All language subtitles for Juvenile.Court.1973.1080p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,260 --> 00:00:42,120 Sim. 2 00:00:47,660 --> 00:00:49,543 Se você me ama, por que você não vem e me tira daqui? 3 00:00:49,544 --> 00:00:51,040 porque eu não fiz nada. 4 00:00:54,740 --> 00:00:56,589 - Mamãe não me deixe ir, por favor. 5 00:00:56,590 --> 00:00:58,898 - Bem, eles conversam com você. - Eu não quero ir. 6 00:00:58,899 --> 00:01:01,471 - Bem, você deveria ter ouvido sua mãe. 7 00:01:01,472 --> 00:01:04,705 Vá até lá e sente-se. 8 00:01:04,706 --> 00:01:06,456 - Eu não vou querer ir. 9 00:01:07,395 --> 00:01:09,159 - 20, o oficial abaixo assinado recebeu prisioneiro 10 00:01:09,160 --> 00:01:12,899 ligou para o Globe Shopping Centre na 12 cem East Rains 11 00:01:12,900 --> 00:01:14,989 e emitiu a intimação juvenil do réu acima 12 00:01:14,990 --> 00:01:17,159 por furtos em lojas e soube depois que era réu 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,329 depois que o réu se foi. 14 00:01:19,330 --> 00:01:21,679 Ela havia dado um nome falso de Patricia Jones 15 00:01:21,680 --> 00:01:23,579 e um endereço de 1544 Meadow, 16 00:01:23,580 --> 00:01:24,969 o que também provou ser falso. 17 00:01:24,970 --> 00:01:27,433 Depois de aprender isso, os oficiais abaixo-assinados foram até ela 18 00:01:27,434 --> 00:01:30,571 no endereço correto de 1844 Shadowlawn e prenderam 19 00:01:30,572 --> 00:01:34,089 o réu pelas acusações acima. 20 00:01:34,090 --> 00:01:36,429 A quantidade de itens retirados foi $39,60. 21 00:01:36,430 --> 00:01:40,160 Para mais informações CR nove número 537751. 22 00:01:41,304 --> 00:01:42,471 Fim do relatório. 23 00:01:44,995 --> 00:01:46,635 - Você sabe o que essa coisa vai fazer por você? 24 00:01:49,030 --> 00:01:51,493 - Ok, ele é acusado de portar uma arma perigosa. 25 00:01:51,494 --> 00:01:53,151 - Essa é outra boa. 26 00:01:53,152 --> 00:01:54,760 - Eu nunca usei. 27 00:01:54,761 --> 00:01:55,593 - Não importa se você o usa ou não. 28 00:01:55,594 --> 00:01:56,597 - Você tinha isso com você, filho. 29 00:01:56,598 --> 00:01:58,288 - Você carrega uma pistola que não faz diferença 30 00:01:58,289 --> 00:01:59,339 se você usa ou não. 31 00:01:59,340 --> 00:02:00,709 Está certo, você não vai recuperá-la, 32 00:02:00,710 --> 00:02:01,542 nem seu irmão. 33 00:02:01,543 --> 00:02:03,545 - Você sabia que não deveria ter isso com você 34 00:02:03,546 --> 00:02:05,149 quando levava. 35 00:02:05,150 --> 00:02:07,113 - Já tive tempo, toda vez que a polícia me para, 36 00:02:07,114 --> 00:02:08,129 eles devolvem para mim. 37 00:02:08,130 --> 00:02:09,948 - Você não vai me fazer acreditar nisso, Mel. 38 00:02:09,949 --> 00:02:11,581 - Eles devolvem para mim, devolvem para mim. 39 00:02:11,582 --> 00:02:13,536 - Você pode convencer alguém disso, mas não eu. 40 00:02:13,537 --> 00:02:15,049 - Eles devolvem para mim. 41 00:02:15,050 --> 00:02:17,149 - Margie, eu sou tenente Bond, departamento de polícia. 42 00:02:17,150 --> 00:02:18,944 Você foi acusada de furtar lojas. 43 00:02:18,945 --> 00:02:21,555 Você tem o direito de ter seu caso julgado em tribunal 44 00:02:21,556 --> 00:02:23,773 para determinar se você é culpada ou inocente. 45 00:02:23,774 --> 00:02:25,532 Você tem direito a um advogado. 46 00:02:25,533 --> 00:02:26,702 Se você não puder pagar, um será designado para você 47 00:02:26,703 --> 00:02:28,114 pelos tribunais. 48 00:02:28,115 --> 00:02:31,449 Você também tem o direito de ter testemunhas em tribunal 49 00:02:31,450 --> 00:02:32,506 ou ser ouvida em tribunal. 50 00:02:32,507 --> 00:02:34,062 Você tem que ficar calada. 51 00:02:34,063 --> 00:02:37,597 Qualquer coisa que você disser será usada em um tribunal. 52 00:02:37,598 --> 00:02:39,530 Entende isso? 53 00:02:43,232 --> 00:02:45,315 - Sente-se ali. 54 00:03:23,341 --> 00:03:26,729 - E agora Charles, eu vou lhe mostrar alguns cartões 55 00:03:26,730 --> 00:03:29,179 isso é tudo, tudo ou nada. 56 00:03:29,180 --> 00:03:30,799 Eles são o que você pensa que são, 57 00:03:30,800 --> 00:03:32,219 eles são como eles se parecem com você. 58 00:03:32,220 --> 00:03:35,536 Contanto que os cartões lembrem você de algo 59 00:03:35,537 --> 00:03:38,947 então pode ser qualquer coisa, tudo ou nada. 60 00:03:38,948 --> 00:03:42,699 Pode ser o cartão inteiro ou parte dele. 61 00:03:42,700 --> 00:03:45,499 Desde que o cartão o lembre de algo 62 00:03:45,500 --> 00:03:46,737 Eu quero que você me diga o que. 63 00:03:46,738 --> 00:03:49,321 Quando eles não lembram mais nada 64 00:03:49,322 --> 00:03:51,419 você me diz isso. 65 00:03:51,420 --> 00:03:52,253 Pode fazer aquilo? 66 00:03:53,152 --> 00:03:54,252 Você entende agora? 67 00:03:56,380 --> 00:03:57,899 Aqui está o seu primeiro cartão. 68 00:03:57,900 --> 00:03:59,750 O que isso te lembra? 69 00:04:01,344 --> 00:04:02,880 Borboleta. 70 00:04:04,360 --> 00:04:05,789 - Algo mais? 71 00:04:05,790 --> 00:04:07,999 - Um morcego. - Um morcego? 72 00:04:08,000 --> 00:04:10,010 Isso lembra de mais alguma coisa? 73 00:04:10,011 --> 00:04:13,049 - Um pássaro. - Um pássaro. 74 00:04:13,050 --> 00:04:15,013 Isso lembra de mais alguma coisa? 75 00:04:15,014 --> 00:04:15,847 - Não. 76 00:04:18,329 --> 00:04:21,818 - Ok, com base nas informações que você forneceu 77 00:04:21,819 --> 00:04:22,652 sobre 78 00:04:23,850 --> 00:04:26,559 seu motivo para encaminhamento e com base nas 79 00:04:26,560 --> 00:04:29,009 informações básicas que temos em relação 80 00:04:29,010 --> 00:04:31,029 para essa negra de 11 anos, 81 00:04:31,030 --> 00:04:35,819 vou fazer o teste com você de maneira esparsa 82 00:04:35,820 --> 00:04:39,349 e depois colocaremos na forma escrita, se for adequado 83 00:04:39,350 --> 00:04:43,239 para seus propósitos em tribunal. 84 00:04:43,240 --> 00:04:46,449 Em seguida, faremos algumas recomendações adicionais. 85 00:04:46,450 --> 00:04:50,549 O desenho dela é muito apropriado e você percebe 86 00:04:50,550 --> 00:04:53,239 que ela recebe muitos detalhes e é interessante. 87 00:04:53,240 --> 00:04:56,649 Ela dá uma marca de beleza, por assim dizer. 88 00:04:56,650 --> 00:05:00,339 Mas ela não faz distinção entre preto e branco, 89 00:05:00,340 --> 00:05:02,185 o que é interessante, porque muitas vezes eles fazem 90 00:05:02,186 --> 00:05:03,489 o sombreamento. 91 00:05:03,490 --> 00:05:05,459 A indicação que temos de que é uma garota negra 92 00:05:05,460 --> 00:05:07,577 - é o afro. - Afro. 93 00:05:07,578 --> 00:05:09,739 - Mas você percebe que ela entra em detalhes 94 00:05:09,740 --> 00:05:14,569 e a menina representa muito um pequeno jovem hoje 95 00:05:14,570 --> 00:05:16,129 e as proporções são boas. 96 00:05:16,130 --> 00:05:19,329 Então, tanto quanto a consciência do ambiente social, 97 00:05:19,330 --> 00:05:22,340 ela parece estar bem consciente 98 00:05:24,750 --> 00:05:28,279 e qualquer julgamento defeituoso 99 00:05:28,280 --> 00:05:30,049 não tem nada a ver com conscientização 100 00:05:30,050 --> 00:05:33,470 e capacidade de se relacionar na sociedade. 101 00:05:44,157 --> 00:05:46,407 - Como está? - Tudo certo. 102 00:05:53,238 --> 00:05:55,738 Não há nada errado comigo. 103 00:06:07,069 --> 00:06:10,971 - Você fica aí, apenas espere por mim. 104 00:06:51,876 --> 00:06:53,399 - Este é o quarto do Dr. Zelder. 105 00:06:53,400 --> 00:06:55,764 - Um, dois, três, 106 00:06:55,765 --> 00:06:57,098 quatro, cinco, seis, 107 00:06:58,888 --> 00:07:00,471 sete, oito, nove, 108 00:07:03,139 --> 00:07:04,134 dez, contando! 109 00:07:04,135 --> 00:07:06,052 Dois, três, quatro 110 00:07:07,880 --> 00:07:09,880 seis, sete, oito, nove! 111 00:07:24,559 --> 00:07:26,538 - É do julgamento do tribunal que Darryl Greer 112 00:07:26,539 --> 00:07:28,210 é um delinquente. 113 00:07:29,160 --> 00:07:31,089 Darryl, o tribunal vai ordenar que você seja comprometido 114 00:07:31,090 --> 00:07:32,929 ao Departamento de Correções do Tennessee 115 00:07:32,930 --> 00:07:34,816 por um período indeterminado, 116 00:07:34,817 --> 00:07:38,064 mas vou suspender esse compromisso 117 00:07:38,065 --> 00:07:40,219 e colocá-lo em liberdade condicional. 118 00:07:40,220 --> 00:07:43,576 Eu não sei quando este tribunal já deu liberdade condicional 119 00:07:43,577 --> 00:07:46,940 em um caso como esse, onde alguém está... 120 00:07:48,330 --> 00:07:49,960 que houve uma séria ameaça contra a vida de alguém 121 00:07:49,961 --> 00:07:53,599 ou alguém foi baleado como foi neste caso. 122 00:07:53,600 --> 00:07:56,640 Mas noto que Darryl está para se formar, 123 00:07:58,500 --> 00:08:01,907 tem um histórico de boa conduta na escola, 124 00:08:01,908 --> 00:08:04,909 é bem visto na comunidade, 125 00:08:04,910 --> 00:08:06,019 vai à igreja regularmente, 126 00:08:06,020 --> 00:08:07,644 como eu disse, nunca teve problemas antes, 127 00:08:07,645 --> 00:08:12,645 e acho que certamente houve alguma defesa pessoal. 128 00:08:12,930 --> 00:08:14,289 É questionável, é claro. 129 00:08:14,290 --> 00:08:17,959 Se Darryl não tivesse essa pistola, ele não teria 130 00:08:17,960 --> 00:08:21,269 atirado naquele garoto e se seus pais não tivessem colocado aquela pistola 131 00:08:21,270 --> 00:08:24,231 em casa, Darryl não teria como ter em mãos. 132 00:08:24,232 --> 00:08:27,630 Eu vejo muitos casos como esse, Sr. Greer, 133 00:08:27,631 --> 00:08:31,899 onde os jovens se metem em confusão por que os pais 134 00:08:31,900 --> 00:08:33,989 deixam pistolas em casa 135 00:08:33,990 --> 00:08:36,469 onde eles podem pegar e 136 00:08:36,470 --> 00:08:39,070 há muitas pistolas em circulação. 137 00:08:40,510 --> 00:08:42,587 - Bom dia, Juizado de Menores. 138 00:08:42,588 --> 00:08:44,739 Obrigada, você deseja fazer uma reclamação? 139 00:08:45,640 --> 00:08:46,749 Obrigada. 140 00:08:46,750 --> 00:08:48,549 Bom dia, Juizado de Menores. 141 00:08:48,550 --> 00:08:51,609 Vou ligar para o escritório de apoio à criança, obrigada. 142 00:08:51,610 --> 00:08:53,853 Bom dia, Juizado de Menores. 143 00:08:53,854 --> 00:08:55,740 Entrada central, obrigada. 144 00:08:59,690 --> 00:09:01,410 Bom dia, Juizado de Menores. 145 00:09:02,499 --> 00:09:04,679 Isso é referente a pagamentos de pensão alimentícia? 146 00:09:04,680 --> 00:09:05,513 Obrigada. 147 00:09:07,285 --> 00:09:10,095 - Eu não acho que o juiz vai deixar você voltar para casa 148 00:09:10,096 --> 00:09:11,899 porque você precisa de mais supervisão 149 00:09:11,900 --> 00:09:13,089 do que o que sua mãe está lhe dando. 150 00:09:13,090 --> 00:09:14,793 Você prefere ir para um lar adotivo? 151 00:09:14,794 --> 00:09:16,589 Qual o sobrenome? 152 00:09:16,590 --> 00:09:18,461 - Minor. - Minor. 153 00:09:18,462 --> 00:09:20,055 - Você não quer ir? 154 00:09:20,056 --> 00:09:22,432 Você prefere ir para um lar adotivo do que 155 00:09:22,433 --> 00:09:23,683 para Summerville? 156 00:09:28,181 --> 00:09:30,243 Querido, acho que o juiz não deixará você voltar para casa. 157 00:09:33,750 --> 00:09:36,000 Não chore ainda, você nem foi a tribunal. 158 00:09:43,888 --> 00:09:46,129 - Todos os que estão aqui na corte podem entrar 159 00:09:46,130 --> 00:09:47,579 e sentar na sala da corte. 160 00:09:47,580 --> 00:09:49,220 Sem cigarros ou chiclete. 161 00:09:50,850 --> 00:09:51,750 Aposto há algum. 162 00:10:06,340 --> 00:10:08,990 - Queremos ajudá-lo, mas por algum motivo 163 00:10:08,991 --> 00:10:12,698 sua mãe não faz sua cabeça. 164 00:10:12,699 --> 00:10:17,115 Sabe o Dr. Lee, o homem com quem você falou ontem? 165 00:10:17,116 --> 00:10:20,709 Ele acha que você precisa de uma casa onde você teria uma mãe, 166 00:10:20,710 --> 00:10:23,209 isso realmente faria você ficar na linha 167 00:10:23,210 --> 00:10:25,279 e ficar longe de problemas, 168 00:10:25,280 --> 00:10:27,753 porque você não é uma menina má. 169 00:10:30,400 --> 00:10:33,670 Você prefere estar em uma casa do que em uma instituição? 170 00:10:35,246 --> 00:10:36,949 - Eu quero ir para casa. 171 00:10:36,950 --> 00:10:38,859 - Querida, eu não acho que o juiz deixará você ir para casa 172 00:10:38,860 --> 00:10:43,220 porque sua mãe não está cuidando de você. 173 00:10:44,843 --> 00:10:48,319 Você não quer mais ter problemas, não é? 174 00:10:48,320 --> 00:10:49,876 Bem, veja, uma garotinha como você precisa de ajuda 175 00:10:49,877 --> 00:10:52,439 ficar longe de problemas e da sua mãe 176 00:10:52,440 --> 00:10:53,640 que é incapaz de ajudá-la. 177 00:10:57,080 --> 00:10:59,609 Você tem apenas 11 anos, você tem que ter alguém 178 00:10:59,610 --> 00:11:00,530 para ajudá-la. 179 00:11:03,140 --> 00:11:06,239 Ok, você quer sentar lá do lado? 180 00:11:06,240 --> 00:11:11,240 No final, eu irei dizer à sua mãe para entrar. 181 00:11:13,343 --> 00:11:15,632 - Condado de Shelby 182 00:11:15,633 --> 00:11:18,539 Juiz Kenneth A. Turner falando. 183 00:11:18,540 --> 00:11:20,109 Sentem-se, por favor. 184 00:11:20,110 --> 00:11:22,209 Excelência, por favor, o próximo caso é o de 185 00:11:22,210 --> 00:11:23,642 Diane Minor. 186 00:11:23,643 --> 00:11:25,700 De pé, Diane. 187 00:11:27,064 --> 00:11:28,214 Violação de liberdade condicional. 188 00:11:31,760 --> 00:11:33,960 - Qual é o maior problema com essa garota? 189 00:11:35,040 --> 00:11:38,363 - Meritíssimo, Diane estava em liberdade condicional 190 00:11:38,364 --> 00:11:42,309 em 18 de fevereiro e violou quatro dias depois 191 00:11:42,310 --> 00:11:45,650 saindo de casa e ficando fora da noite para o dia. 192 00:11:46,710 --> 00:11:49,077 O maior problema parece ser a falta de supervisão 193 00:11:49,078 --> 00:11:50,399 em casa. 194 00:11:50,400 --> 00:11:52,819 Discuti o assunto com o Conselho de Educação 195 00:11:52,820 --> 00:11:55,059 e com o orientador e o professor 196 00:11:55,060 --> 00:11:56,401 na escola. 197 00:11:56,402 --> 00:11:59,609 Ela foi avaliada pelo Dr. Lee. 198 00:11:59,610 --> 00:12:04,279 Ele não conseguiu obter a avaliação escrita para mim 199 00:12:04,280 --> 00:12:07,648 esta manhã, mas a recomendação 200 00:12:07,649 --> 00:12:09,839 está no arquivo. 201 00:12:09,840 --> 00:12:11,910 - Tudo bem, obrigado. 202 00:12:14,115 --> 00:12:17,559 Senhorita Minor, gostaria de dizer alguma coisa? 203 00:12:17,560 --> 00:12:20,409 - Bem, Diane violou sua liberdade condicional 204 00:12:20,410 --> 00:12:23,349 saindo de casa, e eu não sabia mais o que fazer 205 00:12:23,350 --> 00:12:27,479 sobre isso, exceto chamar a Senhorita Alltoff e denunciar a ela. 206 00:12:27,480 --> 00:12:29,506 Então foi isso que eu fiz. 207 00:12:29,507 --> 00:12:31,157 - Você simplesmente não pôde fazer nada com Diane. 208 00:12:31,158 --> 00:12:35,710 - Bem, talvez depois disso, ela possa ficar em casa. 209 00:12:36,764 --> 00:12:39,390 - Ela está se prostituindo? 210 00:12:40,280 --> 00:12:42,869 - Bem, eu a carreguei ao médico e 211 00:12:42,870 --> 00:12:45,899 o médico disse que não podia contar nada sobre isso. 212 00:12:45,900 --> 00:12:48,831 - Excelência, quando Diane foi solta 213 00:12:48,832 --> 00:12:52,398 pedi à Sra. Menor para levar Diane aquele dia para a clínica 214 00:12:52,399 --> 00:12:55,559 e ela não o fez. Quando fez 215 00:12:55,560 --> 00:12:56,882 na quinta-feira seguinte, 216 00:12:56,883 --> 00:12:59,590 o médico disse que era tarde demais para dizer. 217 00:13:01,900 --> 00:13:03,759 - Tudo bem, obrigado. 218 00:13:03,760 --> 00:13:05,729 Algo que você queira dizer, Diane? 219 00:13:05,730 --> 00:13:07,536 - Não, senhor. 220 00:13:07,537 --> 00:13:09,470 - Você tem 11 anos 221 00:13:13,220 --> 00:13:15,489 e está na sexta série, certo? 222 00:13:15,490 --> 00:13:16,390 - Sim, senhor. 223 00:13:19,273 --> 00:13:22,369 - Bem, a escola nos diz que você está 224 00:13:22,370 --> 00:13:23,639 abaixo da média na escola. 225 00:13:23,640 --> 00:13:27,220 Você foi fielmente 50 dias neste ano letivo. 226 00:13:28,420 --> 00:13:29,920 Você dorme quando está na sala de aula 227 00:13:33,270 --> 00:13:35,480 e se comporta mal quando está na escola. 228 00:13:36,410 --> 00:13:38,479 Agora você falha em seguir as regras da liberdade condicional. 229 00:13:38,480 --> 00:13:41,399 Não está indo bem em casa, na escola, 230 00:13:41,400 --> 00:13:43,020 ou em qualquer outro lugar, Diane. 231 00:13:44,760 --> 00:13:47,529 Recomenda-se que essa criança seja removida 232 00:13:47,530 --> 00:13:50,749 de sua casa e colocada em um lar adotivo, onde ela vai 233 00:13:50,750 --> 00:13:53,539 receber supervisão adequada. 234 00:13:53,540 --> 00:13:55,154 Sei que o Departamento de Correção tem um 235 00:13:55,155 --> 00:13:57,449 lar adotivo disponível. 236 00:13:57,450 --> 00:13:59,666 - Sim senhor, temos um preparado para levá-la 237 00:13:59,667 --> 00:14:00,917 esta tarde. 238 00:14:02,550 --> 00:14:03,549 - Parece que isso seria 239 00:14:03,550 --> 00:14:05,671 de seu maior interesse. 240 00:14:05,672 --> 00:14:07,199 O Tribunal vai ordenar neste momento que a liberdade condicional 241 00:14:07,200 --> 00:14:08,422 seja revogada e que ela seja comprometida 242 00:14:08,423 --> 00:14:10,454 ao Departamento de Correção do Tennessee 243 00:14:10,455 --> 00:14:14,179 com uma recomendação de que ela seja colocada em um lar adotivo. 244 00:14:14,180 --> 00:14:18,589 Qual é a sua renda, senhorita Minor? 245 00:14:18,590 --> 00:14:23,210 - Bem, eu recebo $ 81,00. 246 00:14:25,510 --> 00:14:26,343 - Certo. 247 00:14:28,660 --> 00:14:33,017 - O próximo caso é o de Delores Gene Rogers. 248 00:14:33,018 --> 00:14:34,185 De pé, Delores. 249 00:14:37,961 --> 00:14:40,044 - Pare de chorar, querida. 250 00:14:43,969 --> 00:14:45,969 Você precisa se sentar. 251 00:14:53,827 --> 00:14:57,699 Senhorita Minor, você entende o que o juiz disse? 252 00:14:57,700 --> 00:15:00,699 Foi a opinião de todas as pessoas que trabalharam com 253 00:15:00,700 --> 00:15:04,339 Diane, que ela deve ser removida de sua casa 254 00:15:04,340 --> 00:15:06,603 porque ela precisa de mais supervisão do que você 255 00:15:06,604 --> 00:15:08,340 é capaz de fornecer. 256 00:15:09,204 --> 00:15:12,342 Agora tivemos a escolha de uma instituição 257 00:15:12,343 --> 00:15:14,850 ou de um lar adotivo. 258 00:15:15,700 --> 00:15:17,270 Ela tem apenas 11 anos, 259 00:15:18,840 --> 00:15:21,739 e a maioria de seus atos foram causados 260 00:15:21,740 --> 00:15:23,873 por falta de supervisão. 261 00:15:23,874 --> 00:15:27,409 Por isso, decidimos que seria melhor para Diane 262 00:15:27,410 --> 00:15:31,399 se ela pudesse ser colocada em uma casa onde uma mãe adotiva 263 00:15:31,400 --> 00:15:34,085 possa lhe dar supervisão adequada, 264 00:15:34,086 --> 00:15:36,829 fazer com que ela vá para a escola, 265 00:15:36,830 --> 00:15:39,851 porque se ela não se endireitar neste lar adotivo 266 00:15:39,852 --> 00:15:43,649 ela terá que ir para uma escola reformatória. 267 00:15:43,650 --> 00:15:45,110 Você entende isso? 268 00:15:47,920 --> 00:15:50,482 Eu percebo que você está com medo agora, Diane, 269 00:15:50,483 --> 00:15:52,329 mas você vai se acostumar com isso. 270 00:15:52,330 --> 00:15:56,650 É um bom lar, McCrosky disse que é uma das melhores. 271 00:16:00,290 --> 00:16:02,130 Você tem alguma pergunta? 272 00:16:04,180 --> 00:16:06,460 Você acha que o juiz foi injusto com você? 273 00:16:11,922 --> 00:16:15,119 Você vai fazer o seu melhor? 274 00:16:15,120 --> 00:16:17,429 Isso é uma promessa? 275 00:16:17,430 --> 00:16:20,006 Agora, querida, você não pode faltar mais a escola. 276 00:16:20,007 --> 00:16:22,561 Você vai ter que começar a ir para a escola 277 00:16:22,562 --> 00:16:27,480 e não pode ver Betty Sue ou Elizabeth ou Ann. 278 00:16:30,650 --> 00:16:33,979 O Sr. McCrosky informará você sobre seus direitos de visita 279 00:16:33,980 --> 00:16:35,169 e o que não pode, mas eu te digo, 280 00:16:35,170 --> 00:16:37,261 precisamos que você tire as roupas dela, 281 00:16:37,262 --> 00:16:42,150 de volta à corte por volta das 13h30 desta tarde, 282 00:16:43,470 --> 00:16:45,623 porque por um tempo você não poderá visitá-la 283 00:16:45,624 --> 00:16:48,239 para lhe dar tempo de se adaptar em sua nova casa. 284 00:16:48,240 --> 00:16:51,159 Agora Diane, por favor, tente parar de chorar. 285 00:16:51,160 --> 00:16:53,392 O juiz está fazendo o melhor para você 286 00:16:53,393 --> 00:16:56,049 e espero que você também entenda Senhora Minor. 287 00:16:56,050 --> 00:17:00,292 Essa foi a 36ª reclamação que tivemos com seus filhos, 288 00:17:00,293 --> 00:17:03,063 então é óbvio que há falta de supervisão 289 00:17:03,064 --> 00:17:06,598 em algum lugar. E Diane é jovem o suficiente para que, esperemos, 290 00:17:06,599 --> 00:17:09,780 possamos ajudá-la antes que ela piore. 291 00:17:10,960 --> 00:17:13,730 Ok Diane? Me promete uma coisa? 292 00:17:14,598 --> 00:17:17,410 Promete não fugir do lar adotivo? 293 00:17:18,819 --> 00:17:21,659 Se você tiver problemas, vai me ligar? 294 00:17:21,660 --> 00:17:23,614 - Sim, senhora. - Então vamos trabalhar nisso. 295 00:17:23,615 --> 00:17:26,480 Porque se você fugir, teremos que colocá-la 296 00:17:26,481 --> 00:17:29,500 na escola reformatória, e eu não quero que isso aconteça. 