Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,414 --> 00:01:49,808
Znów ten cholerny sen.
2
00:01:50,581 --> 00:01:52,143
To obsesja.
3
00:01:52,831 --> 00:01:54,478
Ale nie jestem zły.
4
00:01:54,970 --> 00:01:57,182
Nazywam się David Leger.
5
00:01:57,820 --> 00:02:01,011
Jestem historykiem i nie
wierzę w zjawiska nadprzyrodzone.
6
00:02:01,801 --> 00:02:04,404
Ale nadal spędzam wszystkie noce
7
00:02:04,808 --> 00:02:06,710
w domu, w którym nigdy wcześniej nie byłam.
8
00:02:07,428 --> 00:02:09,158
I gdzie nie poznaję niczego.
9
00:02:09,629 --> 00:02:11,191
W towarzystwie kobiety.
10
00:02:11,829 --> 00:02:14,550
Zawsze to samo.
Nie znam jej imienia.
11
00:03:07,060 --> 00:03:08,438
Jakież to ze mnie szczęście!
12
00:03:08,970 --> 00:03:10,705
Niektórzy ludzie spotykają
13
00:03:11,170 --> 00:03:14,082
Ursula Andress lub Brigitte Bardot
14
00:03:14,720 --> 00:03:15,711
w ich snach.
15
00:03:16,299 --> 00:03:20,414
Ja spotykam się z fanatyczką
, która myśli, że jest Nostradamusem.
16
00:03:21,523 --> 00:03:23,390
I nie ma szans, żebym się obudził.
17
00:04:03,266 --> 00:04:05,819
Przyzwyczaiłem się już do sztuczki z pentagramem
18
00:04:06,121 --> 00:04:07,280
to sprawia, że się pojawiam.
19
00:04:07,400 --> 00:04:10,824
Teraz jestem obecny w tym pokoju.
Albo tak mi się wydaje.
20
00:04:14,268 --> 00:04:16,284
Czego więc ona ode mnie chce,
ten marny magik?
21
00:06:21,643 --> 00:06:23,630
Nareszcie! Co się ze mną dzieje?
22
00:06:24,313 --> 00:06:25,472
Mam kochankę.
23
00:06:25,792 --> 00:06:27,404
Ona mnie satysfakcjonuje.
24
00:06:27,791 --> 00:06:30,209
Nie mam żadnej szczególnej wady.
25
00:06:30,697 --> 00:06:32,880
Co ja robię w tym erotycznym delirium!
26
00:06:33,367 --> 00:06:35,630
Oczywiście, że nie jestem zmuszony patrzeć.
27
00:06:36,173 --> 00:06:39,583
Ale jak zamknąć
oczy podczas snu?
28
00:06:40,726 --> 00:06:44,135
Hipokryto. Odważ się powiedzieć, że
ci się to nie podoba.
29
00:06:45,043 --> 00:06:47,058
Nie chcesz zobaczyć więcej?
30
00:06:47,890 --> 00:06:49,964
Czy nie chcesz, żebym
była zupełnie naga?
31
00:07:49,394 --> 00:07:52,148
Gdybym tylko mógł się uwolnić
32
00:07:52,585 --> 00:07:54,432
i wydostać się z pentagramu.
33
00:07:54,886 --> 00:07:56,583
To ja ci pokażę!
34
00:07:57,926 --> 00:07:59,724
Ale nie możesz, mój mały Dawidzie!
35
00:08:00,379 --> 00:08:01,941
To jest najbardziej ekscytujące!
36
00:08:02,613 --> 00:08:03,812
Patrzeć!
37
00:08:44,176 --> 00:08:45,134
NIE!
38
00:08:47,351 --> 00:08:49,736
Co się stało!
Wystraszyłeś mnie, Davidzie!
39
00:08:56,303 --> 00:08:58,269
Przepraszam, Julie.
To przez te cholerne pigułki.
40
00:08:58,389 --> 00:09:01,561
Znów te pigułki.
Spanie z tobą nie jest przyjemne.
41
00:09:02,216 --> 00:09:04,198
Kurwa! Spóźniłem się!
42
00:09:05,038 --> 00:09:06,717
Muszę się spieszyć!
43
00:09:07,608 --> 00:09:11,740
O 10:00 mam spotkanie
z Jeromem w sprawie mojego kontraktu.
44
00:09:14,528 --> 00:09:16,611
Kolejne tłumaczenie za darmo?
45
00:09:16,947 --> 00:09:18,694
To jedyny kontrakt, jaki
otrzymasz od wydawcy.
46
00:09:19,685 --> 00:09:22,708
Nie tym razem! Opublikuje
moje „Królowe Szkocji”.
47
00:09:22,828 --> 00:09:26,000
Ty i te twoje historyczne pierdoły.
Nikt nie chce tego czytać!
48
00:09:27,109 --> 00:09:29,847
Dzisiaj sprzedaje się tylko seks!
49
00:09:31,762 --> 00:09:34,886
Co wiesz o literaturze?
Poza tabloidami, które czytasz
50
00:09:35,189 --> 00:09:36,398
nie ma w tobie nic interesującego.
51
00:09:36,767 --> 00:09:40,564
Pieniądze mnie interesują!
Kiedy opuścimy ten nędzny pokój?
52
00:09:40,933 --> 00:09:43,830
To nie czas na rozmowy o
pieniądzach. Muszę się spieszyć.
53
00:09:45,385 --> 00:09:48,173
Nie sądzisz, że o czymś zapomniałeś?
54
00:09:51,667 --> 00:09:54,858
Zanim przyjdziesz do Jerome'a, musisz się
ze mną spotkać.
55
00:10:15,772 --> 00:10:17,418
A więc szybko!
56
00:11:16,518 --> 00:11:19,218
Przykro mi, ale Jerome nie lubi czekać.
