Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,440 --> 00:01:27,610
IL PORTO DELLE NEBBIE
2
00:03:04,950 --> 00:03:07,040
- Vai a Le Havre?
- Sì, sali.
3
00:03:07,210 --> 00:03:09,290
Grazie.
4
00:03:23,640 --> 00:03:25,850
- Stanco?
- Sì.
5
00:03:28,640 --> 00:03:30,730
In licenza?
6
00:03:33,440 --> 00:03:35,530
Non parli molto.
7
00:03:35,820 --> 00:03:37,900
No, non molto.
8
00:03:39,570 --> 00:03:41,870
- Sigaretta?
- Sì.
9
00:03:51,920 --> 00:03:54,000
Grazie.
10
00:04:09,770 --> 00:04:11,850
Eccoci arrivati.
11
00:04:14,520 --> 00:04:16,570
Le Havre.
12
00:04:16,610 --> 00:04:18,690
Ah, sì. Le Havre.
13
00:04:19,190 --> 00:04:21,280
Guarda che nebbia!
14
00:04:23,320 --> 00:04:26,450
La conosco la nebbia.
Sono stato nel Tonchino.
15
00:04:26,910 --> 00:04:29,410
Scherzi? Non c'è nebbia nel Tonchino.
16
00:04:30,710 --> 00:04:32,790
Non c'è nebbia?
17
00:04:33,210 --> 00:04:35,630
Certo che c'è. E' qui dentro!
18
00:04:45,970 --> 00:04:49,100
Sei pazzo? Sterzare
a 60 km/h per un cane?
19
00:04:49,390 --> 00:04:51,980
- Un cane è un cane!
- E la mia pelle è la mia pelle!
20
00:04:51,980 --> 00:04:56,730
Se hai il delirio prendi il chinino!
Tonkino o no, non toccare il mio camion!
21
00:04:56,900 --> 00:04:58,900
Il tuo camion, la tua pelle!
22
00:04:58,900 --> 00:05:01,820
Se non ti sta bene, perché
non la sistemiamo qui fuori?
23
00:05:01,820 --> 00:05:03,910
Per me sta bene!
24
00:05:07,240 --> 00:05:09,910
Dobbiamo davvero darcele per un cane?
25
00:05:12,250 --> 00:05:14,660
Non pensare che io
faccia marcia indietro.
26
00:05:14,670 --> 00:05:17,790
Tutto quello che dovrei fare
è romperti la faccia e...
27
00:05:17,840 --> 00:05:20,290
potresti dire addio
alla tua chiave inglese.
28
00:05:20,290 --> 00:05:23,380
Pensavo che mi avresti sparato.
29
00:05:23,720 --> 00:05:25,800
Sparato!
30
00:05:26,010 --> 00:05:28,310
Taci, non sai quello che dici.
31
00:05:28,510 --> 00:05:30,850
Dammi una sigaretta, è meglio.
32
00:05:35,770 --> 00:05:37,860
Sparare sembra facile.
33
00:05:38,900 --> 00:05:40,980
Come al Luna Park.
34
00:05:41,110 --> 00:05:43,200
Come sulle paperelle, sai?
35
00:05:44,650 --> 00:05:46,740
Tu spari e poi...
36
00:05:47,620 --> 00:05:49,700
qualche ragazzo urla.
37
00:05:50,450 --> 00:05:56,460
Si tiene lo stomaco e fa una faccia come
quella di un bambino che ha mangiato troppo.
38
00:05:57,250 --> 00:05:59,340
Le sue mani diventano rosse...
39
00:05:59,750 --> 00:06:01,840
E poi cade.
40
00:06:02,170 --> 00:06:04,260
E tu rimani lì.
41
00:06:04,670 --> 00:06:06,760
Non ci capisci nulla.
42
00:06:07,760 --> 00:06:10,390
Come se il paesaggio fosse scomparso.
43
00:06:14,770 --> 00:06:18,110
Comunque... sono arrivato.
Ti ringrazio. Prendi.
44
00:06:19,560 --> 00:06:22,070
- Nessun rancore?
- Certo!
45
00:06:22,900 --> 00:06:25,240
- Arrivederci.
- Vuoi il pacchetto?
46
00:06:26,400 --> 00:06:28,400
- E tu?
- Ne ho un altro.
47
00:06:28,410 --> 00:06:30,490
Ah, be'... in questo caso, certo.
48
00:06:30,910 --> 00:06:32,990
- Grazie.
- Arrivederci.
49
00:06:34,290 --> 00:06:36,370
Buona fortuna.
50
00:08:03,340 --> 00:08:05,670
Si muore dal divertimento, stasera.
51
00:08:05,840 --> 00:08:08,470
- Pensi che ne avrà per molto?
- Non lo so.
52
00:08:08,760 --> 00:08:10,840
Non sai mai nulla, tu.
53
00:08:18,770 --> 00:08:20,350
Vieni a ballare, Lucien?
54
00:08:20,350 --> 00:08:24,020
- Ti ho detto di aspettare al bar.
Stiamo parlando. - Va bene.
55
00:08:26,440 --> 00:08:29,350
Sono venuto qui perché mi
avete dato un appuntamento,
56
00:08:29,350 --> 00:08:32,510
ma sapete che ho orrore
di questo genere di locali.
57
00:08:32,540 --> 00:08:35,680
Questa musica è avvilente.
Io amo solo la buona musica.
58
00:08:35,870 --> 00:08:38,290
Va bene, la conosciamo la tua musica.
59
00:08:38,790 --> 00:08:42,500
Voi non conoscete nulla. Siete
dei delinquenti, dei ladruncoli.
60
00:08:42,960 --> 00:08:46,460
Esatto. Facci ridere. Fai il comico.
61
00:08:47,090 --> 00:08:49,170
Non lo trovi divertente, tu?
62
00:08:49,340 --> 00:08:51,340
Sì. Se lo dici tu.
63
00:08:51,340 --> 00:08:56,140
Vedi? L'Orfanello lo fai ridere.
Eppure non è un tipo allegro.
64
00:08:57,220 --> 00:08:59,890
Tu ci fai ridere, è un fatto.
65
00:09:01,140 --> 00:09:03,230
Potete ridere, se volete.
66
00:09:03,730 --> 00:09:06,860
Ma tu dovresti vergognarti
della vita che fai.
67
00:09:06,980 --> 00:09:11,280
Tuo padre e tua madre sono persone
onorate e tu giochi a fare il lazzarone!
68
00:09:11,320 --> 00:09:13,150
E' demoralizzante.
69
00:09:13,150 --> 00:09:17,660
Quando penso che forse hai imparato il
piano. Una cosa così bella, il piano.
70
00:09:17,740 --> 00:09:21,290
Senti Zabel, gli scherzi
vanno bene per cinque minuti.
71
00:09:21,960 --> 00:09:24,040
Dopo scocciano.
72
00:09:25,580 --> 00:09:27,540
Dov'è Maurice?
73
00:09:27,540 --> 00:09:30,130
Maurice? Ah, sì! Il bel Maurice!
74
00:09:31,090 --> 00:09:34,470
Non ne so nulla. A volte
veniva a casa mia anche lui.
75
00:09:35,050 --> 00:09:38,170
Ma quando mi sono accorto che
era un delinquente come voi,
76
00:09:38,170 --> 00:09:41,060
l'ho pregato di diradare
le sue visite. E' tutto.
77
00:09:41,770 --> 00:09:45,730
- Ah, questa musica!
- Senti, Zabel. Maurice è sparito.
78
00:09:46,440 --> 00:09:48,950
E siccome ero piuttosto
in urto con lui...
79
00:09:48,980 --> 00:09:52,190
- Una storia di donne, senza dubbio.
- Questo o altro.
80
00:09:52,360 --> 00:09:54,740
Comunque c'è chi pensa che c'entri io.
81
00:09:55,110 --> 00:09:57,450
In fondo questo ti lusinga un po', vero?
82
00:09:57,620 --> 00:10:01,530
Ma dato che dopo tutto potesti avere
dei fastidi, ti preoccupi e vuoi sapere.
83
00:10:01,530 --> 00:10:03,290
Esattamente.
84
00:10:03,290 --> 00:10:06,420
E sono sicuro che tu sappia molte cose.
85
00:10:06,670 --> 00:10:08,750
Sì. Molte cose.
86
00:10:10,380 --> 00:10:13,510
Vi sbagliate, agnellini miei.
Non ne so proprio niente.
87
00:10:13,540 --> 00:10:16,010
Intanto vi prego di non darmi del tu.
88
00:10:16,180 --> 00:10:18,390
Potrei essere vostro padre.
89
00:10:18,470 --> 00:10:22,680
Sono un commerciante onorato e
oggigiorno non ce ne sono più tanti.
90
00:10:23,600 --> 00:10:27,190
Buona sera. Pagate il conto
voi, dato che mi avete invitato.
91
00:10:33,150 --> 00:10:37,200
Per favore, signora, volete darmi
il mio cappello e il mio cappotto?
92
00:10:37,700 --> 00:10:40,830
Bel risultato. Se ne
frega di noi e se ne va.
93
00:10:41,410 --> 00:10:43,490
Lascialo andare.
94
00:10:43,750 --> 00:10:45,800
Tra poco andremo noi da lui.
95
00:10:45,830 --> 00:10:49,330
- A far che?
- Così, per vedere.
96
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Ti ho detto di levarti dai piedi!
97
00:10:52,000 --> 00:10:53,990
Non potresti parlare più gentilmente?
98
00:10:53,990 --> 00:10:55,920
Ti chiedo il prezzo delle camere.
99
00:10:55,920 --> 00:11:00,090
E se ti hanno vestito da ammiraglio,
è per dare informazioni ai clienti.
100
00:11:00,130 --> 00:11:02,260
E allora devi dirmi
i prezzi delle camere.
101
00:11:02,260 --> 00:11:06,390
- Ti ho detto che questo non è un albergo!
- Non vuoi dirmi i prezzi delle camere?
102
00:11:06,390 --> 00:11:08,900
Non è per stasera, non ho un soldo.
103
00:11:09,270 --> 00:11:12,070
Però domani o un altro giorno...
104
00:11:12,360 --> 00:11:15,530
Su, su, sparisci! O ti
giuro che va a finir male!
105
00:11:16,860 --> 00:11:19,070
- Mi scusi.
- Non c'è di che.
106
00:11:19,240 --> 00:11:22,030
- Ce ne sono di carogne!
- Chi? - L'ammiraglio.
107
00:11:22,070 --> 00:11:24,120
Lasciami in pace perché ho fretta.
108
00:11:24,200 --> 00:11:26,540
Non si incontra un amico tutte le sere.
109
00:11:26,580 --> 00:11:29,670
Non che i militari mi
piacciano, solo li compiango.
110
00:11:30,250 --> 00:11:36,010
Avrei potuto esserlo anch'io, se non mi
avessero scartato quando andai alla visita.
111
00:11:36,380 --> 00:11:39,550
- Vuoi lasciarmi in pace?
- Sei una carogna anche tu?
112
00:11:39,630 --> 00:11:42,050
No, ma ti ho detto di lasciarmi in pace.
113
00:11:42,180 --> 00:11:44,260
Vabbè...
114
00:12:03,450 --> 00:12:05,870
Ho capito come stanno le cose.
115
00:12:12,790 --> 00:12:14,920
Mi rimarrai attaccato come la colla.
116
00:12:17,960 --> 00:12:19,880
- E' il tuo cane?
- No.
117
00:12:19,880 --> 00:12:24,310
Dì un po', se cerchi un posticino per
star tranquillo, forse ti posso aiutare.
118
00:12:24,340 --> 00:12:28,720
- E' difficile, non ho un centesimo.
- Non importa, ti ci porto io da Panama.
119
00:12:29,390 --> 00:12:33,270
- Chi è Panama? - Panama?
E' il posto più tranquillo della costa.
120
00:12:33,350 --> 00:12:36,770
Come stazione balneare non
si potrebbe trovare di meglio.
121
00:12:36,980 --> 00:12:40,570
Quattro tavole con una porta
al centro e con un tetto sopra.
122
00:12:52,670 --> 00:12:56,750
- Sai qual è il mio sogno?
- Se sogni in piedi ti romperai il grugno.
123
00:12:56,790 --> 00:12:58,590
Non importa.
124
00:12:58,590 --> 00:13:01,670
Siamo arrivati. E' là,
dove ci sono quelle luci.
125
00:13:05,390 --> 00:13:09,890
Il mio sogno è di dormire una volta
sola in mezzo a delle vere lenzuola.
126
00:13:10,020 --> 00:13:13,980
Sai, con un lenzuolo sopra e uno sotto.
127
00:13:17,690 --> 00:13:21,530
- E' tornato il tuo cane.
- Ti ho già detto che non è il mio cane.
128
00:13:21,560 --> 00:13:23,610
Te ne vuoi andare?
129
00:13:24,360 --> 00:13:26,110
Non ho cani, non ho niente.
130
00:13:26,120 --> 00:13:29,820
- Non ti piacciono i cani?
- Non amo le bestie che cercano padrone.
131
00:13:29,820 --> 00:13:32,080
E tu l'hai trovato il tuo padrone?
132
00:13:33,120 --> 00:13:35,210
Non ancora.
133
00:13:43,050 --> 00:13:45,300
- Chi è?
- Quart Vittel.
134
00:13:45,550 --> 00:13:47,640
Apri. Sono con un amico.
