All language subtitles for 56.Days.S01E08.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,678 --> 00:00:12,555 En voi enää valehdella. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,390 Kyllä voit. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,892 Kerrot kytille, että jättävät minut rauhaan. 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 Mitä helvettiä? 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,522 Jos tulet lähellekään häntä, saat katua! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 En ole nukkunut viime aikoina. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,026 Mitä olet miettinyt? 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,778 Yritin kirjoittaa siitä kirjeen. 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,113 Avaako hän sitä edes? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 Shane tuntee minut. 11 00:00:30,614 --> 00:00:33,659 Lukisin sen ääneen. Hän saa päättää, mitä siitä seuraa. 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 Oliver St. Ledger asuu pikkusiskoni kanssa. 13 00:00:37,288 --> 00:00:38,122 Meganin? 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 Soita Oliverille. Megan on tehnyt typeryyksiä, jotka sinä korjaat. 15 00:00:41,459 --> 00:00:43,294 Hän on Megan Martin. 16 00:00:43,586 --> 00:00:45,463 Hän ja perheensä ovat hulluja. 17 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 Olen pahoillani. 18 00:00:46,964 --> 00:00:50,217 Veljesi ei tehnyt mitään väärää. Se olin minä. 19 00:00:50,718 --> 00:00:52,428 Minun täytyi saada kuulla se. 20 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Olen niin rakastunut sinuun. 21 00:00:54,430 --> 00:00:55,639 Ja minä sinuun. 22 00:00:56,307 --> 00:01:00,227 Mitä luulemme, onko Megan Martin jossain päin maailmaa - 23 00:01:00,311 --> 00:01:02,813 Oliver Kennedyn kanssa vai ilman? 24 00:01:14,909 --> 00:01:19,497 137 PÄIVÄÄ SITTEN 25 00:01:26,170 --> 00:01:28,714 Kysyitkö häneltä ulosottoneuvonnasta? 26 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 ILMOITUS ULOSOTOSTA 27 00:01:30,174 --> 00:01:31,592 Mitä se edes tarkoittaa? 28 00:01:31,675 --> 00:01:35,095 Pankin pitäisi antaa meille tilaisuus sopia asia, 29 00:01:35,179 --> 00:01:37,056 ennen kuin talo huutokaupataan. 30 00:01:37,139 --> 00:01:38,808 Pankit ovatkin niin reiluja. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,602 Kyse ei ole reiluudesta, vaan laista. 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,187 OSL WOLFE GRAYSSÄ 33 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 He tekevät ihmisistä kodittomia. 34 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 Se ei ole totta. 35 00:01:46,440 --> 00:01:48,067 Lakkaa puolustamasta niitä. 36 00:01:48,150 --> 00:01:50,902 KUULEMMA LÄHTI SAN FRANCISCOSTA. HÄN ON BOSTONISSA. 37 00:01:50,985 --> 00:01:52,947 Talomme viedään. Minne me menemme? 38 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 ARVOKKAIN PELAAJA 39 00:02:29,275 --> 00:02:32,069 "OSTA LIPPU, LÄHDE KYYTIIN…" HUNTER S. THOMPSON 40 00:04:18,007 --> 00:04:22,137 NYKYPÄIVÄ 41 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 Linus teki tämän. 42 00:04:26,684 --> 00:04:28,018 Tiedän, että se oli hän. 43 00:04:29,311 --> 00:04:30,396 Näitkö kasvot? 44 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 En, mutta se oli hänen autonsa. 45 00:04:32,940 --> 00:04:36,568 Se oli sama kuin autoammuskelussa viime vuonna. 46 00:04:36,652 --> 00:04:38,237 Tapasin hänet silloin. 47 00:04:38,320 --> 00:04:43,450 Hän sanoi, ettei tehnyt sitä, mutta tällä hän kertoo tehneensä sen. 48 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 Tällä kertaa ampuja käytti väärää asetta. 49 00:04:51,125 --> 00:04:55,462 Myykö hän tosiaan pillereitä The Crossingsin nuorille? 50 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Kyllä myy, mutta tässä ei ole kyse siitä. 51 00:04:58,716 --> 00:05:00,592 Tämä ei liity juttuun, Karl. 52 00:05:02,469 --> 00:05:06,598 Hän tappaa minut. Olen niin helvetin tyhmä. 53 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Älä sano noin. Et ole tyhmä. 54 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 Oikeuslääkäri soittaa. 55 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 Reardon. 56 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 Tulemme paikalle. 57 00:05:19,153 --> 00:05:21,905 Ruumiinavaus on valmis aamukahdeksalta. 58 00:05:24,783 --> 00:05:27,995 Mitch, tule hakemaan Reardon. 59 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 Tutki asunto, kun olette perillä. 60 00:05:31,165 --> 00:05:35,127 Käske Freddyn vahtia taloa koko yö. 61 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 Se ei ole tarpeen. -Kuuntele. Tarvitset sitä. 62 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Kiitos. 63 00:05:56,523 --> 00:06:02,529 PÄIVÄ 34 64 00:06:26,303 --> 00:06:27,930 Kutsunko sinua nyt Meganiksi? 65 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Haluatko? 66 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 En oikeastaan. 67 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Etkö? Hyvä on. 68 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 Se lienee hyvä. 69 00:06:36,313 --> 00:06:38,941 Outoa kyllä tunnen itseni enemmän Ciaraksi. 70 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 Muistan sinut. 71 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 Hämärästi. 72 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 En ollut koskaan teillä, 73 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 mutta näin sinut kerran autosta. 74 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 Yritit ajaa potkulaudalla soratiellä. 