All language subtitles for Le Manoir De Draguse eng.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,414 --> 00:01:49,808 Znów ten cholerny sen. 2 00:01:50,581 --> 00:01:52,143 To obsesja. 3 00:01:52,831 --> 00:01:54,478 Ale nie jestem zły. 4 00:01:54,970 --> 00:01:57,182 Nazywam się David Leger. 5 00:01:57,820 --> 00:02:01,011 Jestem historykiem i nie wierzę w zjawiska nadprzyrodzone. 6 00:02:01,801 --> 00:02:04,404 Ale nadal spędzam wszystkie noce 7 00:02:04,808 --> 00:02:06,710 w domu, w którym nigdy wcześniej nie byłam. 8 00:02:07,428 --> 00:02:09,158 I gdzie nie poznaję niczego. 9 00:02:09,629 --> 00:02:11,191 W towarzystwie kobiety. 10 00:02:11,829 --> 00:02:14,550 Zawsze to samo. Nie znam jej imienia. 11 00:03:07,060 --> 00:03:08,438 Jakież to ze mnie szczęście! 12 00:03:08,970 --> 00:03:10,705 Niektórzy ludzie spotykają 13 00:03:11,170 --> 00:03:14,082 Ursula Andress lub Brigitte Bardot 14 00:03:14,720 --> 00:03:15,711 w ich snach. 15 00:03:16,299 --> 00:03:20,414 Ja spotykam się z fanatyczką , która myśli, że jest Nostradamusem. 16 00:03:21,523 --> 00:03:23,390 I nie ma szans, żebym się obudził. 17 00:04:03,266 --> 00:04:05,819 Przyzwyczaiłem się już do sztuczki z pentagramem 18 00:04:06,121 --> 00:04:07,280 to sprawia, że ​​się pojawiam. 19 00:04:07,400 --> 00:04:10,824 Teraz jestem obecny w tym pokoju. Albo tak mi się wydaje. 20 00:04:14,268 --> 00:04:16,284 Czego więc ona ode mnie chce, ten marny magik? 21 00:06:21,643 --> 00:06:23,630 Nareszcie! Co się ze mną dzieje? 22 00:06:24,313 --> 00:06:25,472 Mam kochankę. 23 00:06:25,792 --> 00:06:27,404 Ona mnie satysfakcjonuje. 24 00:06:27,791 --> 00:06:30,209 Nie mam żadnej szczególnej wady. 25 00:06:30,697 --> 00:06:32,880 Co ja robię w tym erotycznym delirium! 26 00:06:33,367 --> 00:06:35,630 Oczywiście, że nie jestem zmuszony patrzeć. 27 00:06:36,173 --> 00:06:39,583 Ale jak zamknąć oczy podczas snu? 28 00:06:40,726 --> 00:06:44,135 Hipokryto. Odważ się powiedzieć, że ci się to nie podoba. 29 00:06:45,043 --> 00:06:47,058 Nie chcesz zobaczyć więcej? 30 00:06:47,890 --> 00:06:49,964 Czy nie chcesz, żebym była zupełnie naga? 31 00:07:49,394 --> 00:07:52,148 Gdybym tylko mógł się uwolnić 32 00:07:52,585 --> 00:07:54,432 i wydostać się z pentagramu. 33 00:07:54,886 --> 00:07:56,583 To ja ci pokażę! 34 00:07:57,926 --> 00:07:59,724 Ale nie możesz, mój mały Dawidzie! 35 00:08:00,379 --> 00:08:01,941 To jest najbardziej ekscytujące! 36 00:08:02,613 --> 00:08:03,812 Patrzeć! 37 00:08:44,176 --> 00:08:45,134 NIE! 38 00:08:47,351 --> 00:08:49,736 Co się stało! Wystraszyłeś mnie, Davidzie! 39 00:08:56,303 --> 00:08:58,269 Przepraszam, Julie. To przez te cholerne pigułki. 40 00:08:58,389 --> 00:09:01,561 Znów te pigułki. Spanie z tobą nie jest przyjemne. 41 00:09:02,216 --> 00:09:04,198 Kurwa! Spóźniłem się! 42 00:09:05,038 --> 00:09:06,717 Muszę się spieszyć! 43 00:09:07,608 --> 00:09:11,740 O 10:00 mam spotkanie z Jeromem w sprawie mojego kontraktu. 44 00:09:14,528 --> 00:09:16,611 Kolejne tłumaczenie za darmo? 45 00:09:16,947 --> 00:09:18,694 To jedyny kontrakt, jaki otrzymasz od wydawcy. 46 00:09:19,685 --> 00:09:22,708 Nie tym razem! Opublikuje moje „Królowe Szkocji”. 47 00:09:22,828 --> 00:09:26,000 Ty i te twoje historyczne pierdoły. Nikt nie chce tego czytać! 48 00:09:27,109 --> 00:09:29,847 Dzisiaj sprzedaje się tylko seks! 49 00:09:31,762 --> 00:09:34,886 Co wiesz o literaturze? Poza tabloidami, które czytasz 50 00:09:35,189 --> 00:09:36,398 nie ma w tobie nic interesującego. 51 00:09:36,767 --> 00:09:40,564 Pieniądze mnie interesują! Kiedy opuścimy ten nędzny pokój? 52 00:09:40,933 --> 00:09:43,830 To nie czas na rozmowy o pieniądzach. Muszę się spieszyć. 53 00:09:45,385 --> 00:09:48,173 Nie sądzisz, że o czymś zapomniałeś? 54 00:09:51,667 --> 00:09:54,858 Zanim przyjdziesz do Jerome'a, musisz się ze mną spotkać. 55 00:10:15,772 --> 00:10:17,418 A więc szybko! 56 00:11:16,518 --> 00:11:19,218 Przykro mi, ale Jerome nie lubi czekać. 57 00:11:19,828 --> 00:11:21,272 Jak elegancko z twojej strony! 