All language subtitles for port of brumes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,440 --> 00:01:27,610 IL PORTO DELLE NEBBIE 2 00:03:04,950 --> 00:03:07,040 - Vai a Le Havre? - Sì, sali. 3 00:03:07,210 --> 00:03:09,290 Grazie. 4 00:03:23,640 --> 00:03:25,850 - Stanco? - Sì. 5 00:03:28,640 --> 00:03:30,730 In licenza? 6 00:03:33,440 --> 00:03:35,530 Non parli molto. 7 00:03:35,820 --> 00:03:37,900 No, non molto. 8 00:03:39,570 --> 00:03:41,870 - Sigaretta? - Sì. 9 00:03:51,920 --> 00:03:54,000 Grazie. 10 00:04:09,770 --> 00:04:11,850 Eccoci arrivati. 11 00:04:14,520 --> 00:04:16,570 Le Havre. 12 00:04:16,610 --> 00:04:18,690 Ah, sì. Le Havre. 13 00:04:19,190 --> 00:04:21,280 Guarda che nebbia! 14 00:04:23,320 --> 00:04:26,450 La conosco la nebbia. Sono stato nel Tonchino. 15 00:04:26,910 --> 00:04:29,410 Scherzi? Non c'è nebbia nel Tonchino. 16 00:04:30,710 --> 00:04:32,790 Non c'è nebbia? 17 00:04:33,210 --> 00:04:35,630 Certo che c'è. E' qui dentro! 18 00:04:45,970 --> 00:04:49,100 Sei pazzo? Sterzare a 60 km/h per un cane? 19 00:04:49,390 --> 00:04:51,980 - Un cane è un cane! - E la mia pelle è la mia pelle! 20 00:04:51,980 --> 00:04:56,730 Se hai il delirio prendi il chinino! Tonkino o no, non toccare il mio camion! 21 00:04:56,900 --> 00:04:58,900 Il tuo camion, la tua pelle! 22 00:04:58,900 --> 00:05:01,820 Se non ti sta bene, perché non la sistemiamo qui fuori? 23 00:05:01,820 --> 00:05:03,910 Per me sta bene! 24 00:05:07,240 --> 00:05:09,910 Dobbiamo davvero darcele per un cane? 25 00:05:12,250 --> 00:05:14,660 Non pensare che io faccia marcia indietro. 26 00:05:14,670 --> 00:05:17,790 Tutto quello che dovrei fare è romperti la faccia e... 27 00:05:17,840 --> 00:05:20,290 potresti dire addio alla tua chiave inglese. 28 00:05:20,290 --> 00:05:23,380 Pensavo che mi avresti sparato. 29 00:05:23,720 --> 00:05:25,800 Sparato! 30 00:05:26,010 --> 00:05:28,310 Taci, non sai quello che dici. 31 00:05:28,510 --> 00:05:30,850 Dammi una sigaretta, è meglio. 32 00:05:35,770 --> 00:05:37,860 Sparare sembra facile. 33 00:05:38,900 --> 00:05:40,980 Come al Luna Park. 34 00:05:41,110 --> 00:05:43,200 Come sulle paperelle, sai? 35 00:05:44,650 --> 00:05:46,740 Tu spari e poi... 36 00:05:47,620 --> 00:05:49,700 qualche ragazzo urla. 37 00:05:50,450 --> 00:05:56,460 Si tiene lo stomaco e fa una faccia come quella di un bambino che ha mangiato troppo. 38 00:05:57,250 --> 00:05:59,340 Le sue mani diventano rosse... 39 00:05:59,750 --> 00:06:01,840 E poi cade. 40 00:06:02,170 --> 00:06:04,260 E tu rimani lì. 41 00:06:04,670 --> 00:06:06,760 Non ci capisci nulla. 42 00:06:07,760 --> 00:06:10,390 Come se il paesaggio fosse scomparso. 43 00:06:14,770 --> 00:06:18,110 Comunque... sono arrivato. Ti ringrazio. Prendi. 44 00:06:19,560 --> 00:06:22,070 - Nessun rancore? - Certo! 45 00:06:22,900 --> 00:06:25,240 - Arrivederci. - Vuoi il pacchetto? 46 00:06:26,400 --> 00:06:28,400 - E tu? - Ne ho un altro. 