297 00:17:33,370 --> 00:17:34,203 Ok? 298 00:17:37,380 --> 00:17:40,975 - Você precisa de outro lenço de papel? - Não, senhora. 299 00:17:40,976 --> 00:17:45,530 - Ok, posso deixar você visitá-la agora, se quiser. 300 00:17:46,880 --> 00:17:50,199 Basta trazer as roupas, Senhorita Minor, até a detenção de meninas 301 00:17:50,200 --> 00:17:52,852 no escritório da matrona. 302 00:18:21,600 --> 00:18:24,350 - Vejo que o Departamento de Assistência Social está recomendando que a 303 00:18:25,849 --> 00:18:27,769 a criança seja devolvida à custódia da mãe 304 00:18:27,770 --> 00:18:31,419 sob a supervisão protetora do Departamento de Bem-Estar. 305 00:18:31,420 --> 00:18:34,308 - Isso é abuso infantil? - Sim, senhor. 306 00:18:34,309 --> 00:18:37,869 - Meu Deus, veja as fotos da criança aqui, 307 00:18:37,870 --> 00:18:40,648 como, como ele estava tão ferido? 308 00:18:40,649 --> 00:18:42,659 - Isso foi por um cinto. 309 00:18:42,660 --> 00:18:45,626 O namorado da mãe me disse que ele disciplinou 310 00:18:45,627 --> 00:18:48,599 a criança porque ele não se importaria com sua mãe. 311 00:18:48,600 --> 00:18:50,771 Mais tarde descobri que a criança não estava usando 312 00:18:50,772 --> 00:18:53,389 roupas enquanto o chicote acertava. 313 00:18:53,390 --> 00:18:54,949 Sei que aconteceu duas vezes. 314 00:18:54,950 --> 00:18:56,949 Ele bateu nele uma vez, a criança correu, 315 00:18:56,950 --> 00:18:58,199 e ele bateu nele de novo. 316 00:18:58,200 --> 00:18:59,689 - Esse é o namorado no tribunal agora? 317 00:18:59,690 --> 00:19:01,639 - Sim, é, e eles planejam se casar. 318 00:19:01,640 --> 00:19:04,189 Eles têm uma licença de casamento e me disseram 319 00:19:04,190 --> 00:19:06,680 que vão se casar após esta audiência. 320 00:19:07,620 --> 00:19:10,370 - Bem, essa criança parece ter sido severamente espancada. 321 00:19:11,630 --> 00:19:13,579 - Meritíssimo, é claro, 322 00:19:13,580 --> 00:19:16,439 por esse motivo, tentamos extrair as evidências 323 00:19:16,440 --> 00:19:18,962 o melhor que pudemos e descobrimos quais são os fatos, 324 00:19:18,963 --> 00:19:21,700 porque certamente ninguém quer se arriscar 325 00:19:22,730 --> 00:19:23,980 com a saúde de uma criança. 326 00:19:25,290 --> 00:19:29,259 Essa criança, acredito, não tem quatro anos, 327 00:19:29,260 --> 00:19:31,369 embora pareça, ela tem cerca de seis anos de idade. 328 00:19:31,370 --> 00:19:33,149 Ele é um filho grandinho. 329 00:19:33,150 --> 00:19:35,269 Claro que ele está no período agora em que vai 330 00:19:35,270 --> 00:19:38,318 passar pela obstinação típica e esse tipo de coisa. 331 00:19:38,319 --> 00:19:41,119 Aparentemente, naquela manhã, sua mãe havia dito a ele 332 00:19:41,120 --> 00:19:43,890 se vestir para que eles pudessem levá-lo à babá. 333 00:19:44,946 --> 00:19:46,349 O homem envolvido, 334 00:19:46,350 --> 00:19:47,965 o namorado ou o que você quiser chamá-lo, 335 00:19:47,966 --> 00:19:51,951 está com a mulher há cerca de seis meses. 336 00:19:51,952 --> 00:19:55,319 Eles estão noivos há algum tempo e já estavam 337 00:19:55,320 --> 00:19:57,470 em preparação com os planos de casamento. 338 00:19:58,720 --> 00:20:01,529 Eles haviam entrado em um padrão, aparentemente, onde 339 00:20:01,530 --> 00:20:05,009 a mãe chegou ao ponto de pedir a ele 340 00:20:05,010 --> 00:20:06,819 para agir como pai dele. 341 00:20:06,820 --> 00:20:09,355 Em outras palavras, realizar uma certa quantidade de disciplina. 342 00:20:09,356 --> 00:20:12,440 Na avaliação do psiquiatra, 343 00:20:14,090 --> 00:20:16,629 Dr. Roy Barnes, chegou à conclusão de que a maior 344 00:20:16,630 --> 00:20:18,539 parte do problema aqui era simplesmente que o homem 345 00:20:18,540 --> 00:20:20,732 nunca tinha tido nenhuma experiência em disciplinar crianças antes 346 00:20:20,733 --> 00:20:23,304 e que ele apenas exagerou. 347 00:20:23,305 --> 00:20:26,535 Ele próprio reconhece isso. 348 00:20:26,536 --> 00:20:29,329 Ele reluta em se caracterizar como tendo 349 00:20:29,330 --> 00:20:32,129 perda de controle e acho que a razão para isso 350 00:20:32,130 --> 00:20:34,199 é que a maioria das pessoas quando você diz isso tem a sensação de que 351 00:20:34,200 --> 00:20:36,668 você quer dizer que eles enlouqueceram ou algo desse tipo. 352 00:20:36,669 --> 00:20:39,399 Segundo o psiquiatra, não há indicação 353 00:20:39,400 --> 00:20:41,519 de qualquer condição patológica ou qualquer coisa 354 00:20:41,520 --> 00:20:42,620 por parte do homem. 355 00:20:42,621 --> 00:20:45,811 Sem traços sadomasoquistas ou algo assim, 356 00:20:45,812 --> 00:20:49,410 que você encontra em casos reais de abuso infantil. 357 00:20:52,380 --> 00:20:54,500 Temos depoimentos da avó, 358 00:20:54,501 --> 00:20:56,579 que estava preocupada 359 00:20:56,580 --> 00:20:58,449 e aparentemente esse garoto estava muito machucado. 360 00:20:58,450 --> 00:21:01,089 Eu ainda não vi essas fotos 361 00:21:01,090 --> 00:21:01,923 nem o 362 00:21:03,720 --> 00:21:04,830 relatório médico. 363 00:21:07,280 --> 00:21:08,199 - Temos uma cópia do relatório médico, bem como o 364 00:21:08,200 --> 00:21:13,200 relatório do psiquiatra sobre Sr. Stanley, o namorado 365 00:21:13,927 --> 00:21:16,820 aqui anexo ao relatório de bem-estar. 366 00:21:18,240 --> 00:21:20,499 - De qualquer forma, o que eu sei daquela manhã, 367 00:21:20,500 --> 00:21:22,909 é que o garoto não vestia as roupas como lhe pediam 368 00:21:22,910 --> 00:21:25,309 e o homem pegou o cinto da criança, 369 00:21:25,310 --> 00:21:27,399 não era o cinto de um homem ou algo assim 370 00:21:27,400 --> 00:21:28,380 por conta própria, 371 00:21:30,370 --> 00:21:31,380 e ele o açoitou. 372 00:21:32,480 --> 00:21:33,758 Como ele disse, ele o chicoteou por muito tempo. 373 00:21:33,759 --> 00:21:35,429 - A mãe não estava presente? 374 00:21:35,430 --> 00:21:36,849 - Ah, sim, a mãe estava presente. 375 00:21:36,850 --> 00:21:39,143 Eu não sei se ela estava na mesma sala ou assistindo, mas... 376 00:21:39,144 --> 00:21:42,521 - Ela me explicou que ia para dentro e fora da sala. 377 00:21:42,522 --> 00:21:45,839 Há um ponto que me perturba. 378 00:21:45,840 --> 00:21:49,460 Durante meu contato inicial com a mãe da criança, 379 00:21:49,461 --> 00:21:52,879 foi revelado à minha atenção que houve 380 00:21:52,880 --> 00:21:55,011 uma discussão na semana anterior entre a mãe 381 00:21:55,012 --> 00:21:58,548 e o namorado porque Stanley o espancou 382 00:21:58,549 --> 00:22:01,949 antes disso e deixou hematomas. 383 00:22:01,950 --> 00:22:04,672 O resultado final do argumento foi que o Sr. Stanley 384 00:22:04,673 --> 00:22:09,219 prometeu que nunca mais tocaria no garoto. 385 00:22:09,220 --> 00:22:11,368 Agora, eles negam me dizer isso 386 00:22:11,369 --> 00:22:14,617 e dizem que isso nunca aconteceu e a senhora Stanley, 387 00:22:14,618 --> 00:22:18,669 sinto muito, a mãe do menino, Sra. Coper, 388 00:22:18,670 --> 00:22:21,759 diz que ela não sabe quem colocou as contusões nele 389 00:22:21,760 --> 00:22:23,719 que ela o espancara um dia ou dois 390 00:22:23,720 --> 00:22:25,299 antes de John Stanley. 391 00:22:25,300 --> 00:22:27,570 Esta foi a semana anterior e que ela pode muito bem 392 00:22:27,571 --> 00:22:28,679 ter colocado as contusões nele. 393 00:22:28,680 --> 00:22:32,239 - O garoto já havia sido espancado antes, não há dúvida 394 00:22:32,240 --> 00:22:36,759 e ninguém diria que isso não aconteceu antes, 395 00:22:36,760 --> 00:22:37,729 eu penso. 396 00:22:37,730 --> 00:22:40,809 O caso sobre o Sr. Stanley dizendo que ele nunca 397 00:22:40,810 --> 00:22:43,369 o espancaria novamente, como eu entendo e me disseram, 398 00:22:43,370 --> 00:22:47,489 desde o primeiro caso, ocorreu após essa palmada. 399 00:22:47,490 --> 00:22:50,999 Agora eu sei a princípio a impressão, no mínimo, 400 00:22:51,000 --> 00:22:53,243 e você pode estar certa, eles podem ter lhe dito 401 00:22:53,244 --> 00:22:57,820 na confusão e preocupação com o que estava acontecendo. 402 00:22:57,821 --> 00:23:00,469 Eles podem ter confundido e dito a você 403 00:23:00,470 --> 00:23:02,739 que foi nessa época que ele fez isso, 404 00:23:02,740 --> 00:23:06,259 mas estou ciente de que a primeira palmada 405 00:23:06,260 --> 00:23:09,929 aparentemente não era desse grau de gravidade. 406 00:23:09,930 --> 00:23:11,936 Agora, o vizinho aparentemente confirmou que havia 407 00:23:11,937 --> 00:23:15,899 algumas contusões, mas acredito que sua investigação 408 00:23:15,900 --> 00:23:18,204 indicou que não era nada disso. 409 00:23:18,205 --> 00:23:21,530 - A criança parece ter hematomas com facilidade? 410 00:23:22,838 --> 00:23:25,289 - Conversei com a mãe sobre isso, bem como 411 00:23:25,290 --> 00:23:27,609 com o pediatra da criança, Dr. Bell, 412 00:23:27,610 --> 00:23:29,798 que é o médico desde o nascimento. 413 00:23:29,799 --> 00:23:34,089 Não há registro de que ele se machuque tão facilmente. 414 00:23:34,090 --> 00:23:37,198 - Ele certamente está gravemente ferido nessas fotos aqui 415 00:23:37,199 --> 00:23:39,169 isso é fato. 416 00:23:39,170 --> 00:23:41,629 - A mãe fez uma declaração de 417 00:23:41,630 --> 00:23:42,462 que ele se machuca sim. 418 00:23:42,463 --> 00:23:44,448 Não tenho como verificar isso. 419 00:23:44,449 --> 00:23:48,219 Dr. Bell apresentou relatório médico e ele diz 420 00:23:48,220 --> 00:23:50,609 que a criança sempre recebeu bons cuidados médicos 421 00:23:50,610 --> 00:23:52,589 e ele nunca foi visto com nenhuma evidência de hematomas 422 00:23:52,590 --> 00:23:53,540 em qualquer lugar antes. 423 00:23:55,480 --> 00:23:59,139 - Bem, parece que, em perspectiva, esse padrasto 424 00:23:59,140 --> 00:24:02,060 só se empolgou, um pouco zeloso demais 425 00:24:02,061 --> 00:24:04,040 corrigindo a criança. 426 00:24:04,041 --> 00:24:09,041 Bem, eu meio que sinto o mesmo que o Dr. Barnes. 427 00:24:10,620 --> 00:24:11,453 Ele disse, 428 00:24:18,510 --> 00:24:20,695 "Eu acho que a resposta dele ao comportamento da criança 429 00:24:20,696 --> 00:24:23,129 foi como uma reação exagerada". 430 00:24:23,130 --> 00:24:25,319 Bem, logo antes disso, ele diz: "Essencialmente, o que nós 431 00:24:25,320 --> 00:24:27,456 temos aqui é um homem que de repente tem a responsabilidade 432 00:24:27,457 --> 00:24:30,106 de disciplinar uma criança de três anos e meio 433 00:24:30,107 --> 00:24:32,493 sem nenhuma experiência prévia." 434 00:24:32,494 --> 00:24:35,369 "Eu acho que a resposta dele ao comportamento da criança 435 00:24:35,370 --> 00:24:38,449 foi uma reação exagerada, mas eu não o vejo como uma futura 436 00:24:38,450 --> 00:24:40,200 ameaça a esta criança ou a qualquer outra." 437 00:24:43,193 --> 00:24:45,179 Há momentos em que uma criança passa, 438 00:24:45,180 --> 00:24:47,779 como o psiquiatra chama de período anal, 439 00:24:47,780 --> 00:24:49,319 que podem ser extremamente vexatórios. 440 00:24:49,320 --> 00:24:51,532 Eu tenho dois que acabaram de passar por isso. 441 00:24:51,533 --> 00:24:56,533 Houve momentos em que eu quis dar algumas contusões. 442 00:24:56,650 --> 00:24:59,514 Mas eu tive a experiência, primeiro de ter o primeiro, 443 00:24:59,515 --> 00:25:02,740 e o segundo eu olhava dia a dia. 444 00:25:03,617 --> 00:25:06,469 Eu nunca fui impulsionado a fazer algo do tipo. 445 00:25:06,470 --> 00:25:08,129 Já dei uns puxões neles... 446 00:25:08,130 --> 00:25:09,461 - Foi a primeira vez que aconteceu? 447 00:25:09,462 --> 00:25:11,003 - Sim, senhor. 448 00:25:11,004 --> 00:25:14,679 - E, na sua opinião, não é provável que se repita? 449 00:25:14,680 --> 00:25:17,429 - Não, senhor, não com a supervisão da casa. 450 00:25:17,430 --> 00:25:20,619 Nós explicamos à mãe que se isso acontecesse novamente 451 00:25:20,620 --> 00:25:23,362 o departamento iniciaria uma petição. 452 00:25:23,363 --> 00:25:25,407 - E um mandado de abuso infantil? 453 00:25:25,408 --> 00:25:26,879 - Sim. 454 00:25:26,880 --> 00:25:29,014 Pediríamos que o tribunal deixasse bem claro para eles 455 00:25:29,015 --> 00:25:33,220 que medidas seriam tomadas caso isso ocorresse novamente. 456 00:25:35,180 --> 00:25:36,968 - Bem, não parece ser uma coisa intencional, então 457 00:25:36,969 --> 00:25:41,280 e ele apenas exagerou no trabalho de punição. 458 00:25:42,350 --> 00:25:45,525 Bater na criança ou chicoteá-la com o cinto da criança, 459 00:25:45,526 --> 00:25:48,329 se o castigo corporal estiver em ordem, 460 00:25:48,330 --> 00:25:50,980 não pareceria um instrumento incomum, seria? 461 00:25:52,040 --> 00:25:53,948 Já vimos muitos casos aqui em que crianças 462 00:25:53,949 --> 00:25:57,419 foram espancadas com cordões e ripas de cama 463 00:25:57,420 --> 00:26:00,890 torturadas de várias outras maneiras e 464 00:26:03,970 --> 00:26:06,299 nenhuma acusação é recomendada neste momento 465 00:26:06,300 --> 00:26:09,410 e sua recomendação é que a criança seja recolocada 466 00:26:09,411 --> 00:26:12,469 com a mãe sob a supervisão protetora 467 00:26:12,470 --> 00:26:16,009 do departamento de bem-estar e espero que todos tenham 468 00:26:16,010 --> 00:26:17,668 tirado uma lição com essa experiência. 469 00:26:17,669 --> 00:26:20,560 - Ok, vamos fazer isso então. - Obrigado. 470 00:26:49,804 --> 00:26:53,405 - Pode apertar a campainha para mim, por favor? 471 00:26:54,960 --> 00:26:56,557 - Ok, pode ir. 472 00:27:00,732 --> 00:27:02,484 - Podemos ver Gary Runchen, por favor? 473 00:27:02,485 --> 00:27:05,780 - Sim, senhora, vai demorar apenas alguns minutos. 474 00:27:05,781 --> 00:27:06,781 - Tudo bem 475 00:27:09,931 --> 00:27:11,348 - Olá, tudo bem? 476 00:27:12,356 --> 00:27:14,189 - Tudo bem, senhor. 477 00:27:18,191 --> 00:27:19,977 - Sr. Noble! - Como vai? 478 00:27:19,978 --> 00:27:21,645 - Bem, e você? 479 00:27:27,200 --> 00:27:28,300 - Isso é tudo que consegui. 480 00:27:44,054 --> 00:27:45,688 - Você quer me dizer um pouco 481 00:27:45,689 --> 00:27:47,330 sobre o motivo de você estar aqui? 482 00:27:48,350 --> 00:27:51,440 - Sim, eles me trouxeram aqui por, vamos ver, 483 00:27:52,360 --> 00:27:54,078 assalto e ataque a menores de 12 anos 484 00:27:54,079 --> 00:27:57,000 com intenções sexuais. 485 00:27:58,765 --> 00:28:00,619 - Não estou muito interessado em nosso jargão, 486 00:28:00,620 --> 00:28:02,889 mas estou interessado em como você o percebe. 487 00:28:02,890 --> 00:28:05,253 Então, me diga com suas próprias palavras, o que você acha 488 00:28:05,254 --> 00:28:07,235 de estar aqui? 489 00:28:07,236 --> 00:28:09,869 - Eles disseram... 490 00:28:09,870 --> 00:28:11,499 - Não estou preocupado com o que eles dizem. 491 00:28:11,500 --> 00:28:13,031 Estou preocupado com o que você diz. 492 00:28:13,032 --> 00:28:15,000 O que você diz sobre isso? 493 00:28:16,040 --> 00:28:17,340 - É tudo um monte de besteira 494 00:28:18,870 --> 00:28:22,130 porque veja, eu estou aqui por nenhum motivo. 495 00:28:24,800 --> 00:28:27,608 - Você sabe o que a folha de cobrança diz? 496 00:28:27,609 --> 00:28:28,442 - Sim. 497 00:28:29,970 --> 00:28:32,159 - Essas cobranças são verdadeiras? 498 00:28:32,160 --> 00:28:32,993 - Não. 499 00:28:34,890 --> 00:28:36,789 - Pelo que entendi, você estava de babá. 500 00:28:36,790 --> 00:28:38,139 - Isso está correto? - Sim. 501 00:28:38,140 --> 00:28:40,479 - Você cuidava dessas pessoas frequentemente? 502 00:28:40,480 --> 00:28:43,340 - Sim, eu já cuidei seis vezes antes. 503 00:28:44,810 --> 00:28:47,049 - Você já esteve no tribunal antes? 504 00:28:47,050 --> 00:28:48,279 - Não. 505 00:28:48,280 --> 00:28:50,449 - Como é que essas duas crianças dizem que 506 00:28:50,450 --> 00:28:52,105 essas coisas aconteceram? 507 00:28:52,106 --> 00:28:53,742 - Eu não sei. 508 00:28:53,743 --> 00:28:55,190 Eu não sei, realmente não sei. 509 00:28:56,690 --> 00:28:59,489 Agora o garotinho, ele talvez estivesse bravo comigo 510 00:28:59,490 --> 00:29:01,190 porque eu peguei uma história em quadrinhos dele 511 00:29:02,780 --> 00:29:04,507 logo antes. 512 00:29:04,508 --> 00:29:06,579 Quando ele estava na cama, ele estava, sabe 513 00:29:06,580 --> 00:29:08,888 marcando uma história em quadrinhos e eu peguei a história em quadrinhos 514 00:29:08,889 --> 00:29:12,550 e a caneta de tinta e levei para longe dele, ele ficou bravo com isso. 515 00:29:15,643 --> 00:29:17,417 - Em que série está na escola, em qual escola? 516 00:29:17,418 --> 00:29:20,429 - Estou na 9ª série, Escola secundária de Bellview. 517 00:29:20,430 --> 00:29:22,349 - Você já reprovou? 518 00:29:22,350 --> 00:29:23,569 Sim, um ano. 519 00:29:23,570 --> 00:29:25,350 - Que série? 520 00:29:25,351 --> 00:29:27,959 - Prefiro não falar sobre essa série. 521 00:29:27,960 --> 00:29:30,049 - Bem, só preciso saber onde reprovou. 522 00:29:30,050 --> 00:29:32,036 - Ok, era jardim de infância. 523 00:29:32,037 --> 00:29:33,560 Falta de presença. 524 00:29:35,321 --> 00:29:39,060 - Agora houve alguma sugestão no relatório da polícia 525 00:29:41,063 --> 00:29:42,515 de contusões. 526 00:29:42,516 --> 00:29:45,573 O que me diz sobre isso? 527 00:29:45,574 --> 00:29:50,049 - Quando Shirley, mãe deles, 528 00:29:50,050 --> 00:29:54,929 levou eles para cima havia uma marca passional em seus pescoços. 529 00:29:54,930 --> 00:29:57,160 O que as crianças hoje em dia chamam de mordidinha. 530 00:29:59,480 --> 00:30:02,109 - Mas o que você pode me dizer sobre isso, qualquer coisa? 531 00:30:02,110 --> 00:30:05,190 - Eu não sei a causa ou como aconteceu. 532 00:30:09,400 --> 00:30:11,450 - Você despiu essa garotinha? 533 00:30:12,340 --> 00:30:15,140 - Não, ela se despiu quando se deitou. 534 00:30:17,090 --> 00:30:19,476 - Você estava no quarto com ela quando ela estava nua 535 00:30:19,477 --> 00:30:21,229 - quando estava sem roupas? - Não, não. 536 00:30:21,230 --> 00:30:22,909 Ela nunca estava nua. 537 00:30:22,910 --> 00:30:24,620 Não estava de modo algum nua. 538 00:30:27,043 --> 00:30:28,980 - Agora você parece estar um pouco nervoso, 539 00:30:28,981 --> 00:30:33,013 então vamos parar e meio que jogar um jogo por um minuto. 540 00:30:33,014 --> 00:30:34,779 Vamos pensar algo como três desejos. 541 00:30:34,780 --> 00:30:37,269 Se você tivesse três desejos, quais seriam? 542 00:30:37,270 --> 00:30:39,249 O que você desejaria? 543 00:30:39,250 --> 00:30:40,520 - Vamos ver. 544 00:30:49,724 --> 00:30:50,557 Vamos ver. 545 00:30:54,180 --> 00:30:56,542 Que todos acreditassem em Deus. 546 00:30:56,543 --> 00:30:58,043 - O que mais? 547 00:30:59,855 --> 00:31:01,800 - Que todo mundo iria à igreja. 548 00:31:05,098 --> 00:31:06,198 - Algo mais? 549 00:31:08,729 --> 00:31:10,629 - E que eu tivesse mais três desejos. 550 00:31:12,090 --> 00:31:15,309 - O que estou perguntando é se você acha que talvez 551 00:31:15,310 --> 00:31:18,689 você estava tão brava com sua mãe e com o que 552 00:31:18,690 --> 00:31:21,429 tinha acontecido até antes de vir aqui, 553 00:31:21,430 --> 00:31:23,359 para o que é legal, porque é isso que você sente 554 00:31:23,360 --> 00:31:24,539 que sua mãe iria querer, 555 00:31:24,540 --> 00:31:26,340 você decidiu fazer aquelas coisas? 556 00:31:29,140 --> 00:31:30,029 Hã? 557 00:31:30,030 --> 00:31:34,089 - Sim senhora, porque ela... - Porque ela o que? 558 00:31:34,090 --> 00:31:35,396 - Ela sempre me chama assim, 559 00:31:35,397 --> 00:31:38,230 então eu estava dizendo que não iria. 560 00:31:41,916 --> 00:31:43,844 - Olhe para mim e deixe-me dizer uma coisa. 561 00:31:43,845 --> 00:31:47,309 Agora, um dos primeiros passos para crescer 562 00:31:47,310 --> 00:31:50,361 é quando você percebe que não vai deixar alguém 563 00:31:50,362 --> 00:31:54,184 pegar sua mão e tirar os amendoins do fogo 564 00:31:54,185 --> 00:31:56,627 porque sua mão está queimando, entende? 565 00:31:56,628 --> 00:32:01,319 Faça chuva ou faça sol, mocinha, entende? 566 00:32:01,320 --> 00:32:04,604 Você diz para si mesmo que vai ser alguém 567 00:32:04,605 --> 00:32:06,844 e uma prostituta ou vagabunda não é ninguém. 568 00:32:06,845 --> 00:32:11,279 Porque como eu te disse antes, qualquer um pode estragar tudo. 569 00:32:11,280 --> 00:32:12,719 Não é preciso nenhuma inteligência. 570 00:32:12,720 --> 00:32:14,069 Não é preciso nada. 571 00:32:14,070 --> 00:32:15,313 Qualquer uma pode ser uma vagabunda. 572 00:32:15,314 --> 00:32:18,637 Quando uma cadela está no cio, você não consegue tirar 573 00:32:18,638 --> 00:32:19,889 ela dos outros cães. 574 00:32:19,890 --> 00:32:22,213 Quando ela tem filhotes, ela os tem sozinha. 575 00:32:22,214 --> 00:32:24,220 Agora você pode sentar aqui e mergulhar na tristeza 576 00:32:24,221 --> 00:32:27,120 e dizer que "minha mãe sempre me chamou de prostituta." 577 00:32:27,121 --> 00:32:30,479 Minha irmã diz que eu não sou boa, então eu vou lá 578 00:32:30,480 --> 00:32:31,619 e serei uma prostituta. 579 00:32:31,620 --> 00:32:33,386 E não se engane, porque se isso é tudo 580 00:32:33,387 --> 00:32:36,759 que é preciso para fazer de você uma prostituta, então você estava na estrada 581 00:32:36,760 --> 00:32:37,829 para ser uma, em primeiro lugar. 