All language subtitles for the.triplets.of.belleville.2003.1080p.bluray.x264.aac-_yts.mx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,560 --> 00:01:50,740 Swinging bells and rendezvous. 2 00:01:52,760 --> 00:01:54,720 Bottle dancing, doop -de -doo. 3 00:04:00,140 --> 00:04:01,140 Is the film over? 4 00:04:02,960 --> 00:04:04,220 Don't you want to tell grandma? 5 00:04:05,000 --> 00:04:06,020 Is the film over? 6 00:06:04,080 --> 00:06:05,080 Thank you. 7 00:09:02,650 --> 00:09:05,450 Thank you. 8 00:11:39,699 --> 00:11:46,080 This summer, an event of immense 9 00:11:46,080 --> 00:11:52,360 importance will take place in France. A Frenchman will be extremely sad if, 10 00:11:52,700 --> 00:11:58,920 as I ask him, he shouts, go po -po, the name of the roads... 11 00:11:59,130 --> 00:12:00,130 Tour de France. 12 00:14:24,590 --> 00:14:25,590 Thank you. 13 00:20:56,910 --> 00:21:01,090 I'm talking to you live from this 17th stage of the Tour de France. The huge 14 00:21:01,090 --> 00:21:04,390 peloton of muscle and steel has just started. 15 00:21:04,730 --> 00:21:10,130 But before the boys flirt with the over -heated ground of the Fosséen city, a 16 00:21:10,130 --> 00:21:14,210 cry of tears, a cry of tears, a cry of tears, a cry of tears, 17 00:21:38,760 --> 00:21:40,260 ... ... 18 00:21:40,260 --> 00:21:49,520 ... 19 00:21:49,520 --> 00:21:50,780 ... 20 00:24:10,320 --> 00:24:17,080 La flamme du sommet à 1912 mètres, terrible ventoux, espace majestueux, 21 00:24:17,080 --> 00:24:20,340 désert planchâtre écrasé sous ses 30 cm d 'allombre. 22 00:24:20,720 --> 00:24:24,620 Monterrand danseuse, appuyée sur la pédale, surveillée son braquet. Que d 23 00:24:24,620 --> 00:24:28,600 'épreuves pour ces jeunes hommes qui, en attendant l 'auréole de la victoire, se 24 00:24:28,600 --> 00:24:33,760 contentent de celle de la sœur qui laisse dans son sillage ce trait de 25 00:24:33,760 --> 00:24:36,620 que connaissent bien les supporters maximes au long des routes. 26 00:24:45,390 --> 00:24:47,490 Thank you. 27 00:25:38,540 --> 00:25:41,560 that the Salvatrice descends towards Marseille. 28 00:28:20,120 --> 00:28:21,880 I love you. 29 00:36:53,390 --> 00:36:54,790 Thank you. 30 00:40:04,069 --> 00:40:06,870 Thank you. 31 00:40:09,910 --> 00:40:11,310 Thank you. 32 00:40:27,020 --> 00:40:28,520 Thank you. 33 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Thank you. 34 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Thank you. 35 00:42:27,960 --> 00:42:29,520 I don't know. 36 00:45:21,870 --> 00:45:22,870 Thank you. 37 00:53:06,480 --> 00:53:07,480 Thank you. 38 00:55:03,180 --> 00:55:06,160 Now on the chest the triplets of Belleville 39 00:55:53,680 --> 00:55:54,680 Meow. 40 00:58:17,870 --> 00:58:18,870 Um... 41 00:59:06,680 --> 00:59:08,080 Oh, 42 00:59:11,600 --> 00:59:12,600 God. 43 01:02:17,980 --> 01:02:18,980 Thank you. 44 01:15:22,440 --> 01:15:23,440 Is the film over? 45 01:15:23,880 --> 01:15:24,880 Huh? 46 01:15:25,180 --> 01:15:26,580 Don't you want to tell grandma? 47 01:15:27,220 --> 01:15:28,840 Is the film over? 48 01:15:36,900 --> 01:15:38,320 It's over, grandma. 49 01:16:01,160 --> 01:16:07,440 I don't want to end my days in Tombouctou, my skin pulled by nail 50 01:16:08,380 --> 01:16:14,900 I want to be crippled, crippled, crippled, crippled like a cripple of a 51 01:16:16,180 --> 01:16:22,520 I don't want to end my life in Acapulco, like this tower with gigglers. 52 01:16:23,940 --> 01:16:27,520 I want to be twisted, crippled, twisted. 53 01:16:28,350 --> 01:16:30,670 Balancé comme une triplette de Belleville. 54 01:16:34,250 --> 01:16:35,390 Allez, les filles, allez. 55 01:17:08,519 --> 01:17:11,340 We'll be right back. 56 01:17:27,150 --> 01:17:28,089 Thank you. 57 01:17:28,090 --> 01:17:29,110 Thank you. 58 01:17:58,210 --> 01:18:03,890 C 'est bien plus doux de faire des rimes en roux. 59 01:18:04,510 --> 01:18:10,710 Mais je veux être givré, complètement givré, et swinguer comme les triplettes 60 01:18:10,710 --> 01:18:14,650 Belleville. Allez, les filles, swinguez vers le rendez -vous. 61 01:18:14,870 --> 01:18:16,010 Revenez, les filles. 62 01:18:48,890 --> 01:18:50,310 that is 63 01:19:20,680 --> 01:19:23,380 Y 'en a pas de comme lui. 64 01:19:24,760 --> 01:19:29,100 C 'est pas de la gnognotte. 65 01:20:21,810 --> 01:20:23,810 Thank you. 4250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.