57
00:11:19,828 --> 00:11:21,272
Jak elegancko z twojej strony!
58
00:11:58,222 --> 00:12:01,078
Drogi Davidzie, mam
dla Ciebie wspaniałą wiadomość.
59
00:12:02,271 --> 00:12:03,027
Papieros?
60
00:12:03,312 --> 00:12:04,790
Z przyjemnością. Dziękuję.
61
00:12:05,547 --> 00:12:09,645
Chciałbyś nawiązać bliższą współpracę
z naszym domem, prawda?
62
00:12:10,603 --> 00:12:14,399
Teraz masz ryzyko. Nasz
komitet wykładowy zebrał się wczoraj.
63
00:12:14,869 --> 00:12:17,926
Trzeba powiedzieć, że wszystko, co trzeba,
aby wypromować.
64
00:12:18,262 --> 00:12:20,412
Wiesz, że
istnieje?
65
00:12:20,748 --> 00:12:23,755
początek, że chodzi o
nową bazę.
66
00:12:24,275 --> 00:12:26,963
Serial, który wyszedł wyreżyserować
67
00:12:27,282 --> 00:12:28,726
i gdzie regularnie pisać.
68
00:12:28,995 --> 00:12:30,221
Świetny pomysł!
69
00:12:30,574 --> 00:12:34,118
Jestem pewien, że opowieść o królowych
Szkocji jest bestsellerem.
70
00:12:34,824 --> 00:12:36,017
No dalej, Davidzie.
71
00:12:36,873 --> 00:12:39,830
Bądźmy realistami. Nie sprzedałbyś
więcej niż 1000 egzemplarzy.
72
00:12:40,132 --> 00:12:44,331
Przepraszam. Planujemy
powieść erotyczną. Bardzo erotycznych.
73
00:12:45,390 --> 00:12:48,750
Zaczniesz od razu i przejdziesz
do pierwszych dwóch tytułów serii.
74
00:12:49,010 --> 00:12:51,152
Ja? Jestem historykiem.
75
00:12:51,272 --> 00:12:52,362
A potem?
76
00:12:52,482 --> 00:12:57,266
Umiesz pisać. To jest
ważne. Jeśli chcesz, możesz użyć pseudonimu.
Nie będziesz pierwszy.
77
00:12:57,921 --> 00:12:59,819
To zdecydowanie nie mój
typ literatury.
78
00:13:00,273 --> 00:13:01,936
Gdzie wewnątrz inspiracja?
79
00:13:02,056 --> 00:13:05,262
Gdziekolwiek chcesz. W naszych czasach
erotyzm przybiera najróżniejsze formy.
80
00:13:05,951 --> 00:13:08,403
Z drugiej strony,
spokojnego miejsca do pracy.
81
00:13:08,830 --> 00:13:12,065
Nie możesz ciągle pisać
w pokoju hotelowym. Weź do.
82
00:13:17,255 --> 00:13:19,019
Wyjmuje swoje narzędzie.
83
00:13:19,506 --> 00:13:21,841
i biegnie za inną osobę
na niego..
84
00:13:22,327 --> 00:13:23,738
po czym otwiera...
85
00:13:23,858 --> 00:13:26,745
Nie! Nigdy nie mógłbym napisać
czegoś takiego głupiego!
86
00:13:26,865 --> 00:13:28,878
Kurwa! Mój makijaż!
87
00:13:30,373 --> 00:13:32,550
Skończyłeś już mamrotać?
Co się stało?
88
00:13:33,430 --> 00:13:35,765
Trzeba
napisać dwie książki o treści pornograficznej i nie mam zielonego pojęcia!
89
00:13:43,274 --> 00:13:46,701
toaletowe odrobiny
więcej erotycznych fantazji!
90
00:13:46,821 --> 00:13:49,237
Jeśli chcesz, mogę cię zainspirować .
91
00:13:50,547 --> 00:13:52,260
Ty? Chcesz tylko ruchać!
92
00:13:52,613 --> 00:13:56,258
Nie. Hieronim ma rację. Wynajmę
dom na wsi, żeby znaleźć swoją muzę.
93
00:13:56,695 --> 00:13:58,325
Jadę na wieś,
żeby wyzdrowieć.
94
00:13:58,963 --> 00:14:00,458
Beze mnie?
Już mnie nie kochasz?
95
00:14:00,744 --> 00:14:02,490
Nie dalej, Julie!
Zatrzymaj swój występ!
96
00:14:05,565 --> 00:14:08,135
A tak przy okazji, czy Jerome
daje ci zaliczkę?
97
00:14:08,421 --> 00:14:12,721
Nie, zanim nie nastąpi pierwsze rękopisu.
Ale stało się go na opłacenie czynszu.
98
00:14:13,141 --> 00:14:14,098
Świetnie!
99
00:14:14,384 --> 00:14:16,719
Potrzebuję ciszy i samotności!
100
00:14:16,839 --> 00:14:19,809
To znaczy, że muszę
tu na ciebie czekać sam.
101
00:14:20,195 --> 00:14:22,177
Nie rób z tego powodu sceny!
102
00:14:22,463 --> 00:14:24,092
Jerome omówił wszystkie aspekty,
prawda?
103
00:14:24,428 --> 00:14:25,739
Idź do diabła!
104
00:15:19,675 --> 00:15:22,194
Jak ci mówiłem.
Dom jest w niezależnym stanie.
105
00:15:22,463 --> 00:15:24,915
Brak sklepów w pobliżu i hałaśliwi sąsiedzi.
106
00:15:25,035 --> 00:15:27,133
A zastosowanie pokojówek jest niemożliwe.
107
00:15:27,253 --> 00:15:29,400
To naprawdę nie dla ciebie.
108
00:15:32,425 --> 00:15:34,978
Fantastycznie!
Dom moich marzeń!
109
00:15:35,098 --> 00:15:37,178
Tu spotkam moją muzę.