75 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 Kaivoivatko vanhempasi suuren reiän etupihalle - 76 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 uima-allasta varten? 77 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Kyllä. Uskomatonta, että muistat. 78 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 Siskosi myi meille ruohoa. Shyla. 79 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 Hän varmaan varasti sen isältäni. 80 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 Hän asuu yhä kotona, mutta isä on poissa. 81 00:07:09,388 --> 00:07:10,514 Puhutko isällesi? 82 00:07:11,598 --> 00:07:16,728 Jouluisin ja synttäreinä. Jos hän muistaa. 83 00:07:19,314 --> 00:07:20,983 Ikävää, että menetit isäsi. 84 00:07:21,775 --> 00:07:24,653 En menettänyt. Hän ei ollut läsnä alun perinkään. 85 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 Oliver! 86 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 Minä täällä! 87 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 Oliver! 88 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Oliver! 89 00:07:39,835 --> 00:07:40,961 Oliver! 90 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 Luojan kiitos. Olin huolissani. Puhelimesi menee vastaajaan. 91 00:07:47,593 --> 00:07:48,760 Sammutin sen. 92 00:07:49,553 --> 00:07:50,470 Sammutitko? 93 00:07:52,639 --> 00:07:54,474 Mitä helvettiä on tekeillä? 94 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 Miksi hän on täällä? 95 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 Hän on tyttöystäväni. Hän asuu täällä. 96 00:08:03,400 --> 00:08:04,234 Selvä. 97 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 Etkö pyydä minua sisään? 98 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 Hei… 99 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 Kiva kämppä. 100 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Vain parasta Oliver St. Ledgerille. 101 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Olet varmaan Megan. 102 00:08:27,382 --> 00:08:31,178 Megan Martin, olen Dan Troxler. Taisimme puhua puhelimessa. 103 00:08:31,261 --> 00:08:34,431 Tiedän, kuka olet. Siskoni kertoi sinusta. 104 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Vai niin. 105 00:08:36,767 --> 00:08:38,184 Jos olet siskosi kaltainen, 106 00:08:38,268 --> 00:08:40,895 Oliver on pahassa pulassa. 107 00:08:40,979 --> 00:08:44,191 Dan. Tämä ei liity häneen mitenkään. 108 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 Minä… 109 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 Olisi pitänyt kertoa, mitä oli tekeillä. 110 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 Mitä on tekeillä? 111 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 Tuo nainen on soluttautunut elämääsi salanimellä - 112 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 niin kuin KGB:n agentti… -Dramaattista. 113 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Ja tämäkö on reaktiosi? 114 00:09:01,500 --> 00:09:04,461 Sammutat puhelimesi ja teet hänelle aamiaista? 115 00:09:06,088 --> 00:09:07,881 Hän teki aamiaista. 116 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 Kun isäsi ja minä puhuimme lähdöstäsi Narragansettista, 117 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 jotta välttyisit vihjailuilta, 118 00:09:14,554 --> 00:09:17,891 varoitin häntä salanimellä elämisen vaaroista. 119 00:09:19,184 --> 00:09:24,523 Se yksi kamala virhe mitätöi koko ihmisyytesi. 120 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 Olin huolissani. 121 00:09:26,858 --> 00:09:31,238 Miten saisit töitä tai perheen? 122 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 Normaalin elämän. 123 00:09:37,411 --> 00:09:39,788 Mutta en ajatellut mitään tällaista. 124 00:09:40,956 --> 00:09:45,085 Tämä on tapani sanoa, että tämä on osittain syytäni. 125 00:09:45,168 --> 00:09:46,962 "Osittain" sinun syytäsi? 126 00:09:47,045 --> 00:09:50,799 Saanko puhua hetken kahden asiakkaani kanssa? 127 00:09:50,882 --> 00:09:54,136 Voit sanoa asiasi hänen kuultensa. 128 00:09:54,219 --> 00:09:56,722 Ei hätää. Minun ei tarvitse kuulla tätä. 129 00:10:05,981 --> 00:10:06,815 Istutaan alas. 130 00:10:11,111 --> 00:10:11,945 Ei. 131 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 Ei. 132 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 Hoidetaan tämä nyt. 133 00:10:17,492 --> 00:10:19,870 En ole enää asiakkaasi. 134 00:10:21,413 --> 00:10:23,707 Vuosien ajan vakuutit minulle, 135 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 että olet ainoa, joka todella tuntee minut. 136 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 Pidit minut eristyksissä. 137 00:10:30,881 --> 00:10:31,798 Ciara - 138 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 todella tuntee minut. 139 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 Hän tietää kaiken minusta. 140 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 Hän on yhä täällä. 141 00:10:40,057 --> 00:10:43,935 Hänen nimensä ei ole Ciara. Ja hän haluaa rahasi. 142 00:10:44,019 --> 00:10:47,189 Ei halua. 143 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 Onko tämä jokin vitsi? 144 00:10:49,191 --> 00:10:50,942 Etkö sinä halua rahojani? 145 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 Vai mitä? 146 00:10:55,072 --> 00:11:00,494 Ainakaan hän ei ole kirjaimellisesti investoinut henkiseen epävakauteeni. 147 00:11:01,995 --> 00:11:07,501 Olen niin helpottunut, että me… 148 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 Olemme vihdoin lopettaneet. 149 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 Tämä on loppu, ja nyt saa riittää. 