582 00:32:37,830 --> 00:32:38,732 Você entende? 583 00:32:38,733 --> 00:32:40,493 Mas se você diz a si mesma, 584 00:32:40,494 --> 00:32:43,942 "Eu sei que sou alguém" porque você não é a primeira 585 00:32:43,943 --> 00:32:47,716 pessoa que teve alguém para te colocar empecilhos 586 00:32:47,717 --> 00:32:49,449 ou fazer coisas para te machucar. 587 00:32:49,450 --> 00:32:50,282 Você entende? 588 00:32:50,283 --> 00:32:53,643 Mas se você diz a si mesma, "eu sou alguém." 589 00:32:53,644 --> 00:32:55,844 Eu não vou ser uma prostituta. 590 00:32:55,845 --> 00:32:57,399 Eu não vou ser uma vagabunda. 591 00:32:57,400 --> 00:32:59,909 Eu não vou deixar ninguém tirar vantagem de mim. 592 00:32:59,910 --> 00:33:01,739 Eu vou ser professora ou médica ou 593 00:33:01,740 --> 00:33:03,310 o que você quiser ser. 594 00:33:03,311 --> 00:33:07,309 E deixe-me dizer-lhe senhora, eu não ligo para o que alguém 595 00:33:07,310 --> 00:33:10,902 diz para você, eles podem te chamar de prostituta o dia inteiro 596 00:33:10,903 --> 00:33:13,752 mas eles não podem fazer você fazer o que não quer. 597 00:33:13,753 --> 00:33:14,780 Você entende isso? 598 00:33:14,781 --> 00:33:17,529 Você entende isso? 599 00:33:17,530 --> 00:33:19,673 Agora eu quero que você se lembre disso enquanto estiver aqui 600 00:33:19,674 --> 00:33:20,759 e quando for para casa. 601 00:33:20,760 --> 00:33:21,859 Voce entende? 602 00:33:21,860 --> 00:33:24,610 Se a qualquer momento da sua vida você estiver tentada a fazer qualquer coisa 603 00:33:24,611 --> 00:33:26,167 porque está com raiva 604 00:33:26,168 --> 00:33:28,980 você lembra que não é uma prostituta! 605 00:33:30,480 --> 00:33:32,669 E paus e pedras vão quebrar seus ossos 606 00:33:32,670 --> 00:33:34,549 mas as palavras nunca vão te machucar. 607 00:33:34,550 --> 00:33:36,139 Você mantém sua cabeça erguida 608 00:33:36,140 --> 00:33:38,409 e você diz que vai ser alguém! 609 00:33:38,410 --> 00:33:39,950 Você entende isso? 610 00:33:41,300 --> 00:33:42,911 E isso é tudo o que é preciso. 611 00:33:42,912 --> 00:33:46,459 É assim que a vida deve ser para todos nós, 612 00:33:46,460 --> 00:33:48,089 porque sempre haverá alguém 613 00:33:48,090 --> 00:33:49,219 tentando derrubar você. 614 00:33:49,220 --> 00:33:51,223 Sempre alguém lhe dizendo que você não é nada. 615 00:33:51,224 --> 00:33:54,920 Veja, mas você precisa se encontrar. 616 00:33:57,280 --> 00:33:59,309 Veja que você tem que encontrar seu lugar no mundo. 617 00:33:59,310 --> 00:34:00,919 Quero dizer, não precisa ser uma estrela de cinema. 618 00:34:00,920 --> 00:34:03,850 Não precisa ser uma ótima pessoa, só você. 619 00:34:05,250 --> 00:34:09,770 Em algum lugar deste mundo, você significa muito para alguém. Entende? 620 00:34:11,382 --> 00:34:13,317 Mas o que você tem feito 621 00:34:13,318 --> 00:34:17,669 é esperado sentada que te deem tudo. 622 00:34:17,670 --> 00:34:19,670 Mas você não tem dado a ninguém. 623 00:34:21,540 --> 00:34:24,839 Se você se integrar aqui 624 00:34:24,840 --> 00:34:27,770 e acreditar em si mesma, entende? 625 00:34:30,520 --> 00:34:32,567 Então você poderá ir para casa porque sabe que se os cafetões 626 00:34:32,568 --> 00:34:33,698 te incomodarem, 627 00:34:33,699 --> 00:34:35,178 você conhece os tribunais aqui para ajudar 628 00:34:35,179 --> 00:34:36,071 com os deliquentes, você sabe disso. 629 00:34:36,072 --> 00:34:39,310 Você sabe que estamos tão perto quanto o seu telefone. 630 00:34:42,480 --> 00:34:44,259 Então o resto é com você. 631 00:34:44,260 --> 00:34:46,738 Eu vou falar com sua mãe e nós vamos ver 632 00:34:46,739 --> 00:34:47,572 o que podemos fazer. 633 00:34:48,623 --> 00:34:50,903 Então você continua lá e presta atenção. 634 00:34:50,904 --> 00:34:52,116 Você não faz nenhum mal. 635 00:34:52,117 --> 00:34:57,099 E quando sua mãe vier, não escolha. 636 00:34:57,100 --> 00:34:58,585 Não a julgue tão difícil. 637 00:34:58,586 --> 00:35:00,934 Se ela fizer uma pergunta que parece estar sendo curiosa, 638 00:35:00,935 --> 00:35:03,029 bem, essa é sua mãe, ela te ama. 639 00:35:03,030 --> 00:35:05,824 Sabe, responda a pergunta. 640 00:35:05,825 --> 00:35:08,209 A paz tem que começar em algum lugar, 641 00:35:08,210 --> 00:35:09,495 deixe começar com você, ok? 642 00:35:09,496 --> 00:35:11,729 Quando ela te pede coisas, se isso te dá nos nervos, 643 00:35:11,730 --> 00:35:14,283 apenas cerre os dentes e diga sim, senhora. 644 00:35:14,284 --> 00:35:16,762 Porque ela é sua mãe e ela te ama. 645 00:35:16,763 --> 00:35:18,709 Ela me disse outro dia que não viria te ver 646 00:35:18,710 --> 00:35:19,679 mas ela voltou. 647 00:35:19,680 --> 00:35:20,670 Ela ama você. 648 00:35:22,500 --> 00:35:25,099 Quero dizer, não pense que qualquer um de nós possa estar aqui 649 00:35:25,100 --> 00:35:26,019 sem falhas. 650 00:35:26,020 --> 00:35:29,100 Só porque ela é sua mãe, ela comete erros. 651 00:35:30,874 --> 00:35:34,578 Mas ela te ama e você a ama, não é? 652 00:35:34,579 --> 00:35:38,819 Ok, tudo bem, eu terminei por hoje. 653 00:35:38,820 --> 00:35:40,439 Mas eu vou levá-la de volta à detenção 654 00:35:40,440 --> 00:35:42,320 então eu vou falar com Twyla e 655 00:35:44,429 --> 00:35:47,458 bem... 656 00:35:47,459 --> 00:35:48,519 Posso ver um sorriso! 657 00:35:48,520 --> 00:35:51,919 Faz tanto tempo! E qual é o nome de 658 00:35:51,920 --> 00:35:53,269 quem arrumou seu cabelo? 659 00:35:53,270 --> 00:35:54,915 Wanda, pobre Wanda. 660 00:35:54,916 --> 00:35:57,538 Wanda esteve dentro e fora dos tribunais juvenis tantas vezes. 661 00:36:08,440 --> 00:36:11,979 - Ficar longe das recorrências que acontecem agora 662 00:36:11,980 --> 00:36:15,090 é ter uma vida mudada em Jesus Cristo 663 00:36:16,310 --> 00:36:18,759 e alimentando e lendo a palavra. 664 00:36:18,760 --> 00:36:21,510 Alimentando sua mente, mas lendo a palavra de Deus. 665 00:36:22,962 --> 00:36:26,119 Ele é o único, tenho visto muitas pessoas que tem 666 00:36:26,120 --> 00:36:29,059 viajado e os únicos que já foram 667 00:36:29,060 --> 00:36:31,682 bem sucedidos e nunca tiveram uma recorrência foram aqueles 668 00:36:31,683 --> 00:36:35,989 que vieram a Cristo e se banquetearam e leram 669 00:36:35,990 --> 00:36:36,823 a palavra de Deus. 670 00:36:39,070 --> 00:36:44,070 Continuai e batizai suas mentes nas escrituras sagradas. 671 00:36:44,071 --> 00:36:49,071 É isso que lhe é oferecido, uma nova vida. 672 00:36:49,289 --> 00:36:50,530 Vê? 673 00:36:52,290 --> 00:36:53,614 - Sim, senhor. 674 00:36:53,615 --> 00:36:55,340 - Eu fui drogado por 12 anos. 675 00:36:58,390 --> 00:37:01,669 Viciado, perdido, Jesus mudou minha vida. 676 00:37:01,670 --> 00:37:05,740 Cristo pode entrar em sua vida e fazer essa grande mudança. 677 00:37:09,360 --> 00:37:12,299 Você tem que reconhecer esses pontos diferentes, 678 00:37:12,300 --> 00:37:15,309 essas coisas diferentes em sua vida. 679 00:37:15,310 --> 00:37:16,869 Você precisa de Jesus. 680 00:37:16,870 --> 00:37:18,808 Você precisa do poder maior que o poder que está 681 00:37:18,809 --> 00:37:20,319 servindo agora. 682 00:37:20,320 --> 00:37:23,480 O diabo, pecado e drogas. 683 00:37:24,330 --> 00:37:26,930 O único poder maior no mundo é, 684 00:37:26,931 --> 00:37:29,529 o poder supremo do mundo, 685 00:37:29,530 --> 00:37:31,240 é o próprio Jesus. 686 00:37:32,680 --> 00:37:35,029 - Como antes, você estava vivendo uma vida 687 00:37:35,030 --> 00:37:39,599 para você e seguindo seu próprio caminho. 688 00:37:39,600 --> 00:37:43,149 Se colocando nas bagunças em que esteve metido. 689 00:37:43,150 --> 00:37:47,469 Confusão, conflito, 690 00:37:47,470 --> 00:37:48,779 falta de direção, 691 00:37:48,780 --> 00:37:51,909 falta de objetivos, falta de significado. 692 00:37:51,910 --> 00:37:54,560 Onde você estaria disposto a tirar sua própria vida 693 00:37:56,485 --> 00:37:59,849 e agora você vai dizer "não mais 694 00:37:59,850 --> 00:38:02,779 eu vou viver do meu jeito." 695 00:38:02,780 --> 00:38:07,589 "Agora vou me comprometer com Deus e Jesus Cristo 696 00:38:07,590 --> 00:38:11,119 e eu vou entrar no caminho dele." 697 00:38:11,120 --> 00:38:15,899 Tudo o que eu sempre procurei encontrei em Cristo. 698 00:38:15,900 --> 00:38:18,739 A satisfação e o desejo da minha alma 699 00:38:18,740 --> 00:38:21,054 e o significado que ele trouxe para minha vida, 700 00:38:21,055 --> 00:38:24,010 nada se compara a isso. 701 00:38:24,011 --> 00:38:28,069 Foi uma coisa maravilhosa ver o que Cristo 702 00:38:28,070 --> 00:38:29,619 estava fazendo na minha vida 703 00:38:29,620 --> 00:38:34,620 e ele continua desde aquele dia há 12 anos, 704 00:38:35,020 --> 00:38:38,219 mudar minha vida dia a dia. 705 00:38:38,220 --> 00:38:42,329 Para continuar a trazer significado à minha vida, 706 00:38:42,330 --> 00:38:47,330 propósito, razões para viver, porque ele mora dentro de mim 707 00:38:49,650 --> 00:38:54,080 e é isso que Cristo fará por você e libertá-lo 708 00:38:55,060 --> 00:38:56,429 e libertar você, 709 00:38:56,430 --> 00:38:59,737 sua alma e a mente e lhe dar direção. 710 00:38:59,738 --> 00:39:03,244 A partir de agora, dê a você algo para viver, 711 00:39:03,245 --> 00:39:05,220 um propósito na vida. 712 00:39:09,310 --> 00:39:10,899 Você gostaria que ele entrasse em sua vida? 713 00:39:10,900 --> 00:39:12,783 - Sim senhor, de verdade. 714 00:39:12,784 --> 00:39:17,149 - Bem, vamos guiá-lo em uma oração 715 00:39:17,150 --> 00:39:20,081 você repete depois de mim. 716 00:39:20,082 --> 00:39:22,220 - Ok. 717 00:39:23,340 --> 00:39:24,410 - Deus. - Deus. 718 00:39:25,400 --> 00:39:26,232 - Seja misericordioso. 719 00:39:26,233 --> 00:39:27,678 - Seja misericordioso. 720 00:39:27,679 --> 00:39:30,289 - Comigo. - Comigo. 721 00:39:30,290 --> 00:39:31,122 - Um pecador. 722 00:39:31,123 --> 00:39:32,371 - Um pecador. 723 00:39:32,372 --> 00:39:33,979 - Eu fiz errado. 724 00:39:33,980 --> 00:39:34,812 - Eu fiz errado. 725 00:39:34,813 --> 00:39:36,455 - E eu pequei, Deus. 726 00:39:36,456 --> 00:39:38,313 - E eu pequei, Deus. 727 00:39:38,314 --> 00:39:40,266 - E eu peço agora. 728 00:39:40,267 --> 00:39:41,707 - E eu peço agora. 729 00:39:41,708 --> 00:39:43,396 - Que você entre na minha vida. 730 00:39:43,397 --> 00:39:45,002 - Que você entre na minha vida. 731 00:39:45,003 --> 00:39:46,892 - E me liberte. 732 00:39:46,893 --> 00:39:48,709 - E me liberte. 733 00:39:48,710 --> 00:39:49,909 - De drogas. 734 00:39:49,910 --> 00:39:50,839 - De drogas. 735 00:39:50,840 --> 00:39:52,219 - Do meu jeito antigo. 736 00:39:52,220 --> 00:39:53,822 - Do meu jeito antigo. 737 00:39:53,823 --> 00:39:55,890 - Dos meus velhos padrões de vida. 738 00:39:55,891 --> 00:39:58,783 - Dos meus velhos padrões de vida. 739 00:39:58,784 --> 00:40:01,673 - E agora... - E agora... 740 00:40:01,674 --> 00:40:03,199 - Você me deu uma nova direção. 741 00:40:03,200 --> 00:40:04,799 - Você me deu uma nova direção. 742 00:40:04,800 --> 00:40:05,788 - Novo objetivo. 743 00:40:05,789 --> 00:40:06,882 - Novo objetivo. 744 00:40:06,883 --> 00:40:08,915 - Novo significado. - Novo significado. 745 00:40:08,916 --> 00:40:11,169 - E você me ajudaria. 746 00:40:11,170 --> 00:40:12,789 - E você me ajudaria. 747 00:40:12,790 --> 00:40:14,949 - Meu Deus. - Meu Deus. 748 00:40:14,950 --> 00:40:16,229 - Viver para você. 749 00:40:16,230 --> 00:40:17,489 - Viver para você. 750 00:40:17,490 --> 00:40:18,539 - A partir deste dia. 751 00:40:18,540 --> 00:40:19,579 - A partir deste dia. 752 00:40:19,580 --> 00:40:20,847 - Em diante. - Em diante. 753 00:40:20,848 --> 00:40:23,094 - Ajude-me a obedecer sua palavra. 754 00:40:23,095 --> 00:40:25,120 - Ajude-me a obedecer sua palavra. 755 00:40:25,121 --> 00:40:27,984 - Ajude-me a viver de acordo com o padrão da sua palavra. 756 00:40:27,985 --> 00:40:30,249 - Ajude-me a viver de acordo com o padrão 757 00:40:30,250 --> 00:40:31,082 da sua palavra. 758 00:40:31,083 --> 00:40:32,829 - E eu vou te dar. 759 00:40:32,830 --> 00:40:34,499 - E eu vou te dar. 760 00:40:34,500 --> 00:40:35,669 - O elogio. 761 00:40:35,670 --> 00:40:36,599 - O elogio. 762 00:40:36,600 --> 00:40:37,615 - Em nome do seu filho. 763 00:40:37,616 --> 00:40:39,240 - Em nome do seu filho. 764 00:40:39,241 --> 00:40:40,920 - Amém. - Amém. 765 00:40:42,750 --> 00:40:44,800 - Você acredita que ele entrou no seu coração? 766 00:40:45,690 --> 00:40:46,909 - Sim. 767 00:40:46,910 --> 00:40:50,773 - Ok, você sabe que isso é bom, 768 00:40:50,774 --> 00:40:52,950 que a palavra de Deus diz isso. 769 00:40:54,480 --> 00:40:59,039 Ele diz isso em Apocalipse, o terceiro capítulo, 770 00:40:59,040 --> 00:41:01,079 e no versículo 20. 771 00:41:01,080 --> 00:41:04,499 Diz: "Eis que estou à porta e bato" 772 00:41:04,500 --> 00:41:08,699 e se alguém ouvir minha voz, 773 00:41:08,700 --> 00:41:12,780 "abra a porta, e eu irei até ele." 774 00:41:13,678 --> 00:41:16,630 - Isso não é fantástico? - Sim, senhor. 775 00:41:23,050 --> 00:41:23,882 Sim, senhor. 776 00:41:23,883 --> 00:41:25,669 - Você agradece a ele do jeito que quiser. 777 00:41:25,670 --> 00:41:28,010 Apenas ore seus sentimentos. 778 00:41:29,684 --> 00:41:32,369 - Querido Senhor, não tenho muita oração, 779 00:41:32,370 --> 00:41:36,959 mas eu gostaria de dizer que tenho orgulho de ter você vindo 780 00:41:36,960 --> 00:41:41,209 no meu coração e para me ajudar 781 00:41:41,210 --> 00:41:46,210 perdoar todos os meus erros e me tornar uma pessoa melhor. 782 00:41:47,180 --> 00:41:49,440 Em nome de Jesus Cristo, amém. 783 00:41:50,504 --> 00:41:52,137 - Amém. 784 00:41:52,138 --> 00:41:53,055 Louve a Deus. 785 00:41:54,740 --> 00:41:57,980 - Você disse que esse lembrou o vazio. 786 00:42:01,417 --> 00:42:05,979 - Sim, como uma mulher. 787 00:42:05,980 --> 00:42:10,980 Como se fosse um útero, vazio. 788 00:42:11,200 --> 00:42:13,670 Parece um estômago, talvez, esteja vazio. 789 00:42:16,900 --> 00:42:19,009 Ou talvez um sentimento vazio. Vê ali 790 00:42:19,010 --> 00:42:20,381 as duas garotas? 791 00:42:20,382 --> 00:42:23,967 Parecem duas índias, uma menina ali mesmo. 792 00:42:23,968 --> 00:42:25,699 A menina ali e estão olhando 793 00:42:25,700 --> 00:42:27,872 para onde está vazio. 794 00:42:27,873 --> 00:42:30,870 Como um interior vazio. 795 00:42:44,259 --> 00:42:45,091 - Sente-se. 796 00:42:45,925 --> 00:42:46,885 Ela é uma funcionária aqui? 797 00:42:49,326 --> 00:42:50,465 - Qual é a acusação agora? 798 00:42:50,466 --> 00:42:51,928 - Está aí, sete. 799 00:42:51,929 --> 00:42:53,233 - Nós não a temos aqui por nada. 800 00:42:53,234 --> 00:42:54,301 Sete aqui. 801 00:42:54,302 --> 00:42:55,134 - Furto em lojas? 802 00:42:55,135 --> 00:42:56,885 - Claramente. 803 00:43:05,503 --> 00:43:07,787 - Olhe pra frente. 804 00:43:07,788 --> 00:43:09,621 Obrigado, sente-se. 805 00:43:16,210 --> 00:43:18,319 - Assim que o Sr. Whitaker chegar aqui, vou falar com ele 806 00:43:18,320 --> 00:43:20,090 ver se consigo entrar na marinha ou algo assim. 807 00:43:21,478 --> 00:43:24,922 - Eu não acho que você pode com esse histórico, 808 00:43:24,923 --> 00:43:25,925 pode? 809 00:43:25,926 --> 00:43:28,748 - Talvez possa, não sei. 810 00:43:28,749 --> 00:43:30,179 - Você se sente bem agora? 811 00:43:30,180 --> 00:43:31,720 - Sim, eu me sinto bem agora. 812 00:43:33,418 --> 00:43:35,579 Não sei, parece que estou começando 813 00:43:35,580 --> 00:43:38,362 a ficar saudável e tudo. 814 00:43:38,363 --> 00:43:40,113 - O que você tomou? 815 00:43:41,590 --> 00:43:43,519 - Na verdade, eu não sei. 816 00:43:43,520 --> 00:43:45,869 Eu não fazia isso há tanto tempo e decidi, 817 00:43:45,870 --> 00:43:48,902 bem, por que não, não vai me machucar. 818 00:43:48,903 --> 00:43:49,886 Mas então... 819 00:43:49,887 --> 00:43:51,149 - Você fez uma viagem ruim. 820 00:43:51,150 --> 00:43:55,029 - Sim, e assim 821 00:43:55,030 --> 00:43:56,900 eu acho que vou ficar longe das drogas a partir de agora. 822 00:43:56,901 --> 00:43:59,484 - Eu acho que você vai por um tempo. 823 00:44:02,700 --> 00:44:04,200 - Aprendi minha lição. 824 00:44:06,627 --> 00:44:08,960 - Bem, eu estava com você aqui. 825 00:44:13,035 --> 00:44:15,785 - Não sei, lembro que estava tentando chegar em casa 826 00:44:16,760 --> 00:44:19,500 mas então de alguma forma eu me perdi. 827 00:44:21,030 --> 00:44:22,374 Encontraram-te em Avalon. 828 00:44:22,375 --> 00:44:24,065 - Onde em Avalon? 829 00:44:24,066 --> 00:44:26,429 - Abaixo do nosso caminho. - Em direção a Henry? 830 00:44:26,430 --> 00:44:29,889 Eu devo ter virado a rua errada então. 831 00:44:29,890 --> 00:44:31,930 - Você bateu na porta de três pessoas. 832 00:44:33,780 --> 00:44:36,931 E eles pensaram que você estava procurando por uma adolescente. 833 00:44:36,932 --> 00:44:39,450 Então eles viram que algo estava errado com você 834 00:44:39,451 --> 00:44:41,522 e eles chamaram a polícia. 835 00:44:41,523 --> 00:44:42,444 - Sim, eu sei. 836 00:44:42,445 --> 00:44:44,664 - Abençoados, eles foram muito legais. 837 00:44:44,665 --> 00:44:47,629 - Foram? - Muito. 838 00:44:47,630 --> 00:44:49,403 - O que eles disseram quando vieram para casa? 839 00:44:49,404 --> 00:44:52,929 Disseram que te encontraram em Avalon. 840 00:44:52,930 --> 00:44:54,174 Me falaram o que havia de errado com você. 841 00:44:54,175 --> 00:44:58,008 Você sabia de algo, conhecia alguém e 842 00:45:00,159 --> 00:45:00,992 isso... 843 00:45:03,790 --> 00:45:06,979 você estava chorando, tremendo e tudo o mais. 844 00:45:06,980 --> 00:45:08,745 Eles me perguntaram se você já havia usado drogas antes 845 00:45:08,746 --> 00:45:10,030 e eu disse que sim. 846 00:45:14,498 --> 00:45:15,949 Eles queriam saber se você tinha um registro 847 00:45:15,950 --> 00:45:17,950 e o que mais eu poderia dizer a eles, mas sim. 848 00:45:19,052 --> 00:45:21,243 Bobby, você tem que ser parado de alguma maneira 849 00:45:21,244 --> 00:45:23,115 com este negócio de drogas. 850 00:45:23,116 --> 00:45:26,490 - Eu sei isso. - Eu não sei como. 851 00:45:27,650 --> 00:45:29,739 - Eu te disse que já desisti 852 00:45:29,740 --> 00:45:31,340 mas você não acredita em mim, acredita? 853 00:45:34,440 --> 00:45:36,228 - Eu sempre acredito em você. 854 00:45:36,229 --> 00:45:37,299 - Sim? 855 00:45:37,300 --> 00:45:40,200 - Então você se vira e faz algo assim novamente. 856 00:45:41,879 --> 00:45:43,895 Você dormiu o dia todo ontem? 857 00:45:43,896 --> 00:45:48,453 - Bem, finalmente consegui dormir por volta das sete, eu acho. 858 00:45:48,454 --> 00:45:52,036 Mas eu conversei com algumas pessoas do Desafio Jovem 859 00:45:52,037 --> 00:45:55,010 e eles me deram uma Bíblia e tudo. 860 00:45:56,260 --> 00:45:58,534 - Mas Bob, eles fizeram isso antes e você não 861 00:45:58,535 --> 00:45:59,979 tirou nada disso. 862 00:45:59,980 --> 00:46:03,000 - Bem, isso foi antes de eu surtar e me ver 863 00:46:03,001 --> 00:46:04,434 indo para o inferno também. 864 00:46:04,435 --> 00:46:08,539 - Agora ela diz que não cometeu o crime 865 00:46:08,540 --> 00:46:10,161 de furtos em lojas. 866 00:46:10,162 --> 00:46:11,790 Agora vamos nessa suposição e 867 00:46:12,891 --> 00:46:16,748 que o que a criança diz é verdadeiro até prova em contrário. 868 00:46:16,749 --> 00:46:19,879 Agora também temos um relatório policial aqui que diz 869 00:46:19,880 --> 00:46:22,429 que ela estava furtando em lojas. 870 00:46:22,430 --> 00:46:25,279 Então, o que eu vou fazer é liberá-la para você 871 00:46:25,280 --> 00:46:26,473 no vínculo aparente. 872 00:46:26,474 --> 00:46:29,149 Você receberá uma carta nossa em cerca de duas semanas 873 00:46:29,150 --> 00:46:32,180 dizendo a você quando trazê-la de volta ao tribunal. 874 00:46:34,052 --> 00:46:36,709 Dessa forma, podemos descobrir o que realmente aconteceu. 875 00:46:36,710 --> 00:46:39,808 Aqui, novamente, eu enfatizaria o ponto que 876 00:46:39,809 --> 00:46:42,970 já que ela diz que não é culpada disso, 877 00:46:43,870 --> 00:46:45,449 só podemos acreditar no que ela diz 878 00:46:45,450 --> 00:46:47,121 até que ela prove o contrário. 879 00:46:47,122 --> 00:46:49,886 Ok, é por isso que digo que não ficaria extremamente chateado 880 00:46:49,887 --> 00:46:52,899 neste momento, não agora, 881 00:46:52,900 --> 00:46:56,379 seria perturbador se eles de fato provassem 882 00:46:56,380 --> 00:46:58,770 que ela era culpada de furtar em lojas. 883 00:47:09,980 --> 00:47:12,590 Sim senhora, Patricia Johnson, por favor. 884 00:47:19,889 --> 00:47:21,789 - E este é meu filho, Robert Humphrey. 885 00:47:22,960 --> 00:47:27,960 Ele foi até o campo de golf de Pinehill e pegou 886 00:47:28,200 --> 00:47:33,200 uns 79 ou 80 dólares, eu estava contando, então não sei 887 00:47:33,667 --> 00:47:37,859 a quantidade exata, o homem disse que era 80 e poucos dólares 888 00:47:37,860 --> 00:47:42,099 e então eu dei e ele pegou uma arma. 889 00:47:42,100 --> 00:47:45,998 Eu dei, liguei e descobri o número de telefone do homem 890 00:47:45,999 --> 00:47:48,509 e eu liguei para ele e ele veio 891 00:47:48,510 --> 00:47:51,869 e eu devolvi para ele. 892 00:47:51,870 --> 00:47:54,849 Então ele me disse que a melhor coisa a fazer seria levá-lo 893 00:47:54,850 --> 00:47:56,660 na 'Menores' e 894 00:47:58,820 --> 00:47:59,799 deixá-lo... 895 00:47:59,800 --> 00:48:01,171 - O homem conseguiu todas as suas propriedades de volta? 