25:22,791 --> 00:25:24,791
What happened, love? Why are you crying?
441
00:25:24,875 --> 00:25:28,583
Honey, this guy was bringing me my dress.
He says he lost it on the way.
442
00:25:29,041 --> 00:25:30,666
Unfortunately. It fell on the way.
443
00:25:31,208 --> 00:25:33,208
Today is definitely a day of mishaps.
444
00:25:33,291 --> 00:25:36,041
I also had an accident on the way.
I hit someone. I feel awful.
445
00:25:36,125 --> 00:25:37,083
My mind is not clear.
446
00:25:37,166 --> 00:25:39,208
Honey, I’m saying I don’t have my dress.
447
00:25:39,291 --> 00:25:40,875
We can pick you a new one.
448
00:25:41,291 --> 00:25:42,291
I don't want it.
449
00:25:55,333 --> 00:25:56,375
What happened?
450
00:25:57,166 --> 00:25:58,291
Where am I?
451
00:25:59,208 --> 00:26:00,208
Hospital.
452
00:26:01,250 --> 00:26:02,250
Get well soon.
453
00:26:02,875 --> 00:26:04,375
Ambulance brought you here.
454
00:26:04,791 --> 00:26:06,000
You were in an accident.
455
00:26:06,750 --> 00:26:07,958
A car hit you.
456
00:26:14,500 --> 00:26:18,583
Sir, I was on a video call with my fiancée
when I suddenly heard a loud bang.
457
00:26:19,583 --> 00:26:22,041
Someone went flying.
Then I slammed on the brakes.
458
00:26:22,333 --> 00:26:26,208
Then the hearse approaching behind me
swerved to avoid hitting me.
459
00:26:26,541 --> 00:26:28,916
Then I got out
and saw someone lying on the road.
460
00:26:29,208 --> 00:26:30,833
Then the ambulance came and took him.
461
00:26:31,125 --> 00:26:33,458
Pray that the person you hit is alive,
462
00:26:33,916 --> 00:26:35,250
otherwise you go to the jail.
463
00:26:36,625 --> 00:26:38,083
Zeki...
464
00:26:40,791 --> 00:26:42,083
No car hit me.
465
00:26:42,625 --> 00:26:44,458
Kısmet Baba's funeral was being held.
466
00:26:45,416 --> 00:26:48,125
It would be rude if I don't go.
Such a distinguished person.
467
00:26:48,708 --> 00:26:50,208
And I was really late.
468
00:26:50,666 --> 00:26:51,875
I was waiting at the bus stop.
469
00:26:54,416 --> 00:26:59,750
I thought, “I missed the funeral.”
and then the hearse goes right past me.
470
00:27:01,000 --> 00:27:02,583
I ran like lightning.
471
00:27:03,166 --> 00:27:05,333
I held onto the back of the hearse.
472
00:27:09,750 --> 00:27:10,833
Then...
473
00:27:12,916 --> 00:27:15,375
An angel came from the sky.
474
00:27:22,375 --> 00:27:25,875
Headbutted me, knocked me out.
After that I remember nothing.
475
00:27:26,208 --> 00:27:27,791
I was shut down.
476
00:27:36,208 --> 00:27:37,208
Patient is in shock.
477
00:27:37,625 --> 00:27:38,916
Keep him under inspection.
478
00:27:39,333 --> 00:27:42,791
He wouldn’t talk like this if he was
in shock, I think he's crazy.
479
00:27:46,416 --> 00:27:50,666
Kids, I’m a bit down today
because just now
480
00:27:50,750 --> 00:27:54,791
I almost lost my patient in the OR.
481
00:27:55,875 --> 00:27:59,166
It shook me a bit,
but I still didn’t cancel the class, kids.
482
00:27:59,916 --> 00:28:03,166
Because we are medical professionals.
483
00:28:04,166 --> 00:28:08,500
Human life and health
are very important to us.
484
00:28:09,083 --> 00:28:10,166
- Professor.
- Yes?
485
00:28:10,416 --> 00:28:12,208
I had a funeral today.
486
00:28:12,500 --> 00:28:15,708
Should I go to the funeral or attend
class? I was torn between the two
487
00:28:15,791 --> 00:28:18,250
but I thought the same as you, sir.
488
00:28:18,750 --> 00:28:19,791
My condolences.
489
00:28:20,666 --> 00:28:21,750
Were you close?
490
00:28:21,833 --> 00:28:24,375
He was one of our villagers.
He was a blessed man.
491
00:28:24,791 --> 00:28:27,375
They called him Kısmet Baba. He raised me.
492
00:28:28,208 --> 00:28:29,666
May Allah have mercy on him.
493
00:28:30,916 --> 00:28:33,041
Yes, let's start the class, kids.
494
00:28:34,666 --> 00:28:37,083
We unveil the cadaver.
495
00:28:37,166 --> 00:28:38,291
Yes.
496
00:28:42,833 --> 00:28:43,708
Kısmet Baba?
497
00:28:49,041 --> 00:28:52,083
Oh. What's happening there?
498
00:28:55,208 --> 00:28:56,208
Bless you.
499
00:28:56,291 --> 00:29:00,458
You had an accident, hurt your nose, yet
you still brought the body right on time.
500
00:29:01,333 --> 00:29:03,458
Oh my brother, it's our duty.
501
00:29:03,541 --> 00:29:04,625
- Bless you.
- Bless you.
502
00:29:04,708 --> 00:29:06,541
Thanks. My condolences to all of you.
503
00:29:06,625 --> 00:29:08,250
- Thank you.
- Thank you.
504
00:29:08,708 --> 00:29:10,666
- May Allah be pleased.
- Thanks, with you too.
505
00:29:14,416 --> 00:29:15,416
Still in shock.
506
00:29:16,500 --> 00:29:17,958
He is still not conscious.
507
00:29:18,875 --> 00:29:21,625
He is not in a condition to
testify. That's the situation.
508
00:29:22,125 --> 00:29:25,041
But I don't think
his condition is critical.
509
00:29:26,041 --> 00:29:26,958
Okay.
510
00:29:29,083 --> 00:29:31,000
Doctor said
"His condition is not critical."
511
00:29:31,458 --> 00:29:32,541
Thank God.
512
00:29:32,875 --> 00:29:35,208
Heard that Nezihe?
His condition is not critical.
513
00:29:35,583 --> 00:29:37,166
I heard Zeki, I heard.
514
00:29:37,541 --> 00:29:39,791
Oh my God, what is happening to us?
515
00:29:43,125 --> 00:29:45,416
This is definitely Kısmet Baba's body.
516
00:29:45,833 --> 00:29:48,333
Look, Kısmet Baba is not a waif.
517
00:29:48,416 --> 00:29:51,708
- Nobody touch him, I won't let you.
- Who brought this here?
518
00:29:51,791 --> 00:29:53,041
Who?
519
00:29:53,125 --> 00:29:56,500
Well, what's going on here?
Hopefully nothing bad, man.
520
00:29:56,583 --> 00:29:58,500
- Non-stop action.
- You again?
521
00:29:59,000 --> 00:30:01,875
Get out of here.
You can't enter this hospital ever again.
522
00:30:01,958 --> 00:30:05,083
Sir, there is such a thing as a miracle.
I don't know if you know.
523
00:30:05,291 --> 00:30:09,708
Perhaps Kısmet Baba's body could have been
seen in 40 places at the same time.
524
00:30:09,875 --> 00:30:11,958
There is a village called
Miracle near İznik.
525
00:30:12,041 --> 00:30:14,583
It is said that he performed
his ablutions at the hot spring.
526
00:30:14,666 --> 00:30:15,750
What are you talking about?
527
00:30:15,833 --> 00:30:20,250
I'm saying this is very normal.
What can it be?
528
00:30:20,333 --> 00:30:21,375
It's paranormal.
529
00:30:21,666 --> 00:30:24,375
Paranormal events are
occurring at this hospital.
530
00:30:24,541 --> 00:30:27,625
Let’s keep this between us,
so we don’t get into trouble. Got it?
531
00:30:27,708 --> 00:30:31,791
You are the only trouble
in this hospital, Cuma.
532
00:30:32,000 --> 00:30:36,333
Look, just get lost. Don’t make me
kill you in front of my students.
533
00:30:36,416 --> 00:30:38,625
Sir, do you realize that
534
00:30:38,708 --> 00:30:41,000
paranormal events have
started to affect you.
535
00:30:41,291 --> 00:30:42,791
Your brain is muddled, you know.
536
00:30:42,875 --> 00:30:45,041
Kill this, kill that.
What kind of talk is this?
537
00:30:45,125 --> 00:30:49,291
Alright, I’m leaving now.
Let’s not talk about this too much.
538
00:30:49,375 --> 00:30:52,791
Kids, may Allah grant you clarity of mind
but don't mess with the corpse.
539
00:30:52,875 --> 00:30:54,916
He could either fart or shit, don't fear.
540
00:30:59,583 --> 00:31:00,833
Let's open the coffin.
541
00:31:06,000 --> 00:31:07,166
Bismillahirrahmanirrahim.
542
00:31:07,250 --> 00:31:08,958
Oh, what is this?
543
00:31:13,500 --> 00:31:14,666
What is this, Imam?
544
00:31:15,625 --> 00:31:16,916
Has Kısmet Baba become an angel?
545
00:31:17,166 --> 00:31:18,583
Don't ask me, brother.
546
00:31:19,000 --> 00:31:20,041
I'm lost for words.
547
00:31:20,125 --> 00:31:21,166
Who should I ask then?
548
00:31:22,791 --> 00:31:25,000
- There must be some wisdom in it.
- What wisdom?
549
00:31:25,083 --> 00:31:27,500
Someone had placed
a mannequin inside the coffin,
550
00:31:27,583 --> 00:31:30,625
and also defamed my late husband.
551
00:31:30,708 --> 00:31:33,500
I don't think there's defamation.
Who would've done it?
552
00:31:34,750 --> 00:31:37,541
I think we should close the coffin
and open it again.
553
00:31:37,625 --> 00:31:39,666
If there's an error in death,
it might be fixed.
554
00:31:39,750 --> 00:31:41,416
Brother, this is a coffin.
555
00:31:41,583 --> 00:31:44,083
Not a computer.
Turn it off and on again, what's that?
556
00:31:49,666 --> 00:31:51,791
- Sude?
- Aunt Sema...
557
00:31:52,458 --> 00:31:54,041
I don't know how to say this...
558
00:31:54,791 --> 00:31:59,041
They brought Kısmet Baba's body
to the anatomy class as a cadaver.
559
00:32:00,083 --> 00:32:01,875
Did the deceased donate organs?
560
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
For the love of God,
what are you talking about?
561
00:32:04,250 --> 00:32:07,125
What donation, what cadaver?
We don't know anything.
562
00:32:07,708 --> 00:32:10,708
We came to the grave, opened the coffin,
563
00:32:10,791 --> 00:32:14,375
and out came a mannequin
with a veil and a headdress.
564
00:32:14,458 --> 00:32:16,333
What a disgrace!
565
00:32:18,791 --> 00:32:21,375
Friends, they donated
the body of the deceased
566
00:32:21,458 --> 00:32:24,666
to the university as a cadaver.
567
00:32:25,208 --> 00:32:29,625
And they put a hussy mannequin
with a veil inside the coffin.