47 00:06:28,410 --> 00:06:30,490 Ah, be'... in questo caso, certo. 48 00:06:30,910 --> 00:06:32,990 - Grazie. - Arrivederci. 49 00:06:34,290 --> 00:06:36,370 Buona fortuna. 50 00:08:03,340 --> 00:08:05,670 Si muore dal divertimento, stasera. 51 00:08:05,840 --> 00:08:08,470 - Pensi che ne avrà per molto? - Non lo so. 52 00:08:08,760 --> 00:08:10,840 Non sai mai nulla, tu. 53 00:08:18,770 --> 00:08:20,350 Vieni a ballare, Lucien? 54 00:08:20,350 --> 00:08:24,020 - Ti ho detto di aspettare al bar. Stiamo parlando. - Va bene. 55 00:08:26,440 --> 00:08:29,350 Sono venuto qui perché mi avete dato un appuntamento, 56 00:08:29,350 --> 00:08:32,510 ma sapete che ho orrore di questo genere di locali. 57 00:08:32,540 --> 00:08:35,680 Questa musica è avvilente. Io amo solo la buona musica. 58 00:08:35,870 --> 00:08:38,290 Va bene, la conosciamo la tua musica. 59 00:08:38,790 --> 00:08:42,500 Voi non conoscete nulla. Siete dei delinquenti, dei ladruncoli. 60 00:08:42,960 --> 00:08:46,460 Esatto. Facci ridere. Fai il comico. 61 00:08:47,090 --> 00:08:49,170 Non lo trovi divertente, tu? 62 00:08:49,340 --> 00:08:51,340 Sì. Se lo dici tu. 63 00:08:51,340 --> 00:08:56,140 Vedi? L'Orfanello lo fai ridere. Eppure non è un tipo allegro. 64 00:08:57,220 --> 00:08:59,890 Tu ci fai ridere, è un fatto. 65 00:09:01,140 --> 00:09:03,230 Potete ridere, se volete. 66 00:09:03,730 --> 00:09:06,860 Ma tu dovresti vergognarti della vita che fai. 67 00:09:06,980 --> 00:09:11,280 Tuo padre e tua madre sono persone onorate e tu giochi a fare il lazzarone! 68 00:09:11,320 --> 00:09:13,150 E' demoralizzante. 69 00:09:13,150 --> 00:09:17,660 Quando penso che forse hai imparato il piano. Una cosa così bella, il piano. 70 00:09:17,740 --> 00:09:21,290 Senti Zabel, gli scherzi vanno bene per cinque minuti. 71 00:09:21,960 --> 00:09:24,040 Dopo scocciano. 72 00:09:25,580 --> 00:09:27,540 Dov'è Maurice? 73 00:09:27,540 --> 00:09:30,130 Maurice? Ah, sì! Il bel Maurice! 74 00:09:31,090 --> 00:09:34,470 Non ne so nulla. A volte veniva a casa mia anche lui. 75 00:09:35,050 --> 00:09:38,170 Ma quando mi sono accorto che era un delinquente come voi, 76 00:09:38,170 --> 00:09:41,060 l'ho pregato di diradare le sue visite. E' tutto. 77 00:09:41,770 --> 00:09:45,730 - Ah, questa musica! - Senti, Zabel. Maurice è sparito. 78 00:09:46,440 --> 00:09:48,950 E siccome ero piuttosto in urto con lui... 79 00:09:48,980 --> 00:09:52,190 - Una storia di donne, senza dubbio. - Questo o altro. 80 00:09:52,360 --> 00:09:54,740 Comunque c'è chi pensa che c'entri io. 81 00:09:55,110 --> 00:09:57,450 In fondo questo ti lusinga un po', vero? 82 00:09:57,620 --> 00:10:01,530 Ma dato che dopo tutto potesti avere dei fastidi, ti preoccupi e vuoi sapere. 83 00:10:01,530 --> 00:10:03,290 Esattamente. 84 00:10:03,290 --> 00:10:06,420 E sono sicuro che tu sappia molte cose. 85 00:10:06,670 --> 00:10:08,750 Sì. Molte cose. 86 00:10:10,380 --> 00:10:13,510 Vi sbagliate, agnellini miei. Non ne so proprio niente. 