135
00:13:56,230 --> 00:13:58,310
Entrate.
136
00:13:59,940 --> 00:14:02,030
Buona sera.
137
00:14:10,910 --> 00:14:14,500
- Vuoi bere qualcosa?
- No, non ho sete. Vorrei riposarmi.
138
00:14:15,000 --> 00:14:17,910
E poi, se volessi bere non
potrei pagare. E allora...
139
00:14:17,910 --> 00:14:19,960
Non importa, qui sei a casa tua.
140
00:14:21,250 --> 00:14:27,010
Ti avverto, eh! Non è il caso di rattristarsi
con la nebbia, le disgrazie, i guai.
141
00:14:27,840 --> 00:14:31,350
Qui non c'è nebbia.
Il tempo è al bello stabile.
142
00:14:32,260 --> 00:14:34,310
Le lancette sono inchiodate.
143
00:14:34,340 --> 00:14:35,850
Quindi...
144
00:14:35,850 --> 00:14:37,560
le confidenze...
145
00:14:37,560 --> 00:14:40,150
Non ti agitare tanto.
Non mi piace parlare.
146
00:14:40,180 --> 00:14:42,860
A me sì. Però sono discreto.
147
00:14:44,610 --> 00:14:46,700
Cosa ne dici di questo?
148
00:14:47,410 --> 00:14:49,110
E' autentico.
149
00:14:49,120 --> 00:14:51,200
L'ho comprato laggiù a Panama.
150
00:14:51,240 --> 00:14:53,290
Nel 1906.
151
00:14:53,320 --> 00:14:55,330
Ah, Panama!
152
00:14:55,750 --> 00:14:58,960
L'America tagliata in due.
Si attraversa il battello.
153
00:14:59,130 --> 00:15:04,340
Si sta in basso e su in alto
si vedono le scimmie azzurre.
154
00:15:04,960 --> 00:15:07,050
E' meraviglioso.
155
00:15:08,880 --> 00:15:11,600
- Sei stanco?
- Eh? Un po', sì.
156
00:15:12,720 --> 00:15:14,810
Scusami, eh!
157
00:15:16,230 --> 00:15:18,730
Che tu sia stanco o no, non mi riguarda.
158
00:15:18,890 --> 00:15:22,440
Di solito non faccio
mai domande a nessuno.
159
00:15:22,570 --> 00:15:25,190
Non importa, amico mio. Non importa.
160
00:15:26,110 --> 00:15:28,200
E lascialo stare, idiota!
161
00:15:28,780 --> 00:15:33,530
Lo sai che l'equipaggio si stacca! Una
volta ti sei già inghiottito il nostromo!
162
00:15:34,990 --> 00:15:37,080
Panama, 1906.
163
00:15:38,210 --> 00:15:40,290
32 anni di bottiglia.
164
00:15:41,710 --> 00:15:44,170
Vorresti bertela, eh?
Brutto pidocchioso!
165
00:15:45,170 --> 00:15:46,670
Io, quando ho sete...
166
00:15:46,670 --> 00:15:49,260
E poi me ne infischio!
Quello che vorrei...
167
00:15:49,300 --> 00:15:52,260
Lo so, lo so! Dormire
in lenzuola bianche.
168
00:16:00,900 --> 00:16:03,360
- Salute, Panama.
- Salute, Michel.
169
00:16:07,650 --> 00:16:09,740
Oh, c'è gente stasera.
170
00:16:10,150 --> 00:16:13,160
Sì, e bella gente.
171
00:16:13,740 --> 00:16:17,700
Oh, la gente è come è.
Un po' losca e un po' criminale.
172
00:16:18,410 --> 00:16:21,530
Ma dicono che al mondo ci
siano anche delle belle cose.
173
00:16:21,530 --> 00:16:24,780
- Non hai che da dipingerle, le belle cose.
- Dipingerle?
174
00:16:25,540 --> 00:16:29,510
Ho provato. Ho dipinto dei fiori,
delle giovani donne, dei bambini.
175
00:16:30,590 --> 00:16:34,390
Era come se dipingessi il delitto
con tutto quello che nasconde.
176
00:16:35,890 --> 00:16:37,970
Io vedrei un delitto in una rosa.
177
00:16:38,600 --> 00:16:41,730
Si chiama "dipingere col coltello".
178
00:16:42,020 --> 00:16:44,520
Cosa c'è di più semplice di un albero?
179
00:16:44,690 --> 00:16:48,150
Eppure, quando dipingo un
albero tutto diventa angoscioso.
180
00:16:48,360 --> 00:16:52,070
Perché c'è qualcosa o qualcuno
nascosto dietro quell'albero.
181
00:16:53,660 --> 00:16:56,950
Dipingo senza volerlo le
cose nascoste dietro le cose.
182
00:16:58,240 --> 00:17:00,750
Un nuotatore per me è già un annegato.
183
00:17:04,320 --> 00:17:07,400
Quando provo a dipingere gioia, musica...
184
00:17:08,450 --> 00:17:10,240
un ballo, un matrimonio all'aperto...
185
00:17:11,450 --> 00:17:14,660
sulla mia tela ritrovo solo odio, invidia...
186
00:17:15,790 --> 00:17:17,660
omicidio, un cimitero.
187
00:17:18,620 --> 00:17:20,580
- Sei una natura morta!
- Taci, imbecille!
188
00:17:22,630 --> 00:17:24,710
Ma no, l'imbecille sono io.
189
00:17:25,630 --> 00:17:30,130
Bisogna essere un imbecille per vivere
così, nello sconforto, nell'angoscia.
190
00:17:31,050 --> 00:17:35,050
- Non trovate? - Io trovo che siete
un po' troppo complicato.
191
00:17:36,360 --> 00:17:38,360
Sì.
192
00:17:38,560 --> 00:17:41,140
Sì, ma... tutto si sistemerà...
193
00:17:42,310 --> 00:17:44,610
Il giro è fatto, l'anello è saldato.
194
00:17:45,020 --> 00:17:47,110
Stai ancora pensando al suicidio?
195
00:17:48,400 --> 00:17:52,110
Ci sono persone che vanno a
pescare, a cacciare o alla guerra.
196
00:17:52,820 --> 00:17:54,990
Altre compiono crimini passionali.
197
00:17:55,530 --> 00:17:59,160
Alcuni si suicidano. Si
deve uccidere qualcuno.
198
00:18:00,580 --> 00:18:02,670
- E' la vita.
- Sì.
199
00:18:03,080 --> 00:18:05,170
Per esempio, tu bevi.
200
00:18:05,500 --> 00:18:08,210
Bevi per uccidere qualcosa
che ti angoscia dentro.
201
00:18:08,210 --> 00:18:10,130
Io?
202
00:18:10,130 --> 00:18:12,840
Io soprattutto bevo per ubriacarmi!
203
00:18:13,720 --> 00:18:15,800
E' la stessa cosa.
204
00:18:15,890 --> 00:18:18,930
E voi, sono sicuro che se
vi facessi il ritratto...
205
00:18:18,970 --> 00:18:20,810
Basta! Non mi scocciate!
206
00:18:20,810 --> 00:18:24,310
Vi dipingerei con le mani in
tasca, di notte, nella nebbia.
207
00:18:24,350 --> 00:18:26,190
Insomma basta! Basta! Basta!
208
00:18:26,190 --> 00:18:29,230
Parlate, parlate e tirate
fuori le vostre grandi idee.
209
00:18:29,230 --> 00:18:30,860
Le grandi idee mi annoiano!
210
00:18:30,860 --> 00:18:34,200
- Avete bevuto anche voi?
- Taci! Tu parli a vanvera!
211
00:18:34,490 --> 00:18:36,570
Perché mi scaldo devo aver bevuto!
212
00:18:36,780 --> 00:18:40,620
Non ho bevuto! Però non ho mangiato
da due giorni! Divertente, eh?
213
00:18:40,660 --> 00:18:44,460
Sai che bel tatuaggio farsi scrivere
sulla pancia: "buffet freddo."
214
00:18:45,330 --> 00:18:49,050
- Non vi danno da mangiare nell'esercito?
- Cosa te ne importa?
215
00:18:49,550 --> 00:18:53,260
Bastava dire che volevi mangiare
un boccone, non era difficile.
216
00:18:53,550 --> 00:18:57,800
Sì, quando si ha fame bisognerebbe dirlo
e tutto si aggiusterebbe. Solo che...
217
00:18:57,800 --> 00:18:59,680
si sta zitti per orgoglio.
218
00:18:59,680 --> 00:19:01,770
Ho dell'orgoglio, io! E' buffo, eh?
219
00:19:02,140 --> 00:19:06,940
Ho la testa dura, dicono.
Proprio così! La testa dura!
220
00:19:12,490 --> 00:19:14,490
Hai la testa dura anche tu.
221
00:19:14,490 --> 00:19:16,740
Hai detto che hai fame.
222
00:19:18,950 --> 00:19:21,240
- Sì, ho fame.
- Vieni di qua.
223
00:19:29,710 --> 00:19:33,260
C'è del pane, del salame
e del formaggio Cheshire.
224
00:19:33,630 --> 00:19:36,760
Quando ero a Panama
compravo sempre il Cheshire.
225
00:19:55,070 --> 00:19:58,820
Se non si mangia da molto tempo,
bisogna mangiare molto adagio.
226
00:20:10,710 --> 00:20:14,050
Allora, cosa aspetti a
dirmi "buon appetito"?
227
00:20:14,760 --> 00:20:16,840
Non conosci le buone maniere?
228
00:20:20,640 --> 00:20:24,680
Ehi, è un bel po' che non ci
si vede. Hai fame anche tu, eh?
229
00:20:26,390 --> 00:20:28,480
- E' vostro?
- Sì.
230
00:20:29,940 --> 00:20:32,020
Ha un bel musetto.
231
00:20:33,900 --> 00:20:35,990
Anche tu.
232
00:20:37,490 --> 00:20:39,570
Sei carina e mi piaci.
233
00:20:40,240 --> 00:20:42,240
Davvero.
234
00:20:42,240 --> 00:20:44,330
Sei magrolina ma mi piaci.
235
00:20:44,660 --> 00:20:47,410
Come al cinema. Uno
sguardo e mi sei piaciuta.
236
00:20:48,330 --> 00:20:50,420
Un colpo di fulmine.
237
00:20:50,960 --> 00:20:53,040
Una mazzata in testa. L'amore.
238
00:20:54,590 --> 00:20:58,170
Sai, quel pargoletto con le
ali sulla schiena e le frecce.
239
00:21:00,970 --> 00:21:04,890
I cuori sugli alberi, la
serenata, le lacrime...
240
00:21:09,190 --> 00:21:12,940
E' sempre la stessa pappa,
il solito mucchio di fesserie.
241
00:21:17,110 --> 00:21:19,200
Lo pensate davvero?
242
00:21:20,240 --> 00:21:23,450
- Cosa?
- Quello che avete detto: l'amore.
243
00:21:26,200 --> 00:21:28,290
Le signore sono sempre così.
244
00:21:29,040 --> 00:21:33,210
Fanno la vita e sono sentimentali come
le colombe delle cartoline postali.
245
00:21:33,210 --> 00:21:35,420
Cosa avete detto? La vita?
246
00:21:36,380 --> 00:21:38,170
Sì, certo.
247
00:21:38,170 --> 00:21:41,720
Non te l'hanno detto cosa vuol
dire? La vita, il marciapiede.
248
00:21:41,750 --> 00:21:43,800
Perché mi parlate così?
249
00:21:44,220 --> 00:21:46,310
Oh! Di' un po', bella!
250
00:21:47,060 --> 00:21:50,480
Non mi dirai che sei qui per
portare una torta alla nonna.
251
00:21:50,510 --> 00:21:52,560
Non sei Cappuccetto Rosso.
252
00:21:56,230 --> 00:21:58,360
E ti dirò che è un peccato, perché...
253
00:21:59,110 --> 00:22:01,120
io sono il Lupo Cattivo.
254
00:22:01,150 --> 00:22:03,450
Il Lupo Cattivo è un tipo elegante.
255
00:22:03,860 --> 00:22:05,950
Trovi che mi stia bene il cachi?
256
00:22:07,410 --> 00:22:11,000
- Che ne dici?
- Ma perché ridete sempre così?
257
00:22:11,660 --> 00:22:14,250
Non è una vera risata.
E' una risata triste.
258
00:22:14,290 --> 00:22:16,840
Hai mai visto una donna
amare un militare, tu?
259
00:22:16,840 --> 00:22:21,260
Le donne amano i militari quando sfilano
con la musica calpestando la polvere!
260
00:22:21,260 --> 00:22:25,850
Ma quando passa solo solo il
povero soldatino chi lo guarda più?
261
00:22:30,600 --> 00:22:34,190
Chissà perché ti parlo di
queste cose. Non servono a nulla.
262
00:22:35,100 --> 00:22:37,730
Un uomo e una donna non possono capirsi.
263
00:22:38,270 --> 00:22:40,360
Non parlano la stessa lingua.
264
00:22:40,780 --> 00:22:42,860
Hanno un vocabolario diverso.
265
00:22:43,490 --> 00:22:46,530
Forse non possono
capirsi, ma possono amarsi.
266
00:22:48,030 --> 00:22:50,120
Hai già amato qualcuno, tu?
267
00:22:54,080 --> 00:22:57,040
- No, non sul serio.
