All language subtitles for L_alchimiste
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,290 --> 00:00:04,850
Il y a une dizaine de
jours, on a arrĂȘtĂ© une
2
00:00:04,851 --> 00:00:08,471
jitan qui opérait du cÎté
du boulevard BarbĂšs.
3
00:00:08,810 --> 00:00:09,890
Le colleur projet ton.
4
00:00:10,910 --> 00:00:12,806
En fait, le colleur projet est tout au
moins assez victime.
5
00:00:12,830 --> 00:00:14,470
Il y en avait, je crois, une quarantaine.
6
00:00:15,370 --> 00:00:18,015
Et bien de cette refait
extorqué soit de l 'argent,
7
00:00:18,016 --> 00:00:20,231
soit des bijoux, soit des
reconnaissances de dette.
8
00:00:20,850 --> 00:00:26,350
Et on échange que leur avait telle promis,
simplement, un avenir heureux.
9
00:00:27,570 --> 00:00:31,282
Et bien vous verrez qu'on
ne procédait pas différemment
10
00:00:31,283 --> 00:00:35,210
vers 1610, date Ă
laquelle fut écrit l'alchimiste.
11
00:00:35,770 --> 00:00:39,850
Mais simplement à cette époque,
l'alchimie avait, je crois, un prestige
12
00:00:39,851 --> 00:00:43,130
beaucoup plus grand que lĂ aujourd'hui,
la bonne aventure.
13
00:00:44,170 --> 00:00:48,270
C'est que ça ne promettait pas moins que
la transmutation des métaux en or,
14
00:00:48,770 --> 00:00:50,930
aussi des rois, des princes, y avait
crudes.
15
00:00:51,490 --> 00:00:56,150
Je crois mĂȘme qu'un roi d'Angleterre en
ici, si je ne m'abuse, avait décidé la
16
00:00:56,151 --> 00:00:59,889
création de comité d'études
chargée de trouver un
17
00:00:59,890 --> 00:01:03,550
moyen par l'alchimie de
renflouer le trésor public.
18
00:01:04,770 --> 00:01:08,150
Pour cela, bien entendu, il fallait
trouver la fameuse pierre philosophale.
19
00:01:08,970 --> 00:01:12,830
Et la découverte, comme un théromise,
évidemment, d'un siÚcle à l'autre.
20
00:01:13,810 --> 00:01:17,710
Ăa, si vous voulez, c'Ă©tait le cĂŽtĂ© sĂ©rieux,
le cÎté scientifique de l 'alchimie.
21
00:01:18,270 --> 00:01:19,215
Mais il y avait aussi
ce qu'on peut appeler
22
00:01:19,216 --> 00:01:21,350
les accottés des petites
superstitions Ă nex.
23
00:01:21,910 --> 00:01:26,490
Par exemple, on croyait en des démons
familiers qui vous permettaient d
24
00:01:26,491 --> 00:01:31,790
'espionner un ami ou de l'ujoter un
maléfice et on pouvait les acheter,
25
00:01:31,930 --> 00:01:32,930
c'est petit démon.
26
00:01:33,850 --> 00:01:37,830
Ben Johnson, un autre hauteur,
l'auteur de Volpon, que vous avez vu,
27
00:01:37,870 --> 00:01:40,420
je crois, y a environ un
an et demi, ne pouvait
28
00:01:40,421 --> 00:01:43,111
que se révolter contre
un tel état d'esprit.
29
00:01:43,750 --> 00:01:45,986
En effet, contrairement
Ă son contemporain,
30
00:01:45,987 --> 00:01:50,110
Shakespeare, c'était
un esprit positif, réaliste.
31
00:01:50,870 --> 00:01:53,510
Il Ă©tait d'ailleurs extrĂȘmement violents
et combattif.
32
00:01:54,030 --> 00:01:56,918
Un seul exemple, il a tué
en duel, un de ses camarades
33
00:01:56,919 --> 00:01:59,710
acteurs, ce qu'il a valu
un petit séjour, en prison.
34
00:02:00,610 --> 00:02:03,730
Et d'autre part, il était grand à ma teure
de rabler.
35
00:02:04,790 --> 00:02:09,610
Ceci afin de vous prévenir sur le ton de
la piĂšce, et afin, si ils n'ont dĂ©jĂ
36
00:02:09,611 --> 00:02:13,570
faits, d'envoyer nos jeunes
téléspectateurs, faire de borev.
37
00:02:14,810 --> 00:02:19,510
Et aussi pour vous dire, quand cette
époque-là , l'angle terre n'était pas
38
00:02:19,511 --> 00:02:22,650
encore plus dit bondes, disons le mot
puritaine.
39
00:02:23,770 --> 00:02:29,550
Et bien, Ben Johnson est aussi extrĂȘmement
amĂšre, extrĂȘmement asserbe plutĂŽt contre
40
00:02:29,551 --> 00:02:33,650
les puritains, contre ces sectes qu'on
appelait les séparatistes, et qui,
41
00:02:33,670 --> 00:02:37,750
comme vous le savez, ne reconnaissez
aucune autorité ni celle de l'église
42
00:02:37,751 --> 00:02:41,230
anglicane, ni celle de l'église catholique
romaine.
43
00:02:42,210 --> 00:02:45,470
Et puis Rabley avait des raisons
personnelles de leur en vouloir.
44
00:02:45,930 --> 00:02:47,450
D'abord, il Ă©tait lui-mĂȘme catholique.
45
00:02:48,270 --> 00:02:52,230
Et puis, les puritains étaient les admis
jurés du théùtre.
46
00:02:53,270 --> 00:02:56,150
Il trouvait que c'était un lieu de vis de
perdition.
47
00:02:57,010 --> 00:03:00,698
Et d'ailleurs, il réussir
comme vous le savez, vers
48
00:03:00,699 --> 00:03:03,670
1642 Ă faire fermer tous
les théùtre de Londres.
49
00:03:04,790 --> 00:03:06,950
Mais pour le moment, nous n'en sommes pas
encore lĂ .
50
00:03:07,410 --> 00:03:13,210
Je le répÚte, nous sommes au tout début du
XVIIe siĂšcle, devant la maison du
51
00:03:13,211 --> 00:03:18,370
Seigneur, plutĂŽt du bourgeois,
la Vuit qui lui est parti Ă la campagne,
52
00:03:18,490 --> 00:03:20,970
parce que la peste reigne Ă Londres.
53
00:03:21,550 --> 00:03:25,230
Et depuis quelques temps, dans sa maison,
une invitation vraiment extraordinaire
54
00:03:25,231 --> 00:03:27,990
réune comme vous pouvez, commencez à l
'entendre.
55
00:03:28,530 --> 00:03:32,830
Et ce qu'on va aller également disparu,
c'est peut-ĂȘtre bon pour savoir ceci.
56
00:03:33,330 --> 00:03:36,990
Ce passe dans cette maison dit entrer de
voir les couches de ce vacarme.
57
00:03:39,530 --> 00:03:41,550
C'est bon de voir, ça fait le faire.
58
00:03:41,790 --> 00:03:43,650
Et c'est seulement un chepeux donné.
59
00:03:43,810 --> 00:03:45,090
Pourriez-vous perdre une esthrie ?
60
00:03:45,091 --> 00:03:46,130
Grappule !
61
00:03:46,131 --> 00:03:47,850
Je vais te mettre nul comme un verre.
62
00:03:48,190 --> 00:03:49,190
Pour voir quoi.
63
00:03:49,230 --> 00:03:51,470
Pour voir que tu ressembles sans tout ĂȘtre
s'immagrait.
64
00:03:51,750 --> 00:03:52,750
Il n'y a plus de fou.
65
00:03:53,430 --> 00:03:55,130
Laisse-le approcher, s'est engagé.
66
00:03:55,570 --> 00:03:57,490
Je lui invite rien Ă le coser,
mais la peau avec.
67
00:03:57,750 --> 00:03:59,606
Nous, je... Vous vois ça nous
entend, on est tous à découvert.
68
00:03:59,630 --> 00:04:00,490
Mais... C 'est bon !
69
00:04:00,491 --> 00:04:02,110
C'est dans quelqu'un.
70
00:04:05,640 --> 00:04:06,800
Pour qu'il prend tu ?
71
00:04:06,801 --> 00:04:07,280
Hein ?
72
00:04:07,281 --> 00:04:08,140
Bata !
73
00:04:08,141 --> 00:04:09,220
Pour qu'il prend tu ?
74
00:04:09,221 --> 00:04:11,220
Vait-elle dire, si tu l'as oublié ?
75
00:04:11,221 --> 00:04:12,100
Vest un temps !
76
00:04:12,101 --> 00:04:12,700
Canneille !
77
00:04:12,701 --> 00:04:14,116
Je veux te prendre pour ce que tu étais.
78
00:04:14,140 --> 00:04:15,140
Il y a pas si longtemps.
79
00:04:15,740 --> 00:04:18,540
Un concierge au rabĂšgue qui gardait la
maison pendant les vacances.
80
00:04:19,120 --> 00:04:20,120
Celle de ton mĂštre.
81
00:04:20,400 --> 00:04:21,000
Canneille !
82
00:04:21,001 --> 00:04:21,640
C'est elle !
83
00:04:21,641 --> 00:04:23,000
Vas-y, chante-le sur les toits !
84
00:04:23,001 --> 00:04:25,940
Ouais, c'est grĂące Ă moi que tout va
lĂ -dedans du capitaine des foubours !
85
00:04:25,941 --> 00:04:26,320
Hein ?
86
00:04:26,321 --> 00:04:28,080
GrĂące Ă toi, si elle s'avant !
87
00:04:28,081 --> 00:04:29,900
Oui, monsieur, oui, tout le monde le sait.
88
00:04:30,360 --> 00:04:31,960
Qui donne-nous deux aider l'autre,
hein ?
89
00:04:31,961 --> 00:04:36,520
Toi ou moi, rappelle-toi, monsieur,
oĂč je t'ai rencontrĂ© la premiĂšre fois.
90
00:04:36,600 --> 00:04:38,300
Je ne vois pas oĂč tu veux en venir.
91
00:04:38,600 --> 00:04:39,700
Ă Prycon !
92
00:04:39,701 --> 00:04:40,820
Exactement !
93
00:04:40,821 --> 00:04:44,360
LĂ oĂč tu pourrais ĂȘtre repas Ă la corde
des restants, par les narines,
94
00:04:44,620 --> 00:04:47,760
les emminables, constipées, un vrai
pérateau.
95
00:04:47,761 --> 00:04:49,856
Moi, j'avais tourné encore de chasse en
tant qu'un métal.
96
00:04:49,880 --> 00:04:51,640
Ah mais plus fort, sans plus, plus fort !
97
00:04:51,641 --> 00:04:54,180
Ă quoi te servait ton Ăąge chimie et ton
algĂšbre ?
98
00:04:54,181 --> 00:04:56,736
Et tes petits métiers à la douzeine et tes
miltours de passe-fase.
99
00:04:56,760 --> 00:04:57,240
Hein ?
100
00:04:57,241 --> 00:04:59,270
Ă te couvrir de
gonnies, six vieilles, que
101
00:04:59,271 --> 00:05:01,420
toi aurait pu t'en flammer
comme de la madaou.
102
00:05:01,720 --> 00:05:02,720
Ă la simple vue du feu.
103
00:05:03,280 --> 00:05:04,360
Je t'ai pris sous ma couve.
104
00:05:04,580 --> 00:05:08,300
Je t'ai ouvert l'entreprise pour ton
charbon, tes alambiques et tes matiĂšres.
105
00:05:08,900 --> 00:05:09,900
Je t'ai amené de bien.
106
00:05:10,140 --> 00:05:11,860
J'ai fait la réclame pour ta magie noire.
107
00:05:12,040 --> 00:05:15,300
Et surtout, je t'ai l'estallé chez ton
mĂštre.
108
00:05:15,301 --> 00:05:19,680
Je t'ai fondĂ© un local oĂč tu as pu Ă©tudier
un Ăąge autrement profitable.
109
00:05:20,240 --> 00:05:22,940
Tu sais bien, le pont de sénétil chez ton
mĂštre.
110
00:05:24,380 --> 00:05:26,240
LĂ oĂč tu ramassais les ses plus chures.
111
00:05:27,200 --> 00:05:29,420
Et tout le monde savait que tu étais en ma
gardée.
112
00:05:29,700 --> 00:05:30,900
La part du pauvre.
113
00:05:31,240 --> 00:05:32,520
Tu faisais les petits pour bois.
114
00:05:33,020 --> 00:05:35,416
En visant les ordres du quartil et puis la
mort de ta maĂźtresse.
115
00:05:35,440 --> 00:05:36,120
Mais ils sont d'ils.
116
00:05:36,360 --> 00:05:36,680
Fait couler.
117
00:05:37,040 --> 00:05:37,340
Non, c'est ça.
118
00:05:37,900 --> 00:05:40,500
Je te voudrais m'appuyer.
119
00:05:41,280 --> 00:05:42,280
C'est en droit.
120
00:05:42,540 --> 00:05:43,540
Tu as rendu bien vallé.
121
00:05:43,820 --> 00:05:44,540
Non, non, non, non.
122
00:05:44,541 --> 00:05:46,100
C'est en costume qui m'exit.
123
00:05:47,060 --> 00:05:50,240
Quand je pense que tu n'as avec pour
compagnie que des toiles d'arrĂȘtĂ©es.
124
00:05:50,820 --> 00:05:52,260
Tu ne sais pas, je suis Ă la bouche.
125
00:05:52,680 --> 00:05:53,680
Bonne est.
126
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
Vous ĂȘtes retois.
127
00:05:55,380 --> 00:05:55,740
Tu ne sais pas.
128
00:05:56,200 --> 00:05:56,560
Amenez.
129
00:05:57,020 --> 00:05:58,980
Dans la troisiÚme région de notre art.
130
00:05:59,300 --> 00:05:59,940
On t'exintons.
131
00:06:00,160 --> 00:06:01,160
Tu sublimez.
132
00:06:01,240 --> 00:06:02,960
Tu ne sais pas, amenez-je jusqu'Ă l
'esprit.
133
00:06:03,180 --> 00:06:04,180
Ă la cote des sombres.
134
00:06:04,620 --> 00:06:07,180
Tu as rendu fort qui me révalue deux fois
la pierre philosophale.
135
00:06:07,580 --> 00:06:11,240
Mais je n'ai pas fait de toi mon secondre
de le grand tard lui-mĂȘme.
136
00:06:12,220 --> 00:06:13,460
Et ouais, tu veux trÚs réelter.
137
00:06:13,560 --> 00:06:14,300
Maintenant, tu veux ĂȘtre emballĂ©.
138
00:06:14,560 --> 00:06:16,276
Juste au moment oĂč tu as l'air aux
atteintes.
139
00:06:16,300 --> 00:06:17,920
La projection, le sac de suprĂȘme.
140
00:06:18,100 --> 00:06:19,176
Ah, pas pensé vous, monsieur.
141
00:06:19,200 --> 00:06:19,860
Vous allez tout gĂąter.
142
00:06:20,020 --> 00:06:21,660
Ah, sans moi, il aurait jamais eu l'air.
143
00:06:21,940 --> 00:06:22,540
Tu clippes les milleaux.
144
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
Ah, pas en français.
145
00:06:24,120 --> 00:06:24,620
Comme tout le monde.
146
00:06:24,940 --> 00:06:26,680
La chaleur du traten de chorale.
147
00:06:27,060 --> 00:06:28,060
C'est bon.
148
00:06:29,060 --> 00:06:32,240
Je vais t'inscrire comme un prometteur sur
les murs de sympa.
149
00:06:33,740 --> 00:06:37,100
Je vais dénoncer toutes tes frÎles avec
les objets soit disants perdus,
150
00:06:37,360 --> 00:06:40,760
avec les racles d'ongues, avec le
choucreux et les pauses apparitions dans
151
00:06:40,761 --> 00:06:43,300
les goblets, et le coup des ciseaux,
et le coup des tamis.
152
00:06:43,820 --> 00:06:47,500
Je vais faire un livre qui parle seul
récit de tes impostures.
153
00:06:47,880 --> 00:06:50,500
Ce sera une vraie pierre philosophale pour
l'imprimaire.
154
00:06:50,860 --> 00:06:52,460
Un renduable efficace.
155
00:06:52,720 --> 00:06:54,920
Qu'est-ce qu'il pousse de bois pour m'y
sur ma truita ?
156
00:06:54,921 --> 00:06:56,476
Je vais vous lancer notre propre marine.
157
00:06:56,500 --> 00:06:57,940
Et je vous remercue.
158
00:06:58,180 --> 00:06:58,620
Putez-vous.
159
00:06:58,840 --> 00:06:59,840
J'arrĂȘte.
160
00:07:01,000 --> 00:07:02,900
Qu'est-ce qu'on prend le noir de ton perdu
?
161
00:07:02,901 --> 00:07:04,300
Que faites-vous quand on réputation ?
162
00:07:04,301 --> 00:07:06,040
Et moi, qu'est-ce que je deviens Ă l
'habitant ?
163
00:07:06,041 --> 00:07:06,940
De notre association ?
164
00:07:06,941 --> 00:07:07,941
A rien !
165
00:07:08,200 --> 00:07:12,120
Je te citrai un vieil discanail pour
atteindre au statut contre la sorcellerie.
166
00:07:12,500 --> 00:07:13,500
Et on te passera le coup.
167
00:07:13,620 --> 00:07:15,560
Dans un necoulant, pour avoir l'avĂšnement.
168
00:07:15,780 --> 00:07:16,780
Et pour l'avoir remis.
169
00:07:16,860 --> 00:07:19,140
Tu dois se mettre coucher une crotte de
cĂŽte sur le grave.
170
00:07:19,280 --> 00:07:20,760
Quand tu as toi, il y a ton vitriole.
171
00:07:21,740 --> 00:07:23,240
Et ça fait grandier tous les deux.
172
00:07:23,520 --> 00:07:24,000
OĂč je vous complage.
173
00:07:24,160 --> 00:07:24,720
Ce chien de puits.
174
00:07:25,140 --> 00:07:37,541
Si vous faire une piste de garde, je vais
vous acheter la poudre pour la projection.
175
00:07:38,660 --> 00:07:41,800
Non, mon cher cet assiet, pour respecter
notre pacte.
176
00:07:42,000 --> 00:07:45,620
Il va continuer Ă gliper le bon cĆur,
gentiment, amoureusement.
177
00:07:46,100 --> 00:07:47,916
Ou sinon, je prends un part et je vous
laisse en plan.
178
00:07:47,940 --> 00:07:48,980
Mais c'est ça pour autant.
179
00:07:49,280 --> 00:07:52,276
Il m'a toujours mis en gros que le gros de
l'ouvrage va lui retomper sur le domaine.
180
00:07:52,300 --> 00:07:54,356
Vous ĂȘtes prĂȘt un jour, le lendemain est
au le chambre.
181
00:07:54,380 --> 00:07:54,680
Parfaitement.
182
00:07:54,800 --> 00:07:56,536
Et de toute façon, le ruulut travaillait
pour moi.
183
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
Non, non.
184
00:07:57,740 --> 00:07:58,140
Non, non, non.
185
00:07:58,240 --> 00:07:59,680
Tu n'auras pas Ă©tĂ© non, je suis prĂȘt.
186
00:07:59,681 --> 00:08:00,796
Je suis prĂȘt ce que tu voudras.
187
00:08:00,820 --> 00:08:01,820
Alors, je suis revite.
188
00:08:01,860 --> 00:08:02,940
Et qu'est-ce que tu veux que je joue ?
189
00:08:02,941 --> 00:08:04,301
Tu vas essayer de faire le saxeux.
190
00:08:04,580 --> 00:08:06,656
Et que tu travailleurs Ă le bon cĆur,
Ă l'oeil de commune.
191
00:08:06,680 --> 00:08:08,260
Mais ça, toujours était mon attention.
192
00:08:08,280 --> 00:08:09,660
Je voulais seulement rester coté.
193
00:08:09,680 --> 00:08:10,800
Pas besoin de rester cotage.
194
00:08:10,880 --> 00:08:12,952
Oui, voyons seulement
aujourd'hui qui de nous
195
00:08:12,953 --> 00:08:15,000
trois se croquerait le
mieux aprĂšs tu parles-lĂ .
196
00:08:15,280 --> 00:08:16,280
D 'accord.
197
00:08:17,180 --> 00:08:18,740
Ă la bonne heure, mais chĂšre d'avouard.
198
00:08:19,000 --> 00:08:20,442
Les voiles-lĂ seraient
trop contents de nous
199
00:08:20,443 --> 00:08:22,040
voir Ă la charrĂȘte qui
mÚne aux pyloriés.
200
00:08:22,460 --> 00:08:24,996
Et je ne tiens pas Ă ce que le trĂšs beau
de police sert-il de nos jartiers.
201
00:08:25,020 --> 00:08:26,020
Bien dit, ma roya.
202
00:08:26,320 --> 00:08:29,360
Ce soir, un souper, on te mettra Ă la
place d'honneur.
203
00:08:29,740 --> 00:08:32,340
Et il ne sera plus d'ol, tout le monde,
mais d'ol, spécial.
204
00:08:33,080 --> 00:08:33,760
D'ol, unique.
205
00:08:34,100 --> 00:08:35,820
Et on tirera Ă l'accord
de vin et pour savoir
206
00:08:35,821 --> 00:08:37,940
qu'il t'arras pour que
ça peut ĂȘtre d 'ol, privĂ©.
207
00:08:38,020 --> 00:08:42,800
Alors, c'est toi qui, c'est toi,
moi, hein ?
208
00:08:42,801 --> 00:08:43,801
Allez, va, va.
209
00:08:49,330 --> 00:08:51,166
Pourvu que je ne soit pas le maĂźtre de la
maison.
210
00:08:51,190 --> 00:08:52,670
Oh, non, non, il n'y a pas de danger.
211
00:08:53,290 --> 00:08:57,110
Quand le dépasse de fort une victime par
semaine, il ne songera pas entre Ă l 'ombre.
212
00:08:57,570 --> 00:08:59,226
D 'ailleurs, il t'occupait assez
oublonniĂšre.
213
00:08:59,250 --> 00:09:00,370
J'ai reçu une lettre de lui.
214
00:09:00,550 --> 00:09:03,390
Si il devait venir, il m'enverrait un mot
pour faire haire et la maison.
215
00:09:03,770 --> 00:09:05,186
Et vous auriez le temps de déguerre-pire.
216
00:09:05,210 --> 00:09:05,910
Ah !
217
00:09:05,911 --> 00:09:06,911
Yes.
218
00:09:07,230 --> 00:09:08,450
Un choney blanc, pĂȘque.
219
00:09:09,430 --> 00:09:09,970
Ah !
220
00:09:09,971 --> 00:09:10,971
C'est mon pĂšre d'avocat.
221
00:09:11,230 --> 00:09:13,150
Celui que j'ai rencontré à l'auberge du
poignard.
222
00:09:13,350 --> 00:09:14,230
Tu sais, je t'en ai parlé.
223
00:09:14,231 --> 00:09:16,930
Mais il voudrait un démon familier pour
gagner au cours.
224
00:09:17,210 --> 00:09:18,210
Je lui ferai entrer.
225
00:09:18,290 --> 00:09:19,650
Alors, qui va l'en recevoir ?
226
00:09:19,651 --> 00:09:20,310
Va mettre ta robe.
227
00:09:20,590 --> 00:09:22,230
Je le rencontrerai, comme si je sortais.
228
00:09:22,350 --> 00:09:23,090
Et moi, viens, je fais.
229
00:09:23,310 --> 00:09:24,470
Quoi, on ne veut pas te voir.
230
00:09:25,450 --> 00:09:26,450
Joues les intraitables.
231
00:09:27,470 --> 00:09:28,470
D 'accord.
232
00:09:40,660 --> 00:09:41,820
Dieu vous garde, monsieur.
233
00:09:42,740 --> 00:09:44,720
Je vous prie de la vertiĂšre que je suis
venue.
234
00:09:45,500 --> 00:09:47,841
Son nom est... Pas de pain.
235
00:09:48,300 --> 00:09:51,120
Je serai volonté rester,
mais... Capitaine, me précise.
236
00:09:51,560 --> 00:09:52,480
Qui est lĂ ?
237
00:09:52,481 --> 00:09:53,481
Ah !
238
00:09:54,120 --> 00:09:56,060
Je crois que c'est lui, docteur.
239
00:09:58,120 --> 00:09:59,480
Monsieur, je partais Ă l'instant.
240
00:09:59,780 --> 00:10:01,120
Je suis désolé.
241
00:10:01,320 --> 00:10:03,335
Et oui, bon, si, mais
l'heure, c'est l'heure, mais
242
00:10:03,336 --> 00:10:04,700
l'heure, ce n'est plus l
'heure, comme l'heure.
243
00:10:04,840 --> 00:10:05,140
Tu es désolé.
244
00:10:05,740 --> 00:10:07,320
Et oui, mais il n'y a pas de boule.
245
00:10:08,280 --> 00:10:11,820
Enfin, je ne sais pas, je vais voir si on
peut quand mĂȘme vous recevoir.
246
00:10:12,660 --> 00:10:14,280
Mais ce n'allait, ça n'est pas sûr.
247
00:10:15,300 --> 00:10:18,300
C'est trÚs en le milieu, ça vous savez ce
que l'on est fait Ă l'heure.
248
00:10:21,320 --> 00:10:23,060
Enfin, je vais essayer...
249
00:10:23,061 --> 00:10:28,200
Je vais essayer d'ĂȘtre votre interprĂšte de
faire quelque chose pour vous entrer.
250
00:10:28,780 --> 00:10:30,620
Je suis... Oh, mais rien !
251
00:10:30,621 --> 00:10:31,720
Je suis un peu hors tard.
252
00:10:31,980 --> 00:10:35,520
J'ai prĂȘtĂ© ma vie contre un ami qui dĂźnait
sur le film.
253
00:10:36,140 --> 00:10:37,140
On m'en dirait tard.
254
00:10:50,110 --> 00:10:52,690
Est-ce-lĂ notre savant ?
255
00:10:52,691 --> 00:10:53,691
C'est sa scénerie.
256
00:10:54,010 --> 00:10:56,010
Vous l'avez quitté en bon terme.
257
00:10:57,170 --> 00:10:58,410
Autant vous l'avouez, monsieur.
258
00:11:00,290 --> 00:11:04,470
Il a de telles exigences que je préfÚre
abandonner la faire.
259
00:11:04,710 --> 00:11:06,830
Abandonner la faire, mais pourquoi cela ?
260
00:11:06,831 --> 00:11:07,970
Ce n'est pas un gras.
261
00:11:08,450 --> 00:11:09,530
Je l'espĂšre bien, monsieur.
262
00:11:09,830 --> 00:11:11,690
Mais il dit qu'il prendrait de grands
risques.
263
00:11:12,170 --> 00:11:13,330
Vous connaissez la loi ?
264
00:11:13,331 --> 00:11:13,710
La loi.
265
00:11:14,050 --> 00:11:15,310
C'est mon métier, monsieur.
266
00:11:15,450 --> 00:11:18,410
Je vous ai montrĂ© moi-mĂȘme le statut
contre la source.
267
00:11:18,411 --> 00:11:18,970
C'est l'arie.
268
00:11:19,330 --> 00:11:20,370
J'irai vous dénoncer.
269
00:11:20,890 --> 00:11:22,130
Me prenez-vous pour un chios.
270
00:11:22,750 --> 00:11:24,050
Qu'est-ce que c'est que ça ?
271
00:11:24,051 --> 00:11:25,610
Un ambassadeur turc, monsieur.
272
00:11:25,950 --> 00:11:27,090
Et je l'Ăšre d'un turc.
273
00:11:27,430 --> 00:11:28,470
Non, on ne peut pas dire.
274
00:11:29,450 --> 00:11:32,270
Je veux bien essayer encore une fois pour
que je vous en prie.
275
00:11:32,590 --> 00:11:33,590
Mon bon capitaine.
276
00:11:37,050 --> 00:11:38,590
Venez, noble docteur.
277
00:11:39,870 --> 00:11:41,050
Laissez-vous qu'on va ĂȘtre.
278
00:11:41,510 --> 00:11:42,650
Voici ce gentillum.
279
00:11:43,230 --> 00:11:45,330
Et je n'ai pas un chios.
280
00:11:48,110 --> 00:11:49,110
Capitaine.
281
00:11:50,030 --> 00:11:52,670
Je vous ai donné ma réponse définitive.
282
00:11:53,350 --> 00:11:55,090
Monsieur, j'aimerais beaucoup vous plaire.
283
00:11:55,730 --> 00:11:56,810
Mais cela m'est impossible.
284
00:11:57,350 --> 00:11:59,030
Alors, alors, nous ne dis pas cela.
285
00:11:59,490 --> 00:12:01,170
C'est un honnĂȘte garçon, docteur.
286
00:12:01,410 --> 00:12:02,410
Et ce n'est pas un chios.
287
00:12:02,510 --> 00:12:03,610
Il vous réconfancera.
288
00:12:03,810 --> 00:12:04,350
Grasse-moi.
289
00:12:04,570 --> 00:12:06,090
Non, non, je ne suis pas, Capitaine.
290
00:12:06,210 --> 00:12:07,786
Il a l'air qu'Ă qu'on s'ouvre Ă l'heure.
291
00:12:07,810 --> 00:12:09,250
Capitaine, vous vous faites un jour.
292
00:12:09,610 --> 00:12:10,610
En toi, docteur.
293
00:12:11,070 --> 00:12:12,910
Ce métal, ne vous tente-il pas ?
294
00:12:12,911 --> 00:12:13,911
Pas sous cette forme.
295
00:12:15,230 --> 00:12:17,550
Il mettrai ma vie et mon art en péril.
296
00:12:17,870 --> 00:12:18,710
Allez, donc au diable.
297
00:12:18,850 --> 00:12:19,890
Vous évoquez mon familier.
298
00:12:19,990 --> 00:12:20,710
C'est tout beau, Capitaine.
299
00:12:20,810 --> 00:12:23,090
Si vous ne savez pas faire la différence
entre les hommes.
300
00:12:23,130 --> 00:12:24,150
Est-ce que je vous amĂšne ?
301
00:12:24,151 --> 00:12:25,843
Un de ces joueurs
incapables de garder leur
302
00:12:25,844 --> 00:12:27,570
sang-froid quand ils
tirent une bonne guerre ?
303
00:12:27,571 --> 00:12:28,490
Tout ce monde, Capitaine.
304
00:12:28,491 --> 00:12:31,330
Bien, un script de patronage qui irait
trois contemporains curés ?
305
00:12:31,331 --> 00:12:32,510
Non, docteur de rabu.
306
00:12:32,990 --> 00:12:34,050
Mais gentillum, distingué.
307
00:12:34,370 --> 00:12:35,430
Qui a 40 bac de rentre.
308
00:12:35,650 --> 00:12:36,070
Qui est fréquent.
309
00:12:36,210 --> 00:12:36,830
Qui pourrait ĂȘtre.
310
00:12:37,030 --> 00:12:38,630
Qui connaĂźt la loi et les jurants grecs.
311
00:12:38,870 --> 00:12:40,050
Qui a six belles écritures.
312
00:12:40,330 --> 00:12:42,250
Et qui a le seul espoir de sa vieille
grand-mĂšre.
313
00:12:42,710 --> 00:12:44,250
Ah, mais c'est vous qui me l'avez dit.
314
00:12:44,350 --> 00:12:48,170
Ah oui, mais je voudrais vous voir prĂȘter
le docteur avec plus de respect.
315
00:12:48,670 --> 00:12:51,110
Si ce n'était pour vous, j'aimerais mieux
ĂȘtre oufĂ©.
316
00:12:51,610 --> 00:12:53,010
Que déchanger un mois avec un tel.
317
00:12:53,270 --> 00:12:54,270
Votre telle chose.
318
00:12:54,350 --> 00:12:55,010
Venez Ă l'ombre.
319
00:12:55,050 --> 00:12:56,050
Amour, je vous vais.
320
00:12:56,710 --> 00:12:58,670
Ăa signure, il vous appelle, Capitaine.
321
00:12:59,170 --> 00:13:00,930
Qui le sait, c'est d'abord que vous
offensez.
322
00:13:01,430 --> 00:13:02,430
Et que vous démoignez.
323
00:13:07,660 --> 00:13:08,660
Prenez, d'abord, Fran.
324
00:13:09,340 --> 00:13:10,340
Ah.
325
00:13:12,680 --> 00:13:14,560
Puisque votre caprice fait loi.