110
00:15:37,682 --> 00:15:39,597
Spójrz na to, że na mnie czekam.
111
00:15:42,284 --> 00:15:44,871
Chodź ze względu na. Pokażę ci ibisy.
Pokochasz je.
112
00:15:45,157 --> 00:15:46,568
To nie ma sensu, panie Jouve.
113
00:15:47,139 --> 00:15:48,600
Wynajmuję dziesięć.
114
00:15:49,726 --> 00:15:50,834
Daj mi klucze.
115
00:15:54,244 --> 00:15:58,057
Mylisz się. Linia telefoniczna jest odcięta, a
dom stoi pusty od bardzo dawna.
116
00:16:06,557 --> 00:16:08,505
Tak czy inaczej, nie wejdź do środka.
117
00:16:09,362 --> 00:16:12,822
Głowa do góry! Oglądam dziesięć beznadziejnych
filmów, a potem wracam do pracy.
118
00:16:56,981 --> 00:16:58,224
Jest tam ktoś?
119
00:18:51,649 --> 00:18:54,818
Nie wiem dlaczego, ale ten
działa dom na mnie niepokojąco.
120
00:18:59,948 --> 00:19:01,803
A teraz papierosy.
121
00:19:02,553 --> 00:19:05,276
Długi spacer do
apteki jest męczący, ale
122
00:19:06,086 --> 00:19:08,246
wszystkie inne sklepy są
o tej zamkniętej.
123
00:19:58,713 --> 00:20:00,403
„Wspomnienia prostetutki”
124
00:20:00,662 --> 00:20:02,610
To jest mój temat!
125
00:20:03,291 --> 00:20:06,965
Nie powinno być zbyt trudne do znalezienia
, które może zostać zatwierdzone przez twoją rejestrację
126
00:20:07,563 --> 00:20:09,464
za pieniądze.
127
00:20:12,410 --> 00:20:14,990
Zapnij pasy i chodźmy do lasu!
128
00:20:52,330 --> 00:20:54,337
Dwie godziny stracone!
129
00:20:56,707 --> 00:20:58,527
wszystko znowu przeszkadzają!
130
00:20:59,524 --> 00:21:02,904
Może będę miał więcej szczęścia
131
00:21:03,409 --> 00:21:07,470
w pobliżu lasu Świętego Cucufy.
132
00:21:08,033 --> 00:21:10,110
Zawsze widzisz
tam dwie lub trzy dziewczyny.
133
00:21:28,056 --> 00:21:31,659
Jak zwykle! idiota
blokuje drogę do swojego miejsca!
134
00:21:33,396 --> 00:21:36,295
Nareszcie! Może spacer
pomoże mi znaleźć fabułę.
135
00:21:40,144 --> 00:21:41,752
Hej, przystojniaku, spójrz tutaj!
136
00:21:49,182 --> 00:21:50,191
Podam ci cena.
137
00:22:00,778 --> 00:22:02,128
Pójdziesz ze mną, mój wielki wilku?
138
00:22:03,443 --> 00:22:04,828
Ok, ale u mnie w domu.
139
00:22:05,344 --> 00:22:06,271
Podążam za tobą.
140
00:22:43,232 --> 00:22:44,077
Dzięki.
141
00:22:46,624 --> 00:22:48,080
Zdjąć ubranie?
142
00:22:48,315 --> 00:22:49,430
Nie ma potrzeby.
143
00:22:49,852 --> 00:22:51,812
Płacę ci za rozmowę.
144
00:22:52,470 --> 00:22:53,538
Tak jak się umówiliśmy.
145
00:22:55,650 --> 00:22:56,835
Uważałem to za wymówkę.
146
00:22:58,020 --> 00:23:00,215
Absolutnie nie? Szkocka?
147
00:23:00,591 --> 00:23:01,377
Jeśli chcesz.
148
00:23:02,770 --> 00:23:04,675
Potrzeba opowieści, aby się podekscytować.
149
00:23:21,987 --> 00:23:24,440
Co chcesz ode mnie usłyszeć?
Nie jestem przyzwyczajony do mówienia o sobie.
150
00:23:26,493 --> 00:23:27,819
Zawsze jest tak samo.
151
00:23:30,577 --> 00:23:32,913
Zawsze wpadam na dziwnech facetów.
152
00:23:34,075 --> 00:23:35,237
Szczęściarz ze mnie.
153
00:23:36,024 --> 00:23:37,937
Na pierwszy rzut oka wyglądasz kwadratowo.
154
00:23:38,805 --> 00:23:41,493
Jeśli mnie obchodzi.
W końcu to ty płacisz.
155
00:23:42,877 --> 00:23:45,823
Piszę powieść erotyczną
i liczę na ciebie
156
00:23:46,105 --> 00:23:47,220
żeby dać mi błędy.
157
00:23:52,514 --> 00:23:53,441
Słucham cię.
158
00:24:02,020 --> 00:24:03,065
Jesteś pewny, że nie chcesz?
159
00:25:59,947 --> 00:26:01,508
Dlaczego przestałeś?
160
00:26:02,353 --> 00:26:03,230
Kontynuować.
161
00:26:21,695 --> 00:26:24,160
Nie wiem, co mnie uderza.
Działałem nieświadomie.
162
00:26:24,406 --> 00:26:24,887
Byłem w dziwnym nastroju.
163
00:26:25,239 --> 00:26:27,470
To nie jest wielka pomoc dla mojej książki.
Opowiedz mi historię swojego życia.
164
00:26:27,704 --> 00:26:28,737
wymienić!
165
00:26:32,693 --> 00:26:33,867
Nie, nie idź tu.
166
00:26:44,310 --> 00:26:45,205
zapraszam do?
167
00:26:45,452 --> 00:26:46,379
Co się stało?
168
00:26:51,461 --> 00:26:52,693
Twoje ubrania?