568
00:32:29,875 --> 00:32:34,458
I'm telling you, don’t you see?
They are trying to defame my husband.
569
00:32:34,666 --> 00:32:36,375
Only blood can cleanse this!
570
00:32:36,458 --> 00:32:38,958
- Only blood can!
- Only blood can!
571
00:32:39,041 --> 00:32:41,250
- Only blood can!
- Only blood can cleanse this!
572
00:32:41,333 --> 00:32:42,208
Only blood can!
573
00:32:49,250 --> 00:32:51,958
What's the big deal? Okay, we got...
574
00:32:52,041 --> 00:32:55,208
Get him! He is here!
575
00:32:55,291 --> 00:32:56,625
- Allah!
- He's here! Get him!
576
00:33:03,708 --> 00:33:07,166
Chief physician, paranormal events
are occurring in our hospital,
577
00:33:07,250 --> 00:33:08,291
but this is between us.
578
00:33:08,375 --> 00:33:10,500
Paranormal? No way.
579
00:33:10,583 --> 00:33:13,458
Yes way, sir, yes way.
You won't believe what's happening.
580
00:33:16,541 --> 00:33:21,708
Chief Physician, sir, I don't have any
patience for that idiot Cuma anymore.
581
00:33:21,791 --> 00:33:23,000
- Oh.
- Fire him.
582
00:33:23,083 --> 00:33:24,208
You should fire Mr. Arkın.
583
00:33:24,291 --> 00:33:27,583
I can find you four immigrant
doctors for Mr. Arkın’s salary.
584
00:33:27,666 --> 00:33:28,708
It would be cheaper.
585
00:33:28,791 --> 00:33:30,541
- Look...
- I came for Patient's Rights.
586
00:33:30,625 --> 00:33:33,333
- Very important. An emergency!
- Why are you here?
587
00:33:33,875 --> 00:33:35,666
I'm listening. Go on, sir.
588
00:33:35,833 --> 00:33:39,166
I was ignorant. I acted disrespectfully
toward the hearse.
589
00:33:39,833 --> 00:33:41,416
Then an angel came from the sky.
590
00:33:41,500 --> 00:33:46,458
It hit me right in the forehead.
I thought, “Oh no, I’m dead. The end.”
591
00:33:46,750 --> 00:33:49,916
They brought me here with an ambulance.
I woke up in the hospital.
592
00:33:50,000 --> 00:33:51,583
They said "A car hit you."
593
00:33:51,666 --> 00:33:53,166
- No way.
- No such thing happened.
594
00:33:53,250 --> 00:33:55,875
They gave me a divine traffic ticket.
595
00:33:56,166 --> 00:33:58,041
Oh?
596
00:33:59,041 --> 00:34:02,500
An innocent man is in the precinct.
This is wrong.
597
00:34:02,583 --> 00:34:04,041
We should notify the precinct.
598
00:34:04,125 --> 00:34:07,333
- Okay, I will...
- Don't! Don't call the precinct!
599
00:34:07,416 --> 00:34:10,208
Don’t call. If you call,
this will be in the news.
600
00:34:10,291 --> 00:34:13,500
And then what happens?
Our hospital's reputation will be damaged.
601
00:34:13,583 --> 00:34:15,916
It won't be very good for your future.
602
00:34:16,000 --> 00:34:19,500
By the way, he's a psycho.
Why are you listening to him?
603
00:34:19,583 --> 00:34:22,250
Relax. Never mind. Between us.
Come on, get out.
604
00:34:22,333 --> 00:34:24,333
Cuma, I terminated your employment.
605
00:34:24,416 --> 00:34:25,750
You are fired!
606
00:34:25,833 --> 00:34:28,666
Fired, man? How did it
all end up coming back to me?
607
00:34:28,750 --> 00:34:31,125
That's unfair. You have no reason
to fire me.
608
00:34:31,208 --> 00:34:33,041
But you will see, sir.
609
00:34:33,125 --> 00:34:35,708
Paranormal things will occur to you, too.
610
00:34:35,791 --> 00:34:37,208
I'm certain of it.
611
00:34:37,375 --> 00:34:40,333
I’ve never been so dishonorable
as to stay where I’m not wanted.
612
00:34:40,416 --> 00:34:43,666
Then take your hospital
and stick it into OR.
613
00:34:44,916 --> 00:34:46,541
Why are we in the precinct, Zeki?
614
00:34:46,625 --> 00:34:47,958
We will marry in two days.
615
00:34:48,041 --> 00:34:50,666
My wedding dress is lost. You hit a man.
616
00:34:50,750 --> 00:34:52,791
- My life is upside down.
- Please, Nezihe.
617
00:34:52,875 --> 00:34:55,833
Don't act aggressive as if
we've just had a fight.
618
00:34:55,916 --> 00:34:57,666
At least don’t throw a fit
at the precinct.
619
00:34:57,750 --> 00:35:00,208
I'll show you throwing a fit!
620
00:35:02,083 --> 00:35:03,375
What are you doing? Let go!
621
00:35:04,625 --> 00:35:06,500
You saw that right? She attacked me.
622
00:35:06,583 --> 00:35:08,583
I am filing a complaint.
I'll get a report too.
623
00:35:08,916 --> 00:35:11,000
Then you'll see the wedding
in your dreams.
624
00:35:11,083 --> 00:35:13,250
I'll do that. Look.
625
00:35:13,333 --> 00:35:15,000
I'm taking off the ring
and throwing it away.
626
00:35:22,500 --> 00:35:23,958
Is it still throbbing? Throb, throb.
627
00:35:25,000 --> 00:35:25,875
Come now.
628
00:35:25,958 --> 00:35:26,833
Wait a minute.
629
00:35:27,083 --> 00:35:28,375
I know you guys.
630
00:35:28,666 --> 00:35:30,125
You were at the scene of accident.
631
00:35:30,208 --> 00:35:33,250
Yes, we were. This is the injured guy.
632
00:35:33,333 --> 00:35:36,000
Oh. Get well soon.
I was just coming to the hospital.
633
00:35:36,708 --> 00:35:38,583
- Why?
- To get an assault report.
634
00:35:38,875 --> 00:35:40,083
And also to visit you.
635
00:35:40,250 --> 00:35:42,125
Don't go to the hospital.
636
00:35:42,708 --> 00:35:44,708
It's very chaotic since the morning.
637
00:35:44,791 --> 00:35:47,166
You know doctors say "Avoid the chaos."
638
00:35:47,458 --> 00:35:48,833
I brought Danyal for him
639
00:35:48,916 --> 00:35:51,000
to apologize to you,
make peace, kiss each other.
640
00:35:51,083 --> 00:35:52,208
Come inside.
641
00:35:52,291 --> 00:35:53,666
Come on, come.
642
00:35:53,750 --> 00:35:55,750
Hey, stop chirping. Go this way.
643
00:35:56,000 --> 00:35:59,416
As the hearse was passing me,
I jumped and clung to its trunk.
644
00:35:59,500 --> 00:36:02,750
I swear, sir, an angel came from the sky.
645
00:36:02,916 --> 00:36:04,833
Headbutted me like lightning.
646
00:36:05,041 --> 00:36:07,458
- It'd make Satan a believer.
- Huh?
647
00:36:07,875 --> 00:36:11,083
Damn, I’ve only got
two weeks left until retirement.
648
00:36:11,166 --> 00:36:14,583
As a cop, I’ve seen so much in my career
649
00:36:14,666 --> 00:36:16,541
but I've never heard anything like this.
650
00:36:16,625 --> 00:36:18,041
God protect us.
651
00:36:18,125 --> 00:36:20,458
Indeed. What a nonsensical story.
652
00:36:20,541 --> 00:36:24,958
Sir, take my statement as is.
Don’t let this innocent man be punished.
653
00:36:25,375 --> 00:36:27,541
Then they'll headbutt me
because of him, too.
654
00:36:27,625 --> 00:36:28,541
Don't!
655
00:36:28,625 --> 00:36:30,375
Don't record these paranormal events,
656
00:36:30,458 --> 00:36:32,875
God forbid, we'd get into trouble.
657
00:36:32,958 --> 00:36:36,333
Look, these are things
that must be kept as state secrets.
658
00:36:36,416 --> 00:36:38,208
The state always works this way.
659
00:36:38,291 --> 00:36:40,333
You think you know better than the state?
660
00:36:40,416 --> 00:36:42,375
I'm telling you, boy. Except you, sir.
661
00:36:42,833 --> 00:36:43,916
What are you doing?
662
00:36:44,000 --> 00:36:45,833
Help me!
663
00:36:45,916 --> 00:36:46,916
What's happening?
664
00:36:47,541 --> 00:36:49,083
There's a fight outside, Captain.
665
00:36:49,166 --> 00:36:52,250
Help me! Police!
666
00:36:52,333 --> 00:36:55,458
Behind me! They are coming!
The whole village is chasing me!
667
00:36:55,541 --> 00:36:56,916
They are going to kill me!
668
00:36:57,000 --> 00:36:58,125
What's happening?
669
00:37:02,166 --> 00:37:07,083
Help, the funeral procession. Stop!
670
00:37:07,166 --> 00:37:09,458
Stop. What is happening?
671
00:37:09,541 --> 00:37:12,375
The funeral procession.
They are chasing me.
672
00:37:12,458 --> 00:37:15,166
They have shovels and sticks.
They're going to kill me.
673
00:37:15,250 --> 00:37:17,958
- Whose funeral? Kısmet Baba's?
- Yes.
674
00:37:18,041 --> 00:37:19,666
- Oh...
- Yes, I swear.
675
00:37:19,750 --> 00:37:20,791
Go inside.
676
00:37:21,291 --> 00:37:23,041
- Huh?
- Let's go. Jail.
677
00:37:23,125 --> 00:37:26,375
Come with me. Let's have a chat.
678
00:37:26,458 --> 00:37:28,291
- Man, you... What happened?
679
00:37:28,375 --> 00:37:29,375
Come, stand there.
680
00:37:31,875 --> 00:37:33,291
So? Tell me.
681
00:37:33,916 --> 00:37:36,875
- What happened at the funeral?
- I didn't understand either.
682
00:37:37,375 --> 00:37:39,708
When I brought the body, like this,
683
00:37:40,125 --> 00:37:42,083
first, they greeted me with prayers.
684
00:37:42,500 --> 00:37:44,083
They hugged me.
685
00:37:44,333 --> 00:37:45,833
They went to the graveyard for burial.
686
00:37:46,208 --> 00:37:49,708
I said, let me just rest a bit,
catch my breath, and have some tea.
687
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Then I noticed them running,
sticks and shovels in hand,
688
00:37:53,083 --> 00:37:54,750
to kill me.
689
00:37:54,833 --> 00:37:58,791
Why did the congregation chase you
with shovels and sticks, huh?
690
00:37:58,875 --> 00:38:01,125
I didn't understand that. I ran here.
691
00:38:01,208 --> 00:38:03,125
Do you have a complaint? Tell me.
692
00:38:03,208 --> 00:38:04,333
Now, sir, look...
693
00:38:04,416 --> 00:38:06,666
No! He doesn't, sir.
What are these things?
694
00:38:06,750 --> 00:38:10,750
Make sure none of this gets recorded.
There are demonic reasons behind it.
