Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,920 --> 00:00:41,240
"VÄHEMMÄN HIRVITTÄVÄ ON YÖ
MUSTAN MAAN SYLISSĂ„ -
2
00:00:41,320 --> 00:00:44,160
KUIN ORJUUDEN PÄIVÄT
KIRKKAAN AURINGON ALLA."
3
00:00:44,240 --> 00:00:47,560
FRANCE PREĹ EREN
KRST PRI SAVICI 1836
4
00:02:56,440 --> 00:02:59,920
PERUSTUU FRANCA SEVERJA FRANTEN
TEOKSEEN PAST NA MENINI PLANINI
5
00:03:23,920 --> 00:03:26,800
MENINAN TASANKO
MAALISKUU 1945
6
00:03:28,360 --> 00:03:30,920
11. maaliskuuta 1945.
7
00:03:31,640 --> 00:03:35,400
Yli 400 partisaanin
yksikkömme oli saanut käskyn -
8
00:03:35,480 --> 00:03:40,400
perääntyä Steiermarkista Dolenjskaan
Saksan joukkojen välttämiseksi.
9
00:03:40,480 --> 00:03:45,880
Tulvivan Sava-joen vuoksi
pysähdyimme Meninan tasangolle.
10
00:03:47,040 --> 00:03:52,560
Olen 22-vuotias ja joukkojen
komentajana vastaan heidän hengestään.
11
00:03:52,640 --> 00:03:56,160
Voin luottaa heihin
vaikeimpinakin aikoina.
12
00:03:56,240 --> 00:04:00,920
Bera on väsymätön viestimiehemme.
ValÄŤi koodimiehemme.
13
00:04:02,440 --> 00:04:04,600
JoĹľe on toinen viestimiehemme.
14
00:04:06,480 --> 00:04:11,840
Rudolf on radiomies.
Sonny on meistä kaikkein nuorin.
15
00:04:12,680 --> 00:04:16,680
Tasangolla olemme turvassa
saksalaisilta, ainakin toistaiseksi.
16
00:04:18,720 --> 00:04:21,640
LJUBLJANA, SS-KENRAALI RĂ–SENER
17
00:04:21,720 --> 00:04:28,080
Toverit. Valmistelemme suurta
joukkojemme liikekannallepanoa.
18
00:04:30,480 --> 00:04:33,880
400 000 sotilasta on valmiina -
19
00:04:34,600 --> 00:04:39,680
perääntymään Balkanin
alueelta takaisin Saksaan.
20
00:04:42,240 --> 00:04:45,240
Olen saanut käskyn kenraali Löhriltä -
21
00:04:46,480 --> 00:04:50,440
Steiermarkin partisaanien tuhoamiseksi.
22
00:04:52,680 --> 00:04:55,320
Saamme sitä varten vahvistukseksi -
23
00:04:56,760 --> 00:05:01,880
Galitsian SS-divisioonan Unkarista.
24
00:05:03,400 --> 00:05:08,840
Siinä on 12 000 sotilasta.
25
00:05:38,120 --> 00:05:40,240
TUHINJ-LAAKSO
26
00:06:17,520 --> 00:06:19,240
Pois kyydistä.
27
00:06:22,400 --> 00:06:24,840
Nopeasti! Kaksi miestä tuonne.
28
00:06:24,920 --> 00:06:27,760
Menkää! Nopeasti!
29
00:06:30,320 --> 00:06:33,320
Nopeammin, koirat! Sanoin nopeammin!
30
00:06:36,360 --> 00:06:39,680
Liikettä! Sinä siellä!
31
00:06:40,880 --> 00:06:42,760
Ottakaa säkit!
32
00:06:42,840 --> 00:06:47,320
Mene! Nopeammin!
Yksi säkki tuonne! Ja toinen tuonne!
33
00:06:47,400 --> 00:06:50,440
Lisää! Nopeammin, nopeammin!
34
00:06:52,160 --> 00:06:53,720
Asettukaa asemiinne!
35
00:07:23,920 --> 00:07:26,760
Saitko sen? Odota.
-Sain.
36
00:07:28,520 --> 00:07:33,640
Emme onnistuneet, mutta käsky oli selkeä.
37
00:07:33,720 --> 00:07:36,160
Tasangolta oli peräännyttävä välittömästi.
38
00:07:36,240 --> 00:07:40,520
Oli vain ajan kysymys, kunnes
saksalaiset löytäisivät meidät.
39
00:07:42,080 --> 00:07:46,760
Yritämme laskeutua alas
yön aikana, ettei meitä havaita.
40
00:07:53,080 --> 00:07:54,800
Hyvät herrat...
41
00:07:56,120 --> 00:08:00,360
500 partisaania on
paennut Meninan tasangolle.
42
00:08:03,160 --> 00:08:06,040
He piileksivät metsissä
ja koloissa kuin pelkurit.
43
00:08:14,040 --> 00:08:18,040
Divisioonamme on muodostettava ympyrä -
44
00:08:18,120 --> 00:08:24,280
kylien, kaupunkien,
peltojen ja metsien läpi.
45
00:08:24,920 --> 00:08:31,160
Sen läpi ei saa päästä edes yksi kärpänen.
46
00:08:31,920 --> 00:08:35,440
Onko ymmärretty?
-Kyllä, herra!
47
00:08:37,920 --> 00:08:39,560
Hyvä.
48
00:08:44,560 --> 00:08:48,200
Yö on uskollinen liittolaisemme.
49
00:08:49,360 --> 00:08:53,360
Vaikka pimeä estää
vihollista näkemästä meitä,
50
00:08:54,200 --> 00:08:57,360
se myös hankaloittaa omaa etenemistämme.
51
00:08:58,280 --> 00:08:59,920
Mennään.
52
00:09:31,240 --> 00:09:37,360
Olemme harhailleet tuntien ajan.
Tuntuu kuin kulkisimme ympyrää.
53
00:09:38,840 --> 00:09:42,880
Vaikka laskeudumme alas, se tuntuu
siltä kuin nousisimme rinnettä ylös.
54
00:10:08,880 --> 00:10:13,320
Maahan!
-Varokaa, meidät on nähty!
55
00:10:13,400 --> 00:10:16,640
Takaisin! Perääntykää!
56
00:10:47,440 --> 00:10:52,360
Perääntykää! Rudi, juokse!
57
00:11:00,840 --> 00:11:03,040
Takaisin! Perääntykää!