169
00:27:16,017 --> 00:27:18,858
Halo? Słucham?
170
00:27:20,619 --> 00:27:21,593
No dalej, mów głośno!
171
00:27:27,637 --> 00:27:28,623
Kim jesteś?
172
00:27:29,292 --> 00:27:31,147
Odpowiedz teraz! Czego
ode mnie chcesz?
173
00:27:31,699 --> 00:27:32,825
Nie wiesz?
174
00:27:33,412 --> 00:27:34,832
Chcę ci tylko pomóc.
175
00:27:35,325 --> 00:27:37,321
Aby zachować Ci wynik.
176
00:27:40,314 --> 00:27:41,734
Dziękuję, Julie?
177
00:27:42,614 --> 00:27:44,785
Nie ma potrzeby maskowania głosu.
To nie jest śmieszne.
178
00:29:37,449 --> 00:29:39,011
Czy trwałe rozwiązanie do Paulette?
179
00:29:39,280 --> 00:29:41,480
Wygrany, rudowłosa czy
olbrzym z klubu?
180
00:29:41,749 --> 00:29:44,571
Nie, piękna stewardesa
z Roissy.
181
00:29:44,840 --> 00:29:46,368
Wydawała się bardzo wszechstronna!
182
00:29:56,615 --> 00:29:57,824
Chcesz zapalić?
183
00:30:07,282 --> 00:30:10,205
Trudno zapobiec, że nie można
znaleźć dziewczyny, którą moglibyśmy wykorzystać noc.
184
00:30:11,968 --> 00:30:14,975
Musisz być wcześniej.
Nie martw się, pójdziemy do lasu.
185
00:30:23,391 --> 00:30:25,255
Czy jesteś pewien, że nie ma innego
przewodnika w poradniku kalendarzu?
186
00:30:25,375 --> 00:30:27,271
Jestem prawie pewien.
Obejrzałem wszystkie strony.
187
00:30:27,391 --> 00:30:28,363
Szkoda.
188
00:30:29,975 --> 00:30:31,067
Przepraszam.
189
00:30:32,092 --> 00:30:35,838
Przepraszam Panią, ale
mimowolnie usłyszałem Pani.
190
00:30:36,190 --> 00:30:38,156
Myślę, że chcę kobiety.
191
00:30:38,559 --> 00:30:41,078
Jeśli chcesz nas mówić z
prostytutką, to nie ma sensu. Jesteśmy spłukani.
192
00:30:41,649 --> 00:30:44,454
Nie jestem alfonsem. Nie chodzi mi o pieniądze.
193
00:30:44,739 --> 00:30:48,250
Moja siostrzenica Draguse jest zmuszona zostać w
domu i się nudzi.
194
00:30:48,370 --> 00:30:50,820
Draguse? To ładne imię.
195
00:30:51,392 --> 00:30:54,390
Draguse ma prawdopodobnie zapalenie tkanki łącznej,
czterdzieści lat i opadające piersi.
196
00:30:55,087 --> 00:30:57,304
Panie, moja propozycja
nie dotyczy pana.
197
00:30:57,724 --> 00:31:00,345
Dwa to liczba,
trzy to tłum.
198
00:31:00,932 --> 00:31:01,840
A ty?
199
00:31:02,159 --> 00:31:05,199
Próbuję po prostu
znaleźć towarzystwo dla mojej siostrzenicy.
200
00:31:05,922 --> 00:31:07,097
Przyjdziesz?
201
00:31:07,618 --> 00:31:08,575
Dlaczego nie?
202
00:31:14,286 --> 00:31:16,486
Jak zwykle, zostałem porzucony!
203
00:31:24,180 --> 00:31:27,623
A co z żywym modelem?
Nie jesteś rozczarowany?
204
00:31:29,236 --> 00:31:30,244
Przeciwnie.
205
00:31:30,597 --> 00:31:31,319
Dzięki.
206
00:31:32,293 --> 00:31:33,870
Podano obiad.
207
00:31:35,720 --> 00:31:39,298
Zostawiam cię w spokoju.
Zupa, pasztet,
208
00:31:39,852 --> 00:31:42,557
kurczak z galaretką, sałatka ryżowa,
209
00:31:43,077 --> 00:31:45,295
i sorbet z likierem.
210
00:31:52,954 --> 00:31:55,726
To już za dużo!
211
00:31:56,817 --> 00:32:00,000
W domu mówimy: „Ciesz się każdym
posiłkiem tak, jakby był ostatnim.
212
00:32:00,100 --> 00:32:01,689
Umrzesz jako szczęśliwy człowiek.
213
00:32:02,277 --> 00:32:04,259
Niestrawność, bez wątpienia!
214
00:32:05,317 --> 00:32:06,812
Z jakiego kraju pochodzisz?
215
00:32:08,391 --> 00:32:11,229
Jesteśmy Węgrami, wujek i ja.
216
00:32:13,682 --> 00:32:16,202
Mam nadzieję, że Tokey Ci się podoba.
217
00:32:18,234 --> 00:32:20,070
Daje...
218
00:32:21,510 --> 00:32:23,676
wykwintny zapach dla mięsa.
219
00:32:27,439 --> 00:32:28,766
Nie jesz ze mną?
220
00:32:29,068 --> 00:32:30,731
Już zjedliśmy kolację.
221
00:32:45,765 --> 00:32:46,554
Wystarczy.
222
00:32:47,130 --> 00:32:50,501
- Już za dużo wypiłem.
- Tokey nikomu nie zrobił krzywdy.
223
00:32:52,013 --> 00:32:54,633
Wypij, żeby mnie uszczęśliwić.
224
00:33:05,939 --> 00:33:07,215
Naprawdę mnie chcesz?
225
00:33:08,257 --> 00:33:10,088
Jesteś najpiękniejszą
żoną, jaką kiedykolwiek poznałem.