695
00:38:10,833 --> 00:38:13,291
- No. No way.
- Yes way, sir.
696
00:38:13,375 --> 00:38:14,750
And so on and so forth.
697
00:38:14,833 --> 00:38:17,583
Only I can solve these paranormal events.
698
00:38:17,666 --> 00:38:19,958
But I need to retreat into seclusion too.
699
00:38:20,041 --> 00:38:23,458
I need to consult with myself...
No, I mean, I’ll seek guidance.
700
00:38:23,541 --> 00:38:24,916
Let me think about this.
701
00:38:25,000 --> 00:38:27,041
I'll get back to you on this matter.
702
00:38:31,000 --> 00:38:36,583
Kısmet Baba!
703
00:38:36,666 --> 00:38:42,041
Kısmet Baba!
704
00:38:42,125 --> 00:38:47,833
Kısmet Baba!
705
00:38:47,916 --> 00:38:52,666
Kısmet Baba!
706
00:38:52,750 --> 00:38:56,791
Come on. May we end up in heaven.
Give us that man.
707
00:38:57,041 --> 00:39:00,583
May the hands reaching
for the deceased be broken!
708
00:39:00,666 --> 00:39:03,625
May the hands reaching
for the deceased be broken!
709
00:39:04,375 --> 00:39:09,166
- Captain.
- May the hands be broken!
710
00:39:09,250 --> 00:39:12,541
May the hands reaching
for the deceased be broken!
711
00:39:12,833 --> 00:39:16,875
- What's happening?
- May the hands be broken!
712
00:39:17,166 --> 00:39:19,125
- They might have been cursed.
- May the hands...
713
00:39:19,208 --> 00:39:23,333
Look, they are like zombies.
They are unconscious. Oh God!
714
00:39:23,708 --> 00:39:26,041
Let's burn!
715
00:39:26,291 --> 00:39:28,791
- Let's burn!
- What's that? Oh, boy.
716
00:39:29,083 --> 00:39:32,375
May the hands reaching
for the deceased be broken!
717
00:39:32,541 --> 00:39:36,166
May the hands reaching
for the deceased be broken!
718
00:39:36,625 --> 00:39:38,541
- Oh, my wedding dress!
- May the hands...
719
00:39:38,625 --> 00:39:41,041
My wedding dress is burning!
720
00:39:41,125 --> 00:39:43,083
Why are they burning it?
721
00:39:43,166 --> 00:39:45,083
It's mine. My dress. I'll get married!
722
00:39:45,166 --> 00:39:46,541
It was my wedding dress!
723
00:39:46,625 --> 00:39:48,875
Oh, no!
724
00:39:49,375 --> 00:39:51,625
They've completely lost their minds.
725
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
They'd burn down the precinct too.
726
00:39:53,583 --> 00:39:55,791
Draw your weapon,
fire two shots into the air.
727
00:39:55,875 --> 00:39:58,250
Who are you to give orders to us?
728
00:39:58,333 --> 00:40:00,416
No way, sir. I'm not giving orders.
729
00:40:00,500 --> 00:40:04,916
You are in charge of public matters,
but I’m in charge of paranormal events.
730
00:40:05,000 --> 00:40:08,375
- May the hands be broken!
- Stop, shut up!
731
00:40:09,083 --> 00:40:10,541
Why are you here? What do you want?
732
00:40:10,625 --> 00:40:13,041
Give us the driver. We'll punish him.
733
00:40:13,125 --> 00:40:15,750
Don't challenge the police,
you'll regret it.
734
00:40:16,041 --> 00:40:19,750
Unfortunately, may husband
have been defamed.
735
00:40:19,833 --> 00:40:22,458
We are enraged and we have a complaint.
736
00:40:22,750 --> 00:40:25,958
Okay, please come inside and we'll talk.
737
00:40:26,333 --> 00:40:27,333
Put that out.
738
00:40:27,750 --> 00:40:28,583
Put that out, man!
739
00:40:29,000 --> 00:40:29,875
Come on, ma'am.
740
00:40:29,958 --> 00:40:31,583
- Come.
- I'll take you inside.
741
00:40:32,125 --> 00:40:34,541
Firstly, my condolences.
742
00:40:34,791 --> 00:40:37,750
What happened?
You've turned this place into hell.
743
00:40:37,833 --> 00:40:40,541
I know you are hurt,
but have some patience.
744
00:40:44,625 --> 00:40:48,833
How could you ruin my dress?
Why did you burn it? I don’t understand
745
00:40:48,916 --> 00:40:51,666
My mind went blank, may Allah have mercy.
746
00:40:51,750 --> 00:40:54,208
We went to the mosque, we prayed.
747
00:40:54,291 --> 00:40:57,500
Then we went to the grave,
but there was a dress in the coffin.
748
00:40:58,166 --> 00:41:02,416
And Sude called from the hospital,
she’s a student at the medical school.
749
00:41:02,500 --> 00:41:03,416
She said that,
750
00:41:03,500 --> 00:41:06,708
"Aunt Sema, they brought
your husband's body
751
00:41:06,791 --> 00:41:10,291
to the anatomy class as a cadaver."
752
00:41:11,916 --> 00:41:15,458
How is this possible? I saw them
put the body in the coffin.
753
00:41:15,833 --> 00:41:19,291
No, how did the body get to
the hospital? Moreover,
754
00:41:19,375 --> 00:41:20,750
how did the mannequin got into the coffin?
755
00:41:20,833 --> 00:41:24,250
These thing can't be explained rationally.
756
00:41:24,333 --> 00:41:26,541
These must be Kısmet Baba's miracles.
757
00:41:26,625 --> 00:41:28,375
What miracles?
758
00:41:28,458 --> 00:41:31,000
My husband was a matchmaker.
759
00:41:31,083 --> 00:41:35,541
You exaggerated him to the sky
and in the end, even his corpse flew.
760
00:41:35,791 --> 00:41:39,666
Even if it is not a miracle, ma'am,
it's kind of like a miracle.
761
00:41:40,083 --> 00:41:42,291
Bring that ambulance driver here.
762
00:41:42,375 --> 00:41:44,916
Don't do that.
How can you bring ambulance here?
763
00:41:45,000 --> 00:41:47,458
You can't keep an ambulance occupied.
It's a crime.
764
00:41:47,541 --> 00:41:50,083
You know better. I solved this mystery.
765
00:41:50,458 --> 00:41:53,500
Let me remind you now. In this case...
766
00:41:56,000 --> 00:41:59,166
We noticed the accident
with Hulusi on the road.
767
00:41:59,250 --> 00:42:01,250
We stopped and went to them.
768
00:42:01,833 --> 00:42:04,333
Danyal was lying five meters back.
769
00:42:06,250 --> 00:42:08,375
No, 10 meters back.
770
00:42:20,041 --> 00:42:22,708
Then came the professor's car.
771
00:42:30,625 --> 00:42:35,041
He had an anatomy class that day.
But he had no cadaver.
772
00:42:35,833 --> 00:42:41,750
He took advantage and crept to the hearse.
773
00:42:46,000 --> 00:42:48,916
Took out the body from the coffin.
774
00:42:49,000 --> 00:42:54,041
He hoisted it, groaning and grumbling,
and carried it to his own luggage.
775
00:42:59,791 --> 00:43:03,541
The professor tried to make
the theft seem paranormal
776
00:43:03,625 --> 00:43:07,375
by putting the wedding dress
inside the coffin.
777
00:43:13,041 --> 00:43:19,208
Then, after carefully checking
the surroundings, he got into his car.
778
00:43:21,250 --> 00:43:23,958
Then he drove off.
779
00:43:27,416 --> 00:43:28,500
Kısmet Baba?
780
00:43:28,875 --> 00:43:32,833
When one of his students recognized
the body, he panicked.
781
00:43:32,916 --> 00:43:35,875
Who put this here? Who brought this?
782
00:43:36,250 --> 00:43:40,333
He shouted as loud as he could.
Just then, I walked in.
783
00:43:40,416 --> 00:43:43,333
Hey, everything's good?
What's happening here?
784
00:43:43,416 --> 00:43:46,375
- Non-stop action, huh?
- You again? Get out!
785
00:43:46,708 --> 00:43:49,541
Get out or you can't enter
this hospital ever again.
786
00:43:49,625 --> 00:43:54,208
...he claimed insultingly. Why?
I was at the scene of the accident.
787
00:43:54,458 --> 00:43:56,666
I could've seen him.
788
00:43:58,083 --> 00:44:01,458
Then I saw that he was complaining
about me to the chief physician.
789
00:44:01,875 --> 00:44:05,125
I don't have any patience left
for this idiot Cuma.
790
00:44:05,666 --> 00:44:08,875
Fire him, or I'll quit!
791
00:44:09,375 --> 00:44:11,250
Either him or me!
792
00:44:11,333 --> 00:44:12,375
...he said.
793
00:44:12,708 --> 00:44:14,083
I have terminated your employment.
794
00:44:14,750 --> 00:44:16,666
You are fired.
795
00:44:16,750 --> 00:44:19,375
The chief physician fired me.
796
00:44:19,458 --> 00:44:23,000
Because of him.
797
00:44:26,208 --> 00:44:27,833
That's exactly what happened.
798
00:44:27,916 --> 00:44:31,250
What a deceitful, fraudulent man he was.
799
00:44:31,500 --> 00:44:34,875
The academy that made
such a man a professor, I'm telling you...
800
00:44:34,958 --> 00:44:36,833
Who's that professor?
801
00:44:37,125 --> 00:44:38,791
My father is in the faculty, too.
802
00:44:38,875 --> 00:44:41,666
I don't think your father knows him.
His name is Arkın.
803
00:44:41,916 --> 00:44:44,416
What? That's my father!
804
00:44:44,708 --> 00:44:47,708
- What?
- So my father found my wedding dress,
805
00:44:48,000 --> 00:44:50,375
then stole the body from the hearse,
806
00:44:50,916 --> 00:44:52,500
then put my dress in the coffin, ha?
807
00:44:52,666 --> 00:44:54,958
I'll rip your mouth open!
808
00:44:57,166 --> 00:44:58,166
Nezihe?
809
00:44:59,625 --> 00:45:01,208
- Are you okay, Nezihe?
- No.
810
00:45:01,291 --> 00:45:02,125
You saw that, right?
811
00:45:02,208 --> 00:45:05,625
I’m taking risks to save you from
paranormal events
812
00:45:05,708 --> 00:45:07,166
but you are attacking me!
813
00:45:07,250 --> 00:45:09,458
If you attack me,
this is how you'll end up.
814
00:45:09,541 --> 00:45:11,541
You saw that, right? God smote her.
815
00:45:20,458 --> 00:45:22,333
If you investigate such incidents
816
00:45:22,416 --> 00:45:25,416
you attract such events like a magnet.
817
00:45:25,500 --> 00:45:27,541
Let's forget this incident,
everyone leave.
818
00:45:27,625 --> 00:45:29,750
Come on, go wherever you came from.
819
00:45:29,833 --> 00:45:32,500
Look, am I the captain
of this precinct or you?
820
00:45:32,583 --> 00:45:34,041
You went too far, Cuma.
821
00:45:34,375 --> 00:45:36,333
Of course you are the captain.
822
00:45:36,416 --> 00:45:38,625
But sorry, I’m going to go a bit further.