896 00:48:01,172 --> 00:48:02,459 - Sim, conseguiu. 897 00:48:02,460 --> 00:48:03,549 Eu devolvi para ele. 898 00:48:03,550 --> 00:48:08,439 - No campo de golfe Pinehill. 899 00:48:08,440 --> 00:48:11,589 Ok, você quer assinar uma petição 900 00:48:11,590 --> 00:48:12,962 uma petição de indisciplina? 901 00:48:12,963 --> 00:48:16,116 - Bem, o que eu estava querendo fazer, 902 00:48:16,117 --> 00:48:19,367 queria algumas informações sobre o que fazer 903 00:48:20,509 --> 00:48:25,509 porque eu não quero que ele se entregue a esse tipo de coisa 904 00:48:26,760 --> 00:48:29,969 e eu queria, sabe, ver um conselheiro 905 00:48:29,970 --> 00:48:32,832 - e falar com ele. - Teremos o maior prazer em ajudar. 906 00:48:32,833 --> 00:48:33,989 - Para que eles pudessem me dizer, sabe, 907 00:48:33,990 --> 00:48:35,801 a melhor coisa a fazer sobre isso, 908 00:48:35,802 --> 00:48:39,040 você sabe que eu trabalho todos os dias e meu marido também trabalha e 909 00:48:42,300 --> 00:48:46,077 então eu não posso ficar em casa com ele o tempo todo. 910 00:48:46,078 --> 00:48:47,314 - Robert está lhe dando problemas? 911 00:48:47,315 --> 00:48:51,453 - Não, até ontem, eu estava de folga ontem. 912 00:48:51,454 --> 00:48:53,516 Isso não aconteceu enquanto eu estava no trabalho, 913 00:48:53,517 --> 00:48:56,208 aconteceu e eu estava em casa, 914 00:48:56,209 --> 00:48:59,390 mas não senti falta dele por cinco minutos. 915 00:48:59,391 --> 00:49:01,969 - Bem, deixe um dos meus conselheiros ouvir essas informações 916 00:49:01,970 --> 00:49:04,046 de você e então vamos receber uma petição de você 917 00:49:04,047 --> 00:49:05,960 por esta... 918 00:49:07,480 --> 00:49:08,749 Você está pedindo ajuda ao tribunal. 919 00:49:08,750 --> 00:49:11,319 Basicamente é isso, você não está tentando enviá-lo 920 00:49:11,320 --> 00:49:12,959 para a escola reformatória ou algo assim. 921 00:49:12,960 --> 00:49:14,663 Você está apenas pedindo ajuda ao tribunal. 922 00:49:14,664 --> 00:49:16,643 Atribuiremos um oficial de condicional ao caso. 923 00:49:16,644 --> 00:49:19,362 O oficial de condicional trabalhará com você e com Robert. 924 00:49:19,363 --> 00:49:21,444 Se necessário, vamos colocá-lo em liberdade condicional. 925 00:49:21,445 --> 00:49:24,047 Ele tem sorte que a polícia não o pegou, 926 00:49:24,048 --> 00:49:27,678 porque você teria um crime e isso é realmente sério. 927 00:49:27,679 --> 00:49:31,175 - Quando ele tiver idade suficiente, ele quer ir para o Exército. 928 00:49:31,176 --> 00:49:35,970 Então, eu não quero que ele tenha 929 00:49:35,971 --> 00:49:38,160 registro policial, sabe. 930 00:49:38,161 --> 00:49:41,609 - Você vai fazer isso da maneira certa, então não há problema. 931 00:49:41,610 --> 00:49:45,009 Deixe-me levá-lo a um dos escritórios do conselheiro 932 00:49:45,010 --> 00:49:48,700 e colocaremos um deles imediatamente. 933 00:49:55,690 --> 00:49:57,229 - Eu queria fazer algumas perguntas. 934 00:49:57,230 --> 00:49:59,850 Você sabe que eu te disse ao telefone que 935 00:50:00,800 --> 00:50:04,709 nossa maior reclamação foi, a falta de restrições, 936 00:50:04,710 --> 00:50:08,399 sem supervisão, o que me surpreende. 937 00:50:08,400 --> 00:50:10,259 - Sim, eu sei que foi o que você disse. 938 00:50:10,260 --> 00:50:13,089 - Claro que todos sabemos que uma criança realmente pensa 939 00:50:13,090 --> 00:50:15,099 que são amadas se tiverem muitas restrições 940 00:50:15,100 --> 00:50:16,300 e se não tiverem. 941 00:50:17,260 --> 00:50:18,910 Mas isso é verdade? 942 00:50:18,911 --> 00:50:21,932 Ela pode correr praticamente sozinha? 943 00:50:21,933 --> 00:50:24,510 - Não, não, não pode. 944 00:50:26,800 --> 00:50:28,949 Agora, nas últimas três ou quatro semanas em que estivemos 945 00:50:28,950 --> 00:50:30,669 permitindo que ela, sabe 946 00:50:30,670 --> 00:50:32,743 como quando a levamos para um filme ou algo assim. 947 00:50:32,744 --> 00:50:34,311 Assim como no sábado à noite, quando ela, 948 00:50:34,312 --> 00:50:38,203 ...isso surgiu, eu a levei para o skate. 949 00:50:38,204 --> 00:50:39,760 Eu deveria buscá-la. 950 00:50:39,761 --> 00:50:43,359 Ela não vai, sabe, entrar em carros com outras crianças 951 00:50:43,360 --> 00:50:44,814 e sair correndo ou algo assim. 952 00:50:44,815 --> 00:50:48,388 - Nós deixamos ela fazer tanto quanto, sabe, 953 00:50:48,389 --> 00:50:50,199 o que faz alguém com 14 anos. 954 00:50:50,200 --> 00:50:51,465 - Achamos que ela deveria. 955 00:50:51,466 --> 00:50:53,549 - Qual é o seu relacionamento com ela desde 956 00:50:53,550 --> 00:50:54,979 que você é o padrasto dela? 957 00:50:54,980 --> 00:50:57,100 Há quanto tempo vocês estão casados? 958 00:50:57,101 --> 00:50:59,340 - Seis e meio, seis anos em novembro. 959 00:51:00,540 --> 00:51:01,620 - Então ela é... 960 00:51:03,470 --> 00:51:05,560 Você está com ela desde os oito anos. 961 00:51:06,520 --> 00:51:10,884 - Que é, bem, mais do que você sabe. 962 00:51:10,885 --> 00:51:14,491 - Cerca de um ano, ano e meio antes disso. 963 00:51:14,492 --> 00:51:15,845 - Como você se sente em relação a ela? 964 00:51:15,846 --> 00:51:18,298 Como pai ou apenas como uma responsabilidade? 965 00:51:18,299 --> 00:51:21,549 - Eu me sinto como um pai. 966 00:51:23,503 --> 00:51:25,519 - E esse caso quando ela reivindicou 967 00:51:25,520 --> 00:51:28,299 que você fez avanços sexuais em relação a ela? 968 00:51:28,300 --> 00:51:29,430 - Bem, isso não é verdade. 969 00:51:30,450 --> 00:51:32,752 - Você tem alguma ideia do que a fez 970 00:51:32,753 --> 00:51:34,636 inventar algo assim? 971 00:51:34,637 --> 00:51:35,799 - Não, não tenho. 972 00:51:35,800 --> 00:51:36,909 - Quando eu a trazer aqui, 973 00:51:36,910 --> 00:51:40,551 vou fazê-la explicar tudo isso na mesa. 974 00:51:40,552 --> 00:51:44,299 Eu disse a ela outro dia que senti que ela estava 975 00:51:44,300 --> 00:51:45,612 muito encaminhada para 976 00:51:45,613 --> 00:51:48,889 cortar os pulsos e outras coisas para incomodar vocês 977 00:51:48,890 --> 00:51:50,509 e ela admitiu. 978 00:51:50,510 --> 00:51:54,831 - Sim, mas sabe, isso poderia matá-la. 979 00:51:54,832 --> 00:51:56,058 Eu não acho que ela queira morrer. 980 00:51:56,059 --> 00:51:59,686 Não, porque quando ela cortou o pulso naquela noite 981 00:51:59,687 --> 00:52:02,459 a primeira coisa que ela fez foi pegar estrada abaixo. 982 00:52:02,460 --> 00:52:05,306 Estávamos na casa da minha filha e ela mora 983 00:52:05,307 --> 00:52:07,749 logo acima da colina a partir de uma estação de serviço 984 00:52:07,750 --> 00:52:09,109 isso é na estrada. 985 00:52:09,110 --> 00:52:10,549 Ela correu direto na estrada 986 00:52:10,550 --> 00:52:11,784 onde as pessoas podiam vê-la. 987 00:52:11,785 --> 00:52:16,040 Então, aparentemente, ela sabia que iria conseguir ajuda. 988 00:52:17,570 --> 00:52:18,759 - Bem, foi o que eu disse a ela. 989 00:52:18,760 --> 00:52:22,393 Eu disse a ela, disse que poderia ter se aprofundado um pouco mais. 990 00:52:22,394 --> 00:52:25,959 - Mas então ela me ameaça, que vai fazer aquilo de novo 991 00:52:25,960 --> 00:52:27,099 se eu não deixar ela fazer isso e aquilo. 992 00:52:27,100 --> 00:52:28,269 - Nós conversamos sobre isso também. 993 00:52:28,270 --> 00:52:32,299 Deixe-me ir buscá-la e ver que tipo de atitude 994 00:52:32,300 --> 00:52:33,749 ela tem hoje. 995 00:52:54,833 --> 00:52:55,750 - Surpresa! 996 00:52:57,435 --> 00:52:58,352 Oh, mamãe! 997 00:53:01,164 --> 00:53:02,614 Eu quero ir para casa! 998 00:53:06,800 --> 00:53:08,590 - Ok, ela quer falar com a gente. 999 00:53:15,502 --> 00:53:16,669 Ok, sente-se. 1000 00:53:27,000 --> 00:53:28,589 - Você está pronta para sair daqui? 1001 00:53:28,590 --> 00:53:31,232 - Eu quero ir para casa. 1002 00:53:31,233 --> 00:53:33,260 - Quer, por quê? 1003 00:53:33,261 --> 00:53:35,025 Você me disse outro dia que não. 1004 00:53:35,026 --> 00:53:37,169 - Mas eu quero! 1005 00:53:37,170 --> 00:53:38,002 - Por quê? 1006 00:53:38,003 --> 00:53:39,050 - Eu não sei. 1007 00:53:40,041 --> 00:53:40,999 Eu só quero ir para casa. 1008 00:53:41,000 --> 00:53:42,239 - Só para sair daqui? 1009 00:53:42,240 --> 00:53:45,410 - Não, eu só quero ir para casa, tentar de novo. 1010 00:53:47,490 --> 00:53:51,010 - Bem Anita, é exatamente por isso que mantivemos você aqui tanto tempo. 1011 00:53:53,034 --> 00:53:55,534 Sua casa é o lugar para solucionar seus problemas. 1012 00:53:57,500 --> 00:54:00,451 Você quer que todos resolvam seus problemas 1013 00:54:00,515 --> 00:54:02,725 mas tem que começar por você. 1014 00:54:03,028 --> 00:54:06,060 Vamos falar de algumas coisas agora aqui na mesa. 1015 00:54:07,535 --> 00:54:12,163 Quero que os três sejam sinceros comigo e com vocês. 1016 00:54:12,948 --> 00:54:17,133 Outro dia você me disse que seus pais não se importam com você. 1017 00:54:17,229 --> 00:54:20,605 Diga-me por que acha isso. 1018 00:54:20,940 --> 00:54:22,152 Eu não sei. 1019 00:54:22,623 --> 00:54:25,713 Não quero ouvir isso como resposta, Anita. 1020 00:54:27,882 --> 00:54:30,943 Por que acha que eles não se importam? 1021 00:54:42,851 --> 00:54:44,212 Eu não sei. 1022 00:54:44,723 --> 00:54:48,439 Você não pode ir para casa até consertarmos tudo. 1023 00:54:48,915 --> 00:54:52,109 Isso vai te ajudar a voltar para casa. 1024 00:54:55,261 --> 00:54:58,409 Não te dão coisas materiais o suficiente? 1025 00:54:58,522 --> 00:55:02,781 Sim, dão tudo o que eu peço. 1026 00:55:03,670 --> 00:55:06,915 Isso não é muito bom. Você é uma garota mimada? 1027 00:55:08,087 --> 00:55:09,113 Sim... 1028 00:55:14,081 --> 00:55:16,963 Por que acha que não se importam? 1029 00:55:17,767 --> 00:55:20,090 Sabe o que eu penso? 1030 00:55:20,605 --> 00:55:26,762 Um dia você se rebelou porque não gostou de certas regras. 1031 00:55:27,307 --> 00:55:31,060 Se você se comportar assim... Isso pode acontecer com qualquer um. 1032 00:55:31,140 --> 00:55:36,241 Se você fica deprimida com algo e deixa isso viver dentro de você 1033 00:55:36,452 --> 00:55:41,041 no fim, parece muito pior em sua mente do que realmente é. 1034 00:55:41,222 --> 00:55:43,415 Acho que foi isso que aconteceu. 1035 00:55:43,639 --> 00:55:48,018 Não há razão para você ficar tão mal. 1036 00:55:48,906 --> 00:55:52,258 O que foi aquilo que disse sobre seu padrasto 1037 00:55:52,354 --> 00:55:55,789 quando falou que ele tentou avançar sexualmente em você? 1038 00:55:55,886 --> 00:55:59,606 Ele me seguia pela casa e me tocava com as mãos. 1039 00:56:01,708 --> 00:56:04,387 - Mantém isso como verdadeiro? - Ele fez, 1040 00:56:04,467 --> 00:56:07,024 não sei o que pretendia, mas fez. 1041 00:56:08,467 --> 00:56:10,422 Você fez... é verdade? 1042 00:56:11,205 --> 00:56:14,822 Bem, eu a toquei sim, mas não desse jeito. 1043 00:56:18,174 --> 00:56:19,762 - Eu... - Eu gritei. 1044 00:56:19,857 --> 00:56:22,740 Como vou fazer algo assim? O que disse? 1045 00:56:22,837 --> 00:56:26,190 Eu gritei e eles me ouviram. 1046 00:56:27,110 --> 00:56:29,288 Então ela veio. 1047 00:56:30,023 --> 00:56:34,877 - Mas você disse que não aconteceu. - Disse que não sabia o que pretendia. 1048 00:56:37,277 --> 00:56:42,010 - O que acha que ele pretendia? - Quando aconteceu... 1049 00:56:42,105 --> 00:56:45,119 ...estava paralisada, não sabia o que fazer. 1050 00:56:45,838 --> 00:56:48,260 Foi o que primeiro passou por minha cabeça. 1051 00:56:49,113 --> 00:56:54,158 Gostaria de saber se essa história 1052 00:56:54,285 --> 00:56:59,641 ...é porque toda a vida ela sabia que seu pai... 1053 00:57:00,312 --> 00:57:04,358 sabe o que aconteceu? O acusaram de incesto. 1054 00:57:04,501 --> 00:57:08,847 Ela sabe e ouviu fofocas a vida toda. 1055 00:57:09,664 --> 00:57:14,158 Você acha que é por isso que ficou nervosa e pensou isso dele? 1056 00:57:14,610 --> 00:57:15,933 Eu não sei. 1057 00:57:16,376 --> 00:57:20,011 Eu sei. Desde então, antes desse episódio, sempre... 1058 00:57:20,107 --> 00:57:23,131 brincam juntos, ela se senta de joelhos 1059 00:57:23,731 --> 00:57:26,522 me parece que se ela tivesse medo real 1060 00:57:26,700 --> 00:57:30,518 - ...não agiria assim. - Quando disse que isso ocorreu? 1061 00:57:30,566 --> 00:57:34,276 Faz uns dois anos. Quase isso. Vai dar dois anos no verão. 1062 00:57:35,105 --> 00:57:37,917 Bom dia. Juizado de Menores, obrigada. 1063 00:57:40,709 --> 00:57:42,399 Bom dia. Juizado de Menores. 1064 00:57:42,527 --> 00:57:45,550 Trata-se de endiretar um menor? Obrigada. 1065 00:57:46,566 --> 00:57:48,190 Bom dia. Juizado de Menores. 1066 00:57:48,828 --> 00:57:51,513 É sobre pagamentos, senhora? Obrigada. 1067 00:58:04,846 --> 00:58:06,835 Conheço sua mãe e seu pai, 1068 00:58:07,246 --> 00:58:09,832 porque estive com eles... 1069 00:58:10,447 --> 00:58:12,222 ...em vários programas. 1070 00:58:14,187 --> 00:58:16,984 Sua mãe me contou 1071 00:58:17,436 --> 00:58:20,377 ...sobre certos problemas. 1072 00:58:21,881 --> 00:58:24,927 Quando ela soube que era o capelão do Juizado de Menores, 1073 00:58:25,163 --> 00:58:27,484 naturalmente ela veio a mim 1074 00:58:28,176 --> 00:58:32,548 ...e me pediu para te ver. Não para falar, 1075 00:58:32,645 --> 00:58:35,377 só para te ver. Sabe o que ela me disse? 1076 00:58:36,311 --> 00:58:40,281 Ela disse: "Fale pra Lisa que a amo". 1077 00:58:43,646 --> 00:58:45,258 Essa é a mensagem... 1078 00:58:46,898 --> 00:58:50,129 ...que ela me pediu pra te passar. O que acha? 1079 00:58:51,123 --> 00:58:52,749 Bem, eu não sei. 1080 00:58:53,361 --> 00:58:54,636 Você... 1081 00:58:55,988 --> 00:58:57,993 ...é mais próxima de seu pai ou de sua mãe? 1082 00:58:58,474 --> 00:59:00,040 Não sei decidir. 1083 00:59:00,228 --> 00:59:03,860 Não me sinto muito próxima a nenhum dos dois. 1084 00:59:04,664 --> 00:59:06,113 O que aconteceu... 1085 00:59:06,427 --> 00:59:08,975 - ...para que uma menina de 15, 16...? - 14 anos. 1086 00:59:09,055 --> 00:59:13,400 14... para dizer que se sente distante. 1087 00:59:13,463 --> 00:59:17,572 O que aconteceu, Lisa, em uma situação assim 1088 00:59:17,635 --> 00:59:20,912 com uma jovem como você? O que aconteceu em casa? 1089 00:59:22,220 --> 00:59:25,624 Bem, não sei, mas isso te destrói. 1090 00:59:26,054 --> 00:59:29,563 É pouco a pouco, e você começa a pensar o contrário. 1091 00:59:31,245 --> 00:59:32,995 Eu não sei. 1092 00:59:33,219 --> 00:59:36,066 Só parece ser um mundo muito solitário às vezes, sabe 1093 00:59:36,146 --> 00:59:39,954 Você quer alguém para falar, mas, na maior parte do tempo... 1094 00:59:40,066 --> 00:59:44,293 o psiquiatra diz que não há solução para o problema 1095 00:59:44,373 --> 00:59:46,782 que deve manter a mente sã. 1096 00:59:48,063 --> 00:59:50,690 Talvez como a professora de catequese aos domingos 1097 00:59:50,787 --> 00:59:53,985 ...diz que não pode te ajudar por ser uma menor. 1098 00:59:54,384 --> 00:59:56,334 É o que ouço deles. 1099 00:59:57,825 --> 01:00:01,628 Não entendo por que as pessoas não falam com a gente. 1100 01:00:01,708 --> 01:00:05,756 Os que falam não tem muita experiência 1101 01:00:05,950 --> 01:00:11,885 - ...e os conselhos não são bons. - Essas coisas... 1102 01:00:13,634 --> 01:00:16,482 ...são parte dos problemas da vida, Lisa. 1103 01:00:16,747 --> 01:00:20,126 Com só um arranjo de palavras as coisas não se ajeitam. 1104 01:00:20,224 --> 01:00:22,511 Não é assim. 1105 01:00:24,252 --> 01:00:27,323 Não... não é fácil. 1106 01:00:27,801 --> 01:00:29,402 Todos de pé. 1107 01:00:29,498 --> 01:00:33,028 Começamos mais um julgamento do Juizado de Menores do Tennessee 1108 01:00:33,123 --> 01:00:36,790 O juiz Kenneth A. Turner dará prosseguimento. Sentem-se, por favor. 1109 01:00:39,697 --> 01:00:43,812 - Próximo caso. - O próximo caso é o de Robert Duane Young. 1110 01:00:43,908 --> 01:00:45,084 De pé, Robert. 1111 01:00:45,501 --> 01:00:48,964 Ele é acusado de posse e venda de LSD. 1112 01:00:49,076 --> 01:00:51,295 O Sr. Leno defende o jovem... 1113 01:00:51,390 --> 01:00:54,831 ...e o agente Williams, da Narcóticos, fará o resumo. 1114 01:00:54,910 --> 01:00:58,331 - Meritíssimo, ele rejeita as acusações. - Acusações negadas. 1115 01:00:59,703 --> 01:01:02,889 Em novembro de 1971, 1116 01:01:03,952 --> 01:01:05,904 o réu, Robert Young, 1117 01:01:06,315 --> 01:01:13,292 vendeu LSD para dois agentes civis em Highland Strip. 1118 01:01:14,581 --> 01:01:18,928 Amostras dos comprimidos vendidos por Young... 1119 01:01:19,008 --> 01:01:21,402 ...foram levadas para a Universidade do Tennessee. 1120 01:01:21,941 --> 01:01:26,077 Os resultados da primeira pílula foram: 1121 01:01:26,288 --> 01:01:30,444 "A pílula marrom contém ácido lisérgico". 1122 01:01:31,213 --> 01:01:32,641 Os resultados da segunda pílula foram: 1123 01:01:32,737 --> 01:01:36,897 "A pílula marrom contém ácido lisérgico". 1124 01:01:37,817 --> 01:01:40,466 Este evento aconteceu na Highland Street. 1125 01:01:43,769 --> 01:01:46,584 - Diga seu nome, por favor. - W. Williams. 1126 01:01:48,507 --> 01:01:51,321 - Agente, é um capitão? - Detetive. 1127 01:01:51,401 --> 01:01:52,945 Detetive Williams, está bem. 1128 01:01:53,042 --> 01:01:56,201 O que você sabe é o que as outras pessoas lhe disseram, certo? 1129 01:01:56,281 --> 01:02:00,726 - Sim, senhor. - Então nem você nem ninguém aqui... 1130 01:02:00,839 --> 01:02:03,347 ...estava presente quando a suposta venda ocorreu. 1131 01:02:03,421 --> 01:02:04,641 Não, senhor. 1132 01:02:05,598 --> 01:02:10,482 - Você não testemunhou a venda. - Não, senhor, eu não a testemunhei. 1133 01:02:11,034 --> 01:02:14,149 Este é um caso de "causa provável". 1134 01:02:14,802 --> 01:02:16,809 Sr. Bostick, há uma razão... 1135 01:02:16,889 --> 01:02:20,483 ...para que este tribunal não tenha jurisdição no caso do jovem, 1136 01:02:20,563 --> 01:02:24,977 que esteve duas vezes no Departamento de Correções do Tennessee... 1137 01:02:25,170 --> 01:02:29,573 ...e que atualmente está em liberdade condicional? 1138 01:02:30,676 --> 01:02:35,125 Meritíssimo, não há razão para que o tribunal não tenha jurisdição. 1139 01:02:35,471 --> 01:02:39,816 Por causa de sua idade, histórico e tudo mais, 1140 01:02:40,335 --> 01:02:43,770 o Juizado de Menores tem pouca esperança. 1141 01:02:43,835 --> 01:02:46,846 Não podemos fazer muito por esse rapaz. 1142 01:02:47,166 --> 01:02:48,506 Ele... 1143 01:02:49,561 --> 01:02:51,833 Eu acho que a ajuda que ele receberá, 1144 01:02:52,090 --> 01:02:58,044 será melhor gerenciada pelo sistema de justiça criminal. 1145 01:02:58,298 --> 01:03:01,143 Eu tenho um ponto, Meritíssimo, 1146 01:03:01,287 --> 01:03:04,965 para proteger Robert dessa suposição. 1147 01:03:05,126 --> 01:03:07,406 Não houve... 1148 01:03:07,503 --> 01:03:12,042 ...nem provas conclusivas da polícia foram apresentadas... 1149 01:03:12,171 --> 01:03:15,072 ...do estado do Tennessee. 1150 01:03:16,534 --> 01:03:20,011 Tudo é baseado em rumores. Detetive Williams... 1151 01:03:20,947 --> 01:03:25,158 ...disse que não testemunhou a venda, 1152 01:03:25,254 --> 01:03:30,373 que tudo o que ele sabe lhe foi comunicado por terceiros. 1153 01:03:30,569 --> 01:03:32,208 Portanto... 1154 01:03:33,031 --> 01:03:36,062 ...de acordo com a Constituição, no caso de Robert, 1155 01:03:36,777 --> 01:03:40,981 os acusadores deveriam estar aqui no tribunal. 1156 01:03:42,960 --> 01:03:47,716 Como eles não estão, peço ao tribunal que arquive as acusações contra ele. 1157 01:03:47,827 --> 01:03:52,846 Não há evidências para condená-lo, nem para um caso de "causa provável". 1158 01:03:53,074 --> 01:03:56,459 Sei que você não considera esse caso individualmente, Sr. Leno, 1159 01:03:56,639 --> 01:04:02,567 mas gostaria de saber por que você não enviou provas. 1160 01:04:02,979 --> 01:04:06,232 Nossos homens ainda estão na operação. 1161 01:04:06,327 --> 01:04:09,056 - Ainda não podemos apresentá-las. - Eu entendo. 1162 01:04:09,409 --> 01:04:14,624 Excelência, com todo o respeito pelos agentes civis, 1163 01:04:14,720 --> 01:04:17,732 se eles querem levar alguém para um julgamento, 1164 01:04:17,828 --> 01:04:21,145 eles têm que ir ao fundo e enfrentar... 1165 01:04:23,306 --> 01:04:27,380 ...Robert com seu testemunho. 1166 01:04:27,924 --> 01:04:30,320 Quem é esse jovem que levanta a mão? 1167 01:04:30,400 --> 01:04:32,248 Você quer dizer alguma coisa? Como se chama? 1168 01:04:32,311 --> 01:04:35,075 - Quero dizer algo. - Quem é você? 1169 01:04:35,155 --> 01:04:37,425 Meu nome é Jay Knowles, Eu trabalho com o Desafio Jovem. 1170 01:04:38,210 --> 01:04:43,580 Eu usei drogas por 5 anos e o detetive Williams me parou. 1171 01:04:44,060 --> 01:04:45,387 Eu... 1172 01:04:46,659 --> 01:04:51,629 ...entrei no Desafio Jovem há 5 meses e isso mudou minha vida. 1173 01:04:51,741 --> 01:04:55,459 Não existe droga que eu não tenha experimentado, eu estava perdido. 