150 00:11:13,006 --> 00:11:15,133 Sitten minun on varoitettava, 151 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 että minun on pakko kertoa poliisille totuus. 152 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 Muistatko tämän? 153 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 Kirje tyttöystäväsi veljelle, 154 00:11:27,979 --> 00:11:29,773 jossa tunnustat tappaneesi Paulin. 155 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 Piditkö sen? 156 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 Etkö lähettänyt sitä? Pidit sen! 157 00:11:34,945 --> 00:11:36,696 Yritin suojella sinua. 158 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 Yritit suojella itseäsi! 159 00:11:38,824 --> 00:11:40,992 Manipuloit minua vuosia. 160 00:11:41,076 --> 00:11:43,412 Teit niin minulle, sitten Shanelle - 161 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 ja koko hänen perheelleen. 162 00:11:45,330 --> 00:11:49,835 Olemme eläneet valheessasi. Sinulle parhaiten sopivassa todellisuudessa. 163 00:11:49,918 --> 00:11:51,670 Aikeeni olivat vilpittömät - 164 00:11:51,753 --> 00:11:56,341 ja velvollisuuteni oli sinua ja isääsi kohtaan. Ei ketään muuta. 165 00:11:56,425 --> 00:12:00,220 Nyt ilman terapeutin opastusta - 166 00:12:00,303 --> 00:12:03,890 minulla on syytä uskoa, että olet vaaraksi itsellesi ja muille. 167 00:12:03,974 --> 00:12:05,600 Minulla on paljon todisteita. 168 00:12:05,684 --> 00:12:11,022 Ei vain tämä, vaan vuosien keskustelumme nauhoitettuna. 169 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 Tässä. 170 00:12:15,277 --> 00:12:16,194 Kuuntele. 171 00:12:16,278 --> 00:12:21,199 "Minulla ei ole tekosyytä elää valheessa, jolla sinusta tehtiin uhri." 172 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 Miksi teet tämän? Haluatko minut vankilaan? 173 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 "Otan täyden vastuun rikoksestani, 174 00:12:27,956 --> 00:12:30,959 jossa oli kyse vain omasta raivostani…" 175 00:12:32,627 --> 00:12:35,338 Pidä se. Minulla on kopio. 176 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 Olen pahoillani tästä. 177 00:12:41,636 --> 00:12:45,140 Etkä ole. Muuten et olisi ollut niin valmis. 178 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 Totta. 179 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 Tottahan se on. 180 00:12:53,648 --> 00:12:57,235 Kun alkaa miettiä, on toinenkin tapa ratkaista tämä. 181 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 Anna kun esitän kysymyksen. 182 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 Mikä arvo antamillani työkaluilla on? 183 00:13:03,366 --> 00:13:06,411 Niillä, joita käytät ikuisesti elämänhallintaasi? 184 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 En tiedä. Sano sinä. 185 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 Viisi miljoonaa dollaria? 186 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 Kymmenen miljoonaa dollaria? 187 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 Pidättelisit yhä hengitystäsi, 188 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 ellen olisi opettanut sinulle, miten otetaan ilmaa. 189 00:13:21,927 --> 00:13:23,595 Mieti sitä. 190 00:13:23,678 --> 00:13:27,557 Entä se taakka, joka olet ollut minulle niin monta vuotta. Mikä sen arvo on? 191 00:13:27,641 --> 00:13:32,312 Tai hiljaisuuteni arvo vastineeksi ansaitsemattomasta vapaudestasi. 192 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 Häneen ei voi luottaa. 193 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 NYKYPÄIVÄ 194 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 Kuolinsyy oli isku tylpällä esineellä. 195 00:14:17,399 --> 00:14:20,026 Isku päähän aiheutti päälaenluun murtuman, 196 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 mikä aiheutti verenvuodon. 197 00:14:21,736 --> 00:14:24,364 Lämpö edesauttoi kemiallista hajoamista, 198 00:14:24,447 --> 00:14:26,658 mutta aika sai sen etenemään niin pitkälle. 199 00:14:27,576 --> 00:14:29,202 Milloin tämä tapahtui? 200 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 Pari viikkoa sitten? 201 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 Hajoamisen takia on vaikea arvioida. 202 00:14:34,290 --> 00:14:36,668 Mutta on hyviäkin uutisia. 203 00:14:37,836 --> 00:14:39,504 Dna oli tietokannassa. 204 00:14:42,716 --> 00:14:46,595 Daniel Troxler. Psykiatri Narragansettista. 205 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 Tai oli ennen. 206 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Hän menetti lupansa - 207 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 kaksi vuotta sitten, koska maksoi hoitajalle - 208 00:14:52,892 --> 00:14:55,979 varastetun propofolin kuljettamisesta yli osavaltion rajan. 209 00:14:56,980 --> 00:14:58,898 Puoskaroi siis ilman lupaa. 210 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 Jota hädin tuskin oli alun perinkään. 211 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 Tyyppi on huijari. 212 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 Hänen autonsa on täällä kaupungissa. 213 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Se on ollut takavarikoituna viime kuun 18. päivästä asti. 214 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 Menisitkö sinne? 215 00:15:11,036 --> 00:15:12,704 Olin menossa The Crossingsiin - 216 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 katsomaan valvontakuvaa. 217 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 Tekniikka saa ruiskuttaa luminolia maahan siellä. 218 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 No, teen parhaani Shanen siskon Meganin suhteen. 219 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 Kyse on St. Ledgeristä. Ne nuoret ovat jo kaukana. 