- Ecco, lo vedi?
268
00:22:58,210 --> 00:23:00,300
Cosa succede?
269
00:23:00,500 --> 00:23:02,590
Non lo so.
270
00:23:03,760 --> 00:23:06,180
- Cosa c'è?
- Malviventi.
271
00:23:06,680 --> 00:23:10,060
Uno cerca un posto tranquillo
per non vedere certa gente,
272
00:23:10,090 --> 00:23:13,180
e quelli vengono proprio
qui ad ammazzarsi fra loro.
273
00:23:19,440 --> 00:23:22,860
Una grande illuminazione.
Come in una tomba.
274
00:23:25,860 --> 00:23:28,530
- Allora?
- Allora cosa? E' da non credersi.
275
00:23:30,120 --> 00:23:32,610
Non siete capaci di seguire
uno sceso da un taxi?
276
00:23:32,610 --> 00:23:35,070
Non l'abbiamo perso. S'è
nascosto nella baracca.
277
00:23:35,070 --> 00:23:37,460
- Quale baracca?
- Quella specie di bar.
278
00:23:38,580 --> 00:23:40,670
Quella là?
279
00:23:40,750 --> 00:23:42,840
Salite.
280
00:23:50,390 --> 00:23:52,470
Sono sicuro che è qui.
281
00:23:52,850 --> 00:23:55,350
Non è difficile. Basta andare a cerarlo.
282
00:24:03,570 --> 00:24:06,650
Aprite! Moriamo di sete,
vorremmo bere un bicchiere.
283
00:24:06,690 --> 00:24:09,030
Non c'è nulla da bere! Siamo chiusi!
284
00:24:09,060 --> 00:24:11,370
Se non aprite, entreremo lo stesso!
285
00:24:11,530 --> 00:24:14,040
- Non vi piacerà!
- Allora, la sfondiamo?
286
00:24:14,080 --> 00:24:17,870
Attenzione! E' il primo avviso!
Un colpo in aria, come a Panama!
287
00:24:18,710 --> 00:24:22,630
- E se rimanete lì vi sparo addosso!
- Dannazione, questi sparano!
288
00:24:23,130 --> 00:24:26,760
- Questi colpi ti spaventano?
- Vorrei che fosse solo quello!
289
00:24:27,220 --> 00:24:30,090
- Che altro c'è?
- Non posso dirvelo!
290
00:24:31,220 --> 00:24:34,310
- Non aver paura, ci sono qua io.
- Siete gentile.
291
00:24:37,980 --> 00:24:40,060
Come ti chiami?
292
00:24:41,310 --> 00:24:43,060
Nelly.
293
00:24:43,070 --> 00:24:45,150
Io mi chiamo Jean.
294
00:24:54,030 --> 00:24:56,120
Bastardi!
295
00:24:58,710 --> 00:25:01,880
E' proprio una battaglia
navale! Fantastico!
296
00:25:02,840 --> 00:25:04,920
Il Capitano è rimasto solo a bordo.
297
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
Credo che abbiano capito.
298
00:25:46,040 --> 00:25:48,130
Che bella notte!
299
00:25:53,800 --> 00:25:56,390
- Sì, è una bella notte.
- Guarda!
300
00:25:58,390 --> 00:26:00,470
Sembra del sangue.
301
00:26:00,680 --> 00:26:02,770
Sangue?
302
00:26:03,890 --> 00:26:05,730
Ehilà!
303
00:26:05,730 --> 00:26:07,810
Cosa fate?
304
00:26:09,150 --> 00:26:11,230
Siete ferito?
305
00:26:12,070 --> 00:26:14,820
Devo essermi tagliato la mano cadendo.
306
00:26:14,860 --> 00:26:16,910
Mi permettete di entrare?
307
00:26:20,120 --> 00:26:22,200
Entrate!
308
00:26:26,580 --> 00:26:31,550
La vita è proprio curiosa per chi la osserva
tra la mezzanotte e le tre del mattino.
309
00:26:32,340 --> 00:26:34,840
Bisogna che quell'uomo non mi veda qui!
310
00:26:35,010 --> 00:26:38,890
Ah, non è difficile. Anch'io ci
tengo a vedere meno gente possibile.
311
00:26:38,920 --> 00:26:40,970
Mi inseguivano come lupi affamati.
312
00:26:41,930 --> 00:26:44,220
Sono fuggito. L'ho scampata bella.
313
00:26:44,730 --> 00:26:47,440
- Datemi un rum, padrone.
- Non c'è rum qui.
314
00:26:48,440 --> 00:26:51,940
- Ma se volete lavarvi le mani...
- Ah, le mani... sì.
315
00:26:54,360 --> 00:26:58,700
Il sangue dai vestiti non va mai via,
ma dalle mani se ne va alla svelta.
316
00:26:59,450 --> 00:27:03,290
Non so se avete mai notato che
medici, e soprattutto i chirurghi,
317
00:27:03,320 --> 00:27:05,580
hanno le mani bianche e ben curate.
318
00:27:05,750 --> 00:27:09,790
E dire che le mestano nel sangue
tutto il santo giorno le loro mani.
319
00:27:10,500 --> 00:27:14,250
Ma io non sono medico. Io vendo
articoli vari, un po' di tutto.
320
00:27:14,300 --> 00:27:16,050
Non vi abbiamo chiesto nulla.
321
00:27:16,050 --> 00:27:19,680
Fuori nel secchio, vicino alla
botte, c'è dell'acqua piovana.
322
00:27:19,720 --> 00:27:21,800
Come volete.
323
00:27:28,470 --> 00:27:30,550
Siete un artista, signore?
324
00:27:31,260 --> 00:27:35,140
Io non sono un artista e me ne
dispiace perché amo molto le arti.
325
00:27:35,520 --> 00:27:39,520
La musica classica, soprattutto,
e più che mai la musica religiosa.
326
00:27:40,400 --> 00:27:42,480
Mi suscita dei bei ricordi.
327
00:27:42,860 --> 00:27:44,940
Mi piace frugare nei miei ricordi.
328
00:27:45,530 --> 00:27:47,900
Ricordi di famiglia, d'infanzia...
329
00:27:56,950 --> 00:27:59,500
Dov'è la vostra ferita? Non vedo nulla.
330
00:28:00,420 --> 00:28:03,130
Credevo di essermi
ferito, mi sono sbagliato.
331
00:28:07,130 --> 00:28:09,380
Però ho perso il mio pacchetto.
332
00:28:09,970 --> 00:28:12,050
Il mio pacchetto, che rabbia!
333
00:28:14,050 --> 00:28:16,140
Allora non era il vostro sangue?
334
00:28:16,890 --> 00:28:20,730
Ascolta! Non so da dove vieni
né chi sei, non mi riguarda.
335
00:28:21,480 --> 00:28:23,560
Il sole è sorto. Te ne puoi andare.
336
00:28:23,810 --> 00:28:26,570
Hai una faccia che non mi piace.
337
00:28:27,320 --> 00:28:30,530
Ci sono facce che piacciono
e altre che non piacciono.
338
00:28:31,070 --> 00:28:34,570
Non ha importanza. E' così
poca cosa, in fondo, una faccia.
339
00:28:35,240 --> 00:28:37,330
Conta tanto poco.
340
00:28:37,580 --> 00:28:41,040
La mia faccia non piace a
nessuno, eppure potete credermi.
341
00:28:41,080 --> 00:28:43,830
Quando mi guardo allo
specchio, a me piace.
342
00:28:44,830 --> 00:28:47,920
Dopotutto, meglio questa
faccia che non averla. No?
343
00:29:10,740 --> 00:29:14,860
Ogni volta che spunta il sole, si
spera che succeda qualcosa di nuovo,
344
00:29:15,030 --> 00:29:17,120
qualcosa di bello.
345
00:29:18,120 --> 00:29:21,660
Ma poi il sole va a dormire
e noi facciamo altrettanto.
346
00:29:23,210 --> 00:29:25,290
E' triste.
347
00:29:26,460 --> 00:29:29,000
Quello che hai detto
poco fa, lo pensavi?
348
00:29:29,880 --> 00:29:31,970
Cosa?
349
00:29:32,220 --> 00:29:34,300
L'amore.
350
00:29:34,380 --> 00:29:36,470
Sì, sennò perché l'avrei detto?
351
00:29:37,050 --> 00:29:40,100
Non so. La solita commedia
per attirare i clienti.
352
00:29:41,020 --> 00:29:43,100
I clienti?
353
00:29:50,360 --> 00:29:53,150
Scusatemi. Scusatemi se vi disturbo.
354
00:30:07,750 --> 00:30:11,590
La doccia scozzese. Non c'è di
meglio per ridare forza a un uomo.
355
00:30:14,380 --> 00:30:17,840
E adesso eccomi fresco come
una rosa, per il lavoro.
356
00:30:18,050 --> 00:30:21,260
- Ma va'! Tu lavori?
- Sì. Al porto.
357
00:30:22,520 --> 00:30:24,520
Questo tiene litri.
358
00:30:24,520 --> 00:30:27,880
Allora alla mattina prelevo
due litri e la sera li rivendo.
359
00:30:27,890 --> 00:30:29,770
Certo, non è legale.
360
00:30:29,770 --> 00:30:33,110
Ma io sono l'unico ladro
che richiude il barile.
361
00:30:33,400 --> 00:30:36,030
E' questione di coscienza professionale.
362
00:30:36,570 --> 00:30:37,910
Be', arrivederci.
363
00:30:37,910 --> 00:30:39,990
Bellezza, scusami ma...
364
00:30:40,370 --> 00:30:42,700
il lavoro è lavoro.
365
00:30:43,200 --> 00:30:45,290
Arrivederci.
366
00:30:47,830 --> 00:30:50,130
- Tu resti qui?
- No.
367
00:30:55,470 --> 00:30:58,050
- Dove vai?
- Non lo so.
368
00:30:58,720 --> 00:31:00,800
Allora andiamo dalla stessa parte.
369
00:31:01,970 --> 00:31:04,180
- Voi amate la vita?
- Cosa?
370
00:31:04,470 --> 00:31:06,560
Amate la vita?
371
00:31:08,770 --> 00:31:11,060
Sì, per quanto ci siano dei giorni...
372
00:31:12,770 --> 00:31:14,860
E la vita vi ama?
373
00:31:15,490 --> 00:31:18,200
Finora è stata un po'
carogna con me, però...
374
00:31:18,820 --> 00:31:21,120
forse cambierà, dato che a me piace.
375
00:31:22,830 --> 00:31:26,830
Vorrei ringraziarti per la tua
ospitalità, sei stato molto gentile.
376
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Mi hai fatto compagnia,
sono io che ti ringrazio.
377
00:31:30,830 --> 00:31:33,130
E se posso fare qualcosa per te...
378
00:31:34,420 --> 00:31:36,510
Ah! Qualcosa per me, sai...
379
00:31:41,970 --> 00:31:45,060
Puoi trovarmi degli abiti
borghesi, come siano.
380
00:31:45,520 --> 00:31:48,430
Capisco. Sei in licenza abusiva?
381
00:31:49,600 --> 00:31:53,110
- Credevo che non facessi mai domande.
- Non ti fidi di me?
382
00:31:53,360 --> 00:31:54,690
Sì, ma...
383
00:31:54,690 --> 00:31:57,940
Io non ho che questo qui.
E' vecchio ma mi piace molto.
384
00:31:58,280 --> 00:32:02,280
Ad ogni modo, se torni stasera
ti farò trovare qualcosa.
385
00:32:02,530 --> 00:32:04,620
Ti ringrazio. D'accordo.
386
00:32:09,210 --> 00:32:11,290
Che numero avete di scarpe?
387
00:32:13,000 --> 00:32:16,340
- 41, perché?
- Oh, niente. Niente.
388
00:32:17,880 --> 00:32:19,970
Vieni?
389
00:32:59,090 --> 00:33:02,840
- Il caso fa proprio bene le cose.
- Il caso? - Sì.
390
00:33:03,930 --> 00:33:06,010
Porta il 41, come me.
391
00:33:06,680 --> 00:33:08,770
Cerca dei vestiti, io ne ho.
392
00:33:09,180 --> 00:33:13,940
Forse vorrebbe cambiare vita, ma...
avrebbe bisogno di un lasciapassare.
393
00:33:14,350 --> 00:33:18,480
Sì, ha certamente bisogno di
uno stato civile. Questo si vede.
394
00:33:18,980 --> 00:33:21,280
Ha fortuna, io ne ho uno di troppo.
395
00:33:22,900 --> 00:33:25,620
Il mio, se può essergli utile.
396
00:33:28,870 --> 00:33:30,950
Vado a fare il bagno.
397
00:33:31,450 --> 00:33:33,960
Sì. Il mare è brutto e c'è la nebbia.
398
00:33:34,370 --> 00:33:36,460
Cosa dici?
399
00:33:37,630 --> 00:33:41,550
Dico le cose come sono. Dico che
il mare è brutto e c'è nebbia.
400
00:33:42,920 --> 00:33:45,010
E tu lo sai molto bene.
401
00:33:45,220 --> 00:33:47,300
Io nuoto male...
402
00:33:47,640 --> 00:33:51,850
e malgrado tutto ho l'impressione
che nuoterò il più lontano possibile.
403
00:33:51,890 --> 00:33:53,980
E cosa vuoi che ti dica?
404
00:33:55,850 --> 00:33:57,920
Niente.