326
00:13:17,620 --> 00:13:19,660
Maintenant, nous sommes prĂȘts Ă vous
écouter.
327
00:13:20,520 --> 00:13:24,180
Eh bien monsieur, parlez-t-au.
328
00:13:25,400 --> 00:13:27,415
Par le ciel oĂč l'image
n'est pas le tort que
329
00:13:27,416 --> 00:13:29,080
vous faites, en
interveillant de la salle.
330
00:13:29,820 --> 00:13:30,840
En quoi et pourquoi ?
331
00:13:30,841 --> 00:13:33,000
Parce que cet homme reflera tout l'argent
de la cité.
332
00:13:33,520 --> 00:13:34,961
Il faut assauter un
joueur, un aprĂšs l 'autre,
333
00:13:34,962 --> 00:13:37,301
comme des pétards, dans
un cléate de mariomÚtre.
334
00:13:37,380 --> 00:13:40,076
Là , il n'y a surtout pas le défi,
quand je lui ai retenu un démon familiar.
335
00:13:40,100 --> 00:13:41,436
Vous vous trompez d'autres d'heures.
336
00:13:41,460 --> 00:13:43,020
Il ne me parle pas un beau grand démon.
337
00:13:43,540 --> 00:13:45,180
Seulement, lui, d'un pire pour les coups.
338
00:13:45,280 --> 00:13:47,920
Non monsieur, je n'en voudrais rien pour
tous les jeux.
339
00:13:49,420 --> 00:13:50,480
Vous voyez bien des... Ah.
340
00:13:50,760 --> 00:13:51,840
Ăa, c'est une autre infĂšre.
341
00:13:52,360 --> 00:13:55,580
Vous pourrez seulement pour un amateur,
qui allait de temps en temps, le vendredi
342
00:13:55,581 --> 00:13:58,221
soir, la sortie du bureau, risqué quelques
chillings sur le tichot.
343
00:13:58,320 --> 00:13:58,760
C'est vrai.
344
00:13:59,300 --> 00:14:02,160
Mais maintenant, j'en visage d'abandonner
la loi.
345
00:14:02,740 --> 00:14:02,980
C'est pourquoi...
346
00:14:03,540 --> 00:14:05,140
VoilĂ , qui change tout Ă fait votre cas.
347
00:14:05,640 --> 00:14:07,540
Et vous voudriez que je vous appuie en ce
sens.
348
00:14:07,900 --> 00:14:11,220
Si vous plaĂźt, capitaine, je crois que c
'est tout un pour lui.
349
00:14:11,221 --> 00:14:11,860
Quoi?
350
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
Pour une somme pareil?
351
00:14:13,380 --> 00:14:14,380
Comme vous y allez?
352
00:14:14,460 --> 00:14:17,800
Moi, je pense au contraire qu'il ne faut
rien demander de plus sous peine de le
353
00:14:17,801 --> 00:14:21,040
froid, c'est... Mais je suis prĂȘt
Ă ajouter une compensesse.
354
00:14:21,440 --> 00:14:21,580
Ah.
355
00:14:22,140 --> 00:14:26,280
Alors, en ce cas, essayons toujours,
356
00:14:34,240 --> 00:14:37,980
et bien docteur, mettons que ce soit pour
tous les jeux.
357
00:14:40,300 --> 00:14:41,380
Laissez-moi les filles.
358
00:14:52,250 --> 00:14:56,010
Sa nature semble correspondre Ă celle que
préfÚre la reine des filles.
359
00:14:56,011 --> 00:14:56,250
Qui?
360
00:14:56,470 --> 00:14:57,470
Lui?
361
00:14:58,910 --> 00:15:00,330
Tu vas, il nous écoute.
362
00:15:01,330 --> 00:15:03,250
Si seulement elle pouvait le voir en ce
moment.
363
00:15:04,370 --> 00:15:06,770
On va décider, il a un physique
exceptionnel.
364
00:15:07,710 --> 00:15:10,590
De quoi rafler tout le trésor du royaume
si on le jouait contre lui?
365
00:15:10,790 --> 00:15:12,270
Parce que je le ferai pointingra.
366
00:15:12,590 --> 00:15:14,630
Allez, pas de plus confiance, docteur.
367
00:15:15,090 --> 00:15:16,710
Il dit qu'il ne sera pointingra.
368
00:15:17,950 --> 00:15:20,130
Il est né sous une étoile
si merveilleuse, qu'il
369
00:15:20,131 --> 00:15:22,150
aurait bien du mal Ă
ne pas perdre la tĂȘte.
370
00:15:22,470 --> 00:15:24,970
Si on lui donnait les moyens de la jouer,
actuellement.
371
00:15:27,850 --> 00:15:29,090
Vous entendez maintenant, hein?
372
00:15:29,430 --> 00:15:32,390
Le docteur veut dire que l'orche que vous
en a gagné cinq aussi mes livres,
373
00:15:32,890 --> 00:15:36,670
vous pourriez fort bien oublier de nous en
envoyer une part.
374
00:15:36,910 --> 00:15:40,970
Parce que, monsieur, quand je gagnerai 10
000 livres, je vous en enverrai la moitié.
375
00:15:45,900 --> 00:15:48,640
De toute façon, il faut savoir risquer.
376
00:15:49,020 --> 00:15:50,120
Alors, remercie le docteur.
377
00:15:50,180 --> 00:15:51,620
Il est bien bon de le prendre ainsi.
378
00:15:51,740 --> 00:15:54,120
Je remercie, ça s'énurite pas de cette
façon.
379
00:15:54,280 --> 00:15:56,880
Vous croyez?
380
00:15:56,881 --> 00:15:57,881
Un peu.
381
00:15:58,040 --> 00:16:01,301
Certainement, maintenant que le volant bonne
disposition, c'est le moment oĂč jamais.
382
00:16:02,020 --> 00:16:03,020
Docteur.
383
00:16:03,680 --> 00:16:06,100
Qu 'en doit-il revenir pour son démon
famille?
384
00:16:06,200 --> 00:16:07,480
On ne devrait pas tout de suite.
385
00:16:07,880 --> 00:16:10,940
Je faut d'abord baser par tout un monde de
ces rémenis.
386
00:16:11,580 --> 00:16:14,240
Et d'ailleurs, la reine d'effet ne se lĂšve
jamais avant midi.
387
00:16:14,420 --> 00:16:15,696
Surtout si elle a dansé cette nuit.
388
00:16:15,720 --> 00:16:17,140
Comment ferais-je alors?
389
00:16:17,440 --> 00:16:20,320
Dites seulement, docteur, je veux voir sa
grave.
390
00:16:21,000 --> 00:16:23,140
Socteur, je veux voir sa grave.
391
00:16:23,400 --> 00:16:24,560
Nous nous chargeons du reste.
392
00:16:25,380 --> 00:16:26,380
Ah.
393
00:16:27,240 --> 00:16:28,240
Quelqu'un?
394
00:16:29,100 --> 00:16:31,520
Vous ferais sortir, monsieur, par la porte
de derriĂšre.
395
00:16:32,280 --> 00:16:34,820
Monsieur, préparez-vous pour temps une
heure environ.
396
00:16:35,100 --> 00:16:36,480
Jusqu'à là , il vous faudra jeûner.
397
00:16:36,600 --> 00:16:38,476
Prenez seulement trois gouttes de vinaigre
par la bouche.
398
00:16:38,500 --> 00:16:40,060
De par le nez, une dans chaque oreille.
399
00:16:40,380 --> 00:16:42,520
Bieniez en le bout de haut droit et
aspergez en rouge.
400
00:16:42,720 --> 00:16:44,020
Ceci peut éguiser vos cinq sens.
401
00:16:44,520 --> 00:16:47,880
Ensuite, vous direz, hum, trois fois,
et bus, autant de fois.
402
00:16:48,220 --> 00:16:49,240
Et puis, revenez-y.
403
00:16:52,590 --> 00:16:53,850
Vous n'oubliez rien, moi.
404
00:16:53,851 --> 00:16:57,150
Quand je vous le garantis, il ne vous
restera plus qu'Ă distribuer une vingtaine
405
00:16:57,151 --> 00:17:00,271
de chelings, parmi les domestiques de sa
grĂące, et Ă mettre une chemise propre.
406
00:17:00,870 --> 00:17:05,530
Vous ne pouvez savoir Ă quel point sa
grĂące est sensible Ă une chemise propre.
407
00:17:08,270 --> 00:17:10,390
Non, non, non, non, non, mais grave.
408
00:17:10,570 --> 00:17:11,646
Je ne peux pas vous recevoir.
409
00:17:11,670 --> 00:17:12,470
Vous le savez trĂšs bien.
410
00:17:12,590 --> 00:17:14,310
Je vous ai dit de revenir, revenez.
411
00:17:14,890 --> 00:17:15,890
Quand Ă vous, monsieur.
412
00:17:16,390 --> 00:17:18,530
Oui, monsieur, bon, qu'est-ce lĂ ,
oui, oui, aprĂšs.
413
00:17:39,020 --> 00:17:39,340
...
414
00:17:39,780 --> 00:17:40,900
Votre nom est Abel Droger.
415
00:17:41,660 --> 00:17:42,080
Oui, monsieur.
416
00:17:42,320 --> 00:17:43,040
C'est la démarche de tabas.
417
00:17:43,220 --> 00:17:43,660
Oui, monsieur.
418
00:17:43,860 --> 00:17:45,060
De l'imploration des épiciers.
419
00:17:45,100 --> 00:17:45,740
Oui, oui.
420
00:17:45,741 --> 00:17:47,021
Et bien qu'est de votre affaire.
421
00:17:47,760 --> 00:17:48,760
Moi, c'est monsieur.
422
00:17:49,260 --> 00:17:51,581
Je viens... Je disais un
jeune débutant, mais c'est pas.
423
00:17:51,720 --> 00:17:53,589
Et je viens d'acheter une
boutique, juste Ă l'angle
424
00:17:53,590 --> 00:17:55,681
d'une rue, dans des
places à votre scénierie.
425
00:17:58,220 --> 00:17:59,220
Un motier le plan.
426
00:18:00,520 --> 00:18:01,930
Je voudrais savoir,
d'abolir de votre
427
00:18:01,931 --> 00:18:05,181
scénierie, de quel cÎté
je dois mettre la porte.
428
00:18:06,920 --> 00:18:09,760
Et oĂč mettent les rayons pour placer mes
boĂźtes et mes peaux?
429
00:18:10,180 --> 00:18:11,716
Oui, je voudrais tellement réussir,
monsieur.
430
00:18:11,740 --> 00:18:13,076
Mais il ne tient qu'Ă vous, mon fille.
431
00:18:13,100 --> 00:18:13,840
Qu'est-ce que?
432
00:18:13,940 --> 00:18:15,040
Mon chĂšre, ma pĂšre.
433
00:18:16,400 --> 00:18:17,500
Soit le cas du signe.
434
00:18:17,800 --> 00:18:20,080
C'est justement la monsieur qui m'arrĂȘte
chez Ă vous.
435
00:18:20,800 --> 00:18:22,360
Je vous ai empris par l'heure,
ma femme.
436
00:18:22,640 --> 00:18:24,640
D'octeur, Abel et mon ami.
437
00:18:25,000 --> 00:18:26,400
Et c'est un honnĂȘte garçon.
438
00:18:27,100 --> 00:18:30,620
Il me fait avoir du bon tabas, et il ne le
trafique pas avec de lui ou des épices.
439
00:18:30,621 --> 00:18:34,840
Mais il le garde bien au sec dans des
peaux, blancs comme neige qui fleurent,
440
00:18:34,880 --> 00:18:37,940
lorsqu'on les ouvre, la conserve de rose,
ou de la récovertre.
441
00:18:38,140 --> 00:18:39,900
Il a son billet aux dérables pour le
acheter.
442
00:18:39,980 --> 00:18:42,980
C 'est pas un set d'argent pour prendre la
braise dans un bon peu de génial.
443
00:18:43,480 --> 00:18:48,340
Un garçon honnĂȘte, mĂ©tique le,
et qui ne lesigne pas sur la marchandise.
444
00:18:48,500 --> 00:18:52,060
Un garçon fortulné, et comme toute,
vous vous en ĂȘtes dĂ©jĂ perçus, d'octeur.
445
00:18:52,520 --> 00:18:53,120
Tu vois, Abel.
446
00:18:53,400 --> 00:18:55,080
Il est en bonne voivre, dimanche richesse.
447
00:18:55,580 --> 00:18:57,540
Au prétend prochain, on le proposera comme
chérif.
448
00:18:57,740 --> 00:18:57,920
Quoi?
449
00:18:57,921 --> 00:18:59,240
Avec si peu de barres?
450
00:18:59,580 --> 00:19:01,980
Je suis sûr qu'il a une recette pour faire
pousser des poils.
451
00:19:02,020 --> 00:19:04,640
Mais il sera sage, il refusera les
honnaires.
452
00:19:05,060 --> 00:19:07,120
Ăa vraie fortune et taillĂšre.
453
00:19:07,760 --> 00:19:09,560
Comment pourrez-vous le savoir aussi?
454
00:19:09,800 --> 00:19:12,721
Pour une rĂšgle capitaine
de métoposcopies, c'est
455
00:19:12,722 --> 00:19:15,861
des toiles Ă son front, que
vous ne pouvez pas voir.
456
00:19:16,180 --> 00:19:19,180
C'est un divin pour Chatein, le manque
jamais sont vutes.
457
00:19:19,620 --> 00:19:22,780
C'est longueuré, il promet beaucoup,
sans parler de certaines daches sur les
458
00:19:22,781 --> 00:19:24,541
dents et sur l'ombre du petit bon de
mercure.
459
00:19:24,780 --> 00:19:27,720
Le petit boit, je vous l'ai dit,
vous ĂȘtes nĂ© Ă mercredi, n'est-ce pas?
460
00:19:27,860 --> 00:19:28,280
Oui, monsieur.
461
00:19:28,580 --> 00:19:30,720
En qui remercie le pouce, nous la tribune
a venus.
462
00:19:31,100 --> 00:19:31,960
L'index a jubité.
463
00:19:32,080 --> 00:19:33,080
Le milieu s'assaturne.
464
00:19:33,340 --> 00:19:35,340
L'annuler au soleil et l'horiculer Ă
mercure.
465
00:19:35,480 --> 00:19:38,256
Le qu'elle préside à votre horoscope,
la maison de vie étant la balance,
466
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
ce qui pressageait bien que vous s'arriez
par champ.
467
00:19:41,500 --> 00:19:42,500
Tu es tranquille, hein?
468
00:19:42,900 --> 00:19:46,113
Il y a ce moment, un
avis, en partence du golf
469
00:19:46,114 --> 00:19:49,280
persique, qu'il y voudra
une abondance de drogue.
470
00:19:50,660 --> 00:19:52,256
Si oui, c'est moi, c'est le sud,
n'est-ce pas?
471
00:19:52,280 --> 00:19:52,700
Oui, monsieur.
472
00:19:52,701 --> 00:19:56,100
Dans rousombre de façade, voilà ,
vous allez me placer.
473
00:19:56,520 --> 00:19:58,600
La porte d'entrée au levant.
474
00:19:59,040 --> 00:20:02,860
OĂč-dessus de la porte, vous inscrirez Ă
éballail, martir et battabarat.
475
00:20:03,680 --> 00:20:07,220
L'adventure vous la placerait au couchant,
au couchant vous inscrirez à éthiÚles,
476
00:20:07,420 --> 00:20:08,620
bérÚles, et tout en vue.
477
00:20:08,880 --> 00:20:11,656
Ce sont les noms des esprits de mercure
qui chassent les mouches des bras.
478
00:20:11,680 --> 00:20:12,680
Bien, monsieur.
479
00:20:12,840 --> 00:20:16,960
Sous le pas de la porte, sous le pérom,
vous enterrez un gros aimant.
480
00:20:17,160 --> 00:20:19,320
C'est pour attirer des chvaliers qui
portent des épros.
481
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Il reste sûr attention à vous.
482
00:20:21,120 --> 00:20:21,580
C'est un secret.
483
00:20:21,581 --> 00:20:26,140
Dans la grande aventure, vous disposerez
une marionnette à fil, avec un cosmétique
484
00:20:26,141 --> 00:20:29,220
Ă la mode pour attirer les dames de la
cité, tout ce qui est d'origine minérale
485
00:20:29,221 --> 00:20:31,481
pour réussir à ... Oh, monsieur,
j'ai des chants Ă aventure.
486
00:20:31,540 --> 00:20:33,353
Oui, je sais que vous
ĂȘtes Ă aventure, en vagues
487
00:20:33,354 --> 00:20:35,381
un du tard de l'alcalie
du Chineau, ou du volatile.
488
00:20:35,560 --> 00:20:36,720
Je sais tout cela, mon petit.
489
00:20:36,860 --> 00:20:37,200
Je sais.
490
00:20:37,660 --> 00:20:38,660
C'est garçon.
491
00:20:38,700 --> 00:20:39,700
Oui.
492
00:20:39,860 --> 00:20:42,060
C'est garçon, capitaine, de bien en son
temps.
493
00:20:42,960 --> 00:20:43,960
Un grand destinataire.
494
00:20:44,500 --> 00:20:46,620
Il aura son moindre Ă dire sur la pierre
philosophale.
495
00:20:47,200 --> 00:20:48,300
Tu te rends compte, Abel.
496
00:20:48,740 --> 00:20:49,740
Eh, Abel.
497
00:20:50,460 --> 00:20:52,860
Mon cher capitaine, combien dois-je lui
donner?
498
00:20:53,720 --> 00:20:56,840
Je ne saurais te conseiller, tu l'as
entendu dire qu'elle fortune va tes choix.
499
00:20:56,980 --> 00:20:58,136
Je vais lui donner une couronne.
500
00:20:58,160 --> 00:20:58,740
Une couronne.
501
00:20:58,920 --> 00:21:01,900
Avec de tel perspective, tu devrais plutĂŽt
lui donner ta boutique.
502
00:21:02,540 --> 00:21:03,580
Tu n'as pas d'or sur quoi?
503
00:21:04,160 --> 00:21:04,400
Ah, si.
504
00:21:04,640 --> 00:21:08,021
J'ai une vieillesse pour tu gazes de...
trois livres que je garde depuis six mois.
505
00:21:08,080 --> 00:21:09,680
Non, c'est le moment de temps d'y faire.
506
00:21:09,720 --> 00:21:11,120
Je vais la lui remettre de ta part.
507
00:21:13,600 --> 00:21:16,900
Docteur, na, bon prix, votre enseigneur,
d'accepter ceci pour boire.
508
00:21:17,120 --> 00:21:20,900
Il sera d'autant plus généreux que votre
art l'élÚvera dans le monde.
509
00:21:21,580 --> 00:21:22,580
Ah oui.
510
00:21:23,320 --> 00:21:25,860
J'ai mĂȘme eu une autre faveur Ă demander Ă
votre Seigneur.
511
00:21:25,920 --> 00:21:26,920
Pas d'enable.
512
00:21:27,400 --> 00:21:28,400
D'en regarder mon alma.
513
00:21:29,060 --> 00:21:32,300
Et d'y noter les mauvais jours, afin que
j'évite de traiter des marchés ces jours-là .
514
00:21:32,360 --> 00:21:34,056
Laisse-le ici s'en remarquer dans la
primédie.
515
00:21:34,080 --> 00:21:35,280
C'est un placement des rayons.
516
00:21:35,720 --> 00:21:36,880
Mais je vous coupe,
je suis... VoilĂ .
517
00:21:37,160 --> 00:21:37,400
J'arrĂȘte.
518
00:21:37,760 --> 00:21:38,180
J'arrĂȘte.
519
00:21:38,480 --> 00:21:39,480
VoilĂ .
520
00:21:40,100 --> 00:21:41,100
Oh, la porte.
521
00:21:41,220 --> 00:21:42,220
LĂ .
522
00:21:42,420 --> 00:21:43,420
LĂ , au fond.
523
00:21:43,780 --> 00:21:44,300
C'est ça.
524
00:21:44,720 --> 00:21:44,880
LĂ .
525
00:21:45,660 --> 00:21:46,660
Attention.
526
00:21:46,920 --> 00:21:48,180
Ah, ah, ah!
527
00:21:49,320 --> 00:21:50,320
Ah!
528
00:21:52,120 --> 00:21:53,280
Alors, bourreuse et nature.
529
00:21:54,180 --> 00:21:57,060
Ne vaut-il pas mieux travailler sur le
vie, sur de la matiĂšre humaine.
530
00:21:57,480 --> 00:21:59,720
Et n'éches pas de flÚre pour trouver de
pareille pĂźlante.
531
00:22:00,180 --> 00:22:04,700
Mais par dieu, mais pour vous d'approche,
et de détection, me rapporte, me coûte
532
00:22:04,701 --> 00:22:08,160
souvent plus d'argent que ma part,
me rapporte trĂšve de plaisanteries.
533
00:22:08,960 --> 00:22:10,620
Alors que dit notre petite showcase.
534
00:22:11,200 --> 00:22:13,360
Il y a une poisonniĂšre, lĂ -bas,
qui ne peut pas partir.
535
00:22:13,500 --> 00:22:15,360
Et aussi ta géante l'entrevetteuse de l
'enbĂȘte.
536
00:22:15,361 --> 00:22:16,441
Je ne veux pas d'hercement.
537
00:22:16,960 --> 00:22:17,960
Par exemple, on l'annuit.
538
00:22:18,140 --> 00:22:19,876
C'est ce que je l'aurais dit par le tube
acoustique.
539
00:22:19,900 --> 00:22:21,420
Comme si j'étais un tédemont familier.
540
00:22:22,200 --> 00:22:24,800
J'ai aperçu aussi ce rétiqueur mamon.
541
00:22:25,420 --> 00:22:26,920
Ou ça ?
542
00:22:26,921 --> 00:22:28,401
Au bout de l'arvel avec un compagnon.
543
00:22:28,600 --> 00:22:29,600
Ăa dĂ©marchait l'Ăąme.
544
00:22:30,260 --> 00:22:31,100
Mais ça l'end va bon.
545
00:22:31,240 --> 00:22:32,960
Et elle va changer la vie, puis pas aussi.
546
00:22:33,380 --> 00:22:34,160
Que se passe-t-il ?
547
00:22:34,161 --> 00:22:35,680
Oh, je m'attendais depuis ce matin.
548
00:22:35,860 --> 00:22:37,540
Je m'étonne qu'il ait pu dormir de la
nuit.
549
00:22:37,980 --> 00:22:39,400
C'est toujours eu le grand jour.
550
00:22:39,980 --> 00:22:43,160
Je dois aller par faire le majestérieur,
la pierre philosophale.
551
00:22:44,040 --> 00:22:45,460
Il y pense depuis un mois.
552
00:22:46,540 --> 00:22:48,660
Et tout le point d'en distribuer les
morceaux partout.
553
00:22:49,600 --> 00:22:55,180
Si sans rĂȘve se prolongent, c'est d'avis
que nous devrons l'asse d'or.
554
00:22:57,420 --> 00:22:59,700
Au lieu de les rembourer, je devais ĂȘtre
dure.
555
00:23:00,060 --> 00:23:03,600
Il m'achembre en fĂąle, sera rempli de
tableaux, dintes, c'est de titĂšre.
556
00:23:03,601 --> 00:23:06,090
Et d'y voir son bisoté,
pour lui qui plié mes
557
00:23:06,091 --> 00:23:09,301
sipages lorsque je me
promenerait par mes succubes.
558
00:23:09,520 --> 00:23:13,060
Et brouillant, seront des clarins,
paporisés dans les salles de l'opÚrement,
559
00:23:13,520 --> 00:23:15,500
et mes bains seront comme des abĂźmes.
560
00:23:15,740 --> 00:23:19,940
Tous nous sortons pour l'eau s'échelle au
milieu de défi de la pierre générosse.
561
00:23:20,500 --> 00:23:23,720
Ah, Ă tu dire sous les chatons !
562
00:23:23,721 --> 00:23:25,900
Ah, m'en perdre les poumons, votre
Seigneurie.
563
00:23:26,120 --> 00:23:28,520
Ah, tu entres à découvrir la fleur de son
aneau ?
564
00:23:28,521 --> 00:23:29,521
Oui, monsieur.
565
00:23:29,900 --> 00:23:30,420
Oui, bon mec.
566
00:23:30,720 --> 00:23:31,920
Ah, c'est prĂȘt hier, monsieur.
567
00:23:32,220 --> 00:23:35,240
Le bravant mette en train de faire ses
dévotions pour notre succÚs.
568
00:23:35,520 --> 00:23:38,180
Ah, mon cher souffle, je mettrai un terme
Ă toutes les travaux.
569
00:23:38,400 --> 00:23:40,040
Tu seras le maßtre de mon sérail.
570
00:23:40,480 --> 00:23:41,480
Je veux bien, monsieur.
571
00:23:41,700 --> 00:23:43,220
Il veut bien se faire chattrer.
572
00:23:43,540 --> 00:23:44,720
A votre série, monsieur.
573
00:23:45,140 --> 00:23:47,700
Car je me sainte dans le contenu,
je me salue au monde.
574
00:23:47,980 --> 00:23:51,380
Et avec les dits de sire, je me ferai des
reins fort comme ce dirtule.
575
00:23:51,740 --> 00:23:54,140
Pour l'en assahir, cinquante, chaque
demi-tron.
576
00:23:54,880 --> 00:23:56,740
Et je viens sur d'avoir vu le sang.
577
00:23:57,020 --> 00:23:58,600
Je le sens Ă l'esprit, oui, monsieur.
578
00:23:58,601 --> 00:24:01,140
N'en ce qu'il est décomméré, c'est foigné
Ă essayer.
579
00:24:02,820 --> 00:24:03,980
Moi, je serai de tout beauté.
580
00:24:04,120 --> 00:24:06,520
Je leur envierai mille livres pour les
faire coquer.
581
00:24:06,840 --> 00:24:07,916
C'est moi, tu ferais la commission.
582
00:24:07,940 --> 00:24:10,620
Non, je n'aurai d'autres entremetteurs que
les terres et les maires.
583
00:24:10,820 --> 00:24:12,600
Ils forment celles Ă vieux petits campes.
584
00:24:13,180 --> 00:24:16,820
Les flateurs sont les théologiens,
les plus tûres et les plus onsters.
585
00:24:17,040 --> 00:24:18,040
Je puisse pas fuir.
586
00:24:18,340 --> 00:24:20,260
Les pouffons, c'est l'ocquant bon joie.
587
00:24:20,740 --> 00:24:25,780
Et mes poĂštes, cela mĂȘme, j'ont Ă©tĂ© de
façon si subtile sur l'art de péter.
588
00:24:26,040 --> 00:24:27,000
C'est tout un art, poédie.
589
00:24:27,001 --> 00:24:31,051
Un croissant d'un art, je me
ferai servir tous les plats dans
590
00:24:31,052 --> 00:24:34,420
des coquilles de l'un de
cirquilles de pierres précieuses.
591
00:24:34,900 --> 00:24:40,560
On va les manger Ă des faisants, des
saumons farci, des bécasses, des lampois.
592
00:24:40,720 --> 00:24:45,320
Pour moi, je commandaurais des langues de
garde, des talons de chamois bouilles dans
593
00:24:45,321 --> 00:24:50,380
de l'esprit de soleil, des barbions de
rouges et en guise de salade, des choix
594
00:24:50,381 --> 00:24:55,060
pignons Ă la grippe, et les mamĂšles
pleines et onctueuses, d 'une trouille
595
00:24:55,061 --> 00:24:59,280
bien grùce, franchement coupé et
assaisonné à la sauce picante.
596
00:24:59,720 --> 00:25:01,860
Pour cela, ce divin m'en valait,
mon cuillinier.
597
00:25:02,700 --> 00:25:05,620
Voici de l'orva, je t'arme, je valier.
598
00:25:05,840 --> 00:25:07,800
Monsieur, je vais voir un peu s'il a
couleurement.
599
00:25:08,340 --> 00:25:12,280
J'en rélite, j'aurais des chemistes,
d'artes à Florence, tous ces légÚres,
600
00:25:12,460 --> 00:25:17,421
comme des voiles d'Arainiais, et des autres
vĂȘtements, qui ont viochats de perso.
601
00:25:18,300 --> 00:25:22,380
Au doiseau de poisson, parfumez des sens
orientales.
602
00:25:23,600 --> 00:25:26,140
Et pensez-vous obtenir la pierre grĂące Ă
tout cela.
603
00:25:26,141 --> 00:25:28,380
Alors, j'aurais tous la grĂące Ă la pierre.
604
00:25:28,800 --> 00:25:32,500
Mais j'avais entendu dire qu'il fallait ĂȘtre
un symptÎme, exand de tout péché mortel.
605
00:25:32,880 --> 00:25:35,220
La virginitĂ© en personne, c'est le vĂȘt qu
'il a fait.
606
00:25:35,380 --> 00:25:37,300
Oui, monsieur, mais moi, je l'achrĂšque.
607
00:25:37,700 --> 00:25:39,820
Oh mon pĂšre, bonjour.
608
00:25:40,480 --> 00:25:41,480
Bonjour, mon fils.
609
00:25:42,980 --> 00:25:44,060
Merci de votre ami.
610
00:25:45,960 --> 00:25:46,200
Yes.
611
00:25:46,520 --> 00:25:48,040
Un éretique, un septique.
612
00:25:48,260 --> 00:25:50,300
Je voulais amener dans l'espoir de le
convertir.
613
00:25:52,600 --> 00:25:56,890
Mon fils, je me demande
si vous n'ĂȘtes pas un peu
614
00:25:56,891 --> 00:26:01,140
cupide, d'arriver ainsi
et Ă l 'avance, le jour dit.
615
00:26:01,560 --> 00:26:04,600
Ah, ça pourrait ĂȘtre le signe dans la
petite charmelle.
616
00:26:04,840 --> 00:26:05,220
LĂ , c'est fĂąche.
617
00:26:05,440 --> 00:26:07,840
Non, je serai désolé de voir.
618
00:26:08,460 --> 00:26:11,340
Mais, travaux maintenant, proche de la
perfection grĂące Ă ma passion.
619
00:26:11,780 --> 00:26:12,860
C'est un mes longues veils.
620
00:26:13,100 --> 00:26:17,680
Ne pas profider Ă celui Ă qui mon amour et
nos elles les avaient dessinés.
621
00:26:17,760 --> 00:26:21,100
Mais y'est, crĂątes, je deviens ici que
pour vous voir, est puté ce gentil.
622
00:26:21,101 --> 00:26:24,560
Lequel est plutÎt réticente à vous croire
quand Ă la pierre?
623
00:26:26,100 --> 00:26:31,120
Mais mon fils, je n'ai qu'une rĂ©ponse Ă
faire pour convaincre ce gentil amour.
624
00:26:32,520 --> 00:26:33,720
L'Ćuvre est achevĂ©e.
625
00:26:34,340 --> 00:26:36,040
L'Ćuvre est en soleil dans sa robe.
626
00:26:36,600 --> 00:26:40,000
Nous avons son élection de l'ùme triple.
627
00:26:40,980 --> 00:26:42,300
L'esprit glorifié.
628
00:26:43,480 --> 00:26:45,480
L'isme s'y est l'angredi.
629
00:26:51,590 --> 00:26:52,590
Venez, Spiegel.
630
00:26:52,630 --> 00:26:53,630
Oui, maĂźtre.
631
00:26:54,790 --> 00:26:57,930
Surveille la chaleur et laisse baisser par
de gris dans les alludes.
632
00:26:58,450 --> 00:26:59,450
Bienvenu.
633
00:26:59,490 --> 00:27:00,530
Ă tu observer le matrasse.
634
00:27:00,890 --> 00:27:01,190
Lequel?
635
00:27:01,610 --> 00:27:02,830
Celui du four numéro 8.
636
00:27:03,050 --> 00:27:04,290
Oui, quelle est la tĂȘte?
637
00:27:05,690 --> 00:27:06,170
Blanchard.
638
00:27:06,690 --> 00:27:09,410
Bon, alors ajoute du vinaigre pour l'hiver
des substances vanatilles.
639
00:27:10,030 --> 00:27:13,690
Filtre vers dans l'un d'autre ruche et
laisse reposer dans le bĂąge d'eau.
640
00:27:13,990 --> 00:27:14,990
Entendu, maĂźtre.
641
00:27:16,690 --> 00:27:18,630
Vous tirez l'argo des valeurs.
642
00:27:20,230 --> 00:27:22,170
J'ai un outreur, mon fils.
643
00:27:22,171 --> 00:27:23,371
Je vous n'avais pas encore vu.