220 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Hetki vain. 221 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 Kuulin. Hyvä, että olet kunnossa. 222 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Jutellaan myöhemmin. 223 00:15:37,228 --> 00:15:38,647 Mitä sanot hänelle? 224 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 En tiedä. Totuuden? 225 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 En tiedä, auttaako se. 226 00:15:48,990 --> 00:15:52,035 On pakko. Vaikka ei auttaisikaan. 227 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 Voitko auttaa minua yhdessä asiassa? 228 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 Miksi teit sellaista? 229 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 Minun täytyy ymmärtää. 230 00:16:08,259 --> 00:16:09,135 Ei täydy. 231 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 Ymmärrät kyllä. Sinä kaikista ihmisistä ymmärrät. 232 00:16:20,355 --> 00:16:21,439 Kyllästytät itseäsi. 233 00:16:25,610 --> 00:16:26,695 Riittääkö se? 234 00:16:30,824 --> 00:16:31,658 Joo. 235 00:16:37,664 --> 00:16:38,498 Niin. 236 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 Hei, tarvitsen - 237 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 apuasi yhdessä asiassa. 238 00:16:56,307 --> 00:16:58,727 Nappasin sen poikaystäväsi kaulasta. 239 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Älä sano noin. 240 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 Laita se muualle. Heitä se pois. 241 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Saatan käyttää sitä myöhemmin. 242 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Mihin? 243 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 PÄIVÄ 34 244 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 Mitä nyt tehdään? 245 00:17:17,369 --> 00:17:18,371 Mietin. 246 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Soitan yhdelle tyypille. 247 00:17:28,464 --> 00:17:31,926 Minäkin tunnen jonkun. Mutta se on nainen. 248 00:17:37,515 --> 00:17:39,309 Hitto, siskoni soittaa. Helvetti. 249 00:17:39,392 --> 00:17:41,519 Paskat hänestä. -Pitää vastata. 250 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 Älä nyt. 251 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 Odota, Meg. 252 00:17:50,361 --> 00:17:52,489 Mitä nyt? 253 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 Hitto. Hidasta. Mitä sinä… 254 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 Meg, kuuntele minua. 255 00:18:05,084 --> 00:18:06,252 Hei… 256 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 Haluatko apuani vai et? 257 00:18:10,131 --> 00:18:11,049 Hyvä on. 258 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 Muistatko, kun viisi vuotta sitten - 259 00:18:15,470 --> 00:18:18,723 Andrew Delaney ryösti hummeriansat Casco Bayssa? 260 00:18:19,891 --> 00:18:22,310 Hänen ruumiinsa löytyi kylpyammeesta. 261 00:18:23,269 --> 00:18:27,899 Tekijä liuotti ruumiin luuhun asti uuninpesuaineella, 262 00:18:27,982 --> 00:18:30,944 tai ehkä viemärinpuhdistusaineella tai valkaisuaineella. 263 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 Varmaan sekoitus niitä. 264 00:18:32,570 --> 00:18:33,655 Kukaan ei tiedä, 265 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 koska he eivät ostaneet niitä kaupasta. 266 00:18:38,451 --> 00:18:41,746 He laittoivat lämmityksen päälle nopeuttaakseen prosessia. 267 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 Viikon sisällä mies oli poissa. 268 00:18:47,168 --> 00:18:49,629 Kesti ikuisuuden tunnistaa ruumis, 269 00:18:49,712 --> 00:18:52,090 koska he jättivät sinne kaikenlaista kamaa. 270 00:18:52,173 --> 00:18:55,426 Vaatteita ja muuta tavaraa, joka ei kuulunut hänelle. 271 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 Kun henkilöllisyys lopulta selvisi, 272 00:18:59,472 --> 00:19:01,140 ketään ei kiinnostanut. 273 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 Koska tyyppi ansaitsi sen täysin. 274 00:19:07,021 --> 00:19:08,815 Jäikö tappaja kiinni? 275 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 Hän pakeni. Kukaan ei tiedä, missä hän on. 276 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 En tiedä, mitä tapahtuu. 277 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Älä käytä puhelintasi enää. 278 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 Tarvitset prepaid-liittymän. Etkä voi tulla kotiin. 279 00:19:24,455 --> 00:19:25,582 Tiedän. 280 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 Soita minulle, jooko? 281 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 Soitan. 282 00:19:58,907 --> 00:20:01,492 Taidat olla parempi tässä kuin minä. 283 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 Ongelmieni pakenemisessako? Olen asiantuntija. 284 00:20:05,413 --> 00:20:08,124 Voitko ottaa kassakaapista kaiken? 285 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 Koodi on 13-73-24. 286 00:20:12,295 --> 00:20:14,213 Muistatko sen? Selvä. 287 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 Hei, Sykes. 288 00:20:20,511 --> 00:20:22,430 Tarvitsen palveluksen. 289 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 Pyytäisitkö jonkun Marshfieldiin tänään? 290 00:20:28,102 --> 00:20:29,687 Niin. 291 00:20:31,314 --> 00:20:34,525 Puhtaalta pöydältä, mutta tuon ystävän. 292 00:20:36,903 --> 00:20:38,947 Meidän on lähdettävä hetkeksi. 293 00:20:39,030 --> 00:20:40,198 Joksikin aikaa. 294 00:20:40,823 --> 00:20:41,658 Niin. 295 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Kyllä. 296 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 Kiitos. 297 00:20:46,329 --> 00:20:47,664 Selvä, tulemme sinne. 298 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Viideltä, selvä. 