58
00:12:36,880 --> 00:12:38,760
Lunta.
59
00:12:40,280 --> 00:12:42,760
Lunta ja kylmyyttä.
60
00:12:44,600 --> 00:12:46,360
Lunta on joka puolella.
61
00:12:48,600 --> 00:12:52,560
Olemme jumissa 1 500 metrin korkeudessa.
62
00:12:52,640 --> 00:12:58,280
Meillä ei ole ruokaa, ammukset ovat
vähissä ja talvi on todella ankara.
63
00:13:01,080 --> 00:13:04,920
Olen vastuussa heistä kaikista.
64
00:13:07,160 --> 00:13:09,120
Heistä jokaisesta.
65
00:13:11,480 --> 00:13:16,720
Lumi suojaa meitä.
Se pitää meidät piilossa.
66
00:13:19,520 --> 00:13:24,480
Siitä on meille etua, jos
voimme piiloutua lumen avulla.
67
00:13:27,720 --> 00:13:32,360
Me emme aio kuolla tänne.
Emme tänne.
68
00:17:29,560 --> 00:17:34,520
Jos saksalaiset eivät tapa meitä,
kylmä ja nälkä kyllä tappavat.
69
00:17:36,120 --> 00:17:40,160
Pataljoonan ja prikaatin komentajien
on tavattava kiireellisesti.
70
00:17:40,240 --> 00:17:43,520
Tarvitsemme toveruutta.
Meidän on taisteltava yhdessä.
71
00:17:44,240 --> 00:17:49,240
Toverit, emme pysty
rikkomaan Meninan piiritystä.
72
00:17:50,440 --> 00:17:54,440
Jos haluamme selvitä,
meidän on muutettava taktiikkaa.
73
00:17:55,400 --> 00:17:58,080
Miehet ovat lopen uupuneita ja nälkäisiä.
74
00:17:58,160 --> 00:18:01,920
Tuloksettomat yritykset
voivat olla kohtalokkaita.
75
00:18:02,760 --> 00:18:07,160
Sen sijaan, että yritämme
päästä läpi, me peräännymme.
76
00:18:08,480 --> 00:18:12,440
Siirrymme
Vipotnikiin ja Medvedjakiin,
77
00:18:13,120 --> 00:18:16,560
leiriydymme ja asetumme puolustusasemiin.
78
00:18:16,640 --> 00:18:20,640
Ylempänä olemme vahvemmilla.
79
00:18:21,920 --> 00:18:26,680
Tähän asti, he ovat jahdanneet meitä.
Nyt on aikaa vaihtaa rooleja.
80
00:18:26,760 --> 00:18:31,280
Olemme liian heikkoja ja vähälukuisia
niin vaaralliseen matkaan.
81
00:18:33,040 --> 00:18:37,600
Ehdotan, että hajaannumme
ja yritämme onneamme.
82
00:18:42,880 --> 00:18:47,920
Se on toiminut aikaisemmin,
mutta nyt tilanne on erilainen.
83
00:18:48,040 --> 00:18:51,720
Meidän on pysyttävä yhdessä juuri
siksi, koska olemme heikkoja.
84
00:18:53,280 --> 00:18:57,520
Tasankoalue on suuri.
Vihollisen on löydettävä meidät ensin.
85
00:18:57,600 --> 00:19:00,760
En usko, että hyökkäys
tapahtuu ennen huomista.
86
00:19:02,800 --> 00:19:06,600
Meidän on selvitettävä,
mitä saksalaiset tekevät.
87
00:19:06,680 --> 00:19:11,200
Kun he löytävät meidät,
meidän on kestettävä iltaan saakka.
88
00:19:11,280 --> 00:19:16,280
Yöllä hyökkäämme ja
raivaamme tien laaksoon.
89
00:19:17,040 --> 00:19:23,040
Saksalaiset ovat väsyneitä ja hämillään.
Se on ainut vaihtoehtomme.
90
00:19:23,120 --> 00:19:27,200
Entä laakson juoksuhaudoissa
olevat joukot?
91
00:19:29,280 --> 00:19:33,240
Heidän on käytettävä kaikki
voimansa meidän tuhoamiseen.
92
00:19:34,160 --> 00:19:38,680
Se tarkoittaa, että laakso on tyhjä.
-Toivotaan niin.
93
00:19:42,200 --> 00:19:46,760
Kaikkein tärkeintä on hankkia ruokaa.
94
00:19:46,840 --> 00:19:51,120
Vain ruuan avulla saamme vahvistettua
miehiä ja heidän taistelutahtoaan.
95
00:19:52,600 --> 00:19:55,440
Mielestäni suunnitelma
on todella vaarallinen.
96
00:19:57,480 --> 00:20:02,920
Franta on oikeassa. Yhdessä pysyminen
on paras mahdollisuutemme päästä läpi.
97
00:20:04,880 --> 00:20:09,360
Toverit, menkää miestenne luo
ja puhukaa heidän kanssaan.
98
00:20:09,440 --> 00:20:14,400
Kertokaa suunnitelmamme. Kertokaa heille,
että he saavat ruokaa ja lepoa.
99
00:20:14,480 --> 00:20:18,840
On erittäin tärkeää, että saamme
heidän taistelutahtoaan nostettua.
100
00:20:18,920 --> 00:20:21,120
Että voimme vahvistaa
heidän luottamustaan.
101
00:20:22,360 --> 00:20:25,160
Luottamusta siihen, että voimme voittaa.
102
00:20:26,800 --> 00:20:30,240
Kuolema fasismille.
-Vapaus kansalle.
103
00:20:36,080 --> 00:20:40,240
Toveri komentaja, pataljoonani
on menossa Moravškoon.
104
00:20:40,320 --> 00:20:44,560
Ehdotan, että menemme läpi yksin.
105
00:20:44,640 --> 00:20:50,120
Ei käy. Jos haluamme selvitä,
meidän on taisteltava yhdessä.
106
00:20:50,200 --> 00:20:52,400
Minulla on käskyni.
107
00:20:54,400 --> 00:20:58,920
Toveri komentaja, tilanne vaatii,
että toimimme yhdessä.
108
00:20:59,040 --> 00:21:00,920
Tarvitsemme sinua.
109
00:21:04,760 --> 00:21:06,560
Kyllä, toveri.