87 00:10:13,540 --> 00:10:16,010 Intanto vi prego di non darmi del tu. 88 00:10:16,180 --> 00:10:18,390 Potrei essere vostro padre. 89 00:10:18,470 --> 00:10:22,680 Sono un commerciante onorato e oggigiorno non ce ne sono più tanti. 90 00:10:23,600 --> 00:10:27,190 Buona sera. Pagate il conto voi, dato che mi avete invitato. 91 00:10:33,150 --> 00:10:37,200 Per favore, signora, volete darmi il mio cappello e il mio cappotto? 92 00:10:37,700 --> 00:10:40,830 Bel risultato. Se ne frega di noi e se ne va. 93 00:10:41,410 --> 00:10:43,490 Lascialo andare. 94 00:10:43,750 --> 00:10:45,800 Tra poco andremo noi da lui. 95 00:10:45,830 --> 00:10:49,330 - A far che? - Così, per vedere. 96 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Ti ho detto di levarti dai piedi! 97 00:10:52,000 --> 00:10:53,990 Non potresti parlare più gentilmente? 98 00:10:53,990 --> 00:10:55,920 Ti chiedo il prezzo delle camere. 99 00:10:55,920 --> 00:11:00,090 E se ti hanno vestito da ammiraglio, è per dare informazioni ai clienti. 100 00:11:00,130 --> 00:11:02,260 E allora devi dirmi i prezzi delle camere. 101 00:11:02,260 --> 00:11:06,390 - Ti ho detto che questo non è un albergo! - Non vuoi dirmi i prezzi delle camere? 102 00:11:06,390 --> 00:11:08,900 Non è per stasera, non ho un soldo. 103 00:11:09,270 --> 00:11:12,070 Però domani o un altro giorno... 104 00:11:12,360 --> 00:11:15,530 Su, su, sparisci! O ti giuro che va a finir male! 105 00:11:16,860 --> 00:11:19,070 - Mi scusi. - Non c'è di che. 106 00:11:19,240 --> 00:11:22,030 - Ce ne sono di carogne! - Chi? - L'ammiraglio. 107 00:11:22,070 --> 00:11:24,120 Lasciami in pace perché ho fretta. 108 00:11:24,200 --> 00:11:26,540 Non si incontra un amico tutte le sere. 109 00:11:26,580 --> 00:11:29,670 Non che i militari mi piacciano, solo li compiango. 110 00:11:30,250 --> 00:11:36,010 Avrei potuto esserlo anch'io, se non mi avessero scartato quando andai alla visita. 111 00:11:36,380 --> 00:11:39,550 - Vuoi lasciarmi in pace? - Sei una carogna anche tu? 112 00:11:39,630 --> 00:11:42,050 No, ma ti ho detto di lasciarmi in pace. 113 00:11:42,180 --> 00:11:44,260 Vabbè... 114 00:12:03,450 --> 00:12:05,870 Ho capito come stanno le cose. 115 00:12:12,790 --> 00:12:14,920 Mi rimarrai attaccato come la colla. 116 00:12:17,960 --> 00:12:19,880 - E' il tuo cane? - No. 117 00:12:19,880 --> 00:12:24,310 Dì un po', se cerchi un posticino per star tranquillo, forse ti posso aiutare. 118 00:12:24,340 --> 00:12:28,720 - E' difficile, non ho un centesimo. - Non importa, ti ci porto io da Panama. 119 00:12:29,390 --> 00:12:33,270 - Chi è Panama? - Panama? E' il posto più tranquillo della costa. 120 00:12:33,350 --> 00:12:36,770 Come stazione balneare non si potrebbe trovare di meglio. 121 00:12:36,980 --> 00:12:40,570 Quattro tavole con una porta al centro e con un tetto sopra. 122 00:12:52,670 --> 00:12:56,750 - Sai qual è il mio sogno? - Se sogni in piedi ti romperai il grugno. 