1174 01:04:55,699 --> 01:04:57,948 Mas quando me liguei com Jesus, 1175 01:04:58,693 --> 01:05:01,334 Ele me respondeu e preencheu o vazio na minha vida. 1176 01:05:01,399 --> 01:05:05,174 É o que Robert precisava, O Senhor entrou em sua vida. 1177 01:05:05,238 --> 01:05:10,094 Peço ao senhor que permita que ele entre no nosso programa. 1178 01:05:10,558 --> 01:05:13,562 Você roubou carros ou cometeu outros roubos, Sr. Knowles? 1179 01:05:13,642 --> 01:05:15,198 - Sim, senhor. - Você já fez isso também? 1180 01:05:15,278 --> 01:05:19,745 Sim, senhor. Já passei por prisões e hospitais psiquiátricos em todo o país. 1181 01:05:19,841 --> 01:05:22,805 - Fui preso por... - De pé. 1182 01:05:23,218 --> 01:05:28,030 Meu nome é Robert Monzer e, se você olhar para o meu relatório amarelo ou como chamam, 1183 01:05:28,109 --> 01:05:31,578 em Nova York chamam assim, mas é o relatório do FBI, 1184 01:05:31,658 --> 01:05:36,648 fui preso por vender drogas, heroína, 1185 01:05:36,940 --> 01:05:40,191 Cometi assaltos com armas, agressões e roubos. 1186 01:05:40,288 --> 01:05:43,294 Jesus é a solução para a vida desse garoto. 1187 01:05:43,668 --> 01:05:48,424 Depois de tocar em Deus e que Jesus entrou na minha vida, 1188 01:05:48,787 --> 01:05:52,885 eu fui para a universidade. Eu nem terminei o ensino médio. 1189 01:05:52,981 --> 01:05:57,554 Eu tinha destruído minha vida... Eu roubei carros. 1190 01:05:58,013 --> 01:05:59,244 Era... 1191 01:06:00,084 --> 01:06:02,807 Era uma fera nas ruas de Nova York. 1192 01:06:03,315 --> 01:06:08,327 Eu sei que Jesus pode mudar a vida. É por isso que peço ao tribunal... 1193 01:06:08,571 --> 01:06:13,207 ...que vejam que esta opção ainda é válida. 1194 01:06:13,419 --> 01:06:15,791 Se há permissão para entrar em nosso programa, 1195 01:06:16,408 --> 01:06:19,461 acho que vamos mudar a vida desse homem... 1196 01:06:19,783 --> 01:06:24,137 ...e vamos torná-lo benéfico para a sociedade, em vez de... 1197 01:06:24,748 --> 01:06:26,484 Se você olhar para o meu relatório amarelo, 1198 01:06:26,597 --> 01:06:31,684 você verá que fui preso mais de 20 vezes. 1199 01:06:31,843 --> 01:06:35,066 Roubos, agressões, roubos de casas... 1200 01:06:35,502 --> 01:06:38,322 ...tudo por drogas. Mas Jesus mudou minha vida. 1201 01:06:38,419 --> 01:06:40,440 Eu estava no mesmo programa. 1202 01:06:40,584 --> 01:06:45,931 Agora sou legalmente pastor e estou com Jesus há 4 anos e meio. 1203 01:06:45,995 --> 01:06:49,523 Eu não tentei heroína, nem maconha, 1204 01:06:49,618 --> 01:06:52,750 Eu não bebi vinho ou uísque... 1205 01:06:53,011 --> 01:06:57,781 É isso que Jesus pode fazer e o que o Desafio Jovem representa. 1206 01:06:58,141 --> 01:07:02,714 Todo mundo fala em nome de Robert, mas ele não abriu a boca ainda. 1207 01:07:05,901 --> 01:07:09,893 Bem, quando eles me pararam... 1208 01:07:10,620 --> 01:07:13,040 ...eu tentei me matar... 1209 01:07:13,308 --> 01:07:17,943 ...e quando eu passei do alto, vi que as drogas não são a solução. 1210 01:07:18,232 --> 01:07:22,055 Eu tenho que melhorar minha vida. 1211 01:07:22,986 --> 01:07:26,089 Pedi permissão para falar com um pregador... 1212 01:07:26,169 --> 01:07:30,325 ...e Robert veio com outro homem e conversou com eles. 1213 01:07:31,869 --> 01:07:35,729 Eles me pediram para aceitar Jesus e eu tenho trabalhado com eles. 1214 01:07:36,413 --> 01:07:39,077 As acusações são muito graves, Robert, 1215 01:07:39,173 --> 01:07:42,098 não podemos permitir que você venda drogas para crianças. 1216 01:07:43,251 --> 01:07:47,979 Se eu tiver que enviar mil como você para a cadeia, para que isso não aconteça, 1217 01:07:48,107 --> 01:07:50,729 estou disposto a fazê-lo. - Sim, senhor. 1218 01:07:50,957 --> 01:07:56,559 Você não me dá metade da dor das crianças para as quais vende drogas. 1219 01:07:56,980 --> 01:07:57,952 Você já pensou sobre isso? 1220 01:07:58,756 --> 01:08:01,073 Não, senhor, porque eu não vendi drogas. 1221 01:08:02,357 --> 01:08:04,863 A polícia diz que tem provas para isso. 1222 01:08:05,487 --> 01:08:10,742 Acabara de sair do psiquiátrico e estava em casa com hepatite. 1223 01:08:13,643 --> 01:08:16,179 Há alguma dúvida sobre os testes, Sr. Williams? 1224 01:08:16,571 --> 01:08:21,499 O relatório policial secreto, que está em operação há meses, 1225 01:08:21,607 --> 01:08:24,260 diz que eles conheceram Bobby pessoalmente. 1226 01:08:28,398 --> 01:08:31,929 As pílulas que eles compraram... 1227 01:08:32,752 --> 01:08:37,122 ...Bobby, eles tinham ácido lisérgico. 1228 01:08:39,576 --> 01:08:45,522 Você pode trazer essas testemunhas para verificar essa compra? 1229 01:08:47,010 --> 01:08:48,685 Quando trouxermos à luz, sim. 1230 01:08:49,149 --> 01:08:51,122 Mas não podemos fazer isso agora. 1231 01:08:52,918 --> 01:08:54,249 Eles ainda estão em operação. 1232 01:08:55,763 --> 01:09:00,184 Parece-me que Robert Young não sente muito arrependimento... 1233 01:09:00,265 --> 01:09:08,946 ...e como ele encontrará o Senhor se não for sincero neste tribunal? 1234 01:09:10,466 --> 01:09:12,728 Creio que... 1235 01:09:15,952 --> 01:09:18,387 ...como o Sr. Leno disse, 1236 01:09:18,485 --> 01:09:21,751 Hoje não estamos julgando os fatos. 1237 01:09:21,848 --> 01:09:24,453 A questão a ser determinada por este tribunal, 1238 01:09:24,582 --> 01:09:27,404 é se mantivermos a jurisdição do caso... 1239 01:09:27,501 --> 01:09:31,963 ...ou se considerarmos Robert Young para ser julgado como adulto. 1240 01:09:32,075 --> 01:09:35,637 Nestes procedimentos, não precisamos ver... 1241 01:09:36,069 --> 01:09:40,460 ...todas as evidências necessárias para uma condenação. Entendem? 1242 01:09:44,128 --> 01:09:47,979 O fato é que Robert Young rejeita as acusações. 1243 01:09:49,891 --> 01:09:53,880 Se ele é inocente, então... 1244 01:09:53,981 --> 01:09:57,936 ...deve ir a julgamento. 1245 01:09:58,552 --> 01:10:01,804 E o lugar certo para tal é estar na frente de um júri, em um tribunal criminal. 1246 01:10:02,297 --> 01:10:06,402 Por outro lado, se você se declarar culpado das acusações... 1247 01:10:07,269 --> 01:10:10,213 ...e quer, como eles disseram, 1248 01:10:10,831 --> 01:10:13,883 aceitar Jesus e mudar sua vida... 1249 01:10:14,063 --> 01:10:17,899 ...e você não precisa mais apresentar evidências, neste tribunal ou em qualquer outro 1250 01:10:18,042 --> 01:10:23,721 a proposta do Sr. Monzer poderia ser considerada. 1251 01:10:23,995 --> 01:10:26,934 Mas não é algo que possa ser considerado... 1252 01:10:27,031 --> 01:10:29,043 ...quando você tem que olhar para as evidências. 1253 01:10:29,140 --> 01:10:32,970 Você precisa examinar as evidências para ver se ele é inocente ou culpado. 1254 01:10:33,083 --> 01:10:36,920 Ele diz que não é culpado de vender LSD... 1255 01:10:37,303 --> 01:10:38,677 ...e da posse, 1256 01:10:38,966 --> 01:10:42,149 portanto, é o júri que deve determinar, 1257 01:10:42,246 --> 01:10:45,531 antes que possamos decidir qualquer coisa. 1258 01:10:45,757 --> 01:10:47,379 - Me entendem? - Nós entendemos. 1259 01:10:47,460 --> 01:10:51,593 Se ele diz que é inocente, então devemos provar. 1260 01:10:51,937 --> 01:10:53,493 Mas deixem o Estado fazer isso. 1261 01:10:53,668 --> 01:10:55,298 Se o Estado o considerar culpado, 1262 01:10:55,377 --> 01:10:59,908 então será decidido qual caminho seguir, 1263 01:10:59,972 --> 01:11:04,357 mas eu não posso fazer isso, eu ficaria à frente dos fatos... 1264 01:11:05,247 --> 01:11:08,925 ...se eu tomar uma decisão antes que seja determinado sobre sua inocência. 1265 01:11:09,146 --> 01:11:12,486 Eu já disse que este tribunal não determina sua inocência, 1266 01:11:12,533 --> 01:11:16,257 apenas determina se continua com a jurisdição do caso, 1267 01:11:16,384 --> 01:11:20,830 se ele pode ser tratado como um menor... 1268 01:11:21,702 --> 01:11:24,116 ...sob a jurisdição do Juizado de Menores, 1269 01:11:24,211 --> 01:11:27,479 com liberdade condicional ou reformatório como opções. 1270 01:11:27,699 --> 01:11:32,572 Você tem o direito de provar que é inocente em todos os tribunais. 1271 01:11:32,844 --> 01:11:36,376 Como esse tribunal já enviou Robert duas vezes... 1272 01:11:36,612 --> 01:11:38,392 ...para a escola reformatória... 1273 01:11:39,713 --> 01:11:42,564 ...e dada a idade e a gravidade das acusações, 1274 01:11:42,658 --> 01:11:47,555 Este tribunal acredita que é o júri que deve decidir. 1275 01:11:47,895 --> 01:11:50,909 Deseja adicionar algo ao Departamento 1276 01:11:50,938 --> 01:11:53,979 - Sr. Wittaker? - Eu o conheço há dois anos, 1277 01:11:54,758 --> 01:11:59,448 acho que não traio sua confiança se disser que o LSD é uma coisa delicada, 1278 01:11:59,528 --> 01:12:01,599 desde que ele admite vender outras coisas, 1279 01:12:01,679 --> 01:12:04,710 mas não LSD, desta vez. 1280 01:12:04,969 --> 01:12:09,551 Por isso o levei ao tribunal, porque ele próprio admitiu. 1281 01:12:09,599 --> 01:12:13,941 Eu acho que eles podem ajudá-lo mais com programas de prisão em fazenda... 1282 01:12:14,037 --> 01:12:19,798 ...ou prisões para adultos, porque não acho que o reformatório o ajude. 1283 01:12:20,953 --> 01:12:24,382 Bobby me disse outro dia que tinha vendido outras coisas na rua, 1284 01:12:24,445 --> 01:12:26,605 Mas não LSD desta vez. 1285 01:12:26,700 --> 01:12:31,040 É uma questão delicada, por isso o levei a julgamento. 1286 01:12:32,006 --> 01:12:33,145 Sim. 1287 01:12:33,638 --> 01:12:37,903 Não estou aqui para condenar Bobby, mas eu falei com ele... 1288 01:12:37,967 --> 01:12:43,042 ...e ele aceita que eles o ajudem, mas se não o ajudarem, ele volta aos caminhos. 1289 01:12:43,154 --> 01:12:47,315 É por isso que não acho que o programa Desafio Jovem... 1290 01:12:47,479 --> 01:12:49,674 ...ajude muito o Bobby. 1291 01:12:49,785 --> 01:12:52,415 Ele estará com eles enquanto eles estiverem em cima dele, 1292 01:12:52,513 --> 01:12:57,230 mas no dia em que não estiverem lá, retornará aos mesmos passos. 1293 01:12:57,922 --> 01:13:02,714 Eu acho que ele precisa de um programa rígido para adultos, 1294 01:13:02,811 --> 01:13:07,120 para trabalhar com ele em um nível individual. 1295 01:13:10,051 --> 01:13:15,364 Não vou me pronunciar sobre a inocência de Robert Young. 1296 01:13:15,458 --> 01:13:17,803 - Você rejeita as acusações, não é? - Sim, senhor. 1297 01:13:17,882 --> 01:13:19,312 Rejeita as acusações. 1298 01:13:19,681 --> 01:13:21,327 Eu renuncio à jurisdição... 1299 01:13:21,391 --> 01:13:26,602 ...e deixarei o Estado decidir sobre as acusações feitas. 1300 01:13:27,155 --> 01:13:31,236 - Ser julgado como adulto. - Meritíssimo, qual é a fiança? 1301 01:13:37,687 --> 01:13:41,285 Que tal uma fiança de US$ 1.000, Sr. Williams? 1302 01:13:41,725 --> 01:13:44,861 - Sim, Meritíssimo. - Está bem... 1303 01:13:46,326 --> 01:13:47,908 Uma fiança de 1.000 dólares. 1304 01:13:48,336 --> 01:13:51,092 Que nossas objeções fiquem registradas em ata. 1305 01:13:57,071 --> 01:13:57,959 Próximo caso. 1306 01:13:58,135 --> 01:14:01,445 Meritíssimo, o próximo caso é o de James Brown. 1307 01:14:01,912 --> 01:14:03,675 Senhora Thorton, eu sou Eleanor Henderson, 1308 01:14:03,770 --> 01:14:06,341 do albergue da juventude do Juizado de Menores. 1309 01:14:06,465 --> 01:14:09,206 Eu trabalho com o Sr. Grey no Children's Hostel... 1310 01:14:09,270 --> 01:14:12,264 ...e o nome dele está na lista de pais voluntários... 1311 01:14:12,360 --> 01:14:17,162 Agora temos duas crianças, uma menina e um menino. 1312 01:14:17,785 --> 01:14:22,829 Você poderia cuidar deles por uma temporada, sendo crianças pré-escolares? 1313 01:14:25,538 --> 01:14:27,767 Você pode nos fazer esse favor? 1314 01:14:29,311 --> 01:14:32,422 Sim, só um momento, eu vou descobrir. 1315 01:14:32,519 --> 01:14:33,559 Um momento. 1316 01:15:07,611 --> 01:15:08,735 Oi... 1317 01:15:09,633 --> 01:15:12,705 - Cynthia, ela é a senhora Thorton. - Olá. 1318 01:15:12,768 --> 01:15:16,673 Ela é Cynthia e ele é Craig. Ele acabou de acordar. 1319 01:15:16,979 --> 01:15:18,392 - Olá. - Está dormindo. 1320 01:15:18,473 --> 01:15:21,214 - Oi, grandão. - Diga olá. 1321 01:15:21,854 --> 01:15:26,410 Expliquei a Cynthia que eles vão passar férias com você, 1322 01:15:26,506 --> 01:15:28,370 até que eles possam voltar com sua mãe. 1323 01:15:28,708 --> 01:15:30,203 Ela entende bem. 1324 01:15:30,345 --> 01:15:34,496 Temos alguns presentes, Cynthia, naquelas malas. 1325 01:15:35,160 --> 01:15:37,743 Nós também temos roupas. De acordo? 1326 01:15:37,839 --> 01:15:42,023 Também temos presentes para você, Craig. Eu a acompanho até o carro. 1327 01:15:42,119 --> 01:15:44,442 - Está bem. - E... 1328 01:15:45,161 --> 01:15:48,487 Vejamos. Ela sabe como apertar as mãos. Você pode... 1329 01:15:49,185 --> 01:15:51,197 Vamos ver, coloque suas jaquetas. 1330 01:15:51,295 --> 01:15:53,979 - É o seu casaco? - Vamos, grandalhão. 1331 01:15:56,140 --> 01:16:00,021 Craig, você pode alcançar, filho? Bom rapaz. 1332 01:16:01,326 --> 01:16:02,847 É legal. 1333 01:16:03,748 --> 01:16:06,289 Está fresco, mas o carro está próximo. 1334 01:16:09,381 --> 01:16:11,521 Ponha a outra mão. 1335 01:16:12,326 --> 01:16:13,976 - Empurre. - Que menina grande. 1336 01:16:14,344 --> 01:16:16,692 - Sabia? - Bom rapaz. 1337 01:16:19,364 --> 01:16:21,628 Você é corajosa. 1338 01:16:21,968 --> 01:16:24,175 Quando voltar, saberá como jogar futebol. 1339 01:16:25,377 --> 01:16:26,857 Sra Lisbeth? 1340 01:16:27,062 --> 01:16:29,217 Eu sou Dennis Housman, do Juizado de Menores. 1341 01:16:29,330 --> 01:16:32,805 Seu filho Joseph foi preso e acusado pela polícia... 1342 01:16:32,886 --> 01:16:34,404 ...por escapar em Memphis, 1343 01:16:34,500 --> 01:16:38,358 já que não havia ninguém cuidando dele. 1344 01:16:38,827 --> 01:16:42,373 Joe disse que havia perdido o ônibus e estava voltando para casa. 1345 01:16:42,467 --> 01:16:47,913 Eles o encontraram na Highland Strip, um lugar bem conhecido... 1346 01:16:48,040 --> 01:16:52,036 ...pelos problemas com drogas, aqui em Memphis. 1347 01:16:52,796 --> 01:16:56,594 Vamos tentar pegar o ônibus que sai de Memphis... 1348 01:16:57,288 --> 01:16:59,978 ...às 5:40 da tarde. 1349 01:17:01,225 --> 01:17:03,574 Às 17:40 de hoje. 1350 01:17:04,301 --> 01:17:07,551 Ele chegará a Chicago às 4:00 da manhã. 1351 01:17:08,137 --> 01:17:12,342 Receio que devo insistir em buscá-lo em Chicago. 1352 01:17:15,391 --> 01:17:18,877 Sente-se ao lado do seu pai. Diga a ele o que aconteceu. 1353 01:17:20,689 --> 01:17:21,695 O que? 1354 01:17:22,327 --> 01:17:24,144 Diga ao seu pai o que aconteceu hoje. 1355 01:17:24,528 --> 01:17:27,965 Eles me pegaram roubando uma camisa na loja Levine. 1356 01:17:28,541 --> 01:17:29,830 Isso é tudo. 1357 01:17:35,292 --> 01:17:36,486 Certo. 1358 01:17:38,462 --> 01:17:39,850 Terry Lee Wright 1359 01:17:41,022 --> 01:17:42,217 Terry Lee? 1360 01:17:48,366 --> 01:17:49,706 Sentem-se, por favor. 1361 01:17:50,507 --> 01:17:54,288 Excelência, o próximo caso: Thomas Allen Neal 1362 01:17:54,444 --> 01:17:56,950 Acusado de agressão a uma menina menor de 12 anos, 1363 01:17:57,031 --> 01:18:00,344 - com intenções sexuais. - Por favor, Meritíssimo, 1364 01:18:00,424 --> 01:18:06,325 eu tenho um pedido especial. Conversei um pouco com o jovem. 1365 01:18:07,106 --> 01:18:09,998 Peço permissão a este tribunal... 1366 01:18:10,287 --> 01:18:14,862 ...para usar um detector de mentiras no jovem. 1367 01:18:15,215 --> 01:18:17,037 O detector de mentiras... 1368 01:18:17,261 --> 01:18:22,369 ...acho certo, porque o jovem diz: "Eu não fiz"... 1369 01:19:34,024 --> 01:19:36,920 - Isso é um detector de mentiras? - Sim, Meritíssimo. 1370 01:19:37,384 --> 01:19:38,794 E... 1371 01:19:38,905 --> 01:19:43,502 ...eu considero interrogar testemunhas fora desta sala. 1372 01:19:43,944 --> 01:19:45,652 Eu sugiro, Meritíssimo, 1373 01:19:45,781 --> 01:19:48,346 se o tribunal preferir falar... 1374 01:19:48,610 --> 01:19:51,374 ...ou questionar crianças em outras unidades... 1375 01:19:51,518 --> 01:19:53,295 ...fora desta sala, 1376 01:19:54,350 --> 01:19:59,881 Dessa forma, você entenderá o que as crianças dizem. 1377 01:20:01,069 --> 01:20:04,533 Tenho experiência em assuntos desta natureza... 1378 01:20:04,597 --> 01:20:09,181 ...e também com os pais em casos de divórcio, 1379 01:20:09,421 --> 01:20:13,122 às vezes é positivo separá-los da influência dos pais... 1380 01:20:13,250 --> 01:20:18,934 ...e assim o tribunal poderá conhecer o alcance do problema. 1381 01:20:19,547 --> 01:20:21,487 Vamos fazer o seguinte. 1382 01:20:22,383 --> 01:20:27,762 Que a mãe leve a menina para o local. 1383 01:20:28,162 --> 01:20:31,854 Eu acho que é uma boa ideia se... 1384 01:20:33,302 --> 01:20:37,817 ...se o Sr. Freedman também vier, com o agente condicional... 1385 01:20:38,328 --> 01:20:41,636 ...e então ele vai nos contar o que aconteceu. 1386 01:20:41,848 --> 01:20:45,064 Talvez a mãe possa nos ajudar. 1387 01:20:46,293 --> 01:20:50,985 Que todos permaneçam sentados, voltamos em um momento. 1388 01:21:05,319 --> 01:21:10,349 Conte-nos o que aconteceu, senhora Knightow. 1389 01:21:11,185 --> 01:21:13,184 Conhecemos Tommy... 1390 01:21:14,471 --> 01:21:19,112 Nós conhecemos Tommy antes que ele fosse babá. 1391 01:21:20,050 --> 01:21:23,881 Fomos à casa dele para aulas de catequese aos domingos. 1392 01:21:26,299 --> 01:21:29,323 Eu conheci a mãe dele e gostei dele. 1393 01:21:29,709 --> 01:21:30,898 Enfim... 1394 01:21:31,627 --> 01:21:33,747 ...ela me acompanhou, 1395 01:21:33,859 --> 01:21:36,809 Porque somos novos aqui e não conheço ninguém. 1396 01:21:37,453 --> 01:21:40,817 Quando ela me disse para levar as crianças na quinta-feira, 1397 01:21:40,944 --> 01:21:45,474 eu pensei que era muito bom conversar com alguém. 1398 01:21:46,314 --> 01:21:51,174 Então, ela recomendou Tommy como babá. 1399 01:21:51,246 --> 01:21:55,546 Eu disse: "Bem, Sra. Neal, eu nunca tive meninos antes." 1400 01:21:55,887 --> 01:21:59,506 "Eu sou contra isso, porque eu tenho uma garota." 1401 01:22:00,418 --> 01:22:02,885 Perguntei se ele entendeu e ele disse que sim. 1402 01:22:06,575 --> 01:22:11,429 E ele disse: "Tommy nunca incomodaria sua filha, tenho certeza." 1403 01:22:11,745 --> 01:22:16,834 Eu disse a ela que conhecíamos Tommy, porque ele veio nos fins de semana. 1404 01:22:17,341 --> 01:22:21,977 Ele costumava vir falar comigo e me contar sobre os problemas que ele tinha. 1405 01:22:22,297 --> 01:22:25,287 Ele até me disse: "Queria que você fosse minha mãe". 1406 01:22:26,607 --> 01:22:28,659 E então... 1407 01:22:30,392 --> 01:22:32,856 Ele nos fez confiar nele. 1408 01:22:34,087 --> 01:22:38,332 Propus ao meu marido e ele disse: "Eu não acho que Tommy faça alguma coisa." 1409 01:22:38,554 --> 01:22:42,724 Nós o deixamos tomar conta e disse... 1410 01:22:42,804 --> 01:22:46,433 ...que se algo ruim acontecesse, perguntaríamos às crianças... 1411 01:22:46,513 --> 01:22:49,935 ...e se eles nos dissessem algo estranho, nós o despediríamos. 1412 01:22:51,987 --> 01:22:54,151 Eu falei com Tommy desde o começo. 1413 01:22:54,264 --> 01:22:57,724 Eu disse: "Eu nunca tive um menino". 1414 01:22:58,715 --> 01:23:00,357 "Eu não sou a favor." 1415 01:23:02,005 --> 01:23:06,116 Eu disse: "Eu quero falar com você. Eu tenho uma garotinha." 1416 01:23:07,944 --> 01:23:08,681 Disse-lhe: 1417 01:23:08,745 --> 01:23:14,110 "Você não seria capaz de machucá-la, certo?" 1418 01:23:15,957 --> 01:23:18,071 "Você não a incomodaria, certo?" 1419 01:23:18,917 --> 01:23:23,321 "Não, claro que não", ele me disse. "Apenas uma pessoa doente faria isso." 1420 01:23:24,854 --> 01:23:27,929 Com isso, confiei ainda mais nele. 1421 01:23:29,389 --> 01:23:30,785 E... 1422 01:23:32,497 --> 01:23:35,419 Um dia nós saímos. 1423 01:23:35,802 --> 01:23:38,992 Ele veio quatro vezes, três para o meu marido... 1424 01:23:39,055 --> 01:23:42,081 ...e uma que eu deixei, Mas apenas cerca de três horas. 1425 01:23:42,129 --> 01:23:45,300 Tommy foi quatro vezes como babá? 1426 01:23:45,364 --> 01:23:48,001 Bem, talvez cinco. 1427 01:23:48,065 --> 01:23:51,347 Cinco, porque um dia ele veio quando eu fui ver o vizinho. 1428 01:23:51,428 --> 01:23:54,758 Vamos ver, como você descobriu que havia um problema? 1429 01:23:55,254 --> 01:24:00,734 Saímos, apenas para comer espaguete. Eles nos convidaram para jantar. 1430 01:24:01,028 --> 01:24:04,198 Partimos entre 8:30 e 10:30. 1431 01:24:04,354 --> 01:24:06,888 Isso tinha que acontecer naquele espaço. 1432 01:24:07,959 --> 01:24:10,283 - E quando cheguei... - Você se importa se eu fumar? 1433 01:24:10,362 --> 01:24:12,963 Não, senhor. Quando chegamos... 1434 01:24:13,043 --> 01:24:16,572 ...as crianças estavam na cama, na cama deles, juntos. 1435 01:24:17,780 --> 01:24:21,181 Olhei pela porta e vi que estavam bem. 1436 01:24:21,244 --> 01:24:25,157 Eu também perguntei a Tommy, como sempre fazia. 1437 01:24:25,220 --> 01:24:28,917 "Como estão as crianças? Aconteceu alguma coisa?" 1438 01:24:30,983 --> 01:24:32,301 Isso é tudo. 1439 01:24:32,366 --> 01:24:36,264 Nós acordamos de manhã, dei-lhes café da manhã... 