110
00:21:13,240 --> 00:21:16,920
Saimme yllättäen vahvistusta,
kun turvallisuuspataljoona -
111
00:21:17,040 --> 00:21:19,160
sattui kulkemaan lähistöllä.
112
00:21:19,240 --> 00:21:23,280
He ovat kokeneita taistelijoita ja ovat
loistava lisä kahteen prikaatiimme.
113
00:21:23,360 --> 00:21:26,440
Heidän avullaan onnistumme varmasti.
114
00:21:28,680 --> 00:21:34,120
Aikaa ei ollut hukattavaksi.
Hyökkäys voisi alkaa koska vain.
115
00:21:34,200 --> 00:21:38,680
Lähetin tiedustelijoita ottamaan
selville heidän asemansa.
116
00:22:05,800 --> 00:22:08,600
Ei vaikuta siltä,
että he olisivat lähdössä.
117
00:22:10,840 --> 00:22:16,360
Hyökkäävätkö he Tuhinjista?
-He työntävät meitä piiritystä kohti.
118
00:22:24,040 --> 00:22:26,360
Hiton sakemannit.
119
00:22:36,200 --> 00:22:38,600
Saksalaiset lähestyvät,
120
00:22:38,680 --> 00:22:42,920
mutta onni on kääntymässä
lopultakin puolellemme.
121
00:22:43,680 --> 00:22:48,640
Saimme lähistön maatilalta lehmän,
joka ruokkii ainakin muutaman meistä.
122
00:22:48,720 --> 00:22:52,640
Vanha emäntä antoi
meille viimeisen lehmänsä.
123
00:22:52,720 --> 00:22:54,840
Nyt syödään.
124
00:22:57,520 --> 00:23:04,440
Todellinen toveruus ja yhteisöllisyys
on komentajia ja yksiköitä suurempaa.
125
00:23:05,160 --> 00:23:10,600
Suurimpia taisteluita
ei käydä kiväärein ja luodein -
126
00:23:11,520 --> 00:23:14,320
vaan suurella ja anteliaalla sydämellä.
127
00:23:27,200 --> 00:23:30,160
Toveri Franta.
-Toveri komentaja.
128
00:23:30,920 --> 00:23:34,720
Pataljoonallamme on
jonkin verran säilykkeitä.
129
00:23:35,680 --> 00:23:38,560
Annamme osuutemme aterialle.
130
00:24:13,760 --> 00:24:17,160
Valči, sinulla on enemmän lihaa.
131
00:24:20,040 --> 00:24:23,840
Oletko kateellinen? Haluatko?
132
00:24:25,800 --> 00:24:27,440
Ole hyvä.
133
00:24:28,680 --> 00:24:33,160
Oletko kateellinen?
-Maailma on epäreilu.
134
00:24:33,240 --> 00:24:35,600
Tämä on teille kahdelle.
135
00:25:07,160 --> 00:25:10,440
Tohtori Lazo.
-Toveri komentaja.
136
00:25:10,520 --> 00:25:14,680
Miltä tilanne näyttää?
-Kokosimme kaikki lääkkeet, mutta...
137
00:25:14,760 --> 00:25:19,200
Säästele morfiinia. Käytä sitä
vain pahimmissa tapauksissa.
138
00:25:21,720 --> 00:25:23,840
Emme tiedä, mitä on tulossa.
139
00:25:25,320 --> 00:25:27,480
Selvä, toveri komentaja.
140
00:25:42,200 --> 00:25:44,040
Toverit.
141
00:25:49,880 --> 00:25:51,640
Kiitos.
142
00:26:59,920 --> 00:27:02,920
Olemme saaneet uuttaa voimaa.
143
00:27:03,080 --> 00:27:10,080
Muutaman lyhyen hetken ajan tuntui
siltä, kuin vihollista ei olisikaan.
144
00:27:20,600 --> 00:27:22,720
Perhana, sinä senkin!
145
00:27:24,840 --> 00:27:27,560
Tule tänne! Tule tänne!
146
00:27:28,840 --> 00:27:33,600
Odota! Tule tänne! Näytän sinulle!
147
00:27:35,920 --> 00:27:39,040
Tule, niin saat lumipesun!
148
00:27:45,640 --> 00:27:50,280
On mukava nähdä miten
sotilaat unohtavat sodan hetkeksi.
149
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
Tule tänne!
-Mutta minä en voi unohtaa.
150
00:27:55,480 --> 00:27:59,680
Mietin koko ajan sitä,
miten saan heidät elossa kotiin.
151
00:28:02,320 --> 00:28:09,080
Sonny, miten sinä päädyit partisaaniksi?
152
00:28:10,120 --> 00:28:14,920
Vanhempani eivät antaneet lupaa,
joten karkasin.
153
00:28:15,040 --> 00:28:19,520
Setäni kertoi minulle usein, että hän
tiesi, missä partisaanit ovat.
154
00:28:19,600 --> 00:28:26,360
Menin tapaamaan häntä Kamnikiin,
mutta Gestapo nappasi minut.
155
00:28:27,560 --> 00:28:32,360
Valehtelin olevani lomalla.
He sanoivat,
156
00:28:32,440 --> 00:28:36,720
että maksaisivat minulle 50 markkaa,
jos menen Svetega PrimoĹľaan -
157
00:28:36,800 --> 00:28:39,840
ja kerron, jos siellä on partisaaneja.
158
00:28:39,920 --> 00:28:43,520
Otin rahat ja liityin partisaaneihin.
159
00:28:45,200 --> 00:28:46,640
Hienoa.
160
00:28:46,720 --> 00:28:53,600
Vaikka partisaanit sanoivat, että olen
liian nuori, en suostunut lähtemään.
161
00:29:23,080 --> 00:29:28,240
Ulos autosta, nopeasti!
Nopeammin! Menkää!
162
00:29:28,320 --> 00:29:32,480
Nopeasti! Lisää säkkejä.
163
00:29:32,560 --> 00:29:36,920
Nopeasti! Mene äkkiä!
164
00:29:37,080 --> 00:29:42,320
Menkää asemiin. Nopeasti!
165
00:30:24,200 --> 00:30:27,360
Ole hyvä. Siitä pitäisi
riittää pari kulausta.
166
00:30:37,160 --> 00:30:42,440
Tunnen tasangon todella hyvin,
mutta silti olen huolissani.
167
00:30:43,800 --> 00:30:48,840
Kharkov, tämä on paras vaihtoehto.