226
00:33:10,474 --> 00:33:11,465
Czekać.
227
00:33:12,725 --> 00:33:13,767
Wróciłem za chwilę.
228
00:35:37,812 --> 00:35:38,962
Teraz...
229
00:35:40,312 --> 00:35:41,568
zostaw go mnie!
230
00:35:50,335 --> 00:35:51,790
Dzień dobry, panie Thomasie.
231
00:35:53,598 --> 00:35:55,182
Co będziesz dzisiaj jadł?
232
00:35:57,096 --> 00:36:00,006
Panie, proszę dać mi dobrego
i delikatnego steka.
233
00:36:00,126 --> 00:36:03,844
Nie tak jak poprzednio.
Było za gęste i w ogóle niesmaczne.
234
00:36:04,290 --> 00:36:06,521
-Naprawdę dziwny smak.
-To mięso będzie dla ciebie ucztą.
235
00:36:06,790 --> 00:36:09,009
Jest bardzo świeże.
236
00:36:09,854 --> 00:36:11,803
Jeśli jesteś tego pewien.
237
00:36:12,510 --> 00:36:14,030
Został zamordowany wczoraj.
238
00:36:14,631 --> 00:36:16,908
Sama sobie puściłam krew!
239
00:36:49,178 --> 00:36:50,472
Jarmark Tronowy.
240
00:36:50,592 --> 00:36:55,175
Plac Vincennes był zablokowany i zatłoczony
ludźmi, gdy przybył pan Louis...
241
00:36:56,166 --> 00:37:00,063
Ale...to moje marzenie!
242
00:37:17,768 --> 00:37:19,112
To jest niemożliwe.
243
00:37:22,774 --> 00:37:24,588
Albo stałem się lunatykiem.
244
00:37:55,863 --> 00:37:58,248
Panie Jouve, proszę wejść,
brama nie jest zamknięta.
245
00:37:58,551 --> 00:38:00,818
Zakładam, że przyniesiesz moją umowę najmu.
246
00:38:01,373 --> 00:38:02,985
Szybko ci poszło.
247
00:38:04,413 --> 00:38:05,807
Dom Ci pasuje?
248
00:38:06,160 --> 00:38:08,209
Powiedziałbym nawet, że to inspiracja.
249
00:38:10,191 --> 00:38:12,946
Wejdź do środka, lepiej będzie
przyjrzeć się bliżej.
250
00:38:13,248 --> 00:38:14,995
Nie ma potrzeby. Spieszę się.
251
00:38:15,616 --> 00:38:19,261
Jeśli chcesz, możesz przeczytać
i odesłać podpisany dokument pocztą.
252
00:38:19,381 --> 00:38:22,133
Ale to kwestia dwóch minut!
To klasyczna umowa najmu, prawda?
253
00:38:22,253 --> 00:38:24,014
Z wyjątkiem klauzuli 26.
254
00:38:24,401 --> 00:38:30,162
Kupujący, znając miejsce i
jego stan oraz akceptując je w takim stanie,
255
00:38:30,464 --> 00:38:34,781
zwolnić agencję ze wszelkiej
odpowiedzialności za uciążliwości
256
00:38:35,133 --> 00:38:39,266
lub niezwykłych zjawisk, których mógł paść
ofiarą w danym miejscu.
257
00:38:39,585 --> 00:38:40,610
Co to znaczy?
258
00:38:40,730 --> 00:38:45,548
Prosta, formalna klauzula. Mieliśmy w przeszłości kilka problemów z tym domem.
259
00:38:46,130 --> 00:38:47,379
Czy mnie rozumiesz?
260
00:38:47,499 --> 00:38:48,135
NIE.
261
00:38:48,588 --> 00:38:51,393
Czy to jest niehigieniczne, czy dach
zaraz się zawali czy co?
262
00:38:51,513 --> 00:38:55,223
Absolutnie nie. Ściany tego
domu wytrzymają wszystko.
263
00:38:55,945 --> 00:38:58,582
Problem tkwi w nastroju...
Rozumiesz, o co mi chodzi?
264
00:39:00,514 --> 00:39:02,546
Słuchając ciebie, możesz przypuszczać, że
w tym domu straszy?
265
00:39:02,666 --> 00:39:04,679
- Wcale nie.
- Proszę być spokojnym, panie Jouve.
266
00:39:04,998 --> 00:39:08,240
Nastrój mi odpowiada idealnie.
267
00:39:11,382 --> 00:39:13,817
Prawie zapomniałem, czy odpisałeś
telefon do naprawy?
268
00:39:14,137 --> 00:39:16,337
Jeszcze nie. Zajmę się tym dzisiaj.
269
00:39:47,370 --> 00:39:48,039
Halo? Słucham?
270
00:39:48,262 --> 00:39:49,365
Pan David Leger?
271
00:39:50,034 --> 00:39:51,190
To ja. Słucham.
272
00:39:51,877 --> 00:39:52,910
Jestem sekretarką.
273
00:39:53,168 --> 00:39:56,912
Twój wydawca prośby o odpowiedź, z którą się spotkałeś
, spotkał się z Tobą jeszcze dziś, jeśli będzie to możliwe.
274
00:39:58,262 --> 00:39:59,236
-OK.
-Nie przeszkadzam?
275
00:39:59,356 --> 00:40:00,609
Nie. Wcale nie.
276
00:40:00,879 --> 00:40:01,947
To przyjdę dziś wieczorem.
277
00:40:02,393 --> 00:40:03,402
Czekam na Ciebie.
278
00:40:03,522 --> 00:40:04,482
Do zobaczenia wkrótce
279
00:40:04,775 --> 00:40:05,702
Do zobaczenia później.
280
00:40:12,311 --> 00:40:13,555
Sekretarka!
281
00:40:13,825 --> 00:40:14,341
Tak!
