All language subtitles for L_alchimiste

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,290 --> 00:00:04,850 Il y a une dizaine de jours, on a arrĂȘtĂ© une 2 00:00:04,851 --> 00:00:08,471 jitan qui opĂ©rait du cĂŽtĂ© du boulevard BarbĂšs. 3 00:00:08,810 --> 00:00:09,890 Le colleur projet ton. 4 00:00:10,910 --> 00:00:12,806 En fait, le colleur projet est tout au moins assez victime. 5 00:00:12,830 --> 00:00:14,470 Il y en avait, je crois, une quarantaine. 6 00:00:15,370 --> 00:00:18,015 Et bien de cette refait extorquĂ© soit de l 'argent, 7 00:00:18,016 --> 00:00:20,231 soit des bijoux, soit des reconnaissances de dette. 8 00:00:20,850 --> 00:00:26,350 Et on Ă©change que leur avait telle promis, simplement, un avenir heureux. 9 00:00:27,570 --> 00:00:31,282 Et bien vous verrez qu'on ne procĂ©dait pas diffĂ©remment 10 00:00:31,283 --> 00:00:35,210 vers 1610, date Ă  laquelle fut Ă©crit l'alchimiste. 11 00:00:35,770 --> 00:00:39,850 Mais simplement Ă  cette Ă©poque, l'alchimie avait, je crois, un prestige 12 00:00:39,851 --> 00:00:43,130 beaucoup plus grand que lĂ  aujourd'hui, la bonne aventure. 13 00:00:44,170 --> 00:00:48,270 C'est que ça ne promettait pas moins que la transmutation des mĂ©taux en or, 14 00:00:48,770 --> 00:00:50,930 aussi des rois, des princes, y avait crudes. 15 00:00:51,490 --> 00:00:56,150 Je crois mĂȘme qu'un roi d'Angleterre en ici, si je ne m'abuse, avait dĂ©cidĂ© la 16 00:00:56,151 --> 00:00:59,889 crĂ©ation de comitĂ© d'Ă©tudes chargĂ©e de trouver un 17 00:00:59,890 --> 00:01:03,550 moyen par l'alchimie de renflouer le trĂ©sor public. 18 00:01:04,770 --> 00:01:08,150 Pour cela, bien entendu, il fallait trouver la fameuse pierre philosophale. 19 00:01:08,970 --> 00:01:12,830 Et la dĂ©couverte, comme un thĂ©romise, Ă©videmment, d'un siĂšcle Ă  l'autre. 20 00:01:13,810 --> 00:01:17,710 Ça, si vous voulez, c'Ă©tait le cĂŽtĂ© sĂ©rieux, le cĂŽtĂ© scientifique de l 'alchimie. 21 00:01:18,270 --> 00:01:19,215 Mais il y avait aussi ce qu'on peut appeler 22 00:01:19,216 --> 00:01:21,350 les accottĂ©s des petites superstitions Ă  nex. 23 00:01:21,910 --> 00:01:26,490 Par exemple, on croyait en des dĂ©mons familiers qui vous permettaient d 24 00:01:26,491 --> 00:01:31,790 'espionner un ami ou de l'ujoter un malĂ©fice et on pouvait les acheter, 25 00:01:31,930 --> 00:01:32,930 c'est petit dĂ©mon. 26 00:01:33,850 --> 00:01:37,830 Ben Johnson, un autre hauteur, l'auteur de Volpon, que vous avez vu, 27 00:01:37,870 --> 00:01:40,420 je crois, y a environ un an et demi, ne pouvait 28 00:01:40,421 --> 00:01:43,111 que se rĂ©volter contre un tel Ă©tat d'esprit. 29 00:01:43,750 --> 00:01:45,986 En effet, contrairement Ă  son contemporain, 30 00:01:45,987 --> 00:01:50,110 Shakespeare, c'Ă©tait un esprit positif, rĂ©aliste. 31 00:01:50,870 --> 00:01:53,510 Il Ă©tait d'ailleurs extrĂȘmement violents et combattif. 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,918 Un seul exemple, il a tuĂ© en duel, un de ses camarades 33 00:01:56,919 --> 00:01:59,710 acteurs, ce qu'il a valu un petit sĂ©jour, en prison. 34 00:02:00,610 --> 00:02:03,730 Et d'autre part, il Ă©tait grand Ă  ma teure de rabler. 35 00:02:04,790 --> 00:02:09,610 Ceci afin de vous prĂ©venir sur le ton de la piĂšce, et afin, si ils n'ont dĂ©jĂ  36 00:02:09,611 --> 00:02:13,570 faits, d'envoyer nos jeunes tĂ©lĂ©spectateurs, faire de borev. 37 00:02:14,810 --> 00:02:19,510 Et aussi pour vous dire, quand cette Ă©poque-lĂ , l'angle terre n'Ă©tait pas 38 00:02:19,511 --> 00:02:22,650 encore plus dit bondes, disons le mot puritaine. 39 00:02:23,770 --> 00:02:29,550 Et bien, Ben Johnson est aussi extrĂȘmement amĂšre, extrĂȘmement asserbe plutĂŽt contre 40 00:02:29,551 --> 00:02:33,650 les puritains, contre ces sectes qu'on appelait les sĂ©paratistes, et qui, 41 00:02:33,670 --> 00:02:37,750 comme vous le savez, ne reconnaissez aucune autoritĂ© ni celle de l'Ă©glise 42 00:02:37,751 --> 00:02:41,230 anglicane, ni celle de l'Ă©glise catholique romaine. 43 00:02:42,210 --> 00:02:45,470 Et puis Rabley avait des raisons personnelles de leur en vouloir. 44 00:02:45,930 --> 00:02:47,450 D'abord, il Ă©tait lui-mĂȘme catholique. 45 00:02:48,270 --> 00:02:52,230 Et puis, les puritains Ă©taient les admis jurĂ©s du théùtre. 46 00:02:53,270 --> 00:02:56,150 Il trouvait que c'Ă©tait un lieu de vis de perdition. 47 00:02:57,010 --> 00:03:00,698 Et d'ailleurs, il rĂ©ussir comme vous le savez, vers 48 00:03:00,699 --> 00:03:03,670 1642 Ă  faire fermer tous les théùtre de Londres. 49 00:03:04,790 --> 00:03:06,950 Mais pour le moment, nous n'en sommes pas encore lĂ . 50 00:03:07,410 --> 00:03:13,210 Je le rĂ©pĂšte, nous sommes au tout dĂ©but du XVIIe siĂšcle, devant la maison du 51 00:03:13,211 --> 00:03:18,370 Seigneur, plutĂŽt du bourgeois, la Vuit qui lui est parti Ă  la campagne, 52 00:03:18,490 --> 00:03:20,970 parce que la peste reigne Ă  Londres. 53 00:03:21,550 --> 00:03:25,230 Et depuis quelques temps, dans sa maison, une invitation vraiment extraordinaire 54 00:03:25,231 --> 00:03:27,990 rĂ©une comme vous pouvez, commencez Ă  l 'entendre. 55 00:03:28,530 --> 00:03:32,830 Et ce qu'on va aller Ă©galement disparu, c'est peut-ĂȘtre bon pour savoir ceci. 56 00:03:33,330 --> 00:03:36,990 Ce passe dans cette maison dit entrer de voir les couches de ce vacarme. 57 00:03:39,530 --> 00:03:41,550 C'est bon de voir, ça fait le faire. 58 00:03:41,790 --> 00:03:43,650 Et c'est seulement un chepeux donnĂ©. 59 00:03:43,810 --> 00:03:45,090 Pourriez-vous perdre une esthrie ? 60 00:03:45,091 --> 00:03:46,130 Grappule ! 61 00:03:46,131 --> 00:03:47,850 Je vais te mettre nul comme un verre. 62 00:03:48,190 --> 00:03:49,190 Pour voir quoi. 63 00:03:49,230 --> 00:03:51,470 Pour voir que tu ressembles sans tout ĂȘtre s'immagrait. 64 00:03:51,750 --> 00:03:52,750 Il n'y a plus de fou. 65 00:03:53,430 --> 00:03:55,130 Laisse-le approcher, s'est engagĂ©. 66 00:03:55,570 --> 00:03:57,490 Je lui invite rien Ă  le coser, mais la peau avec. 67 00:03:57,750 --> 00:03:59,606 Nous, je... Vous vois ça nous entend, on est tous Ă  dĂ©couvert. 68 00:03:59,630 --> 00:04:00,490 Mais... C 'est bon ! 69 00:04:00,491 --> 00:04:02,110 C'est dans quelqu'un. 70 00:04:05,640 --> 00:04:06,800 Pour qu'il prend tu ? 71 00:04:06,801 --> 00:04:07,280 Hein ? 72 00:04:07,281 --> 00:04:08,140 Bata ! 73 00:04:08,141 --> 00:04:09,220 Pour qu'il prend tu ? 74 00:04:09,221 --> 00:04:11,220 Vait-elle dire, si tu l'as oubliĂ© ? 75 00:04:11,221 --> 00:04:12,100 Vest un temps ! 76 00:04:12,101 --> 00:04:12,700 Canneille ! 77 00:04:12,701 --> 00:04:14,116 Je veux te prendre pour ce que tu Ă©tais. 78 00:04:14,140 --> 00:04:15,140 Il y a pas si longtemps. 79 00:04:15,740 --> 00:04:18,540 Un concierge au rabĂšgue qui gardait la maison pendant les vacances. 80 00:04:19,120 --> 00:04:20,120 Celle de ton mĂštre. 81 00:04:20,400 --> 00:04:21,000 Canneille ! 82 00:04:21,001 --> 00:04:21,640 C'est elle ! 83 00:04:21,641 --> 00:04:23,000 Vas-y, chante-le sur les toits ! 84 00:04:23,001 --> 00:04:25,940 Ouais, c'est grĂące Ă  moi que tout va lĂ -dedans du capitaine des foubours ! 85 00:04:25,941 --> 00:04:26,320 Hein ? 86 00:04:26,321 --> 00:04:28,080 GrĂące Ă  toi, si elle s'avant ! 87 00:04:28,081 --> 00:04:29,900 Oui, monsieur, oui, tout le monde le sait. 88 00:04:30,360 --> 00:04:31,960 Qui donne-nous deux aider l'autre, hein ? 89 00:04:31,961 --> 00:04:36,520 Toi ou moi, rappelle-toi, monsieur, oĂč je t'ai rencontrĂ© la premiĂšre fois. 90 00:04:36,600 --> 00:04:38,300 Je ne vois pas oĂč tu veux en venir. 91 00:04:38,600 --> 00:04:39,700 À Prycon ! 92 00:04:39,701 --> 00:04:40,820 Exactement ! 93 00:04:40,821 --> 00:04:44,360 LĂ  oĂč tu pourrais ĂȘtre repas Ă  la corde des restants, par les narines, 94 00:04:44,620 --> 00:04:47,760 les emminables, constipĂ©es, un vrai pĂ©rateau. 95 00:04:47,761 --> 00:04:49,856 Moi, j'avais tournĂ© encore de chasse en tant qu'un mĂ©tal. 96 00:04:49,880 --> 00:04:51,640 Ah mais plus fort, sans plus, plus fort ! 97 00:04:51,641 --> 00:04:54,180 À quoi te servait ton Ăąge chimie et ton algĂšbre ? 98 00:04:54,181 --> 00:04:56,736 Et tes petits mĂ©tiers Ă  la douzeine et tes miltours de passe-fase. 99 00:04:56,760 --> 00:04:57,240 Hein ? 100 00:04:57,241 --> 00:04:59,270 À te couvrir de gonnies, six vieilles, que 101 00:04:59,271 --> 00:05:01,420 toi aurait pu t'en flammer comme de la madaou. 102 00:05:01,720 --> 00:05:02,720 À la simple vue du feu. 103 00:05:03,280 --> 00:05:04,360 Je t'ai pris sous ma couve. 104 00:05:04,580 --> 00:05:08,300 Je t'ai ouvert l'entreprise pour ton charbon, tes alambiques et tes matiĂšres. 105 00:05:08,900 --> 00:05:09,900 Je t'ai amenĂ© de bien. 106 00:05:10,140 --> 00:05:11,860 J'ai fait la rĂ©clame pour ta magie noire. 107 00:05:12,040 --> 00:05:15,300 Et surtout, je t'ai l'estallĂ© chez ton mĂštre. 108 00:05:15,301 --> 00:05:19,680 Je t'ai fondĂ© un local oĂč tu as pu Ă©tudier un Ăąge autrement profitable. 109 00:05:20,240 --> 00:05:22,940 Tu sais bien, le pont de sĂ©nĂ©til chez ton mĂštre. 110 00:05:24,380 --> 00:05:26,240 LĂ  oĂč tu ramassais les ses plus chures. 111 00:05:27,200 --> 00:05:29,420 Et tout le monde savait que tu Ă©tais en ma gardĂ©e. 112 00:05:29,700 --> 00:05:30,900 La part du pauvre. 113 00:05:31,240 --> 00:05:32,520 Tu faisais les petits pour bois. 114 00:05:33,020 --> 00:05:35,416 En visant les ordres du quartil et puis la mort de ta maĂźtresse. 115 00:05:35,440 --> 00:05:36,120 Mais ils sont d'ils. 116 00:05:36,360 --> 00:05:36,680 Fait couler. 117 00:05:37,040 --> 00:05:37,340 Non, c'est ça. 118 00:05:37,900 --> 00:05:40,500 Je te voudrais m'appuyer. 119 00:05:41,280 --> 00:05:42,280 C'est en droit. 120 00:05:42,540 --> 00:05:43,540 Tu as rendu bien vallĂ©. 121 00:05:43,820 --> 00:05:44,540 Non, non, non, non. 122 00:05:44,541 --> 00:05:46,100 C'est en costume qui m'exit. 123 00:05:47,060 --> 00:05:50,240 Quand je pense que tu n'as avec pour compagnie que des toiles d'arrĂȘtĂ©es. 124 00:05:50,820 --> 00:05:52,260 Tu ne sais pas, je suis Ă  la bouche. 125 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 Bonne est. 126 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 Vous ĂȘtes retois. 127 00:05:55,380 --> 00:05:55,740 Tu ne sais pas. 128 00:05:56,200 --> 00:05:56,560 Amenez. 129 00:05:57,020 --> 00:05:58,980 Dans la troisiĂšme rĂ©gion de notre art. 130 00:05:59,300 --> 00:05:59,940 On t'exintons. 131 00:06:00,160 --> 00:06:01,160 Tu sublimez. 132 00:06:01,240 --> 00:06:02,960 Tu ne sais pas, amenez-je jusqu'Ă  l 'esprit. 133 00:06:03,180 --> 00:06:04,180 À la cote des sombres. 134 00:06:04,620 --> 00:06:07,180 Tu as rendu fort qui me rĂ©value deux fois la pierre philosophale. 135 00:06:07,580 --> 00:06:11,240 Mais je n'ai pas fait de toi mon secondre de le grand tard lui-mĂȘme. 136 00:06:12,220 --> 00:06:13,460 Et ouais, tu veux trĂšs rĂ©elter. 137 00:06:13,560 --> 00:06:14,300 Maintenant, tu veux ĂȘtre emballĂ©. 138 00:06:14,560 --> 00:06:16,276 Juste au moment oĂč tu as l'air aux atteintes. 139 00:06:16,300 --> 00:06:17,920 La projection, le sac de suprĂȘme. 140 00:06:18,100 --> 00:06:19,176 Ah, pas pensĂ© vous, monsieur. 141 00:06:19,200 --> 00:06:19,860 Vous allez tout gĂąter. 142 00:06:20,020 --> 00:06:21,660 Ah, sans moi, il aurait jamais eu l'air. 143 00:06:21,940 --> 00:06:22,540 Tu clippes les milleaux. 144 00:06:22,960 --> 00:06:23,960 Ah, pas en français. 145 00:06:24,120 --> 00:06:24,620 Comme tout le monde. 146 00:06:24,940 --> 00:06:26,680 La chaleur du traten de chorale. 147 00:06:27,060 --> 00:06:28,060 C'est bon. 148 00:06:29,060 --> 00:06:32,240 Je vais t'inscrire comme un prometteur sur les murs de sympa. 149 00:06:33,740 --> 00:06:37,100 Je vais dĂ©noncer toutes tes frĂŽles avec les objets soit disants perdus, 150 00:06:37,360 --> 00:06:40,760 avec les racles d'ongues, avec le choucreux et les pauses apparitions dans 151 00:06:40,761 --> 00:06:43,300 les goblets, et le coup des ciseaux, et le coup des tamis. 152 00:06:43,820 --> 00:06:47,500 Je vais faire un livre qui parle seul rĂ©cit de tes impostures. 153 00:06:47,880 --> 00:06:50,500 Ce sera une vraie pierre philosophale pour l'imprimaire. 154 00:06:50,860 --> 00:06:52,460 Un renduable efficace. 155 00:06:52,720 --> 00:06:54,920 Qu'est-ce qu'il pousse de bois pour m'y sur ma truita ? 156 00:06:54,921 --> 00:06:56,476 Je vais vous lancer notre propre marine. 157 00:06:56,500 --> 00:06:57,940 Et je vous remercue. 158 00:06:58,180 --> 00:06:58,620 Putez-vous. 159 00:06:58,840 --> 00:06:59,840 J'arrĂȘte. 160 00:07:01,000 --> 00:07:02,900 Qu'est-ce qu'on prend le noir de ton perdu ? 161 00:07:02,901 --> 00:07:04,300 Que faites-vous quand on rĂ©putation ? 162 00:07:04,301 --> 00:07:06,040 Et moi, qu'est-ce que je deviens Ă  l 'habitant ? 163 00:07:06,041 --> 00:07:06,940 De notre association ? 164 00:07:06,941 --> 00:07:07,941 A rien ! 165 00:07:08,200 --> 00:07:12,120 Je te citrai un vieil discanail pour atteindre au statut contre la sorcellerie. 166 00:07:12,500 --> 00:07:13,500 Et on te passera le coup. 167 00:07:13,620 --> 00:07:15,560 Dans un necoulant, pour avoir l'avĂšnement. 168 00:07:15,780 --> 00:07:16,780 Et pour l'avoir remis. 169 00:07:16,860 --> 00:07:19,140 Tu dois se mettre coucher une crotte de cĂŽte sur le grave. 170 00:07:19,280 --> 00:07:20,760 Quand tu as toi, il y a ton vitriole. 171 00:07:21,740 --> 00:07:23,240 Et ça fait grandier tous les deux. 172 00:07:23,520 --> 00:07:24,000 OĂč je vous complage. 173 00:07:24,160 --> 00:07:24,720 Ce chien de puits. 174 00:07:25,140 --> 00:07:37,541 Si vous faire une piste de garde, je vais vous acheter la poudre pour la projection. 175 00:07:38,660 --> 00:07:41,800 Non, mon cher cet assiet, pour respecter notre pacte. 176 00:07:42,000 --> 00:07:45,620 Il va continuer Ă  gliper le bon cƓur, gentiment, amoureusement. 177 00:07:46,100 --> 00:07:47,916 Ou sinon, je prends un part et je vous laisse en plan. 178 00:07:47,940 --> 00:07:48,980 Mais c'est ça pour autant. 179 00:07:49,280 --> 00:07:52,276 Il m'a toujours mis en gros que le gros de l'ouvrage va lui retomper sur le domaine. 180 00:07:52,300 --> 00:07:54,356 Vous ĂȘtes prĂȘt un jour, le lendemain est au le chambre. 181 00:07:54,380 --> 00:07:54,680 Parfaitement. 182 00:07:54,800 --> 00:07:56,536 Et de toute façon, le ruulut travaillait pour moi. 183 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 Non, non. 184 00:07:57,740 --> 00:07:58,140 Non, non, non. 185 00:07:58,240 --> 00:07:59,680 Tu n'auras pas Ă©tĂ© non, je suis prĂȘt. 186 00:07:59,681 --> 00:08:00,796 Je suis prĂȘt ce que tu voudras. 187 00:08:00,820 --> 00:08:01,820 Alors, je suis revite. 188 00:08:01,860 --> 00:08:02,940 Et qu'est-ce que tu veux que je joue ? 189 00:08:02,941 --> 00:08:04,301 Tu vas essayer de faire le saxeux. 190 00:08:04,580 --> 00:08:06,656 Et que tu travailleurs Ă  le bon cƓur, Ă  l'oeil de commune. 191 00:08:06,680 --> 00:08:08,260 Mais ça, toujours Ă©tait mon attention. 192 00:08:08,280 --> 00:08:09,660 Je voulais seulement rester cotĂ©. 193 00:08:09,680 --> 00:08:10,800 Pas besoin de rester cotage. 194 00:08:10,880 --> 00:08:12,952 Oui, voyons seulement aujourd'hui qui de nous 195 00:08:12,953 --> 00:08:15,000 trois se croquerait le mieux aprĂšs tu parles-lĂ . 196 00:08:15,280 --> 00:08:16,280 D 'accord. 197 00:08:17,180 --> 00:08:18,740 À la bonne heure, mais chĂšre d'avouard. 198 00:08:19,000 --> 00:08:20,442 Les voiles-lĂ  seraient trop contents de nous 199 00:08:20,443 --> 00:08:22,040 voir Ă  la charrĂȘte qui mĂšne aux pyloriĂ©s. 200 00:08:22,460 --> 00:08:24,996 Et je ne tiens pas Ă  ce que le trĂšs beau de police sert-il de nos jartiers. 201 00:08:25,020 --> 00:08:26,020 Bien dit, ma roya. 202 00:08:26,320 --> 00:08:29,360 Ce soir, un souper, on te mettra Ă  la place d'honneur. 203 00:08:29,740 --> 00:08:32,340 Et il ne sera plus d'ol, tout le monde, mais d'ol, spĂ©cial. 204 00:08:33,080 --> 00:08:33,760 D'ol, unique. 205 00:08:34,100 --> 00:08:35,820 Et on tirera Ă  l'accord de vin et pour savoir 206 00:08:35,821 --> 00:08:37,940 qu'il t'arras pour que ça peut ĂȘtre d 'ol, privĂ©. 207 00:08:38,020 --> 00:08:42,800 Alors, c'est toi qui, c'est toi, moi, hein ? 208 00:08:42,801 --> 00:08:43,801 Allez, va, va. 209 00:08:49,330 --> 00:08:51,166 Pourvu que je ne soit pas le maĂźtre de la maison. 210 00:08:51,190 --> 00:08:52,670 Oh, non, non, il n'y a pas de danger. 211 00:08:53,290 --> 00:08:57,110 Quand le dĂ©passe de fort une victime par semaine, il ne songera pas entre Ă  l 'ombre. 212 00:08:57,570 --> 00:08:59,226 D 'ailleurs, il t'occupait assez oublonniĂšre. 213 00:08:59,250 --> 00:09:00,370 J'ai reçu une lettre de lui. 214 00:09:00,550 --> 00:09:03,390 Si il devait venir, il m'enverrait un mot pour faire haire et la maison. 215 00:09:03,770 --> 00:09:05,186 Et vous auriez le temps de dĂ©guerre-pire. 216 00:09:05,210 --> 00:09:05,910 Ah ! 217 00:09:05,911 --> 00:09:06,911 Yes. 218 00:09:07,230 --> 00:09:08,450 Un choney blanc, pĂȘque. 219 00:09:09,430 --> 00:09:09,970 Ah ! 220 00:09:09,971 --> 00:09:10,971 C'est mon pĂšre d'avocat. 221 00:09:11,230 --> 00:09:13,150 Celui que j'ai rencontrĂ© Ă  l'auberge du poignard. 222 00:09:13,350 --> 00:09:14,230 Tu sais, je t'en ai parlĂ©. 223 00:09:14,231 --> 00:09:16,930 Mais il voudrait un dĂ©mon familier pour gagner au cours. 224 00:09:17,210 --> 00:09:18,210 Je lui ferai entrer. 225 00:09:18,290 --> 00:09:19,650 Alors, qui va l'en recevoir ? 226 00:09:19,651 --> 00:09:20,310 Va mettre ta robe. 227 00:09:20,590 --> 00:09:22,230 Je le rencontrerai, comme si je sortais. 228 00:09:22,350 --> 00:09:23,090 Et moi, viens, je fais. 229 00:09:23,310 --> 00:09:24,470 Quoi, on ne veut pas te voir. 230 00:09:25,450 --> 00:09:26,450 Joues les intraitables. 231 00:09:27,470 --> 00:09:28,470 D 'accord. 232 00:09:40,660 --> 00:09:41,820 Dieu vous garde, monsieur. 233 00:09:42,740 --> 00:09:44,720 Je vous prie de la vertiĂšre que je suis venue. 234 00:09:45,500 --> 00:09:47,841 Son nom est... Pas de pain. 235 00:09:48,300 --> 00:09:51,120 Je serai volontĂ© rester, mais... Capitaine, me prĂ©cise. 236 00:09:51,560 --> 00:09:52,480 Qui est lĂ  ? 237 00:09:52,481 --> 00:09:53,481 Ah ! 238 00:09:54,120 --> 00:09:56,060 Je crois que c'est lui, docteur. 239 00:09:58,120 --> 00:09:59,480 Monsieur, je partais Ă  l'instant. 240 00:09:59,780 --> 00:10:01,120 Je suis dĂ©solĂ©. 241 00:10:01,320 --> 00:10:03,335 Et oui, bon, si, mais l'heure, c'est l'heure, mais 242 00:10:03,336 --> 00:10:04,700 l'heure, ce n'est plus l 'heure, comme l'heure. 243 00:10:04,840 --> 00:10:05,140 Tu es dĂ©solĂ©. 244 00:10:05,740 --> 00:10:07,320 Et oui, mais il n'y a pas de boule. 245 00:10:08,280 --> 00:10:11,820 Enfin, je ne sais pas, je vais voir si on peut quand mĂȘme vous recevoir. 246 00:10:12,660 --> 00:10:14,280 Mais ce n'allait, ça n'est pas sĂ»r. 247 00:10:15,300 --> 00:10:18,300 C'est trĂšs en le milieu, ça vous savez ce que l'on est fait Ă  l'heure. 248 00:10:21,320 --> 00:10:23,060 Enfin, je vais essayer... 249 00:10:23,061 --> 00:10:28,200 Je vais essayer d'ĂȘtre votre interprĂšte de faire quelque chose pour vous entrer. 250 00:10:28,780 --> 00:10:30,620 Je suis... Oh, mais rien ! 251 00:10:30,621 --> 00:10:31,720 Je suis un peu hors tard. 252 00:10:31,980 --> 00:10:35,520 J'ai prĂȘtĂ© ma vie contre un ami qui dĂźnait sur le film. 253 00:10:36,140 --> 00:10:37,140 On m'en dirait tard. 254 00:10:50,110 --> 00:10:52,690 Est-ce-lĂ  notre savant ? 255 00:10:52,691 --> 00:10:53,691 C'est sa scĂ©nerie. 256 00:10:54,010 --> 00:10:56,010 Vous l'avez quittĂ© en bon terme. 257 00:10:57,170 --> 00:10:58,410 Autant vous l'avouez, monsieur. 258 00:11:00,290 --> 00:11:04,470 Il a de telles exigences que je prĂ©fĂšre abandonner la faire. 259 00:11:04,710 --> 00:11:06,830 Abandonner la faire, mais pourquoi cela ? 260 00:11:06,831 --> 00:11:07,970 Ce n'est pas un gras. 261 00:11:08,450 --> 00:11:09,530 Je l'espĂšre bien, monsieur. 262 00:11:09,830 --> 00:11:11,690 Mais il dit qu'il prendrait de grands risques. 263 00:11:12,170 --> 00:11:13,330 Vous connaissez la loi ? 264 00:11:13,331 --> 00:11:13,710 La loi. 265 00:11:14,050 --> 00:11:15,310 C'est mon mĂ©tier, monsieur. 266 00:11:15,450 --> 00:11:18,410 Je vous ai montrĂ© moi-mĂȘme le statut contre la source. 267 00:11:18,411 --> 00:11:18,970 C'est l'arie. 268 00:11:19,330 --> 00:11:20,370 J'irai vous dĂ©noncer. 269 00:11:20,890 --> 00:11:22,130 Me prenez-vous pour un chios. 270 00:11:22,750 --> 00:11:24,050 Qu'est-ce que c'est que ça ? 271 00:11:24,051 --> 00:11:25,610 Un ambassadeur turc, monsieur. 272 00:11:25,950 --> 00:11:27,090 Et je l'Ăšre d'un turc. 273 00:11:27,430 --> 00:11:28,470 Non, on ne peut pas dire. 274 00:11:29,450 --> 00:11:32,270 Je veux bien essayer encore une fois pour que je vous en prie. 275 00:11:32,590 --> 00:11:33,590 Mon bon capitaine. 276 00:11:37,050 --> 00:11:38,590 Venez, noble docteur. 277 00:11:39,870 --> 00:11:41,050 Laissez-vous qu'on va ĂȘtre. 278 00:11:41,510 --> 00:11:42,650 Voici ce gentillum. 279 00:11:43,230 --> 00:11:45,330 Et je n'ai pas un chios. 280 00:11:48,110 --> 00:11:49,110 Capitaine. 281 00:11:50,030 --> 00:11:52,670 Je vous ai donnĂ© ma rĂ©ponse dĂ©finitive. 282 00:11:53,350 --> 00:11:55,090 Monsieur, j'aimerais beaucoup vous plaire. 283 00:11:55,730 --> 00:11:56,810 Mais cela m'est impossible. 284 00:11:57,350 --> 00:11:59,030 Alors, alors, nous ne dis pas cela. 285 00:11:59,490 --> 00:12:01,170 C'est un honnĂȘte garçon, docteur. 286 00:12:01,410 --> 00:12:02,410 Et ce n'est pas un chios. 287 00:12:02,510 --> 00:12:03,610 Il vous rĂ©confancera. 288 00:12:03,810 --> 00:12:04,350 Grasse-moi. 289 00:12:04,570 --> 00:12:06,090 Non, non, je ne suis pas, Capitaine. 290 00:12:06,210 --> 00:12:07,786 Il a l'air qu'Ă  qu'on s'ouvre Ă  l'heure. 291 00:12:07,810 --> 00:12:09,250 Capitaine, vous vous faites un jour. 292 00:12:09,610 --> 00:12:10,610 En toi, docteur. 293 00:12:11,070 --> 00:12:12,910 Ce mĂ©tal, ne vous tente-il pas ? 294 00:12:12,911 --> 00:12:13,911 Pas sous cette forme. 295 00:12:15,230 --> 00:12:17,550 Il mettrai ma vie et mon art en pĂ©ril. 296 00:12:17,870 --> 00:12:18,710 Allez, donc au diable. 297 00:12:18,850 --> 00:12:19,890 Vous Ă©voquez mon familier. 298 00:12:19,990 --> 00:12:20,710 C'est tout beau, Capitaine. 299 00:12:20,810 --> 00:12:23,090 Si vous ne savez pas faire la diffĂ©rence entre les hommes. 300 00:12:23,130 --> 00:12:24,150 Est-ce que je vous amĂšne ? 301 00:12:24,151 --> 00:12:25,843 Un de ces joueurs incapables de garder leur 302 00:12:25,844 --> 00:12:27,570 sang-froid quand ils tirent une bonne guerre ? 303 00:12:27,571 --> 00:12:28,490 Tout ce monde, Capitaine. 304 00:12:28,491 --> 00:12:31,330 Bien, un script de patronage qui irait trois contemporains curĂ©s ? 305 00:12:31,331 --> 00:12:32,510 Non, docteur de rabu. 306 00:12:32,990 --> 00:12:34,050 Mais gentillum, distinguĂ©. 307 00:12:34,370 --> 00:12:35,430 Qui a 40 bac de rentre. 308 00:12:35,650 --> 00:12:36,070 Qui est frĂ©quent. 309 00:12:36,210 --> 00:12:36,830 Qui pourrait ĂȘtre. 310 00:12:37,030 --> 00:12:38,630 Qui connaĂźt la loi et les jurants grecs. 311 00:12:38,870 --> 00:12:40,050 Qui a six belles Ă©critures. 312 00:12:40,330 --> 00:12:42,250 Et qui a le seul espoir de sa vieille grand-mĂšre. 313 00:12:42,710 --> 00:12:44,250 Ah, mais c'est vous qui me l'avez dit. 314 00:12:44,350 --> 00:12:48,170 Ah oui, mais je voudrais vous voir prĂȘter le docteur avec plus de respect. 315 00:12:48,670 --> 00:12:51,110 Si ce n'Ă©tait pour vous, j'aimerais mieux ĂȘtre oufĂ©. 316 00:12:51,610 --> 00:12:53,010 Que dĂ©changer un mois avec un tel. 317 00:12:53,270 --> 00:12:54,270 Votre telle chose. 318 00:12:54,350 --> 00:12:55,010 Venez Ă  l'ombre. 319 00:12:55,050 --> 00:12:56,050 Amour, je vous vais. 320 00:12:56,710 --> 00:12:58,670 Ça signure, il vous appelle, Capitaine. 