Emme pääse piiloon.
168
00:30:48,920 --> 00:30:51,760
Saksalaisia on liikaa.
Olemme liian väsyneitä.
169
00:30:51,840 --> 00:30:54,920
Meidän on houkuteltava heidät tänne
ja käännettävä peli toisinpäin.
170
00:30:57,200 --> 00:31:00,080
Näet vielä. Huomenna me voitamme.
171
00:31:02,840 --> 00:31:06,120
Voin tuskin odottaa,
että tämä kurja sota loppuu.
172
00:31:06,200 --> 00:31:09,040
Jotta voit palata pitämään lehmiä.
173
00:32:00,880 --> 00:32:05,040
Leirissämme on 50 lumipoteroa,
174
00:32:05,120 --> 00:32:09,920
jotka ovat lähellä toisiaan
900 metrin alueella.
175
00:32:10,080 --> 00:32:14,120
Olemme linnoittuneet hyvin
saksalaisten hyökkäystä vastaan.
176
00:32:14,200 --> 00:32:18,360
Puolustuksemme on kunnossa.
Olemme valmiit.
177
00:32:19,080 --> 00:32:23,040
Tämä on vaimoni.
-Hän on kaunis.
178
00:32:23,120 --> 00:32:25,480
Kyllä. Tässä ovat lapseni.
179
00:32:25,560 --> 00:32:30,040
Miten vanhoja he ovat?
-Yksi ja viisi.
180
00:32:30,560 --> 00:32:34,320
Ikävöitkö heitä?
-Kyllä.
181
00:32:50,120 --> 00:32:53,760
Kuolema fasismille.
-Vapaus kansalle.
182
00:32:58,200 --> 00:32:59,760
Mennään.
183
00:33:08,040 --> 00:33:11,920
Katso, Kharkov...
Haluan antaa sinulle tämän.
184
00:33:12,920 --> 00:33:18,360
Se pelasti elämäni Kozjanskossa.
Luoti osui suoraan siihen.
185
00:33:19,400 --> 00:33:21,920
Niinkö?
-Ole hyvä.
186
00:33:23,800 --> 00:33:27,880
Toivottavasti se suojelee
sinua yhtä lailla.
187
00:33:30,600 --> 00:33:33,280
Tämä on ensimmäiseltä saksalaiseltani.
188
00:33:35,720 --> 00:33:37,840
Oletko varma?
189
00:33:37,920 --> 00:33:41,360
Meillä molemmilla on nyt
mukava muisto Meninasta.
190
00:33:43,280 --> 00:33:45,040
Kharkov...
191
00:33:47,920 --> 00:33:49,360
Kiitos.
192
00:33:54,440 --> 00:33:56,720
Kaikki menee vielä hyvin.
193
00:34:05,760 --> 00:34:10,560
Kun mietin huomista,
kuulen konekiväärejä ja aseita.
194
00:34:14,320 --> 00:34:17,360
Jos epäonnistumme,
en anna sitä koskaan anteeksi itselleni.
195
00:34:19,040 --> 00:34:23,160
Ainut asia, joka vaientaa
laukausten äänet mielessäni,
196
00:34:23,240 --> 00:34:26,360
on ajatus vapaasta Meninan tasangosta.
197
00:34:28,680 --> 00:34:32,840
Jonain päivänä lähitulevaisuudessa.
198
00:34:35,160 --> 00:34:37,360
Se päivä voi olla jopa huomenna.
199
00:36:42,920 --> 00:36:45,640
15. maaliskuuta. Taistelupäivä.
200
00:36:50,480 --> 00:36:53,680
Saksa aikoo epäilemättä hyökätä.
201
00:36:53,760 --> 00:36:59,440
Meidän on selvitettävä
hyökkäyksen suunta ja voima.
202
00:37:00,760 --> 00:37:04,360
Vain silloin, voimme toimia ajoissa.
203
00:37:08,520 --> 00:37:10,920
Siitä tulee vaikeaa.
204
00:37:15,200 --> 00:37:20,160
Toivo onnistumisesta on
vahvempi kuin huolemme -
205
00:37:20,240 --> 00:37:25,040
ja tarve päästä pakoon on
vahvempi kuin epävarmuutemme.
206
00:37:26,520 --> 00:37:31,480
Taipumaton tahto ja keskinäinen
luottamus ovat puolellamme.
207
00:38:07,720 --> 00:38:09,360
Varo.
208
00:39:21,440 --> 00:39:23,480
Käsikranaatit!
209
00:39:25,320 --> 00:39:27,640
Käsikranaatit valmiiksi!
210
00:40:57,800 --> 00:41:00,520
Näetkö hänet?
-En tiedä.
211
00:41:00,600 --> 00:41:03,560
He piileksivät lumessa, kuin rotat!
212
00:41:03,640 --> 00:41:06,160
Mennään.
213
00:42:32,920 --> 00:42:37,920
Usva, joka auttoi meitä
pysymään piilossa, on hälvennyt.
214
00:42:38,080 --> 00:42:45,040
Hyökkäys yltyi ja
vihollinen ampui myös tykeillä.
215
00:42:46,200 --> 00:42:51,120
Käsikranaatteja lensi ilmassa ja
räjähdykset värittivät taivasta.
216
00:42:52,160 --> 00:42:55,080
Me säästelimme ammuksiamme.
217
00:43:43,360 --> 00:43:47,200
Kaikki on hyvin. Nojaa siihen.
Pitäkää hänet hereillä.
218
00:43:47,800 --> 00:43:49,880
Älä nukahda.
219
00:43:51,120 --> 00:43:56,360
Vähän vielä. Kaikki on hyvin.
220
00:44:03,720 --> 00:44:05,600
Onko sinulla kipuja?
221
00:44:06,920 --> 00:44:10,560
Tunnetko mitään?
-En.
222
00:44:14,640 --> 00:44:16,560
Vähän vielä.
223
00:44:18,640 --> 00:44:22,920
Kohta sattuu. Kestä vielä.
224
00:44:24,480 --> 00:44:28,320
Vähän vielä.
Kestä vähän aikaa vielä.
225
00:44:28,400 --> 00:44:30,560
Vähän vielä.
226
00:44:49,040 --> 00:44:51,040
Kaikki on hyvin.
227
00:45:07,240 --> 00:45:11,480
Saksalaisia on selvästikin enemmän.