58 00:11:58,222 --> 00:12:01,078 Drogi Davidzie, mam dla Ciebie wspaniałą wiadomość. 59 00:12:02,271 --> 00:12:03,027 Papieros? 60 00:12:03,312 --> 00:12:04,790 Z przyjemnością. Dziękuję. 61 00:12:05,547 --> 00:12:09,645 Chciałbyś nawiązać bliższą współpracę z naszym domem, prawda? 62 00:12:10,603 --> 00:12:14,399 Teraz masz ryzyko. Nasz komitet wykładowy zebrał się wczoraj. 63 00:12:14,869 --> 00:12:17,926 Trzeba powiedzieć, że wszystko, co trzeba, aby wypromować. 64 00:12:18,262 --> 00:12:20,412 Wiesz, że istnieje? 65 00:12:20,748 --> 00:12:23,755 początek, że chodzi o nową bazę. 66 00:12:24,275 --> 00:12:26,963 Serial, który wyszedł wyreżyserować 67 00:12:27,282 --> 00:12:28,726 i gdzie regularnie pisać. 68 00:12:28,995 --> 00:12:30,221 Świetny pomysł! 69 00:12:30,574 --> 00:12:34,118 Jestem pewien, że opowieść o królowych Szkocji jest bestsellerem. 70 00:12:34,824 --> 00:12:36,017 No dalej, Davidzie. 71 00:12:36,873 --> 00:12:39,830 Bądźmy realistami. Nie sprzedałbyś więcej niż 1000 egzemplarzy. 72 00:12:40,132 --> 00:12:44,331 Przepraszam. Planujemy powieść erotyczną. Bardzo erotycznych. 73 00:12:45,390 --> 00:12:48,750 Zaczniesz od razu i przejdziesz do pierwszych dwóch tytułów serii. 74 00:12:49,010 --> 00:12:51,152 Ja? Jestem historykiem. 75 00:12:51,272 --> 00:12:52,362 A potem? 76 00:12:52,482 --> 00:12:57,266 Umiesz pisać. To jest ważne. Jeśli chcesz, możesz użyć pseudonimu. Nie będziesz pierwszy. 77 00:12:57,921 --> 00:12:59,819 To zdecydowanie nie mój typ literatury. 78 00:13:00,273 --> 00:13:01,936 Gdzie wewnątrz inspiracja? 79 00:13:02,056 --> 00:13:05,262 Gdziekolwiek chcesz. W naszych czasach erotyzm przybiera najróżniejsze formy. 80 00:13:05,951 --> 00:13:08,403 Z drugiej strony, spokojnego miejsca do pracy. 81 00:13:08,830 --> 00:13:12,065 Nie możesz ciągle pisać w pokoju hotelowym. Weź do. 82 00:13:17,255 --> 00:13:19,019 Wyjmuje swoje narzędzie. 83 00:13:19,506 --> 00:13:21,841 i biegnie za inną osobę na niego.. 84 00:13:22,327 --> 00:13:23,738 po czym otwiera... 85 00:13:23,858 --> 00:13:26,745 Nie! Nigdy nie mógłbym napisać czegoś takiego głupiego! 86 00:13:26,865 --> 00:13:28,878 Kurwa! Mój makijaż! 87 00:13:30,373 --> 00:13:32,550 Skończyłeś już mamrotać? Co się stało? 88 00:13:33,430 --> 00:13:35,765 Trzeba napisać dwie książki o treści pornograficznej i nie mam zielonego pojęcia! 89 00:13:43,274 --> 00:13:46,701 toaletowe odrobiny więcej erotycznych fantazji! 90 00:13:46,821 --> 00:13:49,237 Jeśli chcesz, mogę cię zainspirować . 91 00:13:50,547 --> 00:13:52,260 Ty? Chcesz tylko ruchać! 92 00:13:52,613 --> 00:13:56,258 Nie. Hieronim ma rację. Wynajmę dom na wsi, żeby znaleźć swoją muzę. 93 00:13:56,695 --> 00:13:58,325 Jadę na wieś, żeby wyzdrowieć. 94 00:13:58,963 --> 00:14:00,458 Beze mnie? Już mnie nie kochasz? 95 00:14:00,744 --> 00:14:02,490 Nie dalej, Julie! Zatrzymaj swój występ! 96 00:14:05,565 --> 00:14:08,135 A tak przy okazji, czy Jerome daje ci zaliczkę? 97 00:14:08,421 --> 00:14:12,721 Nie, zanim nie nastąpi pierwsze rękopisu. Ale stało się go na opłacenie czynszu. 98 00:14:13,141 --> 00:14:14,098 Świetnie! 99 00:14:14,384 --> 00:14:16,719 Potrzebuję ciszy i samotności! 100 00:14:16,839 --> 00:14:19,809 To znaczy, że muszę tu na ciebie czekać sam. 101 00:14:20,195 --> 00:14:22,177 Nie rób z tego powodu sceny! 102 00:14:22,463 --> 00:14:24,092 Jerome omówił wszystkie aspekty, prawda? 103 00:14:24,428 --> 00:14:25,739 Idź do diabła! 104 00:15:19,675 --> 00:15:22,194 Jak ci mówiłem. Dom jest w niezależnym stanie. 105 00:15:22,463 --> 00:15:24,915 Brak sklepów w pobliżu i hałaśliwi sąsiedzi. 106 00:15:25,035 --> 00:15:27,133 A zastosowanie pokojówek jest niemożliwe. 107 00:15:27,253 --> 00:15:29,400 To naprawdę nie dla ciebie. 108 00:15:32,425 --> 00:15:34,978 Fantastycznie! Dom moich marzeń! 109 00:15:35,098 --> 00:15:37,178 Tu spotkam moją muzę. 110 00:15:37,682 --> 00:15:39,597 Spójrz na to, że na mnie czekam. 