405
00:33:57,950 --> 00:33:59,980
Bene.
406
00:34:40,440 --> 00:34:43,360
Michel! Michel!
407
00:34:44,690 --> 00:34:46,780
Non fare fesserie!
408
00:34:47,200 --> 00:34:49,280
A cosa serve?
409
00:35:21,690 --> 00:35:23,770
Che nebbia!
410
00:35:23,860 --> 00:35:25,940
Che sporca nebbia!
411
00:35:55,930 --> 00:35:58,020
Scarpacce...
412
00:35:58,680 --> 00:36:01,440
cocci di bottiglia, un vecchio pettine.
413
00:36:03,150 --> 00:36:05,230
Che schifo il fondo del mare!
414
00:36:05,440 --> 00:36:09,610
Non è il fondo del mare. Il fondo
del mare è più lontano, più profondo.
415
00:36:11,240 --> 00:36:13,740
Taci, stai parlando come un palombaro.
416
00:36:15,620 --> 00:36:17,700
- Quanti anni hai?
- 17.
417
00:36:19,660 --> 00:36:21,750
Anch'io.
418
00:36:23,250 --> 00:36:25,340
Anch'io ho 17 anni.
419
00:36:33,050 --> 00:36:35,140
- Questa è buffa.
- Cosa?
420
00:36:35,300 --> 00:36:37,390
- Guarda Nelly.
- Dov'è?
421
00:36:37,890 --> 00:36:39,980
Là, con un soldato.
422
00:36:40,180 --> 00:36:42,270
Strano.
423
00:36:44,190 --> 00:36:48,400
- Cosa fai? Non andiamo più a prendere
il caffè? - Taci, ci divertiamo!
424
00:36:49,240 --> 00:36:53,410
- Stasera torno da Panama. Se puoi venire...
- Sì, se posso venire...
425
00:36:53,780 --> 00:36:55,870
Hai del denaro?
426
00:36:57,240 --> 00:37:01,990
- Perché? Ne vuoi? - Non essere sciocco,
lo so che sei al verde, stanotte avevi fame.
427
00:37:01,990 --> 00:37:04,040
Allora perché me lo chiedi?
428
00:37:27,110 --> 00:37:29,070
Nelly...
429
00:37:29,070 --> 00:37:31,150
Vieni un momento qui.
430
00:37:33,150 --> 00:37:37,530
- Cosa volete da me?
- Niente, passavamo di qui e allora...
431
00:37:38,120 --> 00:37:40,070
sono sceso...
432
00:37:40,070 --> 00:37:42,070
per salutarti...
433
00:37:42,500 --> 00:37:44,670
e per domandarti notizie di Maurice.
434
00:37:45,540 --> 00:37:49,500
- Devi saperne qualcosa, tu.
- Non ne so nulla. Lasciatemi in pace.
435
00:37:52,340 --> 00:37:54,390
Già dimenticato?
436
00:37:54,430 --> 00:37:56,510
Già sostituito Maurice? Eh?
437
00:37:57,470 --> 00:38:01,850
Incredibile, però! Vai col primo
che capita e con me fai la sdegnosa.
438
00:38:02,350 --> 00:38:04,310
Perché?
439
00:38:04,310 --> 00:38:06,400
Eppure lo sai che mi piaci.
440
00:38:07,480 --> 00:38:09,570
Hai una bella bocca.
441
00:38:09,900 --> 00:38:12,570
- Una bocca che mi piace.
- Non mi toccate!
442
00:38:14,860 --> 00:38:16,950
"Non mi toccate."
443
00:38:17,320 --> 00:38:21,490
E Maurice non ti ha toccato,
forse? E gli altri? E quello là?
444
00:38:22,080 --> 00:38:24,660
Allora tutti. Tutti, tranne me.
445
00:38:24,700 --> 00:38:26,710
Lasciatemi!
446
00:38:26,750 --> 00:38:30,340
Credi a me. Invece di andare
a sculettare al Petit Tabarin...
447
00:38:30,920 --> 00:38:34,140
facevi meglio a restare nel
tuo guscio, col tuo tutore.
448
00:38:34,170 --> 00:38:39,470
A proposito, quando vedrai Zabel gli dirai da
parte mia che la piccola corrida di stanotte
449
00:38:39,600 --> 00:38:41,680
era un semplice avvertimento.
450
00:38:41,850 --> 00:38:45,810
- Mi fanno schifo le vostre storie!
- Ah sì? E io ti faccio schifo?
451
00:38:45,840 --> 00:38:49,770
- Sì, anche voi! Soprattutto voi!
- Soprattutto io? - Lasciatemi!
452
00:38:49,810 --> 00:38:51,860
- Stai buona!
- Lasciatemi!
453
00:38:51,980 --> 00:38:54,070
Lasciatemi! Lasciatemi!
454
00:38:54,150 --> 00:38:56,240
Jean!
455
00:39:00,570 --> 00:39:03,620
Perché non la lasci in
pace, come ti ha chiesto?
456
00:39:04,540 --> 00:39:08,500
Se posso darti un consiglio,
continua a far cerchi nell'acqua.
457
00:39:08,870 --> 00:39:12,130
E' vero? Un militare
si diverte con niente.
458
00:39:12,880 --> 00:39:15,260
Sputa nell'acqua ed è tutto contento.
459
00:39:15,300 --> 00:39:17,990
Sì, lo so. Ma puoi
lasciarla in pace lo stesso.
460
00:39:18,010 --> 00:39:23,010
Ah, sì. Lui pensa di chiamarsi Signor Calma.
Pensa di avere il controllo.
461
00:39:23,680 --> 00:39:27,020
Senti, noi siamo tre e tu sei solo.
462
00:39:27,430 --> 00:39:30,350
- Tre? - Sì.
- Non sai contare, ragazzo mio.
463
00:39:31,560 --> 00:39:35,610
Ah, perché tu conti questo qui?
Perché voi due non siete un granché.
464
00:39:36,110 --> 00:39:38,700
- Mi hai seccato! Andiamo!
- Lasciala stare!
465
00:39:38,740 --> 00:39:42,490
Cosa? Un soldato semplice che
dà ordini? Levati dai piedi!
466
00:39:45,580 --> 00:39:49,540
- Scusa. A volte sono violento.
- Non si può più scherzare, allora?
467
00:39:52,630 --> 00:39:55,420
Te ne vai già? Hai fretta, adesso?
468
00:39:55,920 --> 00:39:58,420
Non ti avvicinare! Non alzare le mani.
469
00:39:59,050 --> 00:40:03,850
Non alzare le mani. Perché con me, ti
avverto, eh! Stai attento! Guardati!
470
00:40:04,010 --> 00:40:06,430
Guardarmi da cosa?
Eh? Guardarmi da cosa?
471
00:40:06,640 --> 00:40:09,180
Prima volevi sbranarmi
e adesso ti sgonfi.
472
00:40:09,310 --> 00:40:11,400
Sei pallido, hai perso il fiato.
473
00:40:11,560 --> 00:40:13,650
Non sei bello a vedersi, sai?
474
00:40:15,070 --> 00:40:18,820
Un consiglio: se mi incontri,
cambia marciapiede e in fretta.
475
00:40:18,990 --> 00:40:21,450
Perché altrimenti le prendi così!
476
00:40:28,330 --> 00:40:30,410
Su, vieni.
477
00:40:31,000 --> 00:40:33,500
Allora? Salite oppure no?
478
00:40:33,960 --> 00:40:38,460
- Guarda Lucien. Sembra che voglia piangere.
- Non è stato mica uno scherzo.
479
00:40:58,690 --> 00:41:02,110
Perché l'hai fatto? Non sai
neanche se ne vale la pena.
480
00:41:02,320 --> 00:41:04,410
Credevo che tu avessi fretta.
481
00:41:05,320 --> 00:41:07,830
Non lo so più. Sono scappata.
482
00:41:07,950 --> 00:41:11,080
Se torno sarà orribile.
Se non torno sarà lo stesso.
483
00:41:13,870 --> 00:41:16,380
Anch'io dovrei tornare
in un certo posto.
484
00:41:17,040 --> 00:41:20,170
Ma se torno, come dici
tu, sarà terribile.
485
00:41:22,760 --> 00:41:24,840
Arrivederci, Jean.
486
00:41:24,930 --> 00:41:27,260
Se posso, stasera vado da Panama.
487
00:41:28,260 --> 00:41:30,350
Arrivederci.
488
00:42:11,600 --> 00:42:13,610
Sono io.
489
00:42:13,640 --> 00:42:16,230
Ascolta questo. E' bello.
490
00:42:19,020 --> 00:42:21,030
Chiudi il becco!
491
00:42:21,070 --> 00:42:24,270
Evidentemente, tutto ciò che
è bello e nobile non vi piace.
492
00:42:24,270 --> 00:42:27,360
Basta! Ci hai preso in
giro abbastanza, finiscila!
493
00:42:28,030 --> 00:42:30,440
Cosa ti prende? Sei
ubriaco o sei drogato?
494
00:42:30,450 --> 00:42:34,000
Ne ho abbastanza di essere umiliato!
Sono un uomo, hai capito?
495
00:42:34,030 --> 00:42:36,750
Sono un uomo! E te lo proverò!
496
00:42:36,920 --> 00:42:39,250
Mettila via! Siamo qui per parlare.
497
00:42:39,840 --> 00:42:41,920
Gioventù senza cervello!
498
00:42:42,630 --> 00:42:45,760
Intanto restituiscimi le
carte! Tutte le carte, su!
499
00:42:46,720 --> 00:42:49,220
E dicci dov'è Maurice.
500
00:42:49,970 --> 00:42:52,060
Sono sicuro che l'hai fatto fuori!
501
00:42:52,260 --> 00:42:54,360
Fatto fuori? Che modo di esprimersi!
502
00:42:54,390 --> 00:42:58,560
Dove andavi stanotte? E l'altra
notte? Sulla spiaggia, con dei pacchi?
503
00:42:59,150 --> 00:43:02,110
- Rispondi! Rispondi, sennò...
- Sennò cosa?
504
00:43:02,690 --> 00:43:06,440
Imparerai a conoscermi. Ti
proverò che sono qualcuno, io.
505
00:43:06,860 --> 00:43:08,450
Lo so.
506
00:43:08,450 --> 00:43:12,530
Sei Lucien Legardier, di ottima
famiglia ma sei stato cresciuto male.
507
00:43:13,450 --> 00:43:16,280
Con troppi soldi in tasca non
se ne hanno mai abbastanza.
508
00:43:16,280 --> 00:43:19,090
E così si fanno dei
pasticci e ci ficca nei guai,
509
00:43:19,120 --> 00:43:22,770
e si va a trovare il vecchio
Zabel perché ce ne tiri fuori.
510
00:43:22,810 --> 00:43:26,420
Lucien, sei un ingrato. Ti ho
salvato da un sacco di pasticci.
511
00:43:26,800 --> 00:43:29,890
E solo ieri sera hai cercato
di investirmi con l'auto.
512
00:43:29,930 --> 00:43:32,010
E di ammazzami con una pistola.
513
00:43:32,470 --> 00:43:34,560
Io non so dov'è Maurice!
514
00:43:35,930 --> 00:43:39,480
So soltanto che le carte che
ti interessano sono al sicuro.
515
00:43:46,360 --> 00:43:49,490
E se Dio vorrà che io
muoia di morte violenta,
516
00:43:50,240 --> 00:43:53,780
vi avviso che avrete
tutti delle noie enormi.
517
00:43:56,750 --> 00:43:59,790
Siete venuti per farmi
paura, ma non vi è riuscito.
518
00:44:02,380 --> 00:44:05,420
Ma è proprio vero che siete
venuti per farmi paura?
519
00:44:05,880 --> 00:44:07,960
Far paura a me!
520
00:44:08,340 --> 00:44:10,220
Una banda di vermiciattoli!
521
00:44:10,220 --> 00:44:14,350
Non vi rendete conto che non arrivo
neanche io a far paura a me stesso!
522
00:44:14,380 --> 00:44:16,430
Ma fatelo tacere! Fatelo tacere!
523
00:44:16,720 --> 00:44:20,770
O lo ammazzo come un cane! Sparo,
state attenti! Vi giuro che sparo!
524
00:44:20,810 --> 00:44:24,360
- Sei matto? A cosa servirebbe?
Portiamolo via! - Lasciami!
525
00:44:25,480 --> 00:44:27,570
Passate da dietro!
526
00:44:28,070 --> 00:44:30,910
Un giorno o l'altro ti
proverò che sono qualcuno!
527
00:44:30,950 --> 00:44:34,610
- Ma che cos'ha? - Stamattina
un soldato gli ha dato una lezione.
528
00:44:34,610 --> 00:44:36,610
- Per via di Nelly.
- Oh, guarda!
529
00:44:36,610 --> 00:44:38,610
Sì. Lucien voleva parlare a Nelly.
530
00:44:38,620 --> 00:44:42,160
Il soldato è venuto, ha dato un
pugno a Bebè e schiaffeggiato Lucien.
531
00:44:42,160 --> 00:44:44,540
- E Lucien cosa ha fatto?
- Nulla.
532
00:44:44,790 --> 00:44:47,420
Niente? Sono in gamba i militari.
533
00:44:48,800 --> 00:44:53,050
- Ma perché me lo racconti,
tu che sei amico di Lucien? - Ah, gli amici!