228
00:45:12,720 --> 00:45:15,280
Minulla on reservissä viisi taistelijaa -
229
00:45:15,360 --> 00:45:19,920
ja ympärillämme on 12 000 vihollista.
230
00:45:21,920 --> 00:45:25,480
He eivät aio
näyttää kaikkia korttejaan kerralla.
231
00:45:26,480 --> 00:45:29,920
He saavat meidät
hämillemme ja varuillemme.
232
00:45:30,040 --> 00:45:34,440
Yhtenä hetkenä on rauhallista ja
seuraavana silmitöntä tulitusta.
233
00:45:35,400 --> 00:45:38,080
Toveri Franta...
-Häivy!
234
00:46:40,480 --> 00:46:42,560
Hei, prikaatilaiset, kiirehtikää
235
00:46:42,640 --> 00:46:47,640
Hajaantukaa ja voittakaa
Slovenian kotien tuhopolttajat
236
00:46:47,720 --> 00:46:51,560
Konekivääri, laula lauluasi
Anna sen kaikua kaikkialle
237
00:46:51,640 --> 00:46:54,840
Vapaista metsistä kuuluu tervehdyksemme
238
00:46:54,920 --> 00:46:59,200
Konekivääri, laula lauluasi
Anna sen kaikua kaikkialle
239
00:46:59,280 --> 00:47:02,440
Vapaista metsistä kuuluu tervehdyksemme
240
00:47:02,520 --> 00:47:06,560
Missä ovat rajat
Slovenian prikaateille
241
00:47:06,640 --> 00:47:10,160
Ei, me emme tunne
mitään rajoja
242
00:47:10,240 --> 00:47:14,200
Yli pilvisten harjanteiden
Ja läpi sumuisten rotkojen
243
00:47:14,280 --> 00:47:17,840
Voitosta voittoon kuljemme
244
00:47:17,920 --> 00:47:21,680
Yli pilvisten harjanteiden
Ja läpi sumuisten rotkojen
245
00:47:21,760 --> 00:47:25,400
Voitosta voittoon kuljemme
246
00:47:25,480 --> 00:47:30,160
Yli poltettujen tasankojen
Aina kauniiseen Ljubljanaan asti
247
00:47:30,240 --> 00:47:33,920
Armeijamme puskee myrskyn lailla
248
00:47:34,080 --> 00:47:38,320
Kunhan prikaatit ovat täällä
Kukaan ei voi varastaa maatamme
249
00:47:38,400 --> 00:47:41,840
Olemme Slovenian herroja
250
00:47:41,920 --> 00:47:45,840
Kunhan prikaatit ovat täällä
Kukaan ei voi varastaa maatamme
251
00:47:45,920 --> 00:47:49,720
Olemme Slovenian herroja
252
00:47:52,480 --> 00:47:58,240
Kun kaikki on melkein menetetty, laulu
palauttaa voimaa heikkeneviin sieluihimme.
253
00:47:58,920 --> 00:48:03,400
Kuin tuntematon voima,
joka ympäröi meidät ja auttaa jaksamaan.
254
00:48:03,920 --> 00:48:05,400
Seuraavaan taisteluun.
255
00:48:52,520 --> 00:48:58,280
Taisteluja on siellä täällä,
mikä lisää kaaosta ja sekaannusta.
256
00:48:58,360 --> 00:49:03,240
On erittäin vaikeaa saada
viestiä läpi ja ohjata tilannetta.
257
00:49:03,320 --> 00:49:07,920
Viestimiesten lisäksi minun
on itse toimitettava käskyjä.
258
00:49:25,200 --> 00:49:29,720
Mikään laulu ei voi auttaa
meitä tällaista ylivoimaa vastaan.
259
00:49:30,360 --> 00:49:33,800
Mikään rohkeus ei voi
valmistaa meitä kuolemaa varten.
260
00:49:33,880 --> 00:49:36,800
Menetämme yhä enemmän miehiä.
261
00:49:42,920 --> 00:49:48,040
Lääkintämiehemme tekevät
jälleen töitä suurella antaumuksella.
262
00:49:49,040 --> 00:49:54,280
He tekevät kaikkensa auttaakseen näitä
miehiä ja lievittääkseen heidän tuskaansa.
263
00:49:55,480 --> 00:50:00,560
Heillä ei ole muuta kuin vähän jodia
ja repeytyneitä sidetarpeita.
264
00:50:01,280 --> 00:50:07,080
Tällaisissa olosuhteissa lääkintämies voi
vain toimittaa synninpäästäjän virkaa.
265
00:50:07,880 --> 00:50:12,280
Kuin he yrittäisivät
kaivaa tovereitaan kuopasta,
266
00:50:12,360 --> 00:50:15,920
jonka vihollinen on
jo kauan sitten peittänyt.
267
00:50:35,360 --> 00:50:41,720
Komentaja ei voi enää toimia
sydämensä ja tunteidensa varassa.
268
00:50:43,160 --> 00:50:48,800
Hänen on pysyttävä rauhallisena,
tehtävä suunnitelmia ja toimittava.
269
00:50:49,880 --> 00:50:55,400
On tehtävä suuria uhrauksia, jotta
voi pelastaa pelastettavissa olevat.
270
00:50:57,160 --> 00:50:59,360
Huolimatta siitä, miten vaikeaa se on.
271
00:51:00,920 --> 00:51:04,640
Kaikki meistä eivät tule pääsemään kotiin.
272
00:51:10,800 --> 00:51:13,400
Hoitaja, pidä hänen jalkaansa.
273
00:52:06,360 --> 00:52:09,320
Hiton sakemannit.
Hän on menettänyt paljon verta.
274
00:52:11,360 --> 00:52:16,520
Anna hänelle lisää.
Hänen vointinsa heikkenee. Nopeasti!
275
00:53:01,200 --> 00:53:03,560
Lazo, onko morfiinia yhtään jäljellä?
276
00:53:05,200 --> 00:53:07,160
Vähän.
277
00:53:07,240 --> 00:53:10,520
Anna sitä kaikille toivottomille
tapauksille, jotta he nukahtavat.
278
00:53:11,480 --> 00:53:15,240
Toveri komentaja, en voi tehdä sitä.
Olen lääkäri.
279
00:53:15,320 --> 00:53:19,240
Voimme vähintäänkin
lopettaa heidän kärsimyksensä.