123 00:12:56,790 --> 00:12:58,590 Non importa. 124 00:12:58,590 --> 00:13:01,670 Siamo arrivati. E' là, dove ci sono quelle luci. 125 00:13:05,390 --> 00:13:09,890 Il mio sogno è di dormire una volta sola in mezzo a delle vere lenzuola. 126 00:13:10,020 --> 00:13:13,980 Sai, con un lenzuolo sopra e uno sotto. 127 00:13:17,690 --> 00:13:21,530 - E' tornato il tuo cane. - Ti ho già detto che non è il mio cane. 128 00:13:21,560 --> 00:13:23,610 Te ne vuoi andare? 129 00:13:24,360 --> 00:13:26,110 Non ho cani, non ho niente. 130 00:13:26,120 --> 00:13:29,820 - Non ti piacciono i cani? - Non amo le bestie che cercano padrone. 131 00:13:29,820 --> 00:13:32,080 E tu l'hai trovato il tuo padrone? 132 00:13:33,120 --> 00:13:35,210 Non ancora. 133 00:13:43,050 --> 00:13:45,300 - Chi è? - Quart Vittel. 134 00:13:45,550 --> 00:13:47,640 Apri. Sono con un amico. 135 00:13:56,230 --> 00:13:58,310 Entrate. 136 00:13:59,940 --> 00:14:02,030 Buona sera. 137 00:14:10,910 --> 00:14:14,500 - Vuoi bere qualcosa? - No, non ho sete. Vorrei riposarmi. 138 00:14:15,000 --> 00:14:17,910 E poi, se volessi bere non potrei pagare. E allora... 139 00:14:17,910 --> 00:14:19,960 Non importa, qui sei a casa tua. 140 00:14:21,250 --> 00:14:27,010 Ti avverto, eh! Non è il caso di rattristarsi con la nebbia, le disgrazie, i guai. 141 00:14:27,840 --> 00:14:31,350 Qui non c'è nebbia. Il tempo è al bello stabile. 142 00:14:32,260 --> 00:14:34,310 Le lancette sono inchiodate. 143 00:14:34,340 --> 00:14:35,850 Quindi... 144 00:14:35,850 --> 00:14:37,560 le confidenze... 145 00:14:37,560 --> 00:14:40,150 Non ti agitare tanto. Non mi piace parlare. 146 00:14:40,180 --> 00:14:42,860 A me sì. Però sono discreto. 147 00:14:44,610 --> 00:14:46,700 Cosa ne dici di questo? 148 00:14:47,410 --> 00:14:49,110 E' autentico. 149 00:14:49,120 --> 00:14:51,200 L'ho comprato laggiù a Panama. 150 00:14:51,240 --> 00:14:53,290 Nel 1906. 151 00:14:53,320 --> 00:14:55,330 Ah, Panama! 152 00:14:55,750 --> 00:14:58,960 L'America tagliata in due. Si attraversa il battello. 153 00:14:59,130 --> 00:15:04,340 Si sta in basso e su in alto si vedono le scimmie azzurre. 154 00:15:04,960 --> 00:15:07,050 E' meraviglioso. 155 00:15:08,880 --> 00:15:11,600 - Sei stanco? - Eh? Un po', sì. 156 00:15:12,720 --> 00:15:14,810 Scusami, eh! 157 00:15:16,230 --> 00:15:18,730 Che tu sia stanco o no, non mi riguarda. 158 00:15:18,890 --> 00:15:22,440 Di solito non faccio mai domande a nessuno. 159 00:15:22,570 --> 00:15:25,190 Non importa, amico mio. Non importa. 160 00:15:26,110 --> 00:15:28,200 E lascialo stare, idiota! 161 00:15:28,780 --> 00:15:33,530 Lo sai che l'equipaggio si stacca! Una volta ti sei già inghiottito il nostromo! 162 00:15:34,990 --> 00:15:37,080 Panama, 1906. 163 00:15:38,210 --> 00:15:40,290 32 anni di bottiglia. 164 00:15:41,710 --> 00:15:44,170 Vorresti bertela, eh? Brutto pidocchioso! 