321 00:12:59,170 --> 00:13:00,930 Qui le sait, c'est d'abord que vous offensez. 322 00:13:01,430 --> 00:13:02,430 Et que vous dĂ©moignez. 323 00:13:07,660 --> 00:13:08,660 Prenez, d'abord, Fran. 324 00:13:09,340 --> 00:13:10,340 Ah. 325 00:13:12,680 --> 00:13:14,560 Puisque votre caprice fait loi. 326 00:13:17,620 --> 00:13:19,660 Maintenant, nous sommes prĂȘts Ă  vous Ă©couter. 327 00:13:20,520 --> 00:13:24,180 Eh bien monsieur, parlez-t-au. 328 00:13:25,400 --> 00:13:27,415 Par le ciel oĂč l'image n'est pas le tort que 329 00:13:27,416 --> 00:13:29,080 vous faites, en interveillant de la salle. 330 00:13:29,820 --> 00:13:30,840 En quoi et pourquoi ? 331 00:13:30,841 --> 00:13:33,000 Parce que cet homme reflera tout l'argent de la citĂ©. 332 00:13:33,520 --> 00:13:34,961 Il faut assauter un joueur, un aprĂšs l 'autre, 333 00:13:34,962 --> 00:13:37,301 comme des pĂ©tards, dans un clĂ©ate de mariomĂštre. 334 00:13:37,380 --> 00:13:40,076 LĂ , il n'y a surtout pas le dĂ©fi, quand je lui ai retenu un dĂ©mon familiar. 335 00:13:40,100 --> 00:13:41,436 Vous vous trompez d'autres d'heures. 336 00:13:41,460 --> 00:13:43,020 Il ne me parle pas un beau grand dĂ©mon. 337 00:13:43,540 --> 00:13:45,180 Seulement, lui, d'un pire pour les coups. 338 00:13:45,280 --> 00:13:47,920 Non monsieur, je n'en voudrais rien pour tous les jeux. 339 00:13:49,420 --> 00:13:50,480 Vous voyez bien des... Ah. 340 00:13:50,760 --> 00:13:51,840 Ça, c'est une autre infĂšre. 341 00:13:52,360 --> 00:13:55,580 Vous pourrez seulement pour un amateur, qui allait de temps en temps, le vendredi 342 00:13:55,581 --> 00:13:58,221 soir, la sortie du bureau, risquĂ© quelques chillings sur le tichot. 343 00:13:58,320 --> 00:13:58,760 C'est vrai. 344 00:13:59,300 --> 00:14:02,160 Mais maintenant, j'en visage d'abandonner la loi. 345 00:14:02,740 --> 00:14:02,980 C'est pourquoi... 346 00:14:03,540 --> 00:14:05,140 VoilĂ , qui change tout Ă  fait votre cas. 347 00:14:05,640 --> 00:14:07,540 Et vous voudriez que je vous appuie en ce sens. 348 00:14:07,900 --> 00:14:11,220 Si vous plaĂźt, capitaine, je crois que c 'est tout un pour lui. 349 00:14:11,221 --> 00:14:11,860 Quoi? 350 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 Pour une somme pareil? 351 00:14:13,380 --> 00:14:14,380 Comme vous y allez? 352 00:14:14,460 --> 00:14:17,800 Moi, je pense au contraire qu'il ne faut rien demander de plus sous peine de le 353 00:14:17,801 --> 00:14:21,040 froid, c'est... Mais je suis prĂȘt Ă  ajouter une compensesse. 354 00:14:21,440 --> 00:14:21,580 Ah. 355 00:14:22,140 --> 00:14:26,280 Alors, en ce cas, essayons toujours, 356 00:14:34,240 --> 00:14:37,980 et bien docteur, mettons que ce soit pour tous les jeux. 357 00:14:40,300 --> 00:14:41,380 Laissez-moi les filles. 358 00:14:52,250 --> 00:14:56,010 Sa nature semble correspondre Ă  celle que prĂ©fĂšre la reine des filles. 359 00:14:56,011 --> 00:14:56,250 Qui? 360 00:14:56,470 --> 00:14:57,470 Lui? 361 00:14:58,910 --> 00:15:00,330 Tu vas, il nous Ă©coute. 362 00:15:01,330 --> 00:15:03,250 Si seulement elle pouvait le voir en ce moment. 363 00:15:04,370 --> 00:15:06,770 On va dĂ©cider, il a un physique exceptionnel. 364 00:15:07,710 --> 00:15:10,590 De quoi rafler tout le trĂ©sor du royaume si on le jouait contre lui? 365 00:15:10,790 --> 00:15:12,270 Parce que je le ferai pointingra. 366 00:15:12,590 --> 00:15:14,630 Allez, pas de plus confiance, docteur. 367 00:15:15,090 --> 00:15:16,710 Il dit qu'il ne sera pointingra. 368 00:15:17,950 --> 00:15:20,130 Il est nĂ© sous une Ă©toile si merveilleuse, qu'il 369 00:15:20,131 --> 00:15:22,150 aurait bien du mal Ă  ne pas perdre la tĂȘte. 370 00:15:22,470 --> 00:15:24,970 Si on lui donnait les moyens de la jouer, actuellement. 371 00:15:27,850 --> 00:15:29,090 Vous entendez maintenant, hein? 372 00:15:29,430 --> 00:15:32,390 Le docteur veut dire que l'orche que vous en a gagnĂ© cinq aussi mes livres, 373 00:15:32,890 --> 00:15:36,670 vous pourriez fort bien oublier de nous en envoyer une part. 374 00:15:36,910 --> 00:15:40,970 Parce que, monsieur, quand je gagnerai 10 000 livres, je vous en enverrai la moitiĂ©. 375 00:15:45,900 --> 00:15:48,640 De toute façon, il faut savoir risquer. 376 00:15:49,020 --> 00:15:50,120 Alors, remercie le docteur. 377 00:15:50,180 --> 00:15:51,620 Il est bien bon de le prendre ainsi. 378 00:15:51,740 --> 00:15:54,120 Je remercie, ça s'Ă©nurite pas de cette façon. 379 00:15:54,280 --> 00:15:56,880 Vous croyez? 380 00:15:56,881 --> 00:15:57,881 Un peu. 381 00:15:58,040 --> 00:16:01,301 Certainement, maintenant que le volant bonne disposition, c'est le moment oĂč jamais. 382 00:16:02,020 --> 00:16:03,020 Docteur. 383 00:16:03,680 --> 00:16:06,100 Qu 'en doit-il revenir pour son dĂ©mon famille? 384 00:16:06,200 --> 00:16:07,480 On ne devrait pas tout de suite. 385 00:16:07,880 --> 00:16:10,940 Je faut d'abord baser par tout un monde de ces rĂ©menis. 386 00:16:11,580 --> 00:16:14,240 Et d'ailleurs, la reine d'effet ne se lĂšve jamais avant midi. 387 00:16:14,420 --> 00:16:15,696 Surtout si elle a dansĂ© cette nuit. 388 00:16:15,720 --> 00:16:17,140 Comment ferais-je alors? 389 00:16:17,440 --> 00:16:20,320 Dites seulement, docteur, je veux voir sa grave. 390 00:16:21,000 --> 00:16:23,140 Socteur, je veux voir sa grave. 391 00:16:23,400 --> 00:16:24,560 Nous nous chargeons du reste. 392 00:16:25,380 --> 00:16:26,380 Ah. 393 00:16:27,240 --> 00:16:28,240 Quelqu'un? 394 00:16:29,100 --> 00:16:31,520 Vous ferais sortir, monsieur, par la porte de derriĂšre. 395 00:16:32,280 --> 00:16:34,820 Monsieur, prĂ©parez-vous pour temps une heure environ. 396 00:16:35,100 --> 00:16:36,480 Jusqu'Ă  lĂ , il vous faudra jeĂ»ner. 397 00:16:36,600 --> 00:16:38,476 Prenez seulement trois gouttes de vinaigre par la bouche. 398 00:16:38,500 --> 00:16:40,060 De par le nez, une dans chaque oreille. 399 00:16:40,380 --> 00:16:42,520 Bieniez en le bout de haut droit et aspergez en rouge. 400 00:16:42,720 --> 00:16:44,020 Ceci peut Ă©guiser vos cinq sens. 401 00:16:44,520 --> 00:16:47,880 Ensuite, vous direz, hum, trois fois, et bus, autant de fois. 402 00:16:48,220 --> 00:16:49,240 Et puis, revenez-y. 403 00:16:52,590 --> 00:16:53,850 Vous n'oubliez rien, moi. 404 00:16:53,851 --> 00:16:57,150 Quand je vous le garantis, il ne vous restera plus qu'Ă  distribuer une vingtaine 405 00:16:57,151 --> 00:17:00,271 de chelings, parmi les domestiques de sa grĂące, et Ă  mettre une chemise propre. 406 00:17:00,870 --> 00:17:05,530 Vous ne pouvez savoir Ă  quel point sa grĂące est sensible Ă  une chemise propre. 407 00:17:08,270 --> 00:17:10,390 Non, non, non, non, non, mais grave. 408 00:17:10,570 --> 00:17:11,646 Je ne peux pas vous recevoir. 409 00:17:11,670 --> 00:17:12,470 Vous le savez trĂšs bien. 410 00:17:12,590 --> 00:17:14,310 Je vous ai dit de revenir, revenez. 411 00:17:14,890 --> 00:17:15,890 Quand Ă  vous, monsieur. 412 00:17:16,390 --> 00:17:18,530 Oui, monsieur, bon, qu'est-ce lĂ , oui, oui, aprĂšs. 413 00:17:39,020 --> 00:17:39,340 ... 414 00:17:39,780 --> 00:17:40,900 Votre nom est Abel Droger. 415 00:17:41,660 --> 00:17:42,080 Oui, monsieur. 416 00:17:42,320 --> 00:17:43,040 C'est la dĂ©marche de tabas. 417 00:17:43,220 --> 00:17:43,660 Oui, monsieur. 418 00:17:43,860 --> 00:17:45,060 De l'imploration des Ă©piciers. 419 00:17:45,100 --> 00:17:45,740 Oui, oui. 420 00:17:45,741 --> 00:17:47,021 Et bien qu'est de votre affaire. 421 00:17:47,760 --> 00:17:48,760 Moi, c'est monsieur. 422 00:17:49,260 --> 00:17:51,581 Je viens... Je disais un jeune dĂ©butant, mais c'est pas. 423 00:17:51,720 --> 00:17:53,589 Et je viens d'acheter une boutique, juste Ă  l'angle 424 00:17:53,590 --> 00:17:55,681 d'une rue, dans des places Ă  votre scĂ©nierie. 425 00:17:58,220 --> 00:17:59,220 Un motier le plan. 426 00:18:00,520 --> 00:18:01,930 Je voudrais savoir, d'abolir de votre 427 00:18:01,931 --> 00:18:05,181 scĂ©nierie, de quel cĂŽtĂ© je dois mettre la porte. 428 00:18:06,920 --> 00:18:09,760 Et oĂč mettent les rayons pour placer mes boĂźtes et mes peaux? 429 00:18:10,180 --> 00:18:11,716 Oui, je voudrais tellement rĂ©ussir, monsieur. 430 00:18:11,740 --> 00:18:13,076 Mais il ne tient qu'Ă  vous, mon fille. 431 00:18:13,100 --> 00:18:13,840 Qu'est-ce que? 432 00:18:13,940 --> 00:18:15,040 Mon chĂšre, ma pĂšre. 433 00:18:16,400 --> 00:18:17,500 Soit le cas du signe. 434 00:18:17,800 --> 00:18:20,080 C'est justement la monsieur qui m'arrĂȘte chez Ă  vous. 435 00:18:20,800 --> 00:18:22,360 Je vous ai empris par l'heure, ma femme. 436 00:18:22,640 --> 00:18:24,640 D'octeur, Abel et mon ami. 437 00:18:25,000 --> 00:18:26,400 Et c'est un honnĂȘte garçon. 438 00:18:27,100 --> 00:18:30,620 Il me fait avoir du bon tabas, et il ne le trafique pas avec de lui ou des Ă©pices. 439 00:18:30,621 --> 00:18:34,840 Mais il le garde bien au sec dans des peaux, blancs comme neige qui fleurent, 440 00:18:34,880 --> 00:18:37,940 lorsqu'on les ouvre, la conserve de rose, ou de la rĂ©covertre. 441 00:18:38,140 --> 00:18:39,900 Il a son billet aux dĂ©rables pour le acheter. 442 00:18:39,980 --> 00:18:42,980 C 'est pas un set d'argent pour prendre la braise dans un bon peu de gĂ©nial. 443 00:18:43,480 --> 00:18:48,340 Un garçon honnĂȘte, mĂ©tique le, et qui ne lesigne pas sur la marchandise. 444 00:18:48,500 --> 00:18:52,060 Un garçon fortulnĂ©, et comme toute, vous vous en ĂȘtes dĂ©jĂ  perçus, d'octeur. 445 00:18:52,520 --> 00:18:53,120 Tu vois, Abel. 446 00:18:53,400 --> 00:18:55,080 Il est en bonne voivre, dimanche richesse. 447 00:18:55,580 --> 00:18:57,540 Au prĂ©tend prochain, on le proposera comme chĂ©rif. 448 00:18:57,740 --> 00:18:57,920 Quoi? 449 00:18:57,921 --> 00:18:59,240 Avec si peu de barres? 450 00:18:59,580 --> 00:19:01,980 Je suis sĂ»r qu'il a une recette pour faire pousser des poils. 451 00:19:02,020 --> 00:19:04,640 Mais il sera sage, il refusera les honnaires. 452 00:19:05,060 --> 00:19:07,120 Ça vraie fortune et taillĂšre. 453 00:19:07,760 --> 00:19:09,560 Comment pourrez-vous le savoir aussi? 454 00:19:09,800 --> 00:19:12,721 Pour une rĂšgle capitaine de mĂ©toposcopies, c'est 455 00:19:12,722 --> 00:19:15,861 des toiles Ă  son front, que vous ne pouvez pas voir. 456 00:19:16,180 --> 00:19:19,180 C'est un divin pour Chatein, le manque jamais sont vutes. 457 00:19:19,620 --> 00:19:22,780 C'est longueurĂ©, il promet beaucoup, sans parler de certaines daches sur les 458 00:19:22,781 --> 00:19:24,541 dents et sur l'ombre du petit bon de mercure. 459 00:19:24,780 --> 00:19:27,720 Le petit boit, je vous l'ai dit, vous ĂȘtes nĂ© Ă  mercredi, n'est-ce pas? 460 00:19:27,860 --> 00:19:28,280 Oui, monsieur. 461 00:19:28,580 --> 00:19:30,720 En qui remercie le pouce, nous la tribune a venus. 462 00:19:31,100 --> 00:19:31,960 L'index a jubitĂ©. 463 00:19:32,080 --> 00:19:33,080 Le milieu s'assaturne. 464 00:19:33,340 --> 00:19:35,340 L'annuler au soleil et l'horiculer Ă  mercure. 465 00:19:35,480 --> 00:19:38,256 Le qu'elle prĂ©side Ă  votre horoscope, la maison de vie Ă©tant la balance, 466 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 ce qui pressageait bien que vous s'arriez par champ. 467 00:19:41,500 --> 00:19:42,500 Tu es tranquille, hein? 468 00:19:42,900 --> 00:19:46,113 Il y a ce moment, un avis, en partence du golf 469 00:19:46,114 --> 00:19:49,280 persique, qu'il y voudra une abondance de drogue. 470 00:19:50,660 --> 00:19:52,256 Si oui, c'est moi, c'est le sud, n'est-ce pas? 471 00:19:52,280 --> 00:19:52,700 Oui, monsieur. 472 00:19:52,701 --> 00:19:56,100 Dans rousombre de façade, voilĂ , vous allez me placer. 473 00:19:56,520 --> 00:19:58,600 La porte d'entrĂ©e au levant. 474 00:19:59,040 --> 00:20:02,860 OĂč-dessus de la porte, vous inscrirez Ă  Ă©ballail, martir et battabarat. 475 00:20:03,680 --> 00:20:07,220 L'adventure vous la placerait au couchant, au couchant vous inscrirez Ă  Ă©thiĂšles, 476 00:20:07,420 --> 00:20:08,620 bĂ©rĂšles, et tout en vue. 477 00:20:08,880 --> 00:20:11,656 Ce sont les noms des esprits de mercure qui chassent les mouches des bras. 478 00:20:11,680 --> 00:20:12,680 Bien, monsieur. 479 00:20:12,840 --> 00:20:16,960 Sous le pas de la porte, sous le pĂ©rom, vous enterrez un gros aimant. 480 00:20:17,160 --> 00:20:19,320 C'est pour attirer des chvaliers qui portent des Ă©pros. 481 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Il reste sĂ»r attention Ă  vous. 482 00:20:21,120 --> 00:20:21,580 C'est un secret. 483 00:20:21,581 --> 00:20:26,140 Dans la grande aventure, vous disposerez une marionnette Ă  fil, avec un cosmĂ©tique 484 00:20:26,141 --> 00:20:29,220 Ă  la mode pour attirer les dames de la citĂ©, tout ce qui est d'origine minĂ©rale 485 00:20:29,221 --> 00:20:31,481 pour rĂ©ussir Ă ... Oh, monsieur, j'ai des chants Ă  aventure. 486 00:20:31,540 --> 00:20:33,353 Oui, je sais que vous ĂȘtes Ă  aventure, en vagues 487 00:20:33,354 --> 00:20:35,381 un du tard de l'alcalie du Chineau, ou du volatile. 488 00:20:35,560 --> 00:20:36,720 Je sais tout cela, mon petit. 489 00:20:36,860 --> 00:20:37,200 Je sais. 490 00:20:37,660 --> 00:20:38,660 C'est garçon. 491 00:20:38,700 --> 00:20:39,700 Oui. 492 00:20:39,860 --> 00:20:42,060 C'est garçon, capitaine, de bien en son temps. 493 00:20:42,960 --> 00:20:43,960 Un grand destinataire. 494 00:20:44,500 --> 00:20:46,620 Il aura son moindre Ă  dire sur la pierre philosophale. 495 00:20:47,200 --> 00:20:48,300 Tu te rends compte, Abel. 496 00:20:48,740 --> 00:20:49,740 Eh, Abel. 497 00:20:50,460 --> 00:20:52,860 Mon cher capitaine, combien dois-je lui donner? 498 00:20:53,720 --> 00:20:56,840 Je ne saurais te conseiller, tu l'as entendu dire qu'elle fortune va tes choix. 499 00:20:56,980 --> 00:20:58,136 Je vais lui donner une couronne. 500 00:20:58,160 --> 00:20:58,740 Une couronne. 501 00:20:58,920 --> 00:21:01,900 Avec de tel perspective, tu devrais plutĂŽt lui donner ta boutique. 502 00:21:02,540 --> 00:21:03,580 Tu n'as pas d'or sur quoi? 503 00:21:04,160 --> 00:21:04,400 Ah, si. 504 00:21:04,640 --> 00:21:08,021 J'ai une vieillesse pour tu gazes de... trois livres que je garde depuis six mois. 505 00:21:08,080 --> 00:21:09,680 Non, c'est le moment de temps d'y faire. 506 00:21:09,720 --> 00:21:11,120 Je vais la lui remettre de ta part. 507 00:21:13,600 --> 00:21:16,900 Docteur, na, bon prix, votre enseigneur, d'accepter ceci pour boire. 508 00:21:17,120 --> 00:21:20,900 Il sera d'autant plus gĂ©nĂ©reux que votre art l'Ă©lĂšvera dans le monde. 509 00:21:21,580 --> 00:21:22,580 Ah oui. 510 00:21:23,320 --> 00:21:25,860 J'ai mĂȘme eu une autre faveur Ă  demander Ă  votre Seigneur. 511 00:21:25,920 --> 00:21:26,920 Pas d'enable. 512 00:21:27,400 --> 00:21:28,400 D'en regarder mon alma. 513 00:21:29,060 --> 00:21:32,300 Et d'y noter les mauvais jours, afin que j'Ă©vite de traiter des marchĂ©s ces jours-lĂ . 514 00:21:32,360 --> 00:21:34,056 Laisse-le ici s'en remarquer dans la primĂ©die. 515 00:21:34,080 --> 00:21:35,280 C'est un placement des rayons. 516 00:21:35,720 --> 00:21:36,880 Mais je vous coupe, je suis... VoilĂ . 517 00:21:37,160 --> 00:21:37,400 J'arrĂȘte. 518 00:21:37,760 --> 00:21:38,180 J'arrĂȘte. 519 00:21:38,480 --> 00:21:39,480 VoilĂ . 520 00:21:40,100 --> 00:21:41,100 Oh, la porte. 521 00:21:41,220 --> 00:21:42,220 LĂ . 522 00:21:42,420 --> 00:21:43,420 LĂ , au fond. 523 00:21:43,780 --> 00:21:44,300 C'est ça. 524 00:21:44,720 --> 00:21:44,880 LĂ . 525 00:21:45,660 --> 00:21:46,660 Attention. 526 00:21:46,920 --> 00:21:48,180 Ah, ah, ah! 527 00:21:49,320 --> 00:21:50,320 Ah! 528 00:21:52,120 --> 00:21:53,280 Alors, bourreuse et nature. 529 00:21:54,180 --> 00:21:57,060 Ne vaut-il pas mieux travailler sur le vie, sur de la matiĂšre humaine. 530 00:21:57,480 --> 00:21:59,720 Et n'Ă©ches pas de flĂšre pour trouver de pareille pĂźlante. 531 00:22:00,180 --> 00:22:04,700 Mais par dieu, mais pour vous d'approche, et de dĂ©tection, me rapporte, me coĂ»te 532 00:22:04,701 --> 00:22:08,160 souvent plus d'argent que ma part, me rapporte trĂšve de plaisanteries. 533 00:22:08,960 --> 00:22:10,620 Alors que dit notre petite showcase. 534 00:22:11,200 --> 00:22:13,360 Il y a une poisonniĂšre, lĂ -bas, qui ne peut pas partir. 535 00:22:13,500 --> 00:22:15,360 Et aussi ta gĂ©ante l'entrevetteuse de l 'enbĂȘte. 536 00:22:15,361 --> 00:22:16,441 Je ne veux pas d'hercement. 537 00:22:16,960 --> 00:22:17,960 Par exemple, on l'annuit. 538 00:22:18,140 --> 00:22:19,876 C'est ce que je l'aurais dit par le tube acoustique. 539 00:22:19,900 --> 00:22:21,420 Comme si j'Ă©tais un tĂ©demont familier. 540 00:22:22,200 --> 00:22:24,800 J'ai aperçu aussi ce rĂ©tiqueur mamon. 541 00:22:25,420 --> 00:22:26,920 Ou ça ? 542 00:22:26,921 --> 00:22:28,401 Au bout de l'arvel avec un compagnon. 543 00:22:28,600 --> 00:22:29,600 Ça dĂ©marchait l'Ăąme. 544 00:22:30,260 --> 00:22:31,100 Mais ça l'end va bon. 545 00:22:31,240 --> 00:22:32,960 Et elle va changer la vie, puis pas aussi. 546 00:22:33,380 --> 00:22:34,160 Que se passe-t-il ? 547 00:22:34,161 --> 00:22:35,680 Oh, je m'attendais depuis ce matin. 548 00:22:35,860 --> 00:22:37,540 Je m'Ă©tonne qu'il ait pu dormir de la nuit. 549 00:22:37,980 --> 00:22:39,400 C'est toujours eu le grand jour. 550 00:22:39,980 --> 00:22:43,160 Je dois aller par faire le majestĂ©rieur, la pierre philosophale. 551 00:22:44,040 --> 00:22:45,460 Il y pense depuis un mois. 552 00:22:46,540 --> 00:22:48,660 Et tout le point d'en distribuer les morceaux partout. 553 00:22:49,600 --> 00:22:55,180 Si sans rĂȘve se prolongent, c'est d'avis que nous devrons l'asse d'or. 554 00:22:57,420 --> 00:22:59,700 Au lieu de les rembourer, je devais ĂȘtre dure. 555 00:23:00,060 --> 00:23:03,600 Il m'achembre en fĂąle, sera rempli de tableaux, dintes, c'est de titĂšre. 556 00:23:03,601 --> 00:23:06,090 Et d'y voir son bisotĂ©, pour lui qui pliĂ© mes 557 00:23:06,091 --> 00:23:09,301 sipages lorsque je me promenerait par mes succubes. 558 00:23:09,520 --> 00:23:13,060 Et brouillant, seront des clarins, paporisĂ©s dans les salles de l'opĂšrement, 559 00:23:13,520 --> 00:23:15,500 et mes bains seront comme des abĂźmes. 560 00:23:15,740 --> 00:23:19,940 Tous nous sortons pour l'eau s'Ă©chelle au milieu de dĂ©fi de la pierre gĂ©nĂ©rosse. 561 00:23:20,500 --> 00:23:23,720 Ah, Ă  tu dire sous les chatons ! 562 00:23:23,721 --> 00:23:25,900 Ah, m'en perdre les poumons, votre Seigneurie. 563 00:23:26,120 --> 00:23:28,520 Ah, tu entres Ă  dĂ©couvrir la fleur de son aneau ? 564 00:23:28,521 --> 00:23:29,521 Oui, monsieur. 565 00:23:29,900 --> 00:23:30,420 Oui, bon mec. 566 00:23:30,720 --> 00:23:31,920 Ah, c'est prĂȘt hier, monsieur. 567 00:23:32,220 --> 00:23:35,240 Le bravant mette en train de faire ses dĂ©votions pour notre succĂšs. 568 00:23:35,520 --> 00:23:38,180 Ah, mon cher souffle, je mettrai un terme Ă  toutes les travaux. 569 00:23:38,400 --> 00:23:40,040 Tu seras le maĂźtre de mon sĂ©rail. 570 00:23:40,480 --> 00:23:41,480 Je veux bien, monsieur. 571 00:23:41,700 --> 00:23:43,220 Il veut bien se faire chattrer. 572 00:23:43,540 --> 00:23:44,720 A votre sĂ©rie, monsieur. 573 00:23:45,140 --> 00:23:47,700 Car je me sainte dans le contenu, je me salue au monde. 574 00:23:47,980 --> 00:23:51,380 Et avec les dits de sire, je me ferai des reins fort comme ce dirtule. 575 00:23:51,740 --> 00:23:54,140 Pour l'en assahir, cinquante, chaque demi-tron. 576 00:23:54,880 --> 00:23:56,740 Et je viens sur d'avoir vu le sang. 577 00:23:57,020 --> 00:23:58,600 Je le sens Ă  l'esprit, oui, monsieur. 578 00:23:58,601 --> 00:24:01,140 N'en ce qu'il est dĂ©commĂ©rĂ©, c'est foignĂ© Ă  essayer. 579 00:24:02,820 --> 00:24:03,980 Moi, je serai de tout beautĂ©. 580 00:24:04,120 --> 00:24:06,520 Je leur envierai mille livres pour les faire coquer. 581 00:24:06,840 --> 00:24:07,916 C'est moi, tu ferais la commission. 582 00:24:07,940 --> 00:24:10,620 Non, je n'aurai d'autres entremetteurs que les terres et les maires. 583 00:24:10,820 --> 00:24:12,600 Ils forment celles Ă  vieux petits campes. 584 00:24:13,180 --> 00:24:16,820 Les flateurs sont les thĂ©ologiens, les plus tĂ»res et les plus onsters. 585 00:24:17,040 --> 00:24:18,040 Je puisse pas fuir. 586 00:24:18,340 --> 00:24:20,260 Les pouffons, c'est l'ocquant bon joie. 587 00:24:20,740 --> 00:24:25,780 Et mes poĂštes, cela mĂȘme, j'ont Ă©tĂ© de façon si subtile sur l'art de pĂ©ter. 588 00:24:26,040 --> 00:24:27,000 C'est tout un art, poĂ©die. 589 00:24:27,001 --> 00:24:31,051 Un croissant d'un art, je me ferai servir tous les plats dans 590 00:24:31,052 --> 00:24:34,420 des coquilles de l'un de cirquilles de pierres prĂ©cieuses. 591 00:24:34,900 --> 00:24:40,560 On va les manger Ă  des faisants, des saumons farci, des bĂ©casses, des lampois. 592 00:24:40,720 --> 00:24:45,320 Pour moi, je commandaurais des langues de garde, des talons de chamois bouilles dans 593 00:24:45,321 --> 00:24:50,380 de l'esprit de soleil, des barbions de rouges et en guise de salade, des choix 594 00:24:50,381 --> 00:24:55,060 pignons Ă  la grippe, et les mamĂšles pleines et onctueuses, d 'une trouille 595 00:24:55,061 --> 00:24:59,280 bien grĂące, franchement coupĂ© et assaisonnĂ© Ă  la sauce picante. 596 00:24:59,720 --> 00:25:01,860 Pour cela, ce divin m'en valait, mon cuillinier. 597 00:25:02,700 --> 00:25:05,620 Voici de l'orva, je t'arme, je valier. 598 00:25:05,840 --> 00:25:07,800 Monsieur, je vais voir un peu s'il a couleurement. 599 00:25:08,340 --> 00:25:12,280 J'en rĂ©lite, j'aurais des chemistes, d'artes Ă  Florence, tous ces lĂ©gĂšres, 600 00:25:12,460 --> 00:25:17,421 comme des voiles d'Arainiais, et des autres vĂȘtements, qui ont viochats de perso. 601 00:25:18,300 --> 00:25:22,380 Au doiseau de poisson, parfumez des sens orientales. 602 00:25:23,600 --> 00:25:26,140 Et pensez-vous obtenir la pierre grĂące Ă  tout cela. 603 00:25:26,141 --> 00:25:28,380 Alors, j'aurais tous la grĂące Ă  la pierre. 604 00:25:28,800 --> 00:25:32,500 Mais j'avais entendu dire qu'il fallait ĂȘtre un symptĂŽme, exand de tout pĂ©chĂ© mortel. 605 00:25:32,880 --> 00:25:35,220 La virginitĂ© en personne, c'est le vĂȘt qu 'il a fait. 606 00:25:35,380 --> 00:25:37,300 Oui, monsieur, mais moi, je l'achrĂšque. 607 00:25:37,700 --> 00:25:39,820 Oh mon pĂšre, bonjour. 608 00:25:40,480 --> 00:25:41,480 Bonjour, mon fils. 609 00:25:42,980 --> 00:25:44,060 Merci de votre ami. 610 00:25:45,960 --> 00:25:46,200 Yes. 611 00:25:46,520 --> 00:25:48,040 Un Ă©retique, un septique. 612 00:25:48,260 --> 00:25:50,300 Je voulais amener dans l'espoir de le convertir. 613 00:25:52,600 --> 00:25:56,890 Mon fils, je me demande si vous n'ĂȘtes pas un peu 614 00:25:56,891 --> 00:26:01,140 cupide, d'arriver ainsi et Ă  l 'avance, le jour dit. 615 00:26:01,560 --> 00:26:04,600 Ah, ça pourrait ĂȘtre le signe dans la petite charmelle. 616 00:26:04,840 --> 00:26:05,220 LĂ , c'est fĂąche. 617 00:26:05,440 --> 00:26:07,840 Non, je serai dĂ©solĂ© de voir. 618 00:26:08,460 --> 00:26:11,340 Mais, travaux maintenant, proche de la perfection grĂące Ă  ma passion. 619 00:26:11,780 --> 00:26:12,860 C'est un mes longues veils. 620 00:26:13,100 --> 00:26:17,680 Ne pas profider Ă  celui Ă  qui mon amour et nos elles les avaient dessinĂ©s. 621 00:26:17,760 --> 00:26:21,100 Mais y'est, crĂątes, je deviens ici que pour vous voir, est putĂ© ce gentil. 622 00:26:21,101 --> 00:26:24,560 Lequel est plutĂŽt rĂ©ticente Ă  vous croire quand Ă  la pierre? 623 00:26:26,100 --> 00:26:31,120 Mais mon fils, je n'ai qu'une rĂ©ponse Ă  faire pour convaincre ce gentil amour. 624 00:26:32,520 --> 00:26:33,720 L'Ɠuvre est achevĂ©e. 625 00:26:34,340 --> 00:26:36,040 L'Ɠuvre est en soleil dans sa robe. 626 00:26:36,600 --> 00:26:40,000 Nous avons son Ă©lection de l'Ăąme triple. 627 00:26:40,980 --> 00:26:42,300 L'esprit glorifiĂ©. 628 00:26:43,480 --> 00:26:45,480 L'isme s'y est l'angredi. 