280
00:53:19,320 --> 00:53:23,920
Peitä heidät oksilla,
jotta sakemannit eivät löydä heitä.
281
00:53:24,080 --> 00:53:28,600
Kyllä, toveri komentaja.
-Haemme heidät myöhemmin.
282
00:54:28,760 --> 00:54:31,160
Olinko liian kylmäsydäminen?
283
00:54:31,240 --> 00:54:36,080
Tappoiko tämä helvetillinen taistelu
sydämeni ja tunteeni lopullisesti?
284
00:54:37,480 --> 00:54:42,800
Tappoiko se ihmisen sisälläni?
Ilman ensimmäistäkään osumaa.
285
00:54:59,360 --> 00:55:03,360
Bera, JoĹľe, sakemannit
tulevat päälle liian kovaa.
286
00:55:03,440 --> 00:55:07,280
Annan käskyn perääntyä Ježicaan.
287
00:55:07,360 --> 00:55:11,240
11. prikaati pitää linjaa.
Onko selvä? Mene.
288
00:56:40,880 --> 00:56:45,200
Selvisimme, mutta
meidän oli pakko perääntyä.
289
00:56:45,280 --> 00:56:49,600
Kaatuneiden määrä oli meille vakava isku.
290
00:56:50,760 --> 00:56:56,040
Pahinta oli se, että joukkojemme
nuorin, Sonny, oli kadonnut.
291
00:56:57,280 --> 00:56:59,840
Emme tienneet, missä hän oli.
292
00:56:59,920 --> 00:57:02,600
Päästä minut! Päästä minut!
293
00:57:06,800 --> 00:57:10,400
Äiti! Äiti! Äiti!
294
00:57:11,480 --> 00:57:16,640
Äiti! Auta! Päästä minut!
295
00:57:27,320 --> 00:57:30,120
Kerran vielä. Äiti!
296
00:57:31,640 --> 00:57:33,320
Äiti!
297
00:57:39,920 --> 00:57:41,920
Älä! Ei!
298
00:57:47,360 --> 00:57:48,720
Toverit!
299
00:57:55,600 --> 00:57:57,760
Mikä tuo on?
300
00:58:02,680 --> 00:58:07,480
Mikä se on? Onko se mitali?
Toverilla on mitali.
301
00:58:08,800 --> 00:58:10,880
Mitali.
302
00:58:12,920 --> 00:58:19,240
Saitko sen sotilaidemme tappamisesta?
-Päästä minut! Äiti!
303
00:58:19,320 --> 00:58:22,400
Älä. Äiti. Päästä minut.
304
00:58:23,240 --> 00:58:26,920
Saitko sen sotilaidemme tappamisesta?
305
00:58:40,240 --> 00:58:45,640
Äiti. Äiti.
306
00:58:46,720 --> 00:58:48,880
Äiti.
307
00:58:56,800 --> 00:59:00,400
Onko sinun kylmä? Onko sinun kylmä?
308
00:59:07,040 --> 00:59:08,400
Hitto!
309
00:59:09,560 --> 00:59:13,840
Heitä hänet liekkeihin!
Heitä hänet liekkeihin!
310
00:59:13,920 --> 00:59:20,800
Ei! Äiti! Älä!
-Heitä hänet liekkeihin!
311
01:00:27,920 --> 01:00:32,920
Pimeys laskeutui yllemme taas,
mutta vihollinen ei nuku.
312
01:00:33,040 --> 01:00:38,120
He ampuvat valoraketteja ja
yrittävät löytää piilopaikkamme.
313
01:00:40,240 --> 01:00:42,080
Olemme lopen uupuneita.
314
01:00:45,080 --> 01:00:46,760
Ja epätoivoisia.
315
01:01:18,040 --> 01:01:22,920
Kirkonkellojen ääni kantautuu
tuulen mukana rinnettä ylös -
316
01:01:23,080 --> 01:01:27,200
ja muistuttaa meitä siitä,
miten lähellä pelastus on.
317
01:01:34,640 --> 01:01:41,280
Se muistuttaa meitä siitä, että jos
olemme elossa, emme saa luovuttaa.
318
01:01:42,280 --> 01:01:47,400
Jos olemme elossa,
meillä voi olla ja täytyy olla toivoa.
319
01:02:21,520 --> 01:02:25,520
Toverit, on aika puskea
saksalaisten asemien läpi.
320
01:02:25,600 --> 01:02:30,920
Ryhmät hyökkäävät käsikranaatein,
minkä pitäisi saada aikaan paniikkia.
321
01:02:32,080 --> 01:02:35,800
Tällä kertaa me
pääsemme yllättämään heidät.
322
01:02:35,880 --> 01:02:41,520
Haavoittuneet ja pieni ryhmä miehiä
menevät toiseen suuntaan kohti sairaalaa.
323
01:02:43,360 --> 01:02:49,280
Jakakaa kaikki ammukset ja kertokaa
miehille suunnitelma. Onko selvä?
324
01:03:15,040 --> 01:03:20,600
Toveri komentaja, pyysit meitä tulemaan.
-Kharkov sanoo, että olette paikallisia.
325
01:03:21,800 --> 01:03:25,200
Tunnette tasangon hyvin.
-Kyllä.
326
01:03:25,280 --> 01:03:30,440
Menette edeltä.
Selvittäkää saksalaisten sijainti.
327
01:03:31,240 --> 01:03:36,240
Etsikää, mihin voisimme iskeä,
jotta pääsemme alas.
328
01:03:36,920 --> 01:03:39,080
Saatte puoli tuntia aikaa.
329
01:03:40,080 --> 01:03:43,280
Kuolema fasismille.
-Vapaus kansalle.
330
01:05:17,520 --> 01:05:21,280
Kharkov, toivottavasti he eivät karanneet.
331
01:05:21,360 --> 01:05:24,480
Ei ole mahdollista. Tunnen heidät.
332
01:05:42,320 --> 01:05:44,360
Toveri komentaja.
333
01:05:45,480 --> 01:05:51,360
Löysimme aukon
saksalaisten piirityslinjassa.
334
01:05:52,160 --> 01:05:55,200
Ja tukkikourun, jota ei vahdita.
335
01:05:56,720 --> 01:06:02,480
Darko ja Bell jäivät kauemmas.
-Hyvä. Oikein hyvä.
336
01:06:03,280 --> 01:06:07,880
Olet oppaamme.