299 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 Paras keino on vain luoda nahkansa. 300 00:20:56,839 --> 00:20:59,342 Ota kaikki välttämätön. Loput voimme ostaa. 301 00:20:59,425 --> 00:21:03,596 Mutta mene tapaamaan siskoasi. Hyvästelemään. 302 00:21:03,680 --> 00:21:05,139 Sopiiko se? Voinko tehdä sen? 303 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Älä tapaa missään tutussa paikassa. 304 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 Älä kerro, minne menet. -En tiedä, minne menen. 305 00:21:09,894 --> 00:21:11,688 Tiedät myöhemmin tänään. 306 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 Tavataan viideltä Marshfieldissä. 307 00:21:15,441 --> 00:21:18,403 Voit ottaa suoran bussin Loganilta. 308 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Mikä Marshfield on? 309 00:21:19,612 --> 00:21:21,239 Se on yksityislentokenttä. 310 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 Koneeni on hangaarissa 36. 311 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 Ota tämä. Tuo se mukanasi. 312 00:21:28,871 --> 00:21:29,872 Mutta se on sinun. 313 00:21:29,956 --> 00:21:32,625 Mitä sitten. Luotan sinuun. 314 00:21:47,265 --> 00:21:48,141 NYKYPÄIVÄ 315 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 Tässä on rikospäivän materiaali. 316 00:21:49,976 --> 00:21:53,438 Luullaan, että kuukauden kuvamateriaalin voi pikakelata. Ei voi. 317 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 Kestää yhtä kauan katsoa kuin elää se. 318 00:21:56,315 --> 00:21:57,734 Kuin vertauskuva elämälle. 319 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Se etenee nopeasti. Silmänräpäyksessä voi jokin mennä ohi. 320 00:22:04,073 --> 00:22:05,116 Luuletko… 321 00:22:07,201 --> 00:22:09,078 Tulisiko minusta hyvä kyttä? 322 00:22:11,122 --> 00:22:12,081 Haluatko kytäksi? 323 00:22:12,165 --> 00:22:13,374 En. 324 00:22:15,084 --> 00:22:17,754 Ehkä. Se tuli vasta mieleeni. 325 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 Vihaan kyllä poliiseja, mutten sinua. 326 00:22:20,631 --> 00:22:21,799 Sinä… 327 00:22:22,633 --> 00:22:24,302 Sinä sait minut ajattelemaan. 328 00:22:24,385 --> 00:22:26,220 Ehkä he eivät kaikki ole pahoja. 329 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 Halusitko aina olla etsivä? 330 00:22:29,474 --> 00:22:31,684 En tiedä, haluanko olla etsivä nyt. 331 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 Oletko tosissasi? -Totta hitossa. 332 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Vihasin kyttiä aivan kuten sinäkin. 333 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Satuin vain saamaan työn vartijana - 334 00:22:39,150 --> 00:22:42,236 ja työskentelin ex-kyttien kanssa, joilla oli hyvät aikeet. 335 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 Totuus, oikeus ja sen sellaista. 336 00:22:44,697 --> 00:22:49,994 Ja Bostonin poliisilla on liitto, joten ajattelin kokeilla. 337 00:22:50,078 --> 00:22:51,204 Sekin vielä. 338 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 Pari ylennystä myöhemmin, tässä ollaan. 339 00:22:53,706 --> 00:22:58,419 Parini taas halusi aina etsiväksi. 340 00:22:58,503 --> 00:22:59,670 Lapsesta asti. 341 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 Kivan tuntuinen. 342 00:23:06,761 --> 00:23:07,887 Hän on. 343 00:23:13,476 --> 00:23:14,477 Onko tuttu? 344 00:23:18,064 --> 00:23:22,151 Älä viitsi, äijä. Älä valehtele. Älä kaiken tämän jälkeen. 345 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Tuo on Finch. 346 00:23:27,824 --> 00:23:30,243 Saan häneltä Xanaxeja, pilveä ja oksikodonia, 347 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 mutta älä kerro, keneltä kuulit. 348 00:23:32,245 --> 00:23:34,580 En. Näkyykö häntä näillä nurkilla? 349 00:23:36,249 --> 00:23:37,375 Joo. 350 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 Onko hänellä pistettävää propofolia? 351 00:23:40,378 --> 00:23:42,964 Ei mitään hajua. Se ei ole juttuni. 352 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Voisit uskoa niin. 353 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Uskon mitä vain kaiken täällä näkemäni jälkeen. 354 00:23:46,968 --> 00:23:50,263 Tiedätkö, mistä löydän hänet tästä? 355 00:23:53,224 --> 00:23:54,100 Ehkä. 356 00:23:55,685 --> 00:23:58,813 Jos löydät hänet minulle, matalalla profiililla, 357 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 olisit tiedonantajani. 358 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 Et olisi kyttä, mutta kytän apulainen. 359 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 Tuo kuulostaa pelottavalta. -Se on pelottava duuni. 360 00:24:09,740 --> 00:24:11,200 Jos tekisin niin… 361 00:24:11,993 --> 00:24:13,870 Voisinko saada korvauksen? 362 00:24:13,953 --> 00:24:15,037 Hitto soikoon. -Mitä? 363 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 Olet niin ennalta-arvattava… -Olen johdonmukainen. 364 00:24:17,874 --> 00:24:20,293 Meillä oli kaunis hetki. -Olen luotettava. 365 00:24:20,376 --> 00:24:21,502 Minun pitää syödä. 366 00:24:23,004 --> 00:24:26,674 Eihän siitä voi suuttua. Odota, pysäytä. 367 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Ei tuo ole Finch. 368 00:24:28,926 --> 00:24:33,055 Ei niin, vaan tohtori Dan, se saamarin kallonkutistaja, 369 00:24:33,139 --> 00:24:36,058 viimeisellä hissimatkallaan kylpyammeeseen. 370 00:24:36,142 --> 00:24:38,936 Kello 7.48 viidennessä kerroksessa. 371 00:24:39,020 --> 00:24:41,105 Asunto 11 on samassa kerroksessa. 372 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 Tulosta se. 373 00:24:43,691 --> 00:24:47,361 Niin sitä pitää. Tästähän tulee sittenkin hyvä päivä. 374 00:24:47,445 --> 00:24:49,739 Minne sinä nyt? -On tekemistä. 