644
00:27:23,950 --> 00:27:28,450
Il baigne depuis trois jours dans la douce
au chaleur d'Atanard et l'a passé le stade
645
00:27:28,451 --> 00:27:31,410
dans la rouille de Zofar et il en est
maintenant au sulfur de nature.
646
00:27:31,750 --> 00:27:32,750
Qu'est-ce pour moi?
647
00:27:32,910 --> 00:27:34,090
Non, non, mon fils.
648
00:27:34,230 --> 00:27:35,726
Vous avez bien la sille qui est dĂ©jĂ
faite.
649
00:27:35,750 --> 00:27:36,330
Oh, pourtant.
650
00:27:36,650 --> 00:27:37,650
Ah, prenez garde.
651
00:27:38,350 --> 00:27:39,350
Prenez garde.
652
00:27:39,530 --> 00:27:40,730
Ceci est de la cupidité.
653
00:27:40,870 --> 00:27:41,946
Non, non, je vous assure, non.
654
00:27:41,970 --> 00:27:43,450
J'en plairai de toi de bonnes effres.
655
00:27:43,750 --> 00:27:46,330
Je fonds de rédécolÚges, des écoles de
grammaire.
656
00:27:46,590 --> 00:27:47,810
Je doterai de jeunes vierges.
657
00:27:48,050 --> 00:27:50,910
Je bĂątirai des hĂŽpitaux et de temps en
temps une éclise.
658
00:27:51,790 --> 00:27:52,550
Qu'est-ce?
659
00:27:52,810 --> 00:27:53,810
S 'il vous plaĂźt, maĂźtre.
660
00:27:53,910 --> 00:27:55,070
Dois-je changer le filtre?
661
00:27:55,130 --> 00:27:56,350
Bien sûr, Royon.
662
00:27:56,610 --> 00:27:56,970
Bien sûr.
663
00:27:57,410 --> 00:27:59,070
Et dis-moi la couleur de 14, hein?
664
00:27:59,130 --> 00:28:00,130
En temps du mettre.
665
00:28:00,230 --> 00:28:01,730
Faut cacher encore quelque chose.
666
00:28:03,770 --> 00:28:07,890
Mon fils, aussi j'étais assuré que votre
piété fut solide.
667
00:28:08,610 --> 00:28:10,610
Nous ne m'encoreions pas de moyens de la
glorifier.
668
00:28:10,770 --> 00:28:12,690
Oh, mon pĂšre.
669
00:28:13,610 --> 00:28:14,910
Admettons qu'il en soit ainsi.
670
00:28:17,870 --> 00:28:19,650
J'ai l'intention, demain.
671
00:28:20,250 --> 00:28:24,730
D'imprégner 7 ou sable choux et de le
pousser Ă l'imbibition avec de 8 blancs.
672
00:28:24,910 --> 00:28:25,630
Non, non, non.
673
00:28:25,790 --> 00:28:27,090
Il y a de l'huile roue.
674
00:28:27,370 --> 00:28:31,951
Puisque 14 a déjà dépassé le lac de la
cucurbite et nous a donné le colvier gilet.
675
00:28:32,230 --> 00:28:33,870
Je vous ai envoyé des fragments calcinés.
676
00:28:34,410 --> 00:28:35,210
C 'est matin avec les résidus.
677
00:28:35,250 --> 00:28:36,490
J'ai fait du sulfur de mercure.
678
00:28:37,350 --> 00:28:38,606
Universon de l'oreille qu'il fait.
679
00:28:38,630 --> 00:28:40,630
Oui, mais Ă l'oreille verbira dans sa tas
de marre.
680
00:28:41,650 --> 00:28:42,930
Alors, voilĂ la tĂȘte.
681
00:28:43,470 --> 00:28:44,410
Le four est noir, maĂźtre.
682
00:28:44,490 --> 00:28:45,710
C'est votre tĂȘte encore beau.
683
00:28:46,010 --> 00:28:47,010
De pigeons, oui.
684
00:28:47,170 --> 00:28:48,650
C'est pas parfait, c'est pas parfait.
685
00:28:49,270 --> 00:28:51,250
Ah, si, si c'Ă©tait la fĂȘte de corbon.
686
00:28:52,770 --> 00:28:55,590
Il manque encore quelque chose,
mais vous y voilĂ .
687
00:28:55,810 --> 00:28:57,050
On pose le piĂšge.
688
00:28:58,050 --> 00:28:59,670
Tu as employé le bon solvant ?
689
00:28:59,671 --> 00:29:00,190
Oui, maĂźtre.
690
00:29:00,310 --> 00:29:00,850
J'ai marié le tout.
691
00:29:01,330 --> 00:29:03,050
Je l'ai mis dans le matra pour la
digestion.
692
00:29:03,450 --> 00:29:05,016
Comme vous me l'avez
ordonné, quand j'ai fait distiller
693
00:29:05,040 --> 00:29:06,510
la liquor de marre, c'est
la mĂȘme tempĂ©rature.
694
00:29:06,590 --> 00:29:08,010
La procédée était correcte.
695
00:29:08,050 --> 00:29:08,510
Oui, maĂźtre.
696
00:29:08,970 --> 00:29:11,330
Mais ensuite, la retour est avec la tache.
697
00:29:12,090 --> 00:29:14,786
Parce que j'ai pu sauver, je l'ai mis dans
le peliquant ou chez au saut dernier.
698
00:29:14,810 --> 00:29:16,430
Oh, ça devait t'arriver.
699
00:29:17,750 --> 00:29:20,710
Alors maintenant, il faudrait un nouvel
amalgabre.
700
00:29:20,810 --> 00:29:22,430
Va-t-il mordre ou ne va-t-il pas ?
701
00:29:24,130 --> 00:29:25,130
Oh, tant pis.
702
00:29:25,290 --> 00:29:26,350
Les sons péris, on le reste.
703
00:29:26,370 --> 00:29:28,370
Nous avons bien acheté de ce qui est dans
le matra.
704
00:29:28,970 --> 00:29:30,510
F, a-t-il sa route blanche ?
705
00:29:30,511 --> 00:29:30,910
Oui, maĂźtre.
706
00:29:31,010 --> 00:29:32,330
Il est mieux pour l'incinération.
707
00:29:32,450 --> 00:29:33,970
Bien au chaud dans son feut de freine.
708
00:29:34,470 --> 00:29:38,310
Mais si vous voulez mon avis, je n
'aimerais pas que vous l'essiez périr.
709
00:29:38,590 --> 00:29:39,590
Pas de ce sens.
710
00:29:39,650 --> 00:29:41,046
Pour la réussite du reste, c'est de
mauvaises objets.
711
00:29:41,070 --> 00:29:43,250
Oui, je ferai la malchance tout de suite,
monsieur.
712
00:29:43,410 --> 00:29:44,930
Qu'est-ce que c'est que trois ans de plus.
713
00:29:44,931 --> 00:29:45,850
Ăa suffirait ?
714
00:29:45,851 --> 00:29:46,851
Oui, monsieur.
715
00:29:46,890 --> 00:29:49,710
Avec trois ans d'or, je peux amalgamer six
ans de mercure.
716
00:29:49,890 --> 00:29:51,510
Comment est-ce l'affectile en piĂšce ?
717
00:29:51,511 --> 00:29:52,070
Je ne sais pas, monsieur.
718
00:29:52,170 --> 00:29:52,650
Demandez-le lui.
719
00:29:52,870 --> 00:29:53,870
Qu'en vient ?
720
00:29:54,310 --> 00:29:55,770
Comment donnez-le lui, noflive ?
721
00:29:55,771 --> 00:29:57,166
Mais t'en dis, ce qu'on n'a trop pas Ă
court.
722
00:29:57,190 --> 00:29:57,370
Tenez.
723
00:29:57,810 --> 00:29:58,810
Bien joué.
724
00:29:59,310 --> 00:30:00,470
Ăa n'a Ă©tĂ© pas un disponible.
725
00:30:01,050 --> 00:30:02,390
C'est préférable, monsieur.
726
00:30:02,610 --> 00:30:03,610
Désirer voir le tout.
727
00:30:03,830 --> 00:30:07,450
De nos heures aux inférieurs sont en
ascension, le troisiĂšme en fixation.
728
00:30:08,070 --> 00:30:09,390
Alors tourne un défonneau ?
729
00:30:09,391 --> 00:30:09,670
Bien mĂȘme.
730
00:30:10,390 --> 00:30:12,290
Tu vas de l'huile de l'une dans le Kenya ?
731
00:30:12,291 --> 00:30:12,590
Oui, bien.
732
00:30:12,591 --> 00:30:14,170
Et le vinage en philosophie ?
733
00:30:14,171 --> 00:30:14,630
Bien sûr.
734
00:30:15,030 --> 00:30:16,030
Quelle salade.
735
00:30:16,370 --> 00:30:19,951
Et la projection, c'est
pour qu'en... Bon.
736
00:30:20,050 --> 00:30:22,410
En fait, ne soyez pas si pressés.
737
00:30:24,710 --> 00:30:29,050
J'exalte notre édixie, en le maintenant
dans le balnéo à pourreuse.
738
00:30:29,490 --> 00:30:34,230
Je le dis sous, je le congĂšle,
et je l'aurai habillé.
739
00:30:34,650 --> 00:30:37,290
Ainsi, je multiplie son pouvoir de
transmutation.
740
00:30:37,910 --> 00:30:44,430
à la cinquiÚme fois, je vous transmûrais
en orpure, mille fois, mille ans,
741
00:30:44,690 --> 00:30:46,330
de n'importe quel métal vulgaire.
742
00:30:48,010 --> 00:30:49,976
A ce propos, n'oubliez pas,
c'est d'avoir mis de m'apporter
743
00:30:50,000 --> 00:30:52,166
votre éditeur, votre bonse
et vos ustensiles de cuisine.
744
00:30:52,190 --> 00:30:53,830
Les branches, les
lĂšches fris, les chemins de
745
00:30:53,854 --> 00:30:55,790
l'échef frides, les
chenés en argent aussi.
746
00:30:55,810 --> 00:30:57,430
Il y a sûr, nous les transmûrons en a.
747
00:30:57,590 --> 00:30:58,590
Et bien, en gamin.
748
00:30:59,930 --> 00:31:00,790
Vous allez ĂȘtre, monsieur...
749
00:31:00,791 --> 00:31:03,831
La faite pas, attention Ă ce gentil,
j'ai vous aidé qu'il n'avait pas la foi.
750
00:31:03,930 --> 00:31:05,390
Une fois, mes espérances.
751
00:31:05,710 --> 00:31:10,771
Et encore moi, le charité, et monsieur,
pour ceux qui dupent ou se laissent du paix.
752
00:31:12,030 --> 00:31:17,670
Monsieur, on casse et vous observez dans
notre arme, qui vous semble impossible.
753
00:31:18,090 --> 00:31:19,110
L'ensemble, monsieur.
754
00:31:19,810 --> 00:31:22,710
Faire éclore de l'ordre dans un fou comme
des Ćufs en plein sacs.
755
00:31:22,730 --> 00:31:24,426
Voyez-vous que des Ćufs pistez que leur
échef.
756
00:31:24,450 --> 00:31:25,110
Je veux bien l'admettre.
757
00:31:25,210 --> 00:31:26,986
Et bien, monsieur, il n'y a pas plus de
différences.
758
00:31:27,010 --> 00:31:28,066
Entre un affaire et un poulet.
759
00:31:28,090 --> 00:31:29,390
Entre un métal et un oeuf.
760
00:31:29,510 --> 00:31:31,070
Donc, un oeuf est impoulé en puissant.
761
00:31:31,130 --> 00:31:32,850
Oui, oui, oui, mais le plan est de l
'hiver.
762
00:31:32,890 --> 00:31:33,930
Ce serait devenu de l'art.
763
00:31:34,230 --> 00:31:36,570
Si on a l'arabé, laissez le temps.
764
00:31:36,810 --> 00:31:38,490
Mais c'est justement ce que fermait notre
arme.
765
00:31:38,491 --> 00:31:41,997
Il serait absurde d'imaginer
que la nature ait pu engendrer
766
00:31:41,998 --> 00:31:44,690
de leur parfait du premier
coquelque chose a dĂ» le preceder.
767
00:31:45,030 --> 00:31:47,670
Il y a dĂ» avoir une substance primitives
de la quaine.
768
00:31:47,790 --> 00:31:48,330
Ăa, c'est chaud.
769
00:31:48,570 --> 00:31:49,250
Allez-y, mon pĂšre.
770
00:31:49,430 --> 00:31:50,550
Et puis, selon en poussiĂšre.
771
00:31:52,490 --> 00:31:57,830
Mais... C'est d'abord une exhalaison humide
que nous appelons matéries à liquida.
772
00:31:58,110 --> 00:31:59,110
OĂč l'ont-tu?
773
00:31:59,310 --> 00:32:02,710
Puis une portion épaisse et viscuse de la
terre.
774
00:32:03,170 --> 00:32:05,050
L'une engendre le sauf, pour l'autre le
mercure.
775
00:32:05,290 --> 00:32:07,270
L'une est les moments, l'autre l'élément
femelle.
776
00:32:07,271 --> 00:32:09,350
Certains prétendent qu'ils s'accouvrent.
777
00:32:09,610 --> 00:32:10,610
Quoi qu'ils en soient.
778
00:32:11,610 --> 00:32:14,790
Ce sont eux qui rendent les métaux duquils
et maléables.
779
00:32:15,070 --> 00:32:16,910
Et comme l'or en contient lui aussi.
780
00:32:17,190 --> 00:32:19,577
Nous pourrons passer
dans métal à l'eau à condition
781
00:32:19,578 --> 00:32:21,510
de ne pas sauter des
étapes interbelliers.
782
00:32:21,790 --> 00:32:25,110
VoilĂ un raisonnement sans faire et Ă
condition d'ĂȘtre convaincu d'avant.
783
00:32:25,310 --> 00:32:27,550
Ne savez ou pas, monsieur,
que Ă partir d 'une charoille, nous
784
00:32:27,551 --> 00:32:30,550
pourrons faire n'ĂȘtre des fraulons,
des scarabés, des scorpions.
785
00:32:30,770 --> 00:32:32,390
Ce sont lĂ des ĂȘtres vivants, monsieur.
786
00:32:33,450 --> 00:32:34,870
Autrement complexe que des métaux.
787
00:32:35,070 --> 00:32:35,310
Bravo!
788
00:32:35,311 --> 00:32:38,010
Vous l'avez pu le vériser comme dans un
mort qui est...
789
00:32:38,011 --> 00:32:39,186
Vous l'avez pu le vériser ou non.
790
00:32:39,210 --> 00:32:41,270
Je préfÚre tenir l'alchimie pour un jeu
émable.
791
00:32:41,690 --> 00:32:44,230
Ou celui qui fait le mort, paye trĂšs cher
la partie.
792
00:32:44,610 --> 00:32:45,670
Je vous défend.
793
00:32:45,890 --> 00:32:47,366
Mais comment prendre
au sérieux ces termes sans
794
00:32:47,367 --> 00:32:49,070
lesquels vos auteurs
ne s'entendent jamais.
795
00:32:49,630 --> 00:32:50,630
Votre...
796
00:32:51,970 --> 00:32:56,230
Marquassine, votre corps beau,
votre crapeau, et puis votre amreau,
797
00:32:56,330 --> 00:32:58,790
je vais votre femme rouge, et votre femme
blanche.
798
00:32:59,210 --> 00:33:01,708
Et tous ces bouillons et
monstres, ces urines et ces
799
00:33:01,709 --> 00:33:03,990
excréments, ces poudreaux
d'os et ces renures d'ongles.
800
00:33:03,991 --> 00:33:07,470
Sans compter les milles agrédients dont le
nom seul ferait qu'envers agrétiens.
801
00:33:07,870 --> 00:33:11,154
Le jeu, ces termes, pourront
simplement qu 'elle art, déployer
802
00:33:11,155 --> 00:33:13,930
Ă nos auteurs pour conserver
des secrets de notre art.
803
00:33:14,570 --> 00:33:16,630
Sinon, tous les invéssiles pourraient la
prendre.
804
00:33:16,850 --> 00:33:19,130
Et ce serait autant de clients de perdues.
805
00:33:22,110 --> 00:33:28,170
Monsieur... Puisque vous m'y contraignez,
je vais vous faire une démonstration.
806
00:33:29,850 --> 00:33:30,850
Il ne vit trop.
807
00:33:40,100 --> 00:33:41,340
Il ne vit trop.
808
00:33:41,740 --> 00:33:42,740
J 'ai été...
809
00:33:43,300 --> 00:33:45,537
AprĂšs tout, je serais
bien bĂȘte de vous gĂ©nicher
810
00:33:45,538 --> 00:33:47,180
Ă une science que
vous m'éprisait tellement.
811
00:33:47,400 --> 00:33:49,316
Franchement, les qu'ils restent dans l
'ignorance.
812
00:33:49,340 --> 00:33:52,080
Je lui ai expliqué que si, ils fut
condamné à roule et s'impire pour l
813
00:33:52,081 --> 00:33:54,340
'éternité, parce qu'ils avaient voulu
vulgariser la note.
814
00:33:54,860 --> 00:33:55,960
Oh, qu'ils y aissent.
815
00:33:57,200 --> 00:33:58,880
Non, non, non, non, non, non.
816
00:33:58,920 --> 00:34:00,080
Vous n'avez rien Ă faire ici.
817
00:34:00,140 --> 00:34:01,380
J'ai dit que j'irai vous venir.
818
00:34:03,000 --> 00:34:04,500
OĂč est ce valet ?
819
00:34:04,501 --> 00:34:06,140
Bon, voilĂ , mais...
820
00:34:06,520 --> 00:34:08,320
C'est un signe du défend mais s'intéresse.
821
00:34:08,500 --> 00:34:10,440
En quoi faisant, mec ?
822
00:34:10,441 --> 00:34:11,900
Allez, s'est entré cet ùme, par lui.
823
00:34:12,340 --> 00:34:14,181
Mais je croyais... Vas-y,
Ă ce qu'elle te propose.
824
00:34:15,380 --> 00:34:16,380
Et toute seule.
825
00:34:16,980 --> 00:34:17,820
Tu m'entends ?
826
00:34:17,821 --> 00:34:17,960
Bien.
827
00:34:18,720 --> 00:34:19,720
Et reviens, Marco.
828
00:34:20,360 --> 00:34:21,360
PrĂȘte.
829
00:34:22,060 --> 00:34:24,220
Si est-ce, monsieur le nerf ?
830
00:34:24,221 --> 00:34:25,300
Il cas des coups, bon, bon, monsieur le
nerf.
831
00:34:25,301 --> 00:34:25,680
Il est bien.
832
00:34:25,900 --> 00:34:27,100
Je n'avais plus aussi troublé.
833
00:34:27,220 --> 00:34:29,200
Et c'est que tous les arts ont leur
détracteur.
834
00:34:29,201 --> 00:34:31,281
C'est justement le l'autre Ă les plus
signer en tous.
835
00:34:31,660 --> 00:34:32,960
Je sais pas ma faute maĂźtre.
836
00:34:33,380 --> 00:34:35,640
Si je l'ai sentré, elle assiste pour vous
parler.
837
00:34:39,160 --> 00:34:40,260
Moi, c'est quoi ?
838
00:34:40,261 --> 00:34:41,720
J'ai dit, c'est une feuille femme.
839
00:34:42,020 --> 00:34:43,180
La sĆur d'un nord, monsieur.
840
00:34:43,760 --> 00:34:44,900
Quel belle piĂšge.
841
00:34:45,140 --> 00:34:46,260
Il ne ferait pas ta mort.
842
00:34:47,180 --> 00:34:48,180
Elle est folle, monsieur.
843
00:34:48,880 --> 00:34:49,980
Alors nous l'a envoyé.
844
00:34:50,280 --> 00:34:51,540
Pourquoi cela ?
845
00:34:51,541 --> 00:34:52,541
Pour la guérir.
846
00:34:52,700 --> 00:34:54,356
Elle a une forme de
folie savante qu'elle a
847
00:34:54,357 --> 00:34:57,221
contracté en étudiant les
commentateurs de la Bible.
848
00:34:57,280 --> 00:34:58,760
Si vous lui dites le moindre nom.
849
00:34:58,761 --> 00:35:01,000
Et entre aux ébrus, elle pique une crise.
850
00:35:01,600 --> 00:35:03,220
Et vous récite des générologies.
851
00:35:03,380 --> 00:35:04,580
Vous a faite perdre la raison.
852
00:35:04,780 --> 00:35:06,980
Mais comment faire pour lui parler soufflé
?
853
00:35:06,981 --> 00:35:08,340
Je ne sais pas, monsieur.
854
00:35:08,900 --> 00:35:09,980
Plusieurs sont devenus fou.
855
00:35:10,460 --> 00:35:11,460
Attentez l'expérience.
856
00:35:11,820 --> 00:35:12,860
Il est lĂ haut !
857
00:35:13,280 --> 00:35:14,260
VoilĂ , mec !
858
00:35:14,261 --> 00:35:15,261
Excusez-moi.
859
00:35:16,340 --> 00:35:19,016
Que je souhaite envoyer, si vous n'est pas
dans une raison plus haut.
860
00:35:19,040 --> 00:35:20,116
Ah, qu'allez-vous imaginer.
861
00:35:20,140 --> 00:35:21,200
Ce docteur est un centre.
862
00:35:28,500 --> 00:35:29,500
Surflait.
863
00:35:30,320 --> 00:35:32,560
Et comment est-elle ?
864
00:35:32,561 --> 00:35:35,340
Ma malle, monsieur, est mon maĂźtre trĂšs
fùché que vous l'aillez, mec.
865
00:35:35,520 --> 00:35:36,700
Ah !
866
00:35:36,701 --> 00:35:40,360
Pourquoi cela pour bois ?
867
00:35:40,361 --> 00:35:44,600
Et quand tu as le sort de ces crises,
est-elle élable ?
868
00:35:44,601 --> 00:35:45,120
Ah !
869
00:35:45,121 --> 00:35:46,520
Comme personnellement !
870
00:35:46,521 --> 00:35:48,900
Sigez, si affable, si la vie mĂšne.
871
00:35:49,300 --> 00:35:51,260
Elle vous parlera de politique ou de
mathématique,
872
00:36:01,360 --> 00:36:03,360
Il faut que j'ai cherché une fiole pour
elle.
873
00:36:03,980 --> 00:36:05,300
Nous en reparlons tout Ă l'heure.
874
00:36:08,260 --> 00:36:11,000
Peut-ĂȘtre que je ne pensais pas que l
'homme de votre éducation, plus qu'à l
875
00:36:11,001 --> 00:36:13,241
'omni est quelqu'un d'aussi honorable que
l'autre savant.
876
00:36:13,520 --> 00:36:16,240
Ce répitueur je n'aime pas vos philosophes
débafonds.
877
00:36:17,560 --> 00:36:19,091
Leur pire est une débauche
que l'on paye dĂ©jĂ Ă
878
00:36:19,092 --> 00:36:21,561
ses chers sans qu'ils y
ajoutent ce nouvel appel.
879
00:36:22,120 --> 00:36:24,160
Je connais la dame et ses amis.
880
00:36:24,640 --> 00:36:27,500
Et l'origine de son malheur son frĂšre m'a
tout Ă compte.
881
00:36:28,080 --> 00:36:29,520
Cependant vous de la vie jamais vue.
882
00:36:30,200 --> 00:36:31,820
Mais je l'avais oublié.
883
00:36:32,120 --> 00:36:33,560
Ma mémoire est des plus trÚs trÚses.
884
00:36:33,700 --> 00:36:36,340
Comment s'appelle son frĂšre ?
885
00:36:36,341 --> 00:36:38,660
Mais j'y pense qu'il préfÚre garder l
'anonymat.
886
00:36:40,120 --> 00:36:43,100
Quelle touchant z'effort vous faites pour
vous du pépoumÚne.
887
00:36:43,620 --> 00:36:46,480
Ă tous vos Ă©lixirs, je prĂ©fĂšre une honnĂȘte
trécherie au jeu de carte.
888
00:36:46,481 --> 00:36:47,780
J'aurais de l'or avant vous.
889
00:36:48,180 --> 00:36:50,540
Et avec moins de danger d'avoir pertraité
au vie phargeant.
890
00:36:51,100 --> 00:36:53,660
On vous demande de la part du capitaine
Toupais, monsieur.
891
00:36:54,300 --> 00:36:56,689
Quelqu'un qui voudrait
vous rencontrer Ă Temple
892
00:36:56,690 --> 00:36:59,660
Church décide de meilleurs
pour une affaire sérieuse.
893
00:36:59,860 --> 00:37:02,400
Ils dévoient leur batterie, le capitaine
Toupais.
894
00:37:02,860 --> 00:37:06,020
Le plus célÚbre, un traumaiteur de
Londres, celui qui non seulement trouve la
895
00:37:06,021 --> 00:37:08,420
fille et la chambre, me fixe le prix et la
vraie fusion.
896
00:37:09,240 --> 00:37:12,620
Par bleu, je les confondrai tous du le
Seigneur Mammo en mourir de ridicule.
897
00:37:12,860 --> 00:37:14,340
Vous ne manquerez pas au rendez-vous,
monsieur.
898
00:37:14,341 --> 00:37:15,780
Je n'aurai garde d'oublier.
899
00:37:16,220 --> 00:37:17,720
Ce répiture, je vous laisse.
900
00:37:17,940 --> 00:37:19,380
Oui, je vous rejoins tout Ă l'heure.
901
00:37:19,780 --> 00:37:21,860
Faites-le, monsieur, pour éviter tout
soupçon.
902
00:37:22,740 --> 00:37:24,940
Mais fiez-vous de lui, il a mauvais
esprit.
903
00:37:25,120 --> 00:37:27,480
Oui, tant qu'ici dans deux heures,
tu tiens pas Ă promesse.
904
00:37:27,720 --> 00:37:28,100
Oui, monsieur.
905
00:37:28,460 --> 00:37:30,119
N'oubliez pas d'envoyer
vos affaires, afin
906
00:37:30,120 --> 00:37:31,920
que mon maĂźtre puisse
réaliser la projection.
907
00:37:32,200 --> 00:37:33,356
C 'est trĂšs tranquille, j'en verrai tout.
908
00:37:33,380 --> 00:37:35,036
Comme ça, vous pourriez voir le grand
cĆur.
909
00:37:35,060 --> 00:37:36,300
LĂ , t'as aussi un n'oublie pas.
910
00:37:36,520 --> 00:37:37,520
Sur ma vie, monsieur.
911
00:37:37,840 --> 00:37:40,340
Vas-tu faire mon éloge au moins et un
signe qui je suis.
912
00:37:40,600 --> 00:37:41,900
Et faire état de ma noblesse.
913
00:37:41,901 --> 00:37:44,540
J'irai mĂȘme jusqu'Ă dire que vous la
feriez reine ou impératrice.
914
00:37:44,940 --> 00:37:47,740
Avec votre pierre, et vous-mĂȘme,
roi de javers soufflés.
915
00:37:48,080 --> 00:37:49,080
Vraiment faire souffler.
916
00:37:49,280 --> 00:37:50,280
Et je t'aime.
917
00:37:50,340 --> 00:37:51,540
Tu m'en sors sur les contents.
918
00:37:52,080 --> 00:37:53,300
Tiens, voilĂ pour toi.
919
00:37:54,400 --> 00:37:55,596
N'oubliez pas le tourne broche.
920
00:37:55,620 --> 00:37:56,580
Oui, tu es une tannage.
921
00:37:56,581 --> 00:37:57,260
J'en verrai tout.
922
00:37:57,520 --> 00:37:58,860
Mais je devrais te mordre l'oreille.
923
00:37:58,861 --> 00:37:59,861
Va tantune mĂȘme.
924
00:38:00,040 --> 00:38:00,520
Moi, monsieur.
925
00:38:00,680 --> 00:38:03,240
Pour tant ma chÚre volette, je suis née
pour faire ta fortune.
926
00:38:03,620 --> 00:38:05,060
Un compte, que dis-je.
927
00:38:05,280 --> 00:38:05,760
Un compte, monsieur.
928
00:38:06,280 --> 00:38:07,960
Mais t'aurais pas monté si on est ici.
929
00:38:08,620 --> 00:38:09,620
Ouf.
930
00:38:11,930 --> 00:38:12,930
Qu'est pas qui?
931
00:38:18,030 --> 00:38:19,870
Regardez-le, qui bois en Suisse.
932
00:38:20,310 --> 00:38:21,690
Ă chacun, c'est plaisir, ma priet.
933
00:38:22,250 --> 00:38:23,410
Le ville, un chĂąneau.
934
00:38:28,200 --> 00:38:29,200
Je suis bon, mon ĂȘtre.
935
00:38:29,740 --> 00:38:30,740
Et parlons sérieusement.
936
00:38:31,360 --> 00:38:33,460
Et l'amour du Aramson, il a mĂȘme avalĂ© la
ligne.
937
00:38:34,180 --> 00:38:36,200
Quelle meilleure amorce qu'une grandeine
paraille.
938
00:38:37,180 --> 00:38:40,220
Il faut dire que, pour la circonstance,
je voulais baptiser fille de l'ordre.
939
00:38:41,120 --> 00:38:42,120
Tu tiens Ă retourner.
940
00:38:42,480 --> 00:38:43,200
Laissez-moi faire.
941
00:38:43,201 --> 00:38:45,639
J'aurais le mépris,
stingué d'une grande dame,
942
00:38:45,640 --> 00:38:47,520
et les grossiarté de
sa femme de chambre.
943
00:38:47,620 --> 00:38:48,620
Bien dit, sanguine.
944
00:38:49,040 --> 00:38:51,136
J'y le grimpe Ă que l'autre pisse foi nous
fasse du tort.
945
00:38:51,160 --> 00:38:53,056
Ce monsieur prudence qui nous passe Ă ĂȘtre
du paix.
946
00:38:53,080 --> 00:38:54,540
J'espĂšre le prendre Ă tempocheur.
947
00:38:54,660 --> 00:38:55,420
Je décide d'une demi-heure.
948
00:38:55,620 --> 00:38:57,016
C'est lĂ que je vais jeter ma ligne.
949
00:38:57,040 --> 00:38:58,040
Priez pour moi.
950
00:39:00,180 --> 00:39:01,180
Encore du bougeant.
951
00:39:01,420 --> 00:39:02,700
C'est peut-ĂȘtre une belle piĂšce.
952
00:39:06,040 --> 00:39:07,320
On dirait un broquanteur.
953
00:39:09,800 --> 00:39:12,580
Ăa doit ĂȘtre envoyĂ© des sain frĂšres d
'Amsterdam.
954
00:39:12,860 --> 00:39:13,440
Ah oui, bon.
955
00:39:13,441 --> 00:39:14,620
Tu vas ouvrir.
956
00:39:16,460 --> 00:39:17,640
Tu le reçois avec moi.
957
00:39:17,780 --> 00:39:19,140
Tu restes un moment pour la patée.
958
00:39:19,240 --> 00:39:19,880
C'est plus disparaĂźtre.
959
00:39:20,200 --> 00:39:21,200
Ouais, elle est moi.
960
00:39:26,100 --> 00:39:26,760
Attends, tout bien.
961
00:39:27,040 --> 00:39:28,040
Oui, oui.
962
00:39:28,680 --> 00:39:30,280
Et toi, puis disparaĂźt aussi, hein.
963
00:39:31,440 --> 00:39:33,760
C'est puritaire, ne peux pas supporter d
'avut d'une femme.
964
00:39:34,220 --> 00:39:36,300
Je suis dans la ferve bien un mois avec
eux.
965
00:39:37,180 --> 00:39:38,316
Jamais qu'en brissiez vous l'aide.
966
00:39:38,340 --> 00:39:39,980
La feraille ou la pierre vidéo de Val.
967
00:39:41,240 --> 00:39:41,880
Quelle métier.
968
00:39:41,881 --> 00:39:42,881
A rien.
969
00:39:59,760 --> 00:40:01,220
Qui ĂȘtes-vous, monsieur ?
970
00:40:01,221 --> 00:40:03,380
Un frÚre fidÚle, ne vous en déplaßt.
971
00:40:04,120 --> 00:40:05,900
Un carrécolle à partir des vounes.
972
00:40:06,660 --> 00:40:08,540
Ăa veut vous exalter, ça veut vous
suppliber.
973
00:40:09,280 --> 00:40:12,940
Ăa veut vous distinguer la saveur pontique
de la saveur stiptique.
974
00:40:12,941 --> 00:40:15,940
En vérité, monsieur, je n'entends aucun
langage au paĂŻen.