Bera, anna käsky. Mennään.
337
01:07:18,680 --> 01:07:21,200
Hiljaa. Hiljaa.
338
01:07:27,840 --> 01:07:32,480
Auta häntä. Hitaasti.
339
01:07:54,240 --> 01:07:55,840
Tule.
340
01:09:41,480 --> 01:09:42,640
Mennään.
341
01:11:03,080 --> 01:11:07,440
Onni oli puolellamme ja pääsimme laaksoon.
342
01:11:08,840 --> 01:11:12,600
Minne jatkaisimme tästä?
343
01:11:19,200 --> 01:11:21,160
Saksalaisia on kaikkialla.
344
01:11:21,240 --> 01:11:24,880
Majatalon tyttö kertoi,
että laakso on miehitetty.
345
01:11:53,240 --> 01:11:56,320
Joudummeko uuteen taisteluun?
346
01:11:58,320 --> 01:12:00,360
Ammukset eivät riitä.
347
01:12:02,080 --> 01:12:05,480
Olimme niin uupuneita,
että emme pystyisi taistella vastaan.
348
01:12:08,320 --> 01:12:10,120
Arvioin väärin.
349
01:12:16,800 --> 01:12:20,160
Se oli turhaa. Suunnitelmani epäonnistui.
350
01:12:22,120 --> 01:12:24,600
Onko saksalaisia todellakin kaikkialla?
351
01:12:26,360 --> 01:12:33,280
Mahdotonta.
Entä juoksuhaudat? Onko heitä sielläkin?
352
01:13:07,720 --> 01:13:12,360
Toveri! Toveri komentaja.
-Ole hiljaa.
353
01:13:15,760 --> 01:13:20,040
Juoksuhaudat ovat tyhjiä.
Kaikki saksalaiset ovat tuolla ylhäällä.
354
01:13:26,040 --> 01:13:28,400
Mennään. Mennään!
355
01:13:29,720 --> 01:13:32,080
Eteen päin.
356
01:13:49,200 --> 01:13:51,560
Emme sittenkään epäonnistuneet.
357
01:13:52,920 --> 01:13:58,040
Huojentuneina hymyilimme pitkästä aikaa,
358
01:13:58,120 --> 01:14:03,160
kun katselimme Meninan
alueelle jääneitä saksalaisia.
359
01:14:03,240 --> 01:14:05,160
ValÄŤi, katso.
360
01:14:13,760 --> 01:14:18,920
Toveri, pitäisikö minun mennä kertomaan,
että he ampuvat kohti tyhjyyttä?
361
01:14:33,760 --> 01:14:35,440
Haloo.
362
01:14:51,920 --> 01:14:54,480
Kirotut rosvot.
363
01:14:55,760 --> 01:14:57,840
Partisaanit.
364
01:14:58,840 --> 01:15:03,360
Saastaiset, likaiset koirat. Mikä fiasko!
365
01:15:05,760 --> 01:15:10,800
Miten upseerimme
voivat olla niin tunareita,
366
01:15:10,880 --> 01:15:15,160
että he eivät onnistu
tuhoamaan pientä partisaaniryhmää!
367
01:15:20,880 --> 01:15:22,920
Perkele!
368
01:15:31,080 --> 01:15:33,360
Hiton sakemannit.
369
01:15:35,600 --> 01:15:40,160
Me onnistuimme.
Saavutimme mahdottoman.
370
01:15:40,840 --> 01:15:44,080
Se oli uskomaton läpimurto.
371
01:17:21,640 --> 01:17:25,240
Hän todellakin pelasti henkemme.
372
01:17:25,320 --> 01:17:32,320
Uskomatonta, alle 22-vuotias poika.
373
01:17:33,040 --> 01:17:38,520
Nykyään, sen ikäiset ovat lapsia,
mutta hän otti vastuulleen -
374
01:17:38,600 --> 01:17:42,840
lähes 500 ihmisen hengen
auttaessaan heidät turvaan.
375
01:17:42,920 --> 01:17:46,840
Myös kaikki haavoittuneet selvisivät.
376
01:17:46,920 --> 01:17:53,720
Luotimme häneen. Vaikka hän oli nuori,
hän oli dynaaminen henkilö.
377
01:17:53,800 --> 01:17:59,640
Ja päättäväinen.
Luottamuksesta ei ollut pulaa.
378
01:17:59,720 --> 01:18:03,560
Hän piti joukkojen
taistelutahdon korkealla.
379
01:18:03,640 --> 01:18:10,640
Hän oli taistellut partisaanien
joukoissa jo lähes neljän vuoden ajan.
380
01:18:12,040 --> 01:18:16,080
He olivat kokeneet paljon.
381
01:18:16,160 --> 01:18:19,400
Silloin hän pelasti meidät kaikki.
382
01:18:19,480 --> 01:18:22,480
En tiedä, mitä olisi
tapahtunut ilman häntä.
383
01:18:22,560 --> 01:18:26,080
Kaikki miehet tiesivät sen,
384
01:18:26,160 --> 01:18:32,240
että emme olisi selvinneet ilman häntä.
385
01:18:33,920 --> 01:18:39,320
Kaikki komentajat eivät olisi
toimineet samoin. Tunsin useita.
386
01:18:40,200 --> 01:18:44,240
Hän ei kokeillut
epätoivoisia suunnitelmia.
387
01:18:45,160 --> 01:18:48,800
Hän päätti, että perääntyminen
oli paras taktiikka.
388
01:18:48,880 --> 01:18:52,680
Kaikki heistä, viimeiseen mieheen...
389
01:18:52,760 --> 01:18:56,640
Kaikki yhden ja yksi kaikkien puolesta,
se oli mottomme -
390
01:18:56,720 --> 01:19:00,720
sekä todellisuutemme Meninassa.
391
01:19:00,800 --> 01:19:04,240
Kuin olisimme
hengittäneet samoilla keuhkoilla.
392
01:19:04,320 --> 01:19:10,680
Kaikki taistelivat rinnakkain.
393
01:19:11,640 --> 01:19:18,360
Se oli aina totta,
että ilman toveruutta ei selviäisi.
394
01:19:19,360 --> 01:19:22,760
Siksi, minun mielestäni,
395
01:19:22,840 --> 01:19:29,840
vastarintamme oli niin vahvasti,
tunteellisesti ja tosiasiallisesti
396
01:19:29,920 --> 01:19:34,320
sidottu toveruuteen,
todelliseen toveruuteen.