1440 01:24:36,312 --> 01:24:42,251 ...e notei uma marca no pescoço. Um desses, você sabe... 1441 01:24:44,234 --> 01:24:45,827 Sim... 1442 01:24:46,838 --> 01:24:48,673 - um chupão? - Sim, um chupão. 1443 01:24:49,636 --> 01:24:54,456 Enfim, então... 1444 01:24:54,519 --> 01:24:56,386 ...fiquei muito chateada. 1445 01:24:56,449 --> 01:24:59,103 Isso me incomodou muito. 1446 01:24:59,916 --> 01:25:04,026 Perguntei-lhe. Disse-lhe: "Como você fez isso?" 1447 01:25:04,982 --> 01:25:09,134 Me contaram... Eles me disseram o que Tommy fez. 1448 01:25:09,556 --> 01:25:14,046 Mark disse o mesmo que sua irmã. 1449 01:25:14,958 --> 01:25:17,289 Ele colocou Mark na cama. 1450 01:25:17,449 --> 01:25:20,038 Ele fechou a porta com a TV cobrindo-a. 1451 01:25:20,654 --> 01:25:22,827 Ele a colocou na cama com ele. 1452 01:25:25,954 --> 01:25:28,625 - Mark estava no outro quarto? - Sim na cama dele. 1453 01:25:28,961 --> 01:25:32,811 Ele fechou a porta e colocou a TV contra a porta. 1454 01:25:33,827 --> 01:25:36,375 Algo estava acontecendo. 1455 01:25:39,625 --> 01:25:43,528 E ela me diz quantos beijos ela deu a ela, 1456 01:25:43,608 --> 01:25:45,581 por todos os lados. 1457 01:25:47,027 --> 01:25:52,262 Ele aponta para as minhas calças, você sabe, lá embaixo. 1458 01:25:55,020 --> 01:25:58,476 Eu falei com ela e Tommy. 1459 01:25:59,151 --> 01:26:03,590 Eu tentei, mas ela não queria, ela começou a reclamar. 1460 01:26:04,698 --> 01:26:10,663 Normalmente não vou à casa das pessoas para incomodá-las. 1461 01:26:12,595 --> 01:26:14,754 Ou... esse tipo de coisa. 1462 01:26:14,898 --> 01:26:20,432 Falei com ele enquanto falava e disse: "Sra Neal, 1463 01:26:20,560 --> 01:26:23,953 "está com raiva agora, quando ele se acalmar, 1464 01:26:24,017 --> 01:26:28,394 "você pode vir à minha casa e conversar sobre isso comigo? 1465 01:26:28,554 --> 01:26:29,807 "Vamos conversar." 1466 01:26:30,240 --> 01:26:34,039 Ela disse: "Para mim, que você morra", ou algo assim. 1467 01:26:34,103 --> 01:26:35,732 "Eu não quero ver você de novo." 1468 01:26:35,829 --> 01:26:38,789 Eu não queria falar sobre isso, ele me expulsou da casa dele. 1469 01:26:39,745 --> 01:26:43,334 Eu disse: "Sra Neal, eu ainda a aprecio 1470 01:26:45,162 --> 01:26:47,122 "mas eu também sou mãe." 1471 01:26:48,575 --> 01:26:51,397 Eu disse: "Tem uma marca no pescoço". 1472 01:26:51,696 --> 01:26:54,635 "Não estava lá quando saímos e o garoto não foi." 1473 01:26:55,091 --> 01:26:58,065 "Ele não podia nem se quisesse, 1474 01:26:58,129 --> 01:27:03,186 "Porque ele não vê esse tipo de coisa lá fora, nem as ouve." 1475 01:27:03,354 --> 01:27:07,833 Mark, o garoto, não estava na sala quando aconteceu. 1476 01:27:07,930 --> 01:27:11,215 Estava no outro quarto atrás de uma porta com a TV. 1477 01:27:11,816 --> 01:27:16,036 Bem, e a garota... 1478 01:27:17,140 --> 01:27:18,377 Como se chama? Vicky 1479 01:27:18,473 --> 01:27:22,615 Ela te disse exatamente o que ele fez? 1480 01:27:22,776 --> 01:27:26,023 Ele a beijou em todos os lugares, também lá em baixo. 1481 01:27:26,583 --> 01:27:28,714 - Nas suas intimidades. - Isso. 1482 01:27:29,698 --> 01:27:34,287 E também conta... Eu não a entendo bem 1483 01:27:34,367 --> 01:27:37,910 mas disse algo que não entendi bem, Vicky... 1484 01:27:37,976 --> 01:27:43,552 Não entendi bem. Eu digo: "O que você está dizendo?" 1485 01:27:43,833 --> 01:27:46,392 Mas, obviamente, algo estava dizendo a ele, 1486 01:27:46,440 --> 01:27:48,897 porque quando ele colocou a mão embaixo da calça, 1487 01:27:48,945 --> 01:27:52,206 ela diz alguma coisa 1488 01:27:52,333 --> 01:27:55,176 embora eu não entenda o que ele estava dizendo. 1489 01:27:55,822 --> 01:27:59,301 Querida, o que Tommy te contou? Não, não quero perguntar a ela. 1490 01:27:59,382 --> 01:28:02,772 - Não quero que ela se lembre disso. - Isso parece-me bem. 1491 01:28:03,826 --> 01:28:10,818 Se a criança é culpada das acusações, o que você acha que devemos fazer? 1492 01:28:12,702 --> 01:28:17,300 Você tem que estar doente ou algo parecido para fazer algo assim. 1493 01:28:17,860 --> 01:28:22,654 Precisa de tratamento, ajuda psiquiátrica, 1494 01:28:23,031 --> 01:28:25,532 então ele não vai machucar outra garota. 1495 01:28:25,805 --> 01:28:27,247 E... 1496 01:28:28,239 --> 01:28:31,284 Vamos ver, ela é minha filha. 1497 01:28:33,032 --> 01:28:34,322 E eu não... 1498 01:28:34,883 --> 01:28:39,341 Eu não gosto de ver crianças neste lugar. 1499 01:28:39,421 --> 01:28:43,725 Para mim elas são crianças, eu sou apenas alguns anos mais velho. 1500 01:28:44,614 --> 01:28:47,926 Eu não gosto de ver elas aqui, com problemas, 1501 01:28:50,119 --> 01:28:54,779 mas quando alguém machuca minha filha, quero punição. 1502 01:28:54,915 --> 01:28:58,167 Você entende o que eu quero dizer? 1503 01:28:59,805 --> 01:29:02,502 A criança está doente e triste. 1504 01:29:02,770 --> 01:29:06,250 Sinto pena de todos os doentes. 1505 01:29:07,358 --> 01:29:11,690 Mas não vou defender alguém assim. 1506 01:29:11,870 --> 01:29:14,700 Eu tenho que pensar nos meus filhos. 1507 01:29:14,813 --> 01:29:19,504 O psicólogo diz que o jovem sente hostilidade contra o pai... 1508 01:29:21,258 --> 01:29:24,933 ...e tenta ajustar adequadamente sua sexualidade, 1509 01:29:25,012 --> 01:29:30,914 mas ele teme o papel masculino por conflitos com o pai. 1510 01:29:31,060 --> 01:29:33,134 - Ele me disse... - Ele é um garoto confuso. 1511 01:29:33,211 --> 01:29:35,882 Um dia ele me disse que queria fugir de casa, 1512 01:29:35,994 --> 01:29:37,761 mas eu o convenci a não fazer isso. 1513 01:29:38,261 --> 01:29:41,190 Conte-nos sobre os problemas que você teve em casa, 1514 01:29:41,255 --> 01:29:42,950 se o Sr. Freedman não se importa. 1515 01:29:43,029 --> 01:29:45,154 Eu o convenci a não deixar a escola. 1516 01:29:45,233 --> 01:29:49,092 Eu sentei com ele como se fosse sua mãe, ele adorou. 1517 01:29:49,237 --> 01:29:52,480 É claro que ele carece de carinho e amor. 1518 01:29:52,688 --> 01:29:55,236 Sentamos e conversamos sobre sair da escola. 1519 01:29:56,088 --> 01:29:58,346 Eu o convenci a não fazê-lo. Nós conversamos sobre fugir de casa, 1520 01:29:58,443 --> 01:30:02,096 eu o convenci a não fazê-lo. É a verdade... 1521 01:30:02,498 --> 01:30:05,396 Parece que estava fazendo o trabalho de conselheira. 1522 01:30:05,463 --> 01:30:06,526 Sim, senhor. 1523 01:30:09,078 --> 01:30:11,744 Vamos trabalhar com esse garoto. 1524 01:30:12,437 --> 01:30:17,786 O Sr. Freedman quer colocá-lo em um detector de mentiras, 1525 01:30:18,298 --> 01:30:20,586 me parece bem, é uma boa sugestão. 1526 01:30:20,697 --> 01:30:25,330 Ele nega sem rodeios. 1527 01:30:25,643 --> 01:30:29,749 Eu gostaria de falar com o garoto sozinho, Sr. Freedman. 1528 01:30:30,247 --> 01:30:32,411 Entretanto... 1529 01:30:32,714 --> 01:30:35,457 ...sente-se na sala de estar, Ou você pode sair se quiser. 1530 01:30:35,486 --> 01:30:38,416 - Você não precisa esperar. - Bem... 1531 01:30:38,984 --> 01:30:42,080 Ele também me disse que seu pai bate muito nele. 1532 01:30:44,215 --> 01:30:45,474 E... 1533 01:30:47,065 --> 01:30:50,132 ...acho que espancamentos também afetam crianças. 1534 01:30:50,995 --> 01:30:56,098 - Você quer que eu fique com a criança? - Não, é melhor eu ficar assim. 1535 01:30:56,530 --> 01:31:00,172 - Eu sei que ele me devolveria. - Sim, claro. 1536 01:31:02,063 --> 01:31:04,218 Eles são filhos magníficos. Estou feliz por você. 1537 01:31:04,313 --> 01:31:06,500 Você cuida bem deles. 1538 01:31:06,944 --> 01:31:09,394 Você se importa de voltar para a sala? 1539 01:31:09,890 --> 01:31:14,734 Eu só disse o que tinha a dizer sobre o que aconteceu. 1540 01:31:14,970 --> 01:31:17,471 - É muito gentil, senhora Knightow. - Obrigada. - Obrigado. 1541 01:31:19,538 --> 01:31:22,496 Juiz, há uma coisa que eu não mencionei... 1542 01:31:23,032 --> 01:31:26,371 ...isso me preocupa. São duas coisas, dois temas. 1543 01:31:26,738 --> 01:31:32,634 Ela estava muito preocupada com o problema antes de se manifestar. 1544 01:31:33,050 --> 01:31:35,111 Isso a preocupou. 1545 01:31:35,307 --> 01:31:37,108 Eu só me pergunto... 1546 01:31:37,349 --> 01:31:41,786 Claro que não há certeza, nunca há nesses casos. 1547 01:31:43,299 --> 01:31:47,821 Gostaria de saber se ela sofreu algo semelhante quando criança, 1548 01:31:47,917 --> 01:31:50,818 se teve um problema com uma babá. 1549 01:31:50,963 --> 01:31:53,141 Sra Neal disse... 1550 01:31:53,238 --> 01:31:57,778 ...que esta mulher estava obcecada com este problema. 1551 01:31:58,479 --> 01:31:59,665 E... 1552 01:32:00,044 --> 01:32:02,360 ...é algo que te faz duvidar quando há preocupação com um problema, 1553 01:32:02,442 --> 01:32:05,261 antes que o problema se manifeste. 1554 01:32:05,342 --> 01:32:09,615 Sr. Freedman, as crianças dessa idade não são excelentes testemunhas, mas... 1555 01:32:09,695 --> 01:32:12,414 Eu sei, não são mentirosas. 1556 01:32:13,299 --> 01:32:15,185 Sim, enfim... 1557 01:32:16,292 --> 01:32:20,492 Os exames mostram que ele é um garoto com problemas... 1558 01:32:20,587 --> 01:32:22,774 ...e que ele é capaz de fazer algo assim. 1559 01:32:23,589 --> 01:32:25,124 E... 1560 01:32:25,932 --> 01:32:31,618 ...tem um problema maior que este caso. 1561 01:32:32,265 --> 01:32:34,650 Venha aqui e conversaremos com ele... 1562 01:32:34,762 --> 01:32:37,607 ...e eu vou adiar temporariamente, 1563 01:32:37,719 --> 01:32:40,163 até que passe pelo detector de mentiras. 1564 01:32:41,652 --> 01:32:43,811 Vamos ver se resolvemos esse problema. 1565 01:32:44,380 --> 01:32:46,093 Deixe o garoto entrar. 1566 01:32:50,147 --> 01:32:51,198 Tommy, 1567 01:32:51,294 --> 01:32:54,550 um psicólogo falou com você não é? 1568 01:32:54,647 --> 01:32:57,990 - Sim. - Tommy, como eu o entendo, 1569 01:32:58,274 --> 01:33:03,146 você tem problemas em casa. Você não se dá bem com seu pai? 1570 01:33:03,242 --> 01:33:07,274 - Certo? - Nós nos damos bem se ele não bebe. 1571 01:33:07,374 --> 01:33:09,706 - Você se dá bem com ele quando ele bebe? - Isso. 1572 01:33:11,065 --> 01:33:16,226 Tommy, você tem apenas 15 anos, você não teve problemas. 1573 01:33:16,338 --> 01:33:19,290 Claro, nada disso, é um assunto muito sério. 1574 01:33:19,337 --> 01:33:21,172 - Você sabe? - Sim, senhor. 1575 01:33:21,512 --> 01:33:26,070 Você conhece o castigo por agressão e tocar uma criança menor de 12 anos? 1576 01:33:26,149 --> 01:33:30,310 - Não sei. - A penalidade máxima é a cadeira elétrica. 1577 01:33:30,889 --> 01:33:32,742 Esse é o nível de seriedade. 1578 01:33:34,974 --> 01:33:40,216 Você só tem 15 anos e não pode receber essa penalidade. 1579 01:33:42,353 --> 01:33:45,194 Eu só quero que você saiba que é muito sério. 1580 01:33:45,521 --> 01:33:48,713 Vamos ver, Tommy... 1581 01:33:50,145 --> 01:33:52,838 Seja qual for o seu problema, queremos ajudá-lo. 1582 01:33:52,918 --> 01:33:55,595 Você tem mais problemas além disso. 1583 01:33:55,707 --> 01:34:00,465 Você já havia comentado com a sra. Knightow, não? 1584 01:34:00,729 --> 01:34:05,498 - Você não queria fugir de casa? - Sim, uma vez. 1585 01:34:06,410 --> 01:34:09,158 - Você escapou uma vez? Sim, em Chattanooga. 1586 01:34:09,835 --> 01:34:11,674 Por que você fugiu dessa vez? 1587 01:34:12,892 --> 01:34:15,980 Por nada em particular. Lutei com... 1588 01:34:16,348 --> 01:34:18,747 Eu discuti com meu irmão. 1589 01:34:19,494 --> 01:34:23,910 - Você tem um irmão gêmeo? - Não, um gêmeo e mais quatro. 1590 01:34:24,523 --> 01:34:26,501 - São 6? - Isso. 1591 01:34:26,994 --> 01:34:28,362 Quatro irmãos? 1592 01:34:29,222 --> 01:34:32,094 Não, três irmãos e duas irmãs. 1593 01:34:35,078 --> 01:34:39,427 - Seu irmão vai ao hospital? - Sim, a cada duas quintas-feiras. 1594 01:34:39,537 --> 01:34:40,686 O que há de errado? 1595 01:34:40,797 --> 01:34:43,292 Doença de Hodgkin, é um tipo de câncer. 1596 01:34:46,191 --> 01:34:48,305 - Você se dá bem com ele? - Sim. 1597 01:34:50,359 --> 01:34:53,648 Eu também me dou bem com meus outros irmãos e irmãs, 1598 01:34:53,744 --> 01:34:57,945 - Se eles não começam a me incomodar. - Você é temperamental? 1599 01:34:58,532 --> 01:35:03,990 Não, mas se eles mexem muito comigo, 1600 01:35:04,071 --> 01:35:06,218 fico com raiva. 1601 01:35:07,064 --> 01:35:11,853 Acusam você de tocar na garota, Tommy. 1602 01:35:13,525 --> 01:35:15,423 Te digo uma coisa. 1603 01:35:16,058 --> 01:35:18,894 Não importa se você é culpado ou inocente, 1604 01:35:19,401 --> 01:35:23,524 decidimos que você precisa falar com um conselheiro... 1605 01:35:23,699 --> 01:35:27,749 ...do tipo psiquiátrico para consertar a mente. 1606 01:35:27,926 --> 01:35:32,869 O Sr. Freedman diz que até agora você nega as acusações... 1607 01:35:32,933 --> 01:35:36,726 ...e pediu para ser submetido a um detector de mentiras. 1608 01:35:37,774 --> 01:35:42,090 Mas antes de perder tempo, eu quero que você me diga a verdade, 1609 01:35:42,170 --> 01:35:43,875 se o Sr. Freedman não se importa. 1610 01:35:44,003 --> 01:35:49,953 Quero saber se você tocou ou beijou a garota... 1611 01:35:50,049 --> 01:35:51,298 ...ou algo assim. 1612 01:35:51,586 --> 01:35:54,670 Eu a beijei na bochecha quando a coloquei na cama e é isso. 1613 01:35:55,187 --> 01:35:59,466 A mãe reclama da marca do pescoço, você deu um chupão nela? 1614 01:35:59,546 --> 01:36:01,289 - Não. - Como surgiu essa marca? 1615 01:36:01,386 --> 01:36:05,835 Eu não a vi até que ela trouxe a garota para nossa casa no dia seguinte. 1616 01:36:06,834 --> 01:36:09,229 Ela levou a garota para sua casa e lhe contou. 1617 01:36:09,325 --> 01:36:14,061 - Você sozinho ou sua mãe também? - Nós dois. Minha mãe ficou com raiva. 1618 01:36:15,211 --> 01:36:17,898 - O que sua mãe disse? - Bem... 1619 01:36:17,979 --> 01:36:21,622 ...para ela, como para todas as mães, 1620 01:36:21,719 --> 01:36:25,684 ela não gosta que acusem seu filho. 1621 01:36:26,212 --> 01:36:28,682 Minha mãe ficou um pouco brava e disse ... 1622 01:36:28,890 --> 01:36:33,351 ...no final, ela disse: "Tommy, tire-a daqui ou fico louca." 1623 01:36:33,660 --> 01:36:38,024 - Ela ficou muito bravo com ela. - Sim, porque ela não gostou do que disse. 1624 01:36:38,792 --> 01:36:43,077 - Sra. Knightow e você são amigos. - Sim, até agora. 1625 01:36:43,184 --> 01:36:48,020 Ela parece ser uma pessoa muito legal e uma boa amiga para ter. 1626 01:36:48,605 --> 01:36:51,748 É sua amiga. Mas ela também é mãe. 1627 01:36:51,843 --> 01:36:55,769 Ela está preocupada com o que ela acha que aconteceu com a filha. 1628 01:37:00,013 --> 01:37:03,788 - De acordo com você, você só beijou a bochecha dela. - Isso. 1629 01:37:04,517 --> 01:37:08,032 Lavei o rosto dela, como sua mãe me pediu, 1630 01:37:08,191 --> 01:37:09,827 e a coloquei na cama. 1631 01:37:12,664 --> 01:37:14,789 Você quer me dizer outra coisa? 1632 01:37:16,184 --> 01:37:21,528 Isso é tudo. Posso ir para casa com o detector de mentiras? 1633 01:37:21,977 --> 01:37:26,115 Você esteve no centro de detenção esse tempo todo? 1634 01:37:26,660 --> 01:37:30,166 - Você está aqui há uma semana, certo? - Sim. 1635 01:37:31,627 --> 01:37:33,255 Não vejo por que não. 1636 01:37:33,318 --> 01:37:37,599 Você quer dizer outra coisa, Sr. Freedman, sobre Tommy? 1637 01:37:37,771 --> 01:37:42,441 - Quantas vezes você foi babá? - Cinco ou seis vezes. 1638 01:37:45,170 --> 01:37:50,257 A Sra. Knightow contou alguma coisa antes de você cuidar dos filhos dela? 1639 01:37:50,481 --> 01:37:55,010 Ela se preocupou se você iria incomodar os filhos dela? 1640 01:37:55,123 --> 01:37:58,752 Sim, ela me perguntou se eu cuidaria de seus filhos... 1641 01:38:00,257 --> 01:38:04,321 ...se eu não era incapaz de cuidar deles. Disse-lhe... 1642 01:38:04,417 --> 01:38:09,783 ...que eu não tomaria conta se não fosse capaz de cuidar deles. 1643 01:38:10,249 --> 01:38:11,998 Ela mencionou... 1644 01:38:12,629 --> 01:38:16,214 - se importava mais com a garota, em especial? - Sim. 1645 01:38:16,430 --> 01:38:18,894 Como ela te disse? Como foi... 1646 01:38:18,991 --> 01:38:21,587 Ela me disse, vamos ver... 1647 01:38:21,631 --> 01:38:24,232 que tinha medo de deixá-la sair... 1648 01:38:24,328 --> 01:38:29,493 ...no caso de um bêbado pensar em atacá-la. 1649 01:38:31,498 --> 01:38:36,486 - Ela te disse mais alguma coisa? - Não, foi o que ela me disse. 1650 01:38:37,239 --> 01:38:39,515 Vamos ver, Tommy, 1651 01:38:39,610 --> 01:38:43,056 a noite em que você foi babá... 1652 01:38:43,407 --> 01:38:46,375 ...essa coisa deveria acontecer... 1653 01:38:49,469 --> 01:38:51,957 As crianças dormem no mesmo quarto? 1654 01:38:52,069 --> 01:38:55,495 Sim, dormem no mesmo quarto e na mesma cama. 1655 01:38:55,751 --> 01:38:59,543 A mesma cama... Aconteceu algo estranho naquela noite? 1656 01:38:59,739 --> 01:39:02,811 Não, eles foram dormir. 1657 01:39:03,115 --> 01:39:05,777 A garota sempre adormece diante do garoto. 1658 01:39:06,113 --> 01:39:10,633 Você pegou o garoto da sala onde estava com a garota? 1659 01:39:10,714 --> 01:39:14,372 - De modo algum. - Você não fechou a porta com a TV? 1660 01:39:15,880 --> 01:39:18,683 - Essa é a verdade? - É a pura verdade. 1661 01:39:20,650 --> 01:39:22,423 É isso, Sr. Freedman, 1662 01:39:22,486 --> 01:39:26,676 vou sair enquanto o submeto ao detector de mentiras. 1663 01:39:27,780 --> 01:39:30,375 Você não sabe quando é seu aniversário? 1664 01:39:31,277 --> 01:39:32,959 Você não conhece o mês? 1665 01:39:38,664 --> 01:39:40,881 Você sabe em que mês você nasceu? 1666 01:39:43,268 --> 01:39:44,260 Ok. 1667 01:39:44,581 --> 01:39:49,510 Eu tenho que esperar que sua avó tenha mais informações. 1668 01:39:51,330 --> 01:39:52,632 Você diz... 1669 01:39:53,121 --> 01:39:55,941 ...que seu tio te jogou óleo fervente. 1670 01:39:57,628 --> 01:40:02,254 Você não jogou fora do fogo, certo? Não? 1671 01:40:03,061 --> 01:40:04,509 Você diz que ele jogou em você. 1672 01:40:04,670 --> 01:40:09,160 O que você fez, filho? Para ele jogar óleo em você? 1673 01:40:10,112 --> 01:40:12,068 Você contou alguma coisa para ele? 1674 01:40:13,019 --> 01:40:15,045 Você fez alguma coisa com ele? 1675 01:40:20,027 --> 01:40:23,124 Ok, entraremos em contato com ele, 1676 01:40:23,964 --> 01:40:27,580 para ver o que aconteceu, o que aconteceu. 1677 01:40:28,608 --> 01:40:31,248 - Como está se sentindo esta manhã? - Bem. 1678 01:40:31,361 --> 01:40:33,440 Está bem. 1679 01:40:34,085 --> 01:40:35,377 Bem... 1680 01:40:36,368 --> 01:40:39,287 Nós vamos levá-lo ao médico novamente, você ficará bem. 1681 01:40:41,817 --> 01:40:43,960 Você pode ir para a próxima sala, Robert, 1682 01:40:44,006 --> 01:40:48,068 lá você pode assistir televisão, ler um livro, 1683 01:40:48,383 --> 01:40:51,411 você vai comer conosco e quando sua avó chegar hoje à tarde, 1684 01:40:51,491 --> 01:40:54,939 Vamos ver qual é a situação. De acordo? 1685 01:40:55,158 --> 01:40:56,479 Está bem. 1686 01:41:00,547 --> 01:41:01,743 Venha 1687 01:41:06,420 --> 01:41:10,364 Eu quero que você diga a ele por que eles te trouxeram aqui. Venha 1688 01:41:10,772 --> 01:41:13,647 Peguei dinheiro de uma mulher quando ela não deveria tê-lo. 1689 01:41:14,772 --> 01:41:16,095 10 dólares 1690 01:41:16,219 --> 01:41:19,873 - Vá direto! - Ele roubou de seu lar adotivo. 1691 01:41:20,389 --> 01:41:26,335 Se você me convencer antes de segunda-feira de que vai parar de roubar, 1692 01:41:26,431 --> 01:41:28,959 eu vou te levar para casa. Se você não convencer... 1693 01:41:29,039 --> 01:41:31,243 ...já sabemos para onde vai. Eu não posso fazer o contrário. 1694 01:41:31,807 --> 01:41:35,975 Uma família dá as boas-vindas a uma criança e ele as rouba. 1695 01:41:37,243 --> 01:41:39,707 Um momento, John, você não precisa fazer tudo isso. 1696 01:41:42,358 --> 01:41:44,913 Ele fica apenas o fim de semana? 1697 01:41:45,143 --> 01:41:48,105 É uma situação delicada, 1698 01:41:48,203 --> 01:41:50,842 porque ele só está no lar adotivo há três semanas... 1699 01:41:51,429 --> 01:41:55,106 ...e está mordendo, como quem diz, a mão que o alimenta. 1700 01:41:55,186 --> 01:41:59,411 Se ele não aprender agora, nunca aprenderá na vida. 1701 01:41:59,749 --> 01:42:03,174 Ou me convence entre hoje e amanhã que ele não vai mais roubar... 1702 01:42:03,254 --> 01:42:06,328 ...ou teremos que forçá-lo. Isso é o que é. 1703 01:42:07,216 --> 01:42:08,987 Nós cuidamos dele. 1704 01:42:09,340 --> 01:42:12,488 Existe a parte psicológica e a dor que ela tem. 1705 01:42:12,552 --> 01:42:15,482 Eu vou cuidar na segunda, no que diz respeito ao médico. 1706 01:42:15,773 --> 01:42:19,754 Seus dentes doem, acho que ele é psicossomático. Não sei. 1707 01:42:19,835 --> 01:42:21,114 Tem que ser consertado. 1708 01:42:21,178 --> 01:42:24,770 Mas você não precisa resolver seus problemas físicos... 1709 01:42:24,849 --> 01:42:28,590 ...sabendo que o dinheiro foi roubado. 1710 01:42:28,655 --> 01:42:30,441 Sem dinheiro, ponto final. 1711 01:42:30,761 --> 01:42:33,347 Você entende, não é? Não pode. 1712 01:42:33,991 --> 01:42:35,311 Não pode. 1713 01:42:36,118 --> 01:42:38,810 Você tem que convencer entre hoje e amanhã. 