975
00:40:17,700 --> 00:40:18,540
PaĂŻen ?
976
00:40:18,541 --> 00:40:22,540
Mais croyez-vous, monsieur, que notre art
sacrée, use dans l'engage païen.
977
00:40:23,320 --> 00:40:26,120
Sachez qu'on appelle panstélique
pannearchique.
978
00:40:26,400 --> 00:40:28,520
De l'air du grec paĂŻen, je suppose.
979
00:40:29,160 --> 00:40:29,800
Grec paĂŻen.
980
00:40:30,000 --> 00:40:31,720
Et tout ce qui n'est pas assez breué
paĂŻen.
981
00:40:32,500 --> 00:40:33,500
Approche, vanne.
982
00:40:34,000 --> 00:40:35,760
Et par lĂ , monsieur, dans notre langage.
983
00:40:36,620 --> 00:40:38,060
N'aumne la martyrization des métaux.
984
00:40:38,400 --> 00:40:39,912
La poteur-faction, la
solution, la mission, la
985
00:40:39,913 --> 00:40:41,720
coordination, la calcitation,
la création, la fixation.
986
00:40:41,721 --> 00:40:44,020
Est-ce lĂ du grec paĂŻen, monsieur ?
987
00:40:44,021 --> 00:40:45,560
Et quand vient la vie, la fixation ?
988
00:40:45,561 --> 00:40:46,120
AprĂšs la certification.
989
00:40:46,540 --> 00:40:48,280
Qu'est la passion particuliÚre des métaux
?
990
00:40:48,281 --> 00:40:48,600
La malheur.
991
00:40:49,280 --> 00:40:51,520
Maintenant, qu'est-ce que c'est que le
signe du fur de mercure ?
992
00:40:51,521 --> 00:40:53,576
La fugitive qui veut toujours partir,
monsieur, comme moi.
993
00:40:53,600 --> 00:40:54,780
Un quoi leur reconnaissez-vous ?
994
00:40:54,781 --> 00:40:56,936
Sa visse cosité, sa visse, sa visse,
sa visse, sa visse.
995
00:40:56,960 --> 00:40:58,140
Comment le sublimez-vous ?
996
00:40:58,141 --> 00:41:00,101
Aïde et coquille de calcité, marron blanc
d'hétal.
997
00:41:00,140 --> 00:41:03,180
Qu'est-ce que c'est que le lapeuse
philosophiqueuse ?
998
00:41:03,181 --> 00:41:05,180
C'est une pierre, ce n'est pas une pierre,
n'espoir une amie encore.
999
00:41:05,181 --> 00:41:07,461
C'est une petite résolution de coagulation
et disparition.
1000
00:41:07,620 --> 00:41:07,840
Comme moi.
1001
00:41:07,960 --> 00:41:08,500
C'est la suivie.
1002
00:41:08,860 --> 00:41:09,860
Et bien, monsieur.
1003
00:41:10,680 --> 00:41:11,820
Est-ce-lĂ du grec ?
1004
00:41:11,821 --> 00:41:13,580
Payin !
1005
00:41:14,080 --> 00:41:15,260
D'abord, qui ĂȘtes-vous ?
1006
00:41:15,261 --> 00:41:18,160
Un serviteur des frÚres exilé,
le vous en déplaise.
1007
00:41:18,500 --> 00:41:20,620
Nous négoçons les bien-des veuves et des
orphelins.
1008
00:41:21,020 --> 00:41:22,960
Et nous avons nos injustes comptes au
sein.
1009
00:41:23,160 --> 00:41:24,720
Je suis un adiat grand Ă bĂąton.
1010
00:41:25,280 --> 00:41:28,400
C'est votre maĂźtre tradition qui vous
envoie.
1011
00:41:28,540 --> 00:41:31,800
Oui, tradition salutaire notre trace et
les pasteurs.
1012
00:41:32,300 --> 00:41:34,860
Bien justement, j'ai dans ma recherche
quelques biens d' orphelins.
1013
00:41:34,861 --> 00:41:37,940
Un leur parent était-il des pratiquants
sincĂšres ?
1014
00:41:37,941 --> 00:41:38,660
Pourquoi ?
1015
00:41:38,661 --> 00:41:40,861
Et parce qu'en ce cas, nous traiterions
tout plus juste.
1016
00:41:40,960 --> 00:41:42,320
Mais sinon, vous voulez du péril ?
1017
00:41:43,780 --> 00:41:45,380
On a dit bien réfléchir.
1018
00:41:45,560 --> 00:41:48,320
Je ne traiterai avec vous qu'aprĂšs vous
avoir parlé à votre pastor.
1019
00:41:49,840 --> 00:41:52,020
Vous avez vous apporté de l'argent pour
acheter du charbon ?
1020
00:41:52,021 --> 00:41:52,680
Ah, sûrement pas.
1021
00:41:52,920 --> 00:41:53,360
Pourquoi ?
1022
00:41:53,361 --> 00:41:55,525
Mais, monsieur les frĂšres,
mon cher gel vous dire, qu'ils ne
1023
00:41:55,526 --> 00:41:57,920
risqueront pas un sou de plus
avant d'avoir vu la projection.
1024
00:41:58,180 --> 00:41:58,820
Mais oĂč ça ?
1025
00:41:58,821 --> 00:42:01,860
Mais vous avez déjà eu 30 livres pour les
instruits ?
1026
00:42:01,861 --> 00:42:05,020
On a reçu l'embriquée en berre et 80
livres pour les matériaux.
1027
00:42:05,900 --> 00:42:09,409
Ils ont appris depuis qu'Ă
Heidelberg, un homme avait
1028
00:42:09,410 --> 00:42:13,360
réussi avec seulement un
neuf et un sachet de l'image.
1029
00:42:14,280 --> 00:42:15,720
Qu'est-ce que vous avez appelé ?
1030
00:42:15,721 --> 00:42:16,820
Un ania.
1031
00:42:18,180 --> 00:42:20,120
Celui qui vortit Ă sa pienne ?
1032
00:42:20,121 --> 00:42:21,600
D'or, Marou !
1033
00:42:21,601 --> 00:42:23,198
Votre sang conchistoire
n'avait qu'il n'a
1034
00:42:23,199 --> 00:42:25,080
rien de mieux j'en
m'envié quand l'on parait.
1035
00:42:25,580 --> 00:42:26,320
Vot !
1036
00:42:26,321 --> 00:42:30,600
Va réunir tes anciens et évite qu'ils me
font salaud Ă le monde Ă leur arbre.
1037
00:42:30,601 --> 00:42:34,820
Sinon, le feu se dendra et tout sera néantis
pour l'eau à l'obége et tout le reste.
1038
00:42:35,280 --> 00:42:36,980
Mais c'est rare !
1039
00:42:36,981 --> 00:42:42,840
Dis l'air que s'il tarde seulement de
trois fois, 20 minutes, tout espoir d
1040
00:42:42,841 --> 00:42:46,840
'arracher les Ă©vĂȘques Ă l'air Ă
Chiromaine, sera terrenu des esprit
1041
00:42:46,841 --> 00:42:49,460
terroristes sulfuriques sur un niveau de
nouveau.
1042
00:42:49,960 --> 00:42:51,940
Et tout sera néantis !
1043
00:42:51,941 --> 00:42:53,770
Mon état d'Aviasque !
1044
00:43:00,250 --> 00:43:02,909
De toute façon, c'est le
procédé grand plan des nourrises
1045
00:43:02,910 --> 00:43:05,151
brutales pour rendre la
pédie aux enfants et de s'ils.
1046
00:43:08,350 --> 00:43:09,350
On
1047
00:43:13,690 --> 00:43:15,930
peut le voir entre deux esprit.
1048
00:43:29,160 --> 00:43:30,160
Tiens, monsieur.
1049
00:43:30,980 --> 00:43:34,460
Voici Nab, qui vous apporte une nouvelle
piĂšce d'or Ă examiner.
1050
00:43:35,160 --> 00:43:36,720
Donne-moi tout de suite pour la maison.
1051
00:43:38,960 --> 00:43:41,400
Et... Il vous prie qui
m'a signé pour lui ?
1052
00:43:41,401 --> 00:43:42,620
Quoi, dans le confet ?
1053
00:43:42,621 --> 00:43:43,760
Il en dit, monsieur.
1054
00:43:43,980 --> 00:43:46,360
Oui, une bonne enseigne qui lui porte
chance.
1055
00:43:46,361 --> 00:43:50,440
Mais justement, je lui rĂȘvais pas trop
vite, qu'il ne regrette pas son argent.
1056
00:43:51,280 --> 00:43:54,720
Que diriez-vous, docteur, de sa
constellation ?
1057
00:43:54,721 --> 00:43:55,100
La balan.
1058
00:43:55,240 --> 00:43:57,340
Non, non, c'est banal, c'est commun.
1059
00:43:58,220 --> 00:44:01,700
Tout unatif du belier du Toro-place,
l'alimal au-dessus de sa pauvre.
1060
00:44:01,760 --> 00:44:04,140
Non, c'est... L'invention
est trĂšs fourne.
1061
00:44:05,020 --> 00:44:10,100
Non, je rĂȘve pour lui d'une... une
combinaison mystique de son nom.
1062
00:44:10,780 --> 00:44:12,720
Dans les rayons puissent frapper.
1063
00:44:12,880 --> 00:44:16,860
Les passants aient créé des affinités,
qu'il y soit favorable.
1064
00:44:17,700 --> 00:44:19,480
Par exemple, le tensionnel.
1065
00:44:21,020 --> 00:44:23,181
A belles... A belles regheurs.
1066
00:44:23,300 --> 00:44:24,300
A belles regheurs.
1067
00:44:24,820 --> 00:44:26,440
J'ajoute une poste 3.
1068
00:44:27,540 --> 00:44:28,660
La belle.
1069
00:44:29,740 --> 00:44:31,580
Ce qui nous a rien, déjà , avait un sens
caché.
1070
00:44:32,400 --> 00:44:34,100
Mais Ă drogueurs, j'ajoute.
1071
00:44:34,640 --> 00:44:35,640
Oui.
1072
00:44:35,900 --> 00:44:36,720
Pourquoi ?
1073
00:44:36,721 --> 00:44:39,880
Je pense qu'il faut toujours mieux rire
que pleurer, surtout dans le cométre.
1074
00:44:40,680 --> 00:44:43,380
Et ceci nous donne une combinaison
mystique et iramblifique.
1075
00:44:45,400 --> 00:44:46,400
A belles...
1076
00:44:46,860 --> 00:44:47,860
drogueurs.
1077
00:44:48,600 --> 00:44:51,260
Et bien, Ă belles, tu peux dire qu'il t'a
gùté.
1078
00:44:52,020 --> 00:44:53,500
Je remercie votre scénierie.
1079
00:44:53,980 --> 00:44:55,540
J'ai jamais trouvé tout seul, celle-là .
1080
00:44:56,920 --> 00:45:00,140
Il n'a ce pas vous donner Ă 40 de tabac
que vous avez apporté.
1081
00:45:00,540 --> 00:45:04,621
Que l'enfant... C 'est que j'aurais une
autre frapper à demander à votre scénierie.
1082
00:45:04,660 --> 00:45:05,660
Pas d'enable.
1083
00:45:06,660 --> 00:45:10,820
Le bret chez moi, un bit... Une jeune
hérit, je peux rouvrer la peigne du 9 ans.
1084
00:45:11,120 --> 00:45:11,680
C'est l'anche chose.
1085
00:45:12,060 --> 00:45:13,660
Oui, seulement elle n'est pas Ă la mode.
1086
00:45:13,740 --> 00:45:15,760
Oh, mais ça ne fait rien à belles.
1087
00:45:15,880 --> 00:45:19,720
Alors, de temps en temps, je lui
donne... Oui, une leçon, ou un remÚde.
1088
00:45:19,920 --> 00:45:21,646
Et quand elle suffit un
terme Ă ta moive, elle est
1089
00:45:21,647 --> 00:45:23,180
justement venu Ă Londres
pour se mettre Ă la mode.
1090
00:45:23,380 --> 00:45:25,600
Mais ça peut s'arranger, ça continue Ă
enable.
1091
00:45:26,020 --> 00:45:28,460
Oui, seulement avant tout, elle voudrait
connaĂźtre son avenir.
1092
00:45:28,520 --> 00:45:31,040
Par bleu, il faut l'envoyer ici,
chez le docteur.
1093
00:45:31,340 --> 00:45:31,460
Oui.
1094
00:45:32,120 --> 00:45:35,120
Je veux lui demander déjà parler,
mais la peur que c'est la sessage,
1095
00:45:35,440 --> 00:45:37,040
est que son mariage n'est pas contrarié.
1096
00:45:37,100 --> 00:45:39,340
Non, contraire, ça le favorisera.
1097
00:45:39,341 --> 00:45:43,040
Plus on parle des veuves, et plus le
nombre des prétendants au monde.
1098
00:45:43,460 --> 00:45:44,800
Fait l'avenir, aprĂšs tout.
1099
00:45:45,460 --> 00:45:48,720
C'est peut-ĂȘtre en ta chance,
qui c'est... Oh non, monsieur.
1100
00:45:49,320 --> 00:45:51,787
Oh non, elle n'est peut-ĂȘtre
jamais personne en dessous du
1101
00:45:51,788 --> 00:45:54,036
rang de chevalier Ă cause
d'un veu qu'a fait sans frĂšre.
1102
00:45:54,060 --> 00:45:56,300
Oui, tu déses faire, aprÚs ce que t'as
pointé le docteur.
1103
00:45:56,680 --> 00:45:58,316
Tu ne sens pas le premier ĂȘtre Ă l'oblie.
1104
00:45:58,340 --> 00:46:00,036
Qu'est-ce que s'en fermer, mais ma
chevalier?
1105
00:46:00,060 --> 00:46:00,500
Ah non, monsieur.
1106
00:46:00,980 --> 00:46:02,940
Ah, gentil y a un campagneur de fraĂźche d
'art.
1107
00:46:03,060 --> 00:46:04,060
De 20 ans, non.
1108
00:46:04,220 --> 00:46:05,460
Et de 3000 levaux de rentre.
1109
00:46:05,820 --> 00:46:11,100
Oui, il est venu Ă Londres pour apprendre
Ă se corrĂȘler et Ă vivre de son esprit.
1110
00:46:11,480 --> 00:46:13,800
AprĂšs quoi, il retournera dans sa campagne
et les mouilles.
1111
00:46:14,280 --> 00:46:15,580
Comment apprendre Ă se corrĂȘler?
1112
00:46:15,880 --> 00:46:17,036
Oui, monsieur, c'est dans les rĂšgles.
1113
00:46:17,060 --> 00:46:19,060
Mais alors, le docteur est l'homme qui lui
faut.
1114
00:46:19,420 --> 00:46:21,430
Le seul au monde, qui est
d'arrĂȘter une table avec des
1115
00:46:21,431 --> 00:46:23,561
raisons démonstratives et
convaincre sur l'un vécurail.
1116
00:46:23,740 --> 00:46:25,756
Il lui donnera la marche Ă suivre dans
tous les cas.
1117
00:46:25,780 --> 00:46:27,468
Alors, amĂšne les tous
les deux, le frĂšre et la
1118
00:46:27,469 --> 00:46:30,220
sĆur, avec pour prĂ©liminaire,
un avis de damelle.
1119
00:46:30,500 --> 00:46:32,260
Je me charge de convaincre ça,
signore.
1120
00:46:32,820 --> 00:46:34,140
Capitaine, vous me gĂȘnez.
1121
00:46:34,500 --> 00:46:35,900
Mais oui, mais oui, vous la portra.
1122
00:46:35,960 --> 00:46:36,520
C'est un brave garçon.
1123
00:46:36,521 --> 00:46:37,761
En fait, je ferai mon possible.
1124
00:46:37,900 --> 00:46:38,620
J'en suis sûr.
1125
00:46:38,840 --> 00:46:40,280
Son tabas est fameux.
1126
00:46:40,560 --> 00:46:41,696
Et bien, il vous en donnera une ligne.
1127
00:46:41,720 --> 00:46:42,300
Mais oui, mais oui, mais oui.
1128
00:46:42,301 --> 00:46:42,840
Il y a un meilleur ami.
1129
00:46:43,200 --> 00:46:44,200
Oui, oui, oui.
1130
00:46:44,460 --> 00:46:49,060
Ah, non, non, non.
1131
00:46:49,200 --> 00:46:49,480
Il faut ouvrir.
1132
00:46:49,860 --> 00:46:50,860
C'est un pauvretien.
1133
00:46:51,020 --> 00:46:52,500
Il vit le format, j'ai l'air d'hiver.
1134
00:46:52,540 --> 00:46:53,540
Il m'a l'air Ă voir, non.
1135
00:46:53,800 --> 00:46:54,836
Tu lui donneras une pause.
1136
00:46:54,860 --> 00:46:56,380
Tu veux bien, tu veux bien, tu veux.
1137
00:46:57,440 --> 00:46:58,320
Ăa va ?
1138
00:46:58,321 --> 00:46:59,321
Fance bien, il va.
1139
00:46:59,400 --> 00:47:00,840
Une fois que 19 ans pour nous deux.
1140
00:47:01,040 --> 00:47:01,900
Alors ?
1141
00:47:01,901 --> 00:47:02,901
Ah, pour nous deux.
1142
00:47:03,180 --> 00:47:04,940
Pour l'un, d'entre nous, on la tira au
short.
1143
00:47:05,160 --> 00:47:06,200
Vendre, d'accord, mais alors ?
1144
00:47:06,201 --> 00:47:07,220
Pas un mot Ă d'oeil.
1145
00:47:07,720 --> 00:47:09,120
Tu vas avoir trouvé ton pertinence.
1146
00:47:09,400 --> 00:47:10,400
Et ne leur a de parler.
1147
00:47:10,640 --> 00:47:12,000
Pourri que je n'ai pas trop tardé.
1148
00:47:21,210 --> 00:47:22,970
Nous autres puritins.
1149
00:47:23,450 --> 00:47:26,610
Nous devons accepter toutes ces
rebuffades.
1150
00:47:27,090 --> 00:47:28,090
Comme autant des fois.
1151
00:47:28,410 --> 00:47:29,610
Je n'aime pas cet homme.
1152
00:47:30,070 --> 00:47:32,230
C'est un payin qui parle en vérité le
langage de canon.
1153
00:47:32,610 --> 00:47:35,750
Je le considĂšre aussi comme un profane.
1154
00:47:36,030 --> 00:47:37,710
Il porte sur le front la marque de la
bĂȘte.
1155
00:47:37,850 --> 00:47:40,310
Quant Ă sa pierre, c'est une oeuvre de
tannébres.
1156
00:47:40,311 --> 00:47:41,710
C'est un mot cher frĂšre.
1157
00:47:42,070 --> 00:47:44,995
Nous devons nous
soumettre Ă tous les moyens
1158
00:47:44,996 --> 00:47:47,630
qui peuvent faire
progresser la sainte cause.
1159
00:47:47,730 --> 00:47:50,026
Et le sainte cause ne devra choisir que
les moyens s'enquent.
1160
00:47:50,050 --> 00:47:50,270
Tipeez.
1161
00:47:50,650 --> 00:47:52,650
Ce n'est pas toujours nécessaire.
1162
00:47:53,410 --> 00:47:56,870
Les enfants de perdition deviennent le
plus souvent.
1163
00:47:57,010 --> 00:47:58,870
Les artisans des grandes oeuvres.
1164
00:47:59,370 --> 00:48:04,830
Et puis, il faut faire la part de la nature
de l'homme et de l'endroit oĂč il vit.
1165
00:48:05,470 --> 00:48:06,810
Toujours pour rĂȘver du feu.
1166
00:48:07,370 --> 00:48:09,650
Exposer aux vapeurs des métaux.
1167
00:48:09,651 --> 00:48:11,490
Qui a un toxique son esprit.
1168
00:48:11,970 --> 00:48:14,550
Et le rond de ton clan Ă la fureur.
1169
00:48:15,190 --> 00:48:18,350
Ouf, troufe ton de plus grande atter.
1170
00:48:18,770 --> 00:48:20,270
Que parmi les cuillilliers.
1171
00:48:21,150 --> 00:48:24,750
Et quoi de plus profane et de plus
colléreux?
1172
00:48:25,050 --> 00:48:26,050
Que les aériers.
1173
00:48:26,750 --> 00:48:30,110
Et quoi de plus anticrétien?
1174
00:48:30,470 --> 00:48:32,370
Que les fondeurs de cloche.
1175
00:48:33,070 --> 00:48:38,310
Et qu'est-ce qui rend le diable si
diabolique?
1176
00:48:38,311 --> 00:48:39,650
Ăa vous le demande.
1177
00:48:40,210 --> 00:48:42,930
Sinon, d'ĂȘtre toujours autour du feu.
1178
00:48:43,490 --> 00:48:47,630
Ă faire vous dire le souffre et la
recémique.
1179
00:48:49,550 --> 00:48:56,590
Il se peut que une fois Ă la faire faite.
1180
00:48:57,030 --> 00:48:58,810
Et la pierre plie.
1181
00:48:59,170 --> 00:49:03,630
La colĂšre de notre homme se transforme.
1182
00:49:03,830 --> 00:49:11,911
On zĂšle et qu'il se met au service de notre
sang discipline contre la gueuse de Rome.
1183
00:49:11,950 --> 00:49:14,190
Et il faut dont nous en faire un allié.
1184
00:49:14,490 --> 00:49:17,430
Ah mon frĂšre, vous venez de jeter la
lumiĂšre sur moi.
1185
00:49:17,970 --> 00:49:19,970
Et je regrette de vous avoir offensé.
1186
00:49:20,230 --> 00:49:21,630
Allons dans le bois.
1187
00:49:25,050 --> 00:49:27,710
La paix soit sur cette maison.
1188
00:50:00,380 --> 00:50:01,420
Mais t'es temps?
1189
00:50:02,980 --> 00:50:05,840
Au 60 minutes, c'est presque écoulé.
1190
00:50:06,880 --> 00:50:09,840
Et du matra, ça n'a envie que tout à l
'état d'horreur évident sans.
1191
00:50:11,860 --> 00:50:12,860
Quoi?
1192
00:50:12,920 --> 00:50:14,700
Vous avez appris une méchante à l
'aillasse?
1193
00:50:15,160 --> 00:50:16,520
Mais alors, tout l'a fait grouler.
1194
00:50:16,660 --> 00:50:18,240
Que calmez-vous?
1195
00:50:18,680 --> 00:50:20,740
Il est venu ferrammer de neurables.
1196
00:50:21,420 --> 00:50:22,640
VoilĂ que j'enlue des choses.
1197
00:50:22,641 --> 00:50:27,220
Les saint frÚres n'amétaient aucune raison
de vous blesser au contraire.
1198
00:50:27,520 --> 00:50:29,854
Ils ne sont pas Ă©tĂ© Ă
vous aider de tout cĆur,
1199
00:50:29,855 --> 00:50:32,040
dont tout entreprise
que vous ordonnerait.
1200
00:50:32,240 --> 00:50:33,520
VoilĂ , qui des hommes et lieurs.
1201
00:50:34,100 --> 00:50:40,960
Et quand on a bien des orphelins faits les
Ă©valuits et calculĂ©s ceux qui peut ĂȘtre
1202
00:50:40,961 --> 00:50:47,300
utiles au grand oeuvre, parmément les
saints mettent leurs bourses Ă vos pieds.
1203
00:50:47,460 --> 00:50:48,640
VoilĂ qui arrange tout.
1204
00:50:50,860 --> 00:50:52,480
Allez, vous pensez, frĂšre.
1205
00:50:53,220 --> 00:50:57,020
Vous avantage que votre secte peut retirer
de la possession de la pierre.
1206
00:50:57,100 --> 00:50:58,180
Son simple usage médical.
1207
00:50:58,660 --> 00:51:01,440
Peu, voilĂ , en partie, une faction dans le
royaume.
1208
00:51:01,800 --> 00:51:03,360
Un grand homme d'étaille malade.
1209
00:51:03,620 --> 00:51:04,620
Hydropique, par exemple.
1210
00:51:04,700 --> 00:51:06,300
Vous lui envoyez 3 goûts de votre édixi.
1211
00:51:06,380 --> 00:51:08,160
Vous allez faire un ami.
1212
00:51:08,820 --> 00:51:09,860
Un autre est appuissant.
1213
00:51:11,260 --> 00:51:12,280
Encore un ami.
1214
00:51:12,540 --> 00:51:15,560
Sans compter les gouttes, les brûles,
les émorailles d'air, les dyspeptiques.
1215
00:51:15,561 --> 00:51:20,660
Ăvidemment, c'est Ă considĂ©rer... Mais vous
pouvez acheter une armée de mercenaires.
1216
00:51:20,880 --> 00:51:22,160
J 'ai vos amis dents en londais.
1217
00:51:22,400 --> 00:51:24,596
Vous pouvez acheter les uns d'Espagnols,
le royaume de France.
1218
00:51:24,620 --> 00:51:27,460
Quelle pousse spirituelle ou temporelle
pourrait vous résister ?
1219
00:51:27,461 --> 00:51:29,400
C'est vrai.
1220
00:51:29,840 --> 00:51:32,560
Nous pourrons nous mĂȘme devenir des chefs
temporels.
1221
00:51:33,320 --> 00:51:34,820
RÚquée d'économie d'artifices.
1222
00:51:34,920 --> 00:51:35,920
Vous allez réaliser.
1223
00:51:37,160 --> 00:51:40,480
Vous ménez hypocrite pour capter des
ritages des veux.
1224
00:51:41,360 --> 00:51:44,940
L'habitude que vous avez le profiter d'un
jour de retard dans les contrats pour
1225
00:51:44,941 --> 00:51:47,960
redire les entités confiscquées par la
providance.
1226
00:51:48,360 --> 00:51:50,820
Les nĂ©cessitĂ©s oĂč vous trouvez dans vous
tire des normes.
1227
00:51:51,460 --> 00:51:52,988
Vous croyez des
nourritures pendant la nuit
1228
00:51:53,012 --> 00:51:55,320
pour mieux observer
le jeûne, du lendemain.
1229
00:51:55,360 --> 00:51:57,480
Les gĂąteaux de les chemins que vous
mangez.
1230
00:51:57,900 --> 00:52:00,420
Et pendant que vous deurent lancé du
diatribe contre la comédée.
1231
00:52:00,480 --> 00:52:01,956
Comme il y a tous les veux vrais inutiles.
1232
00:52:01,980 --> 00:52:03,916
Vous l'aurez mĂȘme plus que ça vous vous
fait rappeler.
1233
00:52:03,940 --> 00:52:06,480
Contraintes, tribulations, l'on peut
patiente par sécusion.
1234
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
Mais monsieur, ce sont lĂ de temps.
1235
00:52:09,200 --> 00:52:13,420
Et vous voyez rien qu'on trouvait les sains
frĂšres pour frapper leur idea visible.
1236
00:52:13,421 --> 00:52:16,240
Cela nous a valu une autre réputin.
1237
00:52:17,000 --> 00:52:18,756
La pierre, tout ça, de l'environnerie
inutile.
1238
00:52:18,780 --> 00:52:20,020
Vous aurez le divin secret.
1239
00:52:21,020 --> 00:52:22,780
Non, la tradition ne vient pas des hommes.
1240
00:52:23,360 --> 00:52:23,960
Mais des esprits.
1241
00:52:24,160 --> 00:52:25,160
Je veux les traditions.
1242
00:52:25,300 --> 00:52:26,300
Mais pour tout de petits.
1243
00:52:26,500 --> 00:52:27,500
Je ne m'appaisais pas.
1244
00:52:27,960 --> 00:52:30,280
Flaire au divin pour blesser le profane.
1245
00:52:30,500 --> 00:52:32,200
A cela m'est impossible, monsieur.
1246
00:52:32,620 --> 00:52:34,853
Alors, je crois qu'en
Skyze, au lieu de nous
1247
00:52:34,854 --> 00:52:36,960
ranger, la vie du frĂšre
Ananiac par ici la sortie.
1248
00:52:37,220 --> 00:52:39,060
Mais c'est un zĂšle.
1249
00:52:39,061 --> 00:52:40,140
Il n'y a rien.
1250
00:52:40,420 --> 00:52:41,520
Il n'y a rien de monsieur.
1251
00:52:42,540 --> 00:52:44,740
Sinon, c'est un frĂšre fidĂšne.
1252
00:52:45,440 --> 00:52:46,860
C 'est sa vie de son état.
1253
00:52:47,220 --> 00:52:48,860
Il n'y a pas révélance.
1254
00:52:49,380 --> 00:52:53,020
Une vue avec quoi de ma vérité.
1255
00:52:53,920 --> 00:52:55,900
à telle lançon sac, une somme avec quoi.
1256
00:52:56,220 --> 00:52:58,051
Pour m'acheter les
marchandises que j'ai dans
1257
00:52:58,052 --> 00:53:00,641
leur serre, nous
sommes lĂ pour accomplir.
1258
00:53:00,700 --> 00:53:01,860
Alors, suivez-moi des frĂšres.
1259
00:53:02,480 --> 00:53:02,800
Attention.
1260
00:53:03,480 --> 00:53:04,720
Attention, mais c'est la terre.
1261
00:53:05,180 --> 00:53:06,180
Il faut des somme.
1262
00:53:06,900 --> 00:53:07,900
VoilĂ .
1263
00:53:08,120 --> 00:53:09,120
Suivez-moi.
1264
00:53:09,640 --> 00:53:10,500
VoilĂ , voilĂ mes frĂšres.
1265
00:53:10,640 --> 00:53:11,180
Tout est ici.
1266
00:53:11,440 --> 00:53:15,240
Quand vous serez examiné et acheté,
je verrai quelques bouts de délicie.
1267
00:53:15,680 --> 00:53:17,000
Et vous serez poids pour poids.
1268
00:53:17,280 --> 00:53:18,600
Autant d'argent qu'il y a d'Ătat.
1269
00:53:18,800 --> 00:53:20,120
Et autant d'or qu'il y a de plus.
1270
00:53:20,440 --> 00:53:24,060
Et monsieur, et donc, combien de temps les
frĂšres?
1271
00:53:24,120 --> 00:53:25,140
Il encore attend.
1272
00:53:25,380 --> 00:53:25,920
Ouais, ouais, ouais.
1273
00:53:25,921 --> 00:53:27,200
OĂč en est la lune?
1274
00:53:29,340 --> 00:53:31,600
Dans 12 jours, ce sera l'argent potable.
1275
00:53:32,080 --> 00:53:33,660
Deux jours pour qu'il s'y tronise.
1276
00:53:34,720 --> 00:53:37,581
Dans ce semaine, ce sera...
C'est le magisterium parfait.
1277
00:53:38,740 --> 00:53:43,480
Et... Un combien pour si vous, que
c'est l 'évolée bien des orphes là ?
1278
00:53:43,600 --> 00:53:45,440
Oh, vous quelque son thĂšme de mort que je
suis.
1279
00:53:45,760 --> 00:53:47,160
Ăa ne l'a Ă peine droit Ă charter.
1280
00:53:47,720 --> 00:53:49,240
Vous entier un signeur?
1281
00:53:49,540 --> 00:53:51,616
Mais moi, pour l'instant, il faut que je
fasse l'entrée du charbon.
1282
00:53:51,640 --> 00:53:52,640
Oh, encore.
1283
00:53:53,540 --> 00:53:54,900
Il s'arrĂȘte, simplement.
1284
00:53:55,360 --> 00:53:57,580
Il faut pousser le feu jusqu'Ă l
'ignifermesse.
1285
00:53:59,340 --> 00:54:02,247
Si cette saignée
devait mettre Ă plat la
1286
00:54:02,248 --> 00:54:05,901
sainte bourse, j'ai un
regain de la renfouille.
1287
00:54:06,160 --> 00:54:08,660
En fondant sur le chant des tas que vous
allez m'acheter.
1288
00:54:09,240 --> 00:54:11,400
Et Ă chier, vous pourrez attendre la
troisiÚme épreuve.
1289
00:54:12,200 --> 00:54:13,200
C'est possible?
1290
00:54:13,280 --> 00:54:15,376
C'est possible, si ça peut, je vous le
garde vous le dire.
1291
00:54:15,400 --> 00:54:17,600
Mais ce sera une trĂšs bonne nouvelle pour
l'ĂȘtre.
1292
00:54:17,920 --> 00:54:20,160
Oui, mais il faut garder le secret.
1293
00:54:21,380 --> 00:54:22,500
Attention, oui.
1294
00:54:23,800 --> 00:54:25,780
Bùtre monnaie est légale.