111 00:15:42,284 --> 00:15:44,871 Chodź ze względu na. Pokażę ci ibisy. Pokochasz je. 112 00:15:45,157 --> 00:15:46,568 To nie ma sensu, panie Jouve. 113 00:15:47,139 --> 00:15:48,600 Wynajmuję dziesięć. 114 00:15:49,726 --> 00:15:50,834 Daj mi klucze. 115 00:15:54,244 --> 00:15:58,057 Mylisz się. Linia telefoniczna jest odcięta, a dom stoi pusty od bardzo dawna. 116 00:16:06,557 --> 00:16:08,505 Tak czy inaczej, nie wejdź do środka. 117 00:16:09,362 --> 00:16:12,822 Głowa do góry! Oglądam dziesięć beznadziejnych filmów, a potem wracam do pracy. 118 00:16:56,981 --> 00:16:58,224 Jest tam ktoś? 119 00:18:51,649 --> 00:18:54,818 Nie wiem dlaczego, ale ten działa dom na mnie niepokojąco. 120 00:18:59,948 --> 00:19:01,803 A teraz papierosy. 121 00:19:02,553 --> 00:19:05,276 Długi spacer do apteki jest męczący, ale 122 00:19:06,086 --> 00:19:08,246 wszystkie inne sklepy są o tej zamkniętej. 123 00:19:58,713 --> 00:20:00,403 „Wspomnienia prostetutki” 124 00:20:00,662 --> 00:20:02,610 To jest mój temat! 125 00:20:03,291 --> 00:20:06,965 Nie powinno być zbyt trudne do znalezienia , które może zostać zatwierdzone przez twoją rejestrację 126 00:20:07,563 --> 00:20:09,464 za pieniądze. 127 00:20:12,410 --> 00:20:14,990 Zapnij pasy i chodźmy do lasu! 128 00:20:52,330 --> 00:20:54,337 Dwie godziny stracone! 129 00:20:56,707 --> 00:20:58,527 wszystko znowu przeszkadzają! 130 00:20:59,524 --> 00:21:02,904 Może będę miał więcej szczęścia 131 00:21:03,409 --> 00:21:07,470 w pobliżu lasu Świętego Cucufy. 132 00:21:08,033 --> 00:21:10,110 Zawsze widzisz tam dwie lub trzy dziewczyny. 133 00:21:28,056 --> 00:21:31,659 Jak zwykle! idiota blokuje drogę do swojego miejsca! 134 00:21:33,396 --> 00:21:36,295 Nareszcie! Może spacer pomoże mi znaleźć fabułę. 135 00:21:40,144 --> 00:21:41,752 Hej, przystojniaku, spójrz tutaj! 136 00:21:49,182 --> 00:21:50,191 Podam ci cena. 137 00:22:00,778 --> 00:22:02,128 Pójdziesz ze mną, mój wielki wilku? 138 00:22:03,443 --> 00:22:04,828 Ok, ale u mnie w domu. 139 00:22:05,344 --> 00:22:06,271 Podążam za tobą. 140 00:22:43,232 --> 00:22:44,077 Dzięki. 141 00:22:46,624 --> 00:22:48,080 Zdjąć ubranie? 142 00:22:48,315 --> 00:22:49,430 Nie ma potrzeby. 143 00:22:49,852 --> 00:22:51,812 Płacę ci za rozmowę. 144 00:22:52,470 --> 00:22:53,538 Tak jak się umówiliśmy. 145 00:22:55,650 --> 00:22:56,835 Uważałem to za wymówkę. 146 00:22:58,020 --> 00:23:00,215 Absolutnie nie? Szkocka? 147 00:23:00,591 --> 00:23:01,377 Jeśli chcesz. 148 00:23:02,770 --> 00:23:04,675 Potrzeba opowieści, aby się podekscytować. 149 00:23:21,987 --> 00:23:24,440 Co chcesz ode mnie usłyszeć? Nie jestem przyzwyczajony do mówienia o sobie. 150 00:23:26,493 --> 00:23:27,819 Zawsze jest tak samo. 151 00:23:30,577 --> 00:23:32,913 Zawsze wpadam na dziwnech facetów. 152 00:23:34,075 --> 00:23:35,237 Szczęściarz ze mnie. 153 00:23:36,024 --> 00:23:37,937 Na pierwszy rzut oka wyglądasz kwadratowo. 154 00:23:38,805 --> 00:23:41,493 Jeśli mnie obchodzi. W końcu to ty płacisz. 155 00:23:42,877 --> 00:23:45,823 Piszę powieść erotyczną i liczę na ciebie 156 00:23:46,105 --> 00:23:47,220 żeby dać mi błędy. 157 00:23:52,514 --> 00:23:53,441 Słucham cię. 158 00:24:02,020 --> 00:24:03,065 Jesteś pewny, że nie chcesz? 159 00:25:59,947 --> 00:26:01,508 Dlaczego przestałeś? 160 00:26:02,353 --> 00:26:03,230 Kontynuować. 161 00:26:21,695 --> 00:26:24,160 Nie wiem, co mnie uderza. Działałem nieświadomie. 162 00:26:24,406 --> 00:26:24,887 Byłem w dziwnym nastroju. 163 00:26:25,239 --> 00:26:27,470 To nie jest wielka pomoc dla mojej książki. Opowiedz mi historię swojego życia. 164 00:26:27,704 --> 00:26:28,737 wymienić! 165 00:26:32,693 --> 00:26:33,867 Nie, nie idź tu. 166 00:26:44,310 --> 00:26:45,205 zapraszam do? 167 00:26:45,452 --> 00:26:46,379 Co się stało? 168 00:26:51,461 --> 00:26:52,693 Twoje ubrania? 169 00:27:16,017 --> 00:27:18,858 Halo? Słucham? 170 00:27:20,619 --> 00:27:21,593 No dalej, mów głośno! 171 00:27:27,637 --> 00:27:28,623 Kim jesteś? 172 00:27:29,292 --> 00:27:31,147 Odpowiedz teraz! Czego ode mnie chcesz? 