282
00:40:14,811 --> 00:40:17,862
Te powieści mają znaczenie dla Jerome'a ogromne znaczenie.
283
00:40:17,982 --> 00:40:20,421
A mam mu do po szczegółowy opis.
284
00:40:24,095 --> 00:40:27,639
Nawet nie wiem jak je napisać!
285
00:40:29,624 --> 00:40:31,854
Nareszcie! Co za robota!
286
00:40:42,511 --> 00:40:43,884
To ja dzwoniłem wcześniej.
287
00:40:44,237 --> 00:40:45,481
Proszę wejść.
288
00:40:50,668 --> 00:40:53,778
Oto wszystko, co do tej pory napisane.
289
00:40:55,104 --> 00:40:55,890
A potem?
290
00:40:56,818 --> 00:40:58,719
Trzeba znaleźć jakąś fabułę.
291
00:40:59,012 --> 00:41:00,867
Jeszcze nie wiem, który.
292
00:41:03,473 --> 00:41:04,799
Trzeba znaleźć dobry pomysł.
293
00:41:05,679 --> 00:41:08,003
Dlaczego nie pisać
historii tego domu?
294
00:41:09,587 --> 00:41:11,958
Każdy z tych pokoi był
z świadkiem świadkiem
295
00:41:12,522 --> 00:41:13,613
ważnego wydarzenia.
296
00:41:15,537 --> 00:41:17,110
Być może będę w stanie Ci pomóc.
297
00:41:18,507 --> 00:41:20,878
podobno umeblowany dom.
298
00:41:22,110 --> 00:41:24,986
Ważne jest, aby dziać się dziwne rzeczy.
299
00:41:25,220 --> 00:41:27,403
Jestem pewny, że będę mógł ci pomóc.
300
00:41:27,523 --> 00:41:30,842
Pisać opowieści erotyczne?
301
00:41:35,561 --> 00:41:36,464
Dlaczego nie?
302
00:41:37,791 --> 00:41:40,737
W tej okolicy nigdy się o tym nie myśli
303
00:41:41,241 --> 00:41:42,779
kobiety mają wiele do rozwiązania.
304
00:41:44,856 --> 00:41:46,899
Załóżmy, że
305
00:41:47,251 --> 00:41:49,082
mieszkała tu młoda uczennica.
306
00:41:50,455 --> 00:41:52,415
Nazwijmy ją Christine.
chcesz?
307
00:42:47,909 --> 00:42:48,790
Już idę.
308
00:42:56,079 --> 00:42:58,086
Mary oblizała wargi.
309
00:42:59,882 --> 00:43:01,549
Była bardzo spięta.
310
00:43:01,830 --> 00:43:04,270
Proszę nie jechać za szybko, panie Haroldzie.
Nie mogę za panem nadążyć.
311
00:43:05,164 --> 00:43:07,417
Z obawy się przy „lizał jej sen”
312
00:43:08,274 --> 00:43:10,727
Usta, nie sen. Bądź ostrożny!
313
00:43:13,063 --> 00:43:13,649
Ach.
314
00:43:17,229 --> 00:43:18,015
Tak?
315
00:43:18,309 --> 00:43:21,759
Tak... Nie, przestań się wygłupiać!
Jesteś tu do pracy.
316
00:43:33,556 --> 00:43:35,751
Tak gorąco!
Umierzę z pragnienia.
317
00:43:36,056 --> 00:43:38,286
-Nie chcesz się napić?
-Piwa, jeśli masz.
318
00:43:38,556 --> 00:43:40,986
Ale pospiesz się.
Trzeba dokończyć dyktando.
319
00:43:41,866 --> 00:43:44,038
Musi mieć wpływ
na dalsze postępowanie.
320
00:43:45,047 --> 00:43:46,949
Wiesz, to jest niezbędne.
321
00:43:47,242 --> 00:43:50,129
Nie dzisiaj. Moi matka
poszli na leczenie.
322
00:43:50,892 --> 00:43:52,735
Mam wolny wieczór.
323
00:44:33,592 --> 00:44:34,930
Pełno tu błędów ortograficznych!
324
00:44:35,390 --> 00:44:36,702
Nie angażujesz się w to.
325
00:45:20,810 --> 00:45:22,594
Kurwa! Aż się posikałem ze śmiechu!
326
00:47:46,924 --> 00:47:49,213
Zostaw mnie! Proszę!
327
00:47:50,140 --> 00:47:51,067
Zostaw mnie w spokoju!
328
00:50:29,526 --> 00:50:31,181
Chciałbym zadać ci pytanie.
329
00:50:31,815 --> 00:50:33,118
Jeśli mogę być w czymś pomocnym.
330
00:50:38,599 --> 00:50:39,984
Twoja historia, wczoraj wieczorem,
331
00:50:40,712 --> 00:50:43,176
Kto Ci powiedział? Nie kłamałem
. Wiem, że to nie był wymysł.
332
00:50:43,658 --> 00:50:44,397
Naprawdę?
333
00:50:46,380 --> 00:50:47,800
Czy byłbyś mizoginiczny?
334
00:50:48,352 --> 00:50:50,664
Myślisz, że nie jestem w stanie
wymyślić takiej historii?
335
00:50:51,838 --> 00:50:53,740
Przechowywaneem
w szufladzie lalkę wykonaną z wosku.
336
00:50:54,549 --> 00:50:56,334
Z muszką wokół szyi.
337
00:50:56,945 --> 00:50:59,785
W razie potrzeby konieczne jest
jeszcze jedno, aby móc to zrobić.
338
00:51:00,008 --> 00:51:01,111
Panie wielki pisarzu!
339
00:51:02,485 --> 00:51:03,682
Na przykład...
340
00:51:04,515 --> 00:51:06,968
Z tym gramofonem jako inspiracją.
Chcesz?