375 00:24:49,822 --> 00:24:52,658 Tiedät jo, mitä tehdä. Eikö niin, apuri Kev? 376 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 Kyllä tiedän. 377 00:24:55,786 --> 00:24:56,621 Niin sitä pitää. 378 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 Apuri Kev. 379 00:25:03,961 --> 00:25:07,673 Rauhoitu. Pidä pää kylmänä. 380 00:25:08,591 --> 00:25:12,136 PÄIVÄ 34 381 00:25:50,675 --> 00:25:53,094 En tiedä, mitä sanoa. Tämä on outoa. 382 00:25:54,845 --> 00:25:55,721 Niinpä. 383 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 Mitä matkalaukussa on? 384 00:26:00,768 --> 00:26:04,188 Se on Oliverin. Hänen tavaransa ja minun. 385 00:26:05,815 --> 00:26:08,067 Tapaan hänet viideltä, 386 00:26:08,150 --> 00:26:10,486 mutta halusin nähdä sinut ensin. 387 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 Minne te menette? 388 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 Kerron, kun olen perillä. 389 00:26:23,833 --> 00:26:25,084 Uskomatonta. 390 00:26:26,752 --> 00:26:28,629 Helvetin Dan Troxler. 391 00:26:32,466 --> 00:26:33,676 Hän ansaitsi kuolla. 392 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Tiedät sen. 393 00:26:37,054 --> 00:26:38,472 En tiedä, mitä muistat, 394 00:26:38,556 --> 00:26:41,058 mutta hän ansaitsi kuolla. 395 00:26:42,935 --> 00:26:46,772 Muistan, että vihasit häntä - 396 00:26:49,275 --> 00:26:52,486 ja hän hankki lähestymiskiellon sinulle. 397 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Niin. 398 00:26:59,577 --> 00:27:02,788 Kun hän tuli aamulla tapaamaan Oliveria, 399 00:27:02,872 --> 00:27:06,459 hän toi kirjeen, jonka Oliver kirjoitti Shanelle. 400 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 Oliver halusi ottaa vastuun kaikesta, 401 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 eikä Dan sallinut sitä. 402 00:27:19,305 --> 00:27:20,389 Olit oikeassa. 403 00:27:22,224 --> 00:27:25,353 Enkä yritä puolustella Oliveria. 404 00:27:28,022 --> 00:27:31,942 Se, etten enää vihaa häntä, on auttanut minua. 405 00:27:40,409 --> 00:27:42,912 Pidät minua hulluna… -Tiedän, että olet. 406 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 Mutta teit, mitä täytyi. 407 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 Kunpa et joutuisi lähtemään. 408 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 Mitä sanoit äidille? 409 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 En vielä mitään. 410 00:28:01,514 --> 00:28:03,974 Hän on aivan uusi ihminen nyt, 411 00:28:04,058 --> 00:28:06,143 kun hänestä ei tule koditonta. 412 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 Hän varmaan tajuaa. 413 00:28:13,192 --> 00:28:16,779 Emme halua, että joudut vankilaan niin kuin Shane. 414 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 Tiedän, että tämä on parasta Ciaralle. 415 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 Vaikeinta on, että Megan on poissa. 416 00:28:29,333 --> 00:28:31,794 Ei se ole totta. -Onpas. 417 00:28:32,920 --> 00:28:34,588 Olet jo poissa. 418 00:28:35,381 --> 00:28:37,174 Miksemme sitten lähde? 419 00:28:38,551 --> 00:28:43,848 Vain me kaksi. Voimme ajaa pois tästä kaikesta. 420 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 Kuten sanoit lukiossa. 421 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 Aloitetaan alusta jossakin paremmassa paikassa. 422 00:28:50,855 --> 00:28:53,816 Laukussa on tarpeeksi rahaa uuteen Mersuun ja… 423 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 Lopeta. Jooko? 424 00:28:57,570 --> 00:28:58,612 Tuo ei auta. 425 00:29:06,287 --> 00:29:07,913 Minun täytyy mennä kotiin. 426 00:29:10,916 --> 00:29:15,963 Mutta tulen tapaamaan sinua sinne, minne ikinä päädytkin. 427 00:29:16,922 --> 00:29:18,007 Lupaatko? 428 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 Lupaan. 429 00:29:22,344 --> 00:29:23,304 Kyllä. 430 00:29:25,306 --> 00:29:27,433 Ostan sinulle ykkösluokan lipun. 431 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 Turistiluokka sopii ihan hyvin. 432 00:29:54,668 --> 00:29:55,503 Hei. 433 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 Hei. 434 00:30:01,509 --> 00:30:02,343 Miten menee? 435 00:30:04,720 --> 00:30:05,846 Kurjasti. 436 00:30:10,559 --> 00:30:11,393 Niin. 437 00:30:13,604 --> 00:30:14,438 Niin. 438 00:30:18,651 --> 00:30:21,070 Halusin kiittää sinua - 439 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 kaikesta. 440 00:30:25,533 --> 00:30:26,534 Olet… 441 00:30:27,618 --> 00:30:30,996 Olet aina huolehtinut minusta. Kohtelit minua kuin perhettä. 442 00:30:31,080 --> 00:30:32,039 Sinähän olet. 443 00:30:35,334 --> 00:30:40,005 Tiedän, että tuloni tänne - 444 00:30:40,798 --> 00:30:42,925 ei ollut helppoa Alisonille. 445 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 Se aiheutti paljon kitkaa avioliitollesi, 446 00:30:45,302 --> 00:30:49,223 ja halusin vain pyytää anteeksi. 447 00:30:49,306 --> 00:30:53,185 Halusin pystyä pyytämään anteeksi. 448 00:30:58,232 --> 00:31:00,067 Ehkä hän oli oikeassa. Minusta. 449 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 Ehkä hän oli oikeassa minusta. 450 00:31:02,152 --> 00:31:03,112 Mitä on tapahtunut? 451 00:31:21,589 --> 00:31:25,009 NYKYPÄIVÄ 452 00:31:34,059 --> 00:31:40,065 TODISTEHUONE 453 00:31:41,692 --> 00:31:44,695 Panitte sen jälkeen, kun hän oli ostanut lahjoja. 454 00:31:44,778 --> 00:31:50,326 Kuulostaa vielä pahemmalta, mutta totta se on. 455 00:31:50,409 --> 00:31:53,829 Ensikontaktini häneen oli hänen asunnollaan. 456 00:31:56,290 --> 00:32:01,545 Olin siellä kuulustelemassa häntä, mutta hän flirttaili kanssani, 457 00:32:01,629 --> 00:32:05,966 joten kun hän lopulta ilmestyi, tiesin, mitä hän halusi. 