823
00:45:38,708 --> 00:45:42,000
Look I'm going. Going, going.
824
00:45:43,958 --> 00:45:46,333
Sir, we found a corpse in our truck.
825
00:45:46,625 --> 00:45:50,041
We looked, it said “cadaver.”
We didn’t touch it, we came right away.
826
00:45:50,708 --> 00:45:51,541
How?
827
00:45:52,791 --> 00:45:53,625
Let's look at that.
828
00:45:54,750 --> 00:45:55,916
Indeed.
829
00:46:09,541 --> 00:46:12,458
There's a tag here.
This body came from the morgue.
830
00:46:13,708 --> 00:46:17,375
It says “cadaver” on the bag anyway.
It came from the hospital, obviously.
831
00:46:18,958 --> 00:46:21,625
Weren't you the handyman
at the hospital, Cuma?
832
00:46:21,708 --> 00:46:24,666
Actually, a technician.
Handyman sounds a bit amateurish.
833
00:46:24,750 --> 00:46:27,291
I have my academic credentials,
framed on the wall like this.
834
00:46:27,375 --> 00:46:30,166
What were you doing in the ambulance?
Where were you going?
835
00:46:30,250 --> 00:46:34,041
A thing happened,
we went to see something with someone.
836
00:46:34,125 --> 00:46:36,458
Then another happened
and we looked at that.
837
00:46:36,541 --> 00:46:39,125
Come inside,
you can tell that in the precinct.
838
00:46:40,208 --> 00:46:42,583
Of course, sir.
839
00:46:45,750 --> 00:46:47,750
Call that ambulance driver.
840
00:46:55,416 --> 00:46:57,041
- Something's happening to me.
- Cuma?
841
00:46:57,125 --> 00:47:00,416
I think there's something
inside of me starting with "D".
842
00:47:00,500 --> 00:47:02,875
With "D?" Oh boy.
843
00:47:06,458 --> 00:47:07,333
Sir?
844
00:47:07,875 --> 00:47:11,125
Okay. Sir? Okay. I will tell.
845
00:47:12,416 --> 00:47:13,375
I will tell.
846
00:47:15,625 --> 00:47:18,750
I just communicated
with a voice from beyond.
847
00:47:19,166 --> 00:47:21,166
It's got things to tell you.
848
00:47:21,583 --> 00:47:23,333
It made me the conduit.
849
00:47:23,583 --> 00:47:25,000
Sure.
850
00:47:26,958 --> 00:47:29,666
Cuma is pure of heart.
851
00:47:30,375 --> 00:47:32,375
Doubt not.
852
00:47:33,958 --> 00:47:38,041
There is a curse on the body,
and the evil eye is upon the bride.
853
00:47:38,666 --> 00:47:41,208
I have come to aid you.
854
00:47:42,208 --> 00:47:46,666
Cuma shall attend the funeral.
He shall lay soil to upon grave.
855
00:47:46,750 --> 00:47:48,583
The curse will be lifted.
856
00:47:48,833 --> 00:47:51,416
He shall buy Nezihe a new dress.
857
00:47:51,958 --> 00:47:53,500
The evil eye shall pass.
858
00:47:54,666 --> 00:47:55,833
Is that all?
859
00:47:56,166 --> 00:47:57,416
Yes.
860
00:47:58,291 --> 00:47:59,708
That's all.
861
00:48:00,125 --> 00:48:03,458
I cancelled the wedding. Ask the presence,
862
00:48:03,541 --> 00:48:04,958
why would you buy a dress?
863
00:48:05,625 --> 00:48:08,708
In which wedding will Nezihe wear it?
864
00:48:09,166 --> 00:48:10,125
Oh yeah?
865
00:48:13,041 --> 00:48:16,416
Everybody, close your eyes. Everybody.
866
00:48:16,500 --> 00:48:18,708
Hold hands. It's saying something.
867
00:48:19,041 --> 00:48:21,083
- I think it's saying something.
- What?
868
00:48:21,166 --> 00:48:22,291
You are a b...
869
00:48:22,375 --> 00:48:25,458
Nezihe is pregnant.
870
00:48:26,166 --> 00:48:30,250
It shall reveal itself in time.
871
00:48:31,083 --> 00:48:35,000
Regret will follow if you
refuse the ring once more.
872
00:48:36,500 --> 00:48:38,916
Don't let the baby in her belly cry, man.
873
00:48:39,333 --> 00:48:45,041
Yeah, it could be right.
Yes. I could be pregnant, Zeki.
874
00:48:47,375 --> 00:48:50,625
Okay, love. Understood.
I will find that ring and wear it.
875
00:49:15,416 --> 00:49:17,666
If the seance is over, psychic,
876
00:49:18,250 --> 00:49:20,958
then we can talk about this cadaver issue.
877
00:49:21,333 --> 00:49:22,958
Indeed.
878
00:49:27,625 --> 00:49:32,666
Disbelieve me, and your
deepest secrets shall be revealed.
879
00:49:33,083 --> 00:49:37,375
Just as Nezihe's were revealed.
880
00:49:38,875 --> 00:49:40,208
Love, look, I found the ring.
881
00:49:42,833 --> 00:49:48,291
Zeki shall get down on one knee
and propose to Nezihe again.
882
00:49:49,583 --> 00:49:50,458
Okay, sure.
883
00:49:52,750 --> 00:49:56,333
- Nezihe, will you marry me, my love?
- Yes!
884
00:49:56,875 --> 00:50:00,333
He shall kiss the bride,
then evil eye will be gone.
885
00:50:05,708 --> 00:50:07,916
Come on, honey, put on my diamond ring.
886
00:50:09,333 --> 00:50:10,166
Ring?
887
00:50:14,458 --> 00:50:15,750
Stop messing with me, Zeki.
888
00:50:15,833 --> 00:50:18,416
My love, ring must have flown
during the accident.
889
00:50:18,500 --> 00:50:19,583
Let me check the car.
890
00:50:19,875 --> 00:50:20,875
Check, Zeki.
891
00:50:21,416 --> 00:50:25,375
Now that the lovers have made up,
there's no problem.
892
00:50:25,916 --> 00:50:28,208
Now we can call the ambulance driver.
893
00:50:32,166 --> 00:50:37,750
You don't believe me
but Zeki won't find the ring in the car.
894
00:50:37,833 --> 00:50:42,083
Then you will believe me, soon.
895
00:50:43,791 --> 00:50:46,125
Did it say that? What did it say?
896
00:51:09,041 --> 00:51:12,083
Sorry my love, I'm so sorry.
Ring is not in the car.
897
00:51:12,166 --> 00:51:13,333
Don't be ridiculous, Zeki.
898
00:51:13,750 --> 00:51:14,625
It says...
899
00:51:15,083 --> 00:51:20,916
The ring is not in the car,
because Satan took it.
900
00:51:21,500 --> 00:51:23,583
Stop with these tricks, Cuma.
901
00:51:24,625 --> 00:51:26,541
Show us a miracle, then we'll believe.
902
00:51:26,625 --> 00:51:28,166
Don't say that, I believe him.
903
00:51:28,625 --> 00:51:29,583
It says...
904
00:51:29,666 --> 00:51:32,666
Here's your miracle.
905
00:51:45,916 --> 00:51:47,500
Oh God, what's this?
906
00:51:48,000 --> 00:51:50,916
I can't believe it! It's my ring!
907
00:51:51,000 --> 00:51:57,333
If any of you disbelieve,
you shall now believe.
908
00:51:57,416 --> 00:52:04,083
For unbelievers
suffer all kinds of misfortunes.
909
00:52:04,166 --> 00:52:06,833
They shall lose their minds.
910
00:52:07,291 --> 00:52:09,958
Now let's lock the door on this topic
911
00:52:10,291 --> 00:52:12,458
and never ever open it again.
912
00:52:12,833 --> 00:52:14,625
Did it say that? What did it say?
913
00:52:15,583 --> 00:52:19,375
Please, sir!
914
00:52:19,458 --> 00:52:21,375
I am already stunned.
915
00:52:21,458 --> 00:52:24,333
I don't want to get headbutted
because of this too. Please!
916
00:52:24,416 --> 00:52:26,750
For the sake of our love, let's forget it.
917
00:52:26,833 --> 00:52:27,666
Please!
918
00:52:27,750 --> 00:52:30,458
He's so blessed,
can't you see what he's done?
919
00:52:30,541 --> 00:52:33,000
You saw that too. Let him go, please!
920
00:52:33,083 --> 00:52:35,500
Please, sir, let him go for us!
921
00:52:35,583 --> 00:52:37,750
Look, my nose is broken
but I don't complain.
922
00:52:37,833 --> 00:52:38,833
Please!
923
00:52:42,291 --> 00:52:44,083
Honestly, I can't do you justice, Cuma.
924
00:52:44,166 --> 00:52:46,958
You saved me from the precinct.
You reconciled me with Nezihe.
925
00:52:47,041 --> 00:52:49,166
You found and brought
the ring from beyond.
926
00:52:49,250 --> 00:52:50,791
Yeah, it was the worst.
927
00:52:50,875 --> 00:52:52,666
Hopefully there won't be
any more misfortunes.
928
00:52:53,125 --> 00:52:54,958
- Hopefully.
- You can exorcise the evil eye too.
929
00:52:55,500 --> 00:52:57,916
As soon as I sign the marriage certificate
930
00:52:58,000 --> 00:53:00,541
I will wire you a very good sum...
931
00:53:00,625 --> 00:53:01,583
Are you serious?
932
00:53:01,666 --> 00:53:05,750
Well whatever you see fit,
You are very fit, obviously.
933
00:53:05,833 --> 00:53:07,500
I'm so excited, I can't wait.
934
00:53:07,875 --> 00:53:09,791
Every time I look at this ring,
I will always remember you.
935
00:53:10,083 --> 00:53:12,416
- Me too.
- Bless my dress, too.
936
00:53:12,500 --> 00:53:13,833
Dress me up yourself.
937
00:53:13,916 --> 00:53:17,416
Ah, my bride girl. Don’t you worry.
Anything you want.
938
00:53:17,500 --> 00:53:18,791
I can exorcise the evil eye, too.
939
00:53:18,875 --> 00:53:21,458
It's child's play for me now.
940
00:53:21,541 --> 00:53:22,958
Oh, good.
941
00:53:23,375 --> 00:53:25,416
- See you, godspeed.
- See you, bro.
942
00:53:25,500 --> 00:53:26,500
Come on, go ahead.
943
00:53:26,958 --> 00:53:28,250
Wow, mashallah.
944
00:53:28,958 --> 00:53:30,083
Give me your blessing.
945
00:53:30,416 --> 00:53:33,500
You’re truly a stand-up guy.
Give me your hand, let me kiss it.
946
00:53:33,583 --> 00:53:35,375
- No need, Danyal.
- No, no, bro.
947
00:53:35,458 --> 00:53:36,875
- I give you my blessings.
- Sure.
948
00:53:36,958 --> 00:53:38,791
- Come on, get in your car.
- Thanks.
949
00:53:38,875 --> 00:53:40,833
They'll take you to your car, too.
950
00:53:41,500 --> 00:53:42,416
Ma'am.
951
00:53:44,000 --> 00:53:45,291
I'm always here for you.