1295
00:54:26,020 --> 00:54:28,300
Mégale, mais vous ne reconnaissons aucun
magistera.
1296
00:54:28,680 --> 00:54:31,340
D'autant plus qu'il s'agit de monnaie
étrangeur.
1297
00:54:31,880 --> 00:54:33,680
Et d'ailleurs, il s'agit pas de battre.
1298
00:54:33,681 --> 00:54:34,860
Mais de fond...
1299
00:54:36,400 --> 00:54:38,180
La distingurité que c'est l'ordre.
1300
00:54:38,880 --> 00:54:45,120
Et il se peut que fondre, soit légale,
je voudrais la question aux frais.
1301
00:54:45,240 --> 00:54:48,600
Mais Ă quoi bon, ils seront d'accord,
puisque c'est pour la sainte cause.
1302
00:54:49,260 --> 00:54:50,920
Et monsieur, vous faire attendre cela.
1303
00:54:51,780 --> 00:54:54,480
Ah non, non, non, non, nous verrons plus
tard.
1304
00:54:54,860 --> 00:54:55,600
Je te mets pour la sainte.
1305
00:54:55,680 --> 00:54:59,120
Voici l'inventaire qu'on puisse examiner,
comparer.
1306
00:54:59,360 --> 00:55:00,360
J'en reviens.
1307
00:55:00,400 --> 00:55:02,060
J'en reviens dans l'arrĂȘt.
1308
00:55:02,061 --> 00:55:03,101
J'en reviens dans l'arrĂȘt.
1309
00:55:03,220 --> 00:55:06,440
J'en reviens dans l'arrĂȘt.
1310
00:55:08,400 --> 00:55:09,400
Alors, coupez.
1311
00:55:13,200 --> 00:55:14,200
Il m'a fait beau, bon.
1312
00:55:14,640 --> 00:55:16,200
Je suis lĂ , j'aurais voulu qu'il passe.
1313
00:55:16,600 --> 00:55:17,660
Mais j'ai trouvé mieux.
1314
00:55:18,300 --> 00:55:19,940
La grande espagne, ma chĂšre canale.
1315
00:55:20,220 --> 00:55:21,380
Arrivé ici en secret.
1316
00:55:21,520 --> 00:55:22,800
Les poches pleines et les mĂąles.
1317
00:55:22,980 --> 00:55:24,260
Bourré de pistoles.
1318
00:55:24,261 --> 00:55:25,640
Sous le prétexte de venir prendre.
1319
00:55:25,980 --> 00:55:27,340
Un de tes fameux basses.
1320
00:55:27,400 --> 00:55:30,120
Je vais lui faire baisser ses batteries
contre notre donne nationale.
1321
00:55:30,260 --> 00:55:31,796
Quelle plupart du parfum, des lĂąchements.
1322
00:55:31,820 --> 00:55:32,820
Un barroigal.
1323
00:55:32,920 --> 00:55:33,440
Un banquet.
1324
00:55:33,860 --> 00:55:34,780
Et tout son esprit.
1325
00:55:34,781 --> 00:55:37,120
Rien ne sera de trop pour faire une
pareille vachelée.
1326
00:55:37,320 --> 00:55:37,780
Oui, la dronzel.
1327
00:55:37,900 --> 00:55:39,060
Dans ce chambre, la premiĂšre.
1328
00:55:39,460 --> 00:55:42,060
Pendant ce temps, je me débarrasse de ma
paire de petits cinq.
1329
00:55:42,180 --> 00:55:44,260
OĂč sont-ils Ă la carte, en train de
compter l'argent.
1330
00:55:44,300 --> 00:55:44,900
Combien ?
1331
00:55:44,901 --> 00:55:45,600
Chambre !
1332
00:55:45,601 --> 00:55:46,601
Movalame.
1333
00:55:46,740 --> 00:55:48,500
La journée se présente bien.
1334
00:55:50,100 --> 00:55:51,100
Pas
1335
00:55:56,050 --> 00:55:57,050
de canon, ma jolie.
1336
00:55:57,550 --> 00:55:59,790
Quand tu ne sais pas quelle assaut se
prépare contre toi.
1337
00:55:59,910 --> 00:56:01,030
Quel est le mime au cinéma ?
1338
00:56:01,031 --> 00:56:02,031
Alors, vous espagnez.
1339
00:56:05,170 --> 00:56:08,590
Il y a la peine sur laquelle dans la
place, qu 'il tombera entre tes mains.
1340
00:56:09,470 --> 00:56:10,890
Enchaßné par tes bosieux.
1341
00:56:11,770 --> 00:56:13,450
Brise-onnier dans un lit plume.
1342
00:56:14,670 --> 00:56:17,670
OĂč tu le maintiendras Ă©veillĂ©s au centre
du tambour.
1343
00:56:18,730 --> 00:56:22,950
Quand tu l'auras rendu une offensive,
aprĂšs voiser comme un essai d'un bague par
1344
00:56:22,951 --> 00:56:27,270
le bruit d'une casserole, alors tu pourras
entier tout le miel que tu voudras.
1345
00:56:27,650 --> 00:56:28,870
A vos ordres, mon général.
1346
00:56:30,650 --> 00:56:32,430
Est-ce que mon enfant est revenu ?
1347
00:56:32,431 --> 00:56:32,730
Non pas.
1348
00:56:33,290 --> 00:56:33,870
Et mon drogueur.
1349
00:56:33,970 --> 00:56:34,270
Non plus.
1350
00:56:34,610 --> 00:56:35,710
Ah, la peste soit sur eux.
1351
00:56:35,711 --> 00:56:37,831
On ne devrait pas te lérer de pareil
croquant du jour.
1352
00:56:38,010 --> 00:56:38,070
Fait.
1353
00:56:38,630 --> 00:56:39,270
Au revoir, mec.
1354
00:56:39,410 --> 00:56:40,410
HĂ©, au revoir.
1355
00:56:40,790 --> 00:56:41,790
Je vous attend.
1356
00:56:42,110 --> 00:56:43,110
Au revoir.
1357
00:56:43,650 --> 00:56:46,070
Alors, c'est réglé ?
1358
00:56:46,071 --> 00:56:47,330
Oui, oui, oui.
1359
00:56:47,510 --> 00:56:48,510
Là , j'en ai torté.
1360
00:56:48,970 --> 00:56:50,410
Maintenant, faut trouver un acheter.
1361
00:56:50,570 --> 00:56:51,650
Bien vrai pour la camelote.
1362
00:56:52,250 --> 00:56:53,546
Non, pour pouvoir nous l'acheter.
1363
00:56:53,570 --> 00:56:55,650
Pour monter son ménage, quand il aura la
beurre.
1364
00:56:56,370 --> 00:56:58,050
Superé, oh, m'enfin, c'est pour le
bienier.
1365
00:56:58,090 --> 00:56:59,730
Pas avant que l'autre enferme soit réglé.
1366
00:57:00,250 --> 00:57:01,870
Et bien, mais mon espagnol.
1367
00:57:02,210 --> 00:57:02,710
Ah oui.
1368
00:57:02,711 --> 00:57:04,990
Et oĂč l'as-tu trouvĂ©e, je suis mystĂ©rieux,
Gidalgo.
1369
00:57:06,390 --> 00:57:12,871
Comme je préparais ma conjuration pour
attirer Bertinax, un esprit m'en a Ă Bertie.
1370
00:57:14,430 --> 00:57:15,790
Non, j'ai aussi mes espions.
1371
00:57:16,330 --> 00:57:18,930
Et si t'es basse, on s'y fameux,
tiens un peu grĂące Ă moi.
1372
00:57:19,810 --> 00:57:21,586
Alors, m'acherdole va accorder ton
instrument.
1373
00:57:21,610 --> 00:57:22,210
Lequel ?
1374
00:57:22,211 --> 00:57:22,870
Ah, la gravie.
1375
00:57:23,050 --> 00:57:24,330
Il trouvera une vraie guillette.
1376
00:57:24,590 --> 00:57:26,190
Tu le tiens dans un série communué.
1377
00:57:26,790 --> 00:57:28,030
Ce sera une croix facile.
1378
00:57:28,450 --> 00:57:31,250
Cette grande caravelle espagnol ne s'est
pas un mot de français.
1379
00:57:32,810 --> 00:57:34,250
Tu serais déjà lui ?
1380
00:57:38,040 --> 00:57:39,040
Non, c'est pas un pont.
1381
00:57:39,280 --> 00:57:39,780
Oh, bon sang.
1382
00:57:40,040 --> 00:57:43,480
Il faut vous préparer pour l'apparition de
la reine des faits et expéguer la fiÚre.
1383
00:57:43,780 --> 00:57:45,136
Oui, mais on n'aura jamais le fait.
1384
00:57:45,160 --> 00:57:46,160
Allez, laisse-moi faire.
1385
00:57:47,000 --> 00:57:48,316
Donc voilĂ , t'arrives tous maintenant.
1386
00:57:48,340 --> 00:57:49,440
Tous, lĂ -mĂȘme aussi.
1387
00:57:49,700 --> 00:57:50,720
Qu'est-ce que ça va faire ?
1388
00:57:50,721 --> 00:57:51,776
L'intervation, on t'explique.
1389
00:57:51,800 --> 00:57:52,800
Allez, par ici.
1390
00:57:54,280 --> 00:57:55,940
Ah, vous ĂȘtes le bienvenu, monsieur.
1391
00:57:56,080 --> 00:57:57,316
Le docteur était à l'intérieur.
1392
00:57:57,340 --> 00:57:58,500
Il s'occupe de votre affaire.
1393
00:57:58,740 --> 00:57:59,976
J'ai eu du mal Ă le convaincre.
1394
00:58:00,000 --> 00:58:01,660
Mais maintenant, il dit que vous serais le
chéri des cas.
1395
00:58:01,661 --> 00:58:04,320
Il n'a jamais vu la reine des faits dans
un état pareil.
1396
00:58:04,880 --> 00:58:05,880
Elle a l'air foldable.
1397
00:58:06,060 --> 00:58:07,480
Est-ce que je vais voir ta grave ?
1398
00:58:07,481 --> 00:58:09,040
La voie est mĂȘme embrassĂ©e.
1399
00:58:10,580 --> 00:58:11,880
Alors, là , tu as porté le dama.
1400
00:58:12,400 --> 00:58:13,520
Ah, non ?
1401
00:58:13,521 --> 00:58:14,521
Non, mais je ne sais pas.
1402
00:58:14,680 --> 00:58:16,120
Il a portĂ© la prochaine poĂȘle,
c'est pas ?
1403
00:58:16,121 --> 00:58:17,121
Oui, monsieur.
1404
00:58:17,440 --> 00:58:18,140
Vas-y, il meurt bien.
1405
00:58:18,320 --> 00:58:18,760
Je vous ai parlé.
1406
00:58:19,080 --> 00:58:19,760
Oui, monsieur Castrille.
1407
00:58:20,020 --> 00:58:21,180
Mais, dis-moi.
1408
00:58:21,920 --> 00:58:22,920
Oui, la veuve.
1409
00:58:23,180 --> 00:58:24,900
Allez, il dit que le génÚre a été quel
bien.
1410
00:58:25,320 --> 00:58:26,320
Parfait.
1411
00:58:27,240 --> 00:58:28,900
Vous appelez Castrille, monsieur.
1412
00:58:29,220 --> 00:58:30,720
Oui, le bégeur des Castrilles.
1413
00:58:30,721 --> 00:58:33,720
J'ai 15 cent livres de rangs de plus que
les vours.
1414
00:58:33,900 --> 00:58:35,300
C'est dans les faits une référence.
1415
00:58:35,800 --> 00:58:37,320
Ce fous de marchand table.
1416
00:58:37,780 --> 00:58:40,380
Prétend que votre docteur fait des
merveilles.
1417
00:58:41,200 --> 00:58:43,800
C'est-il au moins conduire une querelle
dans les rĂšgles ?
1418
00:58:44,400 --> 00:58:48,480
Il faut que vous soyez bien jeunes dans la
ville pour poser pareil question.
1419
00:58:48,720 --> 00:58:52,140
Mais je déjave pour y affumer ma pipe et
accraché à Dippop.
1420
00:58:52,740 --> 00:58:55,011
Pour le duĂšge, monsieur,
je vous assure que le docteur
1421
00:58:55,012 --> 00:58:57,221
vous montrera toutes les
façons possibles de l'engager.
1422
00:58:57,520 --> 00:58:57,700
Attention.
1423
00:58:57,701 --> 00:58:58,720
Allez, il y a trois.
1424
00:58:59,640 --> 00:59:00,640
En demi-faire.
1425
00:59:01,560 --> 00:59:01,920
Enable.
1426
00:59:02,320 --> 00:59:03,320
Regue.
1427
00:59:03,380 --> 00:59:03,740
Enable.
1428
00:59:04,220 --> 00:59:04,580
Attique.
1429
00:59:05,080 --> 00:59:08,300
Sans compter les rĂšgles pour donner et
recevoir les demandes dix, etc.
1430
00:59:08,640 --> 00:59:08,720
Etc.
1431
00:59:08,820 --> 00:59:09,820
Etc.
1432
00:59:11,220 --> 00:59:14,200
Mais enceint-il aussi Ă vivre de son
esprit ?
1433
00:59:14,201 --> 00:59:15,216
Non, on l'appelle Septile.
1434
00:59:15,240 --> 00:59:15,560
C'est tout dire.
1435
00:59:15,880 --> 00:59:17,396
Pour les mon cas, il n'y a pas mĂȘme de
moi.
1436
00:59:17,420 --> 00:59:18,820
J'étais un bon a rien d'entre gens.
1437
00:59:19,280 --> 00:59:20,280
Il m'a fait capitaine.
1438
00:59:20,740 --> 00:59:22,100
Je vais vous expliquer sa méthode.
1439
00:59:22,460 --> 00:59:24,076
D'abord, il vous introduit dans un
cabaret.
1440
00:59:24,100 --> 00:59:24,580
Parver les mois.
1441
00:59:24,860 --> 00:59:25,200
Je l'ai tiens.
1442
00:59:25,580 --> 00:59:26,700
Pourquoi ça, monsieur ?
1443
00:59:26,701 --> 00:59:27,701
Parce qu'on y joue.
1444
00:59:27,760 --> 00:59:28,760
Et qu'on y triche.
1445
00:59:28,840 --> 00:59:29,300
Quoi ?
1446
00:59:29,301 --> 00:59:30,696
Vous voulez ĂȘtre gentillĂšre, mais ne pas
jouer.
1447
00:59:30,720 --> 00:59:31,920
Mais je suis la journée, hein ?
1448
00:59:31,921 --> 00:59:33,801
Oui, mais une fois ruinĂ©, cela l'a remet Ă
flot.
1449
00:59:33,960 --> 00:59:34,080
Tenez.
1450
00:59:34,220 --> 00:59:34,540
Celui-ci.
1451
00:59:35,140 --> 00:59:36,736
Il est né sans uns sous j'ouvre le
concept.
1452
00:59:36,760 --> 00:59:38,640
Mais le docteur va lui donner un démon
familier.
1453
00:59:38,920 --> 00:59:41,280
En quinze jours, il gagnera de quoi s
'acheter une baronie.
1454
00:59:41,880 --> 00:59:42,620
Sachance aux jeux.
1455
00:59:42,880 --> 00:59:45,006
Oui, vous devez ĂȘtre
retraités gratuitement à toutes
1456
00:59:45,007 --> 00:59:47,121
les tableaux d 'autres
pour attirer d'autres joueurs.
1457
00:59:47,240 --> 00:59:48,656
Ils pourraient commander ce qu'ils
voudraient.
1458
00:59:48,680 --> 00:59:50,420
Des crevettes bĆurĂ©es, des portaux.
1459
00:59:50,720 --> 00:59:52,140
On ne voit à plus qu'à sa santé.
1460
00:59:52,141 --> 00:59:53,920
Vous n'essayez pas de m'empĂȘcher Ă croire.
1461
00:59:54,100 --> 00:59:56,260
Non, et dans quel but ?
1462
00:59:56,261 --> 00:59:58,825
Quand t'as trouvé des
prétendants à sortie pour
1463
00:59:58,826 --> 01:00:02,161
les richeux, alors lĂ ,
il n'a pas son pareille.
1464
01:00:02,200 --> 01:00:04,840
On vient lui demander conseil des quatre
points de langue de terre.
1465
01:00:05,700 --> 01:00:06,680
Ah, Dieu !
1466
01:00:06,681 --> 01:00:08,001
Mais il faut que ma sĆur le voit.
1467
01:00:08,080 --> 01:00:11,040
Je vais vous confier, monsieur,
ce que le docteur m'a dit sur NAB.
1468
01:00:13,520 --> 01:00:14,520
Cela en vaut la peine.
1469
01:00:16,760 --> 01:00:17,780
A propos, NAB.
1470
01:00:18,400 --> 01:00:20,040
Il ne faut plus que tu manges de formage.
1471
01:00:20,120 --> 01:00:21,830
Le formage engendre
dans la mélancolie, et la
1472
01:00:21,831 --> 01:00:24,361
mélancolie engendre dans
les verts et mes passons.
1473
01:00:25,480 --> 01:00:28,313
Le docteur m'a dit que
cette honnĂȘte garçon n'avait
1474
01:00:28,314 --> 01:00:30,720
mis les pieds qu'une
seule fois dans une taverte.
1475
01:00:31,200 --> 01:00:32,400
C'est ma fĆur vraie, monsieur.
1476
01:00:32,660 --> 01:00:33,660
Une seule fois.
1477
01:00:34,340 --> 01:00:35,620
Ca, il faut que ma sĆur le voit.
1478
01:00:36,360 --> 01:00:37,600
Je t'ai emprunté par son tabac.
1479
01:00:37,660 --> 01:00:38,660
Va la chercher.
1480
01:00:38,760 --> 01:00:40,360
Le docteur est occupé pour l'instant,
monsieur.
1481
01:00:40,361 --> 01:00:41,140
Allez dans la chercher vous-mĂȘme.
1482
01:00:41,260 --> 01:00:42,636
Quand vous reviendrez, le docteur sera
libre.
1483
01:00:42,660 --> 01:00:43,260
Ok, bien j'y vais.
1484
01:00:43,680 --> 01:00:44,680
Voilà , c'est ça.
1485
01:00:46,060 --> 01:00:47,220
Le docteur, allez-t-il Ă toi.
1486
01:00:47,520 --> 01:00:48,520
N'oublie pas le dame.
1487
01:00:51,800 --> 01:00:53,020
Ă vous, monsieur Papas.
1488
01:00:53,320 --> 01:00:55,836
Vous voyez comme j'explique mes conclions
pour attir votre affaire.
1489
01:00:55,860 --> 01:00:57,556
Avez-vous accompli les cérémonies
prescrites?
1490
01:00:57,580 --> 01:00:57,680
Oui.
1491
01:00:58,080 --> 01:00:59,080
Le génÚre.
1492
01:00:59,960 --> 01:01:01,600
Et la chemise propre.
1493
01:01:01,960 --> 01:01:04,780
Parfait, cette chemise va vouloir plus de
favers que vous ne pensez.
1494
01:01:05,200 --> 01:01:06,800
Votre parent brûle de vous voir.
1495
01:01:07,360 --> 01:01:09,680
Avez-vous ce qu'il faut pour les
domestiques de sa grĂące?
1496
01:01:10,020 --> 01:01:11,020
Oui.
1497
01:01:11,960 --> 01:01:14,860
Voici son cheligne des trois.
1498
01:01:15,360 --> 01:01:16,500
Oh, c'était un bon roi.
1499
01:01:16,920 --> 01:01:18,740
Et un vieux souverain de Henri.
1500
01:01:18,920 --> 01:01:19,920
Oh, le bras de mon Ăąge.
1501
01:01:20,140 --> 01:01:25,360
Oh, mais je vois ici trois chelimes de
Jacques et quatre piĂšces d'Elisabeth.
1502
01:01:25,820 --> 01:01:28,780
Les voici sont les meilleurs de toutes.
1503
01:01:29,900 --> 01:01:31,280
Chelange le docteur.
1504
01:01:33,860 --> 01:01:36,540
Le cousin de sa grùce est-il arrivé?
1505
01:01:37,020 --> 01:01:37,780
Il est ici.
1506
01:01:37,781 --> 01:01:38,980
Ă Jean?
1507
01:01:39,500 --> 01:01:40,500
Oui, monsieur.
1508
01:01:41,060 --> 01:01:42,060
Il s'est vu?
1509
01:01:42,500 --> 01:01:44,140
Il pourrait prendre trois fois.
1510
01:01:44,380 --> 01:01:44,920
Trois fois?
1511
01:01:45,280 --> 01:01:46,860
Il y a un répondit.
1512
01:01:47,160 --> 01:01:48,160
Trois fois aussi?
1513
01:01:51,680 --> 01:01:52,000
Alors...
1514
01:01:52,320 --> 01:01:56,380
On espérant qu'il a vinaigré ses 500 comme
prescrites.
1515
01:01:57,700 --> 01:02:04,280
La reine, monde Ă son parent, se jupe en
de la fortune.
1516
01:02:06,420 --> 01:02:07,860
Et lui de comme autre?
1517
01:02:15,380 --> 01:02:21,940
Si le jupe est prĂȘte de la fortune,
j'y profondais la chumise encore.
1518
01:02:23,700 --> 01:02:27,385
C'est pourquoi la reine mende
Ă son cousin, un morceau
1519
01:02:27,386 --> 01:02:31,140
de la chienne qui servit
en fond, à l'enmailloté.
1520
01:02:32,160 --> 01:02:35,580
Et lui de comme autre de le porter en
banjo, sur les yeux.
1521
01:02:40,370 --> 01:02:45,870
Et maintenant, au montré qu'il s'en
mettaille du soin d'assurer sa fortune,
1522
01:02:46,650 --> 01:02:49,290
il le chĂšte devant lui tout ce qu'il a
comme bien terrestre.
1523
01:02:49,610 --> 01:02:51,770
Il le fera volontier, monsieur,
pour plaire Ă sa grĂące.
1524
01:02:52,050 --> 01:02:56,830
Alors, votre bourse, vaut mon choix,
et tout le reste.
1525
01:02:57,150 --> 01:02:59,990
Dites-moi, si vous avez une bague ou un
cachant d'argent, n'hésitez pas.
1526
01:03:00,350 --> 01:03:03,350
Autant je vous ai frangeux, des faits,
bon, veniez Ă vous fouiller.
1527
01:03:03,890 --> 01:03:04,890
Franchement, c'est tout.
1528
01:03:04,930 --> 01:03:05,370
Tout quoi?
1529
01:03:05,670 --> 01:03:07,130
Tout mon argent, je vous jure.
1530
01:03:07,570 --> 01:03:08,570
Il y a deux jours.
1531
01:03:09,310 --> 01:03:14,190
Attention, les alpariens, si vous ne dites
pas la vérité.
1532
01:03:17,050 --> 01:03:20,250
Je dis encore une piĂšce de temps,
un ferré.
1533
01:03:20,690 --> 01:03:21,330
Piaou, piaou.
1534
01:03:21,470 --> 01:03:22,830
A jusque, on le savait des choses.
1535
01:03:22,930 --> 01:03:24,550
Piaou, piaou, piaou, piaou, piaou.
1536
01:03:24,551 --> 01:03:25,871
Elle dit ce que je n'ai pas tout.
1537
01:03:26,310 --> 01:03:27,890
Piaou, piaou, piaou, piaou.
1538
01:03:27,970 --> 01:03:28,970
Tu vas te prendre.
1539
01:03:29,010 --> 01:03:31,370
Piaou, piaou, piaou, piaou, piaou.
1540
01:03:31,430 --> 01:03:32,910
Elle dit ce qu'il faut le faire chez.
1541
01:03:33,350 --> 01:03:34,830
Sinon, il n'aura jamais... Ah!
1542
01:03:35,710 --> 01:03:37,250
Par la lune d'air du sel, je n'ai rien.
1543
01:03:37,251 --> 01:03:39,690
Et vous mantez, vous avez un bando,
vous devez y arriĂšre.
1544
01:03:40,010 --> 01:03:41,010
Il y a un d'autres.
1545
01:03:42,070 --> 01:03:45,727
J'ai encore une d'autres
au poignet qui me fut
1546
01:03:45,728 --> 01:03:48,930
donné par ma maßtresse
et un coeur de plonge.
1547
01:03:49,310 --> 01:03:51,370
Je porte depuis qu'elle m'a abandonné.
1548
01:03:51,710 --> 01:03:53,230
Vous pouvez garder le coeur de plonge.
1549
01:03:54,350 --> 01:03:55,790
Mais bien, donne, qu'elle est belle.
1550
01:03:55,970 --> 01:03:56,970
C'est ma noire.
1551
01:03:57,110 --> 01:03:58,230
20 ans, on l'a fait oublier.
1552
01:03:58,910 --> 01:03:59,490
OĂč est-il ?
1553
01:03:59,491 --> 01:03:59,990
Tout prĂšs de la porte.
1554
01:04:00,470 --> 01:04:01,590
Vous n'avez pas de costume.
1555
01:04:03,290 --> 01:04:05,190
Mais tu vas te faire de ce pigeon,
maintenant qu'elle est Ă la boite.
1556
01:04:05,210 --> 01:04:07,650
On va le laisser mijoter, je dois un
poitrex, tout quel temps.
1557
01:04:09,250 --> 01:04:10,250
La cuillĂšre, quoi.
1558
01:04:11,270 --> 01:04:12,930
Dégé, dédégé, dédégé !
1559
01:04:12,931 --> 01:04:14,350
Va, trĂšs grĂące, ma belle.
1560
01:04:16,250 --> 01:04:16,970
Chari !
1561
01:04:16,971 --> 01:04:21,230
On met ce qu'on a aprĂšs moi.
1562
01:04:22,050 --> 01:04:24,850
Faites deux ou trois tours jusqu'Ă ce que
ça lui passe.
1563
01:04:25,650 --> 01:04:26,650
Et je suis Ă vous.
1564
01:04:27,750 --> 01:04:29,130
Monsieur, ma faute.
1565
01:04:30,070 --> 01:04:32,150
C'est grùce, vous vous présente.
1566
01:04:32,151 --> 01:04:33,170
C'est amitié.
1567
01:04:33,410 --> 01:04:35,210
Oh, je désir tellement voir ça.
1568
01:04:35,530 --> 01:04:37,470
C'est grùce, c'est entré de dßner.
1569
01:04:37,610 --> 01:04:39,630
Mais celle vous a envoyée, le sattable.
1570
01:04:40,990 --> 01:04:41,990
Une surigréée.
1571
01:04:42,430 --> 01:04:43,850
Et un morceau de paix d'épices.
1572
01:04:44,950 --> 01:04:47,710
Une tinte que le jeûne ne vous paraßt s
'insupportable.
1573
01:04:48,090 --> 01:04:50,218
Mais je n'aimerais
beaucoup que vous puissiez
1574
01:04:50,219 --> 01:04:52,150
tenir bon, jusqu'au
moment de la rencontrée.
1575
01:04:52,470 --> 01:04:53,130
Il y a une drame, monsieur.
1576
01:04:53,230 --> 01:04:55,906
Quand ce sera encore deux heures,
ce n'est pas le moment de tout gĂącher.
1577
01:04:55,930 --> 01:04:58,210
Oui, mais jusque lĂ , il ne doit avoir
personne.
1578
01:04:58,910 --> 01:04:59,990
Et ni parler Ă personne.
1579
01:05:00,530 --> 01:05:02,010
Le mieux pour cela, c'est de lui mettre en
d'ailleurs.
1580
01:05:02,011 --> 01:05:04,171
Oui, on va y on, on va y on, mais on va y
on le croire.
1581
01:05:04,210 --> 01:05:05,210
De paix d'épices.
1582
01:05:05,550 --> 01:05:06,550
Oh, bon, bon, bon.
1583
01:05:07,330 --> 01:05:08,930
Bon, vous ĂȘtes au le chou et maintenant.
1584
01:05:09,110 --> 01:05:10,110
Ăa n'est qu'Ă viner.
1585
01:05:12,350 --> 01:05:13,390
Venu, monsieur Pimpin.
1586
01:05:13,870 --> 01:05:15,870
Je vais vous introduire dans les
appartements.
1587
01:05:16,510 --> 01:05:17,630
River de la fortune.
1588
01:05:18,150 --> 01:05:19,150
Je vais vous parfumer.
1589
01:05:19,750 --> 01:05:21,090
Et son bain est-il prĂȘt.
1590
01:05:21,410 --> 01:05:22,410
Tout est prĂȘt.
1591
01:05:22,690 --> 01:05:24,930
Les exhalaisons sont pas peu fortes,
mais c'est la terre.
1592
01:05:26,450 --> 01:05:27,450
C'est rédigue.
1593
01:05:27,730 --> 01:05:28,850
C'est la sarrange.
1594
01:05:29,130 --> 01:05:30,350
Je suis Ă vous, tout de suite.
1595
01:05:31,650 --> 01:05:33,310
Vous voulez vraiment proposer.
1596
01:05:33,311 --> 01:05:33,790
Oui, le mettre.
1597
01:05:34,030 --> 01:05:35,350
Il se prépare pour la projection.
1598
01:05:35,710 --> 01:05:37,106
Toutes vos affaires sont en train de
jouer.
1599
01:05:37,130 --> 01:05:37,370
On a.
1600
01:05:37,630 --> 01:05:38,570
En or, on argent, monsieur.
1601
01:05:38,650 --> 01:05:39,730
L'argent de ma paix espĂšre.
1602
01:05:39,830 --> 01:05:41,086
Et l'on faut un peu pour les mandiants,
monsieur.
1603
01:05:41,110 --> 01:05:41,530
Oui, lĂ -t-Ă .
1604
01:05:41,830 --> 01:05:42,410
Tout prĂšs d'ici.
1605
01:05:42,590 --> 01:05:43,950
Je lui ai dit tendre bien de vous.
1606
01:05:44,150 --> 01:05:46,110
De votre générosité, de votre noeve l
'insta.
1607
01:05:46,590 --> 01:05:48,430
Quelle est presque folle de désertre vous
voir.
1608
01:05:48,830 --> 01:05:52,170
Mais surtout, mon cher monsieur,
pas de théologie dans la conversation.
1609
01:05:52,670 --> 01:05:54,030
De crainte de provocir une grille.
1610
01:05:54,230 --> 01:05:54,870
La garantie.
1611
01:05:54,871 --> 01:05:56,330
Six hommes de la méfie se met pas.
1612
01:05:56,750 --> 01:05:58,130
Et puis s'il lui vit en temps d'éouvoyer.
1613
01:05:58,131 --> 01:05:59,170
La maison elle-mĂȘme.
1614
01:05:59,350 --> 01:05:59,650
Tu viendrais.
1615
01:05:59,950 --> 01:06:00,330
Arraché.
1616
01:06:00,630 --> 01:06:01,630
Vous savez aussi.
1617
01:06:01,950 --> 01:06:03,790
Comme il est scrupuleux et violent.
1618
01:06:04,310 --> 01:06:06,070
DÚs qu'il s'agit du moindre acte de péché.
1619
01:06:06,290 --> 01:06:07,486
Vous voyez, j'en suis sa vertie.
1620
01:06:07,510 --> 01:06:08,290
Tu peux aller la chercher.
1621
01:06:08,530 --> 01:06:09,530
Mon cher, une instigule.
1622
01:06:10,150 --> 01:06:11,150
Oui, va, va.
1623
01:06:15,250 --> 01:06:18,290
Et qui tirent que ta parole soit dehors.
1624
01:06:18,670 --> 01:06:20,950
Devient le Jupiter de cette dalle.
1625
01:06:21,450 --> 01:06:23,610
Fait lui sentir écouté dehors.
1626
01:06:23,990 --> 01:06:25,510
Il a traité à tes oreilles.
1627
01:06:26,050 --> 01:06:27,830
Il fait la fétembre sur un lit dehors.
1628
01:06:28,370 --> 01:06:30,930
Oui, nous allons concouverter le temps.
1629
01:06:37,230 --> 01:06:38,290
PĂšre votre signerie.
1630
01:06:38,870 --> 01:06:41,950
Madame, permettez-moi de baisser votre
heure.
1631
01:06:42,130 --> 01:06:44,430
Monsieur, je serais d'institut de l
'hÎteleré.
1632
01:06:45,030 --> 01:06:46,030
Voici mes lĂšvres.
1633
01:06:46,570 --> 01:06:47,810
Bon début ma pentade.
1634
01:06:49,190 --> 01:06:52,250
EspĂšre que mille ans votre frĂšre est en
bonne santé, Madame.