173 00:27:31,699 --> 00:27:32,825 Nie wiesz? 174 00:27:33,412 --> 00:27:34,832 Chcę ci tylko pomóc. 175 00:27:35,325 --> 00:27:37,321 Aby zachować Ci wynik. 176 00:27:40,314 --> 00:27:41,734 Dziękuję, Julie? 177 00:27:42,614 --> 00:27:44,785 Nie ma potrzeby maskowania głosu. To nie jest śmieszne. 178 00:29:37,449 --> 00:29:39,011 Czy trwałe rozwiązanie do Paulette? 179 00:29:39,280 --> 00:29:41,480 Wygrany, rudowłosa czy olbrzym z klubu? 180 00:29:41,749 --> 00:29:44,571 Nie, piękna stewardesa z Roissy. 181 00:29:44,840 --> 00:29:46,368 Wydawała się bardzo wszechstronna! 182 00:29:56,615 --> 00:29:57,824 Chcesz zapalić? 183 00:30:07,282 --> 00:30:10,205 Trudno zapobiec, że nie można znaleźć dziewczyny, którą moglibyśmy wykorzystać noc. 184 00:30:11,968 --> 00:30:14,975 Musisz być wcześniej. Nie martw się, pójdziemy do lasu. 185 00:30:23,391 --> 00:30:25,255 Czy jesteś pewien, że nie ma innego przewodnika w poradniku kalendarzu? 186 00:30:25,375 --> 00:30:27,271 Jestem prawie pewien. Obejrzałem wszystkie strony. 187 00:30:27,391 --> 00:30:28,363 Szkoda. 188 00:30:29,975 --> 00:30:31,067 Przepraszam. 189 00:30:32,092 --> 00:30:35,838 Przepraszam Panią, ale mimowolnie usłyszałem Pani. 190 00:30:36,190 --> 00:30:38,156 Myślę, że chcę kobiety. 191 00:30:38,559 --> 00:30:41,078 Jeśli chcesz nas mówić z prostytutką, to nie ma sensu. Jesteśmy spłukani. 192 00:30:41,649 --> 00:30:44,454 Nie jestem alfonsem. Nie chodzi mi o pieniądze. 193 00:30:44,739 --> 00:30:48,250 Moja siostrzenica Draguse jest zmuszona zostać w domu i się nudzi. 194 00:30:48,370 --> 00:30:50,820 Draguse? To ładne imię. 195 00:30:51,392 --> 00:30:54,390 Draguse ma prawdopodobnie zapalenie tkanki łącznej, czterdzieści lat i opadające piersi. 196 00:30:55,087 --> 00:30:57,304 Panie, moja propozycja nie dotyczy pana. 197 00:30:57,724 --> 00:31:00,345 Dwa to liczba, trzy to tłum. 198 00:31:00,932 --> 00:31:01,840 A ty? 199 00:31:02,159 --> 00:31:05,199 Próbuję po prostu znaleźć towarzystwo dla mojej siostrzenicy. 200 00:31:05,922 --> 00:31:07,097 Przyjdziesz? 201 00:31:07,618 --> 00:31:08,575 Dlaczego nie? 202 00:31:14,286 --> 00:31:16,486 Jak zwykle, zostałem porzucony! 203 00:31:24,180 --> 00:31:27,623 A co z żywym modelem? Nie jesteś rozczarowany? 204 00:31:29,236 --> 00:31:30,244 Przeciwnie. 205 00:31:30,597 --> 00:31:31,319 Dzięki. 206 00:31:32,293 --> 00:31:33,870 Podano obiad. 207 00:31:35,720 --> 00:31:39,298 Zostawiam cię w spokoju. Zupa, pasztet, 208 00:31:39,852 --> 00:31:42,557 kurczak z galaretką, sałatka ryżowa, 209 00:31:43,077 --> 00:31:45,295 i sorbet z likierem. 210 00:31:52,954 --> 00:31:55,726 To już za dużo! 211 00:31:56,817 --> 00:32:00,000 W domu mówimy: „Ciesz się każdym posiłkiem tak, jakby był ostatnim. 212 00:32:00,100 --> 00:32:01,689 Umrzesz jako szczęśliwy człowiek. 213 00:32:02,277 --> 00:32:04,259 Niestrawność, bez wątpienia! 214 00:32:05,317 --> 00:32:06,812 Z jakiego kraju pochodzisz? 215 00:32:08,391 --> 00:32:11,229 Jesteśmy Węgrami, wujek i ja. 216 00:32:13,682 --> 00:32:16,202 Mam nadzieję, że Tokey Ci się podoba. 217 00:32:18,234 --> 00:32:20,070 Daje... 218 00:32:21,510 --> 00:32:23,676 wykwintny zapach dla mięsa. 219 00:32:27,439 --> 00:32:28,766 Nie jesz ze mną? 220 00:32:29,068 --> 00:32:30,731 Już zjedliśmy kolację. 221 00:32:45,765 --> 00:32:46,554 Wystarczy. 222 00:32:47,130 --> 00:32:50,501 - Już za dużo wypiłem. - Tokey nikomu nie zrobił krzywdy. 223 00:32:52,013 --> 00:32:54,633 Wypij, żeby mnie uszczęśliwić. 224 00:33:05,939 --> 00:33:07,215 Naprawdę mnie chcesz? 225 00:33:08,257 --> 00:33:10,088 Jesteś najpiękniejszą żoną, jaką kiedykolwiek poznałem. 226 00:33:10,474 --> 00:33:11,465 Czekać. 227 00:33:12,725 --> 00:33:13,767 Wróciłem za chwilę. 228 00:35:37,812 --> 00:35:38,962 Teraz... 229 00:35:40,312 --> 00:35:41,568 zostaw go mnie! 230 00:35:50,335 --> 00:35:51,790 Dzień dobry, panie Thomasie. 231 00:35:53,598 --> 00:35:55,182 Co będziesz dzisiaj jadł? 232 00:35:57,096 --> 00:36:00,006 Panie, proszę dać mi dobrego i delikatnego steka. 