952
00:53:45,375 --> 00:53:47,916
Whenever you have a problem,
make sure to call me.
953
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Thank you.
954
00:53:49,083 --> 00:53:52,500
My condolences ma'am, godspeed you.
955
00:53:53,083 --> 00:53:53,916
Come on.
956
00:53:54,833 --> 00:53:57,666
- What's the matter?
- The battery is dead. It's not working.
957
00:53:57,750 --> 00:53:59,625
We should hook it into another car.
958
00:53:59,875 --> 00:54:03,500
Open the hood. Open it.
No need for another car.
959
00:54:03,583 --> 00:54:05,458
I'm a live transformer.
960
00:54:05,541 --> 00:54:09,375
Open the hood. Open it. Yeah.
961
00:54:09,625 --> 00:54:12,083
Don't worry, I'll take care of it.
962
00:54:12,166 --> 00:54:14,750
When I say three, start the engine.
963
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
Come on, ready? One, two.
964
00:54:18,708 --> 00:54:20,333
Start it. Yeah.
965
00:54:20,416 --> 00:54:22,833
Yes. That's how it's done.
966
00:54:22,916 --> 00:54:25,916
That's it. Oh boy.
967
00:54:29,000 --> 00:54:30,541
It works like a clock. Tic, tic.
968
00:54:30,625 --> 00:54:33,000
I am a mechanic.
I worked in the workshop for years.
969
00:54:33,083 --> 00:54:35,583
It was incredible.
Do you have miraculous hands?
970
00:54:35,666 --> 00:54:37,625
- Let me kiss your hand.
- No need.
971
00:54:37,708 --> 00:54:39,708
No need.
972
00:54:39,875 --> 00:54:41,958
- Are you a mechanic?
- Yes.
973
00:54:42,250 --> 00:54:45,083
My trike broke down.
Give it a hand while you're passing by.
974
00:54:45,166 --> 00:54:46,958
- I swear I'll pray for you.
- Okay.
975
00:54:47,041 --> 00:54:50,000
Come on, get in, let's go.
976
00:54:50,333 --> 00:54:51,291
Get in.
977
00:54:51,375 --> 00:54:53,833
For God's sake, give me that shovel
978
00:54:54,083 --> 00:54:57,291
I'll throw some soil for Kısmet Baba
979
00:54:57,458 --> 00:55:00,416
at his funeral.
980
00:55:00,500 --> 00:55:02,250
It'd be a blessing. Let's go.
981
00:55:02,333 --> 00:55:03,500
Let's go.
982
00:55:07,833 --> 00:55:11,791
My dearest, my bright-faced husband.
983
00:55:11,958 --> 00:55:13,583
- My bright-faced husband is gone.
- One.
984
00:55:13,666 --> 00:55:15,375
Gone, he left me.
985
00:55:15,458 --> 00:55:16,458
Two.
986
00:55:17,416 --> 00:55:20,958
Oh my rose-faced husband.
987
00:55:21,041 --> 00:55:23,041
My dear rose-faced husband.
988
00:55:34,458 --> 00:55:35,291
What happened?
989
00:55:35,625 --> 00:55:36,708
What happened to her?
990
00:55:36,791 --> 00:55:39,250
Imam, look at her. She fell.
991
00:55:39,333 --> 00:55:40,625
Is she gone, dead? What's it?
992
00:55:40,708 --> 00:55:42,708
- Miss Sema. Sema Sultan.
- Aunt Sema!
993
00:55:43,375 --> 00:55:46,416
Hey Sude, you take a look,
you'll understand better.
994
00:55:46,500 --> 00:55:48,791
- You study medicine.
- Ah Aunt Sema!
995
00:55:48,875 --> 00:55:51,333
Your heart couldn't bear it Aunt Sema.
996
00:55:51,875 --> 00:55:55,416
Your heart couldn't bear it, Aunt Sema.
997
00:55:59,750 --> 00:56:00,875
She's gone!
998
00:56:00,958 --> 00:56:02,916
- Where?
- No!
999
00:56:03,791 --> 00:56:07,625
Aunt Sema followed Kısmet Baba.
1000
00:56:09,333 --> 00:56:12,916
You see this miracle, right?
1001
00:56:13,000 --> 00:56:14,750
- Oh!
- Oh, she's gone!
1002
00:56:15,208 --> 00:56:17,958
It turns out Kısmet Baba knew all along.
1003
00:56:19,041 --> 00:56:19,958
Knew what?
1004
00:56:20,958 --> 00:56:23,541
That his wife Sema will die.
1005
00:56:23,625 --> 00:56:27,916
He sabotaged his own funeral
to be buried with his wife.
1006
00:56:30,666 --> 00:56:34,208
Kısmet Baba came out of the coffin
and put a wedding dress inside.
1007
00:56:34,291 --> 00:56:38,541
Who knows what he told us,
what he made us listen to?
1008
00:56:38,625 --> 00:56:39,500
What?
1009
00:56:39,583 --> 00:56:41,041
What?
1010
00:56:41,958 --> 00:56:42,875
I mean...
1011
00:56:43,375 --> 00:56:46,041
Who was the bride of Kısmet Baba?
Sema Sultan.
1012
00:56:46,125 --> 00:56:49,875
He called it the Night of Union.
He called it the wedding night.
1013
00:56:49,958 --> 00:56:54,625
They will depart together.
They will cross the Siraat Bridge.
1014
00:56:54,875 --> 00:56:57,250
It's the only bridge you can cross
on foot anyway.
1015
00:56:57,333 --> 00:56:59,708
You can cross the others
only with a car. Also, expensive.
1016
00:56:59,791 --> 00:57:02,583
- Bridges are very expensive.
- What should we do now?
1017
00:57:03,083 --> 00:57:06,583
What should we do?
What are we going to do?
1018
00:57:07,083 --> 00:57:09,958
We are going to bury them side by side.
1019
00:57:10,041 --> 00:57:14,000
We will send two lovers
to the other side hand in hand.
1020
00:57:14,875 --> 00:57:16,791
- What happened?
- Look.
1021
00:57:16,875 --> 00:57:20,750
Kısmet Baba and Aunt Sema
had wanted to be buried side by side.
1022
00:57:20,833 --> 00:57:22,875
That's why they bought this grave. Look.
1023
00:57:23,458 --> 00:57:28,208
Aunt Sema fell down beside him.
Oh my God, I got goosebumps.
1024
00:57:29,291 --> 00:57:30,916
I think you sensed it.
1025
00:57:31,208 --> 00:57:34,583
I guess. I got goosebumps too.
1026
00:57:34,666 --> 00:57:36,541
They say that wise can sense it.
1027
00:57:36,916 --> 00:57:39,333
Since they passed away together,
1028
00:57:39,416 --> 00:57:43,125
now it's time to send them
to the other side, hand in hand.
1029
00:57:43,208 --> 00:57:44,291
- Right?
- Yes.
1030
00:57:44,375 --> 00:57:48,333
Hey everyone, you should prepare
for our mother Sema's funeral.
1031
00:57:48,416 --> 00:57:49,375
Pray for her.
1032
00:57:49,458 --> 00:57:51,791
Let's send them off together
as soon as possible.
1033
00:57:52,208 --> 00:57:56,416
May their pain, and our tears,
come to an end, God willing.
1034
00:57:56,500 --> 00:57:59,708
Oh, he is right.
1035
00:58:00,416 --> 00:58:04,000
- Aunt Sema, my dear Aunt Sema.
- Aunt Sema.
1036
00:58:07,791 --> 00:58:09,875
My dress has been
placed inside the coffin.
1037
00:58:10,083 --> 00:58:12,875
And the body has been placed
in your anatomy class.
1038
00:58:13,208 --> 00:58:16,875
Dad, we don't understand anything.
We are all very confused.
1039
00:58:16,958 --> 00:58:19,416
Calm down, daughter. Come here, sit.
1040
00:58:20,958 --> 00:58:22,333
What the hell is this?
1041
00:58:22,583 --> 00:58:25,208
Who would've put your dress
inside that coffin?
1042
00:58:25,291 --> 00:58:27,250
- Right?
- Why would anybody do this?
1043
00:58:28,250 --> 00:58:29,541
Really weird. No.
1044
00:58:29,791 --> 00:58:32,875
And the body ended up
in the anatomy class by mistake, right?
1045
00:58:32,958 --> 00:58:34,458
Really weird.
1046
00:58:35,000 --> 00:58:38,125
We need to review all the footage.
Then the truth will come out.
1047
00:58:38,458 --> 00:58:39,458
Your dad is right.
1048
00:58:39,875 --> 00:58:42,375
When we look at the footage,
everything will clear up.
1049
00:58:43,458 --> 00:58:45,791
So what if they
look at the camera footage, Dad?
1050
00:58:46,083 --> 00:58:48,833
I think these are paranormal occurrences.
1051
00:58:50,916 --> 00:58:51,958
What did you say?
1052
00:58:52,750 --> 00:58:53,750
Paranormal?
1053
00:58:54,541 --> 00:58:57,916
Who are you picking up
these superstitious words from?
1054
00:58:58,916 --> 00:58:59,958
Cuma, father.
1055
00:59:01,708 --> 00:59:04,333
Allahu Ekber.
1056
00:59:18,250 --> 00:59:21,750
Rest in peace
and I hope you end up in heaven, O Lord.
1057
00:59:21,833 --> 00:59:22,833
My God.
1058
00:59:23,583 --> 00:59:26,416
My God, please forgive me O Lord!
1059
00:59:26,500 --> 00:59:30,291
I swear it was an accident.
Shovel slipped away. You know the truth.
1060
00:59:30,375 --> 00:59:35,416
Do not cast me into torments, O Lord.
Deliver me from my conscience. Amen.
1061
00:59:37,916 --> 00:59:41,250
Let's open the grave of Mother Sema.
1062
00:59:41,333 --> 00:59:42,666
Bismillahirrahmanirrahim.
1063
00:59:47,958 --> 00:59:49,083
What is that?
1064
00:59:53,833 --> 00:59:57,458
Oh boy. It is really gold.
1065
00:59:57,916 --> 01:00:00,375
My conscience doesn't hurt anymore.
1066
01:00:02,208 --> 01:00:04,583
I'm rich now. I'm like a king.
1067
01:00:05,250 --> 01:00:07,083
Is this a Byzantine graveyard?
1068
01:00:08,000 --> 01:00:09,166
Is this really golden?
1069
01:00:10,791 --> 01:00:12,125
Cuma.
1070
01:00:12,458 --> 01:00:14,625
Damn that Cuma.
1071
01:00:15,000 --> 01:00:18,916
I've never met anyone
in my life as stupid,
1072
01:00:19,000 --> 01:00:22,375
as full of nonsense, or as nosy as him.
1073
01:00:22,666 --> 01:00:23,666
Why dad?
1074
01:00:23,958 --> 01:00:27,250
He is not a bad person. He is just weird.
1075
01:00:27,333 --> 01:00:29,791
- Who is this Cuma?
- Don't mention his name in this house!
1076
01:00:30,208 --> 01:00:32,833
I had him fired,
but I still couldn't get rid of him.
1077
01:00:33,166 --> 01:00:34,833
Now he's harassing my daughter.
1078
01:00:35,208 --> 01:00:37,416
- What? He is harassing my daughter?
- Yes.