629 00:26:51,590 --> 00:26:52,590 Venez, Spiegel. 630 00:26:52,630 --> 00:26:53,630 Oui, maĂźtre. 631 00:26:54,790 --> 00:26:57,930 Surveille la chaleur et laisse baisser par de gris dans les alludes. 632 00:26:58,450 --> 00:26:59,450 Bienvenu. 633 00:26:59,490 --> 00:27:00,530 À tu observer le matrasse. 634 00:27:00,890 --> 00:27:01,190 Lequel? 635 00:27:01,610 --> 00:27:02,830 Celui du four numĂ©ro 8. 636 00:27:03,050 --> 00:27:04,290 Oui, quelle est la tĂȘte? 637 00:27:05,690 --> 00:27:06,170 Blanchard. 638 00:27:06,690 --> 00:27:09,410 Bon, alors ajoute du vinaigre pour l'hiver des substances vanatilles. 639 00:27:10,030 --> 00:27:13,690 Filtre vers dans l'un d'autre ruche et laisse reposer dans le bĂąge d'eau. 640 00:27:13,990 --> 00:27:14,990 Entendu, maĂźtre. 641 00:27:16,690 --> 00:27:18,630 Vous tirez l'argo des valeurs. 642 00:27:20,230 --> 00:27:22,170 J'ai un outreur, mon fils. 643 00:27:22,171 --> 00:27:23,371 Je vous n'avais pas encore vu. 644 00:27:23,950 --> 00:27:28,450 Il baigne depuis trois jours dans la douce au chaleur d'Atanard et l'a passĂ© le stade 645 00:27:28,451 --> 00:27:31,410 dans la rouille de Zofar et il en est maintenant au sulfur de nature. 646 00:27:31,750 --> 00:27:32,750 Qu'est-ce pour moi? 647 00:27:32,910 --> 00:27:34,090 Non, non, mon fils. 648 00:27:34,230 --> 00:27:35,726 Vous avez bien la sille qui est dĂ©jĂ  faite. 649 00:27:35,750 --> 00:27:36,330 Oh, pourtant. 650 00:27:36,650 --> 00:27:37,650 Ah, prenez garde. 651 00:27:38,350 --> 00:27:39,350 Prenez garde. 652 00:27:39,530 --> 00:27:40,730 Ceci est de la cupiditĂ©. 653 00:27:40,870 --> 00:27:41,946 Non, non, je vous assure, non. 654 00:27:41,970 --> 00:27:43,450 J'en plairai de toi de bonnes effres. 655 00:27:43,750 --> 00:27:46,330 Je fonds de rĂ©dĂ©colĂšges, des Ă©coles de grammaire. 656 00:27:46,590 --> 00:27:47,810 Je doterai de jeunes vierges. 657 00:27:48,050 --> 00:27:50,910 Je bĂątirai des hĂŽpitaux et de temps en temps une Ă©clise. 658 00:27:51,790 --> 00:27:52,550 Qu'est-ce? 659 00:27:52,810 --> 00:27:53,810 S 'il vous plaĂźt, maĂźtre. 660 00:27:53,910 --> 00:27:55,070 Dois-je changer le filtre? 661 00:27:55,130 --> 00:27:56,350 Bien sĂ»r, Royon. 662 00:27:56,610 --> 00:27:56,970 Bien sĂ»r. 663 00:27:57,410 --> 00:27:59,070 Et dis-moi la couleur de 14, hein? 664 00:27:59,130 --> 00:28:00,130 En temps du mettre. 665 00:28:00,230 --> 00:28:01,730 Faut cacher encore quelque chose. 666 00:28:03,770 --> 00:28:07,890 Mon fils, aussi j'Ă©tais assurĂ© que votre piĂ©tĂ© fut solide. 667 00:28:08,610 --> 00:28:10,610 Nous ne m'encoreions pas de moyens de la glorifier. 668 00:28:10,770 --> 00:28:12,690 Oh, mon pĂšre. 669 00:28:13,610 --> 00:28:14,910 Admettons qu'il en soit ainsi. 670 00:28:17,870 --> 00:28:19,650 J'ai l'intention, demain. 671 00:28:20,250 --> 00:28:24,730 D'imprĂ©gner 7 ou sable choux et de le pousser Ă  l'imbibition avec de 8 blancs. 672 00:28:24,910 --> 00:28:25,630 Non, non, non. 673 00:28:25,790 --> 00:28:27,090 Il y a de l'huile roue. 674 00:28:27,370 --> 00:28:31,951 Puisque 14 a dĂ©jĂ  dĂ©passĂ© le lac de la cucurbite et nous a donnĂ© le colvier gilet. 675 00:28:32,230 --> 00:28:33,870 Je vous ai envoyĂ© des fragments calcinĂ©s. 676 00:28:34,410 --> 00:28:35,210 C 'est matin avec les rĂ©sidus. 677 00:28:35,250 --> 00:28:36,490 J'ai fait du sulfur de mercure. 678 00:28:37,350 --> 00:28:38,606 Universon de l'oreille qu'il fait. 679 00:28:38,630 --> 00:28:40,630 Oui, mais Ă  l'oreille verbira dans sa tas de marre. 680 00:28:41,650 --> 00:28:42,930 Alors, voilĂ  la tĂȘte. 681 00:28:43,470 --> 00:28:44,410 Le four est noir, maĂźtre. 682 00:28:44,490 --> 00:28:45,710 C'est votre tĂȘte encore beau. 683 00:28:46,010 --> 00:28:47,010 De pigeons, oui. 684 00:28:47,170 --> 00:28:48,650 C'est pas parfait, c'est pas parfait. 685 00:28:49,270 --> 00:28:51,250 Ah, si, si c'Ă©tait la fĂȘte de corbon. 686 00:28:52,770 --> 00:28:55,590 Il manque encore quelque chose, mais vous y voilĂ . 687 00:28:55,810 --> 00:28:57,050 On pose le piĂšge. 688 00:28:58,050 --> 00:28:59,670 Tu as employĂ© le bon solvant ? 689 00:28:59,671 --> 00:29:00,190 Oui, maĂźtre. 690 00:29:00,310 --> 00:29:00,850 J'ai mariĂ© le tout. 691 00:29:01,330 --> 00:29:03,050 Je l'ai mis dans le matra pour la digestion. 692 00:29:03,450 --> 00:29:05,016 Comme vous me l'avez ordonnĂ©, quand j'ai fait distiller 693 00:29:05,040 --> 00:29:06,510 la liquor de marre, c'est la mĂȘme tempĂ©rature. 694 00:29:06,590 --> 00:29:08,010 La procĂ©dĂ©e Ă©tait correcte. 695 00:29:08,050 --> 00:29:08,510 Oui, maĂźtre. 696 00:29:08,970 --> 00:29:11,330 Mais ensuite, la retour est avec la tache. 697 00:29:12,090 --> 00:29:14,786 Parce que j'ai pu sauver, je l'ai mis dans le peliquant ou chez au saut dernier. 698 00:29:14,810 --> 00:29:16,430 Oh, ça devait t'arriver. 699 00:29:17,750 --> 00:29:20,710 Alors maintenant, il faudrait un nouvel amalgabre. 700 00:29:20,810 --> 00:29:22,430 Va-t-il mordre ou ne va-t-il pas ? 701 00:29:24,130 --> 00:29:25,130 Oh, tant pis. 702 00:29:25,290 --> 00:29:26,350 Les sons pĂ©ris, on le reste. 703 00:29:26,370 --> 00:29:28,370 Nous avons bien achetĂ© de ce qui est dans le matra. 704 00:29:28,970 --> 00:29:30,510 F, a-t-il sa route blanche ? 705 00:29:30,511 --> 00:29:30,910 Oui, maĂźtre. 706 00:29:31,010 --> 00:29:32,330 Il est mieux pour l'incinĂ©ration. 707 00:29:32,450 --> 00:29:33,970 Bien au chaud dans son feut de freine. 708 00:29:34,470 --> 00:29:38,310 Mais si vous voulez mon avis, je n 'aimerais pas que vous l'essiez pĂ©rir. 709 00:29:38,590 --> 00:29:39,590 Pas de ce sens. 710 00:29:39,650 --> 00:29:41,046 Pour la rĂ©ussite du reste, c'est de mauvaises objets. 711 00:29:41,070 --> 00:29:43,250 Oui, je ferai la malchance tout de suite, monsieur. 712 00:29:43,410 --> 00:29:44,930 Qu'est-ce que c'est que trois ans de plus. 713 00:29:44,931 --> 00:29:45,850 Ça suffirait ? 714 00:29:45,851 --> 00:29:46,851 Oui, monsieur. 715 00:29:46,890 --> 00:29:49,710 Avec trois ans d'or, je peux amalgamer six ans de mercure. 716 00:29:49,890 --> 00:29:51,510 Comment est-ce l'affectile en piĂšce ? 717 00:29:51,511 --> 00:29:52,070 Je ne sais pas, monsieur. 718 00:29:52,170 --> 00:29:52,650 Demandez-le lui. 719 00:29:52,870 --> 00:29:53,870 Qu'en vient ? 720 00:29:54,310 --> 00:29:55,770 Comment donnez-le lui, noflive ? 721 00:29:55,771 --> 00:29:57,166 Mais t'en dis, ce qu'on n'a trop pas Ă  court. 722 00:29:57,190 --> 00:29:57,370 Tenez. 723 00:29:57,810 --> 00:29:58,810 Bien jouĂ©. 724 00:29:59,310 --> 00:30:00,470 Ça n'a Ă©tĂ© pas un disponible. 725 00:30:01,050 --> 00:30:02,390 C'est prĂ©fĂ©rable, monsieur. 726 00:30:02,610 --> 00:30:03,610 DĂ©sirer voir le tout. 727 00:30:03,830 --> 00:30:07,450 De nos heures aux infĂ©rieurs sont en ascension, le troisiĂšme en fixation. 728 00:30:08,070 --> 00:30:09,390 Alors tourne un dĂ©fonneau ? 729 00:30:09,391 --> 00:30:09,670 Bien mĂȘme. 730 00:30:10,390 --> 00:30:12,290 Tu vas de l'huile de l'une dans le Kenya ? 731 00:30:12,291 --> 00:30:12,590 Oui, bien. 732 00:30:12,591 --> 00:30:14,170 Et le vinage en philosophie ? 733 00:30:14,171 --> 00:30:14,630 Bien sĂ»r. 734 00:30:15,030 --> 00:30:16,030 Quelle salade. 735 00:30:16,370 --> 00:30:19,951 Et la projection, c'est pour qu'en... Bon. 736 00:30:20,050 --> 00:30:22,410 En fait, ne soyez pas si pressĂ©s. 737 00:30:24,710 --> 00:30:29,050 J'exalte notre Ă©dixie, en le maintenant dans le balnĂ©o Ă  pourreuse. 738 00:30:29,490 --> 00:30:34,230 Je le dis sous, je le congĂšle, et je l'aurai habillĂ©. 739 00:30:34,650 --> 00:30:37,290 Ainsi, je multiplie son pouvoir de transmutation. 740 00:30:37,910 --> 00:30:44,430 À la cinquiĂšme fois, je vous transmĂ»rais en orpure, mille fois, mille ans, 741 00:30:44,690 --> 00:30:46,330 de n'importe quel mĂ©tal vulgaire. 742 00:30:48,010 --> 00:30:49,976 A ce propos, n'oubliez pas, c'est d'avoir mis de m'apporter 743 00:30:50,000 --> 00:30:52,166 votre Ă©diteur, votre bonse et vos ustensiles de cuisine. 744 00:30:52,190 --> 00:30:53,830 Les branches, les lĂšches fris, les chemins de 745 00:30:53,854 --> 00:30:55,790 l'Ă©chef frides, les chenĂ©s en argent aussi. 746 00:30:55,810 --> 00:30:57,430 Il y a sĂ»r, nous les transmĂ»rons en a. 747 00:30:57,590 --> 00:30:58,590 Et bien, en gamin. 748 00:30:59,930 --> 00:31:00,790 Vous allez ĂȘtre, monsieur... 749 00:31:00,791 --> 00:31:03,831 La faite pas, attention Ă  ce gentil, j'ai vous aidĂ© qu'il n'avait pas la foi. 750 00:31:03,930 --> 00:31:05,390 Une fois, mes espĂ©rances. 751 00:31:05,710 --> 00:31:10,771 Et encore moi, le charitĂ©, et monsieur, pour ceux qui dupent ou se laissent du paix. 752 00:31:12,030 --> 00:31:17,670 Monsieur, on casse et vous observez dans notre arme, qui vous semble impossible. 753 00:31:18,090 --> 00:31:19,110 L'ensemble, monsieur. 754 00:31:19,810 --> 00:31:22,710 Faire Ă©clore de l'ordre dans un fou comme des Ɠufs en plein sacs. 755 00:31:22,730 --> 00:31:24,426 Voyez-vous que des Ɠufs pistez que leur Ă©chef. 756 00:31:24,450 --> 00:31:25,110 Je veux bien l'admettre. 757 00:31:25,210 --> 00:31:26,986 Et bien, monsieur, il n'y a pas plus de diffĂ©rences. 758 00:31:27,010 --> 00:31:28,066 Entre un affaire et un poulet. 759 00:31:28,090 --> 00:31:29,390 Entre un mĂ©tal et un oeuf. 760 00:31:29,510 --> 00:31:31,070 Donc, un oeuf est impoulĂ© en puissant. 761 00:31:31,130 --> 00:31:32,850 Oui, oui, oui, mais le plan est de l 'hiver. 762 00:31:32,890 --> 00:31:33,930 Ce serait devenu de l'art. 763 00:31:34,230 --> 00:31:36,570 Si on a l'arabĂ©, laissez le temps. 764 00:31:36,810 --> 00:31:38,490 Mais c'est justement ce que fermait notre arme. 765 00:31:38,491 --> 00:31:41,997 Il serait absurde d'imaginer que la nature ait pu engendrer 766 00:31:41,998 --> 00:31:44,690 de leur parfait du premier coquelque chose a dĂ» le preceder. 767 00:31:45,030 --> 00:31:47,670 Il y a dĂ» avoir une substance primitives de la quaine. 768 00:31:47,790 --> 00:31:48,330 Ça, c'est chaud. 769 00:31:48,570 --> 00:31:49,250 Allez-y, mon pĂšre. 770 00:31:49,430 --> 00:31:50,550 Et puis, selon en poussiĂšre. 771 00:31:52,490 --> 00:31:57,830 Mais... C'est d'abord une exhalaison humide que nous appelons matĂ©ries Ă  liquida. 772 00:31:58,110 --> 00:31:59,110 OĂč l'ont-tu? 773 00:31:59,310 --> 00:32:02,710 Puis une portion Ă©paisse et viscuse de la terre. 774 00:32:03,170 --> 00:32:05,050 L'une engendre le sauf, pour l'autre le mercure. 775 00:32:05,290 --> 00:32:07,270 L'une est les moments, l'autre l'Ă©lĂ©ment femelle. 776 00:32:07,271 --> 00:32:09,350 Certains prĂ©tendent qu'ils s'accouvrent. 777 00:32:09,610 --> 00:32:10,610 Quoi qu'ils en soient. 778 00:32:11,610 --> 00:32:14,790 Ce sont eux qui rendent les mĂ©taux duquils et malĂ©ables. 779 00:32:15,070 --> 00:32:16,910 Et comme l'or en contient lui aussi. 780 00:32:17,190 --> 00:32:19,577 Nous pourrons passer dans mĂ©tal Ă  l'eau Ă  condition 781 00:32:19,578 --> 00:32:21,510 de ne pas sauter des Ă©tapes interbelliers. 782 00:32:21,790 --> 00:32:25,110 VoilĂ  un raisonnement sans faire et Ă  condition d'ĂȘtre convaincu d'avant. 783 00:32:25,310 --> 00:32:27,550 Ne savez ou pas, monsieur, que Ă  partir d 'une charoille, nous 784 00:32:27,551 --> 00:32:30,550 pourrons faire n'ĂȘtre des fraulons, des scarabĂ©s, des scorpions. 785 00:32:30,770 --> 00:32:32,390 Ce sont lĂ  des ĂȘtres vivants, monsieur. 786 00:32:33,450 --> 00:32:34,870 Autrement complexe que des mĂ©taux. 787 00:32:35,070 --> 00:32:35,310 Bravo! 788 00:32:35,311 --> 00:32:38,010 Vous l'avez pu le vĂ©riser comme dans un mort qui est... 789 00:32:38,011 --> 00:32:39,186 Vous l'avez pu le vĂ©riser ou non. 790 00:32:39,210 --> 00:32:41,270 Je prĂ©fĂšre tenir l'alchimie pour un jeu Ă©mable. 791 00:32:41,690 --> 00:32:44,230 Ou celui qui fait le mort, paye trĂšs cher la partie. 792 00:32:44,610 --> 00:32:45,670 Je vous dĂ©fend. 793 00:32:45,890 --> 00:32:47,366 Mais comment prendre au sĂ©rieux ces termes sans 794 00:32:47,367 --> 00:32:49,070 lesquels vos auteurs ne s'entendent jamais. 795 00:32:49,630 --> 00:32:50,630 Votre... 796 00:32:51,970 --> 00:32:56,230 Marquassine, votre corps beau, votre crapeau, et puis votre amreau, 797 00:32:56,330 --> 00:32:58,790 je vais votre femme rouge, et votre femme blanche. 798 00:32:59,210 --> 00:33:01,708 Et tous ces bouillons et monstres, ces urines et ces 799 00:33:01,709 --> 00:33:03,990 excrĂ©ments, ces poudreaux d'os et ces renures d'ongles. 800 00:33:03,991 --> 00:33:07,470 Sans compter les milles agrĂ©dients dont le nom seul ferait qu'envers agrĂ©tiens. 801 00:33:07,870 --> 00:33:11,154 Le jeu, ces termes, pourront simplement qu 'elle art, dĂ©ployer 802 00:33:11,155 --> 00:33:13,930 Ă  nos auteurs pour conserver des secrets de notre art. 803 00:33:14,570 --> 00:33:16,630 Sinon, tous les invĂ©ssiles pourraient la prendre. 804 00:33:16,850 --> 00:33:19,130 Et ce serait autant de clients de perdues. 805 00:33:22,110 --> 00:33:28,170 Monsieur... Puisque vous m'y contraignez, je vais vous faire une dĂ©monstration. 806 00:33:29,850 --> 00:33:30,850 Il ne vit trop. 807 00:33:40,100 --> 00:33:41,340 Il ne vit trop. 808 00:33:41,740 --> 00:33:42,740 J 'ai Ă©tĂ©... 809 00:33:43,300 --> 00:33:45,537 AprĂšs tout, je serais bien bĂȘte de vous gĂ©nicher 810 00:33:45,538 --> 00:33:47,180 Ă  une science que vous m'Ă©prisait tellement. 811 00:33:47,400 --> 00:33:49,316 Franchement, les qu'ils restent dans l 'ignorance. 812 00:33:49,340 --> 00:33:52,080 Je lui ai expliquĂ© que si, ils fut condamnĂ© Ă  roule et s'impire pour l 813 00:33:52,081 --> 00:33:54,340 'Ă©ternitĂ©, parce qu'ils avaient voulu vulgariser la note. 814 00:33:54,860 --> 00:33:55,960 Oh, qu'ils y aissent. 815 00:33:57,200 --> 00:33:58,880 Non, non, non, non, non, non. 816 00:33:58,920 --> 00:34:00,080 Vous n'avez rien Ă  faire ici. 817 00:34:00,140 --> 00:34:01,380 J'ai dit que j'irai vous venir. 818 00:34:03,000 --> 00:34:04,500 OĂč est ce valet ? 819 00:34:04,501 --> 00:34:06,140 Bon, voilĂ , mais... 820 00:34:06,520 --> 00:34:08,320 C'est un signe du dĂ©fend mais s'intĂ©resse. 821 00:34:08,500 --> 00:34:10,440 En quoi faisant, mec ? 822 00:34:10,441 --> 00:34:11,900 Allez, s'est entrĂ© cet Ăąme, par lui. 823 00:34:12,340 --> 00:34:14,181 Mais je croyais... Vas-y, Ă  ce qu'elle te propose. 824 00:34:15,380 --> 00:34:16,380 Et toute seule. 825 00:34:16,980 --> 00:34:17,820 Tu m'entends ? 826 00:34:17,821 --> 00:34:17,960 Bien. 827 00:34:18,720 --> 00:34:19,720 Et reviens, Marco. 828 00:34:20,360 --> 00:34:21,360 PrĂȘte. 829 00:34:22,060 --> 00:34:24,220 Si est-ce, monsieur le nerf ? 830 00:34:24,221 --> 00:34:25,300 Il cas des coups, bon, bon, monsieur le nerf. 831 00:34:25,301 --> 00:34:25,680 Il est bien. 832 00:34:25,900 --> 00:34:27,100 Je n'avais plus aussi troublĂ©. 833 00:34:27,220 --> 00:34:29,200 Et c'est que tous les arts ont leur dĂ©tracteur. 834 00:34:29,201 --> 00:34:31,281 C'est justement le l'autre Ă  les plus signer en tous. 835 00:34:31,660 --> 00:34:32,960 Je sais pas ma faute maĂźtre. 836 00:34:33,380 --> 00:34:35,640 Si je l'ai sentrĂ©, elle assiste pour vous parler. 837 00:34:39,160 --> 00:34:40,260 Moi, c'est quoi ? 838 00:34:40,261 --> 00:34:41,720 J'ai dit, c'est une feuille femme. 839 00:34:42,020 --> 00:34:43,180 La sƓur d'un nord, monsieur. 840 00:34:43,760 --> 00:34:44,900 Quel belle piĂšge. 841 00:34:45,140 --> 00:34:46,260 Il ne ferait pas ta mort. 842 00:34:47,180 --> 00:34:48,180 Elle est folle, monsieur. 843 00:34:48,880 --> 00:34:49,980 Alors nous l'a envoyĂ©. 844 00:34:50,280 --> 00:34:51,540 Pourquoi cela ? 845 00:34:51,541 --> 00:34:52,541 Pour la guĂ©rir. 846 00:34:52,700 --> 00:34:54,356 Elle a une forme de folie savante qu'elle a 847 00:34:54,357 --> 00:34:57,221 contractĂ© en Ă©tudiant les commentateurs de la Bible. 848 00:34:57,280 --> 00:34:58,760 Si vous lui dites le moindre nom. 849 00:34:58,761 --> 00:35:01,000 Et entre aux Ă©brus, elle pique une crise. 850 00:35:01,600 --> 00:35:03,220 Et vous rĂ©cite des gĂ©nĂ©rologies. 851 00:35:03,380 --> 00:35:04,580 Vous a faite perdre la raison. 852 00:35:04,780 --> 00:35:06,980 Mais comment faire pour lui parler soufflĂ© ? 853 00:35:06,981 --> 00:35:08,340 Je ne sais pas, monsieur. 854 00:35:08,900 --> 00:35:09,980 Plusieurs sont devenus fou. 855 00:35:10,460 --> 00:35:11,460 Attentez l'expĂ©rience. 856 00:35:11,820 --> 00:35:12,860 Il est lĂ  haut ! 857 00:35:13,280 --> 00:35:14,260 VoilĂ , mec ! 858 00:35:14,261 --> 00:35:15,261 Excusez-moi. 859 00:35:16,340 --> 00:35:19,016 Que je souhaite envoyer, si vous n'est pas dans une raison plus haut. 860 00:35:19,040 --> 00:35:20,116 Ah, qu'allez-vous imaginer. 861 00:35:20,140 --> 00:35:21,200 Ce docteur est un centre. 862 00:35:28,500 --> 00:35:29,500 Surflait. 863 00:35:30,320 --> 00:35:32,560 Et comment est-elle ? 864 00:35:32,561 --> 00:35:35,340 Ma malle, monsieur, est mon maĂźtre trĂšs fĂąchĂ© que vous l'aillez, mec. 865 00:35:35,520 --> 00:35:36,700 Ah ! 866 00:35:36,701 --> 00:35:40,360 Pourquoi cela pour bois ? 867 00:35:40,361 --> 00:35:44,600 Et quand tu as le sort de ces crises, est-elle Ă©lable ? 868 00:35:44,601 --> 00:35:45,120 Ah ! 869 00:35:45,121 --> 00:35:46,520 Comme personnellement ! 870 00:35:46,521 --> 00:35:48,900 Sigez, si affable, si la vie mĂšne. 871 00:35:49,300 --> 00:35:51,260 Elle vous parlera de politique ou de mathĂ©matique, 872 00:36:01,360 --> 00:36:03,360 Il faut que j'ai cherchĂ© une fiole pour elle. 873 00:36:03,980 --> 00:36:05,300 Nous en reparlons tout Ă  l'heure. 874 00:36:08,260 --> 00:36:11,000 Peut-ĂȘtre que je ne pensais pas que l 'homme de votre Ă©ducation, plus qu'Ă  l 875 00:36:11,001 --> 00:36:13,241 'omni est quelqu'un d'aussi honorable que l'autre savant. 876 00:36:13,520 --> 00:36:16,240 Ce rĂ©pitueur je n'aime pas vos philosophes dĂ©bafonds. 877 00:36:17,560 --> 00:36:19,091 Leur pire est une dĂ©bauche que l'on paye dĂ©jĂ  Ă  878 00:36:19,092 --> 00:36:21,561 ses chers sans qu'ils y ajoutent ce nouvel appel. 879 00:36:22,120 --> 00:36:24,160 Je connais la dame et ses amis. 880 00:36:24,640 --> 00:36:27,500 Et l'origine de son malheur son frĂšre m'a tout Ă  compte. 881 00:36:28,080 --> 00:36:29,520 Cependant vous de la vie jamais vue. 882 00:36:30,200 --> 00:36:31,820 Mais je l'avais oubliĂ©. 883 00:36:32,120 --> 00:36:33,560 Ma mĂ©moire est des plus trĂšs trĂšses. 884 00:36:33,700 --> 00:36:36,340 Comment s'appelle son frĂšre ? 885 00:36:36,341 --> 00:36:38,660 Mais j'y pense qu'il prĂ©fĂšre garder l 'anonymat. 886 00:36:40,120 --> 00:36:43,100 Quelle touchant z'effort vous faites pour vous du pĂ©poumĂšne. 887 00:36:43,620 --> 00:36:46,480 À tous vos Ă©lixirs, je prĂ©fĂšre une honnĂȘte trĂ©cherie au jeu de carte. 888 00:36:46,481 --> 00:36:47,780 J'aurais de l'or avant vous. 889 00:36:48,180 --> 00:36:50,540 Et avec moins de danger d'avoir pertraitĂ© au vie phargeant. 890 00:36:51,100 --> 00:36:53,660 On vous demande de la part du capitaine Toupais, monsieur. 891 00:36:54,300 --> 00:36:56,689 Quelqu'un qui voudrait vous rencontrer Ă  Temple 892 00:36:56,690 --> 00:36:59,660 Church dĂ©cide de meilleurs pour une affaire sĂ©rieuse. 893 00:36:59,860 --> 00:37:02,400 Ils dĂ©voient leur batterie, le capitaine Toupais. 894 00:37:02,860 --> 00:37:06,020 Le plus cĂ©lĂšbre, un traumaiteur de Londres, celui qui non seulement trouve la 895 00:37:06,021 --> 00:37:08,420 fille et la chambre, me fixe le prix et la vraie fusion. 896 00:37:09,240 --> 00:37:12,620 Par bleu, je les confondrai tous du le Seigneur Mammo en mourir de ridicule. 897 00:37:12,860 --> 00:37:14,340 Vous ne manquerez pas au rendez-vous, monsieur. 898 00:37:14,341 --> 00:37:15,780 Je n'aurai garde d'oublier. 899 00:37:16,220 --> 00:37:17,720 Ce rĂ©piture, je vous laisse. 900 00:37:17,940 --> 00:37:19,380 Oui, je vous rejoins tout Ă  l'heure. 901 00:37:19,780 --> 00:37:21,860 Faites-le, monsieur, pour Ă©viter tout soupçon. 902 00:37:22,740 --> 00:37:24,940 Mais fiez-vous de lui, il a mauvais esprit. 903 00:37:25,120 --> 00:37:27,480 Oui, tant qu'ici dans deux heures, tu tiens pas Ă  promesse. 904 00:37:27,720 --> 00:37:28,100 Oui, monsieur. 905 00:37:28,460 --> 00:37:30,119 N'oubliez pas d'envoyer vos affaires, afin 906 00:37:30,120 --> 00:37:31,920 que mon maĂźtre puisse rĂ©aliser la projection. 907 00:37:32,200 --> 00:37:33,356 C 'est trĂšs tranquille, j'en verrai tout. 908 00:37:33,380 --> 00:37:35,036 Comme ça, vous pourriez voir le grand cƓur. 909 00:37:35,060 --> 00:37:36,300 LĂ , t'as aussi un n'oublie pas. 910 00:37:36,520 --> 00:37:37,520 Sur ma vie, monsieur. 911 00:37:37,840 --> 00:37:40,340 Vas-tu faire mon Ă©loge au moins et un signe qui je suis. 912 00:37:40,600 --> 00:37:41,900 Et faire Ă©tat de ma noblesse. 913 00:37:41,901 --> 00:37:44,540 J'irai mĂȘme jusqu'Ă  dire que vous la feriez reine ou impĂ©ratrice. 914 00:37:44,940 --> 00:37:47,740 Avec votre pierre, et vous-mĂȘme, roi de javers soufflĂ©s. 915 00:37:48,080 --> 00:37:49,080 Vraiment faire souffler. 916 00:37:49,280 --> 00:37:50,280 Et je t'aime. 917 00:37:50,340 --> 00:37:51,540 Tu m'en sors sur les contents. 918 00:37:52,080 --> 00:37:53,300 Tiens, voilĂ  pour toi. 919 00:37:54,400 --> 00:37:55,596 N'oubliez pas le tourne broche. 920 00:37:55,620 --> 00:37:56,580 Oui, tu es une tannage. 921 00:37:56,581 --> 00:37:57,260 J'en verrai tout. 922 00:37:57,520 --> 00:37:58,860 Mais je devrais te mordre l'oreille. 923 00:37:58,861 --> 00:37:59,861 Va tantune mĂȘme. 924 00:38:00,040 --> 00:38:00,520 Moi, monsieur. 925 00:38:00,680 --> 00:38:03,240 Pour tant ma chĂšre volette, je suis nĂ©e pour faire ta fortune. 926 00:38:03,620 --> 00:38:05,060 Un compte, que dis-je. 927 00:38:05,280 --> 00:38:05,760 Un compte, monsieur. 928 00:38:06,280 --> 00:38:07,960 Mais t'aurais pas montĂ© si on est ici. 929 00:38:08,620 --> 00:38:09,620 Ouf. 930 00:38:11,930 --> 00:38:12,930 Qu'est pas qui? 931 00:38:18,030 --> 00:38:19,870 Regardez-le, qui bois en Suisse. 932 00:38:20,310 --> 00:38:21,690 À chacun, c'est plaisir, ma priet. 933 00:38:22,250 --> 00:38:23,410 Le ville, un chĂąneau. 934 00:38:28,200 --> 00:38:29,200 Je suis bon, mon ĂȘtre. 935 00:38:29,740 --> 00:38:30,740 Et parlons sĂ©rieusement. 936 00:38:31,360 --> 00:38:33,460 Et l'amour du Aramson, il a mĂȘme avalĂ© la ligne. 937 00:38:34,180 --> 00:38:36,200 Quelle meilleure amorce qu'une grandeine paraille. 938 00:38:37,180 --> 00:38:40,220 Il faut dire que, pour la circonstance, je voulais baptiser fille de l'ordre. 939 00:38:41,120 --> 00:38:42,120 Tu tiens Ă  retourner. 940 00:38:42,480 --> 00:38:43,200 Laissez-moi faire. 941 00:38:43,201 --> 00:38:45,639 J'aurais le mĂ©pris, stinguĂ© d'une grande dame, 942 00:38:45,640 --> 00:38:47,520 et les grossiartĂ© de sa femme de chambre. 943 00:38:47,620 --> 00:38:48,620 Bien dit, sanguine. 944 00:38:49,040 --> 00:38:51,136 J'y le grimpe Ă  que l'autre pisse foi nous fasse du tort. 945 00:38:51,160 --> 00:38:53,056 Ce monsieur prudence qui nous passe Ă  ĂȘtre du paix. 946 00:38:53,080 --> 00:38:54,540 J'espĂšre le prendre Ă  tempocheur. 947 00:38:54,660 --> 00:38:55,420 Je dĂ©cide d'une demi-heure. 948 00:38:55,620 --> 00:38:57,016 C'est lĂ  que je vais jeter ma ligne. 949 00:38:57,040 --> 00:38:58,040 Priez pour moi. 950 00:39:00,180 --> 00:39:01,180 Encore du bougeant. 951 00:39:01,420 --> 00:39:02,700 C'est peut-ĂȘtre une belle piĂšce. 952 00:39:06,040 --> 00:39:07,320 On dirait un broquanteur. 953 00:39:09,800 --> 00:39:12,580 Ça doit ĂȘtre envoyĂ© des sain frĂšres d 'Amsterdam. 954 00:39:12,860 --> 00:39:13,440 Ah oui, bon. 955 00:39:13,441 --> 00:39:14,620 Tu vas ouvrir. 956 00:39:16,460 --> 00:39:17,640 Tu le reçois avec moi. 957 00:39:17,780 --> 00:39:19,140 Tu restes un moment pour la patĂ©e. 958 00:39:19,240 --> 00:39:19,880 C'est plus disparaĂźtre. 