534
00:44:55,640 --> 00:44:59,140
- Aspettate qualcuno a pranzo?
- Aspetto la mia figlioccia.
535
00:44:59,270 --> 00:45:01,060
Credete che ritorni?
536
00:45:01,060 --> 00:45:04,270
Ritornerà. Tutte le volte
che se n'è andata è tornata.
537
00:45:04,440 --> 00:45:06,520
Oh, eccola! Vattene!
538
00:45:06,690 --> 00:45:08,780
Arrivederci!
539
00:45:17,830 --> 00:45:20,160
Allora si va via come le rondini.
540
00:45:20,410 --> 00:45:22,710
Si abbandona il vecchio tutore.
541
00:45:23,210 --> 00:45:25,540
Lo si lascia solo, in pensiero.
542
00:45:27,130 --> 00:45:30,150
- Perché sei scappata l'altra sera?
- Ho avuto paura.
543
00:45:30,170 --> 00:45:32,560
Che bambina! E allora
perché sei tornata?
544
00:45:32,590 --> 00:45:36,340
Perché anche gli altri mi fanno
paura! Dove volete che vada?
545
00:45:38,260 --> 00:45:40,350
Non ti piace stare qui?
546
00:45:40,680 --> 00:45:43,180
Non sono sempre stato gentile con te?
547
00:45:47,150 --> 00:45:49,320
E' curioso. Sei ancora una bambina...
548
00:45:50,110 --> 00:45:53,860
- eppure sei già una piccola donna.
- Oh, non guardatemi così!
549
00:45:54,860 --> 00:45:56,950
Dove sei stata stanotte?
550
00:45:56,990 --> 00:45:59,280
Da nessuna parte. Ho camminato.
551
00:45:59,910 --> 00:46:03,080
Hai seguito un reggimento.
Ti piacciono i militari?
552
00:46:35,650 --> 00:46:36,860
Dimmi un po'...
553
00:46:36,860 --> 00:46:38,820
- Partirà presto?
- Domani.
554
00:46:38,820 --> 00:46:41,330
- Per dove?
- Per il Venezuela, credo.
555
00:46:42,660 --> 00:46:44,750
Venezuela...
556
00:46:46,580 --> 00:46:48,670
GRANDI CROCIERE
557
00:47:27,040 --> 00:47:29,100
Desiderate qualcosa?
558
00:47:29,140 --> 00:47:31,170
No, guardavo... così...
559
00:48:13,170 --> 00:48:15,840
Resta lì. Devi essere stanca.
560
00:48:23,260 --> 00:48:27,220
- Desiderate, signore?
- Vorrei quella scatola che è in vetrina.
561
00:48:27,930 --> 00:48:33,190
Vorrei farvi incidere sopra due nomi, Jean e
Nelly, e la data di oggi. E' per un ricordo.
562
00:48:34,690 --> 00:48:36,770
Jean e Nelly, è molto carino.
563
00:48:38,070 --> 00:48:42,320
Avete dei sentimenti ed è molto bello.
La gente oggi è così insensibile.
564
00:48:42,700 --> 00:48:44,780
Nelly!
565
00:48:51,870 --> 00:48:53,960
Questo signore vuol farti un regalo.
566
00:48:57,800 --> 00:49:01,340
E io vi regalo il regalo che
voi vorreste fare a Nelly.
567
00:49:01,800 --> 00:49:04,970
Gli amici della mia figlioccia
sono anche miei amici.
568
00:49:06,510 --> 00:49:08,600
Amate gli animali?
569
00:49:11,930 --> 00:49:14,230
A me le bestie non mi amano molto.
570
00:49:17,150 --> 00:49:21,990
- Desiderate, signore? - Vorrei scegliere
qualche cartolina da mandare agli amici.
571
00:49:27,030 --> 00:49:29,410
Perché sei venuto qui? Mi hai seguita?
572
00:49:30,500 --> 00:49:33,710
No. Passavo, ho visto la
vetrina e così sono entrato.
573
00:49:34,250 --> 00:49:36,750
Perché volevi comprarmi un ricordo?
574
00:49:37,380 --> 00:49:40,300
Ho de denaro in più.
Denaro di donne, non mi va.
575
00:49:41,710 --> 00:49:44,970
Il denaro degli uomini, delle
donne, è tutto lo stesso.
576
00:49:46,010 --> 00:49:48,100
Scusatemi, ma gli affari...
577
00:49:48,680 --> 00:49:51,600
Spero che accetterete una
tazza di caffè con noi.
578
00:49:51,770 --> 00:49:53,350
Ah no, la ringrazio ma...
579
00:49:53,350 --> 00:49:56,940
Andiamo! Un soldato che fa dei
complimenti non s'è mai visto.
580
00:49:57,730 --> 00:49:59,820
Venite, su.
581
00:50:03,280 --> 00:50:05,360
In permesso, senza dubbio.
582
00:50:05,610 --> 00:50:10,200
- Non siete di qui. Sono certo che
siete di Parigi. - Sì. - Si vede subito.
583
00:50:10,990 --> 00:50:13,290
- Accomodatevi pure.
- Grazie.
584
00:50:13,830 --> 00:50:15,920
Questa è la casa di tutti.
585
00:50:19,290 --> 00:50:21,550
Siete venuto a trovare dei parenti?
586
00:50:24,130 --> 00:50:27,720
Nelly, vai giù in cantina a
prendere una bottiglia di cognac.
587
00:50:35,270 --> 00:50:37,350
E' carina, vero?
588
00:50:38,230 --> 00:50:41,770
Ogni tanto prende la fuga e
scompare, ma niente di serio.
589
00:50:43,110 --> 00:50:45,190
Sembra che sua madre fosse così.
590
00:50:47,820 --> 00:50:51,030
Delle fughe, sì, ma nulla
di grave. Nulla di serio.
591
00:50:51,660 --> 00:50:55,080
Sua madre, però, un giorno è
partita e non è tornata più.
592
00:50:55,120 --> 00:50:57,210
E la piccola è restata col padre.
593
00:50:57,620 --> 00:51:00,960
Un'ottima persona, ma poi morì.
594
00:51:21,770 --> 00:51:23,820
Ancora un po' di caffè?
595
00:51:23,860 --> 00:51:26,780
E' migliore di quello
della gavetta, vero?
596
00:51:43,210 --> 00:51:46,510
- Vi piace il mestiere del militare?
- Si gira il mondo.
597
00:51:46,590 --> 00:51:47,880
Grazie.
598
00:51:47,880 --> 00:51:50,750
- E' da molto che siete a Le Havre?
- Da ieri sera.
599
00:51:50,750 --> 00:51:52,800
- Bella città, vero?
- Già.
600
00:51:53,850 --> 00:51:55,930
Nelly, che hai?
601
00:52:08,650 --> 00:52:10,740
Avanti, Nelly!
602
00:52:12,570 --> 00:52:14,870
Non toccatemi, lasciatemi!
603
00:52:15,160 --> 00:52:18,830
- Aspettatemi, devo parlarvi.
- Lasciatelo andare via! Cosa volete da lui?
604
00:52:18,830 --> 00:52:21,660
Sei malata, hai la febbre.
Vieni a sdraiarti un po'.
605
00:52:21,670 --> 00:52:23,750
Vieni, ti porto in camera tua.
606
00:52:25,210 --> 00:52:27,300
Vieni, mia cara.
607
00:52:44,440 --> 00:52:48,030
Una ragazza così sensibile. La
più piccola cosa la sconvolge.
608
00:52:50,950 --> 00:52:53,280
Voi stanotte eravate da Panama.
609
00:52:54,110 --> 00:52:56,200
E cosa ve ne importa?
610
00:52:56,950 --> 00:53:00,960
Non vi ho visto, ma ho visto il
vostro cane. Mi ha abbaiato contro.
611
00:53:01,160 --> 00:53:03,710
E Nelly era lì, certamente. Giusto?
612
00:53:04,420 --> 00:53:07,630
Se mi fanno domande che non
mi piacciono non rispondo.
613
00:53:08,250 --> 00:53:12,340
La gente che passa la notte da
Panama non ha la coscienza tranquilla.
614
00:53:12,630 --> 00:53:13,800
Ah, sì?
615
00:53:13,800 --> 00:53:17,180
Non ve la prendete, questo
vale tanto per voi che per me.
616
00:53:18,390 --> 00:53:20,470
Avete memoria per i numeri?
617
00:53:20,890 --> 00:53:25,270
Io sì. Guardate un
numero, per esempio: 3614.
618
00:53:25,850 --> 00:53:29,400
- Visto una sola volta eppure me ne ricordo.
- Cosa dite?
619
00:53:30,900 --> 00:53:34,900
Non meravigliarti, è il tuo numero di
matricola. L'ho letto sulla tua camicia.
620
00:53:34,900 --> 00:53:36,950
- E allora? - Eh?
- E allora?
621
00:53:37,570 --> 00:53:39,660
E allora, ecco...
622
00:53:40,370 --> 00:53:43,910
Con chi mi fa dei favori, io
sono la discrezione in persona.
623
00:53:46,040 --> 00:53:48,130
E con gli altri?
624
00:53:48,630 --> 00:53:50,710
Con gli altri... dipende.
625
00:53:51,760 --> 00:53:55,430
- Tu mi hai già fatto un favore
una volta senza saperlo. - Come?
626
00:53:55,460 --> 00:53:57,510
Mettendo a posto Lucien Legardier.
627
00:53:58,010 --> 00:54:00,510
- E chi è?
- Stamattina, al porto.
628
00:54:00,680 --> 00:54:02,770
Sono al corrente di molte cose.
629
00:54:03,100 --> 00:54:05,390
E quello che non vedo lo indovino.
630
00:54:07,690 --> 00:54:10,610
Se sei venuto a Le Havre,
non è per caso.
631
00:54:10,980 --> 00:54:13,070
Non ti riguarda perché sono venuto.
632
00:54:13,280 --> 00:54:15,360
Può darsi, ma mi interessa.
633
00:54:16,700 --> 00:54:19,370
Sei venuto a Le Havre
perché ci sono le navi.
634
00:54:19,410 --> 00:54:23,540
Hai fatto una sciocchezza e vuoi
prendere il largo. Cambiare identità.
635
00:54:24,460 --> 00:54:28,380
- Tu vuoi partire e io posso aiutarti.
- Non ti ho chiesto niente!
636
00:54:28,460 --> 00:54:30,540
Se hai bisogno di soldi, io ne ho.
637
00:54:31,130 --> 00:54:34,010
Anche se vuoi dei
documenti. Il passaporto.
638
00:54:36,970 --> 00:54:41,140
Quel Lucien Legardier è una
canaglia, un uomo senza moralità.
639
00:54:41,890 --> 00:54:44,640
Mi perseguita, mi
minaccia, è capace di tutto.
640
00:54:45,810 --> 00:54:51,070
- E così? - Così io ti faccio un favore,
tu me ne fai un altro e siamo tutti contenti.
641
00:54:54,570 --> 00:54:58,240
Quel Lucien la notte se
la fa in riva al mare.
642
00:54:58,950 --> 00:55:00,490
Tu ci vai.
643
00:55:00,490 --> 00:55:04,160
Gli dai una spinta, lui cade...
è un gioco da ragazzi.
644
00:55:06,460 --> 00:55:11,460
Quando un delinquente sparisce, la società
respira meglio. Vale la pena di pensarci.
645
00:55:12,420 --> 00:55:14,340
Ah sì?
646
00:55:14,340 --> 00:55:16,420
Ci ho già pensato.
647
00:55:18,340 --> 00:55:22,300
Senti, un giorno nel Tonkino ho
visto una bestia schifosa tutta molle.
648
00:55:22,800 --> 00:55:25,650
Solo a vederla muoversi
veniva voglia di vomitare.
649
00:55:25,680 --> 00:55:29,190
Una scolopendra, la chiamavano
così. Tu assomigli a quella.
650
00:55:29,520 --> 00:55:33,860
La tua voce è sporca come il suono
delle scarpe che calpestano il letame!
651
00:55:33,890 --> 00:55:37,480
- La mia voce è quella che è, tu però...
- Io sono quello che sono.
652
00:55:37,480 --> 00:55:40,780
E ho fatto del male solo
quando ero fuori di me. Capito?
653
00:55:40,950 --> 00:55:45,540
Perché c'è sempre un essere lurido come
te che gode a sporcare le cose belle.
654
00:55:49,460 --> 00:55:52,580
Mi fai ribrezzo! Non mi
piace schiacciare le cimici.
655
00:55:56,880 --> 00:55:59,380
Vieni qui, tu. Andiamo.
656
00:56:08,020 --> 00:56:10,040
Jean!
657
00:56:10,070 --> 00:56:12,070
Jean!
658
00:56:13,480 --> 00:56:17,520
- Non potevo restare. Ti stavo aspettando.
Stai attento. - Al tuo tutore? - Sì.
659
00:56:17,520 --> 00:56:20,650
Con una famiglia così,
capisco perché vuoi scappare.
660
00:56:20,820 --> 00:56:22,650
Voglio vederti stasera.
661
00:56:22,660 --> 00:56:24,740
- Dove?
- Non lo so, ovunque.
662
00:56:25,030 --> 00:56:28,790
- Vicino al porto c'è la fiera.
- E' grande? - No, è piccola.
663
00:56:29,160 --> 00:56:33,420
Quasi alla fine c'è una giostra con
dei conigli bianchi. Ti aspetterò là.