397
01:19:34,400 --> 01:19:39,760
Sellaista toveruutta
ja keskinäistä luottamusta -
398
01:19:39,840 --> 01:19:44,920
ei rauhan tultua enää ollut.
399
01:19:45,040 --> 01:19:51,640
Toverit säilyivät,
mutta toveruus heikkeni.
400
01:19:53,240 --> 01:19:57,200
Mielestäni Menina -
401
01:19:58,440 --> 01:20:02,640
on elävä ja juhlallinen kunnianosoitus -
402
01:20:02,720 --> 01:20:07,360
Slovenian vapautusrintamalle.
403
01:20:07,440 --> 01:20:13,120
Siihen sisältyi kaikki ne arvot,
404
01:20:13,280 --> 01:20:20,280
jotka meillä partisaaneilla
oli konfliktin aikana.
405
01:20:22,040 --> 01:20:29,040
Mielestäni sen ei saa antaa kadota.
406
01:20:29,120 --> 01:20:35,040
Sitä ei saa unohtaa, koska kaikki
sukupolvet voivat ottaa siitä oppia,
407
01:20:35,120 --> 01:20:38,520
mikäli ongelmia ilmenee.
408
01:20:38,600 --> 01:20:43,040
Kaikki sukupolvet voivat oppia siitä,
409
01:20:43,120 --> 01:20:49,400
miten saavuttaa sellaista,
jota muut yrittävät estää.
410
01:20:54,600 --> 01:20:59,040
FRANC SEVER - FRANTA
LIITTYI PARTISAANEIHIN 1941 -
411
01:20:59,120 --> 01:21:04,440
JA OSALLISTUI MONIIN TAISTELUIHIN
RIVIMIEHENĂ„ JA PRIKAATIN KOMENTAJANA.
412
01:21:04,520 --> 01:21:08,920
SODAN JÄLKEEN HÄN TOIMI
ARMEIJAN LENTÄJÄNÄ JA KOMENTAJANA.
413
01:21:09,080 --> 01:21:14,280
HÄN OPISKELI TALOUSTUTKINNON JA
TOIMI BRNIKIN LENTOASEMAN JOHTAJANA.
414
01:21:15,520 --> 01:21:19,640
VALERIA SKRINJAR - VALÄŚI
RYHTYI PARTISAANIOPETTAJAKSI -
415
01:21:19,720 --> 01:21:22,200
16-VUOTIAANA JA VUOTTA MYĂ–HEMMIN
HÄNESTÄ TULI PARTISAANI.
416
01:21:22,280 --> 01:21:27,200
HÄN TOIMI KOODINMURTAJANA KOMENTAJA
FRANTAN KAHDESSA PRIKAATISSA.
417
01:21:27,280 --> 01:21:30,480
SODAN JÄLKEEN HÄNESTÄ TULI
TOIMITTAJA JA KIRJAILIJA.
418
01:21:30,560 --> 01:21:34,800
HÄN PÄÄTYI SARAJEVOON,
JOSSA HÄN KOKI TOISEN SODAN.
419
01:21:35,680 --> 01:21:40,080
JOŽE STRNIŠA JOUTUI
SAKSAN ARMEIJAAN 16-VUOTIAANA.
420
01:21:40,160 --> 01:21:45,400
PITKÄN KUULUSTELUN JÄLKEEN HÄN
LIITTYI PARTISAANEIHIN VUONNA 1944 -
421
01:21:45,480 --> 01:21:49,280
JA TOIMI VIESTIMIEHENĂ„
JA KONEKIVÄÄRIAMPUJANA.
422
01:21:49,360 --> 01:21:54,640
SODAN JÄLKEEN HÄN TOIMI LUKKOSEPPÄNÄ
JA MYĂ–HEMMIN AMMATTISUKELTAJANA.
423
01:21:55,760 --> 01:22:00,480
FRANCI BERA JOUTUI
SAKSAN ARMEIJAAN 17-VUOTIAANA.
424
01:22:00,560 --> 01:22:04,920
ENNEN LÄHETYSTÄ ITÄRINTAMALLE -
425
01:22:05,080 --> 01:22:10,840
HÄN KARKASI JA LIITTYI PARTISAANEIHIN
JA TOIMI VIESTIMIEHENĂ„ JA TAISTELIJANA.
426
01:22:10,920 --> 01:22:15,280
SODAN JÄLKEEN HÄN OLI KAHDESTI
SLOVENSKA BISTRICAN PORMESTARI.
427
01:22:16,400 --> 01:22:19,560
RUDOLPH PFEIFFER LIITTYI
PARTISAANEIHIN 18-VUOTIAANA.
428
01:22:19,640 --> 01:22:24,480
HÄN KÄVI RADIOKURSSIN JA
PALVELI USEISSA ERI YKSIKĂ–ISSĂ„.
429
01:22:24,560 --> 01:22:29,440
SODAN JÄLKEEN HÄN OLI KYMMENEN
VUOTTA ARMEIJAN PALVELUKSESSA,
430
01:22:29,520 --> 01:22:33,040
TYĂ–SKENTELI TEKNIKKONA
RADIOSSA JA TELEVISIOSSA -
431
01:22:33,120 --> 01:22:35,560
JA TOIMI MYĂ–HEMMIN TELEVISIOTUOTTAJANA.
432
01:22:36,680 --> 01:22:42,760
SS-KENRAALI ERWIN RĂ–SENER JOHTI
PARTISAANIN VASTAISIA JOUKKOJA.
433
01:22:42,840 --> 01:22:47,920
SODAN JÄLKEEN HÄNET TUOMITTIIN
KUOLEMAAN LJUBLJANASSA -
434
01:22:48,040 --> 01:22:53,600
JA SAI KUOLEMANSA JÄLKEEN
TUOMION NĂśRNBERGISSĂ„.
435
01:22:58,560 --> 01:23:02,280
HYVÄSTINÄ JA KIITOKSENA
VAPAUSTAISTELIJOILLE -
436
01:23:02,360 --> 01:23:06,480
JA OPETUKSENA NYKYISILLE JA TULEVILLE
SUKUPOLVILLE. FRANC SEVER - FRANTA.
437
01:25:48,520 --> 01:25:53,520
Tekstitys: Elina Korpela
www.junefirst.tv
34697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.