165 00:15:45,170 --> 00:15:46,670 Io, quando ho sete... 166 00:15:46,670 --> 00:15:49,260 E poi me ne infischio! Quello che vorrei... 167 00:15:49,300 --> 00:15:52,260 Lo so, lo so! Dormire in lenzuola bianche. 168 00:16:00,900 --> 00:16:03,360 - Salute, Panama. - Salute, Michel. 169 00:16:07,650 --> 00:16:09,740 Oh, c'è gente stasera. 170 00:16:10,150 --> 00:16:13,160 Sì, e bella gente. 171 00:16:13,740 --> 00:16:17,700 Oh, la gente è come è. Un po' losca e un po' criminale. 172 00:16:18,410 --> 00:16:21,530 Ma dicono che al mondo ci siano anche delle belle cose. 173 00:16:21,530 --> 00:16:24,780 - Non hai che da dipingerle, le belle cose. - Dipingerle? 174 00:16:25,540 --> 00:16:29,510 Ho provato. Ho dipinto dei fiori, delle giovani donne, dei bambini. 175 00:16:30,590 --> 00:16:34,390 Era come se dipingessi il delitto con tutto quello che nasconde. 176 00:16:35,890 --> 00:16:37,970 Io vedrei un delitto in una rosa. 177 00:16:38,600 --> 00:16:41,730 Si chiama "dipingere col coltello". 178 00:16:42,020 --> 00:16:44,520 Cosa c'è di più semplice di un albero? 179 00:16:44,690 --> 00:16:48,150 Eppure, quando dipingo un albero tutto diventa angoscioso. 180 00:16:48,360 --> 00:16:52,070 Perché c'è qualcosa o qualcuno nascosto dietro quell'albero. 181 00:16:53,660 --> 00:16:56,950 Dipingo senza volerlo le cose nascoste dietro le cose. 182 00:16:58,240 --> 00:17:00,750 Un nuotatore per me è già un annegato. 183 00:17:04,320 --> 00:17:07,400 Quando provo a dipingere gioia, musica... 184 00:17:08,450 --> 00:17:10,240 un ballo, un matrimonio all'aperto... 185 00:17:11,450 --> 00:17:14,660 sulla mia tela ritrovo solo odio, invidia... 186 00:17:15,790 --> 00:17:17,660 omicidio, un cimitero. 187 00:17:18,620 --> 00:17:20,580 - Sei una natura morta! - Taci, imbecille! 188 00:17:22,630 --> 00:17:24,710 Ma no, l'imbecille sono io. 189 00:17:25,630 --> 00:17:30,130 Bisogna essere un imbecille per vivere così, nello sconforto, nell'angoscia. 190 00:17:31,050 --> 00:17:35,050 - Non trovate? - Io trovo che siete un po' troppo complicato. 191 00:17:36,360 --> 00:17:38,360 Sì. 192 00:17:38,560 --> 00:17:41,140 Sì, ma... tutto si sistemerà... 193 00:17:42,310 --> 00:17:44,610 Il giro è fatto, l'anello è saldato. 194 00:17:45,020 --> 00:17:47,110 Stai ancora pensando al suicidio? 195 00:17:48,400 --> 00:17:52,110 Ci sono persone che vanno a pescare, a cacciare o alla guerra. 196 00:17:52,820 --> 00:17:54,990 Altre compiono crimini passionali. 197 00:17:55,530 --> 00:17:59,160 Alcuni si suicidano. Si deve uccidere qualcuno. 198 00:18:00,580 --> 00:18:02,670 - E' la vita. - Sì. 199 00:18:03,080 --> 00:18:05,170 Per esempio, tu bevi. 200 00:18:05,500 --> 00:18:08,210 Bevi per uccidere qualcosa che ti angoscia dentro. 201 00:18:08,210 --> 00:18:10,130 Io? 202 00:18:10,130 --> 00:18:12,840 Io soprattutto bevo per ubriacarmi! 203 00:18:13,720 --> 00:18:15,800 E' la stessa cosa. 204 00:18:15,890 --> 00:18:18,930 E voi, sono sicuro che se vi facessi il ritratto... 