458 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 Minua ei manipuloitu. Minä… 459 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 Ajattelin, että kun sanoin sen olevan ohi, 460 00:32:15,934 --> 00:32:18,437 hän säikähtäisi ja antaisi minun olla. 461 00:32:18,520 --> 00:32:22,316 Nyt tiedän, ettei hän pelkää, 462 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 ja minä saan pelätä. 463 00:32:32,826 --> 00:32:34,828 Puhun huoltopoliisin kanssa. 464 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Mutta emme voi pitää autoa pihatielläsi loppuelämääsi. 465 00:32:38,582 --> 00:32:40,501 Tämä on minun ongelmani, ei sinun. 466 00:32:41,126 --> 00:32:44,213 Voisit sillä aikaa korjata asiat Connollyn kanssa. 467 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 Se ei riipu minusta. 468 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 Hän ei kanna kaunaa sinua kohtaan. 469 00:32:49,927 --> 00:32:53,055 Hän on liian hyvä, Lee. Häntä ei voi korvata. 470 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 Tiedän. 471 00:32:56,392 --> 00:32:59,978 Haluamme kaikki samaa. Mene takaisin töihin. 472 00:33:00,437 --> 00:33:01,647 Teen sen. 473 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 Viimeinen palvelus? 474 00:33:03,315 --> 00:33:05,693 Sisäiseltä tutkinnalta suojelemisen lisäksikö? 475 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 Haluamme antaa The Crossingsin jutun muille. 476 00:33:10,948 --> 00:33:11,990 Läheneekö ratkaisu? 477 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 Lähenee. 478 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 Mutta minulla on yhteys yhteen epäillyistä. 479 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 Finch on epäilty. 480 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Hän saattaa olla. 481 00:33:32,636 --> 00:33:35,889 Näetkö tuon mustan linnun puhelinpylvään päällä? 482 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Näen. 483 00:33:36,890 --> 00:33:37,808 Niinkö? 484 00:33:37,891 --> 00:33:38,851 Näen sen kasvot. 485 00:33:39,601 --> 00:33:41,019 Ruma, vai mitä? -Niin. 486 00:33:41,103 --> 00:33:43,397 Niin. Mitä muuta näet? 487 00:33:44,106 --> 00:33:45,065 Lentokoneen. 488 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Hei, muksut. 489 00:33:48,527 --> 00:33:51,989 Hei, Lee-täti. Isä antoi minulle vanhat kiikarit. 490 00:33:53,198 --> 00:33:54,992 Ne ovat minun vanhat kiikarini. 491 00:33:56,285 --> 00:33:57,494 Saanko ne? 492 00:33:57,578 --> 00:33:59,037 Onko vaihtoehtoja? 493 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 Lukitsin etuoven. Se oli auki. 494 00:34:03,333 --> 00:34:04,501 Oliko jääkaappikin? 495 00:34:05,836 --> 00:34:07,296 Lähetän sinulle rahaa. 496 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 Maistuisiko hodari? 497 00:34:11,175 --> 00:34:12,259 Miten meni? 498 00:34:13,010 --> 00:34:14,803 Sinä ensin. 499 00:34:15,679 --> 00:34:16,597 Hyvin. 500 00:34:16,929 --> 00:34:20,184 Russo antoi jutun Flynn Shannonille. 501 00:34:21,726 --> 00:34:23,603 Miksi kutsuitkaan Shannonia? 502 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 Termi taisi olla "laiska mulkku". 503 00:34:25,813 --> 00:34:27,024 Aivan. 504 00:34:27,107 --> 00:34:29,693 Hän ei kysele paljon. 505 00:34:30,194 --> 00:34:31,360 Paras mies tehtävään. 506 00:34:31,445 --> 00:34:33,489 Vain tällä kertaa. 507 00:34:36,074 --> 00:34:39,870 Troxler meni rakennukseen eikä tullut ulos. 508 00:34:40,829 --> 00:34:45,208 Kumpi hänet listi? Poika vai tyttö? 509 00:34:45,292 --> 00:34:46,627 Se oli Megan Martin. 510 00:34:47,585 --> 00:34:48,587 Miksi sanot noin? 511 00:34:48,670 --> 00:34:50,547 Troxler hoiti St. Ledgeriä. 512 00:34:50,630 --> 00:34:55,427 Troxler tiesi hänestä liikaa. Se oli uhka hänen vapaudelleen. 513 00:34:55,511 --> 00:34:57,094 Minusta se oli St. Ledger. 514 00:34:57,179 --> 00:34:58,180 Ei. 515 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Megan se oli. 516 00:35:02,643 --> 00:35:03,560 Usko pois. 517 00:35:05,270 --> 00:35:06,605 Jottei menettäisi miestä. 518 00:35:08,732 --> 00:35:11,235 Minkä perusteella? -Vaiston. 519 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 Vaistoni on aina oikeassa. 520 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 Selvä. 521 00:35:28,043 --> 00:35:30,546 Ehkä ei ole reilua pyytää, 522 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 mutta minun on pakko. 523 00:35:34,341 --> 00:35:37,678 On liian surullista elää näin, että käymme töissä joka päivä, 524 00:35:37,761 --> 00:35:40,848 mutta sanot, ettet pysty tähän, 525 00:35:40,931 --> 00:35:43,684 haluat lopettaa ja vihaat tätä. 526 00:35:45,310 --> 00:35:47,396 Jos niin on… 527 00:35:51,316 --> 00:35:52,276 Ymmärrän kyllä. 528 00:35:54,403 --> 00:35:55,487 Tajuan. 529 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 Mutta minun on pakko tietää, 530 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 mitä aiot tehdä. 531 00:36:16,383 --> 00:36:20,053 Laitan tämän hodarin grilliin ja poltan sen. 532 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 Juuri niin kuin tykkäät. 533 00:36:25,267 --> 00:36:26,101 Niinkö? 534 00:36:26,184 --> 00:36:27,144 Niin. 535 00:36:28,562 --> 00:36:32,482 Lisään sämpylän ja poltan senkin. 536 00:36:34,526 --> 00:36:35,903 Juuri niin kuin tykkäät. 537 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 Saat aina tahtosi läpi. 538 00:36:44,244 --> 00:36:45,120 Hyvä. 539 00:36:46,288 --> 00:36:47,748 Äläkä unohda sitä. 540 00:36:54,796 --> 00:36:58,675 PÄIVÄ 34 541 00:37:01,303 --> 00:37:05,682 BOSTONIN POLIISI 542 00:37:08,894 --> 00:37:11,021 Oletko varma, että haluat tätä? 543 00:37:12,356 --> 00:37:13,440 Olen. 544 00:37:14,858 --> 00:37:15,734 Ciara… 545 00:37:17,903 --> 00:37:21,740 Megan ansaitsee palata elämäänsä. 