233 00:36:00,126 --> 00:36:03,844 Nie tak jak poprzednio. Było za gęste i w ogóle niesmaczne. 234 00:36:04,290 --> 00:36:06,521 -Naprawdę dziwny smak. -To mięso będzie dla ciebie ucztą. 235 00:36:06,790 --> 00:36:09,009 Jest bardzo świeże. 236 00:36:09,854 --> 00:36:11,803 Jeśli jesteś tego pewien. 237 00:36:12,510 --> 00:36:14,030 Został zamordowany wczoraj. 238 00:36:14,631 --> 00:36:16,908 Sama sobie puściłam krew! 239 00:36:49,178 --> 00:36:50,472 Jarmark Tronowy. 240 00:36:50,592 --> 00:36:55,175 Plac Vincennes był zablokowany i zatłoczony ludźmi, gdy przybył pan Louis... 241 00:36:56,166 --> 00:37:00,063 Ale...to moje marzenie! 242 00:37:17,768 --> 00:37:19,112 To jest niemożliwe. 243 00:37:22,774 --> 00:37:24,588 Albo stałem się lunatykiem. 244 00:37:55,863 --> 00:37:58,248 Panie Jouve, proszę wejść, brama nie jest zamknięta. 245 00:37:58,551 --> 00:38:00,818 Zakładam, że przyniesiesz moją umowę najmu. 246 00:38:01,373 --> 00:38:02,985 Szybko ci poszło. 247 00:38:04,413 --> 00:38:05,807 Dom Ci pasuje? 248 00:38:06,160 --> 00:38:08,209 Powiedziałbym nawet, że to inspiracja. 249 00:38:10,191 --> 00:38:12,946 Wejdź do środka, lepiej będzie przyjrzeć się bliżej. 250 00:38:13,248 --> 00:38:14,995 Nie ma potrzeby. Spieszę się. 251 00:38:15,616 --> 00:38:19,261 Jeśli chcesz, możesz przeczytać i odesłać podpisany dokument pocztą. 252 00:38:19,381 --> 00:38:22,133 Ale to kwestia dwóch minut! To klasyczna umowa najmu, prawda? 253 00:38:22,253 --> 00:38:24,014 Z wyjątkiem klauzuli 26. 254 00:38:24,401 --> 00:38:30,162 Kupujący, znając miejsce i jego stan oraz akceptując je w takim stanie, 255 00:38:30,464 --> 00:38:34,781 zwolnić agencję ze wszelkiej odpowiedzialności za uciążliwości 256 00:38:35,133 --> 00:38:39,266 lub niezwykłych zjawisk, których mógł paść ofiarą w danym miejscu. 257 00:38:39,585 --> 00:38:40,610 Co to znaczy? 258 00:38:40,730 --> 00:38:45,548 Prosta, formalna klauzula. Mieliśmy w przeszłości kilka problemów z tym domem. 259 00:38:46,130 --> 00:38:47,379 Czy mnie rozumiesz? 260 00:38:47,499 --> 00:38:48,135 NIE. 261 00:38:48,588 --> 00:38:51,393 Czy to jest niehigieniczne, czy dach zaraz się zawali czy co? 262 00:38:51,513 --> 00:38:55,223 Absolutnie nie. Ściany tego domu wytrzymają wszystko. 263 00:38:55,945 --> 00:38:58,582 Problem tkwi w nastroju... Rozumiesz, o co mi chodzi? 264 00:39:00,514 --> 00:39:02,546 Słuchając ciebie, możesz przypuszczać, że w tym domu straszy? 265 00:39:02,666 --> 00:39:04,679 - Wcale nie. - Proszę być spokojnym, panie Jouve. 266 00:39:04,998 --> 00:39:08,240 Nastrój mi odpowiada idealnie. 267 00:39:11,382 --> 00:39:13,817 Prawie zapomniałem, czy odpisałeś telefon do naprawy? 268 00:39:14,137 --> 00:39:16,337 Jeszcze nie. Zajmę się tym dzisiaj. 269 00:39:47,370 --> 00:39:48,039 Halo? Słucham? 270 00:39:48,262 --> 00:39:49,365 Pan David Leger? 271 00:39:50,034 --> 00:39:51,190 To ja. Słucham. 272 00:39:51,877 --> 00:39:52,910 Jestem sekretarką. 273 00:39:53,168 --> 00:39:56,912 Twój wydawca prośby o odpowiedź, z którą się spotkałeś , spotkał się z Tobą jeszcze dziś, jeśli będzie to możliwe. 274 00:39:58,262 --> 00:39:59,236 -OK. -Nie przeszkadzam? 275 00:39:59,356 --> 00:40:00,609 Nie. Wcale nie. 276 00:40:00,879 --> 00:40:01,947 To przyjdę dziś wieczorem. 277 00:40:02,393 --> 00:40:03,402 Czekam na Ciebie. 278 00:40:03,522 --> 00:40:04,482 Do zobaczenia wkrótce 279 00:40:04,775 --> 00:40:05,702 Do zobaczenia później. 280 00:40:12,311 --> 00:40:13,555 Sekretarka! 281 00:40:13,825 --> 00:40:14,341 Tak! 282 00:40:14,811 --> 00:40:17,862 Te powieści mają znaczenie dla Jerome'a ​​​​ogromne znaczenie. 283 00:40:17,982 --> 00:40:20,421 A mam mu do po szczegółowy opis. 284 00:40:24,095 --> 00:40:27,639 Nawet nie wiem jak je napisać! 285 00:40:29,624 --> 00:40:31,854 Nareszcie! Co za robota! 286 00:40:42,511 --> 00:40:43,884 To ja dzwoniłem wcześniej. 287 00:40:44,237 --> 00:40:45,481 Proszę wejść. 288 00:40:50,668 --> 00:40:53,778 Oto wszystko, co do tej pory napisane. 