959 00:39:20,200 --> 00:39:21,200 Ouais, elle est moi. 960 00:39:26,100 --> 00:39:26,760 Attends, tout bien. 961 00:39:27,040 --> 00:39:28,040 Oui, oui. 962 00:39:28,680 --> 00:39:30,280 Et toi, puis disparaĂźt aussi, hein. 963 00:39:31,440 --> 00:39:33,760 C'est puritaire, ne peux pas supporter d 'avut d'une femme. 964 00:39:34,220 --> 00:39:36,300 Je suis dans la ferve bien un mois avec eux. 965 00:39:37,180 --> 00:39:38,316 Jamais qu'en brissiez vous l'aide. 966 00:39:38,340 --> 00:39:39,980 La feraille ou la pierre vidĂ©o de Val. 967 00:39:41,240 --> 00:39:41,880 Quelle mĂ©tier. 968 00:39:41,881 --> 00:39:42,881 A rien. 969 00:39:59,760 --> 00:40:01,220 Qui ĂȘtes-vous, monsieur ? 970 00:40:01,221 --> 00:40:03,380 Un frĂšre fidĂšle, ne vous en dĂ©plaĂźt. 971 00:40:04,120 --> 00:40:05,900 Un carrĂ©colle Ă  partir des vounes. 972 00:40:06,660 --> 00:40:08,540 Ça veut vous exalter, ça veut vous suppliber. 973 00:40:09,280 --> 00:40:12,940 Ça veut vous distinguer la saveur pontique de la saveur stiptique. 974 00:40:12,941 --> 00:40:15,940 En vĂ©ritĂ©, monsieur, je n'entends aucun langage au paĂŻen. 975 00:40:17,700 --> 00:40:18,540 PaĂŻen ? 976 00:40:18,541 --> 00:40:22,540 Mais croyez-vous, monsieur, que notre art sacrĂ©e, use dans l'engage paĂŻen. 977 00:40:23,320 --> 00:40:26,120 Sachez qu'on appelle panstĂ©lique pannearchique. 978 00:40:26,400 --> 00:40:28,520 De l'air du grec paĂŻen, je suppose. 979 00:40:29,160 --> 00:40:29,800 Grec paĂŻen. 980 00:40:30,000 --> 00:40:31,720 Et tout ce qui n'est pas assez breuĂ© paĂŻen. 981 00:40:32,500 --> 00:40:33,500 Approche, vanne. 982 00:40:34,000 --> 00:40:35,760 Et par lĂ , monsieur, dans notre langage. 983 00:40:36,620 --> 00:40:38,060 N'aumne la martyrization des mĂ©taux. 984 00:40:38,400 --> 00:40:39,912 La poteur-faction, la solution, la mission, la 985 00:40:39,913 --> 00:40:41,720 coordination, la calcitation, la crĂ©ation, la fixation. 986 00:40:41,721 --> 00:40:44,020 Est-ce lĂ  du grec paĂŻen, monsieur ? 987 00:40:44,021 --> 00:40:45,560 Et quand vient la vie, la fixation ? 988 00:40:45,561 --> 00:40:46,120 AprĂšs la certification. 989 00:40:46,540 --> 00:40:48,280 Qu'est la passion particuliĂšre des mĂ©taux ? 990 00:40:48,281 --> 00:40:48,600 La malheur. 991 00:40:49,280 --> 00:40:51,520 Maintenant, qu'est-ce que c'est que le signe du fur de mercure ? 992 00:40:51,521 --> 00:40:53,576 La fugitive qui veut toujours partir, monsieur, comme moi. 993 00:40:53,600 --> 00:40:54,780 Un quoi leur reconnaissez-vous ? 994 00:40:54,781 --> 00:40:56,936 Sa visse cositĂ©, sa visse, sa visse, sa visse, sa visse. 995 00:40:56,960 --> 00:40:58,140 Comment le sublimez-vous ? 996 00:40:58,141 --> 00:41:00,101 AĂŻde et coquille de calcitĂ©, marron blanc d'hĂ©tal. 997 00:41:00,140 --> 00:41:03,180 Qu'est-ce que c'est que le lapeuse philosophiqueuse ? 998 00:41:03,181 --> 00:41:05,180 C'est une pierre, ce n'est pas une pierre, n'espoir une amie encore. 999 00:41:05,181 --> 00:41:07,461 C'est une petite rĂ©solution de coagulation et disparition. 1000 00:41:07,620 --> 00:41:07,840 Comme moi. 1001 00:41:07,960 --> 00:41:08,500 C'est la suivie. 1002 00:41:08,860 --> 00:41:09,860 Et bien, monsieur. 1003 00:41:10,680 --> 00:41:11,820 Est-ce-lĂ  du grec ? 1004 00:41:11,821 --> 00:41:13,580 Payin ! 1005 00:41:14,080 --> 00:41:15,260 D'abord, qui ĂȘtes-vous ? 1006 00:41:15,261 --> 00:41:18,160 Un serviteur des frĂšres exilĂ©, le vous en dĂ©plaise. 1007 00:41:18,500 --> 00:41:20,620 Nous nĂ©goçons les bien-des veuves et des orphelins. 1008 00:41:21,020 --> 00:41:22,960 Et nous avons nos injustes comptes au sein. 1009 00:41:23,160 --> 00:41:24,720 Je suis un adiat grand Ă  bĂąton. 1010 00:41:25,280 --> 00:41:28,400 C'est votre maĂźtre tradition qui vous envoie. 1011 00:41:28,540 --> 00:41:31,800 Oui, tradition salutaire notre trace et les pasteurs. 1012 00:41:32,300 --> 00:41:34,860 Bien justement, j'ai dans ma recherche quelques biens d' orphelins. 1013 00:41:34,861 --> 00:41:37,940 Un leur parent Ă©tait-il des pratiquants sincĂšres ? 1014 00:41:37,941 --> 00:41:38,660 Pourquoi ? 1015 00:41:38,661 --> 00:41:40,861 Et parce qu'en ce cas, nous traiterions tout plus juste. 1016 00:41:40,960 --> 00:41:42,320 Mais sinon, vous voulez du pĂ©ril ? 1017 00:41:43,780 --> 00:41:45,380 On a dit bien rĂ©flĂ©chir. 1018 00:41:45,560 --> 00:41:48,320 Je ne traiterai avec vous qu'aprĂšs vous avoir parlĂ© Ă  votre pastor. 1019 00:41:49,840 --> 00:41:52,020 Vous avez vous apportĂ© de l'argent pour acheter du charbon ? 1020 00:41:52,021 --> 00:41:52,680 Ah, sĂ»rement pas. 1021 00:41:52,920 --> 00:41:53,360 Pourquoi ? 1022 00:41:53,361 --> 00:41:55,525 Mais, monsieur les frĂšres, mon cher gel vous dire, qu'ils ne 1023 00:41:55,526 --> 00:41:57,920 risqueront pas un sou de plus avant d'avoir vu la projection. 1024 00:41:58,180 --> 00:41:58,820 Mais oĂč ça ? 1025 00:41:58,821 --> 00:42:01,860 Mais vous avez dĂ©jĂ  eu 30 livres pour les instruits ? 1026 00:42:01,861 --> 00:42:05,020 On a reçu l'embriquĂ©e en berre et 80 livres pour les matĂ©riaux. 1027 00:42:05,900 --> 00:42:09,409 Ils ont appris depuis qu'Ă  Heidelberg, un homme avait 1028 00:42:09,410 --> 00:42:13,360 rĂ©ussi avec seulement un neuf et un sachet de l'image. 1029 00:42:14,280 --> 00:42:15,720 Qu'est-ce que vous avez appelĂ© ? 1030 00:42:15,721 --> 00:42:16,820 Un ania. 1031 00:42:18,180 --> 00:42:20,120 Celui qui vortit Ă  sa pienne ? 1032 00:42:20,121 --> 00:42:21,600 D'or, Marou ! 1033 00:42:21,601 --> 00:42:23,198 Votre sang conchistoire n'avait qu'il n'a 1034 00:42:23,199 --> 00:42:25,080 rien de mieux j'en m'enviĂ© quand l'on parait. 1035 00:42:25,580 --> 00:42:26,320 Vot ! 1036 00:42:26,321 --> 00:42:30,600 Va rĂ©unir tes anciens et Ă©vite qu'ils me font salaud Ă  le monde Ă  leur arbre. 1037 00:42:30,601 --> 00:42:34,820 Sinon, le feu se dendra et tout sera nĂ©antis pour l'eau Ă  l'obĂ©ge et tout le reste. 1038 00:42:35,280 --> 00:42:36,980 Mais c'est rare ! 1039 00:42:36,981 --> 00:42:42,840 Dis l'air que s'il tarde seulement de trois fois, 20 minutes, tout espoir d 1040 00:42:42,841 --> 00:42:46,840 'arracher les Ă©vĂȘques Ă  l'air Ă  Chiromaine, sera terrenu des esprit 1041 00:42:46,841 --> 00:42:49,460 terroristes sulfuriques sur un niveau de nouveau. 1042 00:42:49,960 --> 00:42:51,940 Et tout sera nĂ©antis ! 1043 00:42:51,941 --> 00:42:53,770 Mon Ă©tat d'Aviasque ! 1044 00:43:00,250 --> 00:43:02,909 De toute façon, c'est le procĂ©dĂ© grand plan des nourrises 1045 00:43:02,910 --> 00:43:05,151 brutales pour rendre la pĂ©die aux enfants et de s'ils. 1046 00:43:08,350 --> 00:43:09,350 On 1047 00:43:13,690 --> 00:43:15,930 peut le voir entre deux esprit. 1048 00:43:29,160 --> 00:43:30,160 Tiens, monsieur. 1049 00:43:30,980 --> 00:43:34,460 Voici Nab, qui vous apporte une nouvelle piĂšce d'or Ă  examiner. 1050 00:43:35,160 --> 00:43:36,720 Donne-moi tout de suite pour la maison. 1051 00:43:38,960 --> 00:43:41,400 Et... Il vous prie qui m'a signĂ© pour lui ? 1052 00:43:41,401 --> 00:43:42,620 Quoi, dans le confet ? 1053 00:43:42,621 --> 00:43:43,760 Il en dit, monsieur. 1054 00:43:43,980 --> 00:43:46,360 Oui, une bonne enseigne qui lui porte chance. 1055 00:43:46,361 --> 00:43:50,440 Mais justement, je lui rĂȘvais pas trop vite, qu'il ne regrette pas son argent. 1056 00:43:51,280 --> 00:43:54,720 Que diriez-vous, docteur, de sa constellation ? 1057 00:43:54,721 --> 00:43:55,100 La balan. 1058 00:43:55,240 --> 00:43:57,340 Non, non, c'est banal, c'est commun. 1059 00:43:58,220 --> 00:44:01,700 Tout unatif du belier du Toro-place, l'alimal au-dessus de sa pauvre. 1060 00:44:01,760 --> 00:44:04,140 Non, c'est... L'invention est trĂšs fourne. 1061 00:44:05,020 --> 00:44:10,100 Non, je rĂȘve pour lui d'une... une combinaison mystique de son nom. 1062 00:44:10,780 --> 00:44:12,720 Dans les rayons puissent frapper. 1063 00:44:12,880 --> 00:44:16,860 Les passants aient créé des affinitĂ©s, qu'il y soit favorable. 1064 00:44:17,700 --> 00:44:19,480 Par exemple, le tensionnel. 1065 00:44:21,020 --> 00:44:23,181 A belles... A belles regheurs. 1066 00:44:23,300 --> 00:44:24,300 A belles regheurs. 1067 00:44:24,820 --> 00:44:26,440 J'ajoute une poste 3. 1068 00:44:27,540 --> 00:44:28,660 La belle. 1069 00:44:29,740 --> 00:44:31,580 Ce qui nous a rien, dĂ©jĂ , avait un sens cachĂ©. 1070 00:44:32,400 --> 00:44:34,100 Mais Ă  drogueurs, j'ajoute. 1071 00:44:34,640 --> 00:44:35,640 Oui. 1072 00:44:35,900 --> 00:44:36,720 Pourquoi ? 1073 00:44:36,721 --> 00:44:39,880 Je pense qu'il faut toujours mieux rire que pleurer, surtout dans le comĂ©tre. 1074 00:44:40,680 --> 00:44:43,380 Et ceci nous donne une combinaison mystique et iramblifique. 1075 00:44:45,400 --> 00:44:46,400 A belles... 1076 00:44:46,860 --> 00:44:47,860 drogueurs. 1077 00:44:48,600 --> 00:44:51,260 Et bien, Ă  belles, tu peux dire qu'il t'a gĂątĂ©. 1078 00:44:52,020 --> 00:44:53,500 Je remercie votre scĂ©nierie. 1079 00:44:53,980 --> 00:44:55,540 J'ai jamais trouvĂ© tout seul, celle-lĂ . 1080 00:44:56,920 --> 00:45:00,140 Il n'a ce pas vous donner Ă  40 de tabac que vous avez apportĂ©. 1081 00:45:00,540 --> 00:45:04,621 Que l'enfant... C 'est que j'aurais une autre frapper Ă  demander Ă  votre scĂ©nierie. 1082 00:45:04,660 --> 00:45:05,660 Pas d'enable. 1083 00:45:06,660 --> 00:45:10,820 Le bret chez moi, un bit... Une jeune hĂ©rit, je peux rouvrer la peigne du 9 ans. 1084 00:45:11,120 --> 00:45:11,680 C'est l'anche chose. 1085 00:45:12,060 --> 00:45:13,660 Oui, seulement elle n'est pas Ă  la mode. 1086 00:45:13,740 --> 00:45:15,760 Oh, mais ça ne fait rien Ă  belles. 1087 00:45:15,880 --> 00:45:19,720 Alors, de temps en temps, je lui donne... Oui, une leçon, ou un remĂšde. 1088 00:45:19,920 --> 00:45:21,646 Et quand elle suffit un terme Ă  ta moive, elle est 1089 00:45:21,647 --> 00:45:23,180 justement venu Ă  Londres pour se mettre Ă  la mode. 1090 00:45:23,380 --> 00:45:25,600 Mais ça peut s'arranger, ça continue Ă  enable. 1091 00:45:26,020 --> 00:45:28,460 Oui, seulement avant tout, elle voudrait connaĂźtre son avenir. 1092 00:45:28,520 --> 00:45:31,040 Par bleu, il faut l'envoyer ici, chez le docteur. 1093 00:45:31,340 --> 00:45:31,460 Oui. 1094 00:45:32,120 --> 00:45:35,120 Je veux lui demander dĂ©jĂ  parler, mais la peur que c'est la sessage, 1095 00:45:35,440 --> 00:45:37,040 est que son mariage n'est pas contrariĂ©. 1096 00:45:37,100 --> 00:45:39,340 Non, contraire, ça le favorisera. 1097 00:45:39,341 --> 00:45:43,040 Plus on parle des veuves, et plus le nombre des prĂ©tendants au monde. 1098 00:45:43,460 --> 00:45:44,800 Fait l'avenir, aprĂšs tout. 1099 00:45:45,460 --> 00:45:48,720 C'est peut-ĂȘtre en ta chance, qui c'est... Oh non, monsieur. 1100 00:45:49,320 --> 00:45:51,787 Oh non, elle n'est peut-ĂȘtre jamais personne en dessous du 1101 00:45:51,788 --> 00:45:54,036 rang de chevalier Ă  cause d'un veu qu'a fait sans frĂšre. 1102 00:45:54,060 --> 00:45:56,300 Oui, tu dĂ©ses faire, aprĂšs ce que t'as pointĂ© le docteur. 1103 00:45:56,680 --> 00:45:58,316 Tu ne sens pas le premier ĂȘtre Ă  l'oblie. 1104 00:45:58,340 --> 00:46:00,036 Qu'est-ce que s'en fermer, mais ma chevalier? 1105 00:46:00,060 --> 00:46:00,500 Ah non, monsieur. 1106 00:46:00,980 --> 00:46:02,940 Ah, gentil y a un campagneur de fraĂźche d 'art. 1107 00:46:03,060 --> 00:46:04,060 De 20 ans, non. 1108 00:46:04,220 --> 00:46:05,460 Et de 3000 levaux de rentre. 1109 00:46:05,820 --> 00:46:11,100 Oui, il est venu Ă  Londres pour apprendre Ă  se corrĂȘler et Ă  vivre de son esprit. 1110 00:46:11,480 --> 00:46:13,800 AprĂšs quoi, il retournera dans sa campagne et les mouilles. 1111 00:46:14,280 --> 00:46:15,580 Comment apprendre Ă  se corrĂȘler? 1112 00:46:15,880 --> 00:46:17,036 Oui, monsieur, c'est dans les rĂšgles. 1113 00:46:17,060 --> 00:46:19,060 Mais alors, le docteur est l'homme qui lui faut. 1114 00:46:19,420 --> 00:46:21,430 Le seul au monde, qui est d'arrĂȘter une table avec des 1115 00:46:21,431 --> 00:46:23,561 raisons dĂ©monstratives et convaincre sur l'un vĂ©curail. 1116 00:46:23,740 --> 00:46:25,756 Il lui donnera la marche Ă  suivre dans tous les cas. 1117 00:46:25,780 --> 00:46:27,468 Alors, amĂšne les tous les deux, le frĂšre et la 1118 00:46:27,469 --> 00:46:30,220 sƓur, avec pour prĂ©liminaire, un avis de damelle. 1119 00:46:30,500 --> 00:46:32,260 Je me charge de convaincre ça, signore. 1120 00:46:32,820 --> 00:46:34,140 Capitaine, vous me gĂȘnez. 1121 00:46:34,500 --> 00:46:35,900 Mais oui, mais oui, vous la portra. 1122 00:46:35,960 --> 00:46:36,520 C'est un brave garçon. 1123 00:46:36,521 --> 00:46:37,761 En fait, je ferai mon possible. 1124 00:46:37,900 --> 00:46:38,620 J'en suis sĂ»r. 1125 00:46:38,840 --> 00:46:40,280 Son tabas est fameux. 1126 00:46:40,560 --> 00:46:41,696 Et bien, il vous en donnera une ligne. 1127 00:46:41,720 --> 00:46:42,300 Mais oui, mais oui, mais oui. 1128 00:46:42,301 --> 00:46:42,840 Il y a un meilleur ami. 1129 00:46:43,200 --> 00:46:44,200 Oui, oui, oui. 1130 00:46:44,460 --> 00:46:49,060 Ah, non, non, non. 1131 00:46:49,200 --> 00:46:49,480 Il faut ouvrir. 1132 00:46:49,860 --> 00:46:50,860 C'est un pauvretien. 1133 00:46:51,020 --> 00:46:52,500 Il vit le format, j'ai l'air d'hiver. 1134 00:46:52,540 --> 00:46:53,540 Il m'a l'air Ă  voir, non. 1135 00:46:53,800 --> 00:46:54,836 Tu lui donneras une pause. 1136 00:46:54,860 --> 00:46:56,380 Tu veux bien, tu veux bien, tu veux. 1137 00:46:57,440 --> 00:46:58,320 Ça va ? 1138 00:46:58,321 --> 00:46:59,321 Fance bien, il va. 1139 00:46:59,400 --> 00:47:00,840 Une fois que 19 ans pour nous deux. 1140 00:47:01,040 --> 00:47:01,900 Alors ? 1141 00:47:01,901 --> 00:47:02,901 Ah, pour nous deux. 1142 00:47:03,180 --> 00:47:04,940 Pour l'un, d'entre nous, on la tira au short. 1143 00:47:05,160 --> 00:47:06,200 Vendre, d'accord, mais alors ? 1144 00:47:06,201 --> 00:47:07,220 Pas un mot Ă  d'oeil. 1145 00:47:07,720 --> 00:47:09,120 Tu vas avoir trouvĂ© ton pertinence. 1146 00:47:09,400 --> 00:47:10,400 Et ne leur a de parler. 1147 00:47:10,640 --> 00:47:12,000 Pourri que je n'ai pas trop tardĂ©. 1148 00:47:21,210 --> 00:47:22,970 Nous autres puritins. 1149 00:47:23,450 --> 00:47:26,610 Nous devons accepter toutes ces rebuffades. 1150 00:47:27,090 --> 00:47:28,090 Comme autant des fois. 1151 00:47:28,410 --> 00:47:29,610 Je n'aime pas cet homme. 1152 00:47:30,070 --> 00:47:32,230 C'est un payin qui parle en vĂ©ritĂ© le langage de canon. 1153 00:47:32,610 --> 00:47:35,750 Je le considĂšre aussi comme un profane. 1154 00:47:36,030 --> 00:47:37,710 Il porte sur le front la marque de la bĂȘte. 1155 00:47:37,850 --> 00:47:40,310 Quant Ă  sa pierre, c'est une oeuvre de tannĂ©bres. 1156 00:47:40,311 --> 00:47:41,710 C'est un mot cher frĂšre. 1157 00:47:42,070 --> 00:47:44,995 Nous devons nous soumettre Ă  tous les moyens 1158 00:47:44,996 --> 00:47:47,630 qui peuvent faire progresser la sainte cause. 1159 00:47:47,730 --> 00:47:50,026 Et le sainte cause ne devra choisir que les moyens s'enquent. 1160 00:47:50,050 --> 00:47:50,270 Tipeez. 1161 00:47:50,650 --> 00:47:52,650 Ce n'est pas toujours nĂ©cessaire. 1162 00:47:53,410 --> 00:47:56,870 Les enfants de perdition deviennent le plus souvent. 1163 00:47:57,010 --> 00:47:58,870 Les artisans des grandes oeuvres. 1164 00:47:59,370 --> 00:48:04,830 Et puis, il faut faire la part de la nature de l'homme et de l'endroit oĂč il vit. 1165 00:48:05,470 --> 00:48:06,810 Toujours pour rĂȘver du feu. 1166 00:48:07,370 --> 00:48:09,650 Exposer aux vapeurs des mĂ©taux. 1167 00:48:09,651 --> 00:48:11,490 Qui a un toxique son esprit. 1168 00:48:11,970 --> 00:48:14,550 Et le rond de ton clan Ă  la fureur. 1169 00:48:15,190 --> 00:48:18,350 Ouf, troufe ton de plus grande atter. 1170 00:48:18,770 --> 00:48:20,270 Que parmi les cuillilliers. 1171 00:48:21,150 --> 00:48:24,750 Et quoi de plus profane et de plus collĂ©reux? 1172 00:48:25,050 --> 00:48:26,050 Que les aĂ©riers. 1173 00:48:26,750 --> 00:48:30,110 Et quoi de plus anticrĂ©tien? 1174 00:48:30,470 --> 00:48:32,370 Que les fondeurs de cloche. 1175 00:48:33,070 --> 00:48:38,310 Et qu'est-ce qui rend le diable si diabolique? 1176 00:48:38,311 --> 00:48:39,650 Ça vous le demande. 1177 00:48:40,210 --> 00:48:42,930 Sinon, d'ĂȘtre toujours autour du feu. 1178 00:48:43,490 --> 00:48:47,630 À faire vous dire le souffre et la recĂ©mique. 1179 00:48:49,550 --> 00:48:56,590 Il se peut que une fois Ă  la faire faite. 1180 00:48:57,030 --> 00:48:58,810 Et la pierre plie. 1181 00:48:59,170 --> 00:49:03,630 La colĂšre de notre homme se transforme. 1182 00:49:03,830 --> 00:49:11,911 On zĂšle et qu'il se met au service de notre sang discipline contre la gueuse de Rome. 1183 00:49:11,950 --> 00:49:14,190 Et il faut dont nous en faire un alliĂ©. 1184 00:49:14,490 --> 00:49:17,430 Ah mon frĂšre, vous venez de jeter la lumiĂšre sur moi. 1185 00:49:17,970 --> 00:49:19,970 Et je regrette de vous avoir offensĂ©. 1186 00:49:20,230 --> 00:49:21,630 Allons dans le bois. 1187 00:49:25,050 --> 00:49:27,710 La paix soit sur cette maison. 1188 00:50:00,380 --> 00:50:01,420 Mais t'es temps? 1189 00:50:02,980 --> 00:50:05,840 Au 60 minutes, c'est presque Ă©coulĂ©. 1190 00:50:06,880 --> 00:50:09,840 Et du matra, ça n'a envie que tout Ă  l 'Ă©tat d'horreur Ă©vident sans. 1191 00:50:11,860 --> 00:50:12,860 Quoi? 1192 00:50:12,920 --> 00:50:14,700 Vous avez appris une mĂ©chante Ă  l 'aillasse? 1193 00:50:15,160 --> 00:50:16,520 Mais alors, tout l'a fait grouler. 1194 00:50:16,660 --> 00:50:18,240 Que calmez-vous? 1195 00:50:18,680 --> 00:50:20,740 Il est venu ferrammer de neurables. 1196 00:50:21,420 --> 00:50:22,640 VoilĂ  que j'enlue des choses. 1197 00:50:22,641 --> 00:50:27,220 Les saint frĂšres n'amĂ©taient aucune raison de vous blesser au contraire. 1198 00:50:27,520 --> 00:50:29,854 Ils ne sont pas Ă©tĂ© Ă  vous aider de tout cƓur, 1199 00:50:29,855 --> 00:50:32,040 dont tout entreprise que vous ordonnerait. 1200 00:50:32,240 --> 00:50:33,520 VoilĂ , qui des hommes et lieurs. 1201 00:50:34,100 --> 00:50:40,960 Et quand on a bien des orphelins faits les Ă©valuits et calculĂ©s ceux qui peut ĂȘtre 1202 00:50:40,961 --> 00:50:47,300 utiles au grand oeuvre, parmĂ©ment les saints mettent leurs bourses Ă  vos pieds. 1203 00:50:47,460 --> 00:50:48,640 VoilĂ  qui arrange tout. 1204 00:50:50,860 --> 00:50:52,480 Allez, vous pensez, frĂšre. 1205 00:50:53,220 --> 00:50:57,020 Vous avantage que votre secte peut retirer de la possession de la pierre. 1206 00:50:57,100 --> 00:50:58,180 Son simple usage mĂ©dical. 1207 00:50:58,660 --> 00:51:01,440 Peu, voilĂ , en partie, une faction dans le royaume. 1208 00:51:01,800 --> 00:51:03,360 Un grand homme d'Ă©taille malade. 1209 00:51:03,620 --> 00:51:04,620 Hydropique, par exemple. 1210 00:51:04,700 --> 00:51:06,300 Vous lui envoyez 3 goĂ»ts de votre Ă©dixi. 1211 00:51:06,380 --> 00:51:08,160 Vous allez faire un ami. 1212 00:51:08,820 --> 00:51:09,860 Un autre est appuissant. 1213 00:51:11,260 --> 00:51:12,280 Encore un ami. 1214 00:51:12,540 --> 00:51:15,560 Sans compter les gouttes, les brĂ»les, les Ă©morailles d'air, les dyspeptiques. 1215 00:51:15,561 --> 00:51:20,660 Évidemment, c'est Ă  considĂ©rer... Mais vous pouvez acheter une armĂ©e de mercenaires. 1216 00:51:20,880 --> 00:51:22,160 J 'ai vos amis dents en londais. 1217 00:51:22,400 --> 00:51:24,596 Vous pouvez acheter les uns d'Espagnols, le royaume de France. 1218 00:51:24,620 --> 00:51:27,460 Quelle pousse spirituelle ou temporelle pourrait vous rĂ©sister ? 1219 00:51:27,461 --> 00:51:29,400 C'est vrai. 1220 00:51:29,840 --> 00:51:32,560 Nous pourrons nous mĂȘme devenir des chefs temporels. 1221 00:51:33,320 --> 00:51:34,820 RĂšquĂ©e d'Ă©conomie d'artifices. 1222 00:51:34,920 --> 00:51:35,920 Vous allez rĂ©aliser. 1223 00:51:37,160 --> 00:51:40,480 Vous mĂ©nez hypocrite pour capter des ritages des veux. 1224 00:51:41,360 --> 00:51:44,940 L'habitude que vous avez le profiter d'un jour de retard dans les contrats pour 1225 00:51:44,941 --> 00:51:47,960 redire les entitĂ©s confiscquĂ©es par la providance. 1226 00:51:48,360 --> 00:51:50,820 Les nĂ©cessitĂ©s oĂč vous trouvez dans vous tire des normes. 1227 00:51:51,460 --> 00:51:52,988 Vous croyez des nourritures pendant la nuit 1228 00:51:53,012 --> 00:51:55,320 pour mieux observer le jeĂ»ne, du lendemain. 1229 00:51:55,360 --> 00:51:57,480 Les gĂąteaux de les chemins que vous mangez. 1230 00:51:57,900 --> 00:52:00,420 Et pendant que vous deurent lancĂ© du diatribe contre la comĂ©dĂ©e. 1231 00:52:00,480 --> 00:52:01,956 Comme il y a tous les veux vrais inutiles. 1232 00:52:01,980 --> 00:52:03,916 Vous l'aurez mĂȘme plus que ça vous vous fait rappeler. 1233 00:52:03,940 --> 00:52:06,480 Contraintes, tribulations, l'on peut patiente par sĂ©cusion. 1234 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Mais monsieur, ce sont lĂ  de temps. 1235 00:52:09,200 --> 00:52:13,420 Et vous voyez rien qu'on trouvait les sains frĂšres pour frapper leur idea visible. 1236 00:52:13,421 --> 00:52:16,240 Cela nous a valu une autre rĂ©putin. 1237 00:52:17,000 --> 00:52:18,756 La pierre, tout ça, de l'environnerie inutile. 1238 00:52:18,780 --> 00:52:20,020 Vous aurez le divin secret. 1239 00:52:21,020 --> 00:52:22,780 Non, la tradition ne vient pas des hommes. 1240 00:52:23,360 --> 00:52:23,960 Mais des esprits. 1241 00:52:24,160 --> 00:52:25,160 Je veux les traditions. 1242 00:52:25,300 --> 00:52:26,300 Mais pour tout de petits. 1243 00:52:26,500 --> 00:52:27,500 Je ne m'appaisais pas. 1244 00:52:27,960 --> 00:52:30,280 Flaire au divin pour blesser le profane. 1245 00:52:30,500 --> 00:52:32,200 A cela m'est impossible, monsieur. 1246 00:52:32,620 --> 00:52:34,853 Alors, je crois qu'en Skyze, au lieu de nous 1247 00:52:34,854 --> 00:52:36,960 ranger, la vie du frĂšre Ananiac par ici la sortie. 1248 00:52:37,220 --> 00:52:39,060 Mais c'est un zĂšle. 1249 00:52:39,061 --> 00:52:40,140 Il n'y a rien. 1250 00:52:40,420 --> 00:52:41,520 Il n'y a rien de monsieur. 1251 00:52:42,540 --> 00:52:44,740 Sinon, c'est un frĂšre fidĂšne. 1252 00:52:45,440 --> 00:52:46,860 C 'est sa vie de son Ă©tat. 1253 00:52:47,220 --> 00:52:48,860 Il n'y a pas rĂ©vĂ©lance. 1254 00:52:49,380 --> 00:52:53,020 Une vue avec quoi de ma vĂ©ritĂ©. 1255 00:52:53,920 --> 00:52:55,900 À telle lançon sac, une somme avec quoi. 1256 00:52:56,220 --> 00:52:58,051 Pour m'acheter les marchandises que j'ai dans 1257 00:52:58,052 --> 00:53:00,641 leur serre, nous sommes lĂ  pour accomplir. 1258 00:53:00,700 --> 00:53:01,860 Alors, suivez-moi des frĂšres. 1259 00:53:02,480 --> 00:53:02,800 Attention. 1260 00:53:03,480 --> 00:53:04,720 Attention, mais c'est la terre. 1261 00:53:05,180 --> 00:53:06,180 Il faut des somme. 1262 00:53:06,900 --> 00:53:07,900 VoilĂ . 1263 00:53:08,120 --> 00:53:09,120 Suivez-moi. 1264 00:53:09,640 --> 00:53:10,500 VoilĂ , voilĂ  mes frĂšres. 1265 00:53:10,640 --> 00:53:11,180 Tout est ici. 1266 00:53:11,440 --> 00:53:15,240 Quand vous serez examinĂ© et achetĂ©, je verrai quelques bouts de dĂ©licie. 1267 00:53:15,680 --> 00:53:17,000 Et vous serez poids pour poids. 1268 00:53:17,280 --> 00:53:18,600 Autant d'argent qu'il y a d'État. 1269 00:53:18,800 --> 00:53:20,120 Et autant d'or qu'il y a de plus. 1270 00:53:20,440 --> 00:53:24,060 Et monsieur, et donc, combien de temps les frĂšres? 1271 00:53:24,120 --> 00:53:25,140 Il encore attend. 1272 00:53:25,380 --> 00:53:25,920 Ouais, ouais, ouais. 1273 00:53:25,921 --> 00:53:27,200 OĂč en est la lune? 1274 00:53:29,340 --> 00:53:31,600 Dans 12 jours, ce sera l'argent potable. 1275 00:53:32,080 --> 00:53:33,660 Deux jours pour qu'il s'y tronise. 1276 00:53:34,720 --> 00:53:37,581 Dans ce semaine, ce sera... C'est le magisterium parfait. 1277 00:53:38,740 --> 00:53:43,480 Et... Un combien pour si vous, que c'est l 'Ă©volĂ©e bien des orphes lĂ ? 1278 00:53:43,600 --> 00:53:45,440 Oh, vous quelque son thĂšme de mort que je suis. 1279 00:53:45,760 --> 00:53:47,160 Ça ne l'a Ă  peine droit Ă  charter. 