664
00:56:33,450 --> 00:56:35,540
- A che ora?
- Alle 9. - D'accordo.
665
00:56:46,970 --> 00:56:49,060
Un bel paio di scarpe!
666
00:56:49,930 --> 00:56:53,060
E' per questo che mi aveva
chiesto la mia misura.
667
00:56:54,770 --> 00:56:57,270
E io che l'ho trattato male, poveretto.
668
00:56:57,440 --> 00:57:00,860
Peccato che se ne sia andato,
perché volevo ringraziarlo.
669
00:57:01,690 --> 00:57:04,200
- Non sai dov'è andato?
- No.
670
00:57:04,860 --> 00:57:06,950
La gente arriva e poi se ne va.
671
00:57:07,200 --> 00:57:10,370
Ah, per questo, caro mio,
si è sempre di passaggio.
672
00:57:10,950 --> 00:57:13,460
Stavolta mi è andata bene, perché...
673
00:57:13,960 --> 00:57:16,460
In genere non ho fortuna, ma oggi...
674
00:57:17,460 --> 00:57:19,550
ma oggi sono fortunato.
675
00:57:21,380 --> 00:57:25,260
Buffo come un cappello sembri
leggero quando non sei più abituato.
676
00:57:25,430 --> 00:57:26,970
Com'è leggero.
677
00:57:26,970 --> 00:57:30,350
I calzoni sono un po' stretti, ma...
678
00:57:30,810 --> 00:57:34,560
C'è da allargare. Sì, farmeli
arrangiare. E' una bella stoffa!
679
00:57:34,890 --> 00:57:37,400
Dev'essere ricco per fare simili regali.
680
00:57:37,480 --> 00:57:40,230
Certo. E ha lasciato
anche questo per te.
681
00:57:41,730 --> 00:57:43,650
- Soldi?
- Sì.
682
00:57:43,650 --> 00:57:45,650
850 franchi.
683
00:57:45,820 --> 00:57:48,990
- 850 franchi.
- E i suoi documenti. Un passaporto.
684
00:57:49,950 --> 00:57:53,320
- Un passaporto? Per fare cosa?
- Pensava che potesse servirti.
685
00:57:53,320 --> 00:57:56,830
Pensava, pensava... io
non gli ho chiesto nulla.
686
00:57:57,500 --> 00:58:01,090
- E poi, come ha potuto indovinare che...
- Indovinare cosa?
687
00:58:01,920 --> 00:58:04,260
Che volevo partire. Non servono a lui?
688
00:58:04,380 --> 00:58:07,510
Oh, a lui lo stato civile importa poco.
689
00:58:08,090 --> 00:58:11,850
- Credi? - Ti assicuro che non
avrà noie. Se può farti comodo...
690
00:58:12,720 --> 00:58:14,810
"Michel Krauss.
691
00:58:15,640 --> 00:58:18,770
Altezza 1 metro e 72. Naso regolare.
692
00:58:19,110 --> 00:58:20,980
Capelli castani."
693
00:58:20,980 --> 00:58:24,440
- Incredibile come si assomigliano
gli uomini sui documenti. - Già.
694
00:58:24,440 --> 00:58:27,910
- Ovviamente bisognerà cambiare la foto.
- Non è difficile.
695
00:58:27,990 --> 00:58:31,450
- E sistemare il timbro e la firma.
- Facile anche questo.
696
00:58:31,580 --> 00:58:33,660
Ecco.
697
00:58:34,040 --> 00:58:38,210
Se fra un anno e un giorno nessuno
è venuto a chiedertelo, è roba tua.
698
00:58:41,040 --> 00:58:44,800
Ti ringrazio. Sai, io... le
belle frasi non sono il mio forte.
699
00:58:46,760 --> 00:58:48,840
Vieni tu?
700
00:58:49,260 --> 00:58:51,550
Ehi! La cassetta.
701
00:58:53,100 --> 00:58:56,060
Ti chiami Michel Krauss e sei pittore.
702
00:58:57,980 --> 00:59:00,060
Eh, sì!
703
00:59:00,810 --> 00:59:02,730
Va bene.
704
00:59:02,730 --> 00:59:04,820
- Arrivederci.
- Arrivederci.
705
00:59:05,070 --> 00:59:07,150
Andiamo!
706
01:00:09,050 --> 01:00:12,180
- Ehi! Quand'è che partite?
- Salpiamo domani alle 5.
707
01:00:12,300 --> 01:00:14,390
- Per il Venezuela?
- Sì.
708
01:00:33,910 --> 01:00:35,990
E' bello tutto questo, eh?
709
01:00:36,370 --> 01:00:39,080
Le navi, il mare, gli uomini...
710
01:00:40,450 --> 01:00:42,540
Per un pittore tutto è bello.
711
01:00:42,670 --> 01:00:47,670
Vi stavo osservando da qualche minuto
e ho capito subito che siete un pittore.
712
01:00:48,500 --> 01:00:51,670
Quando ero giovane, stavo
quasi per diventarlo.
713
01:00:52,260 --> 01:00:54,130
Avevo la pittura nel sangue.
714
01:00:54,140 --> 01:00:57,680
E poi sono diventato
medico. Pura follia!
715
01:00:59,020 --> 01:01:02,440
Avete davanti a voi, giovanotto,
il "medico suo malgrado"!
716
01:01:03,190 --> 01:01:06,230
Dottor Molène. Medico
di bordo della Louisiana.
717
01:01:06,860 --> 01:01:10,030
- Michel Krauss.
- Accettate di bere qualcosa con me?
718
01:01:10,150 --> 01:01:14,320
- No, vi ringrazio. Ho molta fretta.
- Anch'io ho molte cose da fare.
719
01:01:14,610 --> 01:01:18,780
Parto domani. Ma ciò non mi impedisce
di bere un goccio. Al contrario!
720
01:01:18,870 --> 01:01:21,830
- Partite domani?
- Parto domani per il Venezuela.
721
01:01:22,460 --> 01:01:27,500
E se foste disposto... è una
bella nave, vi trovereste bene.
722
01:01:28,210 --> 01:01:32,050
E poi i viaggi per un pittore
sono una fonte d'ispirazione.
723
01:01:34,050 --> 01:01:36,550
- Prendete passeggeri?
- Ma sul serio?
724
01:01:37,180 --> 01:01:38,880
Vorreste partire davvero?
725
01:01:38,880 --> 01:01:40,640
Perché no?
726
01:01:40,640 --> 01:01:42,560
Niente mi trattiene.
727
01:01:42,560 --> 01:01:47,770
- E se il viaggio non fosse troppo caro...
- Si sa che gli artisti non sono ricchi.
728
01:01:48,400 --> 01:01:53,320
Venite, giovanotto. Le grandi decisioni
devono essere prese davanti a un bicchiere.
729
01:02:08,960 --> 01:02:11,050
Salute!
730
01:02:11,340 --> 01:02:13,840
Sei felice, eh? Giornata buona?
731
01:02:14,090 --> 01:02:17,180
Lo credo. Due litri e del migliore.
732
01:02:17,930 --> 01:02:20,260
- Dove vai?
- A dormire.
733
01:02:38,110 --> 01:02:40,240
- Buongiorno, padrone!
- Desiderate?
734
01:02:40,280 --> 01:02:42,870
- Una camera.
- Una camera? Subito!
735
01:02:42,990 --> 01:02:45,500
- Il mio rum me lo dai domani?
- Arriva!
736
01:02:45,750 --> 01:02:47,830
- Prendi qualcosa?
- No.
737
01:02:48,330 --> 01:02:50,630
Anzi, sì. Però datemene uno piccolo.
738
01:02:50,750 --> 01:02:53,670
- Un piccolo cosa?
- Un piccolo rum. Uno piccolo.
739
01:02:53,960 --> 01:02:56,050
In un bicchiere grande.
740
01:03:00,050 --> 01:03:04,480
Ve lo domando solo per pura formalità.
Gli artisti sono sempre un po' strambi.
741
01:03:04,510 --> 01:03:07,970
Certo. Ma i miei documenti sono
in regola. Il mio passaporto...
742
01:03:07,970 --> 01:03:11,020
Perfetto, allora sistemerò
tutto io col Comandante.
743
01:03:11,150 --> 01:03:15,400
E ho dei graziosi acquarelli, mi direte
cosa ne pensate. Vi piacciono gli acquarelli?
744
01:03:15,400 --> 01:03:17,490
Gli acquarelli? Sì...
745
01:03:17,530 --> 01:03:19,320
Siete paesaggista?
746
01:03:19,320 --> 01:03:21,410
Oh, sapete, le teorie...
747
01:03:21,820 --> 01:03:25,160
- Non sarete cubista, per caso?
- Cubista? Ah, no!
748
01:03:25,330 --> 01:03:28,660
Ah, meno male! Perché
io il cubismo, sapete...
749
01:03:29,870 --> 01:03:31,960
Che genere di pittura fate?
750
01:03:33,840 --> 01:03:35,920
Be'...
751
01:03:36,010 --> 01:03:41,260
in generale, dipingo le cose
che sono nascoste dietro le cose.
752
01:03:42,050 --> 01:03:44,140
Molto interessante!
753
01:03:44,260 --> 01:03:47,180
Per esempio, se... se vedo un nuotatore,
754
01:03:47,600 --> 01:03:51,520
penso subito che anneghi e
allora dipingo un annegato.
755
01:03:52,980 --> 01:03:55,070
Ah, be'...
756
01:03:55,400 --> 01:03:58,760
credo che i vostri quadri non
debbano essere molto allegri.
757
01:03:58,780 --> 01:04:03,070
Comunque, l'essenziale è che siano
dipinti bene. Non è importante il soggetto.
758
01:04:03,070 --> 01:04:05,120
Alla vostra salute.
759
01:04:09,200 --> 01:04:13,210
Padrone, datemene un altro piccolo.
Non bisogna separare gli amici.
760
01:04:13,790 --> 01:04:17,340
E allora, la camera?
La prendi o non la prendi?
761
01:04:18,130 --> 01:04:20,220
Ah, sì... la camera.
762
01:04:20,720 --> 01:04:23,220
- Quanto costa la camera?
- 18 franchi.
763
01:04:23,510 --> 01:04:27,510
- E per questi, quanto devo?
- 18 franchi.
764
01:04:29,350 --> 01:04:31,440
Allora pago.
765
01:04:37,780 --> 01:04:40,070
- E la camera?
- La camera?
766
01:04:40,440 --> 01:04:42,320
Troppo tardi. Buona sera.
767
01:04:42,320 --> 01:04:45,740
E soprattutto siate puntuale,
una nave non aspetta.
768
01:04:46,490 --> 01:04:48,370
Avete molti bagagli?
769
01:04:48,370 --> 01:04:51,710
- No, molto poco. Una valigia.
- Una valigia? - Sì.
770
01:04:52,080 --> 01:04:54,830
Partite per il Venezuela
con una valigia?
771
01:04:55,750 --> 01:04:57,840
Oh, è meraviglioso!
772
01:04:58,050 --> 01:05:00,210
Ecco come concepisco gli artisti, io.
773
01:05:00,340 --> 01:05:03,050
Niente bagagli,
l'indipendenza, la libertà...
774
01:05:03,880 --> 01:05:05,970
E' bello essere liberi.
775
01:05:06,850 --> 01:05:08,680
Sì, è bello.
776
01:05:08,680 --> 01:05:11,850
Naturalmente avete la
speranza di ritornare.
777
01:05:12,140 --> 01:05:14,230
Ma comunque...
778
01:05:14,520 --> 01:05:16,610
Non siete legato a nessuno?
779
01:05:18,070 --> 01:05:20,150
No...
780
01:05:21,240 --> 01:05:23,320
Nessuno.
781
01:05:33,120 --> 01:05:35,210
Attenzione! Non vi muovete!
782
01:05:35,370 --> 01:05:37,880
Uno, due, tre.
783
01:05:38,960 --> 01:05:41,050
Grazie mille.
784
01:05:41,550 --> 01:05:43,880
Peccato che il viaggio sia già finito.
785
01:05:45,130 --> 01:05:49,260
Sarebbe tanto bello se si potesse
partire così, sul mare, tutti e due.
786
01:05:49,560 --> 01:05:50,970
Tutti e due?
787
01:05:50,970 --> 01:05:54,560
Dimenticavo: aspettami un minuto
devo farmi fare una fotografia.
788
01:05:54,560 --> 01:05:56,810
- Un'altra?
- Sì, ne ho bisogno.
789
01:05:56,980 --> 01:05:59,270
- Per mandarla a una donna?
- Oh, no.
790
01:05:59,690 --> 01:06:01,780
- Davvero?
- Te lo giuro.
791
01:06:04,190 --> 01:06:07,990
Vorrei farmene un'altra. Piccola,
come quelle per il passaporto.
792
01:06:12,240 --> 01:06:16,420
- Ecco qua, sei più carino così.
- Forse è più carino, ma non è felice.
793
01:06:16,450 --> 01:06:20,590
Se si perdesse sarebbe un peccato.
Adesso che mi sono abituata a lui...
794
01:06:20,670 --> 01:06:23,340
- E a te.
- Sei una strana ragazza.
795
01:06:24,170 --> 01:06:27,130
Ogni volta che ti guardo
o che ti sento parlare,
796
01:06:27,840 --> 01:06:29,930
mi viene da piangere.