289 00:40:55,104 --> 00:40:55,890 A potem? 290 00:40:56,818 --> 00:40:58,719 Trzeba znaleźć jakąś fabułę. 291 00:40:59,012 --> 00:41:00,867 Jeszcze nie wiem, który. 292 00:41:03,473 --> 00:41:04,799 Trzeba znaleźć dobry pomysł. 293 00:41:05,679 --> 00:41:08,003 Dlaczego nie pisać historii tego domu? 294 00:41:09,587 --> 00:41:11,958 Każdy z tych pokoi był z świadkiem świadkiem 295 00:41:12,522 --> 00:41:13,613 ważnego wydarzenia. 296 00:41:15,537 --> 00:41:17,110 Być może będę w stanie Ci pomóc. 297 00:41:18,507 --> 00:41:20,878 podobno umeblowany dom. 298 00:41:22,110 --> 00:41:24,986 Ważne jest, aby dziać się dziwne rzeczy. 299 00:41:25,220 --> 00:41:27,403 Jestem pewny, że będę mógł ci pomóc. 300 00:41:27,523 --> 00:41:30,842 Pisać opowieści erotyczne? 301 00:41:35,561 --> 00:41:36,464 Dlaczego nie? 302 00:41:37,791 --> 00:41:40,737 W tej okolicy nigdy się o tym nie myśli 303 00:41:41,241 --> 00:41:42,779 kobiety mają wiele do rozwiązania. 304 00:41:44,856 --> 00:41:46,899 Załóżmy, że 305 00:41:47,251 --> 00:41:49,082 mieszkała tu młoda uczennica. 306 00:41:50,455 --> 00:41:52,415 Nazwijmy ją Christine. chcesz? 307 00:42:47,909 --> 00:42:48,790 Już idę. 308 00:42:56,079 --> 00:42:58,086 Mary oblizała wargi. 309 00:42:59,882 --> 00:43:01,549 Była bardzo spięta. 310 00:43:01,830 --> 00:43:04,270 Proszę nie jechać za szybko, panie Haroldzie. Nie mogę za panem nadążyć. 311 00:43:05,164 --> 00:43:07,417 Z obawy się przy „lizał jej sen” 312 00:43:08,274 --> 00:43:10,727 Usta, nie sen. Bądź ostrożny! 313 00:43:13,063 --> 00:43:13,649 Ach. 314 00:43:17,229 --> 00:43:18,015 Tak? 315 00:43:18,309 --> 00:43:21,759 Tak... Nie, przestań się wygłupiać! Jesteś tu do pracy. 316 00:43:33,556 --> 00:43:35,751 Tak gorąco! Umierzę z pragnienia. 317 00:43:36,056 --> 00:43:38,286 -Nie chcesz się napić? -Piwa, jeśli masz. 318 00:43:38,556 --> 00:43:40,986 Ale pospiesz się. Trzeba dokończyć dyktando. 319 00:43:41,866 --> 00:43:44,038 Musi mieć wpływ na dalsze postępowanie. 320 00:43:45,047 --> 00:43:46,949 Wiesz, to jest niezbędne. 321 00:43:47,242 --> 00:43:50,129 Nie dzisiaj. Moi matka poszli na leczenie. 322 00:43:50,892 --> 00:43:52,735 Mam wolny wieczór. 323 00:44:33,592 --> 00:44:34,930 Pełno tu błędów ortograficznych! 324 00:44:35,390 --> 00:44:36,702 Nie angażujesz się w to. 325 00:45:20,810 --> 00:45:22,594 Kurwa! Aż się posikałem ze śmiechu! 326 00:47:46,924 --> 00:47:49,213 Zostaw mnie! Proszę! 327 00:47:50,140 --> 00:47:51,067 Zostaw mnie w spokoju! 328 00:50:29,526 --> 00:50:31,181 Chciałbym zadać ci pytanie. 329 00:50:31,815 --> 00:50:33,118 Jeśli mogę być w czymś pomocnym. 330 00:50:38,599 --> 00:50:39,984 Twoja historia, wczoraj wieczorem, 331 00:50:40,712 --> 00:50:43,176 Kto Ci powiedział? Nie kłamałem . Wiem, że to nie był wymysł. 332 00:50:43,658 --> 00:50:44,397 Naprawdę? 333 00:50:46,380 --> 00:50:47,800 Czy byłbyś mizoginiczny? 334 00:50:48,352 --> 00:50:50,664 Myślisz, że nie jestem w stanie wymyślić takiej historii? 335 00:50:51,838 --> 00:50:53,740 Przechowywaneem w szufladzie lalkę wykonaną z wosku. 336 00:50:54,549 --> 00:50:56,334 Z muszką wokół szyi. 337 00:50:56,945 --> 00:50:59,785 W razie potrzeby konieczne jest jeszcze jedno, aby móc to zrobić. 338 00:51:00,008 --> 00:51:01,111 Panie wielki pisarzu! 339 00:51:02,485 --> 00:51:03,682 Na przykład... 340 00:51:04,515 --> 00:51:06,968 Z tym gramofonem jako inspiracją. Chcesz? 341 00:51:08,835 --> 00:51:10,971 Załóżmy, że twój dom jest zajęty 342 00:51:11,288 --> 00:51:14,386 przez mężczyznę w twoim wieku. Nazwijmy go Eric. 343 00:51:15,560 --> 00:51:18,189 Jest głównym księgowym w dużej firmie importowo-eksportowej. 344 00:51:19,421 --> 00:51:21,381 Jest punktualny i uprzejmy. 345 00:51:22,308 --> 00:51:23,822 Nigdy nie ma złego humoru. 346 00:51:24,315 --> 00:51:26,052 Eric jest idealnym pracownikiem. 347 00:51:26,863 --> 00:51:28,236 Ma tylko jedno hobby. 348 00:51:28,483 --> 00:51:29,692 Pozornie niegroźne. 349 00:51:29,962 --> 00:51:31,088 Fotografia. Ale... 350 00:51:31,208 --> 00:51:32,954 Dawać! 