1280 00:53:47,720 --> 00:53:49,240 Vous entier un signeur? 1281 00:53:49,540 --> 00:53:51,616 Mais moi, pour l'instant, il faut que je fasse l'entrĂ©e du charbon. 1282 00:53:51,640 --> 00:53:52,640 Oh, encore. 1283 00:53:53,540 --> 00:53:54,900 Il s'arrĂȘte, simplement. 1284 00:53:55,360 --> 00:53:57,580 Il faut pousser le feu jusqu'Ă  l 'ignifermesse. 1285 00:53:59,340 --> 00:54:02,247 Si cette saignĂ©e devait mettre Ă  plat la 1286 00:54:02,248 --> 00:54:05,901 sainte bourse, j'ai un regain de la renfouille. 1287 00:54:06,160 --> 00:54:08,660 En fondant sur le chant des tas que vous allez m'acheter. 1288 00:54:09,240 --> 00:54:11,400 Et Ă  chier, vous pourrez attendre la troisiĂšme Ă©preuve. 1289 00:54:12,200 --> 00:54:13,200 C'est possible? 1290 00:54:13,280 --> 00:54:15,376 C'est possible, si ça peut, je vous le garde vous le dire. 1291 00:54:15,400 --> 00:54:17,600 Mais ce sera une trĂšs bonne nouvelle pour l'ĂȘtre. 1292 00:54:17,920 --> 00:54:20,160 Oui, mais il faut garder le secret. 1293 00:54:21,380 --> 00:54:22,500 Attention, oui. 1294 00:54:23,800 --> 00:54:25,780 BĂątre monnaie est lĂ©gale. 1295 00:54:26,020 --> 00:54:28,300 MĂ©gale, mais vous ne reconnaissons aucun magistera. 1296 00:54:28,680 --> 00:54:31,340 D'autant plus qu'il s'agit de monnaie Ă©trangeur. 1297 00:54:31,880 --> 00:54:33,680 Et d'ailleurs, il s'agit pas de battre. 1298 00:54:33,681 --> 00:54:34,860 Mais de fond... 1299 00:54:36,400 --> 00:54:38,180 La distinguritĂ© que c'est l'ordre. 1300 00:54:38,880 --> 00:54:45,120 Et il se peut que fondre, soit lĂ©gale, je voudrais la question aux frais. 1301 00:54:45,240 --> 00:54:48,600 Mais Ă  quoi bon, ils seront d'accord, puisque c'est pour la sainte cause. 1302 00:54:49,260 --> 00:54:50,920 Et monsieur, vous faire attendre cela. 1303 00:54:51,780 --> 00:54:54,480 Ah non, non, non, non, nous verrons plus tard. 1304 00:54:54,860 --> 00:54:55,600 Je te mets pour la sainte. 1305 00:54:55,680 --> 00:54:59,120 Voici l'inventaire qu'on puisse examiner, comparer. 1306 00:54:59,360 --> 00:55:00,360 J'en reviens. 1307 00:55:00,400 --> 00:55:02,060 J'en reviens dans l'arrĂȘt. 1308 00:55:02,061 --> 00:55:03,101 J'en reviens dans l'arrĂȘt. 1309 00:55:03,220 --> 00:55:06,440 J'en reviens dans l'arrĂȘt. 1310 00:55:08,400 --> 00:55:09,400 Alors, coupez. 1311 00:55:13,200 --> 00:55:14,200 Il m'a fait beau, bon. 1312 00:55:14,640 --> 00:55:16,200 Je suis lĂ , j'aurais voulu qu'il passe. 1313 00:55:16,600 --> 00:55:17,660 Mais j'ai trouvĂ© mieux. 1314 00:55:18,300 --> 00:55:19,940 La grande espagne, ma chĂšre canale. 1315 00:55:20,220 --> 00:55:21,380 ArrivĂ© ici en secret. 1316 00:55:21,520 --> 00:55:22,800 Les poches pleines et les mĂąles. 1317 00:55:22,980 --> 00:55:24,260 BourrĂ© de pistoles. 1318 00:55:24,261 --> 00:55:25,640 Sous le prĂ©texte de venir prendre. 1319 00:55:25,980 --> 00:55:27,340 Un de tes fameux basses. 1320 00:55:27,400 --> 00:55:30,120 Je vais lui faire baisser ses batteries contre notre donne nationale. 1321 00:55:30,260 --> 00:55:31,796 Quelle plupart du parfum, des lĂąchements. 1322 00:55:31,820 --> 00:55:32,820 Un barroigal. 1323 00:55:32,920 --> 00:55:33,440 Un banquet. 1324 00:55:33,860 --> 00:55:34,780 Et tout son esprit. 1325 00:55:34,781 --> 00:55:37,120 Rien ne sera de trop pour faire une pareille vachelĂ©e. 1326 00:55:37,320 --> 00:55:37,780 Oui, la dronzel. 1327 00:55:37,900 --> 00:55:39,060 Dans ce chambre, la premiĂšre. 1328 00:55:39,460 --> 00:55:42,060 Pendant ce temps, je me dĂ©barrasse de ma paire de petits cinq. 1329 00:55:42,180 --> 00:55:44,260 OĂč sont-ils Ă  la carte, en train de compter l'argent. 1330 00:55:44,300 --> 00:55:44,900 Combien ? 1331 00:55:44,901 --> 00:55:45,600 Chambre ! 1332 00:55:45,601 --> 00:55:46,601 Movalame. 1333 00:55:46,740 --> 00:55:48,500 La journĂ©e se prĂ©sente bien. 1334 00:55:50,100 --> 00:55:51,100 Pas 1335 00:55:56,050 --> 00:55:57,050 de canon, ma jolie. 1336 00:55:57,550 --> 00:55:59,790 Quand tu ne sais pas quelle assaut se prĂ©pare contre toi. 1337 00:55:59,910 --> 00:56:01,030 Quel est le mime au cinĂ©ma ? 1338 00:56:01,031 --> 00:56:02,031 Alors, vous espagnez. 1339 00:56:05,170 --> 00:56:08,590 Il y a la peine sur laquelle dans la place, qu 'il tombera entre tes mains. 1340 00:56:09,470 --> 00:56:10,890 EnchaĂźnĂ© par tes bosieux. 1341 00:56:11,770 --> 00:56:13,450 Brise-onnier dans un lit plume. 1342 00:56:14,670 --> 00:56:17,670 OĂč tu le maintiendras Ă©veillĂ©s au centre du tambour. 1343 00:56:18,730 --> 00:56:22,950 Quand tu l'auras rendu une offensive, aprĂšs voiser comme un essai d'un bague par 1344 00:56:22,951 --> 00:56:27,270 le bruit d'une casserole, alors tu pourras entier tout le miel que tu voudras. 1345 00:56:27,650 --> 00:56:28,870 A vos ordres, mon gĂ©nĂ©ral. 1346 00:56:30,650 --> 00:56:32,430 Est-ce que mon enfant est revenu ? 1347 00:56:32,431 --> 00:56:32,730 Non pas. 1348 00:56:33,290 --> 00:56:33,870 Et mon drogueur. 1349 00:56:33,970 --> 00:56:34,270 Non plus. 1350 00:56:34,610 --> 00:56:35,710 Ah, la peste soit sur eux. 1351 00:56:35,711 --> 00:56:37,831 On ne devrait pas te lĂ©rer de pareil croquant du jour. 1352 00:56:38,010 --> 00:56:38,070 Fait. 1353 00:56:38,630 --> 00:56:39,270 Au revoir, mec. 1354 00:56:39,410 --> 00:56:40,410 HĂ©, au revoir. 1355 00:56:40,790 --> 00:56:41,790 Je vous attend. 1356 00:56:42,110 --> 00:56:43,110 Au revoir. 1357 00:56:43,650 --> 00:56:46,070 Alors, c'est rĂ©glĂ© ? 1358 00:56:46,071 --> 00:56:47,330 Oui, oui, oui. 1359 00:56:47,510 --> 00:56:48,510 LĂ , j'en ai tortĂ©. 1360 00:56:48,970 --> 00:56:50,410 Maintenant, faut trouver un acheter. 1361 00:56:50,570 --> 00:56:51,650 Bien vrai pour la camelote. 1362 00:56:52,250 --> 00:56:53,546 Non, pour pouvoir nous l'acheter. 1363 00:56:53,570 --> 00:56:55,650 Pour monter son mĂ©nage, quand il aura la beurre. 1364 00:56:56,370 --> 00:56:58,050 SuperĂ©, oh, m'enfin, c'est pour le bienier. 1365 00:56:58,090 --> 00:56:59,730 Pas avant que l'autre enferme soit rĂ©glĂ©. 1366 00:57:00,250 --> 00:57:01,870 Et bien, mais mon espagnol. 1367 00:57:02,210 --> 00:57:02,710 Ah oui. 1368 00:57:02,711 --> 00:57:04,990 Et oĂč l'as-tu trouvĂ©e, je suis mystĂ©rieux, Gidalgo. 1369 00:57:06,390 --> 00:57:12,871 Comme je prĂ©parais ma conjuration pour attirer Bertinax, un esprit m'en a Ă  Bertie. 1370 00:57:14,430 --> 00:57:15,790 Non, j'ai aussi mes espions. 1371 00:57:16,330 --> 00:57:18,930 Et si t'es basse, on s'y fameux, tiens un peu grĂące Ă  moi. 1372 00:57:19,810 --> 00:57:21,586 Alors, m'acherdole va accorder ton instrument. 1373 00:57:21,610 --> 00:57:22,210 Lequel ? 1374 00:57:22,211 --> 00:57:22,870 Ah, la gravie. 1375 00:57:23,050 --> 00:57:24,330 Il trouvera une vraie guillette. 1376 00:57:24,590 --> 00:57:26,190 Tu le tiens dans un sĂ©rie communuĂ©. 1377 00:57:26,790 --> 00:57:28,030 Ce sera une croix facile. 1378 00:57:28,450 --> 00:57:31,250 Cette grande caravelle espagnol ne s'est pas un mot de français. 1379 00:57:32,810 --> 00:57:34,250 Tu serais dĂ©jĂ  lui ? 1380 00:57:38,040 --> 00:57:39,040 Non, c'est pas un pont. 1381 00:57:39,280 --> 00:57:39,780 Oh, bon sang. 1382 00:57:40,040 --> 00:57:43,480 Il faut vous prĂ©parer pour l'apparition de la reine des faits et expĂ©guer la fiĂšre. 1383 00:57:43,780 --> 00:57:45,136 Oui, mais on n'aura jamais le fait. 1384 00:57:45,160 --> 00:57:46,160 Allez, laisse-moi faire. 1385 00:57:47,000 --> 00:57:48,316 Donc voilĂ , t'arrives tous maintenant. 1386 00:57:48,340 --> 00:57:49,440 Tous, lĂ -mĂȘme aussi. 1387 00:57:49,700 --> 00:57:50,720 Qu'est-ce que ça va faire ? 1388 00:57:50,721 --> 00:57:51,776 L'intervation, on t'explique. 1389 00:57:51,800 --> 00:57:52,800 Allez, par ici. 1390 00:57:54,280 --> 00:57:55,940 Ah, vous ĂȘtes le bienvenu, monsieur. 1391 00:57:56,080 --> 00:57:57,316 Le docteur Ă©tait Ă  l'intĂ©rieur. 1392 00:57:57,340 --> 00:57:58,500 Il s'occupe de votre affaire. 1393 00:57:58,740 --> 00:57:59,976 J'ai eu du mal Ă  le convaincre. 1394 00:58:00,000 --> 00:58:01,660 Mais maintenant, il dit que vous serais le chĂ©ri des cas. 1395 00:58:01,661 --> 00:58:04,320 Il n'a jamais vu la reine des faits dans un Ă©tat pareil. 1396 00:58:04,880 --> 00:58:05,880 Elle a l'air foldable. 1397 00:58:06,060 --> 00:58:07,480 Est-ce que je vais voir ta grave ? 1398 00:58:07,481 --> 00:58:09,040 La voie est mĂȘme embrassĂ©e. 1399 00:58:10,580 --> 00:58:11,880 Alors, lĂ , tu as portĂ© le dama. 1400 00:58:12,400 --> 00:58:13,520 Ah, non ? 1401 00:58:13,521 --> 00:58:14,521 Non, mais je ne sais pas. 1402 00:58:14,680 --> 00:58:16,120 Il a portĂ© la prochaine poĂȘle, c'est pas ? 1403 00:58:16,121 --> 00:58:17,121 Oui, monsieur. 1404 00:58:17,440 --> 00:58:18,140 Vas-y, il meurt bien. 1405 00:58:18,320 --> 00:58:18,760 Je vous ai parlĂ©. 1406 00:58:19,080 --> 00:58:19,760 Oui, monsieur Castrille. 1407 00:58:20,020 --> 00:58:21,180 Mais, dis-moi. 1408 00:58:21,920 --> 00:58:22,920 Oui, la veuve. 1409 00:58:23,180 --> 00:58:24,900 Allez, il dit que le gĂ©nĂšre a Ă©tĂ© quel bien. 1410 00:58:25,320 --> 00:58:26,320 Parfait. 1411 00:58:27,240 --> 00:58:28,900 Vous appelez Castrille, monsieur. 1412 00:58:29,220 --> 00:58:30,720 Oui, le bĂ©geur des Castrilles. 1413 00:58:30,721 --> 00:58:33,720 J'ai 15 cent livres de rangs de plus que les vours. 1414 00:58:33,900 --> 00:58:35,300 C'est dans les faits une rĂ©fĂ©rence. 1415 00:58:35,800 --> 00:58:37,320 Ce fous de marchand table. 1416 00:58:37,780 --> 00:58:40,380 PrĂ©tend que votre docteur fait des merveilles. 1417 00:58:41,200 --> 00:58:43,800 C'est-il au moins conduire une querelle dans les rĂšgles ? 1418 00:58:44,400 --> 00:58:48,480 Il faut que vous soyez bien jeunes dans la ville pour poser pareil question. 1419 00:58:48,720 --> 00:58:52,140 Mais je dĂ©jave pour y affumer ma pipe et accrachĂ© Ă  Dippop. 1420 00:58:52,740 --> 00:58:55,011 Pour le duĂšge, monsieur, je vous assure que le docteur 1421 00:58:55,012 --> 00:58:57,221 vous montrera toutes les façons possibles de l'engager. 1422 00:58:57,520 --> 00:58:57,700 Attention. 1423 00:58:57,701 --> 00:58:58,720 Allez, il y a trois. 1424 00:58:59,640 --> 00:59:00,640 En demi-faire. 1425 00:59:01,560 --> 00:59:01,920 Enable. 1426 00:59:02,320 --> 00:59:03,320 Regue. 1427 00:59:03,380 --> 00:59:03,740 Enable. 1428 00:59:04,220 --> 00:59:04,580 Attique. 1429 00:59:05,080 --> 00:59:08,300 Sans compter les rĂšgles pour donner et recevoir les demandes dix, etc. 1430 00:59:08,640 --> 00:59:08,720 Etc. 1431 00:59:08,820 --> 00:59:09,820 Etc. 1432 00:59:11,220 --> 00:59:14,200 Mais enceint-il aussi Ă  vivre de son esprit ? 1433 00:59:14,201 --> 00:59:15,216 Non, on l'appelle Septile. 1434 00:59:15,240 --> 00:59:15,560 C'est tout dire. 1435 00:59:15,880 --> 00:59:17,396 Pour les mon cas, il n'y a pas mĂȘme de moi. 1436 00:59:17,420 --> 00:59:18,820 J'Ă©tais un bon a rien d'entre gens. 1437 00:59:19,280 --> 00:59:20,280 Il m'a fait capitaine. 1438 00:59:20,740 --> 00:59:22,100 Je vais vous expliquer sa mĂ©thode. 1439 00:59:22,460 --> 00:59:24,076 D'abord, il vous introduit dans un cabaret. 1440 00:59:24,100 --> 00:59:24,580 Parver les mois. 1441 00:59:24,860 --> 00:59:25,200 Je l'ai tiens. 1442 00:59:25,580 --> 00:59:26,700 Pourquoi ça, monsieur ? 1443 00:59:26,701 --> 00:59:27,701 Parce qu'on y joue. 1444 00:59:27,760 --> 00:59:28,760 Et qu'on y triche. 1445 00:59:28,840 --> 00:59:29,300 Quoi ? 1446 00:59:29,301 --> 00:59:30,696 Vous voulez ĂȘtre gentillĂšre, mais ne pas jouer. 1447 00:59:30,720 --> 00:59:31,920 Mais je suis la journĂ©e, hein ? 1448 00:59:31,921 --> 00:59:33,801 Oui, mais une fois ruinĂ©, cela l'a remet Ă  flot. 1449 00:59:33,960 --> 00:59:34,080 Tenez. 1450 00:59:34,220 --> 00:59:34,540 Celui-ci. 1451 00:59:35,140 --> 00:59:36,736 Il est nĂ© sans uns sous j'ouvre le concept. 1452 00:59:36,760 --> 00:59:38,640 Mais le docteur va lui donner un dĂ©mon familier. 1453 00:59:38,920 --> 00:59:41,280 En quinze jours, il gagnera de quoi s 'acheter une baronie. 1454 00:59:41,880 --> 00:59:42,620 Sachance aux jeux. 1455 00:59:42,880 --> 00:59:45,006 Oui, vous devez ĂȘtre retraitĂ©s gratuitement Ă  toutes 1456 00:59:45,007 --> 00:59:47,121 les tableaux d 'autres pour attirer d'autres joueurs. 1457 00:59:47,240 --> 00:59:48,656 Ils pourraient commander ce qu'ils voudraient. 1458 00:59:48,680 --> 00:59:50,420 Des crevettes bƓurĂ©es, des portaux. 1459 00:59:50,720 --> 00:59:52,140 On ne voit Ă  plus qu'Ă  sa santĂ©. 1460 00:59:52,141 --> 00:59:53,920 Vous n'essayez pas de m'empĂȘcher Ă  croire. 1461 00:59:54,100 --> 00:59:56,260 Non, et dans quel but ? 1462 00:59:56,261 --> 00:59:58,825 Quand t'as trouvĂ© des prĂ©tendants Ă  sortie pour 1463 00:59:58,826 --> 01:00:02,161 les richeux, alors lĂ , il n'a pas son pareille. 1464 01:00:02,200 --> 01:00:04,840 On vient lui demander conseil des quatre points de langue de terre. 1465 01:00:05,700 --> 01:00:06,680 Ah, Dieu ! 1466 01:00:06,681 --> 01:00:08,001 Mais il faut que ma sƓur le voit. 1467 01:00:08,080 --> 01:00:11,040 Je vais vous confier, monsieur, ce que le docteur m'a dit sur NAB. 1468 01:00:13,520 --> 01:00:14,520 Cela en vaut la peine. 1469 01:00:16,760 --> 01:00:17,780 A propos, NAB. 1470 01:00:18,400 --> 01:00:20,040 Il ne faut plus que tu manges de formage. 1471 01:00:20,120 --> 01:00:21,830 Le formage engendre dans la mĂ©lancolie, et la 1472 01:00:21,831 --> 01:00:24,361 mĂ©lancolie engendre dans les verts et mes passons. 1473 01:00:25,480 --> 01:00:28,313 Le docteur m'a dit que cette honnĂȘte garçon n'avait 1474 01:00:28,314 --> 01:00:30,720 mis les pieds qu'une seule fois dans une taverte. 1475 01:00:31,200 --> 01:00:32,400 C'est ma fƓur vraie, monsieur. 1476 01:00:32,660 --> 01:00:33,660 Une seule fois. 1477 01:00:34,340 --> 01:00:35,620 Ca, il faut que ma sƓur le voit. 1478 01:00:36,360 --> 01:00:37,600 Je t'ai empruntĂ© par son tabac. 1479 01:00:37,660 --> 01:00:38,660 Va la chercher. 1480 01:00:38,760 --> 01:00:40,360 Le docteur est occupĂ© pour l'instant, monsieur. 1481 01:00:40,361 --> 01:00:41,140 Allez dans la chercher vous-mĂȘme. 1482 01:00:41,260 --> 01:00:42,636 Quand vous reviendrez, le docteur sera libre. 1483 01:00:42,660 --> 01:00:43,260 Ok, bien j'y vais. 1484 01:00:43,680 --> 01:00:44,680 VoilĂ , c'est ça. 1485 01:00:46,060 --> 01:00:47,220 Le docteur, allez-t-il Ă  toi. 1486 01:00:47,520 --> 01:00:48,520 N'oublie pas le dame. 1487 01:00:51,800 --> 01:00:53,020 À vous, monsieur Papas. 1488 01:00:53,320 --> 01:00:55,836 Vous voyez comme j'explique mes conclions pour attir votre affaire. 1489 01:00:55,860 --> 01:00:57,556 Avez-vous accompli les cĂ©rĂ©monies prescrites? 1490 01:00:57,580 --> 01:00:57,680 Oui. 1491 01:00:58,080 --> 01:00:59,080 Le gĂ©nĂšre. 1492 01:00:59,960 --> 01:01:01,600 Et la chemise propre. 1493 01:01:01,960 --> 01:01:04,780 Parfait, cette chemise va vouloir plus de favers que vous ne pensez. 1494 01:01:05,200 --> 01:01:06,800 Votre parent brĂ»le de vous voir. 1495 01:01:07,360 --> 01:01:09,680 Avez-vous ce qu'il faut pour les domestiques de sa grĂące? 1496 01:01:10,020 --> 01:01:11,020 Oui. 1497 01:01:11,960 --> 01:01:14,860 Voici son cheligne des trois. 1498 01:01:15,360 --> 01:01:16,500 Oh, c'Ă©tait un bon roi. 1499 01:01:16,920 --> 01:01:18,740 Et un vieux souverain de Henri. 1500 01:01:18,920 --> 01:01:19,920 Oh, le bras de mon Ăąge. 1501 01:01:20,140 --> 01:01:25,360 Oh, mais je vois ici trois chelimes de Jacques et quatre piĂšces d'Elisabeth. 1502 01:01:25,820 --> 01:01:28,780 Les voici sont les meilleurs de toutes. 1503 01:01:29,900 --> 01:01:31,280 Chelange le docteur. 1504 01:01:33,860 --> 01:01:36,540 Le cousin de sa grĂące est-il arrivĂ©? 1505 01:01:37,020 --> 01:01:37,780 Il est ici. 1506 01:01:37,781 --> 01:01:38,980 À Jean? 1507 01:01:39,500 --> 01:01:40,500 Oui, monsieur. 1508 01:01:41,060 --> 01:01:42,060 Il s'est vu? 1509 01:01:42,500 --> 01:01:44,140 Il pourrait prendre trois fois. 1510 01:01:44,380 --> 01:01:44,920 Trois fois? 1511 01:01:45,280 --> 01:01:46,860 Il y a un rĂ©pondit. 1512 01:01:47,160 --> 01:01:48,160 Trois fois aussi? 1513 01:01:51,680 --> 01:01:52,000 Alors... 1514 01:01:52,320 --> 01:01:56,380 On espĂ©rant qu'il a vinaigrĂ© ses 500 comme prescrites. 1515 01:01:57,700 --> 01:02:04,280 La reine, monde Ă  son parent, se jupe en de la fortune. 1516 01:02:06,420 --> 01:02:07,860 Et lui de comme autre? 1517 01:02:15,380 --> 01:02:21,940 Si le jupe est prĂȘte de la fortune, j'y profondais la chumise encore. 1518 01:02:23,700 --> 01:02:27,385 C'est pourquoi la reine mende Ă  son cousin, un morceau 1519 01:02:27,386 --> 01:02:31,140 de la chienne qui servit en fond, Ă  l'enmaillotĂ©. 1520 01:02:32,160 --> 01:02:35,580 Et lui de comme autre de le porter en banjo, sur les yeux. 1521 01:02:40,370 --> 01:02:45,870 Et maintenant, au montrĂ© qu'il s'en mettaille du soin d'assurer sa fortune, 1522 01:02:46,650 --> 01:02:49,290 il le chĂšte devant lui tout ce qu'il a comme bien terrestre. 1523 01:02:49,610 --> 01:02:51,770 Il le fera volontier, monsieur, pour plaire Ă  sa grĂące. 1524 01:02:52,050 --> 01:02:56,830 Alors, votre bourse, vaut mon choix, et tout le reste. 1525 01:02:57,150 --> 01:02:59,990 Dites-moi, si vous avez une bague ou un cachant d'argent, n'hĂ©sitez pas. 1526 01:03:00,350 --> 01:03:03,350 Autant je vous ai frangeux, des faits, bon, veniez Ă  vous fouiller. 1527 01:03:03,890 --> 01:03:04,890 Franchement, c'est tout. 1528 01:03:04,930 --> 01:03:05,370 Tout quoi? 1529 01:03:05,670 --> 01:03:07,130 Tout mon argent, je vous jure. 1530 01:03:07,570 --> 01:03:08,570 Il y a deux jours. 1531 01:03:09,310 --> 01:03:14,190 Attention, les alpariens, si vous ne dites pas la vĂ©ritĂ©. 1532 01:03:17,050 --> 01:03:20,250 Je dis encore une piĂšce de temps, un ferrĂ©. 1533 01:03:20,690 --> 01:03:21,330 Piaou, piaou. 1534 01:03:21,470 --> 01:03:22,830 A jusque, on le savait des choses. 1535 01:03:22,930 --> 01:03:24,550 Piaou, piaou, piaou, piaou, piaou. 1536 01:03:24,551 --> 01:03:25,871 Elle dit ce que je n'ai pas tout. 1537 01:03:26,310 --> 01:03:27,890 Piaou, piaou, piaou, piaou. 1538 01:03:27,970 --> 01:03:28,970 Tu vas te prendre. 1539 01:03:29,010 --> 01:03:31,370 Piaou, piaou, piaou, piaou, piaou. 1540 01:03:31,430 --> 01:03:32,910 Elle dit ce qu'il faut le faire chez. 1541 01:03:33,350 --> 01:03:34,830 Sinon, il n'aura jamais... Ah! 1542 01:03:35,710 --> 01:03:37,250 Par la lune d'air du sel, je n'ai rien. 1543 01:03:37,251 --> 01:03:39,690 Et vous mantez, vous avez un bando, vous devez y arriĂšre. 1544 01:03:40,010 --> 01:03:41,010 Il y a un d'autres. 1545 01:03:42,070 --> 01:03:45,727 J'ai encore une d'autres au poignet qui me fut 1546 01:03:45,728 --> 01:03:48,930 donnĂ© par ma maĂźtresse et un coeur de plonge. 1547 01:03:49,310 --> 01:03:51,370 Je porte depuis qu'elle m'a abandonnĂ©. 1548 01:03:51,710 --> 01:03:53,230 Vous pouvez garder le coeur de plonge. 1549 01:03:54,350 --> 01:03:55,790 Mais bien, donne, qu'elle est belle. 1550 01:03:55,970 --> 01:03:56,970 C'est ma noire. 1551 01:03:57,110 --> 01:03:58,230 20 ans, on l'a fait oublier. 1552 01:03:58,910 --> 01:03:59,490 OĂč est-il ? 1553 01:03:59,491 --> 01:03:59,990 Tout prĂšs de la porte. 1554 01:04:00,470 --> 01:04:01,590 Vous n'avez pas de costume. 1555 01:04:03,290 --> 01:04:05,190 Mais tu vas te faire de ce pigeon, maintenant qu'elle est Ă  la boite. 1556 01:04:05,210 --> 01:04:07,650 On va le laisser mijoter, je dois un poitrex, tout quel temps. 1557 01:04:09,250 --> 01:04:10,250 La cuillĂšre, quoi. 1558 01:04:11,270 --> 01:04:12,930 DĂ©gĂ©, dĂ©dĂ©gĂ©, dĂ©dĂ©gĂ© ! 1559 01:04:12,931 --> 01:04:14,350 Va, trĂšs grĂące, ma belle. 1560 01:04:16,250 --> 01:04:16,970 Chari ! 1561 01:04:16,971 --> 01:04:21,230 On met ce qu'on a aprĂšs moi. 1562 01:04:22,050 --> 01:04:24,850 Faites deux ou trois tours jusqu'Ă  ce que ça lui passe. 1563 01:04:25,650 --> 01:04:26,650 Et je suis Ă  vous. 1564 01:04:27,750 --> 01:04:29,130 Monsieur, ma faute. 1565 01:04:30,070 --> 01:04:32,150 C'est grĂące, vous vous prĂ©sente. 1566 01:04:32,151 --> 01:04:33,170 C'est amitiĂ©. 1567 01:04:33,410 --> 01:04:35,210 Oh, je dĂ©sir tellement voir ça. 1568 01:04:35,530 --> 01:04:37,470 C'est grĂące, c'est entrĂ© de dĂźner. 1569 01:04:37,610 --> 01:04:39,630 Mais celle vous a envoyĂ©e, le sattable. 1570 01:04:40,990 --> 01:04:41,990 Une surigréée. 1571 01:04:42,430 --> 01:04:43,850 Et un morceau de paix d'Ă©pices. 1572 01:04:44,950 --> 01:04:47,710 Une tinte que le jeĂ»ne ne vous paraĂźt s 'insupportable. 1573 01:04:48,090 --> 01:04:50,218 Mais je n'aimerais beaucoup que vous puissiez 1574 01:04:50,219 --> 01:04:52,150 tenir bon, jusqu'au moment de la rencontrĂ©e. 1575 01:04:52,470 --> 01:04:53,130 Il y a une drame, monsieur. 1576 01:04:53,230 --> 01:04:55,906 Quand ce sera encore deux heures, ce n'est pas le moment de tout gĂącher. 1577 01:04:55,930 --> 01:04:58,210 Oui, mais jusque lĂ , il ne doit avoir personne. 1578 01:04:58,910 --> 01:04:59,990 Et ni parler Ă  personne. 1579 01:05:00,530 --> 01:05:02,010 Le mieux pour cela, c'est de lui mettre en d'ailleurs. 1580 01:05:02,011 --> 01:05:04,171 Oui, on va y on, on va y on, mais on va y on le croire. 1581 01:05:04,210 --> 01:05:05,210 De paix d'Ă©pices. 1582 01:05:05,550 --> 01:05:06,550 Oh, bon, bon, bon. 1583 01:05:07,330 --> 01:05:08,930 Bon, vous ĂȘtes au le chou et maintenant. 1584 01:05:09,110 --> 01:05:10,110 Ça n'est qu'Ă  viner. 1585 01:05:12,350 --> 01:05:13,390 Venu, monsieur Pimpin. 1586 01:05:13,870 --> 01:05:15,870 Je vais vous introduire dans les appartements. 1587 01:05:16,510 --> 01:05:17,630 River de la fortune. 1588 01:05:18,150 --> 01:05:19,150 Je vais vous parfumer. 1589 01:05:19,750 --> 01:05:21,090 Et son bain est-il prĂȘt. 1590 01:05:21,410 --> 01:05:22,410 Tout est prĂȘt. 1591 01:05:22,690 --> 01:05:24,930 Les exhalaisons sont pas peu fortes, mais c'est la terre. 1592 01:05:26,450 --> 01:05:27,450 C'est rĂ©digue. 1593 01:05:27,730 --> 01:05:28,850 C'est la sarrange. 1594 01:05:29,130 --> 01:05:30,350 Je suis Ă  vous, tout de suite. 1595 01:05:31,650 --> 01:05:33,310 Vous voulez vraiment proposer. 1596 01:05:33,311 --> 01:05:33,790 Oui, le mettre. 1597 01:05:34,030 --> 01:05:35,350 Il se prĂ©pare pour la projection. 1598 01:05:35,710 --> 01:05:37,106 Toutes vos affaires sont en train de jouer. 1599 01:05:37,130 --> 01:05:37,370 On a. 1600 01:05:37,630 --> 01:05:38,570 En or, on argent, monsieur. 1601 01:05:38,650 --> 01:05:39,730 L'argent de ma paix espĂšre. 1602 01:05:39,830 --> 01:05:41,086 Et l'on faut un peu pour les mandiants, monsieur. 1603 01:05:41,110 --> 01:05:41,530 Oui, lĂ -t-Ă . 1604 01:05:41,830 --> 01:05:42,410 Tout prĂšs d'ici. 1605 01:05:42,590 --> 01:05:43,950 Je lui ai dit tendre bien de vous. 1606 01:05:44,150 --> 01:05:46,110 De votre gĂ©nĂ©rositĂ©, de votre noeve l 'insta. 1607 01:05:46,590 --> 01:05:48,430 Quelle est presque folle de dĂ©sertre vous voir. 1608 01:05:48,830 --> 01:05:52,170 Mais surtout, mon cher monsieur, pas de thĂ©ologie dans la conversation. 1609 01:05:52,670 --> 01:05:54,030 De crainte de provocir une grille. 1610 01:05:54,230 --> 01:05:54,870 La garantie. 1611 01:05:54,871 --> 01:05:56,330 Six hommes de la mĂ©fie se met pas. 1612 01:05:56,750 --> 01:05:58,130 Et puis s'il lui vit en temps d'Ă©ouvoyer. 1613 01:05:58,131 --> 01:05:59,170 La maison elle-mĂȘme. 1614 01:05:59,350 --> 01:05:59,650 Tu viendrais. 1615 01:05:59,950 --> 01:06:00,330 ArrachĂ©. 1616 01:06:00,630 --> 01:06:01,630 Vous savez aussi. 1617 01:06:01,950 --> 01:06:03,790 Comme il est scrupuleux et violent. 1618 01:06:04,310 --> 01:06:06,070 DĂšs qu'il s'agit du moindre acte de pĂ©chĂ©. 1619 01:06:06,290 --> 01:06:07,486 Vous voyez, j'en suis sa vertie. 1620 01:06:07,510 --> 01:06:08,290 Tu peux aller la chercher. 1621 01:06:08,530 --> 01:06:09,530 Mon cher, une instigule. 