205 00:18:18,970 --> 00:18:20,810 Basta! Non mi scocciate! 206 00:18:20,810 --> 00:18:24,310 Vi dipingerei con le mani in tasca, di notte, nella nebbia. 207 00:18:24,350 --> 00:18:26,190 Insomma basta! Basta! Basta! 208 00:18:26,190 --> 00:18:29,230 Parlate, parlate e tirate fuori le vostre grandi idee. 209 00:18:29,230 --> 00:18:30,860 Le grandi idee mi annoiano! 210 00:18:30,860 --> 00:18:34,200 - Avete bevuto anche voi? - Taci! Tu parli a vanvera! 211 00:18:34,490 --> 00:18:36,570 Perché mi scaldo devo aver bevuto! 212 00:18:36,780 --> 00:18:40,620 Non ho bevuto! Però non ho mangiato da due giorni! Divertente, eh? 213 00:18:40,660 --> 00:18:44,460 Sai che bel tatuaggio farsi scrivere sulla pancia: "buffet freddo." 214 00:18:45,330 --> 00:18:49,050 - Non vi danno da mangiare nell'esercito? - Cosa te ne importa? 215 00:18:49,550 --> 00:18:53,260 Bastava dire che volevi mangiare un boccone, non era difficile. 216 00:18:53,550 --> 00:18:57,800 Sì, quando si ha fame bisognerebbe dirlo e tutto si aggiusterebbe. Solo che... 217 00:18:57,800 --> 00:18:59,680 si sta zitti per orgoglio. 218 00:18:59,680 --> 00:19:01,770 Ho dell'orgoglio, io! E' buffo, eh? 219 00:19:02,140 --> 00:19:06,940 Ho la testa dura, dicono. Proprio così! La testa dura! 220 00:19:12,490 --> 00:19:14,490 Hai la testa dura anche tu. 221 00:19:14,490 --> 00:19:16,740 Hai detto che hai fame. 222 00:19:18,950 --> 00:19:21,240 - Sì, ho fame. - Vieni di qua. 223 00:19:29,710 --> 00:19:33,260 C'è del pane, del salame e del formaggio Cheshire. 224 00:19:33,630 --> 00:19:36,760 Quando ero a Panama compravo sempre il Cheshire. 225 00:19:55,070 --> 00:19:58,820 Se non si mangia da molto tempo, bisogna mangiare molto adagio. 226 00:20:10,710 --> 00:20:14,050 Allora, cosa aspetti a dirmi "buon appetito"? 227 00:20:14,760 --> 00:20:16,840 Non conosci le buone maniere? 228 00:20:20,640 --> 00:20:24,680 Ehi, è un bel po' che non ci si vede. Hai fame anche tu, eh? 229 00:20:26,390 --> 00:20:28,480 - E' vostro? - Sì. 230 00:20:29,940 --> 00:20:32,020 Ha un bel musetto. 231 00:20:33,900 --> 00:20:35,990 Anche tu. 232 00:20:37,490 --> 00:20:39,570 Sei carina e mi piaci. 233 00:20:40,240 --> 00:20:42,240 Davvero. 234 00:20:42,240 --> 00:20:44,330 Sei magrolina ma mi piaci. 235 00:20:44,660 --> 00:20:47,410 Come al cinema. Uno sguardo e mi sei piaciuta. 236 00:20:48,330 --> 00:20:50,420 Un colpo di fulmine. 237 00:20:50,960 --> 00:20:53,040 Una mazzata in testa. L'amore. 238 00:20:54,590 --> 00:20:58,170 Sai, quel pargoletto con le ali sulla schiena e le frecce. 239 00:21:00,970 --> 00:21:04,890 I cuori sugli alberi, la serenata, le lacrime... 240 00:21:09,190 --> 00:21:12,940 E' sempre la stessa pappa, il solito mucchio di fesserie. 241 00:21:17,110 --> 00:21:19,200 Lo pensate davvero? 242 00:21:20,240 --> 00:21:23,450 - Cosa? - Quello che avete detto: l'amore. 243 00:21:26,200 --> 00:21:28,290 Le signore sono sempre così. 244 00:21:29,040 --> 00:21:33,210 Fanno la vita e sono sentimentali come le colombe delle cartoline postali. 