546 00:37:21,823 --> 00:37:23,325 Mutta tämä ei ole syytäsi. 547 00:37:23,408 --> 00:37:24,242 On se. 548 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 Kaikki on minun syytäni. 549 00:37:28,497 --> 00:37:31,667 Luulet tasapainottavasi universumia uhraamalla - 550 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 itsesi hänen vuokseen, 551 00:37:33,377 --> 00:37:36,713 mutta tätäkö hän haluaa? 552 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 Katso minua. 553 00:37:44,304 --> 00:37:45,806 Se ei aina ollut helppoa, 554 00:37:46,765 --> 00:37:51,520 mutta Alisonin kanssa oleminen oli parasta, mitä minulle tapahtui. 555 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 En olisi luopunut siitä. 556 00:37:55,482 --> 00:37:57,859 Vaikka se olisi ollut minusta oikein. 557 00:38:04,700 --> 00:38:08,537 Hei. Kiitos. Kaikesta. 558 00:38:17,379 --> 00:38:18,255 Hei. 559 00:38:19,464 --> 00:38:22,300 Kun syyttäjä soittaa, emme ole tavanneet. 560 00:38:25,512 --> 00:38:26,680 Nähdään. 561 00:39:20,525 --> 00:39:22,152 Neiti Wyse? 562 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 Niin? 563 00:39:23,195 --> 00:39:24,905 Herra St. Ledger on myöhässä. 564 00:39:24,988 --> 00:39:27,657 Haluatteko nousta koneeseen? Lähtö on pian 565 00:39:29,910 --> 00:39:33,121 Odotatko pari minuuttia? Hän ei ole soittanut vielä. 566 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 Tämä voi kuulostaa hassulta kysymykseltä, 567 00:39:37,375 --> 00:39:42,047 mutta satutteko tietämään, minne kone menee? 568 00:39:42,881 --> 00:39:45,217 Reykjavikiin. Oletteko käynyt? 569 00:39:47,385 --> 00:39:50,180 Olen. 570 00:39:50,263 --> 00:39:53,058 Käymme siellä yleensä jouluisin. Ihana paikka. 571 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 Onko teillä talo siellä? 572 00:39:56,436 --> 00:39:59,022 On. 573 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 Tai siis pidän sitä meidän talonamme. 574 00:40:03,610 --> 00:40:06,571 Tämä on hämmentävää. Tulen heti. 575 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 Kiitos. 576 00:40:46,444 --> 00:40:47,529 Anteeksi viivästys. 577 00:40:47,612 --> 00:40:49,030 Voi jestas. 578 00:40:49,865 --> 00:40:52,409 Luojan kiitos. Pelästytit minut. 579 00:40:53,493 --> 00:40:55,328 Luulitko, etten tule? 580 00:40:56,621 --> 00:40:58,415 Tiesin, että tulisit. 581 00:41:03,753 --> 00:41:08,216 Eli Reykjavik? -Niin. 582 00:41:08,300 --> 00:41:11,553 Minulla on pääsy yksityiselle tilalle kuumalla lähteellä. 583 00:41:11,636 --> 00:41:14,639 Michelin-kokki, yksityinen turvapalvelu, parasta mahdollista laatua. 584 00:41:14,723 --> 00:41:16,516 Pirun mahtavaa. 585 00:41:17,893 --> 00:41:19,102 Mitä sanot? 586 00:41:23,064 --> 00:41:24,316 Minusta - 587 00:41:26,902 --> 00:41:30,363 se kuulostaa helvetiltä. 588 00:41:31,448 --> 00:41:34,326 Olen pahoillani. Se ei vain sovi minulle. 589 00:41:34,409 --> 00:41:37,287 Meidän ei tarvitse mennä Reykjavikiin. 590 00:41:38,788 --> 00:41:39,915 Minne haluat mennä? 591 00:41:55,013 --> 00:41:56,806 ÄITI 592 00:42:00,477 --> 00:42:05,190 Rakas äiti, toivon, että voit antaa anteeksi, kuten minä Oliverille. 593 00:42:05,273 --> 00:42:07,651 Hän muistuttaa meitä paljon. 594 00:42:07,734 --> 00:42:10,862 ETSIVÄ FLYNN SHANNON 595 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Kaikilla on salaisuuksia. 596 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 Kaikki valehtelevat. 597 00:42:20,830 --> 00:42:24,626 Jostain syystä kohtalo on puolellani. 598 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 Ehkä maailmankaikkeus uskoo karmaan. 599 00:42:34,261 --> 00:42:36,346 Maksoiko Oliver virheistäni? 600 00:42:36,429 --> 00:42:39,015 HUUMEDIILERI PIDÄTETTY SEAPORTIN MURHASTA 601 00:42:39,099 --> 00:42:40,892 Maksoin hänen virheistään. 602 00:42:41,643 --> 00:42:42,852 Niin mekin. 603 00:42:43,812 --> 00:42:45,438 Maksoimme vuosikausia ja kalliisti. 604 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 MAKSU KRISTINE MARTINILLE 605 00:42:52,279 --> 00:42:56,449 Nyt olemme kaikki paremmassa paikassa. 606 00:43:16,678 --> 00:43:19,139 Jotkut ihmiset on tarkoitettu yhteen. 607 00:43:20,265 --> 00:43:22,600 Jopa pahimmissa olosuhteissa. 608 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Kun tulin etsimään Oliveria, 609 00:43:38,616 --> 00:43:41,202 en osannut ennustaa, missä olisimme nyt. 610 00:43:42,704 --> 00:43:46,458 Kuljimme synkkää ja mutkittelevaa tietä tänne. 611 00:43:46,541 --> 00:43:49,794 Hän ei huomioinut varoitusmerkkejä seuratakseen sydäntään. 612 00:43:49,878 --> 00:43:53,965 Ja minä unohdin menneisyyden toivoen tulevaisuuden olevan erilainen. 613 00:43:54,049 --> 00:43:57,719 Olimme naiiveja, kun uskoimme, että pahan voi voittaa pahalla. 614 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 Mutta tällä kertaa niin kävi. 615 00:44:00,805 --> 00:44:04,559 Kaikki pitävät minua hulluna, mutta totta puhuen sellainen hänkin on. 616 00:44:08,229 --> 00:44:10,648 Joskus katson ihanaa vauvaamme Shanea - 617 00:44:10,732 --> 00:44:11,858 ja kysyn häneltä: 618 00:44:13,735 --> 00:44:18,531 "Oletko hullu kuten äiti vai hullu kuten isi?" 619 00:44:21,368 --> 00:44:24,079 En malta odottaa, mitä huomenna tapahtuu. 620 00:44:24,162 --> 00:44:27,540 Ja sitä seuraavana päivänä ja sitä seuraavana. 621 00:44:34,047 --> 00:44:36,299 Aina rakkaudella, minä. 622 00:46:39,130 --> 00:46:41,132 Tekstitys: Anniina Mäkelä 623 00:46:41,216 --> 00:46:43,218 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen43444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.