1714 01:42:39,513 --> 01:42:43,126 Voltaremos para onde estávamos antes que algo acontecesse. 1715 01:42:43,807 --> 01:42:45,971 As outras crianças não sabem de nada, 1716 01:42:46,034 --> 01:42:48,934 então relaxe quando voltar, se você voltar 1717 01:42:50,447 --> 01:42:52,747 Diga-me novamente o que você não repetirá. 1718 01:42:54,616 --> 01:42:55,713 O que? 1719 01:42:56,305 --> 01:42:59,157 - Não te ouço. - Não vou roubar de novo e coisas assim. 1720 01:42:59,408 --> 01:43:02,343 Volto amanhã e falo com você para ver se você me convence, Wayne. 1721 01:43:02,407 --> 01:43:05,106 Você tem que parar de fazer isso. Deixe isso 1722 01:43:05,201 --> 01:43:09,193 Sua vida mudou. É totalmente diferente. 1723 01:43:17,709 --> 01:43:21,235 Se você me convencer amanhã, vamos voltar e consertar seus dentes... 1724 01:43:21,470 --> 01:43:25,375 ...e a perna e ninguém saberá nada sobre isso. 1725 01:43:25,414 --> 01:43:28,510 Nada. Você pode seguir em frente. 1726 01:43:28,592 --> 01:43:33,155 Você vai para a escola e esquece seu passado e esses lugares, 1727 01:43:33,571 --> 01:43:34,855 o orfanato, etc. 1728 01:43:34,951 --> 01:43:37,937 Tudo isso vai acabar. Você não terá que ser assim. 1729 01:43:38,783 --> 01:43:41,196 Como te disse, quando voltei do exército... 1730 01:43:41,261 --> 01:43:44,919 ... não poderia viver com ninguém. Vivi tanto com os soldados... 1731 01:43:44,999 --> 01:43:47,107 ...que eu tive que aprender novamente, o mesmo que você. 1732 01:43:47,219 --> 01:43:49,944 Você tem que aprender a viver com as pessoas, só isso. 1733 01:43:50,140 --> 01:43:53,288 Às vezes é difícil. Mas você tem que fazer isso. 1734 01:43:53,537 --> 01:43:56,901 Eu falo com você amanhã Voce me ouviu, bem... 1735 01:44:02,688 --> 01:44:04,119 Qual é o nome do seu filho? 1736 01:44:04,198 --> 01:44:05,792 Heskiah Campbell 1737 01:44:06,834 --> 01:44:11,128 Eles não me deixaram falar com você sob quaisquer circunstâncias... 1738 01:44:11,241 --> 01:44:16,142 ...e me foi negado qualquer contato com meu filho. 1739 01:44:16,222 --> 01:44:18,932 Houve um julgamento na última sexta-feira, por que ele não veio? 1740 01:44:19,013 --> 01:44:21,221 Porque eu não quebrei nenhuma lei. 1741 01:44:21,286 --> 01:44:24,950 Eles não podem levar meu filho e eu não tenho que ir a julgamento. 1742 01:44:25,031 --> 01:44:27,455 Mas por que não apareceu? É para isso que servem os julgamentos. 1743 01:44:27,536 --> 01:44:32,363 Não quero discutir por telefone, ele tinha um compromisso na sexta-feira e não veio. 1744 01:44:33,719 --> 01:44:35,525 Eles não tinham motivos para levar a criança. 1745 01:44:35,738 --> 01:44:39,948 Não vou mais discutir com você, é isso, fale com o seu advogado. 1746 01:44:40,011 --> 01:44:41,147 De acordo. 1747 01:44:52,837 --> 01:44:57,247 Por que você não aceita que existem regras para se vestir na escola? 1748 01:44:58,827 --> 01:45:00,735 Você não aceita nenhuma regra. 1749 01:45:00,831 --> 01:45:03,696 Não existe lei que a force a usar sutiã. 1750 01:45:03,761 --> 01:45:06,482 Eu não disse nada sobre nenhuma lei, mas de regras de vestimenta. 1751 01:45:06,546 --> 01:45:09,453 Bem, não existe uma regra que a force a usar sutiã. 1752 01:45:09,548 --> 01:45:14,213 As regras são definidas pelo diretor, ele quer que você use sutiã e ponto. 1753 01:45:14,341 --> 01:45:17,870 - Você entendeu? - Sim, mas ele não disse nada sobre isso, 1754 01:45:17,945 --> 01:45:21,082 Dacus queria que eu fosse expulsa. 1755 01:45:21,529 --> 01:45:25,447 - O que o Sr. Ferguson disse? - Eu não tenho que usar sutiã. 1756 01:45:25,542 --> 01:45:29,225 Então, ele não queria te expulsar, porque eu já teria feito isso. 1757 01:45:29,272 --> 01:45:31,602 Dacus, sim. 1758 01:45:31,866 --> 01:45:35,187 Todos contra a pobre Pam, é isso? 1759 01:45:35,980 --> 01:45:40,049 Por que você foi para Highland? Você sabe que não deveria ir lá. 1760 01:45:40,481 --> 01:45:43,239 Há muitas coisas que não devemos fazer. 1761 01:45:43,483 --> 01:45:47,806 - Mas você é pega mais do que outros. - Sim, eu sei. 1762 01:45:48,450 --> 01:45:51,190 Vamos ver se você aprende um dia desses. 1763 01:45:52,482 --> 01:45:53,724 Sim. 1764 01:45:54,600 --> 01:45:58,956 É ilegal porque não tenho 18 anos, que razão! 1765 01:46:08,270 --> 01:46:12,264 O próximo caso, Meritíssimo. Robert Alan Singleton. 1766 01:46:12,392 --> 01:46:13,321 De pé, Robert. 1767 01:46:14,041 --> 01:46:16,972 Acusado de assalto com arma perigosa, duas vezes. 1768 01:46:17,216 --> 01:46:20,502 Meritíssimo, dois casos são julgados aqui... 1769 01:46:20,762 --> 01:46:25,386 ...a criança foi presa por dois casos no mesmo dia. 1770 01:46:25,583 --> 01:46:29,838 Acusado de assalto com arma perigosa, ele foi preso com um adulto, 1771 01:46:29,902 --> 01:46:33,092 que está sendo processado pelo Estado. 1772 01:46:34,974 --> 01:46:39,405 Na minha opinião, o Estado deve pedir ao tribunal... 1773 01:46:39,518 --> 01:46:43,168 ...para encaminhá-lo até outro tribunal. 1774 01:46:44,127 --> 01:46:47,503 Devido ao fato de o menor em questão... 1775 01:46:47,633 --> 01:46:51,191 ...completará 18 anos em três meses, 1776 01:46:51,930 --> 01:46:54,960 já que os crimes são muito graves... 1777 01:46:55,664 --> 01:46:59,881 ...e o fato de que os oficiais de condicional, 1778 01:47:00,094 --> 01:47:02,174 ambos aqui no tribunal... 1779 01:47:02,255 --> 01:47:07,251 ...e o assistente designado para a criança... 1780 01:47:07,448 --> 01:47:13,376 ...quando ele teve problemas disciplinares neste mesmo tribunal anteriormente. 1781 01:47:14,067 --> 01:47:17,347 Além disso, é possível que a criança tenha sido drogada... 1782 01:47:17,458 --> 01:47:21,904 ...quando ele cometeu os crimes. 1783 01:47:22,481 --> 01:47:26,205 A conjunção desses fatos, como vemos, 1784 01:47:26,301 --> 01:47:30,489 são um crime bastante grave, 1785 01:47:30,697 --> 01:47:36,525 de modo que o menor pode não mais ser processado pelo Juizado de Menores 1786 01:47:36,622 --> 01:47:38,875 já que ele fará 18 anos. 1787 01:47:39,403 --> 01:47:42,958 Solicitamos que seja considerado como "causa provável"... 1788 01:47:43,038 --> 01:47:47,937 ...e que seja transferido, de acordo com o artigo 37.234, 1789 01:47:48,434 --> 01:47:52,395 para que este caso, juntamente com o réu adulto, 1790 01:47:52,590 --> 01:47:55,469 sejam transferidos para um tribunal criminal. 1791 01:47:55,925 --> 01:47:58,798 Se o Sr. Bostick não tem nada a reivindicar, 1792 01:47:58,879 --> 01:48:04,321 pedimos que o tenente Pitt acate nosso pedido. 1793 01:48:11,088 --> 01:48:13,641 Gostaria de dizer o seguinte ao tribunal... 1794 01:48:13,721 --> 01:48:16,810 Comecei com este caso esta manhã, 1795 01:48:16,891 --> 01:48:22,314 não foi por negligência dos pais, 1796 01:48:22,379 --> 01:48:26,745 eu estava ocupado com outro caso e não consegui encontrá-los. 1797 01:48:26,841 --> 01:48:29,852 Eles estiveram com outro advogado, Sr. Hamlet, 1798 01:48:29,931 --> 01:48:31,695 que estava aqui esta manhã. 1799 01:48:32,768 --> 01:48:36,625 O Sr. Hamlet não quer representá-lo como amigo da família, 1800 01:48:36,722 --> 01:48:41,552 ele me colocou em contato com os pais e quando eu ia os conhecer, 1801 01:48:41,648 --> 01:48:45,382 estava ocupado em outro caso, então eu não poderia conhecê-los, 1802 01:48:45,462 --> 01:48:48,007 então, eu estive neste caso desde esta manhã. 1803 01:48:48,543 --> 01:48:55,372 Eu acho que o fato de a criança completar 18 anos ... 1804 01:48:55,468 --> 01:48:59,342 ...não é suficiente, não é um fator determinante... 1805 01:48:59,422 --> 01:49:00,979 ...para ser transferido para outro tribunal. 1806 01:49:01,169 --> 01:49:07,844 Eu sei que o tribunal saberá a decisão a tomar. 1807 01:49:08,996 --> 01:49:12,873 Mas, obviamente, as leis e o bom senso, 1808 01:49:13,053 --> 01:49:16,592 decidem que quando alguém faz 18 anos... 1809 01:49:16,688 --> 01:49:20,902 ...é quando você tem que tratá-lo como um adulto. 1810 01:49:20,984 --> 01:49:25,933 O fato de ele estar prestes a completar 18 anos... 1811 01:49:26,013 --> 01:49:28,550 ...não acho que deva ser um fator determinante. 1812 01:49:28,646 --> 01:49:33,236 Se você não tem 18 anos, é seu direito ser tratado como menor de idade. 1813 01:49:34,253 --> 01:49:36,928 Os fatos neste caso indicam, Meritíssimo, 1814 01:49:37,008 --> 01:49:42,980 que, embora haja dois casos de assalto à mão armada... 1815 01:49:43,909 --> 01:49:46,465 ...e parece algo muito sério, 1816 01:49:46,657 --> 01:49:49,411 mas os fatos indicam, Meritíssimo, 1817 01:49:49,474 --> 01:49:55,321 que o jovem estava no carro, foi o motorista, 1818 01:49:55,415 --> 01:49:58,704 ele não tinha uma arma ou entrou em qualquer lugar... 1819 01:49:59,361 --> 01:50:05,512 ...e que ele agiu com medo de sua própria segurança. 1820 01:50:05,986 --> 01:50:13,955 A polícia tem um relatório do réu adulto que o corrobora. 1821 01:50:14,475 --> 01:50:17,403 O menino sofreu ameaças, foi coagido... 1822 01:50:18,322 --> 01:50:20,183 ...para acompanhar o outro. 1823 01:50:20,590 --> 01:50:24,117 Creio, Meritíssimo, que não há provas... 1824 01:50:24,196 --> 01:50:27,885 ...que o menino estava drogado quando os eventos ocorreram, 1825 01:50:27,981 --> 01:50:30,837 embora ele tenha admitido que já as experimentou no passado. 1826 01:50:30,948 --> 01:50:40,992 Ele não é viciado em drogas ou as experimentou naquele dia. 1827 01:50:41,932 --> 01:50:43,365 Ele esteve aqui mais vezes. 1828 01:50:43,653 --> 01:50:47,715 Eu entendo que seus pais se mudaram para cá... 1829 01:50:47,795 --> 01:50:50,192 ...de outra cidade e o menino não estava à vontade... 1830 01:50:51,200 --> 01:50:54,710 ...e queria voltar para a cidade de onde veio. 1831 01:50:55,287 --> 01:50:58,981 Ele foi posto em liberdade condicional e nesse período de tempo... 1832 01:50:59,412 --> 01:51:01,262 ...seu comportamento era impecável, 1833 01:51:01,468 --> 01:51:04,768 Ele não tinha, nem deu nenhum problema. 1834 01:51:05,201 --> 01:51:07,838 Claro que falo de acordo com o que eles me disseram, 1835 01:51:07,901 --> 01:51:10,646 desde que comecei o caso esta manhã. 1836 01:51:10,805 --> 01:51:14,200 Vejo que o oficial de justiça e o pastor do menino estão aqui, 1837 01:51:14,296 --> 01:51:15,750 Os pais dele também. 1838 01:51:17,134 --> 01:51:23,449 Espero que o tribunal decida resolver este assunto... 1839 01:51:23,662 --> 01:51:24,737 ...no Juizado de Menores, 1840 01:51:24,784 --> 01:51:29,101 porque acho que o menino é capaz de ser reabilitado... 1841 01:51:29,658 --> 01:51:34,263 ...e não deve ser julgado como adulto em um tribunal criminal. 1842 01:51:35,519 --> 01:51:37,595 Bem, obrigado, Sr. Bostick. 1843 01:51:38,801 --> 01:51:42,353 - Vamos ouvir a "causa provável". - Tenente Pitt. 1844 01:51:45,833 --> 01:51:49,179 Você jura dizer a verdade, toda a verdade e nada além da verdade? 1845 01:51:49,258 --> 01:51:50,298 Eu juro. 1846 01:51:50,475 --> 01:51:54,422 - Você trabalha com a polícia de Memphis? - Sim, senhor. 1847 01:51:54,502 --> 01:51:56,819 - Há quanto tempo você está com eles? - 14 anos. 1848 01:51:56,882 --> 01:52:01,159 Você é um dos agentes que investiga os dois casos... 1849 01:52:01,238 --> 01:52:05,451 - ...do réu Robert Alan Singleton? - Sim, senhor. 1850 01:52:05,547 --> 01:52:11,125 O réu Singleton estava presente no interrogatório... 1851 01:52:11,205 --> 01:52:15,438 ...assim como o réu adulto Anthony Martin? 1852 01:52:15,549 --> 01:52:16,559 Sim, senhor. 1853 01:52:16,639 --> 01:52:20,076 Você pode descrever ao tribunal, em resumo, 1854 01:52:20,902 --> 01:52:25,427 os resultados da investigação, os fatos relevantes... 1855 01:52:25,507 --> 01:52:29,101 ...das declarações de ambos os réus? 1856 01:52:29,313 --> 01:52:31,674 Sim, senhor. Excelência, 1857 01:52:32,641 --> 01:52:37,260 no primeiro dia deste mês, por volta das 00:45, 1858 01:52:37,670 --> 01:52:42,626 um Frango frito do Kentucky na rua LeMar... 1859 01:52:43,329 --> 01:52:48,586 ...foi atacada por um único homem com uma arma. 1860 01:52:49,635 --> 01:52:54,295 Uma testemunha viu um carro saindo... 1861 01:52:56,375 --> 01:53:00,541 ...com o registro 1BN101. 1862 01:53:01,261 --> 01:53:04,252 Informamos as unidades disso. 1863 01:53:05,314 --> 01:53:06,787 O réu, 1864 01:53:07,515 --> 01:53:12,991 com um garoto de 19 anos, 1865 01:53:13,847 --> 01:53:17,224 um soldado que havia desertado, Anthony Martin, 1866 01:53:17,512 --> 01:53:20,813 foram presos pela polícia de Memphis... 1867 01:53:22,181 --> 01:53:24,647 ...na Airways Street com LeMar. 1868 01:53:25,194 --> 01:53:27,157 Quando eles foram presos, 1869 01:53:28,221 --> 01:53:31,843 pouco antes da prisão, 1870 01:53:32,287 --> 01:53:37,137 uma loja na 2380 Airways Street, 1871 01:53:37,237 --> 01:53:39,687 uma mercearia, 1872 01:53:39,939 --> 01:53:43,823 foi roubada cerca de dez minutos antes, 1873 01:53:43,953 --> 01:53:46,556 após o primeiro assalto. 1874 01:53:47,987 --> 01:53:53,979 Um homem branco roubou a loja com uma arma. 1875 01:53:55,062 --> 01:53:56,893 Quando a polícia parou o carro, 1876 01:53:56,989 --> 01:54:02,085 eles viram que a placa combinava, na Airways Street com LeMar, 1877 01:54:02,181 --> 01:54:07,609 eles viram que um homem branco estava tentando jogar ou esconder dinheiro, 1878 01:54:07,689 --> 01:54:12,856 colocar dinheiro e uma arma debaixo de um carro. 1879 01:54:13,375 --> 01:54:18,399 Eles recuperaram 182 dólares. 1880 01:54:19,575 --> 01:54:26,733 E uma pistola S&W, calibre 38. Uma agitação. 1881 01:54:28,445 --> 01:54:30,877 Eles leram seus direitos, 1882 01:54:31,997 --> 01:54:34,719 o réu foi levado ao Juizado de Menores, 1883 01:54:34,856 --> 01:54:38,858 o homem branco de 19 anos foi levado para a delegacia. 1884 01:54:39,426 --> 01:54:43,191 Na manhã seguinte, interrogamos Anthony Martin, 1885 01:54:43,272 --> 01:54:47,135 O garoto de 19 anos. Lemos seus direitos. 1886 01:54:48,340 --> 01:54:52,134 Ele assinou alguns pedidos para aparecer nas rodas de reconhecimento. 1887 01:54:52,231 --> 01:54:56,571 Tomamos todas as testemunhas da loja de frango e restaurante, 1888 01:54:56,666 --> 01:55:00,846 que identificaram Anthony Martin como o autor. 1889 01:55:01,694 --> 01:55:04,905 Nós o levamos para a delegacia, 1890 01:55:05,709 --> 01:55:08,290 nós lemos seus direitos... 1891 01:55:08,369 --> 01:55:10,206 ...e recebemos sua declaração. 1892 01:55:11,247 --> 01:55:13,283 Ele admitiu que tinha feito isso. 1893 01:55:13,731 --> 01:55:20,266 Ele disse que estava ao lado do réu na casa de um tal Gigi, 1894 01:55:20,878 --> 01:55:26,745 ele disse ao réu que precisava de dinheiro, algum dinheiro, 1895 01:55:26,957 --> 01:55:29,696 convenceu-o a dirigir o carro... 1896 01:55:29,792 --> 01:55:33,434 ...e deu instruções sobre onde ir, 1897 01:55:33,514 --> 01:55:37,807 como estacionar ao lado das lojas e o que fazer na fuga. 1898 01:55:38,139 --> 01:55:41,277 O mais novo, Singleton, 1899 01:55:41,673 --> 01:55:45,733 ele alegou ter participado dos roubos? 1900 01:55:45,830 --> 01:55:50,054 - Sim, senhor. - Você pode descrever sua afirmação? 1901 01:55:50,334 --> 01:55:53,874 Ele alegou ter dirigido o carro, 1902 01:55:53,954 --> 01:55:58,437 Martin pediu para acompanhá-lo para conseguir dinheiro. 1903 01:56:00,525 --> 01:56:03,656 Ele afirmou que Martin disse a ele... 1904 01:56:04,747 --> 01:56:07,849 ...onde parar o carro e como escapar. 1905 01:56:08,173 --> 01:56:12,748 Ele também afirmou que em segundo lugar... 1906 01:56:13,700 --> 01:56:14,715 ...ele... 1907 01:56:15,034 --> 01:56:18,139 ...antes de entrar na loja de alimentos, 1908 01:56:18,367 --> 01:56:23,675 Martin fez algum tipo de ameaça. 1909 01:56:24,174 --> 01:56:26,018 Ele também afirmou... 1910 01:56:26,622 --> 01:56:28,524 ...que quando ele saiu da loja... 1911 01:56:28,851 --> 01:56:33,228 Não, enquanto esperava Martin no segundo lugar, 1912 01:56:33,293 --> 01:56:37,891 ele sabia que um assalto estava acontecendo naquele momento. 1913 01:56:38,923 --> 01:56:43,006 Agente, quanto dinheiro... 1914 01:56:43,069 --> 01:56:47,276 ...receberam do primeiro assalto? 1915 01:56:47,788 --> 01:56:50,245 Aproximadamente 35 dólares. 1916 01:56:50,596 --> 01:56:56,558 - Quanto do segundo assalto? - Cerca de 215 dólares. 1917 01:57:02,138 --> 01:57:03,943 Isso é tudo, Meritíssimo. 1918 01:57:04,363 --> 01:57:05,926 Posso te interrogar? 1919 01:57:06,667 --> 01:57:09,370 Sr. Pitss, deixe-me perguntar-lhe... 1920 01:57:09,941 --> 01:57:12,529 Não é verdade que o outro réu, Anthony Martin, 1921 01:57:12,594 --> 01:57:18,572 ele disse em sua declaração que forçou a criança a acompanhá-lo? 1922 01:57:19,168 --> 01:57:23,169 Ele não o forçou. Ele disse algo como: "É melhor você não ir..." 1923 01:57:23,250 --> 01:57:27,016 - Ele o ameaçou. - Uma ameaça no segundo lugar. 1924 01:57:27,081 --> 01:57:31,026 Ele nunca admitiu ameaçá-lo pela primeira vez? 1925 01:57:31,685 --> 01:57:35,160 - Não, senhor. - Vamos ver se eu o entendi bem. 1926 01:57:35,242 --> 01:57:38,461 O réu de 19 anos 1927 01:57:38,607 --> 01:57:43,397 - admite que ameaçou a criança? - Sim, Meritíssimo. 1928 01:57:43,492 --> 01:57:48,562 No segundo lugar, ele disse: "É melhor você não fugir." 1929 01:57:48,640 --> 01:57:52,346 Ou algo assim. "Quando você sair, eu irei atrás de você." 1930 01:57:52,706 --> 01:57:55,518 Ele o ameaçou depois do segundo lugar. 1931 01:57:55,966 --> 01:57:59,326 Todos nós sabemos como interrogar. Eu certamente 1932 01:57:59,390 --> 01:58:02,954 porque eu trabalhei na polícia. Estamos perdendo tempo. 1933 01:58:04,339 --> 01:58:12,437 A participação da criança no roubo não é negada, 1934 01:58:12,648 --> 01:58:18,633 a questão é se ele fez isso sob ameaças do outro réu... 1935 01:58:19,406 --> 01:58:21,781 ...e de que ameaças estamos falando. 1936 01:58:24,620 --> 01:58:28,875 Acho que deveria me encontrar com o procurador-geral... 1937 01:58:28,971 --> 01:58:32,310 ...e o advogado de defesa. 1938 01:58:32,453 --> 01:58:35,929 O agente de condicional e o assistente também. 1939 01:58:36,009 --> 01:58:41,298 Quero falar em meus escritórios. Obrigado. 1940 01:58:46,506 --> 01:58:50,264 Vamos ver, esse cara já esteve neste tribunal duas vezes antes, 1941 01:58:50,612 --> 01:58:57,471 Ele é um garoto desobediente mas ele nunca violou a lei. 1942 01:58:58,290 --> 01:59:04,009 Eles não o acusaram de crimes graves, mas as vezes que ele esteve aqui... 1943 01:59:04,089 --> 01:59:06,608 ...foi devido a problemas de disciplina. 1944 01:59:07,279 --> 01:59:12,795 Não registrado, mas também há um problema com drogas. 1945 01:59:13,379 --> 01:59:16,118 Eles não o acusaram de nenhum crime relacionado a drogas, 1946 01:59:16,229 --> 01:59:19,230 mas os dois jovens, na minha opinião, 1947 01:59:19,294 --> 01:59:22,578 roubaram lugares para comprar drogas. 1948 01:59:22,674 --> 01:59:25,822 Para mim, essa foi a motivação. 1949 01:59:25,934 --> 01:59:31,660 O adulto admitiu aos agentes que ele é viciado em heroína. 1950 01:59:31,861 --> 01:59:35,776 O menor admitiu... 1951 01:59:36,685 --> 01:59:37,989 Não ter nada a ver com o crime, 1952 01:59:38,070 --> 01:59:42,564 mas em conversas com os agentes da condicional, 1953 01:59:42,676 --> 01:59:46,789 ele admitiu tomar drogas no passado. 1954 01:59:46,912 --> 01:59:52,976 Ele não admite ser viciado, mas diz que as levou... 1955 01:59:53,058 --> 01:59:58,061 ...e que uma vez ele teve um problema com a namorada e tomou heroína, 1956 01:59:58,141 --> 02:00:00,621 ou algo assim. 1957 02:00:00,766 --> 02:00:05,562 Normalmente, acusações tão sérias, assalto com arma perigosa, 1958 02:00:05,722 --> 02:00:08,890 são suficientes para o tribunal cessar sua jurisdição... 1959 02:00:08,970 --> 02:00:11,065 ...e ser julgado por um júri popular, 1960 02:00:11,160 --> 02:00:17,146 mas tenho outra visão do caso, pela idade da criança. 1961 02:00:17,242 --> 02:00:18,888 Juiz, eu quero lhe dizer... 1962 02:00:19,651 --> 02:00:23,506 ...que normalmente quando há um co-réu adulto, 1963 02:00:23,824 --> 02:00:28,876 ambos são geralmente incluídos no mesmo julgamento. 1964 02:00:29,280 --> 02:00:33,300 Não é essencial que este menor... 1965 02:00:33,932 --> 02:00:38,870 ...seja transferido para o Estado para poder expor a acusação a ambos. 1966 02:00:39,565 --> 02:00:43,350 Se dentro dos benefícios para menores deste tribunal... 1967 02:00:43,463 --> 02:00:47,675 ...a criança pode ser incluída para parar as drogas, 1968 02:00:50,559 --> 02:00:56,501 eu não me importaria se o tribunal mantivesse sua jurisdição. 1969 02:00:57,010 --> 02:01:02,312 Se ele foi transferido, certamente Sr. Bostick... 1970 02:01:02,375 --> 02:01:06,192 ...eu o colocaria em um programa de toxicodependência... 1971 02:01:06,288 --> 02:01:08,481 ...e tentaríamos resolver esse caso, 1972 02:01:08,544 --> 02:01:14,158 porque os crimes devem ser julgados por um júri popular. 1973 02:01:15,294 --> 02:01:16,918 Mas eles são bem sérios... 