341
00:51:08,835 --> 00:51:10,971
Załóżmy, że twój dom jest zajęty
342
00:51:11,288 --> 00:51:14,386
przez mężczyznę w twoim wieku.
Nazwijmy go Eric.
343
00:51:15,560 --> 00:51:18,189
Jest głównym księgowym w dużej
firmie importowo-eksportowej.
344
00:51:19,421 --> 00:51:21,381
Jest punktualny i uprzejmy.
345
00:51:22,308 --> 00:51:23,822
Nigdy nie ma złego humoru.
346
00:51:24,315 --> 00:51:26,052
Eric jest idealnym pracownikiem.
347
00:51:26,863 --> 00:51:28,236
Ma tylko jedno hobby.
348
00:51:28,483 --> 00:51:29,692
Pozornie niegroźne.
349
00:51:29,962 --> 00:51:31,088
Fotografia. Ale...
350
00:51:31,208 --> 00:51:32,954
Dawać!
351
00:51:33,200 --> 00:51:36,322
Musi być miło mieszkać w takim
starym domu. Mieszkasz sam?
352
00:51:36,687 --> 00:51:39,187
Tak. Mam nadzieję, że nie będzie Ci przeszkadzał
zbytnio ten dizorder inzide.
353
00:51:39,680 --> 00:51:41,217
Służąca jest kaput.
354
00:51:41,792 --> 00:51:44,809
Nie miej do siebie pretensji!
Wiem, co to znaczy być kawalerem.
355
00:51:45,161 --> 00:51:48,130
Jak to mówią: Tyle
kurzu, ile zdjęć nagich kobiet!
356
00:51:48,494 --> 00:51:50,043
Przepraszam, panie Ericu!
357
00:51:50,418 --> 00:51:52,766
Wiem, że nie jesteś takim typem człowieka.
358
00:51:52,989 --> 00:51:54,620
W przeciwnym razie nie przyjąłbym
twojego zaproszenia.
359
00:51:55,383 --> 00:51:57,495
Moja droga Sarah, nie przepraszaj.
360
00:51:58,070 --> 00:51:59,444
Jeśli chcesz, to pójdziemy na całość.
361
00:52:00,218 --> 00:52:02,847
To Twój pierwszy raz, kiedy pozujesz
dla fotografa.
362
00:52:03,505 --> 00:52:05,124
Musimy wypić za zat!
363
00:52:07,648 --> 00:52:09,796
Świetnie! Szampan!
364
00:52:12,625 --> 00:52:15,054
Jesteś pewien, że nikt nie
zobaczy tych zdjęć?
365
00:52:15,535 --> 00:52:16,885
Nie chcę tego w biurze.
366
00:52:17,179 --> 00:52:21,017
Nie martw się. Zostawię je tutaj.
Są do moich osobistych studiów.
367
00:52:21,744 --> 00:52:23,305
Dobrze. Dasz mi zestaw?
368
00:52:23,599 --> 00:52:24,702
Zgoda.
369
00:52:36,157 --> 00:52:37,765
Przygotuję zstudio.
370
00:52:38,833 --> 00:52:41,063
Możesz do mnie dołączyć, kiedy
będziesz nieprzygotowany.
371
00:52:41,720 --> 00:52:44,208
Pierwsze drzwi w dół ztaircaze.
372
00:53:15,240 --> 00:53:17,110
Ericu, gdzie jesteś?
373
00:53:17,646 --> 00:53:19,160
Jestem tutaj, Sarah. Podejdź bliżej.
374
00:53:35,550 --> 00:53:36,942
To ty, Eric?
375
00:53:37,857 --> 00:53:40,263
Nie ruszaj się.
Ta poza jest idealna.
376
00:53:40,630 --> 00:53:42,810
Co to oznacza?
Dlaczego ten mundur?
377
00:53:42,930 --> 00:53:45,004
Chcę, żeby moje zdjęcia były autentyczne!
Czy to jasne?
378
00:53:45,661 --> 00:53:47,575
Fraulein Ingrid! Opiekuj się nią!
379
00:53:50,614 --> 00:53:51,319
Już nie chcę.
380
00:53:51,439 --> 00:53:53,748
To ja tu mówię, co chcę.
Musisz tylko posłuchać.
381
00:56:04,800 --> 00:56:06,463
Niestety dla Sary,
382
00:56:06,782 --> 00:56:10,343
Frau Ingrid nie tylko kochała kobiety,
ona je także zabijała.
383
00:56:10,847 --> 00:56:14,257
Pod okiem jej kochanka, który
czerpał ogromną przyjemność z
robienia zdjęć swoim ofiarom.
384
00:56:16,256 --> 00:56:19,145
To kompletne szaleństwo!
A zwłoki?
385
00:56:19,498 --> 00:56:22,269
Przy garażu jest duży kawałek ziemi .
386
00:56:23,109 --> 00:56:24,856
Załóżmy, że pochowali
tam zwłoki?
387
00:56:58,485 --> 00:57:00,836
Więc to jest ten słynny dom?
388
00:57:02,046 --> 00:57:04,313
Nie ma
w tym nic nadzwyczajnego.
389
00:57:04,683 --> 00:57:07,925
Drogi Davidzie, nic o tym nie wiesz
.
390
00:57:08,045 --> 00:57:10,428
Pozwól, że ja zajmę się
chwytem reklamowym.
391
00:57:12,610 --> 00:57:14,845
Odnieśliśmy sukces, stary druhu.
392
00:57:16,256 --> 00:57:20,808
Daję ci słowo. Gwarantujemy, że
sprzeda się 100 000 egzemplarzy. Co ty na to?
393
00:57:22,052 --> 00:57:24,350
-100.000?
-Najważniejsza jest następna powieść.
394
00:57:24,890 --> 00:57:26,587
Kiedy będzie skończone?
395
00:57:27,259 --> 00:57:28,216
Już wkrótce.