1079
01:00:37,500 --> 01:00:38,333
How so?
1080
01:00:38,541 --> 01:00:43,458
No he is not. On the contrary,
he exorcises the evil eye that's on us.
1081
01:00:43,750 --> 01:00:44,916
That’s just what we needed.
1082
01:00:45,541 --> 01:00:47,041
What do you mean "evil eye?"
1083
01:00:47,375 --> 01:00:51,958
So, there's a thing as evil eye,
and Cuma exorcises it, huh?
1084
01:00:52,875 --> 01:00:56,416
You are a Professor's daughter,
how can you talk like this?
1085
01:00:56,500 --> 01:00:57,708
Does this suit you?
1086
01:00:57,791 --> 01:01:02,041
That is true. Does this suit you at all,
talking about evil eyes and superstitions?
1087
01:01:02,125 --> 01:01:06,041
No. Once this wedding is over, I’ll take
charge of this cadaver and dress incident.
1088
01:01:06,833 --> 01:01:08,833
In all these strange events,
1089
01:01:08,916 --> 01:01:12,125
that fool Cuma must have a hand in it.
1090
01:01:12,208 --> 01:01:13,208
I'm sure of that.
1091
01:01:13,291 --> 01:01:16,666
I'm absolutely certain.
You don't know him.
1092
01:01:16,958 --> 01:01:19,500
No one knows that jerk as well as I do.
1093
01:01:20,000 --> 01:01:21,833
You don't really know Cuma Baba at all.
1094
01:01:22,000 --> 01:01:25,125
If it wasn't for him,
we'd now be separated with Zeki.
1095
01:01:25,458 --> 01:01:26,375
Baba?
1096
01:01:27,208 --> 01:01:28,583
Cuma Baba?
1097
01:01:29,333 --> 01:01:31,333
Girl, I'm your dad.
1098
01:01:31,625 --> 01:01:35,250
That fool Cuma
is a complete genetical disaster.
1099
01:01:35,333 --> 01:01:38,208
In fact, he is the genetics' black mark.
1100
01:01:38,291 --> 01:01:39,208
Not at all.
1101
01:01:39,541 --> 01:01:42,958
Cuma Baba is not a genetical disaster,
he is a paranormal genius.
1102
01:01:46,125 --> 01:01:47,458
Daughter?
1103
01:01:53,916 --> 01:01:56,583
Dear Sude, let me.
Bismillahirrahmanirrahim.
1104
01:01:57,875 --> 01:02:00,750
I couldn't find any cheap lilies.
I'll plant them next week.
1105
01:02:02,333 --> 01:02:04,625
Good. Yeah.
1106
01:02:06,708 --> 01:02:08,416
Folks!
1107
01:02:08,708 --> 01:02:12,250
In the old days, judges would break
their pens after sentencing.
1108
01:02:12,333 --> 01:02:13,625
I'm breaking this shovel.
1109
01:02:13,708 --> 01:02:16,041
May the suffering
and deaths come to an end.
1110
01:02:16,125 --> 01:02:18,500
Enough of this suffering.
What was all that?
1111
01:02:18,583 --> 01:02:20,458
Right? Okay. Bismillahirrahmanirrahim.
1112
01:02:21,375 --> 01:02:23,583
Oh, does it, does it hurt?
1113
01:02:23,666 --> 01:02:26,083
Of course it hurts!
1114
01:02:26,166 --> 01:02:31,000
Right now, I buried
my pain deep inside myself.
1115
01:02:32,083 --> 01:02:33,583
El Fatiha.
1116
01:02:33,666 --> 01:02:36,375
El Fatiha.
Bismillahirrahmanirrahim. Bismillah.
1117
01:02:45,625 --> 01:02:46,750
Will it work?
1118
01:02:46,833 --> 01:02:49,083
- Better than ever.
- Good job.
1119
01:02:51,375 --> 01:02:54,875
It's a mortal world, after all.
No one made it out of this world alive.
1120
01:02:55,958 --> 01:02:57,000
Alaikumsalaam.
1121
01:02:57,625 --> 01:02:59,958
Aunt Sema and Kısmet Baba's halva.
1122
01:03:00,041 --> 01:03:02,958
Yeah? How can I eat this now?
1123
01:03:03,041 --> 01:03:07,166
I don’t know, I love sweets, but
I’ve never had anything this bittersweet.
1124
01:03:07,916 --> 01:03:12,083
I can't thank you enough.
Without you we’d be ruined.
1125
01:03:12,333 --> 01:03:14,750
You organized the funeral, eased our pain.
1126
01:03:14,833 --> 01:03:18,458
You’re precious to me now.
Give me your phone, I’ll save my number.
1127
01:03:18,958 --> 01:03:21,500
Of course, here, save yours.
1128
01:03:24,416 --> 01:03:26,375
If you need anything, call me.
1129
01:03:26,458 --> 01:03:30,250
Sure, and you can call me too.
We are like relatives now.
1130
01:03:30,333 --> 01:03:31,958
Kısmet Baba is gone, too.
1131
01:03:32,041 --> 01:03:35,375
I'll dress you
for the wedding myself, now.
1132
01:03:35,458 --> 01:03:37,375
- May it be for the best.
- God willing.
1133
01:03:37,458 --> 01:03:38,708
Enjoy your meal.
1134
01:03:38,791 --> 01:03:40,625
Your old-timer trike is all good.
1135
01:03:40,708 --> 01:03:42,458
Come, start it with your magical hands.
1136
01:03:42,541 --> 01:03:43,541
Really?
1137
01:03:43,625 --> 01:03:46,416
Okey then, let's go.
1138
01:03:51,500 --> 01:03:53,083
Mashallah!
1139
01:03:53,166 --> 01:03:55,958
It works like new, like a clock.
1140
01:03:56,041 --> 01:03:57,916
Good job, man.
1141
01:03:58,000 --> 01:03:59,125
What was that?
1142
01:03:59,208 --> 01:04:00,375
You have evil eye.
1143
01:04:00,458 --> 01:04:02,875
I exorcised it, it exploded.
1144
01:04:02,958 --> 01:04:05,625
You're electrically charged,
you need to touch the ground.
1145
01:04:05,708 --> 01:04:07,916
Walk barefoot on the ground, it will pass.
1146
01:04:08,000 --> 01:04:10,416
God bless you. Let's go.
1147
01:04:10,500 --> 01:04:12,958
Stay well and sound, sway round and round.
1148
01:04:13,041 --> 01:04:14,625
- See you.
- May Allah protect you.
1149
01:04:21,458 --> 01:04:26,708
Oh, this is so bad. How many wore it?
Looks second-hand.
1150
01:04:26,791 --> 01:04:29,041
The woman who sold this
wore this only once.
1151
01:04:29,583 --> 01:04:32,791
- But it's so tacky. Just take a look.
- No, no it is not.
1152
01:04:32,875 --> 01:04:37,375
What matters is the aura.
It’s not the fabric, it’s the aura, girl.
1153
01:04:37,458 --> 01:04:40,083
I don't care about aura.
Just look at this!
1154
01:04:40,166 --> 01:04:44,333
I know the woman I got this from.
She told me as I left the hospital.
1155
01:04:44,416 --> 01:04:46,291
"This is a very special dress" she said.
1156
01:04:46,625 --> 01:04:49,125
She wrote on a paper "I want kids,
1157
01:04:49,208 --> 01:04:50,708
I want three kids."
1158
01:04:50,791 --> 01:04:51,875
She pinned it here.
1159
01:04:51,958 --> 01:04:55,083
Soon enough, the universe
quickly made it happen.
1160
01:04:55,541 --> 01:04:58,083
I begged the women to get this dress.
1161
01:04:58,166 --> 01:05:00,291
She insisted.
“No, I won't sell it,” she said.
1162
01:05:00,375 --> 01:05:02,791
I threw money at her,
but she still wouldn't sell.
1163
01:05:02,875 --> 01:05:04,583
This is a blessed wedding dress.
1164
01:05:04,666 --> 01:05:07,291
She said she would be jealous
of the person who bought this.
1165
01:05:07,500 --> 01:05:08,583
So, how did you get it?
1166
01:05:09,208 --> 01:05:10,916
I persuaded her husband.
1167
01:05:11,000 --> 01:05:12,750
I said "Do you want more kids?"
1168
01:05:12,833 --> 01:05:14,166
He said "No way, I have three."
1169
01:05:14,500 --> 01:05:18,416
I said "This woman won't stop at three,
she'd make 10-15 more kids."
1170
01:05:18,666 --> 01:05:21,625
He was immediately convinced.
I also threw some money at him.
1171
01:05:21,708 --> 01:05:22,875
He immediately said okay.
1172
01:05:24,500 --> 01:05:26,625
I felt my heart
warm up to this dress again.
1173
01:05:26,791 --> 01:05:28,708
You look like a princess, mashallah.
1174
01:05:29,458 --> 01:05:30,708
I will try the same.
1175
01:05:30,791 --> 01:05:33,125
Let’s see if the kids come
the way I order them.
1176
01:05:33,208 --> 01:05:35,833
Sure. Write down immediately
what you want.
1177
01:05:35,916 --> 01:05:39,833
Pin it here,
and the universe will grant your wish too.
1178
01:05:41,333 --> 01:05:45,125
Ah, since you went through so much,
and spent money like crazy,
1179
01:05:45,208 --> 01:05:48,083
- I will give you a present.
- No need for any present.
1180
01:05:48,166 --> 01:05:51,583
No need for it, now.
What? Present? What kind of present?
1181
01:05:52,458 --> 01:05:54,916
They gave me two phones
as a wedding present.
1182
01:05:55,000 --> 01:05:57,291
- One was destined for you.
- You're serious?
1183
01:05:57,375 --> 01:05:58,208
Is this mine now?
1184
01:05:58,291 --> 01:06:01,041
It wasn't really necessary.
I’m really grateful, truly.
1185
01:06:01,125 --> 01:06:02,041
Destined, huh?
1186
01:06:02,125 --> 01:06:05,625
It could be Kısmet Baba’s gift from
the universe, through your help.
1187
01:06:05,708 --> 01:06:07,000
This is original, right?
1188
01:06:07,416 --> 01:06:09,291
- Yes, it is.
- Thank you.
1189
01:06:14,708 --> 01:06:17,291
Awesome. A short day’s profit, man.
1190
01:06:36,166 --> 01:06:39,166
They weren’t wrong when they said,
"Cast your bread upon the waters."
1191
01:06:39,250 --> 01:06:41,083
You'll find it after many days.
1192
01:06:41,166 --> 01:06:44,083
They are so sweet. What's that?
1193
01:06:44,458 --> 01:06:46,958
Oh, there's an electrical leak here.
1194
01:06:47,041 --> 01:06:48,708
They're going to kill the fish.
1195
01:06:49,708 --> 01:06:52,916
What’s wrong? Why didn’t you wear
the dress? Couldn’t bear it?
1196
01:06:53,000 --> 01:06:56,250
- I couldn't fit. It's too tight.
- Too tight?
1197
01:06:56,333 --> 01:06:59,208
A tight dress is good.
You look thinner in it.
1198
01:06:59,375 --> 01:07:02,708
No way!
If I dance a little, this will burst.
1199
01:07:02,791 --> 01:07:04,500
I'll be humiliated. What am I going to do?