245 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 Cosa avete detto? La vita? 246 00:21:36,380 --> 00:21:38,170 Sì, certo. 247 00:21:38,170 --> 00:21:41,720 Non te l'hanno detto cosa vuol dire? La vita, il marciapiede. 248 00:21:41,750 --> 00:21:43,800 Perché mi parlate così? 249 00:21:44,220 --> 00:21:46,310 Oh! Di' un po', bella! 250 00:21:47,060 --> 00:21:50,480 Non mi dirai che sei qui per portare una torta alla nonna. 251 00:21:50,510 --> 00:21:52,560 Non sei Cappuccetto Rosso. 252 00:21:56,230 --> 00:21:58,360 E ti dirò che è un peccato, perché... 253 00:21:59,110 --> 00:22:01,120 io sono il Lupo Cattivo. 254 00:22:01,150 --> 00:22:03,450 Il Lupo Cattivo è un tipo elegante. 255 00:22:03,860 --> 00:22:05,950 Trovi che mi stia bene il cachi? 256 00:22:07,410 --> 00:22:11,000 - Che ne dici? - Ma perché ridete sempre così? 257 00:22:11,660 --> 00:22:14,250 Non è una vera risata. E' una risata triste. 258 00:22:14,290 --> 00:22:16,840 Hai mai visto una donna amare un militare, tu? 259 00:22:16,840 --> 00:22:21,260 Le donne amano i militari quando sfilano con la musica calpestando la polvere! 260 00:22:21,260 --> 00:22:25,850 Ma quando passa solo solo il povero soldatino chi lo guarda più? 261 00:22:30,600 --> 00:22:34,190 Chissà perché ti parlo di queste cose. Non servono a nulla. 262 00:22:35,100 --> 00:22:37,730 Un uomo e una donna non possono capirsi. 263 00:22:38,270 --> 00:22:40,360 Non parlano la stessa lingua. 264 00:22:40,780 --> 00:22:42,860 Hanno un vocabolario diverso. 265 00:22:43,490 --> 00:22:46,530 Forse non possono capirsi, ma possono amarsi. 266 00:22:48,030 --> 00:22:50,120 Hai già amato qualcuno, tu? 267 00:22:54,080 --> 00:22:57,040 - No, non sul serio. - Ecco, lo vedi? 268 00:22:58,210 --> 00:23:00,300 Cosa succede? 269 00:23:00,500 --> 00:23:02,590 Non lo so. 270 00:23:03,760 --> 00:23:06,180 - Cosa c'è? - Malviventi. 271 00:23:06,680 --> 00:23:10,060 Uno cerca un posto tranquillo per non vedere certa gente, 272 00:23:10,090 --> 00:23:13,180 e quelli vengono proprio qui ad ammazzarsi fra loro. 273 00:23:19,440 --> 00:23:22,860 Una grande illuminazione. Come in una tomba. 274 00:23:25,860 --> 00:23:28,530 - Allora? - Allora cosa? E' da non credersi. 275 00:23:30,120 --> 00:23:32,610 Non siete capaci di seguire uno sceso da un taxi? 276 00:23:32,610 --> 00:23:35,070 Non l'abbiamo perso. S'è nascosto nella baracca. 277 00:23:35,070 --> 00:23:37,460 - Quale baracca? - Quella specie di bar. 278 00:23:38,580 --> 00:23:40,670 Quella là? 279 00:23:40,750 --> 00:23:42,840 Salite. 280 00:23:50,390 --> 00:23:52,470 Sono sicuro che è qui. 281 00:23:52,850 --> 00:23:55,350 Non è difficile. Basta andare a cerarlo. 282 00:24:03,570 --> 00:24:06,650 Aprite! Moriamo di sete, vorremmo bere un bicchiere. 283 00:24:06,690 --> 00:24:09,030 Non c'è nulla da bere! Siamo chiusi! 284 00:24:09,060 --> 00:24:11,370 Se non aprite, entreremo lo stesso! 