1622 01:06:10,150 --> 01:06:11,150 Oui, va, va. 1623 01:06:15,250 --> 01:06:18,290 Et qui tirent que ta parole soit dehors. 1624 01:06:18,670 --> 01:06:20,950 Devient le Jupiter de cette dalle. 1625 01:06:21,450 --> 01:06:23,610 Fait lui sentir Ă©coutĂ© dehors. 1626 01:06:23,990 --> 01:06:25,510 Il a traitĂ© Ă  tes oreilles. 1627 01:06:26,050 --> 01:06:27,830 Il fait la fĂ©tembre sur un lit dehors. 1628 01:06:28,370 --> 01:06:30,930 Oui, nous allons concouverter le temps. 1629 01:06:37,230 --> 01:06:38,290 PĂšre votre signerie. 1630 01:06:38,870 --> 01:06:41,950 Madame, permettez-moi de baisser votre heure. 1631 01:06:42,130 --> 01:06:44,430 Monsieur, je serais d'institut de l 'hĂŽtelerĂ©. 1632 01:06:45,030 --> 01:06:46,030 Voici mes lĂšvres. 1633 01:06:46,570 --> 01:06:47,810 Bon dĂ©but ma pentade. 1634 01:06:49,190 --> 01:06:52,250 EspĂšre que mille ans votre frĂšre est en bonne santĂ©, Madame. 1635 01:06:52,570 --> 01:06:53,970 Vous frĂšre ce porte bien, Monsieur. 1636 01:06:54,470 --> 01:06:55,526 Mais je ne suis pas l'aise. 1637 01:06:55,550 --> 01:06:56,870 Froid l'homme, le dame. 1638 01:06:57,010 --> 01:06:58,330 Je suis filet d'un pauvre bar. 1639 01:06:58,730 --> 01:06:59,210 Pauvre. 1640 01:06:59,470 --> 01:07:00,910 Et il vous s'arrange, entrez. 1641 01:07:00,911 --> 01:07:02,610 Mais, Madame, votre pĂšre. 1642 01:07:02,910 --> 01:07:05,570 Ce serait-il en dehors ni Ă  jamais aprĂšs cet acte. 1643 01:07:05,830 --> 01:07:07,510 Qui lui fait assez pour l'humanitĂ©. 1644 01:07:07,890 --> 01:07:10,370 Et en de la noblesse, il a de rue, ni les atouts. 1645 01:07:10,970 --> 01:07:12,366 Nous l'apportons aux fonds liquels. 1646 01:07:12,390 --> 01:07:13,690 Et dans votre Ɠil, Madame. 1647 01:07:14,090 --> 01:07:16,620 Dans ce moment, pendant cette lĂšvre, il me semble 1648 01:07:16,621 --> 01:07:18,990 que vous ressemblez Ă  l'un des princes d'autriche. 1649 01:07:19,510 --> 01:07:20,830 Son pĂšre est de marchande pauvre. 1650 01:07:21,030 --> 01:07:23,400 La maison de Valois avait se menĂ© et les mĂ©dicis 1651 01:07:23,401 --> 01:07:25,210 de Florence vendent encore d'un pareille. 1652 01:07:25,570 --> 01:07:27,110 On m'a dĂ©jĂ  comparĂ© Ă  ses presse. 1653 01:07:27,390 --> 01:07:29,510 Je ne sais comment ce n'est aucun d'entre eux. 1654 01:07:29,511 --> 01:07:31,450 Mais le meilleur choix de leur prĂȘt. 1655 01:07:32,290 --> 01:07:33,290 Oh, je verrai rĂąler. 1656 01:07:33,530 --> 01:07:36,950 Une est un seul divine plutĂŽt qu'une beautĂ© terrestre. 1657 01:07:37,350 --> 01:07:38,570 Oh, vous faites le courtisant. 1658 01:07:38,930 --> 01:07:40,630 Oh, Madame, laissez-moi. 1659 01:07:40,730 --> 01:07:42,590 Vous manquez de moi, certainement, monsieur. 1660 01:07:42,730 --> 01:07:45,070 Ne brĂ»lez pas cette touche de flamme. 1661 01:07:45,370 --> 01:07:47,590 Jamais phĂ©nique ne connaĂźt mort plus n'en. 1662 01:07:47,710 --> 01:07:50,370 L'art mĂȘme de vos paroles mettant d'oĂč de votre sincĂ©ritĂ©. 1663 01:07:50,550 --> 01:07:51,270 Sur mon Ăąme. 1664 01:07:51,350 --> 01:07:51,850 Non, monsieur. 1665 01:07:52,250 --> 01:07:53,570 Le serment s'en fait du mĂȘme air. 1666 01:07:54,170 --> 01:07:56,570 Laissez-moi seulement et tracĂ© sans discrĂȘche. 1667 01:07:56,690 --> 01:07:57,350 Ah, discrĂȘche? 1668 01:07:57,351 --> 01:07:59,090 Je vous prie de tenir vos distants. 1669 01:07:59,350 --> 01:08:01,030 Je ne le prĂŽnais pas dans le mauvais sang. 1670 01:08:01,130 --> 01:08:04,970 Je voulais seulement savoir comment vous aimables grĂące passe les heures. 1671 01:08:05,330 --> 01:08:07,450 Fais-tu d'ici le mathĂ©matique et la chimie? 1672 01:08:07,550 --> 01:08:08,990 C'est une nove l'occupation. 1673 01:08:09,490 --> 01:08:13,070 Mais ce corps n'Ă©tait pas destinĂ© un emploi aussi obscure. 1674 01:08:13,770 --> 01:08:17,570 Ce diamant ne figure-t-il pas mieux Ă  mon doigt que dans la pĂšre? 1675 01:08:17,810 --> 01:08:18,270 Certainement. 1676 01:08:18,650 --> 01:08:20,110 Et bien, vous y ressemblez. 1677 01:08:20,390 --> 01:08:22,870 Vous avez Ă©tĂ© créé, Madame, pour la lumiĂšre. 1678 01:08:23,530 --> 01:08:25,070 Je vous avais le portĂ©. 1679 01:08:25,450 --> 01:08:28,170 Ce sera le premier gage de mes paroles. 1680 01:08:28,530 --> 01:08:30,510 Puis ceux qui vous attachent Ă  mes fermes. 1681 01:08:30,670 --> 01:08:31,970 Par les chaĂźnes de diamant, oui. 1682 01:08:32,230 --> 01:08:33,230 Le plus fort des liens. 1683 01:08:33,750 --> 01:08:35,670 Et je l'apprends pas une danse créée. 1684 01:08:36,070 --> 01:08:39,070 Vous avez de voir vous, Madame, l'homme le plus fort du nĂ©tort. 1685 01:08:39,390 --> 01:08:40,470 Vous ĂȘtes coublĂ©, monsieur. 1686 01:08:42,050 --> 01:08:43,250 Oui, oui, oui. 1687 01:08:43,310 --> 01:08:44,430 Et la crainte des Ă©tats. 1688 01:08:44,590 --> 01:08:45,590 Quoi, spoil? 1689 01:08:45,650 --> 01:08:46,650 Oui, oui. 1690 01:08:46,990 --> 01:08:48,630 Et je vais te le prouver, noble fille. 1691 01:08:49,110 --> 01:08:50,250 J'ai jetĂ© les yeux sur toi. 1692 01:08:50,251 --> 01:08:53,050 Et je fais que j'allais t'aboter au-delĂ  de tout ce qu'on parait. 1693 01:08:53,250 --> 01:08:54,946 Vous ne cherchez pas Ă  me tromper, monsieur. 1694 01:08:54,970 --> 01:08:56,150 Pourtant, levez tout soupçon. 1695 01:08:56,670 --> 01:09:00,750 Saches que je suis le Seigneur de la pire philosophale et que tu en mets lĂ -t-Ă . 1696 01:09:01,010 --> 01:09:02,250 Quoi, monsieur, vous l'avez? 1697 01:09:02,770 --> 01:09:05,530 Le cher vieillum de cette maison est en train de la faire pour nous. 1698 01:09:08,410 --> 01:09:11,850 Et je n'aurais plus voir qu'un pongiron aura une inverse. 1699 01:09:12,270 --> 01:09:15,590 Mais un flot, une autre catarat, un dĂ©luge d'or. 1700 01:09:16,010 --> 01:09:17,270 De quoi nourrir une nace? 1701 01:09:17,450 --> 01:09:20,230 Oh, monsieur, vous savez toucher l 'ambition de notre Seigne? 1702 01:09:20,231 --> 01:09:21,290 C'est ça, c'est toi. 1703 01:09:22,170 --> 01:09:23,610 Tu as remet la croire. 1704 01:09:24,070 --> 01:09:26,310 Tu n'es pas faite pour vivre dans ce milieu de ce cuir. 1705 01:09:26,430 --> 01:09:28,150 Ah, prends-voi la mĂ©decine et la chimie. 1706 01:09:28,590 --> 01:09:31,450 Cela serait bon pour la femme d'un journal de provasse. 1707 01:09:31,830 --> 01:09:34,650 Toi, il faut sentir, respirer l'air des palais. 1708 01:09:35,110 --> 01:09:37,870 Et que l'on se demande partout qu'elle est son Irak. 1709 01:09:38,390 --> 01:09:40,850 Il faut que tu enflammes les yeux de la cour. 1710 01:09:41,190 --> 01:09:42,370 Et les rĂ©duisent ensemble. 1711 01:09:42,810 --> 01:09:45,340 Quand pari des joyaux de d'un royaume, ton 1712 01:09:45,341 --> 01:09:48,330 Ă©clat fera pas lire les reines et les Ă©toiles. 1713 01:09:48,331 --> 01:09:50,150 J 'y serai tout disposĂ©, monsieur. 1714 01:09:50,770 --> 01:09:52,796 Mais dans une monarchie, le souverain aura taufĂ© le 1715 01:09:52,797 --> 01:09:55,111 bouc en visquer la pierre pour l 'utiliser Ă  son profil. 1716 01:09:55,210 --> 01:09:56,990 Cette crainte n'est pas illusoire. 1717 01:09:57,630 --> 01:10:00,950 C'est pourquoi ma fille nous partiront en vivre dans un Ă©tat libre. 1718 01:10:01,410 --> 01:10:03,655 LĂ , les mal et plus savants Ă  rose et des 1719 01:10:03,656 --> 01:10:07,011 fins les plus fin, nous prĂ©parons au plaisir. 1720 01:10:07,310 --> 01:10:11,430 Et lorsque nos forces tariront, nous les renouvelerons en vivant les lixirs. 1721 01:10:11,710 --> 01:10:15,590 Ainsi souffrira devant nous une eternitĂ© de vie et de folitĂ©. 1722 01:10:16,190 --> 01:10:17,350 Moi, forme, monsieur. 1723 01:10:17,850 --> 01:10:19,730 On entend tout ce que vous dites du laboratoire. 1724 01:10:20,010 --> 01:10:23,430 Vous soyez plus tranquille dans le jardin ou dans la grande chambre du haut. 1725 01:10:25,670 --> 01:10:26,670 Comment la trouvez-vous? 1726 01:10:26,870 --> 01:10:28,510 Un parfait soufflĂ©. 1727 01:10:28,850 --> 01:10:30,830 Attends, tiens, foinez pour toi. 1728 01:10:34,980 --> 01:10:36,780 Pas de discussion biblique. 1729 01:10:37,440 --> 01:10:38,480 On dit son chancaire. 1730 01:10:39,280 --> 01:10:40,380 Elle saura bien bienvenue. 1731 01:10:41,640 --> 01:10:42,640 Septine. 1732 01:10:42,740 --> 01:10:43,740 J'ai appartĂ©. 1733 01:10:43,800 --> 01:10:44,800 La place est nette. 1734 01:10:45,220 --> 01:10:46,100 La veuve est Ă  la porte. 1735 01:10:46,101 --> 01:10:47,101 Et la partie bretĂšre. 1736 01:10:47,360 --> 01:10:49,960 Non, il faut que je rentre Ă  ma capitaine. 1737 01:10:50,280 --> 01:10:51,720 Dis-moi, elle est belle fille. 1738 01:10:53,300 --> 01:10:54,300 Deux ouf. 1739 01:10:54,340 --> 01:10:54,900 Vous venez. 1740 01:10:55,220 --> 01:10:56,520 Et va avoir son premier baiser. 1741 01:10:57,300 --> 01:10:59,020 Ah, si mon uniforme pouvait tomber son moie. 1742 01:10:59,120 --> 01:11:00,120 Flap, comme un rideau. 1743 01:11:00,800 --> 01:11:01,840 On attirera au sort. 1744 01:11:02,100 --> 01:11:03,100 Oui, oui. 1745 01:11:05,300 --> 01:11:06,700 Mais je puis pourrais l'aider. 1746 01:11:09,060 --> 01:11:10,440 A qui vous voulez vous parler? 1747 01:11:10,920 --> 01:11:11,840 Au capitaine tout ben. 1748 01:11:11,940 --> 01:11:13,080 J'ai sorti pour affaire. 1749 01:11:13,660 --> 01:11:14,160 Pas de chants. 1750 01:11:14,161 --> 01:11:18,080 Mais il va pas tarder Ă  rentrer toute façon sur supĂ©rieure, le docteur, 1751 01:11:18,400 --> 01:11:19,400 la... 1752 01:11:46,300 --> 01:11:47,520 Je connais tes passions. 1753 01:11:47,720 --> 01:11:49,080 Mon enfant, et je veux les servir. 1754 01:11:49,840 --> 01:11:51,900 Attends que moi, d'oĂč tu es ou d'oĂč tu prĂȘts? 1755 01:11:52,780 --> 01:11:54,440 Moi, si mon centre... 1756 01:11:55,200 --> 01:11:56,200 Justifie ta queue. 1757 01:11:56,920 --> 01:11:57,920 Vous mentez. 1758 01:11:59,340 --> 01:12:01,800 Vous avez mis un enfant, un dĂ©mentif, pour commencer. 1759 01:12:02,300 --> 01:12:05,541 Et pourquoi, je n'ai pas tuĂ©... Pourquoi les gens? 1760 01:12:05,920 --> 01:12:07,060 Quelle barbe, Ă  risque. 1761 01:12:07,160 --> 01:12:08,280 Quelle faute de logique. 1762 01:12:08,281 --> 01:12:10,760 Ils vont d'avoir dĂ©veloppĂ© tes intentions. 1763 01:12:11,460 --> 01:12:13,680 Des grosses premiĂšres et secondes. 1764 01:12:14,040 --> 01:12:15,340 Des catĂ©gories ni internes. 1765 01:12:15,680 --> 01:12:16,400 Des externes. 1766 01:12:16,540 --> 01:12:18,620 C'est beaucoup d'apprents. 1767 01:12:18,880 --> 01:12:20,540 Oh, comme il a dit m'excuse. 1768 01:12:22,220 --> 01:12:23,580 J'aurais d'abord dĂ» la saluer. 1769 01:12:33,210 --> 01:12:35,696 Je vous appelle milledim, parce que vous allez 1770 01:12:35,796 --> 01:12:38,350 bientĂŽt devenir une, ma douce, c'est d'ossil vaib. 1771 01:12:38,410 --> 01:12:39,410 Vous le pensez vraiment. 1772 01:12:39,470 --> 01:12:40,130 Mais oui, ils sont ça. 1773 01:12:40,190 --> 01:12:41,550 Mon art serait infier fĂ©montaire. 1774 01:12:41,770 --> 01:12:44,050 Et comment salez-vous par un signe Ă  son fond? 1775 01:12:44,051 --> 01:12:48,891 Et cette lĂšvre, qu'il faut mouter plusieurs fois pour en apprĂ©cier la saveur. 1776 01:12:52,260 --> 01:12:53,720 Elle font comme du cĂ©dora. 1777 01:12:55,740 --> 01:12:57,100 Meilleur, je vois un... 1778 01:12:57,101 --> 01:13:01,660 Une ligne riveau au frontiste, qui dit que ce n'est pas un chevalier, 1779 01:13:01,960 --> 01:13:02,420 qu'elle Ă©pousera. 1780 01:13:02,880 --> 01:13:04,260 Et qui donc alors, monsieur? 1781 01:13:04,500 --> 01:13:05,500 Mincez-moi votre main. 1782 01:13:07,660 --> 01:13:11,200 Oh, votre linee a fortunĂ© le confirme, et c'est Ă©minant sur le monde venus. 1783 01:13:11,620 --> 01:13:12,636 Et cette jonge tura Ă  nuit. 1784 01:13:12,660 --> 01:13:13,660 Leuriste, non, non. 1785 01:13:13,760 --> 01:13:17,260 Ce sera... Un militaire ou un homme de science. 1786 01:13:18,180 --> 01:13:20,260 Mais de toute façon, appelĂ©e Ă  le trĂšs grand sonaire. 1787 01:13:20,460 --> 01:13:22,380 Quel homme extraordinaire, mon frĂšre. 1788 01:13:23,720 --> 01:13:25,120 Et celui-ci, donc. 1789 01:13:25,720 --> 01:13:26,740 Je vous garde, capitaine. 1790 01:13:27,220 --> 01:13:28,420 Ce bon monsieur le castre, il. 1791 01:13:29,200 --> 01:13:30,200 Est-ce la votre scĂšne? 1792 01:13:30,520 --> 01:13:31,520 Oui, monsieur. 1793 01:13:31,580 --> 01:13:34,720 Si le vous plaĂźt de l'embrasser, vous serrez fiĂšre de la connaĂźtre. 1794 01:13:34,980 --> 01:13:36,220 Je serai sĂ»rement trĂšs fiĂšre. 1795 01:13:37,640 --> 01:13:38,640 On m'y l'a dit. 1796 01:13:38,840 --> 01:13:40,580 Oh mon frĂšre, il m'a fait les Ăźles. 1797 01:13:41,060 --> 01:13:42,200 Mais tu te tenir, wagon. 1798 01:13:42,201 --> 01:13:43,780 L'espagnol est Ă  la porte. 1799 01:13:44,020 --> 01:13:45,020 Il faut le recevoir. 1800 01:13:45,060 --> 01:13:46,980 Que vas-tu faire de ces deux-lĂ  pendant ce temps? 1801 01:13:47,080 --> 01:13:50,180 Je vais leur remonter quelques livres au charabia ou bien le miroir marre. 1802 01:13:51,340 --> 01:13:52,340 Quel belle poulet. 1803 01:13:54,940 --> 01:13:56,320 La croncrapa qui vous va? 1804 01:13:57,880 --> 01:14:01,640 Mon enfant, le capitaine, nous aupris de l 'excuser pour quelques instants. 1805 01:14:02,200 --> 01:14:05,340 Et en attendant, je vais vous mener dans la chambre de dĂ©monstration. 1806 01:14:06,880 --> 01:14:09,860 Vous y verrez la grammaire et la rĂ©torique des crĂšles. 1807 01:14:11,320 --> 01:14:14,160 Toutes nos mĂ©thodes disposent ensemble. 1808 01:14:15,340 --> 01:14:17,800 Et un instrument de prĂ©cision graduĂ©. 1809 01:14:18,620 --> 01:14:21,100 Il vous permettra de vous battre au clair de l'une. 1810 01:14:21,980 --> 01:14:22,980 Un chemin prĂȘt. 1811 01:14:24,760 --> 01:14:25,760 Un 1812 01:14:31,820 --> 01:14:33,980 miroir spĂ©cial pour vous Ă©clircier la chambre. 1813 01:14:34,380 --> 01:14:37,060 Vous y verrez votre bonne fortune et croyez-moi. 1814 01:14:38,300 --> 01:14:41,320 Elle est encore meilleure que vous le supposez. 1815 01:14:45,640 --> 01:14:46,780 Oui, positionne. 1816 01:14:47,000 --> 01:14:48,000 Docteur, chĂ©rie. 1817 01:14:55,500 --> 01:14:57,040 Il faut que je l'ai Ă  tout prix. 1818 01:14:57,400 --> 01:14:58,960 C 'est ce qu'il faut me la laisser. 1819 01:14:59,300 --> 01:15:00,300 Le champ en dessinant. 1820 01:15:00,840 --> 01:15:02,840 Si tu protestes, j'avĂšre qui doit l 'immĂ©diatement. 1821 01:15:02,900 --> 01:15:04,660 Ah, voilĂ , tu trouvais dans toutes tes Ă©tats. 1822 01:15:04,820 --> 01:15:06,100 Comprends-moi des dieux. 1823 01:15:06,320 --> 01:15:06,780 Je suis vieux. 1824 01:15:07,220 --> 01:15:08,220 Je suis vieux. 1825 01:15:08,320 --> 01:15:08,900 Je suis vieux. 1826 01:15:09,180 --> 01:15:10,696 Mais je te demandais des compensations. 1827 01:15:10,720 --> 01:15:11,760 Relouche-toi Ă  la chambre. 1828 01:15:11,840 --> 01:15:13,800 J'aimerais autant renoncer Ă  mon droit des mĂšches. 1829 01:15:13,920 --> 01:15:15,840 Si tu n'as qu'Ă  la gagner, le champ en dessinant. 1830 01:15:19,800 --> 01:15:20,800 Ah, c'est bon. 1831 01:15:21,180 --> 01:15:22,180 Je me tais. 1832 01:15:22,380 --> 01:15:25,020 Allez, ĂȘtre-moi Ă  accueillir le don d 'Espagne en grande cĂ©rĂ©monie. 1833 01:15:27,720 --> 01:15:29,680 Il faudra contenir ce toupĂ©. 1834 01:15:30,180 --> 01:15:31,760 Sinon, il nous tyrannisera tous. 1835 01:15:45,950 --> 01:15:48,750 Il y a de moi oĂč dirait qu'il porte de sa tĂȘte sur un plat. 1836 01:15:49,450 --> 01:15:51,130 Moi, j'aimerais plutĂŽt une oeuvre de port. 1837 01:15:51,270 --> 01:15:53,406 D 'Ă©couper au rail des oreilles est prisolĂ©e au couteau. 1838 01:15:53,430 --> 01:15:55,790 C'est vrai qu'il est plutĂŽt grave pour un espagnol. 1839 01:15:55,850 --> 01:15:56,110 Ah oui. 1840 01:15:56,230 --> 01:15:57,930 Il a peut-ĂȘtre du sang au lendemain. 1841 01:15:58,810 --> 01:16:00,390 Donc, quelque chose. 1842 01:16:01,030 --> 01:16:03,850 Votre ville nous tronche de Madrid et d 'ici l'avion. 1843 01:16:04,130 --> 01:16:05,130 More chance grave. 1844 01:16:05,910 --> 01:16:07,430 Vous avez apportĂ© des munitions. 1845 01:16:07,570 --> 01:16:09,046 Tu sens quelque chose dans les poches. 1846 01:16:09,070 --> 01:16:10,070 C'est plein. 1847 01:16:10,650 --> 01:16:12,470 Vous serez ruinĂ©. 1848 01:16:12,830 --> 01:16:13,770 Donc, d'oĂč vous faites ? 1849 01:16:13,771 --> 01:16:14,410 PompĂ©. 1850 01:16:14,610 --> 01:16:14,930 Vider. 1851 01:16:15,110 --> 01:16:16,110 Lise Ă  sac. 1852 01:16:16,190 --> 01:16:17,230 Comment est-ce qu'il y a ? 1853 01:16:17,231 --> 01:16:18,231 C'est pour les verrales. 1854 01:16:18,690 --> 01:16:19,690 Ah oui. 1855 01:16:20,330 --> 01:16:21,330 La c'est nord. 1856 01:16:22,430 --> 01:16:24,010 Comment allons-vous faire ? 1857 01:16:24,011 --> 01:16:25,670 Moi, tu sais bien qu'elle est occupĂ©e. 1858 01:16:26,110 --> 01:16:27,166 Eh bien, il a qu'Ă  attendre. 1859 01:16:27,190 --> 01:16:28,786 J'en mets de la visite un grand voyageur. 1860 01:16:28,810 --> 01:16:30,370 Il a trop l'habitude de ce genre de visite. 1861 01:16:30,371 --> 01:16:32,091 Pour ne pas savoir ce qu'un d'Ă©lĂ© veut dire. 1862 01:16:32,230 --> 01:16:34,686 Il perd et moitiĂ© prix d'autant plus qu'il m'a l'air passable marre. 1863 01:16:34,710 --> 01:16:36,070 Oui, mais on ne peut pas dĂ©ranger. 1864 01:16:36,190 --> 01:16:36,470 Épiqueur. 1865 01:16:36,471 --> 01:16:36,930 Épiqueur Ă  nord. 1866 01:16:37,110 --> 01:16:37,570 A aucun prix. 1867 01:16:37,710 --> 01:16:38,390 Alors que fais-elle ? 1868 01:16:38,391 --> 01:16:38,870 Il faut penser. 1869 01:16:39,170 --> 01:16:39,230 Évite. 1870 01:16:39,970 --> 01:16:41,090 Mkendo, quelle a si j'aurai. 1871 01:16:41,210 --> 01:16:42,690 C'est Ă  quel point il faut t'emmener. 1872 01:16:42,850 --> 01:16:44,546 Comme la ville avant de tourner dans le mes vides. 1873 01:16:44,570 --> 01:16:45,070 De mes vides. 1874 01:16:45,590 --> 01:16:46,150 Quelle vides. 1875 01:16:46,490 --> 01:16:47,490 Au fin de Dieu, la veuve. 1876 01:16:47,650 --> 01:16:48,270 Que dirait-tu ? 1877 01:16:48,271 --> 01:16:50,146 Si on l'a lui amener en le prĂ©sentant comme les poupes promis. 1878 01:16:50,170 --> 01:16:51,410 Poute notre aventure en dĂ©part. 1879 01:16:51,530 --> 01:16:53,106 Et l'honneur de notre maison est en jeu. 1880 01:16:53,130 --> 01:16:54,890 Qu'en pense-tu ? 1881 01:16:54,891 --> 01:16:58,030 Tu m'as fait une proposition pour ma part sur la veuve. 1882 01:16:58,210 --> 01:16:59,210 Tout Ă  l'heure. 1883 01:17:00,190 --> 01:17:01,390 Combien m'en a frottĂ© ? 1884 01:17:01,391 --> 01:17:02,926 Ah, mais je ne suis plus achetĂ© en prĂ©sentant. 1885 01:17:02,950 --> 01:17:05,626 On prend ton numĂ©ro tant de ta chance et si tu la gagne faisant ce que tu voudras. 1886 01:17:05,650 --> 01:17:07,570 Si je la gagne, je veux que personne ne soit passĂ©e avant moi. 1887 01:17:07,590 --> 01:17:08,886 Oh, ça ne fera jamais que d'homme de plu. 1888 01:17:08,910 --> 01:17:10,110 C'est pour la cause commune. 1889 01:17:10,270 --> 01:17:10,890 Ça, c'est mes dĂ©gĂąts. 1890 01:17:11,090 --> 01:17:12,666 J'ai l'aurai ce pour le cas, c'est tard d 'attendre. 1891 01:17:12,690 --> 01:17:13,870 C 'est tard d'attendre. 1892 01:17:15,630 --> 01:17:16,710 Alors, au fond, tu arrives. 1893 01:17:17,770 --> 01:17:20,050 Je suis trop vieux pour ce genre de combinaison. 1894 01:17:20,330 --> 01:17:21,290 Donc, plus d'objections. 1895 01:17:21,291 --> 01:17:22,291 Ah, je n'ai pas dit ça. 1896 01:17:22,490 --> 01:17:24,570 Non, c'est un genre de mĂ©more. 1897 01:17:24,990 --> 01:17:26,086 Si on te donne, c'est un patient. 1898 01:17:26,110 --> 01:17:27,110 Si tu n'accepte pas. 1899 01:17:27,270 --> 01:17:29,570 C'est moi qui appelle d'ol qui se dĂ©lĂąche de paquet. 1900 01:17:29,690 --> 01:17:30,770 La pĂȘche des douves. 1901 01:17:30,950 --> 01:17:32,030 Qui accepte, oui ou non ? 1902 01:17:32,031 --> 01:17:33,551 Ah, crape, je pense que je m'y enrĂȘte. 1903 01:17:33,670 --> 01:17:34,790 Va le chercher, t'as besoin. 1904 01:17:34,910 --> 01:17:37,970 C'est bien si on a disant que, quoi, qu'il arrive, tu n'as plus aucun droit sur elle. 1905 01:17:38,110 --> 01:17:38,410 Remis. 1906 01:17:38,770 --> 01:17:39,930 Remis, crapeux. 1907 01:17:40,130 --> 01:17:42,350 Parce que tout qu'on fait, j'en veux bien quand mĂȘme. 1908 01:17:42,710 --> 01:17:44,490 Oh, oh, oh, oh, oh, oh. 1909 01:17:44,570 --> 01:17:47,150 Oh, je vous souhaite jouer et chanter, vos seniors. 1910 01:17:47,151 --> 01:17:51,250 Et pousser les restes de l'ElysĂ©e Algol, pas seul, j'ai beaucoup d'eux sorciers. 1911 01:17:51,810 --> 01:17:53,510 Pour restats, s'omalasses, barbasses. 1912 01:17:53,910 --> 01:17:56,246 C'est un gros douleur, c'est que nous n 'aions pas d'alguna. 1913 01:17:56,270 --> 01:17:58,830 Oui, on est presque suffitant. 1914 01:17:59,550 --> 01:18:03,511 Si il vous plaĂźt d'autre adal, chambre Ă  ta... Vous allez savoir. 1915 01:18:03,590 --> 01:18:05,510 Un bagnaire de premier au Canada. 1916 01:18:06,650 --> 01:18:16,430 Le Seigneur, c'est qu'ils sont aux pagnoles. 1917 01:18:16,690 --> 01:18:19,810 Chaque un c'est, pourtant, que les espagnoles ont les meilleures maniĂšres du monde. 1918 01:18:20,050 --> 01:18:21,850 J 'ai les en erreur depuis l'invasible Armada. 1919 01:18:22,070 --> 01:18:24,030 Et pourtant, c'Ă©tait trois ans avant ma naissance. 1920 01:18:24,450 --> 01:18:26,250 Ou vous l'aimeriez ou vous seriez malheureuse. 1921 01:18:26,290 --> 01:18:27,450 Alors, il vous faut choisir. 1922 01:18:27,730 --> 01:18:28,826 Perçoit des lames, monsieur. 1923 01:18:28,850 --> 01:18:30,730 Ou sinon, on en sera rĂ©duite avant des fraises. 1924 01:18:30,930 --> 01:18:31,390 D 'ici un ordre. 1925 01:18:31,470 --> 01:18:31,970 Des fraises. 1926 01:18:32,170 --> 01:18:32,570 OĂč des hares? 1927 01:18:32,790 --> 01:18:34,090 Avec un gros tabletier de cuir. 1928 01:18:34,250 --> 01:18:36,066 N'en bleu qui va les nĂ©o, je le j'aurais Ă©cout de pieds. 1929 01:18:36,090 --> 01:18:37,390 Ouyo, on voyons mon enfant. 1930 01:18:38,010 --> 01:18:39,830 Mais que je suis inefficien de violences. 1931 01:18:40,010 --> 01:18:41,690 Elle dit qu'elle ne veut pas d'adespagnol. 1932 01:18:42,530 --> 01:18:44,446 Monsieur... Mais je l'ai pourtant dĂ©crit dans les uns. 1933 01:18:44,470 --> 01:18:45,710 Vous voyez, c'est votre destin. 1934 01:18:46,610 --> 01:18:50,490 Quand elle a ragoĂ»tĂ© aux plaisirs d'ĂȘtre cortisĂ©s par un grand espagnol. 1935 01:18:50,830 --> 01:18:51,966 Et embrassĂ©e et chiffre ponĂ©e. 1936 01:18:51,990 --> 01:18:54,110 Et qu'on a servi rage nous. 1937 01:18:54,330 --> 01:18:55,690 Et qu'elle a rĂąchĂ© chambĂ© l'ancĂ©e. 1938 01:18:55,790 --> 01:18:57,026 C'est ma jardin, c'est carasse. 1939 01:18:57,050 --> 01:18:58,050 Ah si, je crois. 1940 01:18:58,190 --> 01:19:00,046 Monsieur et habite pour la promenĂ©e dans tout l'autre. 1941 01:19:00,070 --> 01:19:02,390 Elle a tout Ă  l'asile de fou dans les maisons le faillants. 1942 01:19:02,430 --> 01:19:02,970 C 'est de porcelets. 1943 01:19:03,030 --> 01:19:05,930 Et qu'elle verra les citoyens bouche au baie devant ses toilettes. 1944 01:19:06,130 --> 01:19:08,286 Et devant les livrets et qu'Ă  qu'elle doit ĂȘtre mis leur son mari. 1945 01:19:08,310 --> 01:19:09,310 Oh, magnifique. 1946 01:19:09,590 --> 01:19:10,130 Par cette main. 1947 01:19:10,410 --> 01:19:11,410 Quelle est ma sƓur? 1948 01:19:11,550 --> 01:19:13,670 Et qui me n'a dit que je refusais mon mari? 1949 01:19:14,010 --> 01:19:14,350 Ah! 1950 01:19:14,351 --> 01:19:15,351 Qui c'est lui? 1951 01:19:17,330 --> 01:19:18,170 Qui c'est lui? 1952 01:19:18,310 --> 01:19:19,310 Qu'est-ce que tu as? 1953 01:19:20,910 --> 01:19:22,310 Je suis la main, c'est un cabanero. 1954 01:19:22,570 --> 01:19:23,970 C 'est un rachat de mes vides. 1955 01:19:24,170 --> 01:19:25,610 Mais c'est pas un boule en gĂąche. 