1635
01:06:52,570 --> 01:06:53,970
Vous frĂšre ce porte bien, Monsieur.
1636
01:06:54,470 --> 01:06:55,526
Mais je ne suis pas l'aise.
1637
01:06:55,550 --> 01:06:56,870
Froid l'homme, le dame.
1638
01:06:57,010 --> 01:06:58,330
Je suis filet d'un pauvre bar.
1639
01:06:58,730 --> 01:06:59,210
Pauvre.
1640
01:06:59,470 --> 01:07:00,910
Et il vous s'arrange, entrez.
1641
01:07:00,911 --> 01:07:02,610
Mais, Madame, votre pĂšre.
1642
01:07:02,910 --> 01:07:05,570
Ce serait-il en dehors ni Ă jamais aprĂšs
cet acte.
1643
01:07:05,830 --> 01:07:07,510
Qui lui fait assez pour l'humanité.
1644
01:07:07,890 --> 01:07:10,370
Et en de la noblesse, il a de rue,
ni les atouts.
1645
01:07:10,970 --> 01:07:12,366
Nous l'apportons aux fonds liquels.
1646
01:07:12,390 --> 01:07:13,690
Et dans votre Ćil, Madame.
1647
01:07:14,090 --> 01:07:16,620
Dans ce moment, pendant
cette lĂšvre, il me semble
1648
01:07:16,621 --> 01:07:18,990
que vous ressemblez Ă
l'un des princes d'autriche.
1649
01:07:19,510 --> 01:07:20,830
Son pĂšre est de marchande pauvre.
1650
01:07:21,030 --> 01:07:23,400
La maison de Valois avait
se mené et les médicis
1651
01:07:23,401 --> 01:07:25,210
de Florence vendent
encore d'un pareille.
1652
01:07:25,570 --> 01:07:27,110
On m'a déjà comparé à ses presse.
1653
01:07:27,390 --> 01:07:29,510
Je ne sais comment ce n'est aucun d'entre
eux.
1654
01:07:29,511 --> 01:07:31,450
Mais le meilleur choix de leur prĂȘt.
1655
01:07:32,290 --> 01:07:33,290
Oh, je verrai rĂąler.
1656
01:07:33,530 --> 01:07:36,950
Une est un seul divine plutĂŽt qu'une
beauté terrestre.
1657
01:07:37,350 --> 01:07:38,570
Oh, vous faites le courtisant.
1658
01:07:38,930 --> 01:07:40,630
Oh, Madame, laissez-moi.
1659
01:07:40,730 --> 01:07:42,590
Vous manquez de moi, certainement,
monsieur.
1660
01:07:42,730 --> 01:07:45,070
Ne brûlez pas cette touche de flamme.
1661
01:07:45,370 --> 01:07:47,590
Jamais phénique ne connaßt mort plus n'en.
1662
01:07:47,710 --> 01:07:50,370
L'art mĂȘme de vos paroles mettant d'oĂč de
votre sincérité.
1663
01:07:50,550 --> 01:07:51,270
Sur mon Ăąme.
1664
01:07:51,350 --> 01:07:51,850
Non, monsieur.
1665
01:07:52,250 --> 01:07:53,570
Le serment s'en fait du mĂȘme air.
1666
01:07:54,170 --> 01:07:56,570
Laissez-moi seulement et tracé sans
discrĂȘche.
1667
01:07:56,690 --> 01:07:57,350
Ah, discrĂȘche?
1668
01:07:57,351 --> 01:07:59,090
Je vous prie de tenir vos distants.
1669
01:07:59,350 --> 01:08:01,030
Je ne le prĂŽnais pas dans le mauvais sang.
1670
01:08:01,130 --> 01:08:04,970
Je voulais seulement savoir comment vous
aimables grĂące passe les heures.
1671
01:08:05,330 --> 01:08:07,450
Fais-tu d'ici le mathématique et la
chimie?
1672
01:08:07,550 --> 01:08:08,990
C'est une nove l'occupation.
1673
01:08:09,490 --> 01:08:13,070
Mais ce corps n'était pas destiné un
emploi aussi obscure.
1674
01:08:13,770 --> 01:08:17,570
Ce diamant ne figure-t-il pas mieux Ă mon
doigt que dans la pĂšre?
1675
01:08:17,810 --> 01:08:18,270
Certainement.
1676
01:08:18,650 --> 01:08:20,110
Et bien, vous y ressemblez.
1677
01:08:20,390 --> 01:08:22,870
Vous avez été créé, Madame, pour la
lumiĂšre.
1678
01:08:23,530 --> 01:08:25,070
Je vous avais le porté.
1679
01:08:25,450 --> 01:08:28,170
Ce sera le premier gage de mes paroles.
1680
01:08:28,530 --> 01:08:30,510
Puis ceux qui vous attachent Ă mes fermes.
1681
01:08:30,670 --> 01:08:31,970
Par les chaĂźnes de diamant, oui.
1682
01:08:32,230 --> 01:08:33,230
Le plus fort des liens.
1683
01:08:33,750 --> 01:08:35,670
Et je l'apprends pas une danse créée.
1684
01:08:36,070 --> 01:08:39,070
Vous avez de voir vous, Madame,
l'homme le plus fort du nétort.
1685
01:08:39,390 --> 01:08:40,470
Vous ĂȘtes coublĂ©, monsieur.
1686
01:08:42,050 --> 01:08:43,250
Oui, oui, oui.
1687
01:08:43,310 --> 01:08:44,430
Et la crainte des états.
1688
01:08:44,590 --> 01:08:45,590
Quoi, spoil?
1689
01:08:45,650 --> 01:08:46,650
Oui, oui.
1690
01:08:46,990 --> 01:08:48,630
Et je vais te le prouver, noble fille.
1691
01:08:49,110 --> 01:08:50,250
J'ai jeté les yeux sur toi.
1692
01:08:50,251 --> 01:08:53,050
Et je fais que j'allais t'aboter au-delĂ
de tout ce qu'on parait.
1693
01:08:53,250 --> 01:08:54,946
Vous ne cherchez pas Ă me tromper,
monsieur.
1694
01:08:54,970 --> 01:08:56,150
Pourtant, levez tout soupçon.
1695
01:08:56,670 --> 01:09:00,750
Saches que je suis le Seigneur de la pire
philosophale et que tu en mets lĂ -t-Ă .
1696
01:09:01,010 --> 01:09:02,250
Quoi, monsieur, vous l'avez?
1697
01:09:02,770 --> 01:09:05,530
Le cher vieillum de cette maison est en
train de la faire pour nous.
1698
01:09:08,410 --> 01:09:11,850
Et je n'aurais plus voir qu'un pongiron
aura une inverse.
1699
01:09:12,270 --> 01:09:15,590
Mais un flot, une autre catarat,
un déluge d'or.
1700
01:09:16,010 --> 01:09:17,270
De quoi nourrir une nace?
1701
01:09:17,450 --> 01:09:20,230
Oh, monsieur, vous savez toucher l
'ambition de notre Seigne?
1702
01:09:20,231 --> 01:09:21,290
C'est ça, c'est toi.
1703
01:09:22,170 --> 01:09:23,610
Tu as remet la croire.
1704
01:09:24,070 --> 01:09:26,310
Tu n'es pas faite pour vivre dans ce
milieu de ce cuir.
1705
01:09:26,430 --> 01:09:28,150
Ah, prends-voi la médecine et la chimie.
1706
01:09:28,590 --> 01:09:31,450
Cela serait bon pour la femme d'un journal
de provasse.
1707
01:09:31,830 --> 01:09:34,650
Toi, il faut sentir, respirer l'air des
palais.
1708
01:09:35,110 --> 01:09:37,870
Et que l'on se demande partout qu'elle est
son Irak.
1709
01:09:38,390 --> 01:09:40,850
Il faut que tu enflammes les yeux de la
cour.
1710
01:09:41,190 --> 01:09:42,370
Et les réduisent ensemble.
1711
01:09:42,810 --> 01:09:45,340
Quand pari des joyaux
de d'un royaume, ton
1712
01:09:45,341 --> 01:09:48,330
éclat fera pas lire les
reines et les étoiles.
1713
01:09:48,331 --> 01:09:50,150
J 'y serai tout disposé, monsieur.
1714
01:09:50,770 --> 01:09:52,796
Mais dans une monarchie,
le souverain aura taufé le
1715
01:09:52,797 --> 01:09:55,111
bouc en visquer la pierre
pour l 'utiliser Ă son profil.
1716
01:09:55,210 --> 01:09:56,990
Cette crainte n'est pas illusoire.
1717
01:09:57,630 --> 01:10:00,950
C'est pourquoi ma fille nous partiront en
vivre dans un état libre.
1718
01:10:01,410 --> 01:10:03,655
LĂ , les mal et plus
savants Ă rose et des
1719
01:10:03,656 --> 01:10:07,011
fins les plus fin, nous
préparons au plaisir.
1720
01:10:07,310 --> 01:10:11,430
Et lorsque nos forces tariront, nous
les renouvelerons en vivant les lixirs.
1721
01:10:11,710 --> 01:10:15,590
Ainsi souffrira devant nous une eternité
de vie et de folité.
1722
01:10:16,190 --> 01:10:17,350
Moi, forme, monsieur.
1723
01:10:17,850 --> 01:10:19,730
On entend tout ce que vous dites du
laboratoire.
1724
01:10:20,010 --> 01:10:23,430
Vous soyez plus tranquille dans le jardin
ou dans la grande chambre du haut.
1725
01:10:25,670 --> 01:10:26,670
Comment la trouvez-vous?
1726
01:10:26,870 --> 01:10:28,510
Un parfait soufflé.
1727
01:10:28,850 --> 01:10:30,830
Attends, tiens, foinez pour toi.
1728
01:10:34,980 --> 01:10:36,780
Pas de discussion biblique.
1729
01:10:37,440 --> 01:10:38,480
On dit son chancaire.
1730
01:10:39,280 --> 01:10:40,380
Elle saura bien bienvenue.
1731
01:10:41,640 --> 01:10:42,640
Septine.
1732
01:10:42,740 --> 01:10:43,740
J'ai apparté.
1733
01:10:43,800 --> 01:10:44,800
La place est nette.
1734
01:10:45,220 --> 01:10:46,100
La veuve est Ă la porte.
1735
01:10:46,101 --> 01:10:47,101
Et la partie bretĂšre.
1736
01:10:47,360 --> 01:10:49,960
Non, il faut que je rentre Ă ma capitaine.
1737
01:10:50,280 --> 01:10:51,720
Dis-moi, elle est belle fille.
1738
01:10:53,300 --> 01:10:54,300
Deux ouf.
1739
01:10:54,340 --> 01:10:54,900
Vous venez.
1740
01:10:55,220 --> 01:10:56,520
Et va avoir son premier baiser.
1741
01:10:57,300 --> 01:10:59,020
Ah, si mon uniforme pouvait tomber son
moie.
1742
01:10:59,120 --> 01:11:00,120
Flap, comme un rideau.
1743
01:11:00,800 --> 01:11:01,840
On attirera au sort.
1744
01:11:02,100 --> 01:11:03,100
Oui, oui.
1745
01:11:05,300 --> 01:11:06,700
Mais je puis pourrais l'aider.
1746
01:11:09,060 --> 01:11:10,440
A qui vous voulez vous parler?
1747
01:11:10,920 --> 01:11:11,840
Au capitaine tout ben.
1748
01:11:11,940 --> 01:11:13,080
J'ai sorti pour affaire.
1749
01:11:13,660 --> 01:11:14,160
Pas de chants.
1750
01:11:14,161 --> 01:11:18,080
Mais il va pas tarder Ă rentrer toute
façon sur supérieure, le docteur,
1751
01:11:18,400 --> 01:11:19,400
la...
1752
01:11:46,300 --> 01:11:47,520
Je connais tes passions.
1753
01:11:47,720 --> 01:11:49,080
Mon enfant, et je veux les servir.
1754
01:11:49,840 --> 01:11:51,900
Attends que moi, d'oĂč tu es ou d'oĂč tu
prĂȘts?
1755
01:11:52,780 --> 01:11:54,440
Moi, si mon centre...
1756
01:11:55,200 --> 01:11:56,200
Justifie ta queue.
1757
01:11:56,920 --> 01:11:57,920
Vous mentez.
1758
01:11:59,340 --> 01:12:01,800
Vous avez mis un enfant, un démentif,
pour commencer.
1759
01:12:02,300 --> 01:12:05,541
Et pourquoi, je n'ai pas
tué... Pourquoi les gens?
1760
01:12:05,920 --> 01:12:07,060
Quelle barbe, Ă risque.
1761
01:12:07,160 --> 01:12:08,280
Quelle faute de logique.
1762
01:12:08,281 --> 01:12:10,760
Ils vont d'avoir développé tes intentions.
1763
01:12:11,460 --> 01:12:13,680
Des grosses premiĂšres et secondes.
1764
01:12:14,040 --> 01:12:15,340
Des catégories ni internes.
1765
01:12:15,680 --> 01:12:16,400
Des externes.
1766
01:12:16,540 --> 01:12:18,620
C'est beaucoup d'apprents.
1767
01:12:18,880 --> 01:12:20,540
Oh, comme il a dit m'excuse.
1768
01:12:22,220 --> 01:12:23,580
J'aurais d'abord dĂ» la saluer.
1769
01:12:33,210 --> 01:12:35,696
Je vous appelle milledim,
parce que vous allez
1770
01:12:35,796 --> 01:12:38,350
bientĂŽt devenir une, ma
douce, c'est d'ossil vaib.
1771
01:12:38,410 --> 01:12:39,410
Vous le pensez vraiment.
1772
01:12:39,470 --> 01:12:40,130
Mais oui, ils sont ça.
1773
01:12:40,190 --> 01:12:41,550
Mon art serait infier fémontaire.
1774
01:12:41,770 --> 01:12:44,050
Et comment salez-vous par un signe Ă son
fond?
1775
01:12:44,051 --> 01:12:48,891
Et cette lĂšvre, qu'il faut mouter
plusieurs fois pour en apprécier la saveur.
1776
01:12:52,260 --> 01:12:53,720
Elle font comme du cédora.
1777
01:12:55,740 --> 01:12:57,100
Meilleur, je vois un...
1778
01:12:57,101 --> 01:13:01,660
Une ligne riveau au frontiste,
qui dit que ce n'est pas un chevalier,
1779
01:13:01,960 --> 01:13:02,420
qu'elle épousera.
1780
01:13:02,880 --> 01:13:04,260
Et qui donc alors, monsieur?
1781
01:13:04,500 --> 01:13:05,500
Mincez-moi votre main.
1782
01:13:07,660 --> 01:13:11,200
Oh, votre linee a fortuné le confirme,
et c'est éminant sur le monde venus.
1783
01:13:11,620 --> 01:13:12,636
Et cette jonge tura Ă nuit.
1784
01:13:12,660 --> 01:13:13,660
Leuriste, non, non.
1785
01:13:13,760 --> 01:13:17,260
Ce sera... Un militaire
ou un homme de science.
1786
01:13:18,180 --> 01:13:20,260
Mais de toute façon, appelée à le trÚs
grand sonaire.
1787
01:13:20,460 --> 01:13:22,380
Quel homme extraordinaire, mon frĂšre.
1788
01:13:23,720 --> 01:13:25,120
Et celui-ci, donc.
1789
01:13:25,720 --> 01:13:26,740
Je vous garde, capitaine.
1790
01:13:27,220 --> 01:13:28,420
Ce bon monsieur le castre, il.
1791
01:13:29,200 --> 01:13:30,200
Est-ce la votre scĂšne?
1792
01:13:30,520 --> 01:13:31,520
Oui, monsieur.
1793
01:13:31,580 --> 01:13:34,720
Si le vous plaĂźt de l'embrasser,
vous serrez fiĂšre de la connaĂźtre.
1794
01:13:34,980 --> 01:13:36,220
Je serai sûrement trÚs fiÚre.
1795
01:13:37,640 --> 01:13:38,640
On m'y l'a dit.
1796
01:13:38,840 --> 01:13:40,580
Oh mon frĂšre, il m'a fait les Ăźles.
1797
01:13:41,060 --> 01:13:42,200
Mais tu te tenir, wagon.
1798
01:13:42,201 --> 01:13:43,780
L'espagnol est Ă la porte.
1799
01:13:44,020 --> 01:13:45,020
Il faut le recevoir.
1800
01:13:45,060 --> 01:13:46,980
Que vas-tu faire de ces deux-lĂ pendant ce
temps?
1801
01:13:47,080 --> 01:13:50,180
Je vais leur remonter quelques livres au
charabia ou bien le miroir marre.
1802
01:13:51,340 --> 01:13:52,340
Quel belle poulet.
1803
01:13:54,940 --> 01:13:56,320
La croncrapa qui vous va?
1804
01:13:57,880 --> 01:14:01,640
Mon enfant, le capitaine, nous aupris de l
'excuser pour quelques instants.
1805
01:14:02,200 --> 01:14:05,340
Et en attendant, je vais vous mener dans
la chambre de démonstration.
1806
01:14:06,880 --> 01:14:09,860
Vous y verrez la grammaire et la rétorique
des crĂšles.
1807
01:14:11,320 --> 01:14:14,160
Toutes nos méthodes disposent ensemble.
1808
01:14:15,340 --> 01:14:17,800
Et un instrument de précision gradué.
1809
01:14:18,620 --> 01:14:21,100
Il vous permettra de vous battre au clair
de l'une.
1810
01:14:21,980 --> 01:14:22,980
Un chemin prĂȘt.
1811
01:14:24,760 --> 01:14:25,760
Un
1812
01:14:31,820 --> 01:14:33,980
miroir spécial pour vous éclircier la
chambre.
1813
01:14:34,380 --> 01:14:37,060
Vous y verrez votre bonne fortune et
croyez-moi.
1814
01:14:38,300 --> 01:14:41,320
Elle est encore meilleure que vous le
supposez.
1815
01:14:45,640 --> 01:14:46,780
Oui, positionne.
1816
01:14:47,000 --> 01:14:48,000
Docteur, chérie.
1817
01:14:55,500 --> 01:14:57,040
Il faut que je l'ai Ă tout prix.
1818
01:14:57,400 --> 01:14:58,960
C 'est ce qu'il faut me la laisser.
1819
01:14:59,300 --> 01:15:00,300
Le champ en dessinant.
1820
01:15:00,840 --> 01:15:02,840
Si tu protestes, j'avĂšre qui doit l
'immédiatement.
1821
01:15:02,900 --> 01:15:04,660
Ah, voilĂ , tu trouvais dans toutes tes
états.
1822
01:15:04,820 --> 01:15:06,100
Comprends-moi des dieux.
1823
01:15:06,320 --> 01:15:06,780
Je suis vieux.
1824
01:15:07,220 --> 01:15:08,220
Je suis vieux.
1825
01:15:08,320 --> 01:15:08,900
Je suis vieux.
1826
01:15:09,180 --> 01:15:10,696
Mais je te demandais des compensations.
1827
01:15:10,720 --> 01:15:11,760
Relouche-toi Ă la chambre.
1828
01:15:11,840 --> 01:15:13,800
J'aimerais autant renoncer Ă mon droit des
mĂšches.
1829
01:15:13,920 --> 01:15:15,840
Si tu n'as qu'Ă la gagner, le champ en
dessinant.
1830
01:15:19,800 --> 01:15:20,800
Ah, c'est bon.
1831
01:15:21,180 --> 01:15:22,180
Je me tais.
1832
01:15:22,380 --> 01:15:25,020
Allez, ĂȘtre-moi Ă accueillir le don d
'Espagne en grande cérémonie.
1833
01:15:27,720 --> 01:15:29,680
Il faudra contenir ce toupé.
1834
01:15:30,180 --> 01:15:31,760
Sinon, il nous tyrannisera tous.
1835
01:15:45,950 --> 01:15:48,750
Il y a de moi oĂč dirait qu'il porte de sa
tĂȘte sur un plat.
1836
01:15:49,450 --> 01:15:51,130
Moi, j'aimerais plutĂŽt une oeuvre de port.
1837
01:15:51,270 --> 01:15:53,406
D 'écouper au rail des oreilles est
prisolée au couteau.
1838
01:15:53,430 --> 01:15:55,790
C'est vrai qu'il est plutĂŽt grave pour un
espagnol.
1839
01:15:55,850 --> 01:15:56,110
Ah oui.
1840
01:15:56,230 --> 01:15:57,930
Il a peut-ĂȘtre du sang au lendemain.
1841
01:15:58,810 --> 01:16:00,390
Donc, quelque chose.
1842
01:16:01,030 --> 01:16:03,850
Votre ville nous tronche de Madrid et d
'ici l'avion.
1843
01:16:04,130 --> 01:16:05,130
More chance grave.
1844
01:16:05,910 --> 01:16:07,430
Vous avez apporté des munitions.
1845
01:16:07,570 --> 01:16:09,046
Tu sens quelque chose dans les poches.
1846
01:16:09,070 --> 01:16:10,070
C'est plein.
1847
01:16:10,650 --> 01:16:12,470
Vous serez ruiné.
1848
01:16:12,830 --> 01:16:13,770
Donc, d'oĂč vous faites ?
1849
01:16:13,771 --> 01:16:14,410
Pompé.
1850
01:16:14,610 --> 01:16:14,930
Vider.
1851
01:16:15,110 --> 01:16:16,110
Lise Ă sac.
1852
01:16:16,190 --> 01:16:17,230
Comment est-ce qu'il y a ?
1853
01:16:17,231 --> 01:16:18,231
C'est pour les verrales.
1854
01:16:18,690 --> 01:16:19,690
Ah oui.
1855
01:16:20,330 --> 01:16:21,330
La c'est nord.
1856
01:16:22,430 --> 01:16:24,010
Comment allons-vous faire ?
1857
01:16:24,011 --> 01:16:25,670
Moi, tu sais bien qu'elle est occupée.
1858
01:16:26,110 --> 01:16:27,166
Eh bien, il a qu'Ă attendre.
1859
01:16:27,190 --> 01:16:28,786
J'en mets de la visite un grand voyageur.
1860
01:16:28,810 --> 01:16:30,370
Il a trop l'habitude de ce genre de
visite.
1861
01:16:30,371 --> 01:16:32,091
Pour ne pas savoir ce qu'un d'élé veut
dire.
1862
01:16:32,230 --> 01:16:34,686
Il perd et moitié prix d'autant plus qu'il
m'a l'air passable marre.
1863
01:16:34,710 --> 01:16:36,070
Oui, mais on ne peut pas déranger.
1864
01:16:36,190 --> 01:16:36,470
Ăpiqueur.
1865
01:16:36,471 --> 01:16:36,930
Ăpiqueur Ă nord.
1866
01:16:37,110 --> 01:16:37,570
A aucun prix.
1867
01:16:37,710 --> 01:16:38,390
Alors que fais-elle ?
1868
01:16:38,391 --> 01:16:38,870
Il faut penser.
1869
01:16:39,170 --> 01:16:39,230
Ăvite.
1870
01:16:39,970 --> 01:16:41,090
Mkendo, quelle a si j'aurai.
1871
01:16:41,210 --> 01:16:42,690
C'est Ă quel point il faut t'emmener.
1872
01:16:42,850 --> 01:16:44,546
Comme la ville avant de tourner dans le
mes vides.
1873
01:16:44,570 --> 01:16:45,070
De mes vides.
1874
01:16:45,590 --> 01:16:46,150
Quelle vides.
1875
01:16:46,490 --> 01:16:47,490
Au fin de Dieu, la veuve.
1876
01:16:47,650 --> 01:16:48,270
Que dirait-tu ?
1877
01:16:48,271 --> 01:16:50,146
Si on l'a lui amener en le présentant
comme les poupes promis.
1878
01:16:50,170 --> 01:16:51,410
Poute notre aventure en départ.
1879
01:16:51,530 --> 01:16:53,106
Et l'honneur de notre maison est en jeu.
1880
01:16:53,130 --> 01:16:54,890
Qu'en pense-tu ?
1881
01:16:54,891 --> 01:16:58,030
Tu m'as fait une proposition pour ma part
sur la veuve.
1882
01:16:58,210 --> 01:16:59,210
Tout Ă l'heure.
1883
01:17:00,190 --> 01:17:01,390
Combien m'en a frotté ?
1884
01:17:01,391 --> 01:17:02,926
Ah, mais je ne suis plus acheté en
présentant.
1885
01:17:02,950 --> 01:17:05,626
On prend ton numéro tant de ta chance et
si tu la gagne faisant ce que tu voudras.
1886
01:17:05,650 --> 01:17:07,570
Si je la gagne, je veux que personne ne
soit passée avant moi.
1887
01:17:07,590 --> 01:17:08,886
Oh, ça ne fera jamais que d'homme de plu.
1888
01:17:08,910 --> 01:17:10,110
C'est pour la cause commune.
1889
01:17:10,270 --> 01:17:10,890
Ăa, c'est mes dĂ©gĂąts.
1890
01:17:11,090 --> 01:17:12,666
J'ai l'aurai ce pour le cas, c'est tard d
'attendre.
1891
01:17:12,690 --> 01:17:13,870
C 'est tard d'attendre.
1892
01:17:15,630 --> 01:17:16,710
Alors, au fond, tu arrives.
1893
01:17:17,770 --> 01:17:20,050
Je suis trop vieux pour ce genre de
combinaison.
1894
01:17:20,330 --> 01:17:21,290
Donc, plus d'objections.
1895
01:17:21,291 --> 01:17:22,291
Ah, je n'ai pas dit ça.
1896
01:17:22,490 --> 01:17:24,570
Non, c'est un genre de mémore.
1897
01:17:24,990 --> 01:17:26,086
Si on te donne, c'est un patient.
1898
01:17:26,110 --> 01:17:27,110
Si tu n'accepte pas.
1899
01:17:27,270 --> 01:17:29,570
C'est moi qui appelle d'ol qui se délùche
de paquet.
1900
01:17:29,690 --> 01:17:30,770
La pĂȘche des douves.
1901
01:17:30,950 --> 01:17:32,030
Qui accepte, oui ou non ?
1902
01:17:32,031 --> 01:17:33,551
Ah, crape, je pense que je m'y enrĂȘte.
1903
01:17:33,670 --> 01:17:34,790
Va le chercher, t'as besoin.
1904
01:17:34,910 --> 01:17:37,970
C'est bien si on a disant que, quoi, qu'il
arrive, tu n'as plus aucun droit sur elle.
1905
01:17:38,110 --> 01:17:38,410
Remis.
1906
01:17:38,770 --> 01:17:39,930
Remis, crapeux.
1907
01:17:40,130 --> 01:17:42,350
Parce que tout qu'on fait, j'en veux bien
quand mĂȘme.
1908
01:17:42,710 --> 01:17:44,490
Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
1909
01:17:44,570 --> 01:17:47,150
Oh, je vous souhaite jouer et chanter,
vos seniors.
1910
01:17:47,151 --> 01:17:51,250
Et pousser les restes de l'Elysée Algol,
pas seul, j'ai beaucoup d'eux sorciers.
1911
01:17:51,810 --> 01:17:53,510
Pour restats, s'omalasses, barbasses.
1912
01:17:53,910 --> 01:17:56,246
C'est un gros douleur, c'est que nous n
'aions pas d'alguna.
1913
01:17:56,270 --> 01:17:58,830
Oui, on est presque suffitant.
1914
01:17:59,550 --> 01:18:03,511
Si il vous plaĂźt d'autre adal,
chambre Ă ta... Vous allez savoir.
1915
01:18:03,590 --> 01:18:05,510
Un bagnaire de premier au Canada.
1916
01:18:06,650 --> 01:18:16,430
Le Seigneur, c'est
qu'ils sont aux pagnoles.
1917
01:18:16,690 --> 01:18:19,810
Chaque un c'est, pourtant, que les espagnoles
ont les meilleures maniĂšres du monde.
1918
01:18:20,050 --> 01:18:21,850
J 'ai les en erreur depuis l'invasible
Armada.
1919
01:18:22,070 --> 01:18:24,030
Et pourtant, c'était trois ans avant ma
naissance.
1920
01:18:24,450 --> 01:18:26,250
Ou vous l'aimeriez ou vous seriez
malheureuse.
1921
01:18:26,290 --> 01:18:27,450
Alors, il vous faut choisir.
1922
01:18:27,730 --> 01:18:28,826
Perçoit des lames, monsieur.
1923
01:18:28,850 --> 01:18:30,730
Ou sinon, on en sera réduite avant des
fraises.
1924
01:18:30,930 --> 01:18:31,390
D 'ici un ordre.
1925
01:18:31,470 --> 01:18:31,970
Des fraises.
1926
01:18:32,170 --> 01:18:32,570
OĂč des hares?
1927
01:18:32,790 --> 01:18:34,090
Avec un gros tabletier de cuir.
1928
01:18:34,250 --> 01:18:36,066
N'en bleu qui va les néo, je le j'aurais
écout de pieds.
1929
01:18:36,090 --> 01:18:37,390
Ouyo, on voyons mon enfant.
1930
01:18:38,010 --> 01:18:39,830
Mais que je suis inefficien de violences.
1931
01:18:40,010 --> 01:18:41,690
Elle dit qu'elle ne veut pas d'adespagnol.
1932
01:18:42,530 --> 01:18:44,446
Monsieur... Mais je l'ai
pourtant décrit dans les uns.
1933
01:18:44,470 --> 01:18:45,710
Vous voyez, c'est votre destin.
1934
01:18:46,610 --> 01:18:50,490
Quand elle a ragoĂ»tĂ© aux plaisirs d'ĂȘtre
cortisés par un grand espagnol.
1935
01:18:50,830 --> 01:18:51,966
Et embrassée et chiffre ponée.
1936
01:18:51,990 --> 01:18:54,110
Et qu'on a servi rage nous.
1937
01:18:54,330 --> 01:18:55,690
Et qu'elle a rùché chambé l'ancée.
1938
01:18:55,790 --> 01:18:57,026
C'est ma jardin, c'est carasse.
1939
01:18:57,050 --> 01:18:58,050
Ah si, je crois.
1940
01:18:58,190 --> 01:19:00,046
Monsieur et habite pour la promenée dans
tout l'autre.
1941
01:19:00,070 --> 01:19:02,390
Elle a tout Ă l'asile de fou dans les
maisons le faillants.
1942
01:19:02,430 --> 01:19:02,970
C 'est de porcelets.
1943
01:19:03,030 --> 01:19:05,930
Et qu'elle verra les citoyens bouche au
baie devant ses toilettes.
1944
01:19:06,130 --> 01:19:08,286
Et devant les livrets et qu'Ă qu'elle doit
ĂȘtre mis leur son mari.
1945
01:19:08,310 --> 01:19:09,310
Oh, magnifique.
1946
01:19:09,590 --> 01:19:10,130
Par cette main.
1947
01:19:10,410 --> 01:19:11,410
Quelle est ma sĆur?
1948
01:19:11,550 --> 01:19:13,670
Et qui me n'a dit que je refusais mon
mari?
1949
01:19:14,010 --> 01:19:14,350
Ah!
1950
01:19:14,351 --> 01:19:15,351
Qui c'est lui?
1951
01:19:17,330 --> 01:19:18,170
Qui c'est lui?
1952
01:19:18,310 --> 01:19:19,310
Qu'est-ce que tu as?
1953
01:19:20,910 --> 01:19:22,310
Je suis la main, c'est un cabanero.
1954
01:19:22,570 --> 01:19:23,970
C 'est un rachat de mes vides.
1955
01:19:24,170 --> 01:19:25,610
Mais c'est pas un boule en gĂąche.
1956
01:19:26,150 --> 01:19:26,870
Que dit-il?
1957
01:19:26,970 --> 01:19:28,190
Il a dimir votre sĆur.
1958
01:19:28,970 --> 01:19:30,506
Ne doit-elle pas lui faire la révérence?
1959
01:19:30,530 --> 01:19:30,650
Je sais.
1960
01:19:30,930 --> 01:19:31,570
Non, non.
1961
01:19:31,810 --> 01:19:32,030
Merci.
1962
01:19:32,590 --> 01:19:35,310
Allamment d'Espagnol, ce sont toujours les
femmes qui font les abans.
1963
01:19:35,710 --> 01:19:36,870
Mais pourquoi n'en se corder?
1964
01:19:37,290 --> 01:19:38,570
Il a l'air de s'appassionner.
1965
01:19:38,650 --> 01:19:38,770
Ah!
1966
01:19:38,910 --> 01:19:39,410
C'est genre lĂ .
1967
01:19:39,610 --> 01:19:40,210
On s'en vit.