1200
01:07:04,583 --> 01:07:06,833
You'll dance for the whole night,
of course.
1201
01:07:07,250 --> 01:07:09,333
Am I a fortune teller or what?
1202
01:07:09,583 --> 01:07:12,666
I brought a corset for me,
it will make the dress fit.
1203
01:07:12,750 --> 01:07:14,625
You'll look like an hourglass. Wait.
1204
01:07:14,708 --> 01:07:16,500
It should be here, somewhere.
1205
01:07:16,583 --> 01:07:17,583
Yes, I found it.
1206
01:07:17,875 --> 01:07:20,291
I brought a corset on my way here,
wear this.
1207
01:07:20,458 --> 01:07:22,458
Should we put this from
the head or the feet?
1208
01:07:22,541 --> 01:07:24,291
- From the feet.
- Okay, put it then.
1209
01:07:25,083 --> 01:07:27,333
Pull it up, pull it.
1210
01:07:27,416 --> 01:07:30,291
Pull it up. Suck in your belly.
Are the boobs sitting right?
1211
01:07:30,375 --> 01:07:31,833
- Okay, yes they are.
- Okay then.
1212
01:07:32,250 --> 01:07:35,458
- Let's see.
- Oh, oh, oh. You're hurting me.
1213
01:07:35,541 --> 01:07:37,000
It will hurt a little bit.
1214
01:07:37,083 --> 01:07:39,250
- You... Allah Allah.
- Oh, oh, oh. Slow down!
1215
01:07:39,333 --> 01:07:44,208
Being a bride is a bit of hard work.
Imagine if you lived in the 14th century.
1216
01:07:44,291 --> 01:07:45,750
They always dressed like this. Wait.
1217
01:07:45,833 --> 01:07:47,833
You are hurting me!
1218
01:08:27,083 --> 01:08:28,250
What happened?
1219
01:08:28,333 --> 01:08:31,750
It's like Mike Tyson has punched me.
1220
01:08:32,208 --> 01:08:33,166
God!
1221
01:08:34,125 --> 01:08:35,708
Man, my head is throbbing.
1222
01:08:36,791 --> 01:08:39,875
Nezihe? Nezihe! Nezihe, are you okay?
1223
01:08:40,250 --> 01:08:46,041
Oh boy, now we're screwed. Nezihe!
What happened to this girl?
1224
01:08:46,333 --> 01:08:49,250
Oh God, she's dead. I swear, she's dead.
1225
01:08:49,333 --> 01:08:52,333
Can a bride die on her wedding day?
What terrible bad luck.
1226
01:08:52,416 --> 01:08:56,000
What have you done, Reaper?
What will happen to my money?
1227
01:08:56,083 --> 01:08:58,083
What now? My money’s gone too.
1228
01:08:58,291 --> 01:08:59,416
She is really dead.
1229
01:08:59,750 --> 01:09:03,750
Hey! Nezihe! Nezihe! Girl! Nezihe!
1230
01:09:07,458 --> 01:09:09,083
I'm terrified of the dead too.
1231
01:09:11,625 --> 01:09:14,208
God, why is this happening to me?
1232
01:09:14,291 --> 01:09:17,833
What do you want from
a helpless servant like me, Lord?
1233
01:09:19,916 --> 01:09:22,125
He was going to wire me
the gift of the century.
1234
01:09:22,208 --> 01:09:25,041
For God's sake, is this the time to die?
1235
01:09:26,666 --> 01:09:29,750
Sude. Only Sude can save me from this.
1236
01:09:32,583 --> 01:09:34,458
- Yes?
- Sude, girl.
1237
01:09:35,416 --> 01:09:37,875
There are important things
I need to talk with you.
1238
01:09:37,958 --> 01:09:40,208
What’s happened to me...
So many things, so many.
1239
01:09:40,291 --> 01:09:41,500
What happened Cuma Baba?
1240
01:09:41,583 --> 01:09:44,666
Paranormal events are
occurring around me again.
1241
01:09:44,750 --> 01:09:47,500
Somethings are happening.
I don't quite understand it yet.
1242
01:09:47,583 --> 01:09:50,375
I need to tell you all this in detail.
Where are you?
1243
01:09:50,458 --> 01:09:52,750
- At the hospital.
- Okay. Wait there.
1244
01:09:52,833 --> 01:09:54,583
Don't go anywhere, just wait there.
1245
01:09:54,666 --> 01:09:56,833
- Okay.
- I'm coming right away, running there.
1246
01:10:02,583 --> 01:10:03,791
Bismillahirrahmanirrahim.
1247
01:10:17,833 --> 01:10:19,625
Where is this girl's phone?
1248
01:10:38,416 --> 01:10:40,458
Who's calling? Oh, Zeki.
1249
01:10:41,083 --> 01:10:42,000
Hello, Zeki?
1250
01:10:42,083 --> 01:10:45,083
I have good news.
I got Nezihe to wear the dress.
1251
01:10:45,166 --> 01:10:48,416
It looks great on her. She looks like
an angel. You’d be amazed.
1252
01:10:48,500 --> 01:10:53,125
But she won’t speak at all, so that
she won’t jinx it or attract evil eyes.
1253
01:10:53,208 --> 01:10:56,083
She won't even open her mouth,
1254
01:10:56,166 --> 01:10:57,500
until she says "Yes."
1255
01:10:57,583 --> 01:10:59,291
The bride wanted that way.
1256
01:10:59,375 --> 01:11:00,833
Anything Nezihe wants.
1257
01:11:01,291 --> 01:11:03,750
By the way your money
is ready in my account.
1258
01:11:03,833 --> 01:11:05,916
I'll send it as soon as I sign the papers.
1259
01:11:06,208 --> 01:11:07,750
It's almost over.
1260
01:11:08,000 --> 01:11:11,416
You send me the money,
then sign the papers.
1261
01:11:11,500 --> 01:11:13,333
No, first the signatures, then the money.
1262
01:11:13,750 --> 01:11:18,250
Alright, champ.
Sign it, fire it off, and kiss the bride.
1263
01:11:18,333 --> 01:11:20,708
- Why is that?
- So you'll kiss the bride feverishly.
1264
01:11:20,791 --> 01:11:22,458
Got it. If you want. Okay.
1265
01:11:23,000 --> 01:11:24,791
- Hello, Zeki?
- What a guy.
1266
01:11:24,875 --> 01:11:27,958
Oh, he hung up.
Damn, this guy is stubborn.
1267
01:11:28,041 --> 01:11:31,291
Stubborn as a mule. Can't you wire it now?
1268
01:11:31,375 --> 01:11:32,583
Oh God.
1269
01:11:34,458 --> 01:11:39,500
Where to start? What to tell?
1270
01:11:40,041 --> 01:11:41,416
She was very rich, but...
1271
01:11:41,750 --> 01:11:44,833
But she died on her wedding day.
1272
01:11:45,083 --> 01:11:47,166
The groom is very poor.
1273
01:11:49,000 --> 01:11:50,250
My condolences.
1274
01:11:50,333 --> 01:11:55,000
I mean, may his soul rest in heaven,
but I don’t get how this concerns me.
1275
01:11:55,083 --> 01:11:58,791
If they were to marry today,
the groom would inherit her fortune.
1276
01:11:58,875 --> 01:12:04,083
Alright, he was poor, didn’t get his love,
but this would give him some comfort.
1277
01:12:04,166 --> 01:12:06,708
Right, right, it's very unfortunate.
1278
01:12:07,208 --> 01:12:10,791
Look only the groom and I know that
the bride died of a heart attack.
1279
01:12:11,708 --> 01:12:14,958
For the rescue operation,
Sude, I need you.
1280
01:12:15,041 --> 01:12:17,541
You say she’s dead?
How am I supposed to save her?
1281
01:12:17,625 --> 01:12:21,583
You can’t stop death,
but you can deal with the inheritance
1282
01:12:21,875 --> 01:12:26,500
If someone wore the dress
and veil in place of the dead bride,
1283
01:12:26,583 --> 01:12:30,083
sat at the table and signed in
place of the dead girl, that’s enough.
1284
01:12:30,791 --> 01:12:31,666
Excuse me?
1285
01:12:32,208 --> 01:12:33,291
Am I going to be that bride?
1286
01:12:33,833 --> 01:12:37,875
Sude, my girl, who else in this country
could do this good deed but you?
1287
01:12:37,958 --> 01:12:40,291
Also, remember, you owe me.
1288
01:12:40,375 --> 01:12:43,958
Let’s not cause trouble later.
Will this even work?
1289
01:12:44,041 --> 01:12:49,208
One should either have hope or courage.
1290
01:12:49,708 --> 01:12:51,791
The bride is dead, so we don't have hope.
1291
01:12:51,875 --> 01:12:54,875
Now, we need courage, my girl, courage.
1292
01:12:55,375 --> 01:12:57,500
So, what are we going to do?
1293
01:12:57,750 --> 01:12:58,750
Now, look.
1294
01:13:33,208 --> 01:13:35,208
We will go to the wedding together.
1295
01:13:35,666 --> 01:13:38,041
No one will see your face.
1296
01:13:38,375 --> 01:13:40,750
I will bring you to the groom.
1297
01:13:45,291 --> 01:13:46,666
Welcome.
1298
01:13:47,083 --> 01:13:50,041
I'll be with you until you reach
the altar.
1299
01:13:50,833 --> 01:13:54,250
You won't open your veil
until the signatures are done.
1300
01:13:55,125 --> 01:13:56,916
I'll have fun as if everything is normal,
1301
01:13:57,000 --> 01:14:00,916
as if the real bride is not dead.
1302
01:14:01,458 --> 01:14:05,250
Come on, keep the applause going.
Let’s not lose our cheer.
1303
01:14:05,333 --> 01:14:06,583
To the halay, all together!
1304
01:14:06,666 --> 01:14:08,958
Come on. Yeah!
1305
01:14:09,041 --> 01:14:12,166
One, two, three, twist! Come!
1306
01:14:12,250 --> 01:14:13,750
One, three!
1307
01:14:14,625 --> 01:14:16,083
Come, come on!
1308
01:14:17,250 --> 01:14:18,291
Come on!
1309
01:14:18,375 --> 01:14:21,250
Come, come to the halay!
1310
01:14:21,333 --> 01:14:23,916
Come on! Walk! Hey!
1311
01:14:29,500 --> 01:14:30,375
Sorry.
1312
01:14:30,708 --> 01:14:31,583
Arkın!
1313
01:14:31,666 --> 01:14:32,625
- My nose!
- Arkın!
1314
01:14:32,708 --> 01:14:34,958
- My nose is broken.
- Sorry, professor.
1315
01:14:35,500 --> 01:14:37,791
Cuma, you again?
1316
01:14:37,875 --> 01:14:40,833
You again? Here too? Ah!
1317
01:14:40,916 --> 01:14:43,333
- My nose is broken.
- It was an accident, sir.
1318
01:14:43,416 --> 01:14:47,208
- I swear, an accident.
- All of that is accident, huh? This too?
1319
01:14:47,291 --> 01:14:49,500
Are there no cameras? Look at the footage.
1320
01:14:49,583 --> 01:14:52,541
It was really an accident.
Let's go to VAR, sir.
1321
01:14:52,625 --> 01:14:53,625
Is this Cuma?