396
00:57:29,325 --> 00:57:31,492
Twoja sekretarka była dla mnie dużą pomocą.
397
00:57:31,995 --> 00:57:36,699
Szczerze mówiąc, jest ona bardzo
cenną współpracowniczką.
398
00:57:37,506 --> 00:57:39,723
Która sekretarka?
399
00:57:41,419 --> 00:57:44,863
Tymczasowy, który mi wysłałeś.
400
00:57:44,983 --> 00:57:48,273
Me? It's a joke?
I swear I sent you no-one.
401
01:00:20,935 --> 01:00:22,273
-You?
-As usual.
402
01:00:23,095 --> 01:00:24,738
We had an appointment, didn't we?
403
01:00:38,025 --> 01:00:40,947
Why the long face? You look
like you've just seen a ghost.
404
01:00:41,067 --> 01:00:43,882
It's not the time to make cracks.
I want some explanations.
405
01:00:45,384 --> 01:00:47,320
I bet you received news
from your publisher.
406
01:00:47,440 --> 01:00:50,548
Yes and that's the strange part.
He's positive about not knowing you.
407
01:00:53,998 --> 01:00:56,733
Pour me a drink and I promise
I will tell you the truth.
408
01:00:59,620 --> 01:01:02,602
It's simple enough but I
couldn't help mystifying you.
409
01:01:03,388 --> 01:01:06,322
Especially when I learned that Mr
Jouve had rented this house to a writer.
410
01:01:07,566 --> 01:01:08,505
Mr Jouve?
411
01:01:08,799 --> 01:01:10,500
I'm a secretary at the agency.
412
01:01:10,841 --> 01:01:13,012
That's why I could come
only in the evening.
413
01:01:13,763 --> 01:01:15,301
But then...your stories?
414
01:01:16,040 --> 01:01:19,150
They're not mine. They come
straight from our archives.
415
01:01:19,620 --> 01:01:21,874
This house has always bring
bad luck to his tenants.
416
01:01:22,355 --> 01:01:23,130
Until now.
417
01:01:23,353 --> 01:01:25,806
And until me. Your stories
will transform into a novel.
418
01:01:27,120 --> 01:01:28,036
I'm happy about that.
419
01:01:36,028 --> 01:01:37,754
Do you have an explanation for this?
420
01:01:38,575 --> 01:01:39,972
Without the glasses, you're the
spitting-image of this portrait.
421
01:01:40,876 --> 01:01:42,907
Nothing can be hidden from you,
my little painter!
422
01:01:44,280 --> 01:01:46,134
Well. Let's get back to work.
423
01:01:46,721 --> 01:01:48,658
But I have something to tell you first.
424
01:01:50,113 --> 01:01:52,883
Without you my novel wouldn't exist.
425
01:01:54,397 --> 01:01:55,911
I don't know how to thank you.
426
01:01:56,322 --> 01:01:57,554
I know a way.
427
01:02:37,991 --> 01:02:39,059
To your novel.
428
01:02:43,543 --> 01:02:45,081
To my muse.
429
01:04:43,358 --> 01:04:46,059
Hello? Jerome?
It's Julie.
430
01:04:46,179 --> 01:04:47,295
Hello Julie.
431
01:04:47,415 --> 01:04:50,856
I've just received the proofs. David's
with you? It needs to be corrected.
432
01:04:50,976 --> 01:04:52,750
But you don't know?
433
01:04:52,870 --> 01:04:53,785
About what?
434
01:04:54,375 --> 01:04:57,238
I'm back from London. We signed
the contract for the english edition.
435
01:04:57,358 --> 01:05:01,161
David is confined to bed.
An unexplainable illness. He's paralyzed.
436
01:05:01,430 --> 01:05:01,819
What?
437
01:05:02,491 --> 01:05:06,590
Impossible! I've seen him two
days ago. He seemed in perfect health.
438
01:05:06,885 --> 01:05:08,941
Nobody understands.
He doesn't say a word.
439
01:05:09,291 --> 01:05:12,470
He's reacting to nothing. He looks
like he suffered from a violent trauma.
440
01:05:20,068 --> 01:05:21,373
Poor David!
441
01:05:21,805 --> 01:05:24,470
Do you think he could heal?
442
01:05:25,506 --> 01:05:27,459
Physically, maybe.
443
01:05:27,787 --> 01:05:31,693
But its state of hallucinatory
delirium is very worrying.
444
01:05:31,813 --> 01:05:35,628
He's haunted by a certain "Draguse"
whom he thinks is present in the house.
445
01:05:36,003 --> 01:05:37,130
How is he, Miss?
446
01:05:37,916 --> 01:05:40,581
Always the same, Dr.
I'm going to give him his injection.
447
01:05:45,288 --> 01:05:46,720
We have to spare him.
448
01:05:48,081 --> 01:05:48,633
Good-bye.
449
01:06:11,345 --> 01:06:12,742
My poor David?
450
01:06:13,845 --> 01:06:15,875
Who would listen to your story?
451
01:06:17,026 --> 01:06:18,599
Nobody would believe you.
452
01:06:19,409 --> 01:06:20,524
You're mine, now.
453
01:06:21,017 --> 01:06:22,144
Only mine.
454
01:06:22,648 --> 01:06:23,728
Forever.
455
01:06:25,454 --> 01:06:27,331
We have long hours ahead of us
456
01:06:27,578 --> 01:06:29,198
that I will use to disturb you.
457
01:06:30,982 --> 01:06:32,062
Look at me.
458
01:06:33,435 --> 01:06:35,337
My body will be your jail.
459
01:06:36,558 --> 01:06:37,710
For eternity.
460
01:06:38,787 --> 01:06:39,585
Draguse!
461
01:06:40,736 --> 01:06:41,440
No!
462
01:07:30,736 --> 01:07:34,440
timings: meatisgood
translation: aloysius70
33222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.