1968
01:19:40,430 --> 01:19:41,670
Que se sont-que c'est un arbre?
1969
01:19:41,950 --> 01:19:43,270
Elle fait semblant de ne pas comprendre.
1970
01:19:43,271 --> 01:19:44,271
Mais quel arbre?
1971
01:19:44,470 --> 01:19:44,870
Mais quel arbre?
1972
01:19:45,190 --> 01:19:45,990
Vous dites mon prĂȘtre?
1973
01:19:46,130 --> 01:19:47,950
Non, c'est comme d'optor de la prescrite.
1974
01:19:48,170 --> 01:19:50,050
Si non, je t'enfonce une épaque dans les
fesses.
1975
01:19:54,240 --> 01:19:58,200
Signeur Amia a mis personne Ă mouin,
Dignage, talier, garatante, pĂšre, mouceau.
1976
01:19:58,340 --> 01:19:58,900
Il est ravie.
1977
01:19:59,020 --> 01:19:59,780
Ah, s'en mouin.
1978
01:19:59,840 --> 01:20:00,580
Et ce n'est qu'un début.
1979
01:20:00,840 --> 01:20:01,300
Vous croyez?
1980
01:20:01,600 --> 01:20:02,600
Oui.
1981
01:20:03,300 --> 01:20:06,540
Signeur, si c'est la série, bah bon.
1982
01:20:07,760 --> 01:20:09,020
Mais oĂč l'enmĂšne-t-il?
1983
01:20:09,021 --> 01:20:09,400
Bonjour, dame.
1984
01:20:09,560 --> 01:20:10,740
Je peux l'en servir, dame.
1985
01:20:11,860 --> 01:20:12,860
Signeur Amia.
1986
01:20:19,360 --> 01:20:20,420
Nous, mon enfant.
1987
01:20:21,800 --> 01:20:23,600
Reprenons notre leçon de carrel.
1988
01:20:24,000 --> 01:20:24,220
D'accord.
1989
01:20:24,760 --> 01:20:25,780
C'était Spagnol de play.
1990
01:20:26,020 --> 01:20:27,020
Ouh.
1991
01:20:27,200 --> 01:20:29,480
Croyez-vous que ce soit une film d'Ăąme?
1992
01:20:31,120 --> 01:20:32,300
Une lame de toilette.
1993
01:20:33,320 --> 01:20:34,460
Je suis l'imméir du monde.
1994
01:20:35,520 --> 01:20:36,640
Elle vont tourner Ă ton but.
1995
01:20:37,260 --> 01:20:37,400
Ah!
1996
01:20:37,860 --> 01:20:47,760
C 'est générique.
1997
01:20:48,080 --> 01:20:49,080
Ah!
1998
01:20:52,340 --> 01:20:55,600
Nous n'avons jamais l'impression d'ĂȘtre Ă
vue.
1999
01:20:55,920 --> 01:20:57,720
à relever les défis sur la maison des
lĂšnes.
2000
01:20:57,920 --> 01:20:58,680
Controlyce ma élite.
2001
01:20:58,780 --> 01:20:59,840
Et c'est chevalier sur le furieux.
2002
01:20:59,841 --> 01:21:01,260
Bleu, j'ai sauvage.
2003
01:21:02,880 --> 01:21:04,440
Comment l'avez-vous mis dans cet état?
2004
01:21:04,780 --> 01:21:09,360
Et là , j'ai parlé d'une cinquiÚme monergie
que j'allais se torrer avec la pierre.
2005
01:21:09,540 --> 01:21:10,696
Elle est tombée sur les quatre.
2006
01:21:10,720 --> 01:21:10,840
Ah!
2007
01:21:10,920 --> 01:21:11,600
Je vous l'avais bien dit.
2008
01:21:11,860 --> 01:21:13,220
Et armée du roi, Badot.
2009
01:21:13,221 --> 01:21:14,120
Et du mal du clan de bec.
2010
01:21:14,240 --> 01:21:15,736
Sinon le vieux va nous réduire ensemble.
2011
01:21:15,760 --> 01:21:16,760
Oh!
2012
01:21:16,960 --> 01:21:17,320
Oh!
2013
01:21:17,700 --> 01:21:18,260
Pourbredo-nous.
2014
01:21:18,720 --> 01:21:19,816
Elle sautait dĂšs qu'elle l'entend.
2015
01:21:19,840 --> 01:21:20,840
Cachez-vous, cachez-vous.
2016
01:21:25,840 --> 01:21:26,200
Oh!
2017
01:21:26,400 --> 01:21:27,400
Sois facile.
2018
01:21:28,560 --> 01:21:32,040
Quelle fĆur de tĂ©nĂšbre se dĂ©robe dans la
lumiĂšre.
2019
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
Oh!
2020
01:21:35,500 --> 01:21:36,500
Oh!
2021
01:21:36,640 --> 01:21:36,860
Fille!
2022
01:21:37,340 --> 01:21:39,480
Mais s'intention Ă Ă©tĂ© honnĂȘte,
mon pĂšre.
2023
01:21:40,120 --> 01:21:40,340
Oh!
2024
01:21:40,540 --> 01:21:42,540
Fille, je vous dérobe vraiment alors que j
'arrive.
2025
01:21:42,740 --> 01:21:43,820
C'est d'une erreur.
2026
01:21:44,680 --> 01:21:45,680
Oh!
2027
01:21:48,740 --> 01:21:49,620
Conchéance du péché.
2028
01:21:49,760 --> 01:21:50,460
VoilĂ le mot exact.
2029
01:21:50,740 --> 01:21:52,320
Et je ne mettonne plus des obstacles.
2030
01:21:52,940 --> 01:21:55,038
Que rencontrer le
grand Ćil, alors que l 'on
2031
01:21:55,039 --> 01:21:57,240
m'aggraut cette hichille
des apĂšres pareilles.
2032
01:21:57,480 --> 01:21:58,480
Il s'obstacle grave.
2033
01:21:59,400 --> 01:22:00,400
Tout grave.
2034
01:22:00,600 --> 01:22:02,160
Mais rien ne va se plus de pinaire.
2035
01:22:02,600 --> 01:22:03,780
OĂč est ce palais?
2036
01:22:03,980 --> 01:22:04,360
Le bruit?
2037
01:22:04,680 --> 01:22:05,800
Cose de tout le monde.
2038
01:22:06,100 --> 01:22:07,576
Il n 'y est pas rien, mon bon monsieur.
2039
01:22:07,600 --> 01:22:10,360
Il n'a pas rencontré de la hazerre,
de s'intention Ă Ă©tĂ© honnĂȘte.
2040
01:22:10,720 --> 01:22:12,720
On va venir au témoignoir, mon fils.
2041
01:22:16,260 --> 01:22:17,740
Oh, que Dieu, il s'est Ă nous croire.
2042
01:22:20,580 --> 01:22:22,200
Et la situation nous sommes ruinés.
2043
01:22:22,760 --> 01:22:24,200
Tout s'est emballé, il fume.
2044
01:22:25,180 --> 01:22:26,180
Oh!
2045
01:22:26,580 --> 01:22:26,680
Oh!
2046
01:22:27,040 --> 01:22:27,340
Oh!
2047
01:22:27,700 --> 01:22:28,820
Mon bon maĂźtre.
2048
01:22:29,220 --> 01:22:29,460
Oh!
2049
01:22:29,780 --> 01:22:31,140
Le froid de la mort l'envaillit déjà .
2050
01:22:31,141 --> 01:22:32,381
Mais qu'est-ce que vous faites?
2051
01:22:32,580 --> 01:22:33,696
C 'est des madons, monsieur.
2052
01:22:33,720 --> 01:22:35,576
J'aurai que c'est vous qui ĂȘtes sur le
point d'y passer.
2053
01:22:35,600 --> 01:22:36,600
T'abrives dans les mains.
2054
01:22:36,720 --> 01:22:36,800
VoilĂ .
2055
01:22:37,180 --> 01:22:38,260
VoilĂ , qu'est-ce que c'est?
2056
01:22:39,880 --> 01:22:40,160
Oh!
2057
01:22:40,600 --> 01:22:41,800
C'est mille heures sans frĂšre.
2058
01:22:41,960 --> 01:22:43,160
Son carreau s'était à la fois.
2059
01:22:43,280 --> 01:22:44,040
Oh, il était sur présent.
2060
01:22:44,240 --> 01:22:45,760
C'est aussi violent que ça s'y répond.
2061
01:22:46,260 --> 01:22:48,220
Il a bien fini de m'épargner en chambre.
2062
01:22:48,700 --> 01:22:48,980
Oh!
2063
01:22:49,200 --> 01:22:49,700
Mais moi, monsieur.
2064
01:22:50,200 --> 01:22:52,280
J'ai la cervelle complÚtement dérangée
pour la fumée.
2065
01:22:52,520 --> 01:22:54,240
Oh, je ne saurais jamais plus le mĂȘme
homme.
2066
01:22:54,300 --> 01:22:55,420
Tout s'est dépense en vain.
2067
01:22:56,380 --> 01:22:57,800
Et tout se souffle que j'ai gaspillé.
2068
01:22:57,801 --> 01:23:00,640
Bon, dis-moi, les fruits du vie,
c'est de la luxe.
2069
01:23:00,860 --> 01:23:02,680
Pardonnez-moi mon bon pĂšre, j'ai pĂȘchĂ©.
2070
01:23:02,820 --> 01:23:04,620
Le droit de la maison, il faut le s
'écrouler.
2071
01:23:04,660 --> 01:23:05,900
Bon, puis-l'y reparaĂźt, pĂȘcher.
2072
01:23:06,440 --> 01:23:07,440
Et le droit de l'affirer.
2073
01:23:07,880 --> 01:23:09,120
Et mille heures qui va arriver.
2074
01:23:09,200 --> 01:23:09,680
Entrez chez vous.
2075
01:23:10,080 --> 01:23:12,360
Entrez chez vous pour éviter une trajet de
ma vraie frĂšre.
2076
01:23:12,440 --> 01:23:13,600
Et repartez-vous Ă la maison.
2077
01:23:13,840 --> 01:23:13,960
Oui.
2078
01:23:14,240 --> 01:23:16,549
Vous devriez verser sans
livre ou aux orphans de
2079
01:23:16,550 --> 01:23:18,820
la cité pour le rachat de
Beaufort et cette unité.
2080
01:23:19,140 --> 01:23:19,780
Oui, c'est assez bonne.
2081
01:23:19,900 --> 01:23:22,176
J'aimerais quelqu'un les prendre pour que
vous n'ayiez pas à vous dérangeant.
2082
01:23:22,200 --> 01:23:22,360
J 'entends-tu.
2083
01:23:22,361 --> 01:23:23,960
Mais ne reste-tu vraiment Ă rien.
2084
01:23:24,200 --> 01:23:24,640
La projection.
2085
01:23:25,180 --> 01:23:26,500
C'était encore brûlant, monsieur.
2086
01:23:26,940 --> 01:23:29,540
En grattant les tessons, on voit peut-ĂȘtre
de poguer rire la gale.
2087
01:23:29,700 --> 01:23:31,300
Je vous l'enverrai par la mĂȘme personne.
2088
01:23:31,620 --> 01:23:34,620
Par ici, c'est un monsieur pour que le
mille heures ne vous rencontrent pas.
2089
01:23:34,820 --> 01:23:35,160
Tout bien.
2090
01:23:35,640 --> 01:23:35,820
C'est quoi?
2091
01:23:36,540 --> 01:23:37,540
Mais parti.
2092
01:23:37,700 --> 01:23:37,860
Oui.
2093
01:23:38,280 --> 01:23:38,420
Ah!
2094
01:23:38,640 --> 01:23:40,780
Il y avait vraiment eu de l'ordre,
les veines.
2095
01:23:42,200 --> 01:23:44,580
Et maintenant, Ă notre jeune veuve.
2096
01:23:44,840 --> 01:23:47,820
Bon, alors, va t'habiller qu'on avelement
des barbouilles-toi.
2097
01:23:48,340 --> 01:23:51,920
Pour rélaccueillir en bon fiancé,
comme si rien ne s'était passé.
2098
01:23:51,921 --> 01:23:52,940
Ah, n' pasĂł pas, hein?
2099
01:23:53,280 --> 01:23:54,960
Vous, pour l'instant, on est dans
digheaux.
2100
01:23:55,280 --> 01:23:55,620
Fr écoute.
2101
01:23:55,621 --> 01:23:55,620
Ah!
2102
01:23:56,320 --> 01:23:58,360
themach qu'elleĐžŃŃ dans les pas visites
des Japards.
2103
01:23:58,460 --> 01:23:59,500
Tu peux toujours biasayer?
2104
01:24:00,280 --> 01:24:01,280
Chis, chich!
2105
01:24:01,580 --> 01:24:03,496
Vous ĂȘtes belles, un dado venant ìë
de
vous, Sid.
2106
01:24:03,520 --> 01:24:04,940
On vous prĂȘend en veux, virich.
2107
01:24:05,400 --> 01:24:09,041
Je suis garçon et hiér concilié... vous Est
de ce que je peux faire de moi amoureux?
2108
01:24:09,160 --> 01:24:09,840
Comme baisse c'est repus ?
2109
01:24:09,841 --> 01:24:11,440
Bon permis, que vos vestiers est un honnĂȘt
möte ?
2110
01:24:11,441 --> 01:24:11,620
Pas de fléme.
2111
01:24:11,621 --> 01:24:11,940
Son ch disease.
2112
01:24:12,520 --> 01:24:13,760
Je n'y kemrei pas, monsieur.
2113
01:24:14,020 --> 01:24:15,711
En tous esclair de cet
maison, hym inside moining de
2114
01:24:15,712 --> 01:24:20,960
faux wise hors, peque chat
que nous mettaient pour gitu.
2115
01:24:20,961 --> 01:24:23,040
Pour toi, l'hiveral, généreux.
2116
01:24:23,780 --> 01:24:24,840
Mon petit donne.
2117
01:24:24,900 --> 01:24:28,500
Oh, je n'aime pas vouloir triste,
et ainsi, aprĂšs l'effort.
2118
01:24:29,400 --> 01:24:34,821
Vous avez le visage mort dans l'en dessous,
plus loin de l'order dans la déboche.
2119
01:24:34,960 --> 01:24:36,760
Je vais vous aider.
2120
01:24:37,060 --> 01:24:38,700
On allait gens au pĂąche.
2121
01:24:38,760 --> 01:24:41,200
Crois, voleur, pùque, t'as-je marqué?
2122
01:24:41,900 --> 01:24:44,380
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah,
ah, ah, rĂŽlevez-vous, monsieur,
2123
01:24:44,600 --> 01:24:45,800
puisque je suis si lourd.
2124
01:24:45,940 --> 01:24:46,980
Je vous ferai bon, poire.
2125
01:24:46,981 --> 01:24:48,220
C'est court, meuf.
2126
01:24:48,240 --> 01:24:50,299
Nous n'en aurions rien
de tel seulement un bon
2127
01:24:50,300 --> 01:24:52,340
fouet pour vous faire
sauter sur la place limite.
2128
01:24:52,720 --> 01:24:53,920
Ah, c'était le temps de vieux.
2129
01:24:54,040 --> 01:24:55,986
Que l'on devait pompé,
mais Ă fait, ne vous
2130
01:24:55,987 --> 01:24:58,100
aurait votre compte,
vous et votre frépaud.
2131
01:24:58,200 --> 01:24:59,080
Monsieur, qu'est-ce que ce serait?
2132
01:24:59,180 --> 01:25:00,780
Oh, perds-nous un procĂšs.
2133
01:25:01,280 --> 01:25:02,280
Bon, la vie est vieille.
2134
01:25:02,520 --> 01:25:04,124
Vous ĂȘtes venus, vous
ĂȘtes venus, les milliards
2135
01:25:04,125 --> 01:25:06,121
de kilomĂštres que vous
en avez de la chambre.
2136
01:25:06,340 --> 01:25:10,840
Dans l'état-verbe, et l'autre cÎté,
c'est entier lors des cornus avant de les
2137
01:25:10,841 --> 01:25:13,980
faire sauter aux mires qu'on s'oublie,
mais afin que tout s'envole une fume ou
2138
01:25:13,981 --> 01:25:17,440
bien qu'ils jouent les fauches ou qu'ils
promettent de gérer à la peste aussi bien
2139
01:25:17,441 --> 01:25:19,441
que les émorailles par les conjonctions
des astres.
2140
01:25:19,540 --> 01:25:23,720
En fait, ce qui n'inquiĂšte, c'est de faire
concurrence aux autres améteuses.
2141
01:25:24,020 --> 01:25:27,280
Mais puisque l'autre est parti,
vous répondrez pour deux par les oreilles.
2142
01:25:28,520 --> 01:25:29,920
VoilĂ le durantigne de vous.
2143
01:25:30,640 --> 01:25:33,260
Le doctor et votre serre ont des durités
insultées.
2144
01:25:33,400 --> 01:25:34,400
Oui, en fond de gĂąts.
2145
01:25:35,200 --> 01:25:37,460
Est-ce que vous, monsieur, je serai
franché d'en prendre-il ?
2146
01:25:37,461 --> 01:25:39,344
C'est une tĂąne Ă y envoyer
par un autre magicien
2147
01:25:39,345 --> 01:25:41,580
qui détestent mon
maĂźtre pour lui nuire.
2148
01:25:41,660 --> 01:25:42,360
On vous trompe, monsieur.
2149
01:25:42,560 --> 01:25:43,900
Et le suffit, vous ĂȘtes un mentaire ?
2150
01:25:43,901 --> 01:25:45,181
Ma gamme détrompée, votre frÚre.
2151
01:25:45,720 --> 01:25:48,140
Il s'est trĂšs bien que le vrai espagnol va
venir ici.
2152
01:25:48,300 --> 01:25:49,700
Mais bien, dans un moment de mieux.
2153
01:25:50,080 --> 01:25:51,316
Laisse-moi t'épargner comme une satte.
2154
01:25:51,340 --> 01:25:52,660
Tout ce que la vie est la vérité.
2155
01:25:52,720 --> 01:25:53,960
Oh, les menteurs !
2156
01:25:53,961 --> 01:25:54,860
Mon Ăąge !
2157
01:25:54,861 --> 01:25:57,520
Ce n'est pas si un honnĂȘte de personne qui
connaĂźt tous et tout.
2158
01:25:57,800 --> 01:26:00,720
Dis-moi, dis-moi, dis-moi, je suis pas
mal, vous voulez toucher la beurre.
2159
01:26:00,760 --> 01:26:02,120
Ne vous datz-il pas cet livre de tabard ?
2160
01:26:02,121 --> 01:26:02,640
Oui, monsieur.
2161
01:26:02,880 --> 01:26:03,820
Et combien pour les notions ?
2162
01:26:03,821 --> 01:26:04,220
Un cheligne.
2163
01:26:04,420 --> 01:26:05,740
Un cheligne pour s'y lavent.
2164
01:26:05,741 --> 01:26:07,060
Vous m'arrĂȘtez la partie ?
2165
01:26:07,061 --> 01:26:08,220
Un cheligne pour s'y lavent.
2166
01:26:08,221 --> 01:26:10,160
Vous le prenez jusqu'à ce qu'il déclenche.
2167
01:26:10,280 --> 01:26:10,900
Monsieur !
2168
01:26:10,901 --> 01:26:14,200
Si vous le filez pas, vous ĂȘtes non
seulement un mentaire, mais aussi un macro !
2169
01:26:14,201 --> 01:26:16,240
La paix soit sur cette maison.
2170
01:26:16,620 --> 01:26:17,860
Personne ne m'impotera la paix.
2171
01:26:18,260 --> 01:26:20,720
La faute des dollars est décidément
légale.
2172
01:26:21,400 --> 01:26:22,660
Et t'interzemes-y ?
2173
01:26:22,661 --> 01:26:23,896
Non, monsieur, allez-y, allez-y.
2174
01:26:23,920 --> 01:26:27,520
Alors vous ĂȘtes du loup, maire l'or,
un molusca, moins qu'organes.
2175
01:26:27,540 --> 01:26:30,180
Quelle est leur origine du complit ?
2176
01:26:30,181 --> 01:26:34,120
La virtuse collĂšre de ce bon jeune homme
contre un séout de chausses espagnols.
2177
01:26:34,121 --> 01:26:37,680
Ce chandéculeur de frappane, quand on puge
et de papis, ce qu'elle aille,
2178
01:26:37,880 --> 01:26:38,860
s'en tirer vous !
2179
01:26:38,861 --> 01:26:39,860
Oh !
2180
01:26:39,861 --> 01:26:41,640
ArriĂšre, s'attend !
2181
01:26:41,641 --> 01:26:45,660
Cette fraise de vanité autour de ton coup
de trahi, elle te fait rechambler Ă ses
2182
01:26:45,661 --> 01:26:49,340
oiseaux de poids, qui voulaient s'abattre
sur l'angleterre Ă la suite de l'armada.
2183
01:26:49,840 --> 01:26:54,700
Et je suis Ă fond d'y salut sur ta tĂȘte,
te fait rechambler Ă l'ordre et craindre.
2184
01:26:55,400 --> 01:26:57,880
Oh, dis-tu, monsieur !
2185
01:27:04,110 --> 01:27:05,390
Laisse bien, Quéréné.
2186
01:27:05,770 --> 01:27:06,850
Excellement, pour un début.
2187
01:27:07,070 --> 01:27:07,710
Mais il faut le suivre.
2188
01:27:07,711 --> 01:27:10,290
Et le donter par vous menace, sinon il
reviendra !
2189
01:27:10,291 --> 01:27:11,291
Oh, merci, Ben !
2190
01:27:13,290 --> 01:27:15,430
Drogaire, cette coquelle nous a devant,
c'est...
2191
01:27:15,431 --> 01:27:18,511
Nous avions décidé que tu viendrais en
avis, l'estaniel pour s'édire la belle,
2192
01:27:18,730 --> 01:27:19,970
et il a haussez le perrui, Ben.
2193
01:27:20,450 --> 01:27:21,850
A qui a porté le dama ?
2194
01:27:21,851 --> 01:27:23,106
Non, au lieu de me suivre, monsieur le
bossier.
2195
01:27:23,130 --> 01:27:25,090
Il ne te reste plus d'envoyer un costume
espagnol.
2196
01:27:25,190 --> 01:27:26,770
Tu connais peut-ĂȘtre des comĂ©diaires ?
2197
01:27:26,771 --> 01:27:28,490
Oh ben, je m'arrangerai, monsieur !
2198
01:27:28,491 --> 01:27:29,850
Laisse-tu, Ben, arrangez-moi !
2199
01:27:29,851 --> 01:27:34,570
Un espion espagnol, j'aurais dĂ» m'en
doucez, mais heureusement, le sincinote s
2200
01:27:34,571 --> 01:27:36,990
'est remis en priĂšre, le contrat de tels d
'engées.
2201
01:27:37,550 --> 01:27:40,430
Et il nous a été révélé que la France de
des dollars est des plus dégùts.
2202
01:27:40,530 --> 01:27:42,530
Oh, non, si n'est pas question,
entreprendancement.
2203
01:27:42,890 --> 01:27:45,348
Non, non, si j'ai de maison
de mes suspects, nous
2204
01:27:45,349 --> 01:27:47,471
allions tous loger Ă la
tour et pour longtemps.
2205
01:27:47,710 --> 01:27:49,490
Oh, je vais s'en aviser les sensions.
2206
01:27:49,710 --> 01:27:52,221
Oui, ça fait que toute la
congrégation se remette
2207
01:27:52,222 --> 01:27:55,031
en priĂšre afin de trouver
un lieu plus favorable.
2208
01:27:55,410 --> 01:27:57,590
La paix de l'Ăąme descendre sur scĂšne.
2209
01:27:57,990 --> 01:28:00,110
Merci, merci, gentille ArnaĂźnasse.
2210
01:28:01,910 --> 01:28:03,050
Pourquoi est-il venu ?
2211
01:28:03,051 --> 01:28:05,131
Oh, pour la fombre des dollars et dans l
'éphagation.
2212
01:28:05,190 --> 01:28:07,526
Mais ne te laisse pas un bac comme ça,
pour un petit malheur.
2213
01:28:07,550 --> 01:28:09,190
Tiens, voilĂ du damein.
2214
01:28:09,430 --> 01:28:12,830
Qu'est-ce que tu as fait de drogueur ?
2215
01:28:12,831 --> 01:28:14,511
Il est allé en pointé un habillé espagnol.
2216
01:28:14,590 --> 01:28:17,510
Mais cette fois, c'est moi qui ferai l
'idalgo.
2217
01:28:17,750 --> 01:28:18,570
Ah non ?
2218
01:28:18,571 --> 01:28:20,290
Non, puisque l'aveu avait un tĂąque.
2219
01:28:20,630 --> 01:28:21,710
Je m'en remets sur l'évent.
2220
01:28:21,830 --> 01:28:22,926
Eh bien, alors, t'as promĂšs.
2221
01:28:22,950 --> 01:28:23,210
Deux.
2222
01:28:23,930 --> 01:28:26,026
Eh bien, d'ol, lui a tu dit que le vrai
gros t'allait venir.
2223
01:28:26,050 --> 01:28:27,806
Quelqu'un d'autre t'arrivait, il voue
parler d'une surprise.
2224
01:28:27,830 --> 01:28:28,350
Qui n'en ?
2225
01:28:28,351 --> 01:28:31,170
Ton bùtre... Ah, ça
te fait t'arrĂȘter, ça.
2226
01:28:31,450 --> 01:28:32,010
Je vous l'avais dit.
2227
01:28:32,430 --> 01:28:34,170
LĂ©la, d'oĂč ça y est par les poids ?
2228
01:28:34,171 --> 01:28:34,770
C'est bien l'aise.
2229
01:28:34,970 --> 01:28:35,850
Ah !
2230
01:28:35,851 --> 01:28:36,971
Je ne comprends pas la tĂȘte.
2231
01:28:37,170 --> 01:28:38,170
C'est un bon bac.
2232
01:28:38,650 --> 01:28:39,970
Allez, je suis allé de ton bùtre.
2233
01:28:40,290 --> 01:28:41,710
Léla, je suis allé de ton bùtre.
2234
01:28:41,790 --> 01:28:42,490
Ă ton point de mort.
2235
01:28:42,730 --> 01:28:43,030
Ă ton point de mort.
2236
01:28:43,330 --> 01:28:44,850
Ah, tu t'es allé de ton bùtre.
2237
01:28:45,750 --> 01:28:46,750
Oh, mon pĂȘche.
2238
01:28:49,510 --> 01:28:51,110
Il y a eu vraiment tellement de monde.
2239
01:28:51,310 --> 01:28:52,630
Oh oui, monsieur, tous les jours.
2240
01:28:52,730 --> 01:28:53,810
Et aussi toutes les nuits.
2241
01:28:53,890 --> 01:28:55,410
Des grandes dames, des bons joins.
2242
01:28:55,430 --> 01:28:56,090
Et des sevaliers.
2243
01:28:56,310 --> 01:28:57,090
Dans des carons.
2244
01:28:57,091 --> 01:28:58,650
Et aussi des marchands d'ultres.
2245
01:28:58,930 --> 01:28:59,550
Des femmes de marrant.
2246
01:28:59,670 --> 01:29:00,930
Des marchands de tabas.
2247
01:29:01,170 --> 01:29:01,870
Une vraie foi.
2248
01:29:02,170 --> 01:29:04,590
Ca fait pu avancer mon drĂŽle pour attirer
autant de gens.
2249
01:29:04,930 --> 01:29:06,270
Une exposition de mon féosité.
2250
01:29:06,370 --> 01:29:08,150
Oh non, monsieur, nous l'aurions visité.
2251
01:29:08,410 --> 01:29:09,750
J'adore les espiens Ă ventiller.
2252
01:29:10,410 --> 01:29:12,216
Mais j'espĂšre qu'il n'a
pas donné ma maison
2253
01:29:12,217 --> 01:29:14,871
vers de pour rendre
malitris des métapeuses.
2254
01:29:15,010 --> 01:29:19,030
à moins qu'il n'aiderait que ça se battre
en tournoi que vous déchiquiez à danser.
2255
01:29:19,550 --> 01:29:20,150
Quand l'avez-vous.
2256
01:29:20,490 --> 01:29:22,270
Qui, monsieur, gérer-vous ?
2257
01:29:22,271 --> 01:29:23,630
Et bien oui, mon amatoufait.
2258
01:29:23,870 --> 01:29:25,470
VoilĂ , gassiste, pĂšne, qu'on ne l'a pas.
2259
01:29:25,610 --> 01:29:27,190
Là , vois-je, vous m'étonnez.
2260
01:29:28,390 --> 01:29:29,390
Parfait.
2261
01:29:33,590 --> 01:29:34,670
Dis-ez les bas de ma femme.
2262
01:29:35,010 --> 01:29:36,290
J'ai entendu un coup d'un petit.
2263
01:29:36,690 --> 01:29:38,010
Détrange qu'on le répond pas.
2264
01:29:39,770 --> 01:29:40,830
A qui, dites-vous ?
2265
01:29:40,831 --> 01:29:40,970
Oui.
2266
01:29:41,550 --> 01:29:43,110
Comme quelqu'un qu'on vient d'étranger.
2267
01:29:43,330 --> 01:29:44,850
Tu m'en souviens trĂšs bien, moi aussi.
2268
01:29:45,370 --> 01:29:46,370
Je vous l'ai reçue.
2269
01:29:50,760 --> 01:29:52,160
Tu m'as l'air raisonnable, toi.
2270
01:29:52,560 --> 01:29:53,620
Quelle est ton métier ?
2271
01:29:53,621 --> 01:29:54,360
C'est heureux, ayez.
2272
01:29:54,520 --> 01:29:55,520
Vous en ĂȘtes pleine.
2273
01:29:55,780 --> 01:29:56,160
Parfait.
2274
01:29:56,480 --> 01:29:57,676
Va me chercher de revoir cette porte.
2275
01:29:57,700 --> 01:29:58,700
Tout de suite, monsieur.
2276
01:29:59,080 --> 01:30:00,560
Vous devriez frapper encore une fois.
2277
01:30:02,480 --> 01:30:03,620
Vous désirez, monsieur...
2278
01:30:05,020 --> 01:30:07,420
Je vous empris et loignez-vous de la part.
2279
01:30:07,920 --> 01:30:08,980
Pourquoi, que se t'est-il passé ?
2280
01:30:08,981 --> 01:30:10,200
La maison a été visitée.
2281
01:30:10,560 --> 01:30:10,700
Oh !
2282
01:30:10,701 --> 01:30:11,120
Parfait.
2283
01:30:11,400 --> 01:30:12,860
Je ne l'ai pas eu, monsieur.
2284
01:30:13,120 --> 01:30:14,400
Et qu'il y a d'autres alors, puisque t'es
ça ?
2285
01:30:14,401 --> 01:30:16,041
Le chame, monsieur, qui gardait l'office.
2286
01:30:16,340 --> 01:30:17,460
J'ai fermé le corps la nuit.
2287
01:30:17,620 --> 01:30:19,416
Et la maison est restée fermée pendant un
mois.
2288
01:30:19,440 --> 01:30:21,209
Je m'a proposé de la
désinfecter aux vinaigres
2289
01:30:21,210 --> 01:30:23,020
de Rose et aux goût-drons
avant votre retour.
2290
01:30:23,160 --> 01:30:24,536
Sans vous le dire, pour ne pas vous
inquiéter.
2291
01:30:24,560 --> 01:30:25,560
Reste oĂč tu es ?
2292
01:30:25,561 --> 01:30:26,561
Tu les respires, moi.
2293
01:30:27,860 --> 01:30:28,340
C'est grave.
2294
01:30:28,600 --> 01:30:31,440
Les voisins prétendent avoir remarqué des
alléves-lues depuis dix semaines.
2295
01:30:31,441 --> 01:30:35,100
Il faut voir que c'était des esprits qu'il
n'y a pas Ă me traverser les murs.
2296
01:30:35,480 --> 01:30:36,840
Toutes les portes étaient fermées.
2297
01:30:36,940 --> 01:30:37,500
Et voici les clés.
2298
01:30:37,640 --> 01:30:39,136
J'avais sur moi depuis plus de trois
semaines.
2299
01:30:39,160 --> 01:30:40,880
Ah, je voudrais bien jurer Ă vendu un
corps.
2300
01:30:41,040 --> 01:30:42,320
Et maintenant, le jure va vieux.
2301
01:30:43,240 --> 01:30:45,420
Mais... M'avait bien
semblé moi aussi.