1322
01:14:53,875 --> 01:14:55,791
- Yes.
- Yes ma'am, it's a pleasure.
1323
01:14:56,958 --> 01:14:57,875
Arkın!
1324
01:14:58,416 --> 01:15:00,125
Arkın, your nose is bleeding too much!
1325
01:15:00,791 --> 01:15:03,333
- But I have hemophobia.
- She is fainting.
1326
01:15:05,166 --> 01:15:06,041
Oh man!
1327
01:15:06,125 --> 01:15:08,500
Why are you letting him go? Hold him!
1328
01:15:08,833 --> 01:15:12,875
Sir, son, let me go.
The professor’s fainting, hold him!
1329
01:15:13,291 --> 01:15:14,250
Hello?
1330
01:15:14,333 --> 01:15:16,125
I am Professor Arkın's wife.
1331
01:15:16,333 --> 01:15:18,000
We need an ambulance to the wedding.
1332
01:15:18,083 --> 01:15:19,500
It's urgent.
1333
01:15:19,583 --> 01:15:22,708
- We need an ambulance, absolutely.
- Arkın.
1334
01:15:48,041 --> 01:15:52,750
You, Nezihe, in good times and bad,
in sickness and in health,
1335
01:15:53,208 --> 01:15:57,541
accept Mümtaz’s son,
Zeki MakinistoÄźlu, as your spouse?
1336
01:15:59,458 --> 01:16:01,166
Yes.
1337
01:16:03,375 --> 01:16:07,250
Yes, she said yes. Yes.
1338
01:16:07,333 --> 01:16:08,791
What about you Mr. Zeki?
1339
01:16:09,416 --> 01:16:12,583
In good times and in bad,
in sickness and in health,
1340
01:16:13,000 --> 01:16:16,750
do you accept Arkın’s daughter,
Nezihe Kıpıroğlu, as your spouse?
1341
01:16:17,833 --> 01:16:18,708
Yes.
1342
01:16:22,208 --> 01:16:27,000
And you, our dear witnesses,
do you witness this marriage?
1343
01:16:28,416 --> 01:16:29,416
Yes.
1344
01:16:29,625 --> 01:16:30,625
Yes.
1345
01:16:31,458 --> 01:16:33,291
And it's over at last.
1346
01:16:33,500 --> 01:16:37,166
And I, based on the authority
given to me by our mayor,
1347
01:16:37,250 --> 01:16:39,083
designate you as husband and wife.
1348
01:16:39,166 --> 01:16:40,166
You may kiss the bride.
1349
01:16:43,416 --> 01:16:44,458
Wait.
1350
01:16:48,833 --> 01:16:49,833
Who is this woman?
1351
01:16:50,166 --> 01:16:51,708
What's she doing at the altar?
1352
01:16:52,666 --> 01:16:53,916
Oh, I vibrated.
1353
01:16:54,000 --> 01:16:56,166
Cash money has come.
1354
01:16:57,125 --> 01:16:59,083
The signatures are done.
1355
01:16:59,166 --> 01:17:02,291
- Excuse me, you can continue.
- Pull it down.
1356
01:17:04,916 --> 01:17:05,916
Who are you?
1357
01:17:10,875 --> 01:17:13,375
Zeki!
1358
01:17:14,083 --> 01:17:15,333
Didn't she die?
1359
01:17:26,500 --> 01:17:27,416
Who is this bride?
1360
01:17:27,750 --> 01:17:30,875
Who is this woman?
What is she doing at the altar?
1361
01:17:30,958 --> 01:17:33,500
My love, it is a surprise to me too.
I don't know her.
1362
01:17:33,833 --> 01:17:36,291
Who are you?
What are you doing in my place?
1363
01:17:36,708 --> 01:17:39,541
Didn't you die? I thought you died.
1364
01:17:39,791 --> 01:17:41,166
Who said that?
1365
01:17:41,250 --> 01:17:45,708
- Must be Cuma.
- I need to pee.
1366
01:17:45,791 --> 01:17:48,250
I need to use the bathroom.
1367
01:17:48,333 --> 01:17:51,583
Sorry. Cuma tricked me.
He said that you were dead.
1368
01:17:52,166 --> 01:17:54,541
He knocked me out and left me on the bed!
1369
01:17:54,625 --> 01:17:57,666
God! Paranormal things are happening!
1370
01:17:57,750 --> 01:18:01,958
I'm possessed by a demon! Oh God!
1371
01:18:02,041 --> 01:18:05,333
You must go! What's happening?
Something is happening!
1372
01:18:05,416 --> 01:18:09,208
Everyone run! Go! Something is happening!
1373
01:18:09,291 --> 01:18:14,333
What's happening! Oh God! Jigsaw!
Freddy's nightmares!
1374
01:18:14,416 --> 01:18:18,541
Friday the 13th! Run!
1375
01:18:19,958 --> 01:18:21,250
He is getting away!
1376
01:18:21,333 --> 01:18:23,208
Chase him!
1377
01:18:23,583 --> 01:18:24,708
Come on, groom!
1378
01:18:28,333 --> 01:18:31,375
How did I end up in such a pickle?
1379
01:18:33,916 --> 01:18:34,916
Cuma!
1380
01:18:35,333 --> 01:18:36,916
Come here, man! Come here!
1381
01:18:37,250 --> 01:18:39,833
Why are you still chasing me?
1382
01:18:40,166 --> 01:18:42,583
- What's the point of this stubbornness?
- Cuma!
1383
01:18:42,666 --> 01:18:44,250
- Let me go!
- Come here!
1384
01:18:44,708 --> 01:18:45,666
Run!
1385
01:18:46,791 --> 01:18:48,958
Oh, the young lady is here too.
1386
01:18:49,666 --> 01:18:51,166
Love. Damn!
1387
01:18:53,708 --> 01:18:55,833
- Cuma! Cuma, come here!
- Come here! Come!
1388
01:18:56,166 --> 01:18:57,416
- Damn! Come here!
- Come!
1389
01:18:57,500 --> 01:18:58,875
- Come!
- Come here, damn you!
1390
01:19:02,333 --> 01:19:03,208
Cuma!
1391
01:19:07,125 --> 01:19:09,750
- I wish you all the best! Cuma is out!
- Arkın, are you okay?
1392
01:19:09,833 --> 01:19:12,125
Oh! My head!
1393
01:19:12,208 --> 01:19:14,416
- Dad, are you okay?
- Cuma, you are dead!
1394
01:19:14,500 --> 01:19:15,708
- Are you okay?
- You are dead!
1395
01:19:15,791 --> 01:19:18,125
- Are you okay?
- Oh, my head hurts, son-in-law!
1396
01:19:18,541 --> 01:19:21,125
Go get him, run!
1397
01:19:21,208 --> 01:19:22,125
Run!
1398
01:19:28,416 --> 01:19:30,791
Hey! Hulusi!
1399
01:19:31,208 --> 01:19:32,958
You are a godsend!
1400
01:19:33,666 --> 01:19:36,583
Cuma! I found you in the trash,
how surprising.
1401
01:19:36,666 --> 01:19:39,250
- What is in the trash?
- It's a state secret.
1402
01:19:39,333 --> 01:19:41,958
- I can't say that.
- You were going to pay what you owed.
1403
01:19:42,041 --> 01:19:44,791
You took your phone and run in the chaos.
Your phone, or money?
1404
01:19:44,875 --> 01:19:46,708
I don't have cash on me, but,
1405
01:19:46,791 --> 01:19:49,375
Take the phone. Damn it all to hell.
1406
01:19:49,458 --> 01:19:51,083
Take me to the neighborhood.
1407
01:19:52,291 --> 01:19:53,833
What are you doing?
1408
01:19:54,791 --> 01:19:56,791
Open the damn door!
1409
01:19:57,250 --> 01:20:00,000
Wait! Wait a minute! Hey!
1410
01:20:02,083 --> 01:20:03,500
Man, wait!
1411
01:20:04,541 --> 01:20:06,541
Hey! Stop!
1412
01:20:13,583 --> 01:20:15,833
Think Cuma, think.
1413
01:20:19,000 --> 01:20:22,208
No time to think. Go with the flow Cuma.
1414
01:20:22,291 --> 01:20:24,500
Come here.
1415
01:20:31,791 --> 01:20:34,041
Oh boy.
1416
01:20:45,291 --> 01:20:48,166
- Did he vaporize? Where's he?
- Where did he go?
1417
01:20:48,875 --> 01:20:51,625
It is as if the ground split
and he dove into it.
1418
01:20:58,166 --> 01:20:59,666
Run!
1419
01:21:32,916 --> 01:21:34,916
Salaamalaikum.
1420
01:21:44,916 --> 01:21:49,000
Evil be gone, bad eyes away.
You’ve been cursed, professor.
1421
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
I brought you a protective charm.
You won’t be cursed again.
1422
01:21:52,000 --> 01:21:53,958
You didn't believe me, right?
1423
01:21:54,041 --> 01:21:58,208
Finally, it happened to you too.
I’d say “serves you right,” but I won’t.
1424
01:21:58,291 --> 01:22:01,625
These are paranormal events that
even science can’t explain,
1425
01:22:02,250 --> 01:22:04,208
Go, go away!
1426
01:22:04,291 --> 01:22:05,916
Don't cry.
1427
01:22:06,000 --> 01:22:09,166
These can happen to any academician.
1428
01:22:09,250 --> 01:22:11,791
Here, I brought you some cologne!
It’ll make you feel a bit refreshed.
1429
01:22:11,875 --> 01:22:13,750
Good.
1430
01:22:16,291 --> 01:22:18,708
You can’t breathe, right?
You’re very overwhelmed.
1431
01:22:18,791 --> 01:22:19,958
It's so stuffy in here.
1432
01:22:20,041 --> 01:22:22,125
I'll open the air conditioner.
1433
01:22:22,208 --> 01:22:23,500
You can sit here in the cold.
1434
01:22:23,583 --> 01:22:25,333
- Get well soon.
- Don't. Don't.
1435
01:22:25,416 --> 01:22:29,125
I hope you get out of the hospital soon.
1436
01:22:29,750 --> 01:22:31,291
You are in your own hospital,
1437
01:22:31,375 --> 01:22:33,833
believing you will not pay hospital bills
1438
01:22:33,916 --> 01:22:37,250
but the chief physician
is billing you hard.
1439
01:22:41,416 --> 01:22:42,708
Oh. Cuma.
1440
01:22:42,791 --> 01:22:44,750
Why is this fire alarm ringing?
1441
01:22:44,833 --> 01:22:48,750
Some devices can sense
even the spiritual fires.
1442
01:22:48,833 --> 01:22:52,166
The professor is burning inside,
so the alarm is sounding now.
1443
01:22:52,250 --> 01:22:55,625
Give the professor some painkillers,
then the alarm will shut.
1444
01:22:55,708 --> 01:22:57,041
Okay, make it shut.
1445
01:22:57,125 --> 01:22:58,666
In your dreams.
1446
01:22:58,750 --> 01:23:01,583
Sir, sorry but remember, you fired me.
1447
01:23:01,666 --> 01:23:05,041
Karma's working, professor is out cold,
now it is your turn.
1448
01:23:05,125 --> 01:23:06,458
I'm telling you.
1449
01:23:06,541 --> 01:23:08,750
Be careful. Okay?
104062