797
01:06:31,390 --> 01:06:34,310
Andiamo. Mi rompono i
timpani queste fucilate.
798
01:06:39,860 --> 01:06:43,320
- Hai fame? - No, non ho
bisogno di niente. Sto bene così.
799
01:06:43,900 --> 01:06:46,820
E' vero? Stai bene con me?
800
01:06:47,570 --> 01:06:50,740
Non puoi immaginare come
sto bene quando sono con te.
801
01:06:50,950 --> 01:06:53,040
Respiro. Mi sento viva.
802
01:06:53,160 --> 01:06:55,450
Dev'essere così quando si è felici.
803
01:06:56,870 --> 01:07:01,240
Quello che dici non sta in piedi. Se lo
dicessi a un altro lo troverei ridicolo.
804
01:07:01,240 --> 01:07:05,210
Ma che tu me lo dica così...
sarà buffo ma mi fa piacere.
805
01:07:09,760 --> 01:07:11,850
Hai dei begli occhi, sai.
806
01:07:15,220 --> 01:07:17,310
Baciami.
807
01:07:30,030 --> 01:07:32,120
Baciami ancora.
808
01:07:48,550 --> 01:07:50,680
- Faccio i biglietti.
- Fai la coda?
809
01:07:50,710 --> 01:07:52,710
La coda? Mi prendi per fesso?
810
01:07:52,720 --> 01:07:56,260
Permesso, permesso! Non vedete
che siamo con delle signore?
811
01:07:57,270 --> 01:07:59,770
- Sei biglietti.
- Avete una bella faccia tosta!
812
01:07:59,770 --> 01:08:02,240
Non ti agitare! Siamo
noi che comandiamo!
813
01:08:02,270 --> 01:08:05,010
Non farmi ridere! Mi fai
colare tutto il rimmel.
814
01:08:05,020 --> 01:08:07,110
- Che razza di gente!
- Cos'hai detto?
815
01:08:07,110 --> 01:08:09,190
- Chi ha parlato?
- Bravo, taci!
816
01:08:14,450 --> 01:08:16,700
Gira al largo, questa è prenotata!
817
01:08:32,550 --> 01:08:35,680
- Attenzione alle correnti d'aria!
- Il mio cappello!
818
01:08:49,900 --> 01:08:52,450
Cos'hai, Lucien? Stai male?
819
01:08:58,870 --> 01:09:00,950
Tu bada al cane.
820
01:09:17,850 --> 01:09:19,930
Ti avevo avvertito.
821
01:09:34,110 --> 01:09:36,200
Andiamo, Nelly.
822
01:09:45,370 --> 01:09:47,380
L'ammazzerò!
823
01:09:47,420 --> 01:09:50,630
L'ammazzerò! E anche
Zabel. Li riempirò di buchi.
824
01:10:13,320 --> 01:10:15,400
Capisci?
825
01:10:15,740 --> 01:10:18,990
Sì, certo. Non è difficile capire.
826
01:10:20,160 --> 01:10:22,240
E' la vita. Una porcheria.
827
01:10:22,990 --> 01:10:26,540
Era tutto così sinistro in
casa di Zabel. Soffocavo.
828
01:10:26,920 --> 01:10:29,000
Sarei andata ovunque.
829
01:10:29,210 --> 01:10:32,340
Al Petit Tabarin tutti
ballavano, tutti ridevano.
830
01:10:33,920 --> 01:10:36,050
E poi Maurice era così buono con me.
831
01:10:36,680 --> 01:10:38,930
Diceva di amarmi. Allora...
832
01:10:40,180 --> 01:10:42,850
Anch'io gli dicevo che lo amavo.
833
01:10:45,930 --> 01:10:50,110
Ma non era vero! Nessuno ballava
veramente, nessuno rideva.
834
01:10:50,440 --> 01:10:53,020
Nessuno si amava. Tutti facevano finta.
835
01:10:53,360 --> 01:10:55,650
Su, non ti metterai mica a piangere?
836
01:10:56,820 --> 01:10:58,910
Nelly!
837
01:11:02,870 --> 01:11:05,370
Quando mi chiami così... Nelly...
838
01:11:06,080 --> 01:11:09,920
E' come se fossi venuto a cercarmi
da lontano, quand'ero piccola.
839
01:11:10,920 --> 01:11:13,000
Non sei poi tanto grande, sai.
840
01:11:13,290 --> 01:11:15,460
Sì, sono cresciuta troppo in fretta.
841
01:11:15,670 --> 01:11:18,050
Ho visto troppe cose, mi sono sciupata.
842
01:11:18,220 --> 01:11:20,050
Sciupata, sciupata!
843
01:11:20,050 --> 01:11:23,810
Sei pazza. Sei la ragazza più
fresca che abbia mai incontrato.
844
01:11:23,970 --> 01:11:27,140
Quando una donna è bella,
è giovane e vuole vivere...
845
01:11:27,810 --> 01:11:31,520
è come un uomo che vuole essere
libero, gli sono tutti contro.
846
01:11:31,980 --> 01:11:33,980
Come tanti cani.
847
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
E' difficile vivere.
848
01:11:37,570 --> 01:11:39,860
Sì. Siamo soli.
849
01:11:41,030 --> 01:11:44,240
Ma a volte si incontra
qualcuno che si conosce appena,
850
01:11:44,280 --> 01:11:46,330
e forse non si vedrà più,
851
01:11:46,450 --> 01:11:48,370
e che ti aiuta.
852
01:11:48,370 --> 01:11:50,870
Non si sa perché. E' strano.
853
01:11:51,170 --> 01:11:52,960
E' perché la gente si ama.
854
01:11:52,960 --> 01:11:55,710
No, non si ama. Non ne ha il tempo.
855
01:11:56,590 --> 01:11:58,670
Io ti amo, Jean.
856
01:12:01,680 --> 01:12:03,720
Taci, parli come una bambina.
857
01:12:03,750 --> 01:12:05,760
Sono sicura di amarti davvero.
858
01:12:05,850 --> 01:12:09,390
Non devi lasciarmi. Senza
di te, cosa diventerei?
859
01:12:09,770 --> 01:12:12,060
Non voglio tornare da Zabel. E' finita!
860
01:12:12,150 --> 01:12:15,060
Non posso più vivere
così, sempre con la paura.
861
01:12:18,440 --> 01:12:20,950
Ti prego, resta ancora qualche giorno.
862
01:12:23,070 --> 01:12:25,160
Chi ti ha detto che voglio partire?
863
01:12:27,580 --> 01:12:31,120
Non lo so. Quando ti ho visto
in borghese ho pensato che...
864
01:12:33,830 --> 01:12:36,130
Ma cosa importa?
865
01:12:36,840 --> 01:12:39,960
Se parti, forse mi porterai con te.
866
01:12:41,720 --> 01:12:43,800
Portarti?
867
01:12:44,340 --> 01:12:46,430
Non ti piaccio?
868
01:12:49,470 --> 01:12:51,560
Oh, non mi lasciare!
869
01:13:45,650 --> 01:13:47,740
Sei bella, lo sai?
870
01:13:53,540 --> 01:13:55,620
- Ti ricordi?
- Cosa?
871
01:13:56,370 --> 01:13:58,040
Stanotte.
872
01:13:58,040 --> 01:14:00,750
Mi hai svegliata e mi
hai parlato sottovoce.
873
01:14:01,800 --> 01:14:03,880
Mi hai detto che mi amavi.
874
01:14:06,380 --> 01:14:08,230
Ti ho detto questo?
875
01:14:08,230 --> 01:14:10,200
Impossibile. Sognavi.
876
01:14:10,200 --> 01:14:12,200
- No, eri tu.
- Io?
877
01:14:12,260 --> 01:14:14,350
Sognavi ad alta voce.
878
01:14:14,980 --> 01:14:17,060
Io non sogno mai.
879
01:14:18,770 --> 01:14:20,860
Tutti sognano.
880
01:14:22,650 --> 01:14:25,780
- Che ora è?
- Non lo so. Le 11.
881
01:14:44,670 --> 01:14:46,760
Che gioia dà un po' di sole.
882
01:14:47,880 --> 01:14:49,970
Sì.
883
01:14:54,600 --> 01:14:57,350
- Perché sorridi?
- Non lo so.
884
01:14:58,100 --> 01:15:00,320
Credevo che la vita fosse tanto triste,
885
01:15:00,350 --> 01:15:03,940
invece mi accorgo che forse mi
sono sbagliata. E sono felice.
886
01:15:03,980 --> 01:15:06,030
Davvero?
887
01:15:07,030 --> 01:15:09,650
Ascolta, devo parlarti.
888
01:15:10,610 --> 01:15:13,120
Non è piacevole quello che devo dirti.
889
01:15:14,120 --> 01:15:16,410
- Cosa c'è?
- La colazione.
890
01:15:16,620 --> 01:15:18,710
Sì, entra.
891
01:15:26,050 --> 01:15:28,260
- Vi ho portato il giornale.
- Il giornale?
892
01:15:28,260 --> 01:15:31,130
Sì, c'è un grosso delitto,
non si parla d'altro.
893
01:15:31,220 --> 01:15:33,760
Erano anni che non ne
capitava uno simile.
894
01:15:35,350 --> 01:15:37,430
Non mi piace quello lì.
895
01:15:39,730 --> 01:15:42,310
- Quanto zucchero vuoi?
- Due.
896
01:15:50,530 --> 01:15:54,070
CADAVERE ORRIBILMENTE MUTILATO
TROVATO AL PORTO DELLE NEBBIE
897
01:15:54,160 --> 01:15:57,330
IL CORPO IDENTIFICATO COME
QUELLO DI MAURICE BREVIN
898
01:15:58,410 --> 01:16:00,500
Oh! E' spaventoso!
899
01:16:00,960 --> 01:16:03,040
Che cos'hai?
900
01:16:03,420 --> 01:16:05,710
Avevo ragione di aver paura!
901
01:16:06,040 --> 01:16:10,220
Avevo il presentimento, me lo
sentivo, lo sapevo che c'era qualcosa!
902
01:16:10,590 --> 01:16:12,440
Orribile!
903
01:16:12,440 --> 01:16:14,440
Bene, bene.
904
01:16:15,010 --> 01:16:17,390
Non piangere, su! Non piangere!
905
01:16:17,470 --> 01:16:22,480
Ne sono sicura. Quando ho sentito gridare
così quella notte, era lui che gridava.
906
01:16:22,850 --> 01:16:25,150
Lo sapevo che non l'avevo sognato!
907
01:16:26,020 --> 01:16:28,110
Non piangere, Nelly! Andiamo!
908
01:16:28,400 --> 01:16:33,610
Certo, non lo amavo e mi ha fatto del
male, ma perché l'ha ucciso? Perché?
909
01:16:36,870 --> 01:16:40,620
- Tu sai chi l'ha ammazzato?
- Sono sicura di saperlo.
910
01:16:41,710 --> 01:16:43,790
Cosa c'è?
911
01:16:43,870 --> 01:16:45,960
Scusatemi, è per il vassoio.
912
01:16:46,580 --> 01:16:48,670
Ne abbiamo due in tutto l'albergo.
913
01:16:48,750 --> 01:16:50,840
E con dodici camere non è facile.
914
01:16:51,260 --> 01:16:55,640
- Ah, be'. Non avevate molta fame.
Posso portare via tutto? - Sì, vattene!
915
01:16:56,140 --> 01:16:59,720
E' pieno di gente sulla banchina,
là dove l'hanno trovato.
916
01:17:00,430 --> 01:17:04,680
E le cose si complicano. Hanno ripescato
anche un fagotto con la divisa militare,
917
01:17:04,680 --> 01:17:06,730
di un soldato coloniale.
918
01:17:06,980 --> 01:17:10,570
Dicono che sia stato lui.
Può darsi, che ne sappiamo?
919
01:17:18,490 --> 01:17:22,450
Oh, no! Non è possibile! Non ti
mischieranno in una cosa simile.
920
01:17:23,160 --> 01:17:25,250
Oh, be'. Questa o un'altra...
921
01:17:44,430 --> 01:17:46,520
Senti, prima volevo parlarti.
922
01:17:47,230 --> 01:17:50,320
Ma poi è entrato quel
fesso col giornale...
923
01:17:51,610 --> 01:17:53,610
Ecco, è molto semplice.
924
01:17:53,610 --> 01:17:57,410
C'è una nave che parte per il
Venezuela alle 4. E io mi imbarco.
925
01:18:00,070 --> 01:18:02,160
Oh, Jean! Vuoi lasciarmi?
926
01:18:02,450 --> 01:18:05,040
Tu pensi che io sia
un gran mascalzone, eh?
927
01:18:05,070 --> 01:18:07,120
Perché?
928
01:18:08,790 --> 01:18:11,290
Perché avrei dovuto dirtelo ieri sera.
929
01:18:11,590 --> 01:18:14,050
Ma ti vedevo così felice. Ridevi.
930
01:18:15,510 --> 01:18:17,590
E mi piacevi così tanto...
931
01:18:18,130 --> 01:18:20,220
che non ti ho detto nulla.
932
01:18:25,480 --> 01:18:27,480
Hai fatto bene.
933
01:18:27,480 --> 01:18:30,060
E poi sarebbe stata
la stessa cosa, lo sai.
934
01:18:31,060 --> 01:18:33,150
Baciami.
935
01:18:39,070 --> 01:18:41,950
Se vuoi, posso spiegartelo,
non è complicato.