2302
01:30:45,560 --> 01:30:46,460
Et moi, m'avait voulu.
2303
01:30:46,580 --> 01:30:47,400
Ah, pour ça, non ?
2304
01:30:47,401 --> 01:30:48,180
On l'a mis sur ça.
2305
01:30:48,380 --> 01:30:49,740
Tout ça nous croire de galÚre.
2306
01:30:52,420 --> 01:30:53,880
Tiens, j'ai rien aimé.
2307
01:30:54,260 --> 01:30:56,860
Et j'étais sentine et il dit que nous
sommes troncés.
2308
01:30:57,040 --> 01:30:58,680
Et la maison était fermée depuis un mois.
2309
01:30:58,760 --> 01:30:59,760
Il avait les clés.
2310
01:31:02,780 --> 01:31:04,400
C'est bien possible, aprĂšs tout.
2311
01:31:05,060 --> 01:31:06,060
Bon, deux chiens, ouais.
2312
01:31:07,380 --> 01:31:09,060
Ăa n'a fait que faire du travail.
2313
01:31:09,520 --> 01:31:13,288
Et... Si c'est un 309, mais
si ce n'est pas, quand on
2314
01:31:13,289 --> 01:31:15,460
s'avance Ă l'auteur, qu
'est-ce que j'ai coupé de main ?
2315
01:31:15,461 --> 01:31:17,101
Faisiez le crayon contre le plus monnaie.
2316
01:31:17,240 --> 01:31:19,976
J'en ferais de l'avoue, vous en s'inquiĂšte
pour acheter une bĂȘte de visile.
2317
01:31:20,000 --> 01:31:21,360
Ah, je sais, moi, moi, Ă respirer.
2318
01:31:21,580 --> 01:31:23,056
Et c'est ça qui s'entraßnait la force.
2319
01:31:23,080 --> 01:31:24,560
Il nous va faire trop d'accord aussi.
2320
01:31:24,740 --> 01:31:25,460
Hola !
2321
01:31:25,461 --> 01:31:26,340
Rapide !
2322
01:31:26,341 --> 01:31:27,480
Tu m'en alertes !
2323
01:31:27,481 --> 01:31:28,320
Faut de faire !
2324
01:31:28,321 --> 01:31:29,520
Te goulis-vous, monsieur ?
2325
01:31:29,521 --> 01:31:30,020
On nous joue.
2326
01:31:30,021 --> 01:31:32,460
Ben, adressez-vous aux propriétaires.
2327
01:31:32,920 --> 01:31:34,280
Avec qui on l'a aimé vous, monsieur ?
2328
01:31:34,281 --> 01:31:37,840
AprĂšs la paire des grands-fins qui se
cachent lĂ -dedans, soufflent et sont subtils.
2329
01:31:38,060 --> 01:31:38,860
Oh, ça a beurre !
2330
01:31:38,861 --> 01:31:41,516
Je n'ai une hyplumé ni soufflée ni séance
depuis un mois dans la maison.
2331
01:31:41,540 --> 01:31:42,900
Comment a beurre un vallet ?
2332
01:31:42,901 --> 01:31:45,460
Vous devriez vous tromper de mes hommes,
monsieur ?
2333
01:31:45,461 --> 01:31:47,280
Mais enfin, à quel enseigne était-ce ?
2334
01:31:47,281 --> 01:31:48,536
Non, ça doit ĂȘtre un de la mĂȘme bande.
2335
01:31:48,560 --> 01:31:50,436
Allons chercher un sergent pour faire c
'est la porte.
2336
01:31:50,460 --> 01:31:51,140
Nécheux, je vous en prie.
2337
01:31:51,340 --> 01:31:52,160
Je vous en prie, monsieur le Lord.
2338
01:31:52,240 --> 01:31:53,296
Il y a le droit avec un mandat.
2339
01:31:53,320 --> 01:31:54,680
Et nous serons bien nous ferons bruits.
2340
01:31:54,681 --> 01:31:57,436
Ah, c'est de lĂ par exemple, j'aurais bien
juré les enfants des hommes.
2341
01:31:57,460 --> 01:32:00,180
Et ça m'a décidé, vous avez décidé aussi d
'éringer que ?
2342
01:32:00,840 --> 01:32:01,380
Bon !
2343
01:32:01,381 --> 01:32:02,381
Oh, trop désastre.
2344
01:32:03,960 --> 01:32:05,240
Monsieur... Oh, lĂ !
2345
01:32:05,241 --> 01:32:06,040
Prifouille !
2346
01:32:06,041 --> 01:32:06,680
Est-ce qu'on ?
2347
01:32:06,681 --> 01:32:07,200
Acah !
2348
01:32:07,201 --> 01:32:08,900
Y'a mes pouces au bruit !
2349
01:32:08,901 --> 01:32:11,520
Et toi, garde, un serre !
2350
01:32:11,521 --> 01:32:13,940
Je vais te faire rester dans de chĂąte ou
des vis.
2351
01:32:14,260 --> 01:32:15,260
Vous désirez, je nomme.
2352
01:32:15,400 --> 01:32:17,920
Voire le docteur Tocke, capitaine Frie,
il est ma crée de salle.
2353
01:32:17,980 --> 01:32:19,136
Décidément, c'est la cache quelque chose.
2354
01:32:19,160 --> 01:32:20,356
La maison est toujours est déterminée.
2355
01:32:20,380 --> 01:32:22,800
Oh, le gros chevalier et son ami m'ont
tout raconté.
2356
01:32:22,980 --> 01:32:23,980
Pute-le, on arrive donc.
2357
01:32:25,020 --> 01:32:26,800
Ils ont fermé la porte.
2358
01:32:27,080 --> 01:32:29,100
J'en sais, ce mens-de-soup a mis de l
'enfer.
2359
01:32:29,800 --> 01:32:31,120
Votre pianteur vous traĂźne.
2360
01:32:31,360 --> 01:32:32,980
Dire que ma sĆur est lĂ -dedans.
2361
01:32:33,160 --> 01:32:34,820
C'est une cage, je dois aussi m'ordre.
2362
01:32:35,060 --> 01:32:35,560
Oh !
2363
01:32:35,561 --> 01:32:37,240
Je vais chercher les bouets et la police.
2364
01:32:37,660 --> 01:32:38,400
Oh, fréquent !
2365
01:32:38,401 --> 01:32:39,876
Oui, je vais amener tout le quartier.
2366
01:32:39,900 --> 01:32:40,900
Monsieur, un mot.
2367
01:32:41,180 --> 01:32:42,780
AriĂšre, Satan !
2368
01:32:42,781 --> 01:32:43,840
N'entrafe pas notre sel.
2369
01:32:44,240 --> 01:32:45,720
Le monde est venu Ă l'asile de fond.
2370
01:32:45,900 --> 01:32:47,660
Tous les chapitres de Saint-Catine Ă l
'hĂŽle.
2371
01:32:47,720 --> 01:32:48,720
Vous l 'aviez reviensuré.
2372
01:32:48,820 --> 01:32:49,820
Moi, c'est trĂšs mal.
2373
01:32:49,980 --> 01:32:50,980
C'est l'un, c'est vrai.
2374
01:32:52,320 --> 01:32:55,820
Qu'est-ce ?
2375
01:32:55,821 --> 01:32:56,540
Moi, je ne sais pas, monsieur.
2376
01:32:56,840 --> 01:32:58,040
Il manquait plus que celui-lĂ .
2377
01:32:59,360 --> 01:33:00,220
Cela qu'aime la maison.
2378
01:33:00,380 --> 01:33:01,916
Non, non, non, non, monsieur, c'est dans
la rue.
2379
01:33:01,940 --> 01:33:02,320
C'est dans l'air.
2380
01:33:02,500 --> 01:33:02,940
Un esprit.
2381
01:33:03,120 --> 01:33:04,340
Silence !
2382
01:33:04,341 --> 01:33:06,400
C'est grave, ce n'est pas charitable.
2383
01:33:06,680 --> 01:33:07,460
On est en moins.
2384
01:33:07,480 --> 01:33:09,260
Si vous aimez-y, vous avez tout gùté.
2385
01:33:09,860 --> 01:33:11,781
Mais pour si, si on n'a tout
ce que vous dites dehors,
2386
01:33:11,782 --> 01:33:13,200
on le patron est lĂ avec
tous les voisins dans la rue.
2387
01:33:13,360 --> 01:33:14,360
Mais t'es...
2388
01:33:15,240 --> 01:33:16,880
Tu parles un esprit, maintenant ?
2389
01:33:17,280 --> 01:33:18,620
Ah, non, j'ai révit.
2390
01:33:19,280 --> 01:33:21,380
TrÚve de ruse, c'est l'heure de la vérité.
2391
01:33:22,900 --> 01:33:24,300
Pas devant tout le monde, monsieur.
2392
01:33:25,520 --> 01:33:26,820
Mais bon, voisins, merci.
2393
01:33:27,080 --> 01:33:28,200
Vous pouvez rentrer, j'aime.
2394
01:33:32,160 --> 01:33:33,700
On sait que j'aime la plaisanterie.
2395
01:33:34,340 --> 01:33:35,340
On compte moi-tout.
2396
01:33:35,700 --> 01:33:37,540
On ne peut pas tout dire dans la rue,
monsieur.
2397
01:33:37,780 --> 01:33:39,900
Pardonnez-moi seulement d'avoir abusé de
votre maison.
2398
01:33:40,280 --> 01:33:45,561
Et en récompense, je vous promets une
riche veuve qui vous rajeunira de sept ans.
2399
01:33:45,720 --> 01:33:48,436
Vous n'en est qu'Ă mettre un mentor
espagnol que l'on doit m'apporter.
2400
01:33:48,460 --> 01:33:51,340
En attendant, ne bougez pas de votre
chambre et n'en sortez Ă aucun prix.
2401
01:33:52,400 --> 01:33:55,720
Mais la peste, le crénier-yain à la maison
n'a pas été visité.
2402
01:33:56,700 --> 01:33:59,000
Je ne faut surtout pas qu'elle vous boit
dans cette tenue.
2403
01:33:59,440 --> 01:34:00,760
Ne bougez pas de votre chambre.
2404
01:34:01,020 --> 01:34:02,180
LĂ , je vous expliquerai tout.
2405
01:34:05,840 --> 01:34:09,680
Ah, vous allez t'es content.
2406
01:34:10,700 --> 01:34:13,880
Oui, je pensais avoir un meilleur compte,
mais c'est celui de l'ironie-moute.
2407
01:34:14,020 --> 01:34:15,060
Dans la trajetie espagnol.
2408
01:34:15,400 --> 01:34:17,396
Oui, bien, il faut ĂȘtre trĂšs bien pour
notre comédie.
2409
01:34:17,420 --> 01:34:18,440
Il manque plus comme bĂąsteur.
2410
01:34:18,441 --> 01:34:20,320
Elle est confortante.
2411
01:34:20,620 --> 01:34:22,300
Oui, Ă condition de votre bien,
ça ménique.
2412
01:34:22,560 --> 01:34:22,900
C 'est toi.
2413
01:34:23,400 --> 01:34:23,960
Ce que t'es lĂ en bas.
2414
01:34:24,200 --> 01:34:29,600
Je vous avais dit de ne pas retirer votre
bion.
2415
01:34:29,860 --> 01:34:31,860
J'étais incommotée par les exhalés.
2416
01:34:32,300 --> 01:34:34,480
Ah, c'est les manger pour me calmer les
stommes.
2417
01:34:34,820 --> 01:34:35,280
C'est grĂące.
2418
01:34:35,740 --> 01:34:36,240
Je me pardonne.
2419
01:34:36,600 --> 01:34:37,780
Nous verrons bien attention.
2420
01:34:37,980 --> 01:34:38,980
Il y a des marches.
2421
01:34:40,440 --> 01:34:41,440
Mais c'est la tĂȘte.
2422
01:34:42,320 --> 01:34:43,260
Il faut descendre.
2423
01:34:43,300 --> 01:34:44,580
Il faut descendre.
2424
01:34:44,700 --> 01:34:45,520
Oui, oui, c'est grĂące.
2425
01:34:45,700 --> 01:34:47,480
C'est d'une heure plutĂŽt souterraine.
2426
01:34:47,481 --> 01:34:48,481
C'est ce matin.
2427
01:34:50,160 --> 01:34:51,160
C'est d'ici.
2428
01:34:51,520 --> 01:34:51,640
Ah.
2429
01:34:51,980 --> 01:34:53,976
Regarde, bien le matin, c'est la taille
pour le mariage.
2430
01:34:54,000 --> 01:34:55,500
Oui, mais on ne veut pas de bonhe.
2431
01:34:55,640 --> 01:34:56,260
Oh, j'ai eu chaud.
2432
01:34:56,620 --> 01:34:58,620
Mais elle ne pas promis d'investir dans sa
chambre.
2433
01:34:58,660 --> 01:34:58,880
D'accord.
2434
01:34:59,160 --> 01:35:00,400
Finis en vie avec ce bilat.
2435
01:35:03,440 --> 01:35:06,120
Je vais le capital bien me dire que c'est
grĂące au recevrat.
2436
01:35:06,380 --> 01:35:08,900
Mais trĂšs rapidement parce qu'elle a une
matinée trÚs chanteuse.
2437
01:35:15,060 --> 01:35:16,720
Nous avons bien faillé, étrangement.
2438
01:35:17,480 --> 01:35:21,140
Mais votre douxage enversait le cours de
notre soleil en un refluit d'abandon.
2439
01:35:21,940 --> 01:35:24,820
Levez-vous et touchez notre robe de velou.
2440
01:35:25,120 --> 01:35:26,200
Bisez le bateau de l'huble.
2441
01:35:26,700 --> 01:35:28,260
Et laissez-moi apparaisser votre tĂȘte.
2442
01:35:31,160 --> 01:35:32,560
Vous gagnez beaucoup.
2443
01:35:32,960 --> 01:35:33,960
Beaucoup d'ébancerait.
2444
01:35:34,240 --> 01:35:36,720
Vous prĂȘterez beaucoup et beaucoup
donnerait.
2445
01:35:37,180 --> 01:35:38,180
Remerchez, c'est grĂące.
2446
01:35:38,360 --> 01:35:38,680
C'est grĂące.
2447
01:35:38,900 --> 01:35:39,900
La parole.
2448
01:35:40,020 --> 01:35:41,720
Voici votre témo dans un sachet.
2449
01:35:42,380 --> 01:35:43,380
Portez-le autour du coup.
2450
01:35:44,000 --> 01:35:46,700
Et ne le nourrissez pas avant 8 jours Ă
votre poignée.
2451
01:35:46,701 --> 01:35:48,260
Vous piquez une veille.
2452
01:35:48,400 --> 01:35:50,136
Mais vous laissez pas soucis avant la
telle l'aspect.
2453
01:35:50,160 --> 01:35:51,240
Bon, maintenant levez-vous.
2454
01:35:51,320 --> 01:35:52,840
Les tables de doucheur sont marreuses.
2455
01:35:53,020 --> 01:35:54,020
La parole de Corroyon.
2456
01:35:54,320 --> 01:35:55,800
Vous devez renoncer Ă votre arme.
2457
01:35:56,360 --> 01:35:57,360
Vous pourrez s'en faire.
2458
01:35:57,580 --> 01:35:58,580
Vous pourrez s'en faire.
2459
01:35:58,820 --> 01:35:59,940
Vous pourrez s'en faire.
2460
01:35:59,941 --> 01:36:02,560
Nous nous envires une chée pour chier.
2461
01:36:03,380 --> 01:36:03,880
Ă Dieu.
2462
01:36:04,300 --> 01:36:05,300
Ă Dieu.
2463
01:36:08,420 --> 01:36:16,180
C'est notre dernier tour.
2464
01:36:18,220 --> 01:36:20,220
Tout le pĂšre s'en pastille mes espagnols.
2465
01:36:21,520 --> 01:36:23,000
Il va épouser la veuve.
2466
01:36:23,220 --> 01:36:24,380
C'est contre nos conventions.
2467
01:36:26,380 --> 01:36:28,220
Nous y rendrons la monnaie de sa piĂšce.
2468
01:36:28,500 --> 01:36:30,600
Le tromper ne serait pas tromper mais
juste fice.
2469
01:36:30,940 --> 01:36:32,700
Fils qu'il rend le parc de qui nous
unissait.
2470
01:36:33,640 --> 01:36:34,640
VoilĂ ce que je propose.
2471
01:36:36,380 --> 01:36:38,140
Nous allons embarquer avec le buteur.
2472
01:36:38,700 --> 01:36:39,700
Comme le contenu.
2473
01:36:40,160 --> 01:36:41,160
Pour l'atelier.
2474
01:36:41,600 --> 01:36:43,340
Mais demain nous ne sont pas rendez-vous.
2475
01:36:44,480 --> 01:36:45,740
Et nous filerons sur un fort.
2476
01:36:45,741 --> 01:36:47,580
Et nous attendrons trois pigeons.
2477
01:36:48,280 --> 01:36:50,100
Comme des casquants pas de ma jolie chose.
2478
01:36:51,280 --> 01:36:52,080
Ah !
2479
01:36:52,081 --> 01:36:53,360
Je n'en payais ni bon encore.
2480
01:36:54,120 --> 01:36:55,360
Quand on va ouvrir les coffres.
2481
01:36:55,660 --> 01:36:57,140
Ăa c'est pour toi, ça c'est pour moi.
2482
01:36:57,320 --> 01:36:59,220
Ăa c'est pour ĂȘtre heureuse d'aller.
2483
01:36:59,400 --> 01:37:00,400
C'est ça pour mon grave.
2484
01:37:01,800 --> 01:37:02,860
Alors on est tourteur.
2485
01:37:03,040 --> 01:37:04,040
C'est bien clair.
2486
01:37:05,160 --> 01:37:07,420
Nous nous réjouissions du bilan général.
2487
01:37:07,740 --> 01:37:09,660
Réheureusement que je pense aux affaires
sérieux.
2488
01:37:10,080 --> 01:37:11,440
Drugheur vient d'amener un pastor.
2489
01:37:11,880 --> 01:37:13,020
Ah !
2490
01:37:13,021 --> 01:37:15,320
Et comment t'en étions débarrassés ?
2491
01:37:15,321 --> 01:37:16,961
Je l'ai envoyé s'laver pour la cérémonie.
2492
01:37:17,180 --> 01:37:19,860
Comme ça lui arrive une fois par an et ne
s'apprends le tito.
2493
01:37:20,140 --> 01:37:21,820
Quelle chenille de l'intrigue,
ça s' toupe.
2494
01:37:22,180 --> 01:37:24,360
Et vous ne savez pas le plus beau dans les
enfants.
2495
01:37:25,400 --> 01:37:26,380
Vous avez tout emballé ?
2496
01:37:26,381 --> 01:37:27,220
Oui, vous ĂȘtes dans les coffres.
2497
01:37:27,260 --> 01:37:27,620
Oui, l'argent.
2498
01:37:27,960 --> 01:37:29,240
Dans celui-ci avec les bijoux.
2499
01:37:29,520 --> 01:37:30,060
Et l'argent pris.
2500
01:37:30,400 --> 01:37:30,680
Dans un autre.
2501
01:37:31,100 --> 01:37:32,736
Vous n'avez pas oublié le damal et les
étoffes.
2502
01:37:32,760 --> 01:37:33,760
Non, tout dit.
2503
01:37:33,980 --> 01:37:34,300
Parfait.
2504
01:37:34,640 --> 01:37:35,300
Donnez-moi les clés.
2505
01:37:35,460 --> 01:37:36,420
Le pliatoire, pourquoi ?
2506
01:37:36,421 --> 01:37:37,440
Mais voyons, mais...
2507
01:37:37,441 --> 01:37:39,340
J'arrive Ă tout le mĂȘme,
puisque de toute façon
2508
01:37:39,341 --> 01:37:41,960
le nourrit, ils vont parler
mal avant son arrivée.
2509
01:37:46,460 --> 01:37:47,800
Vous n'ouvrez rien du tout.
2510
01:37:47,980 --> 01:37:48,480
Comment ?
2511
01:37:48,481 --> 01:37:49,921
Je vous n'en parlerai rien non plus.
2512
01:37:50,280 --> 01:37:51,880
La vérité, comment mettre au c'est tout.
2513
01:37:52,000 --> 01:37:53,680
Qu'il m'a pardonné, qu'il veut les garder.
2514
01:37:54,200 --> 01:37:56,000
Pour tout dire, c'est moi qui l'ai fait
remer.
2515
01:37:56,340 --> 01:37:58,420
Le bon docteur aurait dû lire ça dans ses
horoscopes.
2516
01:37:59,260 --> 01:38:00,620
On est fait comme les horoscopes.
2517
01:38:00,700 --> 01:38:03,260
Mais non, mais non, je veux bien vous aider
Ă vous entier par les issues du voisin.
2518
01:38:03,720 --> 01:38:04,600
C 'est votre solution.
2519
01:38:04,620 --> 01:38:06,380
N'attendant que la police ne soit Ă la
porte.
2520
01:38:08,280 --> 01:38:09,420
Vous entendez ce honneur.
2521
01:38:09,740 --> 01:38:15,200
Quand je pense, quand j'avais ce démon
sous la meuse, désolé pour toi,
2522
01:38:15,280 --> 01:38:17,840
mais je peux te donner une recommandation
pour une désensérieure.
2523
01:38:18,100 --> 01:38:18,320
Pas de personnes.
2524
01:38:18,780 --> 01:38:20,256
J'ai mal Ă ma mĂŽme, mal Ă mes saisariens.
2525
01:38:20,280 --> 01:38:21,280
Désolée, je te rends.
2526
01:38:21,640 --> 01:38:22,800
Quand t'as quoi, c'est ptile.
2527
01:38:23,400 --> 01:38:25,000
Fais-moi savoir ta nourrité de la dress.
2528
01:38:25,040 --> 01:38:26,320
Je t'en verrai quelques clients.
2529
01:38:26,760 --> 01:38:27,880
En souvenir des beaux jours.
2530
01:38:27,980 --> 01:38:30,560
Dis, en fait, quels sont tes projets ?
2531
01:38:30,561 --> 01:38:32,380
J'ai bon envie de me pense, canai.
2532
01:38:33,200 --> 01:38:35,120
Pour que mon fantĂŽme tente dans fait,
j'ai dormi.
2533
01:38:47,260 --> 01:38:48,580
Je vous l'ai bouffe, mes mains.
2534
01:38:48,880 --> 01:38:50,620
Vous allez m'attraper, le pente d'Escro.
2535
01:38:50,880 --> 01:38:51,980
Si l'on nous annonce, on l'enfonce.
2536
01:38:51,981 --> 01:38:53,240
Avez-vous un mandat ?
2537
01:38:53,241 --> 01:38:54,980
Un mandat suffisant pour vous faire
ouvrir.
2538
01:38:55,140 --> 01:38:56,980
Y a-t-il dans le visite de police parmi
vous ?
2539
01:38:56,981 --> 01:38:57,981
Il y a l'envoie d'eux.
2540
01:38:58,220 --> 01:39:01,120
En ce cas, un peu de patience,
je vais vous ouvrir Ă l'instant.
2541
01:39:02,120 --> 01:39:03,680
Le mariage et qu'il terminait,
monsieur.
2542
01:39:03,840 --> 01:39:05,040
Il est mĂȘme conchaver.
2543
01:39:05,520 --> 01:39:06,800
Vous pouvez d'en changer la vie.
2544
01:39:07,500 --> 01:39:09,420
De mon cÎté, j'ai fait place nette.
2545
01:39:12,360 --> 01:39:12,960
ArrĂȘtez, monsieur.
2546
01:39:13,140 --> 01:39:13,780
Pourquoi c'est-Ă -dire que l'envoie ?
2547
01:39:13,781 --> 01:39:15,060
Qu'est-ce qu'est-ce qu'on se croit ?
2548
01:39:15,061 --> 01:39:16,781
J'ai font leur ni dans la pource des
filles.
2549
01:39:17,120 --> 01:39:17,860
J'ai fait les fonds de l'oeil.
2550
01:39:17,861 --> 01:39:20,140
C'est quand ?
2551
01:39:20,141 --> 01:39:22,216
Il est en train de faire, il est en train
de lui dégainter.
2552
01:39:22,240 --> 01:39:23,480
Je suis en train de mĂȘler !
2553
01:39:23,481 --> 01:39:24,700
Il y a un attaque !
2554
01:39:24,701 --> 01:39:25,701
Envers toute mon raccord.
2555
01:39:27,460 --> 01:39:30,960
Monsieur, j'ignore qui vous cherchez,
mais ma maison vous est ouverte.
2556
01:39:31,520 --> 01:39:32,560
Perquisitionné à votreÚse.
2557
01:39:33,160 --> 01:39:35,676
Je sais seulement quand
mon absence m'ont vallés
2558
01:39:35,677 --> 01:39:38,880
une imprédence de l'oeil
Ă capitaine et Ă docteur.
2559
01:39:39,200 --> 01:39:41,820
Qui sont-ils et oĂč ils se trouvent ?
2560
01:39:41,821 --> 01:39:42,540
Ils n'en sont rien.
2561
01:39:42,660 --> 01:39:43,600
Ils sont partis ?
2562
01:39:43,601 --> 01:39:44,601
Voyez-vous mĂȘme.
2563
01:39:44,980 --> 01:39:49,580
Pour ma part, je l'ai trouvé que des murs
fous vert de graffiti avec le mot chéri
2564
01:39:49,581 --> 01:39:53,220
parmouillé au charbon et je n'ai rencontré
qu'une dame qui se prétendait bien.
2565
01:39:53,740 --> 01:39:56,180
Mais c'est ma sĆur, mais oui, t'ailles que
je l'accorise.
2566
01:39:56,440 --> 01:39:57,440
Je l'ai épousé.
2567
01:39:57,760 --> 01:40:00,119
Pour corriger la grossiĂšre
négligeence d 'un
2568
01:40:00,120 --> 01:40:03,381
compte espagnol,
quoi je l'ai donc perdu.
2569
01:40:04,420 --> 01:40:06,360
C 'était vous le premier espagnol.
2570
01:40:06,680 --> 01:40:09,600
Que le manque d'initiative, mon chĂšre,
ne vous l'a pas partenée.
2571
01:40:10,020 --> 01:40:13,740
Heureusement qu'un fiĂšre que busier s'est
trouvé là pour faire moche du premier coup.
2572
01:40:13,741 --> 01:40:17,220
Il s'en quittait lui, mais ils ont laissé
l'existence s'il a la casse.
2573
01:40:17,500 --> 01:40:19,660
Je vais pouvoir récupérer ce qu'elles
droits, monsieur.
2574
01:40:19,700 --> 01:40:21,395
Mais ils sont Ă moi,
importez-moi un constat
2575
01:40:21,396 --> 01:40:23,861
dégùle, prouvant
qu'on voulait affilouter.
2576
01:40:23,960 --> 01:40:24,960
Et je voulais rendre.
2577
01:40:25,600 --> 01:40:27,920
Il faudrait porter plainte, j'aime mieux
les pĂšres.
2578
01:40:28,300 --> 01:40:30,796
Mais bon, je vais monter
sur une charrette de
2579
01:40:30,797 --> 01:40:33,260
navets et prĂȘcher la fin
du mot d'ici deux mois.
2580
01:40:33,660 --> 01:40:35,100
C'est pas pertinente pour rĂȘver.
2581
01:40:35,580 --> 01:40:38,316
Je rĂȘve Ă ce que m'a
écouté, mon olédité, mais si
2582
01:40:38,317 --> 01:40:40,320
jamais je rencontre, c'est
capte de vous tourner.
2583
01:40:40,480 --> 01:40:42,660
Si j'entends parler de lui, monsieur,
je vous précise.
2584
01:40:44,120 --> 01:40:47,240
Oh, heureusement que les sains ne perdons
pas tout.
2585
01:40:47,680 --> 01:40:49,420
Allez chercher des charrettes Ă nos niens.
2586
01:40:49,760 --> 01:40:51,720
Pourquoi faire mes fers vans Ă nous ?
2587
01:40:51,721 --> 01:40:54,639
Mais pour emporter la barre des
justes de ce repĂšre de braille, donc...
2588
01:40:54,640 --> 01:40:56,280
Mais qu'elle fait cette part ?
2589
01:40:56,281 --> 01:40:59,640
Mais les bien visors de la queue,
les frÚres ont acheté de l'heure de noms.
2590
01:41:00,040 --> 01:41:01,400
Ce qui se trouve Ă la cave.
2591
01:41:01,800 --> 01:41:05,196
Mais comment peuvent-il
Ă la fois appartenir au
2592
01:41:05,197 --> 01:41:08,260
frĂšre et au chevalier
maman qu 'il est réclat ?
2593
01:41:08,261 --> 01:41:10,215
Ma maman, c'est ignore,
non mais monsieur, c'est moi
2594
01:41:10,216 --> 01:41:11,920
qui ai compté des pénis
qui faisaient des cinĂšnes.
2595
01:41:11,921 --> 01:41:13,780
Mais m'ont dit l'été versée ?
2596
01:41:13,781 --> 01:41:13,880
Non.
2597
01:41:14,560 --> 01:41:17,300
Alors filet oĂč je vous attaque pour
violation de domicile.
2598
01:41:17,580 --> 01:41:18,820
Faut du ciel !
2599
01:41:18,821 --> 01:41:20,020
Ah, c'est je ne fais pas !
2600
01:41:20,021 --> 01:41:21,380
Ah, tous les chĂšnes !
2601
01:41:21,381 --> 01:41:22,820
Faut de délure !
2602
01:41:22,821 --> 01:41:24,760
Pari écliquer, venis sous ton toit !
2603
01:41:24,761 --> 01:41:28,120
Gamer de dimanche 11, demeure d'impossure
!
2604
01:41:28,121 --> 01:41:30,040
Mais je ne me t'ai rien Ă faire !
2605
01:41:30,041 --> 01:41:32,340
Oh, encore un frĂšre !
2606
01:41:32,341 --> 01:41:33,840
Oh non, monsieur, je suis le mari.
2607
01:41:33,980 --> 01:41:36,000
Ah non, v'attends mon vieux, lĂ lĂ c'est
fini.
2608
01:41:36,340 --> 01:41:39,500
On t'a remplacé au pied, mais il fallait
que ça vait plus vite que t'es prenant.
2609
01:41:42,260 --> 01:41:43,780
Oh, le beau frĂšre, maintenant.
2610
01:41:46,460 --> 01:41:51,700
Alors que je voulais pour toi, gentilleux,
mort de ma vie est ouzé une veille !
2611
01:41:51,701 --> 01:41:54,160
Jeanne, vous m'assultez, vous ĂȘtes un
menteur !
2612
01:41:54,161 --> 01:41:55,120
Wow !
2613
01:41:55,121 --> 01:41:56,040
Rédez-fils !
2614
01:41:56,041 --> 01:41:58,001
Regarde, je vais t'apprendre Ă vider une
caurelle.
2615
01:41:58,300 --> 01:42:04,300
Mais alors, si l'hab se battre, je n'étais
rien à dire, n'asseur, je me rétracte.
2616
01:42:04,340 --> 01:42:06,380
Et bravo pour ce mariage !
2617
01:42:06,381 --> 01:42:07,940
En ce cas, allons nous en résouire.
2618
01:42:08,300 --> 01:42:11,560
Si vous aimez vous, vous pouvez arrĂȘter,
mais j'ajoute ça sans livre, à sa date.
2619
01:42:11,940 --> 01:42:13,420
J'ai remis, il va préparer l'hÎpital.
2620
01:42:14,020 --> 01:42:17,860
Comment vous l'arrĂȘte, telle valet quand
il a fait le palaire de son mĂštre ?
2621
01:42:17,861 --> 01:42:22,441
Bien sûr, pour aider sa fortune, j'ai
dû faire quel contour sur mon intérité.
2622
01:42:22,660 --> 01:42:25,480
Mais le pouvoir d'une jeune femme est si
grand.
2623
01:42:26,900 --> 01:42:30,860
Et d'ailleurs, c'est Ă toi, marre au pas Ă
moi de dire la morale de cette comédie.
2624
01:42:31,180 --> 01:42:32,780
Je n'ose pas, monsieur, on nous regarde.
2625
01:42:33,100 --> 01:42:35,880
Faut-il te faire violence ?
2626
01:42:35,881 --> 01:42:39,080
Eh bien, disons, monsieur, que le monde ne
va pas s'y marrer.
2627
01:42:39,620 --> 01:42:42,140
Puisque, au moins, un filo sur trois est
toujours récompensé.
2628
01:42:54,580 --> 01:42:55,980
...
204084