351 00:51:33,200 --> 00:51:36,322 Musi być miło mieszkać w takim starym domu. Mieszkasz sam? 352 00:51:36,687 --> 00:51:39,187 Tak. Mam nadzieję, że nie będzie Ci przeszkadzał zbytnio ten dizorder inzide. 353 00:51:39,680 --> 00:51:41,217 Służąca jest kaput. 354 00:51:41,792 --> 00:51:44,809 Nie miej do siebie pretensji! Wiem, co to znaczy być kawalerem. 355 00:51:45,161 --> 00:51:48,130 Jak to mówią: Tyle kurzu, ile zdjęć nagich kobiet! 356 00:51:48,494 --> 00:51:50,043 Przepraszam, panie Ericu! 357 00:51:50,418 --> 00:51:52,766 Wiem, że nie jesteś takim typem człowieka. 358 00:51:52,989 --> 00:51:54,620 W przeciwnym razie nie przyjąłbym twojego zaproszenia. 359 00:51:55,383 --> 00:51:57,495 Moja droga Sarah, nie przepraszaj. 360 00:51:58,070 --> 00:51:59,444 Jeśli chcesz, to pójdziemy na całość. 361 00:52:00,218 --> 00:52:02,847 To Twój pierwszy raz, kiedy pozujesz dla fotografa. 362 00:52:03,505 --> 00:52:05,124 Musimy wypić za zat! 363 00:52:07,648 --> 00:52:09,796 Świetnie! Szampan! 364 00:52:12,625 --> 00:52:15,054 Jesteś pewien, że nikt nie zobaczy tych zdjęć? 365 00:52:15,535 --> 00:52:16,885 Nie chcę tego w biurze. 366 00:52:17,179 --> 00:52:21,017 Nie martw się. Zostawię je tutaj. Są do moich osobistych studiów. 367 00:52:21,744 --> 00:52:23,305 Dobrze. Dasz mi zestaw? 368 00:52:23,599 --> 00:52:24,702 Zgoda. 369 00:52:36,157 --> 00:52:37,765 Przygotuję zstudio. 370 00:52:38,833 --> 00:52:41,063 Możesz do mnie dołączyć, kiedy będziesz nieprzygotowany. 371 00:52:41,720 --> 00:52:44,208 Pierwsze drzwi w dół ztaircaze. 372 00:53:15,240 --> 00:53:17,110 Ericu, gdzie jesteś? 373 00:53:17,646 --> 00:53:19,160 Jestem tutaj, Sarah. Podejdź bliżej. 374 00:53:35,550 --> 00:53:36,942 To ty, Eric? 375 00:53:37,857 --> 00:53:40,263 Nie ruszaj się. Ta poza jest idealna. 376 00:53:40,630 --> 00:53:42,810 Co to oznacza? Dlaczego ten mundur? 377 00:53:42,930 --> 00:53:45,004 Chcę, żeby moje zdjęcia były autentyczne! Czy to jasne? 378 00:53:45,661 --> 00:53:47,575 Fraulein Ingrid! Opiekuj się nią! 379 00:53:50,614 --> 00:53:51,319 Już nie chcę. 380 00:53:51,439 --> 00:53:53,748 To ja tu mówię, co chcę. Musisz tylko posłuchać. 381 00:56:04,800 --> 00:56:06,463 Niestety dla Sary, 382 00:56:06,782 --> 00:56:10,343 Frau Ingrid nie tylko kochała kobiety, ona je także zabijała. 383 00:56:10,847 --> 00:56:14,257 Pod okiem jej kochanka, który czerpał ogromną przyjemność z robienia zdjęć swoim ofiarom. 384 00:56:16,256 --> 00:56:19,145 To kompletne szaleństwo! A zwłoki? 385 00:56:19,498 --> 00:56:22,269 Przy garażu jest duży kawałek ziemi . 386 00:56:23,109 --> 00:56:24,856 Załóżmy, że pochowali tam zwłoki? 387 00:56:58,485 --> 00:57:00,836 Więc to jest ten słynny dom? 388 00:57:02,046 --> 00:57:04,313 Nie ma w tym nic nadzwyczajnego. 389 00:57:04,683 --> 00:57:07,925 Drogi Davidzie, nic o tym nie wiesz . 390 00:57:08,045 --> 00:57:10,428 Pozwól, że ja zajmę się chwytem reklamowym. 391 00:57:12,610 --> 00:57:14,845 Odnieśliśmy sukces, stary druhu. 392 00:57:16,256 --> 00:57:20,808 Daję ci słowo. Gwarantujemy, że sprzeda się 100 000 egzemplarzy. Co ty na to? 393 00:57:22,052 --> 00:57:24,350 -100.000? -Najważniejsza jest następna powieść. 394 00:57:24,890 --> 00:57:26,587 Kiedy będzie skończone? 395 00:57:27,259 --> 00:57:28,216 Już wkrótce. 396 00:57:29,325 --> 00:57:31,492 Twoja sekretarka była dla mnie dużą pomocą. 397 00:57:31,995 --> 00:57:36,699 Szczerze mówiąc, jest ona bardzo cenną współpracowniczką. 398 00:57:37,506 --> 00:57:39,723 Która sekretarka? 399 00:57:41,419 --> 00:57:44,863 Tymczasowy, który mi wysłałeś. 400 00:57:44,983 --> 00:57:48,273 Me? It's a joke? I swear I sent you no-one. 401 01:00:20,935 --> 01:00:22,273 -You? -As usual. 402 01:00:23,095 --> 01:00:24,738 We had an appointment, didn't we? 403 01:00:38,025 --> 01:00:40,947 Why the long face? You look like you've just seen a ghost. 404 01:00:41,067 --> 01:00:43,882 It's not the time to make cracks. I want some explanations. 