1974 02:01:16,995 --> 02:01:22,374 ...e se entrarmos nas nuances legais de quem instigou quem... 1975 02:01:22,471 --> 02:01:24,559 ...e quem é responsável, etc... 1976 02:01:24,656 --> 02:01:28,490 ...os fatos são suficientes para serem condenados. 1977 02:01:29,400 --> 02:01:31,921 Ele é responsável, não há dúvida sobre isso. 1978 02:01:32,018 --> 02:01:35,624 Se a acusação tiver provas, sim, 1979 02:01:35,688 --> 02:01:40,893 ou é totalmente inocente ou responsável, 1980 02:01:40,957 --> 02:01:44,531 não há dúvida se olharmos para os fatos. 1981 02:01:45,923 --> 02:01:49,426 Ou é chicha ou é limonada, um ou outro 1982 02:01:49,650 --> 02:01:51,665 Mas... 1983 02:01:52,284 --> 02:01:57,039 ...gostaria que o tribunal ouvisse os oficiais de condicional. 1984 02:01:57,120 --> 02:02:01,749 Não acho que o garoto tenha problemas com drogas agora. 1985 02:02:01,828 --> 02:02:05,000 Ele admitiu de boa vontade... 1986 02:02:06,232 --> 02:02:08,519 ...que as experimentou. 1987 02:02:08,600 --> 02:02:13,226 O garoto tinha problemas psicológicos. De acordo com seus pais... 1988 02:02:13,292 --> 02:02:19,196 ...o garoto visitou um psicólogo antes mesmo de se mudar para Memphis. 1989 02:02:19,293 --> 02:02:22,728 Tudo o que temos a decidir é se o garoto... 1990 02:02:22,808 --> 02:02:25,962 ...vai para um reformatório, como menor, 1991 02:02:26,059 --> 02:02:30,302 ...ou se um júri popular o julgará adulto. 1992 02:02:30,366 --> 02:02:31,879 Eu entendo, Meritíssimo, 1993 02:02:31,943 --> 02:02:36,029 mas, honestamente, eu acho... 1994 02:02:37,218 --> 02:02:38,590 ...enfim... 1995 02:02:38,983 --> 02:02:40,960 Conversei com os pais dele hoje de manhã, 1996 02:02:41,022 --> 02:02:46,809 seria mais fácil se ele fosse viciado em drogas, se tomasse drogas todos os dias... 1997 02:02:46,890 --> 02:02:49,492 ...e essas foram as acusações contra ele. 1998 02:02:49,876 --> 02:02:55,985 Mas pular de um problema de disciplina, 1999 02:02:56,595 --> 02:03:02,551 para ser um criminoso com acusações muito graves, 2000 02:03:03,043 --> 02:03:08,971 honestamente, acho que o garoto não queria participar de assalto à mão armada. 2001 02:03:09,480 --> 02:03:13,087 Alguém o acompanhou e fez algo errado, 2002 02:03:13,690 --> 02:03:15,961 creio ser verdade. 2003 02:03:16,043 --> 02:03:18,810 Talvez o garoto pensasse que estava com alguém... 2004 02:03:18,859 --> 02:03:21,559 ...que ia conseguir algum dinheiro fácil, 2005 02:03:21,623 --> 02:03:26,602 mas acho que não gostaria de participar de assalto à mão armada. 2006 02:03:26,666 --> 02:03:32,212 Ele não tinha dinheiro, não tinha uma arma e não entrou em nenhuma instalação. 2007 02:03:32,393 --> 02:03:34,745 Ele diz que fez isso por medo. 2008 02:03:35,121 --> 02:03:39,498 O outro garoto admitiu que o ameaçou. 2009 02:03:40,315 --> 02:03:45,244 Eu... eu não acho isso... Eu não gostaria de ver o garoto... 2010 02:03:45,324 --> 02:03:48,014 É difícil entender que eles o acusam de assalto à mão armada... 2011 02:03:48,078 --> 02:03:50,775 - ...se você não tem uma arma. - Sim, claro, 2012 02:03:50,837 --> 02:03:53,561 é por isso que é muito doloroso para os pais. 2013 02:03:54,136 --> 02:03:56,899 Eu conheço a lei e não há dúvida. 2014 02:03:56,963 --> 02:04:01,149 O Sr. Herbert é o agente assistente do condicional, 2015 02:04:01,214 --> 02:04:04,622 - Seus relatórios são muito favoráveis. - Sim, senhor. 2016 02:04:04,802 --> 02:04:08,381 O que você acha? Você o viu mais vezes? 2017 02:04:08,429 --> 02:04:09,686 Sim, senhor. 2018 02:04:10,270 --> 02:04:14,085 Os pais me ligaram na noite em que ele foi preso. 2019 02:04:14,761 --> 02:04:18,189 No dia seguinte, conversei com Bob. 2020 02:04:19,438 --> 02:04:23,549 Bob tem um problema, algo normal na adolescência. 2021 02:04:23,596 --> 02:04:29,007 Eu concordo com o Sr. Bostick, eu não acho que ele usa drogas agora. 2022 02:04:29,072 --> 02:04:31,686 Ele me disse que já tinha tomado. 2023 02:04:34,649 --> 02:04:40,185 Na sua mente, quando adolescente, essa era uma maneira de escapar. 2024 02:04:45,858 --> 02:04:49,810 Os critérios de punição de Bob são desconcertantes. 2025 02:04:50,230 --> 02:04:54,411 Ele tem mais medo de ir ao reformatório do que ser julgado como adulto. 2026 02:04:54,972 --> 02:04:58,419 Para mim, isso é inédito. Mas mostra sua imaturidade. 2027 02:04:58,499 --> 02:05:00,114 Ele é um garoto inteligente. 2028 02:05:00,702 --> 02:05:04,409 Ele próprio passou por um exame TPH... 2029 02:05:04,621 --> 02:05:05,554 Com licença 2030 02:05:05,618 --> 02:05:10,746 Não é verdade que o teste TPH foi para o uso de drogas? 2031 02:05:11,366 --> 02:05:14,059 Sim. Eu acho... 2032 02:05:17,139 --> 02:05:21,963 ...estava se misturando com as pessoas, amigos, contatos, 2033 02:05:22,043 --> 02:05:28,324 isso não lhe convinha. Eu acho que ele queria ganhar dinheiro, 2034 02:05:28,928 --> 02:05:32,180 mas eu não sabia que seria um assalto à mão armada. 2035 02:05:32,474 --> 02:05:37,254 O que o agente que o viu ultimamente, Sr. Gillespie, pensa? 2036 02:05:37,351 --> 02:05:42,195 Você acha que usa drogas ou é viciado em drogas? 2037 02:05:42,275 --> 02:05:47,399 Não, senhor, ele nega. Ele diz que tentou. 2038 02:05:48,343 --> 02:05:51,684 Sua aparência é agora explicada porque... 2039 02:05:51,828 --> 02:05:58,468 ...está tocando em uma banda de rock e teve um concerto. 2040 02:05:58,720 --> 02:06:02,404 Conforme tenho entendido, é assim que eles querem que eu me vista. 2041 02:06:05,067 --> 02:06:08,416 Quanto ao hospital, 2042 02:06:09,596 --> 02:06:12,911 quando ele foi ao hospital, eu tive problemas em casa. 2043 02:06:13,411 --> 02:06:19,345 Ele até enfrentou fisicamente seus pais... 2044 02:06:19,974 --> 02:06:22,252 ...e a namorada dele também. 2045 02:06:22,933 --> 02:06:25,518 Ele percebeu que precisava de ajuda, 2046 02:06:25,582 --> 02:06:31,295 ele não gostou da maneira como agiu, 2047 02:06:31,392 --> 02:06:34,841 ele queria ajuda e foi ao hospital voluntariamente. 2048 02:06:35,213 --> 02:06:39,747 - Ele não parece ser uma pessoa má. - Não senhor, não é. 2049 02:06:40,003 --> 02:06:41,846 De fato, Meritíssimo, 2050 02:06:41,943 --> 02:06:45,477 o garoto veio ao meu escritório algumas vezes, 2051 02:06:45,688 --> 02:06:50,955 quando eu estava aqui e nunca deu nenhum problema, 2052 02:06:51,020 --> 02:06:53,926 ele sempre foi muito educado. 2053 02:06:54,926 --> 02:06:59,685 Não é o que se esperaria de um crime assim. 2054 02:07:00,655 --> 02:07:05,532 A verdade é que estou inclinado a manter a jurisdição... 2055 02:07:06,463 --> 02:07:09,278 Gostaria de saber se o Sr. Bostick... 2056 02:07:09,935 --> 02:07:15,130 ...tem ideia de que, se a jurisdição for mantida, 2057 02:07:17,929 --> 02:07:24,997 em vez de discutir se o garoto deveria se declarar culpado, 2058 02:07:25,834 --> 02:07:29,750 levando em consideração que, se o tribunal mantiver a jurisdição... 2059 02:07:29,815 --> 02:07:33,588 ...isso o levará a uma escola reformatória. 2060 02:07:35,396 --> 02:07:38,534 Dada a seriedade dos fatos alegados, 2061 02:07:38,693 --> 02:07:41,301 a posição do Estado será linha dura, 2062 02:07:41,399 --> 02:07:47,923 no caso de você solicitar liberdade condicional. 2063 02:07:48,875 --> 02:07:54,019 Eu prefiro que o juiz decida. Parece-me que... 2064 02:07:55,706 --> 02:08:03,720 ...muitas vezes não seguimos as receitas dos livros de direito. 2065 02:08:04,558 --> 02:08:09,307 O objetivo pessoal que buscamos, ou que eu persigo 2066 02:08:09,720 --> 02:08:12,410 é conseguir o melhor para o menino. 2067 02:08:13,280 --> 02:08:18,599 É verdade que você pode ter que punir seus pais, 2068 02:08:18,647 --> 02:08:24,417 eles são parcialmente responsáveis pelo que o garoto é hoje. 2069 02:08:25,543 --> 02:08:29,572 Eu quero alcançar o melhor para o garoto. 2070 02:08:29,876 --> 02:08:35,525 Eu não acho que o melhor para a sociedade e para o garoto, 2071 02:08:36,046 --> 02:08:40,492 seja trazer eles aqui e colocá-los na prisão do condado... 2072 02:08:40,557 --> 02:08:43,096 ...para serem julgados como criminosos, 2073 02:08:44,419 --> 02:08:46,079 por assalto à mão armada. 2074 02:08:46,200 --> 02:08:50,366 Como o Sr. Herbert diz, o garoto não imagina o que é. 2075 02:08:50,428 --> 02:08:51,686 E... 2076 02:08:53,190 --> 02:08:55,884 ...acho o melhor para ele... 2077 02:08:56,380 --> 02:08:59,558 ...seja lá o que o tribunal pense 2078 02:09:00,430 --> 02:09:04,928 na verdade, ele não se considera culpado de nenhum roubo armado 2079 02:09:04,993 --> 02:09:08,831 porque ele não pretendia fazer isso. 2080 02:09:08,912 --> 02:09:10,737 Mas como o juiz já disse, 2081 02:09:11,250 --> 02:09:17,041 o réu não sabe que pode ser julgado por uma contravenção. 2082 02:09:17,982 --> 02:09:19,883 Para responder o Sr. Graves, 2083 02:09:19,946 --> 02:09:22,731 Sim, estou disposto a condená-lo por uma contravenção, 2084 02:09:22,959 --> 02:09:26,173 se o tribunal decidir manter a jurisdição dos jovens... 2085 02:09:26,268 --> 02:09:31,316 ...da maneira que o tribunal julgar apropriado... 2086 02:09:31,396 --> 02:09:35,252 ...o melhor para os jovens e para a sociedade. 2087 02:09:36,715 --> 02:09:41,068 Se ele se declarar culpado de um assalto simples, duas vezes 2088 02:09:41,276 --> 02:09:43,513 Vou enviá-lo ao reformatório. 2089 02:09:44,357 --> 02:09:47,952 Você se importa se eu falar com os pais sobre isso... 2090 02:09:48,081 --> 02:09:52,558 ...e com o garoto também? Obrigado. 2091 02:10:00,251 --> 02:10:02,680 Vou pedir para você aceitar. 2092 02:10:03,192 --> 02:10:05,343 Eu sei que você vai me odiar pelo resto da minha vida, 2093 02:10:05,423 --> 02:10:07,989 mas acho que é o melhor para você. 2094 02:10:10,213 --> 02:10:13,348 Você não pode ir a julgamento e provar que sou inocente? 2095 02:10:14,888 --> 02:10:16,183 Possivelmente 2096 02:10:16,232 --> 02:10:19,262 mas você também corre o risco de cumprir um mínimo de 20 anos. 2097 02:10:19,917 --> 02:10:24,855 Prefiro vê-lo na escola reformatória por alguns meses, 2098 02:10:25,064 --> 02:10:29,517 do que 20 anos na cadeia. 2099 02:10:30,582 --> 02:10:31,833 Tanto faz. 2100 02:10:35,454 --> 02:10:37,334 Por que as pessoas tem que mentir? 2101 02:10:40,954 --> 02:10:42,262 Sr. Bostick? 2102 02:10:43,086 --> 02:10:44,020 Juiz, 2103 02:10:44,876 --> 02:10:50,292 Os pais aceitam o compromisso que o menino frequente a escola reformatória. 2104 02:10:50,931 --> 02:10:55,130 O garoto perdeu o controle. 2105 02:10:56,338 --> 02:11:01,092 Parece-me que o estado emocional do menino... 2106 02:11:01,412 --> 02:11:04,781 ...não permite que você tome uma decisão. 2107 02:11:06,143 --> 02:11:08,768 Eu acho que o Sr. Gillespie... 2108 02:11:10,537 --> 02:11:15,056 ...pode corroborar o que eu digo. 2109 02:11:15,984 --> 02:11:21,671 É claro que a melhor coisa para o garoto é aceitar. 2110 02:11:22,734 --> 02:11:26,100 A única coisa que ele pensa agora... 2111 02:11:27,552 --> 02:11:32,802 Ele justificou em sua mente que ele fez isso por medo. 2112 02:11:34,152 --> 02:11:40,579 Não sei se consigo sentir medo, assim como ele. 2113 02:11:41,406 --> 02:11:48,024 Juro que ele tem mais medo de ir ao reformatório do que de ir a um tribunal criminal. 2114 02:11:49,039 --> 02:11:54,166 - Eu já vi alguns casos semelhantes. - Ele acha que sua vida acabou. 2115 02:11:55,010 --> 02:11:57,833 Que curso você alcançou? Ele não vai mais à escola, certo? 2116 02:11:57,913 --> 02:12:00,413 Ele vai para o ensino médio, não é? 2117 02:12:01,678 --> 02:12:06,981 Ele terminou o curso 11 e acho que faltam dois créditos para terminar, 2118 02:12:07,045 --> 02:12:11,910 mas ele já fez o exame para acessar uma escola técnica... 2119 02:12:11,988 --> 02:12:16,240 ...neste outono e está aguardando os resultados. 2120 02:12:16,982 --> 02:12:19,192 É em Arlington. 2121 02:12:19,485 --> 02:12:23,297 O garoto entrou em colapso agora? 2122 02:12:23,705 --> 02:12:26,098 Sim, está fora de controle. 2123 02:12:26,582 --> 02:12:30,813 - Ele não percebe que pode passar 20 anos preso? - Não, senhor. 2124 02:12:30,985 --> 02:12:35,402 Não, parece que ele não entende. 2125 02:12:35,483 --> 02:12:38,517 Não é que ele não tenha medo da prisão, 2126 02:12:41,011 --> 02:12:43,022 é que ele não vê além de hoje, 2127 02:12:43,250 --> 02:12:45,858 em sua mente, não vê além de hoje. 2128 02:12:46,515 --> 02:12:50,160 Claro, se um júri o julgar em um tribunal criminal, 2129 02:12:50,171 --> 02:12:52,849 pagariam a fiança e passaria um ano até o julgamento, 2130 02:12:52,929 --> 02:12:58,852 mas se ele agora se declarar culpado, 2131 02:12:58,931 --> 02:13:01,247 será enviado imediatamente para o reformatório. 2132 02:13:01,375 --> 02:13:05,611 Sim, mas tentamos convencê-lo... 2133 02:13:06,043 --> 02:13:09,543 ...dizendo a ele que ele pode não ser capaz de pagar a fiança... 2134 02:13:09,650 --> 02:13:14,824 e que ele ficará preso aguardando julgamento. 2135 02:13:16,597 --> 02:13:18,949 E ele perdeu a compostura... 2136 02:13:19,015 --> 02:13:22,373 Ele não está em posição de decidir o melhor para o seu futuro. 2137 02:13:22,453 --> 02:13:24,526 - Verdade. - Como seu advogado, 2138 02:13:24,606 --> 02:13:29,723 se ele pensa que, se se declarar culpado, é melhor para ele, 2139 02:13:29,787 --> 02:13:33,158 - eu vou aceitar e seguir em frente. - É o que eu vou fazer. 2140 02:13:33,202 --> 02:13:34,954 Eu não posso fazer mais nada. 2141 02:13:36,874 --> 02:13:40,449 Ele vai me odiar pelo resto da vida, mas é a única coisa que posso fazer. 2142 02:13:45,560 --> 02:13:49,236 Um dia ele entenderá que foi o melhor que poderia ser feito. 2143 02:13:51,297 --> 02:13:53,957 Se não houver mais nada, vamos voltar para a sala. 2144 02:14:06,237 --> 02:14:09,747 Robert Singleton, você quer dizer algo ao tribunal... 2145 02:14:09,841 --> 02:14:12,251 ...antes de uma decisão ser tomada? 2146 02:14:13,740 --> 02:14:17,529 Só posso lhe dizer que sou inocente e que me sinto preso. 2147 02:14:18,811 --> 02:14:22,654 Não há justiça? Não há justiça para mim? 2148 02:14:23,671 --> 02:14:27,074 Tenho que passar 6 meses na escola reformatória... 2149 02:14:27,254 --> 02:14:33,249 ...por algo que não fiz ou correr o risco de passar 20 anos na prisão? 2150 02:14:33,873 --> 02:14:35,417 Eu não posso escolher. 2151 02:14:36,369 --> 02:14:38,381 Estou preso nos dois sentidos. 2152 02:14:41,412 --> 02:14:44,595 Robert, não sei por que você acha que não fez nada. 2153 02:14:44,791 --> 02:14:47,784 O fato é que você é culpado. 2154 02:14:48,102 --> 02:14:50,664 Senhor, estava ameaçado de morte. 2155 02:14:51,719 --> 02:14:53,237 Os detetives... 2156 02:14:54,637 --> 02:14:57,925 Quando Anthony Martin declarou pela primeira vez, eu estava presente. 2157 02:14:58,308 --> 02:15:01,152 Ele fez sua declaração e eu a minha. 2158 02:15:01,337 --> 02:15:02,682 Eu disse a eles... 2159 02:15:04,338 --> 02:15:07,461 ...que Anthony me ameaçou de morte desde o começo. 2160 02:15:07,636 --> 02:15:11,171 Anthony perguntou ao detetive Pitts, se poderia incluí-lo, 2161 02:15:11,252 --> 02:15:13,689 mas ele recusou. 2162 02:15:14,082 --> 02:15:19,030 O detetive disse que poderia explicar isso tudo no julgamento. 2163 02:15:20,754 --> 02:15:24,542 E agora estou preso, porque eles querem me trancar por nada, 2164 02:15:24,714 --> 02:15:26,622 por algo que eu não fiz. 2165 02:15:29,510 --> 02:15:31,545 Você não pode ver a minha situação? 2166 02:15:33,684 --> 02:15:36,253 Eu vejo sua situação, Robert. 2167 02:15:38,586 --> 02:15:42,006 Mas, de acordo com a lei, você é totalmente culpado. 2168 02:15:44,122 --> 02:15:47,726 Eu deveria ter deixado ele atirar em mim, senhor? 2169 02:15:49,095 --> 02:15:52,829 Você diz que ele colocou uma arma na sua têmpora e forçou você a dirigir? 2170 02:15:53,602 --> 02:15:55,744 Não, mas ele disse que me mataria. 2171 02:15:56,493 --> 02:16:01,352 Se alguém rouba uma loja com uma arma no bolso, 2172 02:16:01,776 --> 02:16:06,738 você não sabe se ele tem uma arma mas você assume para não morrer. 2173 02:16:08,422 --> 02:16:11,526 Eu não sabia se ele ia me matar, 2174 02:16:11,606 --> 02:16:13,765 eu não o conhecia muito bem. 2175 02:16:14,005 --> 02:16:17,647 E se ele tivesse me matado? Eu corri um risco com a minha vida. 2176 02:16:20,343 --> 02:16:23,253 Robert, parece que você está argumentando... 2177 02:16:23,332 --> 02:16:29,315 e você está convencido de que o que você diz é verdade, mas ninguém mais acredita nisso, 2178 02:16:29,676 --> 02:16:31,353 nestas circunstâncias... 2179 02:16:31,892 --> 02:16:38,318 Você é acusado de assalto à mão armada, duas vezes. 2180 02:16:39,683 --> 02:16:42,301 Você sabe qual é a penalidade por esse crime? 2181 02:16:42,381 --> 02:16:45,499 A sentença máxima é a cadeira elétrica, 2182 02:16:45,559 --> 02:16:48,083 É esse o grau de gravidade desse problema. 2183 02:16:48,393 --> 02:16:50,939 Se este tribunal desistir de sua jurisdição, 2184 02:16:51,095 --> 02:16:55,174 para ser julgado por um tribunal criminal, 2185 02:16:55,642 --> 02:17:01,476 eu acho que o mínimo que você pegaria seria 20 anos de prisão. 2186 02:17:01,733 --> 02:17:03,648 Seu advogado sabe... 2187 02:17:04,679 --> 02:17:08,227 e eu também, e eu não quero que você viva isso. 2188 02:17:09,401 --> 02:17:12,900 É isso que vai acontecer com você, é o que aconteceria com você. 2189 02:17:13,188 --> 02:17:16,237 Você não parece uma pessoa má. 2190 02:17:17,073 --> 02:17:21,033 Seus pais, seu advogado e este tribunal, 2191 02:17:21,096 --> 02:17:25,301 - eles querem o melhor para você. - Sim, senhor. 2192 02:17:25,381 --> 02:17:29,044 E ao mesmo tempo, proteger a sociedade. 2193 02:17:29,366 --> 02:17:31,174 Nós devemos cumprir a lei. 2194 02:17:32,429 --> 02:17:33,626 Neste momento, 2195 02:17:35,360 --> 02:17:41,072 declaro-o culpado duas vezes do delito de roubo. 2196 02:17:44,468 --> 02:17:48,887 Eu ordeno que você seja internado no Reformatório do Tennessee, 2197 02:17:49,189 --> 02:17:50,982 por um período indeterminado. 2198 02:17:51,300 --> 02:17:55,823 Você irá para a Escola de Reforma Profissional para meninos. 2199 02:17:56,617 --> 02:18:00,057 Você pode tornar a vida fácil ou difícil lá. 2200 02:18:00,171 --> 02:18:03,944 A duração da sua estadia dependerá de você. 2201 02:18:07,218 --> 02:18:09,934 Com o tempo, Robert, certamente você notará 2202 02:18:10,303 --> 02:18:14,795 Que o que fizemos hoje é para o seu bem. 2203 02:18:17,215 --> 02:18:19,384 Mais alguma coisa, Sr. Bostick? 2204 02:18:19,891 --> 02:18:23,767 Sr. Singleton, este tribunal exige que os pais contribuam... 2205 02:18:23,798 --> 02:18:26,872 ...para ajudar menores na Escola reformatória, 2206 02:18:26,952 --> 02:18:32,696 de acordo com suas possibilidades, de acordo com sua renda e trabalho... 2207 02:18:34,929 --> 02:18:36,878 Você acha justo? 2208 02:18:37,923 --> 02:18:42,503 ...pagar 75 dólares por mês ao funcionário do tribunal? 2209 02:18:42,584 --> 02:18:44,696 - Eu acho justo, senhor. - Está bem. 2210 02:18:45,031 --> 02:18:46,686 É o que o tribunal ordena. 2211 02:18:46,766 --> 02:18:49,827 Todo mês, por favor, faça uma ordem de pagamento, 2212 02:18:49,906 --> 02:18:55,444 uma ordem de pagamento ou um cheque certificado para o Juizado de Menores 2213 02:18:56,083 --> 02:18:58,582 no valor de US$ 75. Obrigada 2214 02:18:59,192 --> 02:19:02,289 A sessão durou até 2:30. 2215 02:19:02,490 --> 02:19:07,294 Robert, foi um milagre. Eles queriam 20 anos. 2216 02:19:08,942 --> 02:19:11,769 Aconteceu com um garoto há dois meses, foi um motorista... 2217 02:19:11,833 --> 02:19:15,171 e eles lhe deram a cadeira, ele está no corredor da morte. 2218 02:19:15,251 --> 02:19:20,666 Um garoto branco, motorista, deram-lhe a cadeira elétrica. 2219 02:19:20,918 --> 02:19:24,537 É um milagre. Eu sei que é muito difícil, 2220 02:19:25,716 --> 02:19:31,602 mas isso pode ser excluído. Este histórico pode ser excluído. 2221 02:19:32,058 --> 02:19:35,437 Em 10 anos, isso será apenas um pesadelo. 2222 02:19:35,502 --> 02:19:39,763 Por outro lado, você o levará para o túmulo. 2223 02:19:40,054 --> 02:19:44,476 Foi um milagre. Eu quero que você veja dessa maneira. 2224 02:19:44,573 --> 02:19:49,563 É difícil, mas é um milagre. Aquele homem te salvou. 2225 02:19:49,758 --> 02:19:52,863 - Por que você tem que mentir? - Porque você era o motorista, 2226 02:19:52,959 --> 02:19:56,347 Não importa se você só assistiu ou o seja lá o que for 2227 02:19:58,243 --> 02:20:02,627 Seja um homem, você é quase um adulto. 2228 02:20:02,898 --> 02:20:07,463 É uma decisão difícil de engolir, mas pode ser excluída. 2229 02:20:08,143 --> 02:20:11,509 - Esta é a América, acredite em mim. - Uma injustiça foi feita. 2230 02:20:11,588 --> 02:20:16,177 Hoje de manhã pensei que você ia pegar 20 anos. 2231 02:20:19,508 --> 02:20:21,416 Então... 2232 02:20:47,125 --> 02:20:48,289 Obrigado. 2233 02:20:54,796 --> 02:20:56,968 - Bom trabalho. Obrigado. 2234 02:20:57,452 --> 02:21:00,285 - Ele não concorda muito. - Será com o tempo. 2235 02:21:00,382 --> 02:21:02,264 Ele me acusou de mentir... 2236 02:21:25,288 --> 02:21:32,488 Legendas Exclusivas: Elias Dourado MakingOff 183150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.