936
01:18:42,740 --> 01:18:46,080
- Parto perché mi ricercano.
- Non ti ho chiesto niente.
937
01:18:49,460 --> 01:18:53,250
Puoi aver fiducia in me.
Non sono così cattivo.
938
01:18:53,380 --> 01:18:56,210
Certo che non sei
cattivo, dato che ti amo.
939
01:18:57,840 --> 01:19:02,850
E poi, cosa importa? Se tu fossi
cattivo, ti amerei ugualmente.
940
01:19:06,100 --> 01:19:08,180
Eri sicuro di poter partire?
941
01:19:08,350 --> 01:19:12,400
Ah, sì. Si era messa bene, pensavo
che fosse finito il momento nero.
942
01:19:13,360 --> 01:19:15,940
Comunque non mi
cercheranno sulla Louisiana.
943
01:19:15,980 --> 01:19:18,030
Ho i documenti in regola.
944
01:19:19,820 --> 01:19:21,910
- A meno che...
- A meno che?
945
01:19:22,410 --> 01:19:25,540
A meno che il tuo tutore, Zabel...
946
01:19:26,950 --> 01:19:29,290
Mi ha minacciato, ha capito tutto.
947
01:19:29,750 --> 01:19:32,510
Quindi, se ha parlato o
se parla sono rovinato.
948
01:19:32,540 --> 01:19:35,710
- Se non ha ancora parlato, non dirà nulla.
- Perché?
949
01:19:36,340 --> 01:19:39,170
Perché so io cosa bisogna
dirgli perché taccia.
950
01:19:39,260 --> 01:19:41,800
Non crederai che ti lasci tornare laggiù?
951
01:19:42,090 --> 01:19:45,720
Ma non ho niente da temere.
E poi, cosa puoi fare tu?
952
01:19:46,600 --> 01:19:48,470
Niente.
953
01:19:48,470 --> 01:19:50,560
Allora devi partire.
954
01:19:51,100 --> 01:19:53,190
Sono stata felice con te e...
955
01:19:53,440 --> 01:19:57,190
se so che sei libero, sarò
felice anche se tu sei lontano.
956
01:19:57,940 --> 01:20:00,650
- Non ti dimenticherò, Nelly.
- Davvero?
957
01:20:01,070 --> 01:20:02,900
Davvero.
958
01:20:02,910 --> 01:20:06,330
E se me la caverò, ti
scriverò e tu verrai.
959
01:20:07,080 --> 01:20:09,160
Sì, verrò.
960
01:20:10,160 --> 01:20:13,830
Tu vai via, io vado
via... è così assurdo.
961
01:20:14,830 --> 01:20:17,460
- Eravamo così felici insieme.
- Jean...
962
01:20:19,010 --> 01:20:21,510
Non immagini quanto mi piaci.
963
01:20:22,930 --> 01:20:25,180
E anche stanotte mi sei piaciuta.
964
01:20:25,850 --> 01:20:27,670
E adesso?
965
01:20:27,670 --> 01:20:29,670
Adesso?
966
01:20:33,140 --> 01:20:35,230
Mi piaci come stanotte.
967
01:20:44,910 --> 01:20:46,450
Salute a tutti!
968
01:20:46,450 --> 01:20:50,330
Pare che sia stato un soldato
coloniale che l'ha fatto fuori.
969
01:20:50,540 --> 01:20:52,830
- Che ne sapete voi?
- Lo dicono.
970
01:20:53,000 --> 01:20:55,830
Lo dicono, lo dicono! Chi è che lo dice?
971
01:20:57,330 --> 01:21:00,550
- Padrone, datemi una camera.
- Una camera a quest'ora?
972
01:21:00,590 --> 01:21:04,550
Non c'è ora per un galantuomo che
ha sonno. E io pago in anticipo.
973
01:21:07,300 --> 01:21:10,140
E' un po' presto. Tutte
le camere sono occupate.
974
01:21:10,180 --> 01:21:12,270
Non importa, aspetterò.
975
01:21:12,430 --> 01:21:14,830
- Bevi qualcosa?
- No.
976
01:21:14,870 --> 01:21:17,230
Non ho sete, ho sonno.
977
01:21:46,630 --> 01:21:48,720
Nelly! Sei tu?
978
01:21:51,180 --> 01:21:53,180
Sì, sono io.
979
01:21:53,180 --> 01:21:56,230
Hai fatto bene a tornare,
ero molto preoccupato.
980
01:21:56,980 --> 01:21:59,770
- Penso che tu abbia letto il giornale.
- Sì.
981
01:22:00,980 --> 01:22:05,360
Spero che ti servirà di lezione e che
non farai più di queste sciocchezze.
982
01:22:05,530 --> 01:22:08,030
Stai tranquilla, non ti interrogheranno.
983
01:22:09,360 --> 01:22:12,700
Non si sa ancora chi ha
ucciso il povero Maurice.
984
01:22:14,040 --> 01:22:16,540
C'è chi dice che è
stato Lucien Legardier.
985
01:22:16,750 --> 01:22:18,830
Parlano anche di un soldato.
986
01:22:19,460 --> 01:22:22,500
Può essere quello che
conosci tu, povera figliola.
987
01:22:25,210 --> 01:22:27,300
Non voglio che abbia noie, capite?
988
01:22:27,840 --> 01:22:32,350
Sapete benissimo chi l'ha ucciso e che
io lo so, che potrei dirlo, provarlo.
989
01:22:32,390 --> 01:22:34,470
Hai troppa immaginazione, Nelly.
990
01:22:34,890 --> 01:22:38,560
Perché hai udito un grido e hai
trovato dei bottoni in cantina,
991
01:22:38,600 --> 01:22:40,650
ti immagini delle cose spaventose.
992
01:22:40,770 --> 01:22:43,060
Ma tacete! Vi dico che lo so!
993
01:22:43,360 --> 01:22:47,270
Sono sicura che la polizia è venuta
qui oggi e voi avete parlato di Jean.
994
01:22:47,270 --> 01:22:49,950
Effettivamente la
polizia è venuta qui oggi.
995
01:22:50,950 --> 01:22:53,030
Sono stati molto gentili con me.
996
01:22:53,620 --> 01:22:56,330
Ma non ho parlato di Jean, come dici tu.
997
01:22:56,790 --> 01:23:01,370
Perché, se l'avessero cercato,
l'avrebbero trovato con te.
998
01:23:02,750 --> 01:23:05,460
Sono sicuro che hai
passato la notte con lui.
999
01:23:06,300 --> 01:23:08,380
In un albergo, eh?
1000
01:23:08,630 --> 01:23:11,470
- In un albergo su un letto!
- Non mi fate più paura.
1001
01:23:11,470 --> 01:23:15,010
Adesso, qualunque cosa succeda,
mai più avrò paura! Capite?
1002
01:23:15,310 --> 01:23:17,390
E poi voglio che lui possa partire!
1003
01:23:17,430 --> 01:23:19,480
Come sei cambiata, Nelly.
1004
01:23:20,020 --> 01:23:23,190
I tuoi occhi brillano come
non avevano mai brillato.
1005
01:23:23,650 --> 01:23:25,940
Non hai più il tuo viso di bambina.
1006
01:23:26,440 --> 01:23:28,530
E' perché lo ami, eh?
1007
01:23:30,950 --> 01:23:33,030
E' così?
1008
01:23:34,620 --> 01:23:36,990
Cosa avete tutti con l'amore?
1009
01:23:37,830 --> 01:23:39,910
C'è forse qualcuno che ami me?
1010
01:23:43,580 --> 01:23:45,670
Ecco qua! Siete a casa mia!
1011
01:23:47,920 --> 01:23:50,920
- Come dire che siete a casa vostra.
- Grazie.
1012
01:23:53,470 --> 01:23:55,550
Guardate i miei acquarelli?
1013
01:23:55,800 --> 01:24:00,390
Sono degli errori di gioventù, non
bisogna giudicarli troppo severamente.
1014
01:24:00,730 --> 01:24:04,770
Dato che ci siamo, datemi il vostro
passaporto. Farò quanto occorre.
1015
01:24:05,810 --> 01:24:07,900
Grazie. A più tardi.
1016
01:25:12,510 --> 01:25:14,590
No, non mi fate più paura.
1017
01:25:14,920 --> 01:25:17,220
Mi fate orrore! Capite? Orrore!
1018
01:25:18,090 --> 01:25:20,390
Lasciatemi andare! Mi fate schifo!
1019
01:25:20,680 --> 01:25:23,390
E' inutile che strilli,
nessuno ti sentirà.
1020
01:25:24,020 --> 01:25:26,100
Voglio che mi ascolti.
1021
01:25:26,390 --> 01:25:28,480
Non mi avvicinerò, resterò qui.
1022
01:25:29,150 --> 01:25:31,650
Voglio che tu sappia perché l'ho ucciso.
1023
01:25:32,610 --> 01:25:36,360
- L'ho ucciso perché
credevo che tu l'amassi. - Basta!
1024
01:25:37,450 --> 01:25:39,740
Era un buono a nulla, quel Maurice.
1025
01:25:40,580 --> 01:25:44,330
- Ma non potevo sopportare
l'idea che tu e lui... - Basta!
1026
01:25:44,750 --> 01:25:47,080
L'ho ucciso perché ero geloso.
1027
01:25:47,870 --> 01:25:51,500
Tu non sai ancora cos'è la
gelosia, povera piccola sciocca.
1028
01:25:52,090 --> 01:25:58,010
E' una cosa orribile essere innamorati come
Romeo e avere questa faccia da Barbablù.
1029
01:25:58,220 --> 01:26:00,010
Tacete!
1030
01:26:00,010 --> 01:26:02,100
Ti faccio orrore, eh?
1031
01:26:02,310 --> 01:26:04,600
Anch'io mi faccio orrore a volte.
1032
01:26:05,350 --> 01:26:07,850
Questo però non mi impedisce di vivere.
1033
01:26:08,100 --> 01:26:11,890
Ci sono anche dei momenti in cui
sono contento, quando sei vicina a me.
1034
01:26:11,890 --> 01:26:13,820
Lasciatemi! Lasciatemi!
1035
01:26:13,820 --> 01:26:15,900
Anche quando gridi mi piaci.
1036
01:26:16,070 --> 01:26:19,660
Sei la sola cosa che amo,
Nelly! Tutto il resto non esiste!
1037
01:26:47,850 --> 01:26:49,720
Jean!
1038
01:26:49,720 --> 01:26:51,520
Lasciala!
1039
01:26:51,520 --> 01:26:53,520
Lasciala, farabutto!
1040
01:26:53,520 --> 01:26:55,520
Non uscirai vivo di qui!
1041
01:27:03,870 --> 01:27:05,950
- Dai, vieni!
- Jean, attento!
1042
01:27:06,240 --> 01:27:09,000
Non penserete di
andarvene così tutti e due!
1043
01:27:09,620 --> 01:27:12,080
Allora credete ancora ai miracoli!
1044
01:27:13,290 --> 01:27:16,170
O a Babbo Natale!
Ti ammazzerò come quell'altro!
1045
01:27:17,760 --> 01:27:20,290
Sei l'essere più schifoso
che abbia mai visto!
1046
01:27:20,290 --> 01:27:22,510
Dirò che lei mi ha aiutato a ucciderlo!
1047
01:27:22,550 --> 01:27:25,560
Schifoso! Mostro schifoso!
1048
01:27:25,890 --> 01:27:27,970
Schifoso!
1049
01:27:29,980 --> 01:27:32,060
Non meriti di vivere!
1050
01:27:32,440 --> 01:27:34,440
Sei troppo lurido!
1051
01:27:34,450 --> 01:27:36,450
Sei troppo lurido!
1052
01:27:44,200 --> 01:27:46,280
Che essere immondo!
1053
01:27:47,030 --> 01:27:49,120
Dai, vieni! Vattene!
1054
01:28:07,850 --> 01:28:09,930
Perché sei tornato?
1055
01:28:10,470 --> 01:28:16,230
Oh, così. Ero già a bordo, ma
sono sceso perché volevo rivederti.
1056
01:28:17,820 --> 01:28:23,030
Volevo dirti che solo una volta in vita
mia sono stato felice, per merito tuo.
1057
01:28:23,240 --> 01:28:25,320
Oh, Jean!
1058
01:28:25,490 --> 01:28:29,120
Ma la nave non è ancora partita.
Forse puoi ancora prenderla.
1059
01:28:30,290 --> 01:28:32,340
Oh, la nave...
1060
01:28:32,370 --> 01:28:35,920
Oh, Jean! Ti supplico,
bisogna che te ne vada! Vieni!
1061
01:29:34,480 --> 01:29:36,560
Jean! Jean!
1062
01:29:40,560 --> 01:29:42,650
Baciami.
1063
01:29:43,230 --> 01:29:45,320
Presto.
1064
01:29:46,240 --> 01:29:49,070
Presto, non ho più tempo. Presto!
1065
01:29:55,790 --> 01:29:57,580
Jean!
1066
01:29:57,580 --> 01:29:59,670
Jean! Non è possibile!
1067
01:30:01,000 --> 01:30:03,090
Non puoi lasciarmi sola!
1068
01:30:03,500 --> 01:30:05,420
Non puoi morire!
1069
01:30:05,420 --> 01:30:07,930
No! Io ti amo troppo! No!
1070
01:31:19,540 --> 01:31:21,620
FINE
79015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.