1956 01:19:26,150 --> 01:19:26,870 Que dit-il? 1957 01:19:26,970 --> 01:19:28,190 Il a dimir votre sƓur. 1958 01:19:28,970 --> 01:19:30,506 Ne doit-elle pas lui faire la rĂ©vĂ©rence? 1959 01:19:30,530 --> 01:19:30,650 Je sais. 1960 01:19:30,930 --> 01:19:31,570 Non, non. 1961 01:19:31,810 --> 01:19:32,030 Merci. 1962 01:19:32,590 --> 01:19:35,310 Allamment d'Espagnol, ce sont toujours les femmes qui font les abans. 1963 01:19:35,710 --> 01:19:36,870 Mais pourquoi n'en se corder? 1964 01:19:37,290 --> 01:19:38,570 Il a l'air de s'appassionner. 1965 01:19:38,650 --> 01:19:38,770 Ah! 1966 01:19:38,910 --> 01:19:39,410 C'est genre lĂ . 1967 01:19:39,610 --> 01:19:40,210 On s'en vit. 1968 01:19:40,430 --> 01:19:41,670 Que se sont-que c'est un arbre? 1969 01:19:41,950 --> 01:19:43,270 Elle fait semblant de ne pas comprendre. 1970 01:19:43,271 --> 01:19:44,271 Mais quel arbre? 1971 01:19:44,470 --> 01:19:44,870 Mais quel arbre? 1972 01:19:45,190 --> 01:19:45,990 Vous dites mon prĂȘtre? 1973 01:19:46,130 --> 01:19:47,950 Non, c'est comme d'optor de la prescrite. 1974 01:19:48,170 --> 01:19:50,050 Si non, je t'enfonce une Ă©paque dans les fesses. 1975 01:19:54,240 --> 01:19:58,200 Signeur Amia a mis personne Ă  mouin, Dignage, talier, garatante, pĂšre, mouceau. 1976 01:19:58,340 --> 01:19:58,900 Il est ravie. 1977 01:19:59,020 --> 01:19:59,780 Ah, s'en mouin. 1978 01:19:59,840 --> 01:20:00,580 Et ce n'est qu'un dĂ©but. 1979 01:20:00,840 --> 01:20:01,300 Vous croyez? 1980 01:20:01,600 --> 01:20:02,600 Oui. 1981 01:20:03,300 --> 01:20:06,540 Signeur, si c'est la sĂ©rie, bah bon. 1982 01:20:07,760 --> 01:20:09,020 Mais oĂč l'enmĂšne-t-il? 1983 01:20:09,021 --> 01:20:09,400 Bonjour, dame. 1984 01:20:09,560 --> 01:20:10,740 Je peux l'en servir, dame. 1985 01:20:11,860 --> 01:20:12,860 Signeur Amia. 1986 01:20:19,360 --> 01:20:20,420 Nous, mon enfant. 1987 01:20:21,800 --> 01:20:23,600 Reprenons notre leçon de carrel. 1988 01:20:24,000 --> 01:20:24,220 D'accord. 1989 01:20:24,760 --> 01:20:25,780 C'Ă©tait Spagnol de play. 1990 01:20:26,020 --> 01:20:27,020 Ouh. 1991 01:20:27,200 --> 01:20:29,480 Croyez-vous que ce soit une film d'Ăąme? 1992 01:20:31,120 --> 01:20:32,300 Une lame de toilette. 1993 01:20:33,320 --> 01:20:34,460 Je suis l'immĂ©ir du monde. 1994 01:20:35,520 --> 01:20:36,640 Elle vont tourner Ă  ton but. 1995 01:20:37,260 --> 01:20:37,400 Ah! 1996 01:20:37,860 --> 01:20:47,760 C 'est gĂ©nĂ©rique. 1997 01:20:48,080 --> 01:20:49,080 Ah! 1998 01:20:52,340 --> 01:20:55,600 Nous n'avons jamais l'impression d'ĂȘtre Ă  vue. 1999 01:20:55,920 --> 01:20:57,720 À relever les dĂ©fis sur la maison des lĂšnes. 2000 01:20:57,920 --> 01:20:58,680 Controlyce ma Ă©lite. 2001 01:20:58,780 --> 01:20:59,840 Et c'est chevalier sur le furieux. 2002 01:20:59,841 --> 01:21:01,260 Bleu, j'ai sauvage. 2003 01:21:02,880 --> 01:21:04,440 Comment l'avez-vous mis dans cet Ă©tat? 2004 01:21:04,780 --> 01:21:09,360 Et lĂ , j'ai parlĂ© d'une cinquiĂšme monergie que j'allais se torrer avec la pierre. 2005 01:21:09,540 --> 01:21:10,696 Elle est tombĂ©e sur les quatre. 2006 01:21:10,720 --> 01:21:10,840 Ah! 2007 01:21:10,920 --> 01:21:11,600 Je vous l'avais bien dit. 2008 01:21:11,860 --> 01:21:13,220 Et armĂ©e du roi, Badot. 2009 01:21:13,221 --> 01:21:14,120 Et du mal du clan de bec. 2010 01:21:14,240 --> 01:21:15,736 Sinon le vieux va nous rĂ©duire ensemble. 2011 01:21:15,760 --> 01:21:16,760 Oh! 2012 01:21:16,960 --> 01:21:17,320 Oh! 2013 01:21:17,700 --> 01:21:18,260 Pourbredo-nous. 2014 01:21:18,720 --> 01:21:19,816 Elle sautait dĂšs qu'elle l'entend. 2015 01:21:19,840 --> 01:21:20,840 Cachez-vous, cachez-vous. 2016 01:21:25,840 --> 01:21:26,200 Oh! 2017 01:21:26,400 --> 01:21:27,400 Sois facile. 2018 01:21:28,560 --> 01:21:32,040 Quelle fƓur de tĂ©nĂšbre se dĂ©robe dans la lumiĂšre. 2019 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 Oh! 2020 01:21:35,500 --> 01:21:36,500 Oh! 2021 01:21:36,640 --> 01:21:36,860 Fille! 2022 01:21:37,340 --> 01:21:39,480 Mais s'intention Ă  Ă©tĂ© honnĂȘte, mon pĂšre. 2023 01:21:40,120 --> 01:21:40,340 Oh! 2024 01:21:40,540 --> 01:21:42,540 Fille, je vous dĂ©robe vraiment alors que j 'arrive. 2025 01:21:42,740 --> 01:21:43,820 C'est d'une erreur. 2026 01:21:44,680 --> 01:21:45,680 Oh! 2027 01:21:48,740 --> 01:21:49,620 ConchĂ©ance du pĂ©chĂ©. 2028 01:21:49,760 --> 01:21:50,460 VoilĂ  le mot exact. 2029 01:21:50,740 --> 01:21:52,320 Et je ne mettonne plus des obstacles. 2030 01:21:52,940 --> 01:21:55,038 Que rencontrer le grand Ɠil, alors que l 'on 2031 01:21:55,039 --> 01:21:57,240 m'aggraut cette hichille des apĂšres pareilles. 2032 01:21:57,480 --> 01:21:58,480 Il s'obstacle grave. 2033 01:21:59,400 --> 01:22:00,400 Tout grave. 2034 01:22:00,600 --> 01:22:02,160 Mais rien ne va se plus de pinaire. 2035 01:22:02,600 --> 01:22:03,780 OĂč est ce palais? 2036 01:22:03,980 --> 01:22:04,360 Le bruit? 2037 01:22:04,680 --> 01:22:05,800 Cose de tout le monde. 2038 01:22:06,100 --> 01:22:07,576 Il n 'y est pas rien, mon bon monsieur. 2039 01:22:07,600 --> 01:22:10,360 Il n'a pas rencontrĂ© de la hazerre, de s'intention Ă  Ă©tĂ© honnĂȘte. 2040 01:22:10,720 --> 01:22:12,720 On va venir au tĂ©moignoir, mon fils. 2041 01:22:16,260 --> 01:22:17,740 Oh, que Dieu, il s'est Ă  nous croire. 2042 01:22:20,580 --> 01:22:22,200 Et la situation nous sommes ruinĂ©s. 2043 01:22:22,760 --> 01:22:24,200 Tout s'est emballĂ©, il fume. 2044 01:22:25,180 --> 01:22:26,180 Oh! 2045 01:22:26,580 --> 01:22:26,680 Oh! 2046 01:22:27,040 --> 01:22:27,340 Oh! 2047 01:22:27,700 --> 01:22:28,820 Mon bon maĂźtre. 2048 01:22:29,220 --> 01:22:29,460 Oh! 2049 01:22:29,780 --> 01:22:31,140 Le froid de la mort l'envaillit dĂ©jĂ . 2050 01:22:31,141 --> 01:22:32,381 Mais qu'est-ce que vous faites? 2051 01:22:32,580 --> 01:22:33,696 C 'est des madons, monsieur. 2052 01:22:33,720 --> 01:22:35,576 J'aurai que c'est vous qui ĂȘtes sur le point d'y passer. 2053 01:22:35,600 --> 01:22:36,600 T'abrives dans les mains. 2054 01:22:36,720 --> 01:22:36,800 VoilĂ . 2055 01:22:37,180 --> 01:22:38,260 VoilĂ , qu'est-ce que c'est? 2056 01:22:39,880 --> 01:22:40,160 Oh! 2057 01:22:40,600 --> 01:22:41,800 C'est mille heures sans frĂšre. 2058 01:22:41,960 --> 01:22:43,160 Son carreau s'Ă©tait Ă  la fois. 2059 01:22:43,280 --> 01:22:44,040 Oh, il Ă©tait sur prĂ©sent. 2060 01:22:44,240 --> 01:22:45,760 C'est aussi violent que ça s'y rĂ©pond. 2061 01:22:46,260 --> 01:22:48,220 Il a bien fini de m'Ă©pargner en chambre. 2062 01:22:48,700 --> 01:22:48,980 Oh! 2063 01:22:49,200 --> 01:22:49,700 Mais moi, monsieur. 2064 01:22:50,200 --> 01:22:52,280 J'ai la cervelle complĂštement dĂ©rangĂ©e pour la fumĂ©e. 2065 01:22:52,520 --> 01:22:54,240 Oh, je ne saurais jamais plus le mĂȘme homme. 2066 01:22:54,300 --> 01:22:55,420 Tout s'est dĂ©pense en vain. 2067 01:22:56,380 --> 01:22:57,800 Et tout se souffle que j'ai gaspillĂ©. 2068 01:22:57,801 --> 01:23:00,640 Bon, dis-moi, les fruits du vie, c'est de la luxe. 2069 01:23:00,860 --> 01:23:02,680 Pardonnez-moi mon bon pĂšre, j'ai pĂȘchĂ©. 2070 01:23:02,820 --> 01:23:04,620 Le droit de la maison, il faut le s 'Ă©crouler. 2071 01:23:04,660 --> 01:23:05,900 Bon, puis-l'y reparaĂźt, pĂȘcher. 2072 01:23:06,440 --> 01:23:07,440 Et le droit de l'affirer. 2073 01:23:07,880 --> 01:23:09,120 Et mille heures qui va arriver. 2074 01:23:09,200 --> 01:23:09,680 Entrez chez vous. 2075 01:23:10,080 --> 01:23:12,360 Entrez chez vous pour Ă©viter une trajet de ma vraie frĂšre. 2076 01:23:12,440 --> 01:23:13,600 Et repartez-vous Ă  la maison. 2077 01:23:13,840 --> 01:23:13,960 Oui. 2078 01:23:14,240 --> 01:23:16,549 Vous devriez verser sans livre ou aux orphans de 2079 01:23:16,550 --> 01:23:18,820 la citĂ© pour le rachat de Beaufort et cette unitĂ©. 2080 01:23:19,140 --> 01:23:19,780 Oui, c'est assez bonne. 2081 01:23:19,900 --> 01:23:22,176 J'aimerais quelqu'un les prendre pour que vous n'ayiez pas Ă  vous dĂ©rangeant. 2082 01:23:22,200 --> 01:23:22,360 J 'entends-tu. 2083 01:23:22,361 --> 01:23:23,960 Mais ne reste-tu vraiment Ă  rien. 2084 01:23:24,200 --> 01:23:24,640 La projection. 2085 01:23:25,180 --> 01:23:26,500 C'Ă©tait encore brĂ»lant, monsieur. 2086 01:23:26,940 --> 01:23:29,540 En grattant les tessons, on voit peut-ĂȘtre de poguer rire la gale. 2087 01:23:29,700 --> 01:23:31,300 Je vous l'enverrai par la mĂȘme personne. 2088 01:23:31,620 --> 01:23:34,620 Par ici, c'est un monsieur pour que le mille heures ne vous rencontrent pas. 2089 01:23:34,820 --> 01:23:35,160 Tout bien. 2090 01:23:35,640 --> 01:23:35,820 C'est quoi? 2091 01:23:36,540 --> 01:23:37,540 Mais parti. 2092 01:23:37,700 --> 01:23:37,860 Oui. 2093 01:23:38,280 --> 01:23:38,420 Ah! 2094 01:23:38,640 --> 01:23:40,780 Il y avait vraiment eu de l'ordre, les veines. 2095 01:23:42,200 --> 01:23:44,580 Et maintenant, Ă  notre jeune veuve. 2096 01:23:44,840 --> 01:23:47,820 Bon, alors, va t'habiller qu'on avelement des barbouilles-toi. 2097 01:23:48,340 --> 01:23:51,920 Pour rĂ©laccueillir en bon fiancĂ©, comme si rien ne s'Ă©tait passĂ©. 2098 01:23:51,921 --> 01:23:52,940 Ah, n' pasĂł pas, hein? 2099 01:23:53,280 --> 01:23:54,960 Vous, pour l'instant, on est dans digheaux. 2100 01:23:55,280 --> 01:23:55,620 Fr Ă©coute. 2101 01:23:55,621 --> 01:23:55,620 Ah! 2102 01:23:56,320 --> 01:23:58,360 themach qu'elleоть dans les pas visites des Japards. 2103 01:23:58,460 --> 01:23:59,500 Tu peux toujours biasayer? 2104 01:24:00,280 --> 01:24:01,280 Chis, chich! 2105 01:24:01,580 --> 01:24:03,496 Vous ĂȘtes belles, un dado venant 안녕 de vous, Sid. 2106 01:24:03,520 --> 01:24:04,940 On vous prĂȘend en veux, virich. 2107 01:24:05,400 --> 01:24:09,041 Je suis garçon et hiĂ©r conciliĂ©... vous Est de ce que je peux faire de moi amoureux? 2108 01:24:09,160 --> 01:24:09,840 Comme baisse c'est repus ? 2109 01:24:09,841 --> 01:24:11,440 Bon permis, que vos vestiers est un honnĂȘt möte ? 2110 01:24:11,441 --> 01:24:11,620 Pas de flĂ©me. 2111 01:24:11,621 --> 01:24:11,940 Son ch disease. 2112 01:24:12,520 --> 01:24:13,760 Je n'y kemrei pas, monsieur. 2113 01:24:14,020 --> 01:24:15,711 En tous esclair de cet maison, hym inside moining de 2114 01:24:15,712 --> 01:24:20,960 faux wise hors, peque chat que nous mettaient pour gitu. 2115 01:24:20,961 --> 01:24:23,040 Pour toi, l'hiveral, gĂ©nĂ©reux. 2116 01:24:23,780 --> 01:24:24,840 Mon petit donne. 2117 01:24:24,900 --> 01:24:28,500 Oh, je n'aime pas vouloir triste, et ainsi, aprĂšs l'effort. 2118 01:24:29,400 --> 01:24:34,821 Vous avez le visage mort dans l'en dessous, plus loin de l'order dans la dĂ©boche. 2119 01:24:34,960 --> 01:24:36,760 Je vais vous aider. 2120 01:24:37,060 --> 01:24:38,700 On allait gens au pĂąche. 2121 01:24:38,760 --> 01:24:41,200 Crois, voleur, pĂąque, t'as-je marquĂ©? 2122 01:24:41,900 --> 01:24:44,380 Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, rĂŽlevez-vous, monsieur, 2123 01:24:44,600 --> 01:24:45,800 puisque je suis si lourd. 2124 01:24:45,940 --> 01:24:46,980 Je vous ferai bon, poire. 2125 01:24:46,981 --> 01:24:48,220 C'est court, meuf. 2126 01:24:48,240 --> 01:24:50,299 Nous n'en aurions rien de tel seulement un bon 2127 01:24:50,300 --> 01:24:52,340 fouet pour vous faire sauter sur la place limite. 2128 01:24:52,720 --> 01:24:53,920 Ah, c'Ă©tait le temps de vieux. 2129 01:24:54,040 --> 01:24:55,986 Que l'on devait pompĂ©, mais Ă  fait, ne vous 2130 01:24:55,987 --> 01:24:58,100 aurait votre compte, vous et votre frĂ©paud. 2131 01:24:58,200 --> 01:24:59,080 Monsieur, qu'est-ce que ce serait? 2132 01:24:59,180 --> 01:25:00,780 Oh, perds-nous un procĂšs. 2133 01:25:01,280 --> 01:25:02,280 Bon, la vie est vieille. 2134 01:25:02,520 --> 01:25:04,124 Vous ĂȘtes venus, vous ĂȘtes venus, les milliards 2135 01:25:04,125 --> 01:25:06,121 de kilomĂštres que vous en avez de la chambre. 2136 01:25:06,340 --> 01:25:10,840 Dans l'Ă©tat-verbe, et l'autre cĂŽtĂ©, c'est entier lors des cornus avant de les 2137 01:25:10,841 --> 01:25:13,980 faire sauter aux mires qu'on s'oublie, mais afin que tout s'envole une fume ou 2138 01:25:13,981 --> 01:25:17,440 bien qu'ils jouent les fauches ou qu'ils promettent de gĂ©rer Ă  la peste aussi bien 2139 01:25:17,441 --> 01:25:19,441 que les Ă©morailles par les conjonctions des astres. 2140 01:25:19,540 --> 01:25:23,720 En fait, ce qui n'inquiĂšte, c'est de faire concurrence aux autres amĂ©teuses. 2141 01:25:24,020 --> 01:25:27,280 Mais puisque l'autre est parti, vous rĂ©pondrez pour deux par les oreilles. 2142 01:25:28,520 --> 01:25:29,920 VoilĂ  le durantigne de vous. 2143 01:25:30,640 --> 01:25:33,260 Le doctor et votre serre ont des duritĂ©s insultĂ©es. 2144 01:25:33,400 --> 01:25:34,400 Oui, en fond de gĂąts. 2145 01:25:35,200 --> 01:25:37,460 Est-ce que vous, monsieur, je serai franchĂ© d'en prendre-il ? 2146 01:25:37,461 --> 01:25:39,344 C'est une tĂąne Ă  y envoyer par un autre magicien 2147 01:25:39,345 --> 01:25:41,580 qui dĂ©testent mon maĂźtre pour lui nuire. 2148 01:25:41,660 --> 01:25:42,360 On vous trompe, monsieur. 2149 01:25:42,560 --> 01:25:43,900 Et le suffit, vous ĂȘtes un mentaire ? 2150 01:25:43,901 --> 01:25:45,181 Ma gamme dĂ©trompĂ©e, votre frĂšre. 2151 01:25:45,720 --> 01:25:48,140 Il s'est trĂšs bien que le vrai espagnol va venir ici. 2152 01:25:48,300 --> 01:25:49,700 Mais bien, dans un moment de mieux. 2153 01:25:50,080 --> 01:25:51,316 Laisse-moi t'Ă©pargner comme une satte. 2154 01:25:51,340 --> 01:25:52,660 Tout ce que la vie est la vĂ©ritĂ©. 2155 01:25:52,720 --> 01:25:53,960 Oh, les menteurs ! 2156 01:25:53,961 --> 01:25:54,860 Mon Ăąge ! 2157 01:25:54,861 --> 01:25:57,520 Ce n'est pas si un honnĂȘte de personne qui connaĂźt tous et tout. 2158 01:25:57,800 --> 01:26:00,720 Dis-moi, dis-moi, dis-moi, je suis pas mal, vous voulez toucher la beurre. 2159 01:26:00,760 --> 01:26:02,120 Ne vous datz-il pas cet livre de tabard ? 2160 01:26:02,121 --> 01:26:02,640 Oui, monsieur. 2161 01:26:02,880 --> 01:26:03,820 Et combien pour les notions ? 2162 01:26:03,821 --> 01:26:04,220 Un cheligne. 2163 01:26:04,420 --> 01:26:05,740 Un cheligne pour s'y lavent. 2164 01:26:05,741 --> 01:26:07,060 Vous m'arrĂȘtez la partie ? 2165 01:26:07,061 --> 01:26:08,220 Un cheligne pour s'y lavent. 2166 01:26:08,221 --> 01:26:10,160 Vous le prenez jusqu'Ă  ce qu'il dĂ©clenche. 2167 01:26:10,280 --> 01:26:10,900 Monsieur ! 2168 01:26:10,901 --> 01:26:14,200 Si vous le filez pas, vous ĂȘtes non seulement un mentaire, mais aussi un macro ! 2169 01:26:14,201 --> 01:26:16,240 La paix soit sur cette maison. 2170 01:26:16,620 --> 01:26:17,860 Personne ne m'impotera la paix. 2171 01:26:18,260 --> 01:26:20,720 La faute des dollars est dĂ©cidĂ©ment lĂ©gale. 2172 01:26:21,400 --> 01:26:22,660 Et t'interzemes-y ? 2173 01:26:22,661 --> 01:26:23,896 Non, monsieur, allez-y, allez-y. 2174 01:26:23,920 --> 01:26:27,520 Alors vous ĂȘtes du loup, maire l'or, un molusca, moins qu'organes. 2175 01:26:27,540 --> 01:26:30,180 Quelle est leur origine du complit ? 2176 01:26:30,181 --> 01:26:34,120 La virtuse collĂšre de ce bon jeune homme contre un sĂ©out de chausses espagnols. 2177 01:26:34,121 --> 01:26:37,680 Ce chandĂ©culeur de frappane, quand on puge et de papis, ce qu'elle aille, 2178 01:26:37,880 --> 01:26:38,860 s'en tirer vous ! 2179 01:26:38,861 --> 01:26:39,860 Oh ! 2180 01:26:39,861 --> 01:26:41,640 ArriĂšre, s'attend ! 2181 01:26:41,641 --> 01:26:45,660 Cette fraise de vanitĂ© autour de ton coup de trahi, elle te fait rechambler Ă  ses 2182 01:26:45,661 --> 01:26:49,340 oiseaux de poids, qui voulaient s'abattre sur l'angleterre Ă  la suite de l'armada. 2183 01:26:49,840 --> 01:26:54,700 Et je suis Ă  fond d'y salut sur ta tĂȘte, te fait rechambler Ă  l'ordre et craindre. 2184 01:26:55,400 --> 01:26:57,880 Oh, dis-tu, monsieur ! 2185 01:27:04,110 --> 01:27:05,390 Laisse bien, QuĂ©rĂ©nĂ©. 2186 01:27:05,770 --> 01:27:06,850 Excellement, pour un dĂ©but. 2187 01:27:07,070 --> 01:27:07,710 Mais il faut le suivre. 2188 01:27:07,711 --> 01:27:10,290 Et le donter par vous menace, sinon il reviendra ! 2189 01:27:10,291 --> 01:27:11,291 Oh, merci, Ben ! 2190 01:27:13,290 --> 01:27:15,430 Drogaire, cette coquelle nous a devant, c'est... 2191 01:27:15,431 --> 01:27:18,511 Nous avions dĂ©cidĂ© que tu viendrais en avis, l'estaniel pour s'Ă©dire la belle, 2192 01:27:18,730 --> 01:27:19,970 et il a haussez le perrui, Ben. 2193 01:27:20,450 --> 01:27:21,850 A qui a portĂ© le dama ? 2194 01:27:21,851 --> 01:27:23,106 Non, au lieu de me suivre, monsieur le bossier. 2195 01:27:23,130 --> 01:27:25,090 Il ne te reste plus d'envoyer un costume espagnol. 2196 01:27:25,190 --> 01:27:26,770 Tu connais peut-ĂȘtre des comĂ©diaires ? 2197 01:27:26,771 --> 01:27:28,490 Oh ben, je m'arrangerai, monsieur ! 2198 01:27:28,491 --> 01:27:29,850 Laisse-tu, Ben, arrangez-moi ! 2199 01:27:29,851 --> 01:27:34,570 Un espion espagnol, j'aurais dĂ» m'en doucez, mais heureusement, le sincinote s 2200 01:27:34,571 --> 01:27:36,990 'est remis en priĂšre, le contrat de tels d 'engĂ©es. 2201 01:27:37,550 --> 01:27:40,430 Et il nous a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ© que la France de des dollars est des plus dĂ©gĂąts. 2202 01:27:40,530 --> 01:27:42,530 Oh, non, si n'est pas question, entreprendancement. 2203 01:27:42,890 --> 01:27:45,348 Non, non, si j'ai de maison de mes suspects, nous 2204 01:27:45,349 --> 01:27:47,471 allions tous loger Ă  la tour et pour longtemps. 2205 01:27:47,710 --> 01:27:49,490 Oh, je vais s'en aviser les sensions. 2206 01:27:49,710 --> 01:27:52,221 Oui, ça fait que toute la congrĂ©gation se remette 2207 01:27:52,222 --> 01:27:55,031 en priĂšre afin de trouver un lieu plus favorable. 2208 01:27:55,410 --> 01:27:57,590 La paix de l'Ăąme descendre sur scĂšne. 2209 01:27:57,990 --> 01:28:00,110 Merci, merci, gentille ArnaĂźnasse. 2210 01:28:01,910 --> 01:28:03,050 Pourquoi est-il venu ? 2211 01:28:03,051 --> 01:28:05,131 Oh, pour la fombre des dollars et dans l 'Ă©phagation. 2212 01:28:05,190 --> 01:28:07,526 Mais ne te laisse pas un bac comme ça, pour un petit malheur. 2213 01:28:07,550 --> 01:28:09,190 Tiens, voilĂ  du damein. 2214 01:28:09,430 --> 01:28:12,830 Qu'est-ce que tu as fait de drogueur ? 2215 01:28:12,831 --> 01:28:14,511 Il est allĂ© en pointĂ© un habillĂ© espagnol. 2216 01:28:14,590 --> 01:28:17,510 Mais cette fois, c'est moi qui ferai l 'idalgo. 2217 01:28:17,750 --> 01:28:18,570 Ah non ? 2218 01:28:18,571 --> 01:28:20,290 Non, puisque l'aveu avait un tĂąque. 2219 01:28:20,630 --> 01:28:21,710 Je m'en remets sur l'Ă©vent. 2220 01:28:21,830 --> 01:28:22,926 Eh bien, alors, t'as promĂšs. 2221 01:28:22,950 --> 01:28:23,210 Deux. 2222 01:28:23,930 --> 01:28:26,026 Eh bien, d'ol, lui a tu dit que le vrai gros t'allait venir. 2223 01:28:26,050 --> 01:28:27,806 Quelqu'un d'autre t'arrivait, il voue parler d'une surprise. 2224 01:28:27,830 --> 01:28:28,350 Qui n'en ? 2225 01:28:28,351 --> 01:28:31,170 Ton bĂątre... Ah, ça te fait t'arrĂȘter, ça. 2226 01:28:31,450 --> 01:28:32,010 Je vous l'avais dit. 2227 01:28:32,430 --> 01:28:34,170 LĂ©la, d'oĂč ça y est par les poids ? 2228 01:28:34,171 --> 01:28:34,770 C'est bien l'aise. 2229 01:28:34,970 --> 01:28:35,850 Ah ! 2230 01:28:35,851 --> 01:28:36,971 Je ne comprends pas la tĂȘte. 2231 01:28:37,170 --> 01:28:38,170 C'est un bon bac. 2232 01:28:38,650 --> 01:28:39,970 Allez, je suis allĂ© de ton bĂątre. 2233 01:28:40,290 --> 01:28:41,710 LĂ©la, je suis allĂ© de ton bĂątre. 2234 01:28:41,790 --> 01:28:42,490 À ton point de mort. 2235 01:28:42,730 --> 01:28:43,030 À ton point de mort. 2236 01:28:43,330 --> 01:28:44,850 Ah, tu t'es allĂ© de ton bĂątre. 2237 01:28:45,750 --> 01:28:46,750 Oh, mon pĂȘche. 2238 01:28:49,510 --> 01:28:51,110 Il y a eu vraiment tellement de monde. 2239 01:28:51,310 --> 01:28:52,630 Oh oui, monsieur, tous les jours. 2240 01:28:52,730 --> 01:28:53,810 Et aussi toutes les nuits. 2241 01:28:53,890 --> 01:28:55,410 Des grandes dames, des bons joins. 2242 01:28:55,430 --> 01:28:56,090 Et des sevaliers. 2243 01:28:56,310 --> 01:28:57,090 Dans des carons. 2244 01:28:57,091 --> 01:28:58,650 Et aussi des marchands d'ultres. 2245 01:28:58,930 --> 01:28:59,550 Des femmes de marrant. 2246 01:28:59,670 --> 01:29:00,930 Des marchands de tabas. 2247 01:29:01,170 --> 01:29:01,870 Une vraie foi. 2248 01:29:02,170 --> 01:29:04,590 Ca fait pu avancer mon drĂŽle pour attirer autant de gens. 2249 01:29:04,930 --> 01:29:06,270 Une exposition de mon fĂ©ositĂ©. 2250 01:29:06,370 --> 01:29:08,150 Oh non, monsieur, nous l'aurions visitĂ©. 2251 01:29:08,410 --> 01:29:09,750 J'adore les espiens Ă  ventiller. 2252 01:29:10,410 --> 01:29:12,216 Mais j'espĂšre qu'il n'a pas donnĂ© ma maison 2253 01:29:12,217 --> 01:29:14,871 vers de pour rendre malitris des mĂ©tapeuses. 2254 01:29:15,010 --> 01:29:19,030 À moins qu'il n'aiderait que ça se battre en tournoi que vous dĂ©chiquiez Ă  danser. 2255 01:29:19,550 --> 01:29:20,150 Quand l'avez-vous. 2256 01:29:20,490 --> 01:29:22,270 Qui, monsieur, gĂ©rer-vous ? 2257 01:29:22,271 --> 01:29:23,630 Et bien oui, mon amatoufait. 2258 01:29:23,870 --> 01:29:25,470 VoilĂ , gassiste, pĂšne, qu'on ne l'a pas. 2259 01:29:25,610 --> 01:29:27,190 LĂ , vois-je, vous m'Ă©tonnez. 2260 01:29:28,390 --> 01:29:29,390 Parfait. 2261 01:29:33,590 --> 01:29:34,670 Dis-ez les bas de ma femme. 2262 01:29:35,010 --> 01:29:36,290 J'ai entendu un coup d'un petit. 2263 01:29:36,690 --> 01:29:38,010 DĂ©trange qu'on le rĂ©pond pas. 2264 01:29:39,770 --> 01:29:40,830 A qui, dites-vous ? 2265 01:29:40,831 --> 01:29:40,970 Oui. 2266 01:29:41,550 --> 01:29:43,110 Comme quelqu'un qu'on vient d'Ă©tranger. 2267 01:29:43,330 --> 01:29:44,850 Tu m'en souviens trĂšs bien, moi aussi. 2268 01:29:45,370 --> 01:29:46,370 Je vous l'ai reçue. 2269 01:29:50,760 --> 01:29:52,160 Tu m'as l'air raisonnable, toi. 2270 01:29:52,560 --> 01:29:53,620 Quelle est ton mĂ©tier ? 2271 01:29:53,621 --> 01:29:54,360 C'est heureux, ayez. 2272 01:29:54,520 --> 01:29:55,520 Vous en ĂȘtes pleine. 2273 01:29:55,780 --> 01:29:56,160 Parfait. 2274 01:29:56,480 --> 01:29:57,676 Va me chercher de revoir cette porte. 2275 01:29:57,700 --> 01:29:58,700 Tout de suite, monsieur. 2276 01:29:59,080 --> 01:30:00,560 Vous devriez frapper encore une fois. 2277 01:30:02,480 --> 01:30:03,620 Vous dĂ©sirez, monsieur... 2278 01:30:05,020 --> 01:30:07,420 Je vous empris et loignez-vous de la part. 2279 01:30:07,920 --> 01:30:08,980 Pourquoi, que se t'est-il passĂ© ? 2280 01:30:08,981 --> 01:30:10,200 La maison a Ă©tĂ© visitĂ©e. 2281 01:30:10,560 --> 01:30:10,700 Oh ! 2282 01:30:10,701 --> 01:30:11,120 Parfait. 2283 01:30:11,400 --> 01:30:12,860 Je ne l'ai pas eu, monsieur. 2284 01:30:13,120 --> 01:30:14,400 Et qu'il y a d'autres alors, puisque t'es ça ? 2285 01:30:14,401 --> 01:30:16,041 Le chame, monsieur, qui gardait l'office. 2286 01:30:16,340 --> 01:30:17,460 J'ai fermĂ© le corps la nuit. 2287 01:30:17,620 --> 01:30:19,416 Et la maison est restĂ©e fermĂ©e pendant un mois. 2288 01:30:19,440 --> 01:30:21,209 Je m'a proposĂ© de la dĂ©sinfecter aux vinaigres 2289 01:30:21,210 --> 01:30:23,020 de Rose et aux goĂ»t-drons avant votre retour. 2290 01:30:23,160 --> 01:30:24,536 Sans vous le dire, pour ne pas vous inquiĂ©ter. 2291 01:30:24,560 --> 01:30:25,560 Reste oĂč tu es ? 2292 01:30:25,561 --> 01:30:26,561 Tu les respires, moi. 2293 01:30:27,860 --> 01:30:28,340 C'est grave. 2294 01:30:28,600 --> 01:30:31,440 Les voisins prĂ©tendent avoir remarquĂ© des allĂ©ves-lues depuis dix semaines. 2295 01:30:31,441 --> 01:30:35,100 Il faut voir que c'Ă©tait des esprits qu'il n'y a pas Ă  me traverser les murs. 2296 01:30:35,480 --> 01:30:36,840 Toutes les portes Ă©taient fermĂ©es. 2297 01:30:36,940 --> 01:30:37,500 Et voici les clĂ©s. 2298 01:30:37,640 --> 01:30:39,136 J'avais sur moi depuis plus de trois semaines. 2299 01:30:39,160 --> 01:30:40,880 Ah, je voudrais bien jurer Ă  vendu un corps. 