405 01:00:45,384 --> 01:00:47,320 I bet you received news from your publisher. 406 01:00:47,440 --> 01:00:50,548 Yes and that's the strange part. He's positive about not knowing you. 407 01:00:53,998 --> 01:00:56,733 Pour me a drink and I promise I will tell you the truth. 408 01:00:59,620 --> 01:01:02,602 It's simple enough but I couldn't help mystifying you. 409 01:01:03,388 --> 01:01:06,322 Especially when I learned that Mr Jouve had rented this house to a writer. 410 01:01:07,566 --> 01:01:08,505 Mr Jouve? 411 01:01:08,799 --> 01:01:10,500 I'm a secretary at the agency. 412 01:01:10,841 --> 01:01:13,012 That's why I could come only in the evening. 413 01:01:13,763 --> 01:01:15,301 But then...your stories? 414 01:01:16,040 --> 01:01:19,150 They're not mine. They come straight from our archives. 415 01:01:19,620 --> 01:01:21,874 This house has always bring bad luck to his tenants. 416 01:01:22,355 --> 01:01:23,130 Until now. 417 01:01:23,353 --> 01:01:25,806 And until me. Your stories will transform into a novel. 418 01:01:27,120 --> 01:01:28,036 I'm happy about that. 419 01:01:36,028 --> 01:01:37,754 Do you have an explanation for this? 420 01:01:38,575 --> 01:01:39,972 Without the glasses, you're the spitting-image of this portrait. 421 01:01:40,876 --> 01:01:42,907 Nothing can be hidden from you, my little painter! 422 01:01:44,280 --> 01:01:46,134 Well. Let's get back to work. 423 01:01:46,721 --> 01:01:48,658 But I have something to tell you first. 424 01:01:50,113 --> 01:01:52,883 Without you my novel wouldn't exist. 425 01:01:54,397 --> 01:01:55,911 I don't know how to thank you. 426 01:01:56,322 --> 01:01:57,554 I know a way. 427 01:02:37,991 --> 01:02:39,059 To your novel. 428 01:02:43,543 --> 01:02:45,081 To my muse. 429 01:04:43,358 --> 01:04:46,059 Hello? Jerome? It's Julie. 430 01:04:46,179 --> 01:04:47,295 Hello Julie. 431 01:04:47,415 --> 01:04:50,856 I've just received the proofs. David's with you? It needs to be corrected. 432 01:04:50,976 --> 01:04:52,750 But you don't know? 433 01:04:52,870 --> 01:04:53,785 About what? 434 01:04:54,375 --> 01:04:57,238 I'm back from London. We signed the contract for the english edition. 435 01:04:57,358 --> 01:05:01,161 David is confined to bed. An unexplainable illness. He's paralyzed. 436 01:05:01,430 --> 01:05:01,819 What? 437 01:05:02,491 --> 01:05:06,590 Impossible! I've seen him two days ago. He seemed in perfect health. 438 01:05:06,885 --> 01:05:08,941 Nobody understands. He doesn't say a word. 439 01:05:09,291 --> 01:05:12,470 He's reacting to nothing. He looks like he suffered from a violent trauma. 440 01:05:20,068 --> 01:05:21,373 Poor David! 441 01:05:21,805 --> 01:05:24,470 Do you think he could heal? 442 01:05:25,506 --> 01:05:27,459 Physically, maybe. 443 01:05:27,787 --> 01:05:31,693 But its state of hallucinatory delirium is very worrying. 444 01:05:31,813 --> 01:05:35,628 He's haunted by a certain "Draguse" whom he thinks is present in the house. 445 01:05:36,003 --> 01:05:37,130 How is he, Miss? 446 01:05:37,916 --> 01:05:40,581 Always the same, Dr. I'm going to give him his injection. 447 01:05:45,288 --> 01:05:46,720 We have to spare him. 448 01:05:48,081 --> 01:05:48,633 Good-bye. 449 01:06:11,345 --> 01:06:12,742 My poor David? 450 01:06:13,845 --> 01:06:15,875 Who would listen to your story? 451 01:06:17,026 --> 01:06:18,599 Nobody would believe you. 452 01:06:19,409 --> 01:06:20,524 You're mine, now. 453 01:06:21,017 --> 01:06:22,144 Only mine. 454 01:06:22,648 --> 01:06:23,728 Forever. 455 01:06:25,454 --> 01:06:27,331 We have long hours ahead of us 456 01:06:27,578 --> 01:06:29,198 that I will use to disturb you. 457 01:06:30,982 --> 01:06:32,062 Look at me. 458 01:06:33,435 --> 01:06:35,337 My body will be your jail. 459 01:06:36,558 --> 01:06:37,710 For eternity. 460 01:06:38,787 --> 01:06:39,585 Draguse! 461 01:06:40,736 --> 01:06:41,440 No! 462 01:07:30,736 --> 01:07:34,440 timings: meatisgood translation: aloysius70 33222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.