2300 01:30:41,040 --> 01:30:42,320 Et maintenant, le jure va vieux. 2301 01:30:43,240 --> 01:30:45,420 Mais... M'avait bien semblĂ© moi aussi. 2302 01:30:45,560 --> 01:30:46,460 Et moi, m'avait voulu. 2303 01:30:46,580 --> 01:30:47,400 Ah, pour ça, non ? 2304 01:30:47,401 --> 01:30:48,180 On l'a mis sur ça. 2305 01:30:48,380 --> 01:30:49,740 Tout ça nous croire de galĂšre. 2306 01:30:52,420 --> 01:30:53,880 Tiens, j'ai rien aimĂ©. 2307 01:30:54,260 --> 01:30:56,860 Et j'Ă©tais sentine et il dit que nous sommes troncĂ©s. 2308 01:30:57,040 --> 01:30:58,680 Et la maison Ă©tait fermĂ©e depuis un mois. 2309 01:30:58,760 --> 01:30:59,760 Il avait les clĂ©s. 2310 01:31:02,780 --> 01:31:04,400 C'est bien possible, aprĂšs tout. 2311 01:31:05,060 --> 01:31:06,060 Bon, deux chiens, ouais. 2312 01:31:07,380 --> 01:31:09,060 Ça n'a fait que faire du travail. 2313 01:31:09,520 --> 01:31:13,288 Et... Si c'est un 309, mais si ce n'est pas, quand on 2314 01:31:13,289 --> 01:31:15,460 s'avance Ă  l'auteur, qu 'est-ce que j'ai coupĂ© de main ? 2315 01:31:15,461 --> 01:31:17,101 Faisiez le crayon contre le plus monnaie. 2316 01:31:17,240 --> 01:31:19,976 J'en ferais de l'avoue, vous en s'inquiĂšte pour acheter une bĂȘte de visile. 2317 01:31:20,000 --> 01:31:21,360 Ah, je sais, moi, moi, Ă  respirer. 2318 01:31:21,580 --> 01:31:23,056 Et c'est ça qui s'entraĂźnait la force. 2319 01:31:23,080 --> 01:31:24,560 Il nous va faire trop d'accord aussi. 2320 01:31:24,740 --> 01:31:25,460 Hola ! 2321 01:31:25,461 --> 01:31:26,340 Rapide ! 2322 01:31:26,341 --> 01:31:27,480 Tu m'en alertes ! 2323 01:31:27,481 --> 01:31:28,320 Faut de faire ! 2324 01:31:28,321 --> 01:31:29,520 Te goulis-vous, monsieur ? 2325 01:31:29,521 --> 01:31:30,020 On nous joue. 2326 01:31:30,021 --> 01:31:32,460 Ben, adressez-vous aux propriĂ©taires. 2327 01:31:32,920 --> 01:31:34,280 Avec qui on l'a aimĂ© vous, monsieur ? 2328 01:31:34,281 --> 01:31:37,840 AprĂšs la paire des grands-fins qui se cachent lĂ -dedans, soufflent et sont subtils. 2329 01:31:38,060 --> 01:31:38,860 Oh, ça a beurre ! 2330 01:31:38,861 --> 01:31:41,516 Je n'ai une hyplumĂ© ni soufflĂ©e ni sĂ©ance depuis un mois dans la maison. 2331 01:31:41,540 --> 01:31:42,900 Comment a beurre un vallet ? 2332 01:31:42,901 --> 01:31:45,460 Vous devriez vous tromper de mes hommes, monsieur ? 2333 01:31:45,461 --> 01:31:47,280 Mais enfin, Ă  quel enseigne Ă©tait-ce ? 2334 01:31:47,281 --> 01:31:48,536 Non, ça doit ĂȘtre un de la mĂȘme bande. 2335 01:31:48,560 --> 01:31:50,436 Allons chercher un sergent pour faire c 'est la porte. 2336 01:31:50,460 --> 01:31:51,140 NĂ©cheux, je vous en prie. 2337 01:31:51,340 --> 01:31:52,160 Je vous en prie, monsieur le Lord. 2338 01:31:52,240 --> 01:31:53,296 Il y a le droit avec un mandat. 2339 01:31:53,320 --> 01:31:54,680 Et nous serons bien nous ferons bruits. 2340 01:31:54,681 --> 01:31:57,436 Ah, c'est de lĂ  par exemple, j'aurais bien jurĂ© les enfants des hommes. 2341 01:31:57,460 --> 01:32:00,180 Et ça m'a dĂ©cidĂ©, vous avez dĂ©cidĂ© aussi d 'Ă©ringer que ? 2342 01:32:00,840 --> 01:32:01,380 Bon ! 2343 01:32:01,381 --> 01:32:02,381 Oh, trop dĂ©sastre. 2344 01:32:03,960 --> 01:32:05,240 Monsieur... Oh, lĂ  ! 2345 01:32:05,241 --> 01:32:06,040 Prifouille ! 2346 01:32:06,041 --> 01:32:06,680 Est-ce qu'on ? 2347 01:32:06,681 --> 01:32:07,200 Acah ! 2348 01:32:07,201 --> 01:32:08,900 Y'a mes pouces au bruit ! 2349 01:32:08,901 --> 01:32:11,520 Et toi, garde, un serre ! 2350 01:32:11,521 --> 01:32:13,940 Je vais te faire rester dans de chĂąte ou des vis. 2351 01:32:14,260 --> 01:32:15,260 Vous dĂ©sirez, je nomme. 2352 01:32:15,400 --> 01:32:17,920 Voire le docteur Tocke, capitaine Frie, il est ma crĂ©e de salle. 2353 01:32:17,980 --> 01:32:19,136 DĂ©cidĂ©ment, c'est la cache quelque chose. 2354 01:32:19,160 --> 01:32:20,356 La maison est toujours est dĂ©terminĂ©e. 2355 01:32:20,380 --> 01:32:22,800 Oh, le gros chevalier et son ami m'ont tout racontĂ©. 2356 01:32:22,980 --> 01:32:23,980 Pute-le, on arrive donc. 2357 01:32:25,020 --> 01:32:26,800 Ils ont fermĂ© la porte. 2358 01:32:27,080 --> 01:32:29,100 J'en sais, ce mens-de-soup a mis de l 'enfer. 2359 01:32:29,800 --> 01:32:31,120 Votre pianteur vous traĂźne. 2360 01:32:31,360 --> 01:32:32,980 Dire que ma sƓur est lĂ -dedans. 2361 01:32:33,160 --> 01:32:34,820 C'est une cage, je dois aussi m'ordre. 2362 01:32:35,060 --> 01:32:35,560 Oh ! 2363 01:32:35,561 --> 01:32:37,240 Je vais chercher les bouets et la police. 2364 01:32:37,660 --> 01:32:38,400 Oh, frĂ©quent ! 2365 01:32:38,401 --> 01:32:39,876 Oui, je vais amener tout le quartier. 2366 01:32:39,900 --> 01:32:40,900 Monsieur, un mot. 2367 01:32:41,180 --> 01:32:42,780 AriĂšre, Satan ! 2368 01:32:42,781 --> 01:32:43,840 N'entrafe pas notre sel. 2369 01:32:44,240 --> 01:32:45,720 Le monde est venu Ă  l'asile de fond. 2370 01:32:45,900 --> 01:32:47,660 Tous les chapitres de Saint-Catine Ă  l 'hĂŽle. 2371 01:32:47,720 --> 01:32:48,720 Vous l 'aviez reviensurĂ©. 2372 01:32:48,820 --> 01:32:49,820 Moi, c'est trĂšs mal. 2373 01:32:49,980 --> 01:32:50,980 C'est l'un, c'est vrai. 2374 01:32:52,320 --> 01:32:55,820 Qu'est-ce ? 2375 01:32:55,821 --> 01:32:56,540 Moi, je ne sais pas, monsieur. 2376 01:32:56,840 --> 01:32:58,040 Il manquait plus que celui-lĂ . 2377 01:32:59,360 --> 01:33:00,220 Cela qu'aime la maison. 2378 01:33:00,380 --> 01:33:01,916 Non, non, non, non, monsieur, c'est dans la rue. 2379 01:33:01,940 --> 01:33:02,320 C'est dans l'air. 2380 01:33:02,500 --> 01:33:02,940 Un esprit. 2381 01:33:03,120 --> 01:33:04,340 Silence ! 2382 01:33:04,341 --> 01:33:06,400 C'est grave, ce n'est pas charitable. 2383 01:33:06,680 --> 01:33:07,460 On est en moins. 2384 01:33:07,480 --> 01:33:09,260 Si vous aimez-y, vous avez tout gĂątĂ©. 2385 01:33:09,860 --> 01:33:11,781 Mais pour si, si on n'a tout ce que vous dites dehors, 2386 01:33:11,782 --> 01:33:13,200 on le patron est lĂ  avec tous les voisins dans la rue. 2387 01:33:13,360 --> 01:33:14,360 Mais t'es... 2388 01:33:15,240 --> 01:33:16,880 Tu parles un esprit, maintenant ? 2389 01:33:17,280 --> 01:33:18,620 Ah, non, j'ai rĂ©vit. 2390 01:33:19,280 --> 01:33:21,380 TrĂšve de ruse, c'est l'heure de la vĂ©ritĂ©. 2391 01:33:22,900 --> 01:33:24,300 Pas devant tout le monde, monsieur. 2392 01:33:25,520 --> 01:33:26,820 Mais bon, voisins, merci. 2393 01:33:27,080 --> 01:33:28,200 Vous pouvez rentrer, j'aime. 2394 01:33:32,160 --> 01:33:33,700 On sait que j'aime la plaisanterie. 2395 01:33:34,340 --> 01:33:35,340 On compte moi-tout. 2396 01:33:35,700 --> 01:33:37,540 On ne peut pas tout dire dans la rue, monsieur. 2397 01:33:37,780 --> 01:33:39,900 Pardonnez-moi seulement d'avoir abusĂ© de votre maison. 2398 01:33:40,280 --> 01:33:45,561 Et en rĂ©compense, je vous promets une riche veuve qui vous rajeunira de sept ans. 2399 01:33:45,720 --> 01:33:48,436 Vous n'en est qu'Ă  mettre un mentor espagnol que l'on doit m'apporter. 2400 01:33:48,460 --> 01:33:51,340 En attendant, ne bougez pas de votre chambre et n'en sortez Ă  aucun prix. 2401 01:33:52,400 --> 01:33:55,720 Mais la peste, le crĂ©nier-yain Ă  la maison n'a pas Ă©tĂ© visitĂ©. 2402 01:33:56,700 --> 01:33:59,000 Je ne faut surtout pas qu'elle vous boit dans cette tenue. 2403 01:33:59,440 --> 01:34:00,760 Ne bougez pas de votre chambre. 2404 01:34:01,020 --> 01:34:02,180 LĂ , je vous expliquerai tout. 2405 01:34:05,840 --> 01:34:09,680 Ah, vous allez t'es content. 2406 01:34:10,700 --> 01:34:13,880 Oui, je pensais avoir un meilleur compte, mais c'est celui de l'ironie-moute. 2407 01:34:14,020 --> 01:34:15,060 Dans la trajetie espagnol. 2408 01:34:15,400 --> 01:34:17,396 Oui, bien, il faut ĂȘtre trĂšs bien pour notre comĂ©die. 2409 01:34:17,420 --> 01:34:18,440 Il manque plus comme bĂąsteur. 2410 01:34:18,441 --> 01:34:20,320 Elle est confortante. 2411 01:34:20,620 --> 01:34:22,300 Oui, Ă  condition de votre bien, ça mĂ©nique. 2412 01:34:22,560 --> 01:34:22,900 C 'est toi. 2413 01:34:23,400 --> 01:34:23,960 Ce que t'es lĂ  en bas. 2414 01:34:24,200 --> 01:34:29,600 Je vous avais dit de ne pas retirer votre bion. 2415 01:34:29,860 --> 01:34:31,860 J'Ă©tais incommotĂ©e par les exhalĂ©s. 2416 01:34:32,300 --> 01:34:34,480 Ah, c'est les manger pour me calmer les stommes. 2417 01:34:34,820 --> 01:34:35,280 C'est grĂące. 2418 01:34:35,740 --> 01:34:36,240 Je me pardonne. 2419 01:34:36,600 --> 01:34:37,780 Nous verrons bien attention. 2420 01:34:37,980 --> 01:34:38,980 Il y a des marches. 2421 01:34:40,440 --> 01:34:41,440 Mais c'est la tĂȘte. 2422 01:34:42,320 --> 01:34:43,260 Il faut descendre. 2423 01:34:43,300 --> 01:34:44,580 Il faut descendre. 2424 01:34:44,700 --> 01:34:45,520 Oui, oui, c'est grĂące. 2425 01:34:45,700 --> 01:34:47,480 C'est d'une heure plutĂŽt souterraine. 2426 01:34:47,481 --> 01:34:48,481 C'est ce matin. 2427 01:34:50,160 --> 01:34:51,160 C'est d'ici. 2428 01:34:51,520 --> 01:34:51,640 Ah. 2429 01:34:51,980 --> 01:34:53,976 Regarde, bien le matin, c'est la taille pour le mariage. 2430 01:34:54,000 --> 01:34:55,500 Oui, mais on ne veut pas de bonhe. 2431 01:34:55,640 --> 01:34:56,260 Oh, j'ai eu chaud. 2432 01:34:56,620 --> 01:34:58,620 Mais elle ne pas promis d'investir dans sa chambre. 2433 01:34:58,660 --> 01:34:58,880 D'accord. 2434 01:34:59,160 --> 01:35:00,400 Finis en vie avec ce bilat. 2435 01:35:03,440 --> 01:35:06,120 Je vais le capital bien me dire que c'est grĂące au recevrat. 2436 01:35:06,380 --> 01:35:08,900 Mais trĂšs rapidement parce qu'elle a une matinĂ©e trĂšs chanteuse. 2437 01:35:15,060 --> 01:35:16,720 Nous avons bien faillĂ©, Ă©trangement. 2438 01:35:17,480 --> 01:35:21,140 Mais votre douxage enversait le cours de notre soleil en un refluit d'abandon. 2439 01:35:21,940 --> 01:35:24,820 Levez-vous et touchez notre robe de velou. 2440 01:35:25,120 --> 01:35:26,200 Bisez le bateau de l'huble. 2441 01:35:26,700 --> 01:35:28,260 Et laissez-moi apparaisser votre tĂȘte. 2442 01:35:31,160 --> 01:35:32,560 Vous gagnez beaucoup. 2443 01:35:32,960 --> 01:35:33,960 Beaucoup d'Ă©bancerait. 2444 01:35:34,240 --> 01:35:36,720 Vous prĂȘterez beaucoup et beaucoup donnerait. 2445 01:35:37,180 --> 01:35:38,180 Remerchez, c'est grĂące. 2446 01:35:38,360 --> 01:35:38,680 C'est grĂące. 2447 01:35:38,900 --> 01:35:39,900 La parole. 2448 01:35:40,020 --> 01:35:41,720 Voici votre tĂ©mo dans un sachet. 2449 01:35:42,380 --> 01:35:43,380 Portez-le autour du coup. 2450 01:35:44,000 --> 01:35:46,700 Et ne le nourrissez pas avant 8 jours Ă  votre poignĂ©e. 2451 01:35:46,701 --> 01:35:48,260 Vous piquez une veille. 2452 01:35:48,400 --> 01:35:50,136 Mais vous laissez pas soucis avant la telle l'aspect. 2453 01:35:50,160 --> 01:35:51,240 Bon, maintenant levez-vous. 2454 01:35:51,320 --> 01:35:52,840 Les tables de doucheur sont marreuses. 2455 01:35:53,020 --> 01:35:54,020 La parole de Corroyon. 2456 01:35:54,320 --> 01:35:55,800 Vous devez renoncer Ă  votre arme. 2457 01:35:56,360 --> 01:35:57,360 Vous pourrez s'en faire. 2458 01:35:57,580 --> 01:35:58,580 Vous pourrez s'en faire. 2459 01:35:58,820 --> 01:35:59,940 Vous pourrez s'en faire. 2460 01:35:59,941 --> 01:36:02,560 Nous nous envires une chĂ©e pour chier. 2461 01:36:03,380 --> 01:36:03,880 À Dieu. 2462 01:36:04,300 --> 01:36:05,300 À Dieu. 2463 01:36:08,420 --> 01:36:16,180 C'est notre dernier tour. 2464 01:36:18,220 --> 01:36:20,220 Tout le pĂšre s'en pastille mes espagnols. 2465 01:36:21,520 --> 01:36:23,000 Il va Ă©pouser la veuve. 2466 01:36:23,220 --> 01:36:24,380 C'est contre nos conventions. 2467 01:36:26,380 --> 01:36:28,220 Nous y rendrons la monnaie de sa piĂšce. 2468 01:36:28,500 --> 01:36:30,600 Le tromper ne serait pas tromper mais juste fice. 2469 01:36:30,940 --> 01:36:32,700 Fils qu'il rend le parc de qui nous unissait. 2470 01:36:33,640 --> 01:36:34,640 VoilĂ  ce que je propose. 2471 01:36:36,380 --> 01:36:38,140 Nous allons embarquer avec le buteur. 2472 01:36:38,700 --> 01:36:39,700 Comme le contenu. 2473 01:36:40,160 --> 01:36:41,160 Pour l'atelier. 2474 01:36:41,600 --> 01:36:43,340 Mais demain nous ne sont pas rendez-vous. 2475 01:36:44,480 --> 01:36:45,740 Et nous filerons sur un fort. 2476 01:36:45,741 --> 01:36:47,580 Et nous attendrons trois pigeons. 2477 01:36:48,280 --> 01:36:50,100 Comme des casquants pas de ma jolie chose. 2478 01:36:51,280 --> 01:36:52,080 Ah ! 2479 01:36:52,081 --> 01:36:53,360 Je n'en payais ni bon encore. 2480 01:36:54,120 --> 01:36:55,360 Quand on va ouvrir les coffres. 2481 01:36:55,660 --> 01:36:57,140 Ça c'est pour toi, ça c'est pour moi. 2482 01:36:57,320 --> 01:36:59,220 Ça c'est pour ĂȘtre heureuse d'aller. 2483 01:36:59,400 --> 01:37:00,400 C'est ça pour mon grave. 2484 01:37:01,800 --> 01:37:02,860 Alors on est tourteur. 2485 01:37:03,040 --> 01:37:04,040 C'est bien clair. 2486 01:37:05,160 --> 01:37:07,420 Nous nous rĂ©jouissions du bilan gĂ©nĂ©ral. 2487 01:37:07,740 --> 01:37:09,660 RĂ©heureusement que je pense aux affaires sĂ©rieux. 2488 01:37:10,080 --> 01:37:11,440 Drugheur vient d'amener un pastor. 2489 01:37:11,880 --> 01:37:13,020 Ah ! 2490 01:37:13,021 --> 01:37:15,320 Et comment t'en Ă©tions dĂ©barrassĂ©s ? 2491 01:37:15,321 --> 01:37:16,961 Je l'ai envoyĂ© s'laver pour la cĂ©rĂ©monie. 2492 01:37:17,180 --> 01:37:19,860 Comme ça lui arrive une fois par an et ne s'apprends le tito. 2493 01:37:20,140 --> 01:37:21,820 Quelle chenille de l'intrigue, ça s' toupe. 2494 01:37:22,180 --> 01:37:24,360 Et vous ne savez pas le plus beau dans les enfants. 2495 01:37:25,400 --> 01:37:26,380 Vous avez tout emballĂ© ? 2496 01:37:26,381 --> 01:37:27,220 Oui, vous ĂȘtes dans les coffres. 2497 01:37:27,260 --> 01:37:27,620 Oui, l'argent. 2498 01:37:27,960 --> 01:37:29,240 Dans celui-ci avec les bijoux. 2499 01:37:29,520 --> 01:37:30,060 Et l'argent pris. 2500 01:37:30,400 --> 01:37:30,680 Dans un autre. 2501 01:37:31,100 --> 01:37:32,736 Vous n'avez pas oubliĂ© le damal et les Ă©toffes. 2502 01:37:32,760 --> 01:37:33,760 Non, tout dit. 2503 01:37:33,980 --> 01:37:34,300 Parfait. 2504 01:37:34,640 --> 01:37:35,300 Donnez-moi les clĂ©s. 2505 01:37:35,460 --> 01:37:36,420 Le pliatoire, pourquoi ? 2506 01:37:36,421 --> 01:37:37,440 Mais voyons, mais... 2507 01:37:37,441 --> 01:37:39,340 J'arrive Ă  tout le mĂȘme, puisque de toute façon 2508 01:37:39,341 --> 01:37:41,960 le nourrit, ils vont parler mal avant son arrivĂ©e. 2509 01:37:46,460 --> 01:37:47,800 Vous n'ouvrez rien du tout. 2510 01:37:47,980 --> 01:37:48,480 Comment ? 2511 01:37:48,481 --> 01:37:49,921 Je vous n'en parlerai rien non plus. 2512 01:37:50,280 --> 01:37:51,880 La vĂ©ritĂ©, comment mettre au c'est tout. 2513 01:37:52,000 --> 01:37:53,680 Qu'il m'a pardonnĂ©, qu'il veut les garder. 2514 01:37:54,200 --> 01:37:56,000 Pour tout dire, c'est moi qui l'ai fait remer. 2515 01:37:56,340 --> 01:37:58,420 Le bon docteur aurait dĂ» lire ça dans ses horoscopes. 2516 01:37:59,260 --> 01:38:00,620 On est fait comme les horoscopes. 2517 01:38:00,700 --> 01:38:03,260 Mais non, mais non, je veux bien vous aider Ă  vous entier par les issues du voisin. 2518 01:38:03,720 --> 01:38:04,600 C 'est votre solution. 2519 01:38:04,620 --> 01:38:06,380 N'attendant que la police ne soit Ă  la porte. 2520 01:38:08,280 --> 01:38:09,420 Vous entendez ce honneur. 2521 01:38:09,740 --> 01:38:15,200 Quand je pense, quand j'avais ce dĂ©mon sous la meuse, dĂ©solĂ© pour toi, 2522 01:38:15,280 --> 01:38:17,840 mais je peux te donner une recommandation pour une dĂ©sensĂ©rieure. 2523 01:38:18,100 --> 01:38:18,320 Pas de personnes. 2524 01:38:18,780 --> 01:38:20,256 J'ai mal Ă  ma mĂŽme, mal Ă  mes saisariens. 2525 01:38:20,280 --> 01:38:21,280 DĂ©solĂ©e, je te rends. 2526 01:38:21,640 --> 01:38:22,800 Quand t'as quoi, c'est ptile. 2527 01:38:23,400 --> 01:38:25,000 Fais-moi savoir ta nourritĂ© de la dress. 2528 01:38:25,040 --> 01:38:26,320 Je t'en verrai quelques clients. 2529 01:38:26,760 --> 01:38:27,880 En souvenir des beaux jours. 2530 01:38:27,980 --> 01:38:30,560 Dis, en fait, quels sont tes projets ? 2531 01:38:30,561 --> 01:38:32,380 J'ai bon envie de me pense, canai. 2532 01:38:33,200 --> 01:38:35,120 Pour que mon fantĂŽme tente dans fait, j'ai dormi. 2533 01:38:47,260 --> 01:38:48,580 Je vous l'ai bouffe, mes mains. 2534 01:38:48,880 --> 01:38:50,620 Vous allez m'attraper, le pente d'Escro. 2535 01:38:50,880 --> 01:38:51,980 Si l'on nous annonce, on l'enfonce. 2536 01:38:51,981 --> 01:38:53,240 Avez-vous un mandat ? 2537 01:38:53,241 --> 01:38:54,980 Un mandat suffisant pour vous faire ouvrir. 2538 01:38:55,140 --> 01:38:56,980 Y a-t-il dans le visite de police parmi vous ? 2539 01:38:56,981 --> 01:38:57,981 Il y a l'envoie d'eux. 2540 01:38:58,220 --> 01:39:01,120 En ce cas, un peu de patience, je vais vous ouvrir Ă  l'instant. 2541 01:39:02,120 --> 01:39:03,680 Le mariage et qu'il terminait, monsieur. 2542 01:39:03,840 --> 01:39:05,040 Il est mĂȘme conchaver. 2543 01:39:05,520 --> 01:39:06,800 Vous pouvez d'en changer la vie. 2544 01:39:07,500 --> 01:39:09,420 De mon cĂŽtĂ©, j'ai fait place nette. 2545 01:39:12,360 --> 01:39:12,960 ArrĂȘtez, monsieur. 2546 01:39:13,140 --> 01:39:13,780 Pourquoi c'est-Ă -dire que l'envoie ? 2547 01:39:13,781 --> 01:39:15,060 Qu'est-ce qu'est-ce qu'on se croit ? 2548 01:39:15,061 --> 01:39:16,781 J'ai font leur ni dans la pource des filles. 2549 01:39:17,120 --> 01:39:17,860 J'ai fait les fonds de l'oeil. 2550 01:39:17,861 --> 01:39:20,140 C'est quand ? 2551 01:39:20,141 --> 01:39:22,216 Il est en train de faire, il est en train de lui dĂ©gainter. 2552 01:39:22,240 --> 01:39:23,480 Je suis en train de mĂȘler ! 2553 01:39:23,481 --> 01:39:24,700 Il y a un attaque ! 2554 01:39:24,701 --> 01:39:25,701 Envers toute mon raccord. 2555 01:39:27,460 --> 01:39:30,960 Monsieur, j'ignore qui vous cherchez, mais ma maison vous est ouverte. 2556 01:39:31,520 --> 01:39:32,560 PerquisitionnĂ© Ă  votreĂšse. 2557 01:39:33,160 --> 01:39:35,676 Je sais seulement quand mon absence m'ont vallĂ©s 2558 01:39:35,677 --> 01:39:38,880 une imprĂ©dence de l'oeil Ă  capitaine et Ă  docteur. 2559 01:39:39,200 --> 01:39:41,820 Qui sont-ils et oĂč ils se trouvent ? 2560 01:39:41,821 --> 01:39:42,540 Ils n'en sont rien. 2561 01:39:42,660 --> 01:39:43,600 Ils sont partis ? 2562 01:39:43,601 --> 01:39:44,601 Voyez-vous mĂȘme. 2563 01:39:44,980 --> 01:39:49,580 Pour ma part, je l'ai trouvĂ© que des murs fous vert de graffiti avec le mot chĂ©ri 2564 01:39:49,581 --> 01:39:53,220 parmouillĂ© au charbon et je n'ai rencontrĂ© qu'une dame qui se prĂ©tendait bien. 2565 01:39:53,740 --> 01:39:56,180 Mais c'est ma sƓur, mais oui, t'ailles que je l'accorise. 2566 01:39:56,440 --> 01:39:57,440 Je l'ai Ă©pousĂ©. 2567 01:39:57,760 --> 01:40:00,119 Pour corriger la grossiĂšre nĂ©gligeence d 'un 2568 01:40:00,120 --> 01:40:03,381 compte espagnol, quoi je l'ai donc perdu. 2569 01:40:04,420 --> 01:40:06,360 C 'Ă©tait vous le premier espagnol. 2570 01:40:06,680 --> 01:40:09,600 Que le manque d'initiative, mon chĂšre, ne vous l'a pas partenĂ©e. 2571 01:40:10,020 --> 01:40:13,740 Heureusement qu'un fiĂšre que busier s'est trouvĂ© lĂ  pour faire moche du premier coup. 2572 01:40:13,741 --> 01:40:17,220 Il s'en quittait lui, mais ils ont laissĂ© l'existence s'il a la casse. 2573 01:40:17,500 --> 01:40:19,660 Je vais pouvoir rĂ©cupĂ©rer ce qu'elles droits, monsieur. 2574 01:40:19,700 --> 01:40:21,395 Mais ils sont Ă  moi, importez-moi un constat 2575 01:40:21,396 --> 01:40:23,861 dĂ©gĂąle, prouvant qu'on voulait affilouter. 2576 01:40:23,960 --> 01:40:24,960 Et je voulais rendre. 2577 01:40:25,600 --> 01:40:27,920 Il faudrait porter plainte, j'aime mieux les pĂšres. 2578 01:40:28,300 --> 01:40:30,796 Mais bon, je vais monter sur une charrette de 2579 01:40:30,797 --> 01:40:33,260 navets et prĂȘcher la fin du mot d'ici deux mois. 2580 01:40:33,660 --> 01:40:35,100 C'est pas pertinente pour rĂȘver. 2581 01:40:35,580 --> 01:40:38,316 Je rĂȘve Ă  ce que m'a Ă©coutĂ©, mon olĂ©ditĂ©, mais si 2582 01:40:38,317 --> 01:40:40,320 jamais je rencontre, c'est capte de vous tourner. 2583 01:40:40,480 --> 01:40:42,660 Si j'entends parler de lui, monsieur, je vous prĂ©cise. 2584 01:40:44,120 --> 01:40:47,240 Oh, heureusement que les sains ne perdons pas tout. 2585 01:40:47,680 --> 01:40:49,420 Allez chercher des charrettes Ă  nos niens. 2586 01:40:49,760 --> 01:40:51,720 Pourquoi faire mes fers vans Ă  nous ? 2587 01:40:51,721 --> 01:40:54,639 Mais pour emporter la barre des justes de ce repĂšre de braille, donc... 2588 01:40:54,640 --> 01:40:56,280 Mais qu'elle fait cette part ? 2589 01:40:56,281 --> 01:40:59,640 Mais les bien visors de la queue, les frĂšres ont achetĂ© de l'heure de noms. 2590 01:41:00,040 --> 01:41:01,400 Ce qui se trouve Ă  la cave. 2591 01:41:01,800 --> 01:41:05,196 Mais comment peuvent-il Ă  la fois appartenir au 2592 01:41:05,197 --> 01:41:08,260 frĂšre et au chevalier maman qu 'il est rĂ©clat ? 2593 01:41:08,261 --> 01:41:10,215 Ma maman, c'est ignore, non mais monsieur, c'est moi 2594 01:41:10,216 --> 01:41:11,920 qui ai comptĂ© des pĂ©nis qui faisaient des cinĂšnes. 2595 01:41:11,921 --> 01:41:13,780 Mais m'ont dit l'Ă©tĂ© versĂ©e ? 2596 01:41:13,781 --> 01:41:13,880 Non. 2597 01:41:14,560 --> 01:41:17,300 Alors filet oĂč je vous attaque pour violation de domicile. 2598 01:41:17,580 --> 01:41:18,820 Faut du ciel ! 2599 01:41:18,821 --> 01:41:20,020 Ah, c'est je ne fais pas ! 2600 01:41:20,021 --> 01:41:21,380 Ah, tous les chĂšnes ! 2601 01:41:21,381 --> 01:41:22,820 Faut de dĂ©lure ! 2602 01:41:22,821 --> 01:41:24,760 Pari Ă©cliquer, venis sous ton toit ! 2603 01:41:24,761 --> 01:41:28,120 Gamer de dimanche 11, demeure d'impossure ! 2604 01:41:28,121 --> 01:41:30,040 Mais je ne me t'ai rien Ă  faire ! 2605 01:41:30,041 --> 01:41:32,340 Oh, encore un frĂšre ! 2606 01:41:32,341 --> 01:41:33,840 Oh non, monsieur, je suis le mari. 2607 01:41:33,980 --> 01:41:36,000 Ah non, v'attends mon vieux, lĂ  lĂ  c'est fini. 2608 01:41:36,340 --> 01:41:39,500 On t'a remplacĂ© au pied, mais il fallait que ça vait plus vite que t'es prenant. 2609 01:41:42,260 --> 01:41:43,780 Oh, le beau frĂšre, maintenant. 2610 01:41:46,460 --> 01:41:51,700 Alors que je voulais pour toi, gentilleux, mort de ma vie est ouzĂ© une veille ! 2611 01:41:51,701 --> 01:41:54,160 Jeanne, vous m'assultez, vous ĂȘtes un menteur ! 2612 01:41:54,161 --> 01:41:55,120 Wow ! 2613 01:41:55,121 --> 01:41:56,040 RĂ©dez-fils ! 2614 01:41:56,041 --> 01:41:58,001 Regarde, je vais t'apprendre Ă  vider une caurelle. 2615 01:41:58,300 --> 01:42:04,300 Mais alors, si l'hab se battre, je n'Ă©tais rien Ă  dire, n'asseur, je me rĂ©tracte. 2616 01:42:04,340 --> 01:42:06,380 Et bravo pour ce mariage ! 2617 01:42:06,381 --> 01:42:07,940 En ce cas, allons nous en rĂ©souire. 2618 01:42:08,300 --> 01:42:11,560 Si vous aimez vous, vous pouvez arrĂȘter, mais j'ajoute ça sans livre, Ă  sa date. 2619 01:42:11,940 --> 01:42:13,420 J'ai remis, il va prĂ©parer l'hĂŽpital. 2620 01:42:14,020 --> 01:42:17,860 Comment vous l'arrĂȘte, telle valet quand il a fait le palaire de son mĂštre ? 2621 01:42:17,861 --> 01:42:22,441 Bien sĂ»r, pour aider sa fortune, j'ai dĂ» faire quel contour sur mon intĂ©ritĂ©. 2622 01:42:22,660 --> 01:42:25,480 Mais le pouvoir d'une jeune femme est si grand. 2623 01:42:26,900 --> 01:42:30,860 Et d'ailleurs, c'est Ă  toi, marre au pas Ă  moi de dire la morale de cette comĂ©die. 2624 01:42:31,180 --> 01:42:32,780 Je n'ose pas, monsieur, on nous regarde. 2625 01:42:33,100 --> 01:42:35,880 Faut-il te faire violence ? 2626 01:42:35,881 --> 01:42:39,080 Eh bien, disons, monsieur, que le monde ne va pas s'y marrer. 2627 01:42:39,620 --> 01:42:42,140 Puisque, au moins, un filo sur trois est toujours rĂ©compensĂ©. 2628 01:42:54,580 --> 01:42:55,980 ... 204084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.