285 00:24:11,530 --> 00:24:14,040 - Non vi piacerà! - Allora, la sfondiamo? 286 00:24:14,080 --> 00:24:17,870 Attenzione! E' il primo avviso! Un colpo in aria, come a Panama! 287 00:24:18,710 --> 00:24:22,630 - E se rimanete lì vi sparo addosso! - Dannazione, questi sparano! 288 00:24:23,130 --> 00:24:26,760 - Questi colpi ti spaventano? - Vorrei che fosse solo quello! 289 00:24:27,220 --> 00:24:30,090 - Che altro c'è? - Non posso dirvelo! 290 00:24:31,220 --> 00:24:34,310 - Non aver paura, ci sono qua io. - Siete gentile. 291 00:24:37,980 --> 00:24:40,060 Come ti chiami? 292 00:24:41,310 --> 00:24:43,060 Nelly. 293 00:24:43,070 --> 00:24:45,150 Io mi chiamo Jean. 294 00:24:54,030 --> 00:24:56,120 Bastardi! 295 00:24:58,710 --> 00:25:01,880 E' proprio una battaglia navale! Fantastico! 296 00:25:02,840 --> 00:25:04,920 Il Capitano è rimasto solo a bordo. 297 00:25:29,360 --> 00:25:31,440 Credo che abbiano capito. 298 00:25:46,040 --> 00:25:48,130 Che bella notte! 299 00:25:53,800 --> 00:25:56,390 - Sì, è una bella notte. - Guarda! 300 00:25:58,390 --> 00:26:00,470 Sembra del sangue. 301 00:26:00,680 --> 00:26:02,770 Sangue? 302 00:26:03,890 --> 00:26:05,730 Ehilà! 303 00:26:05,730 --> 00:26:07,810 Cosa fate? 304 00:26:09,150 --> 00:26:11,230 Siete ferito? 305 00:26:12,070 --> 00:26:14,820 Devo essermi tagliato la mano cadendo. 306 00:26:14,860 --> 00:26:16,910 Mi permettete di entrare? 307 00:26:20,120 --> 00:26:22,200 Entrate! 308 00:26:26,580 --> 00:26:31,550 La vita è proprio curiosa per chi la osserva tra la mezzanotte e le tre del mattino. 309 00:26:32,340 --> 00:26:34,840 Bisogna che quell'uomo non mi veda qui! 310 00:26:35,010 --> 00:26:38,890 Ah, non è difficile. Anch'io ci tengo a vedere meno gente possibile. 311 00:26:38,920 --> 00:26:40,970 Mi inseguivano come lupi affamati. 312 00:26:41,930 --> 00:26:44,220 Sono fuggito. L'ho scampata bella. 313 00:26:44,730 --> 00:26:47,440 - Datemi un rum, padrone. - Non c'è rum qui. 314 00:26:48,440 --> 00:26:51,940 - Ma se volete lavarvi le mani... - Ah, le mani... sì. 315 00:26:54,360 --> 00:26:58,700 Il sangue dai vestiti non va mai via, ma dalle mani se ne va alla svelta. 316 00:26:59,450 --> 00:27:03,290 Non so se avete mai notato che medici, e soprattutto i chirurghi, 317 00:27:03,320 --> 00:27:05,580 hanno le mani bianche e ben curate. 318 00:27:05,750 --> 00:27:09,790 E dire che le mestano nel sangue tutto il santo giorno le loro mani. 319 00:27:10,500 --> 00:27:14,250 Ma io non sono medico. Io vendo articoli vari, un po' di tutto. 320 00:27:14,300 --> 00:27:16,050 Non vi abbiamo chiesto nulla. 321 00:27:16,050 --> 00:27:19,680 Fuori nel secchio, vicino alla botte, c'è dell'acqua piovana. 322 00:27:19,720 --> 00:27:21,800 Come volete. 323 00:27:28,470 --> 00:27:30,550 Siete un artista, signore? 324 00:27:31,260 --> 00:27:35,140 Io non sono un artista e me ne dispiace perché amo molto le arti. 325 00:27:35,520 --> 00:27:39,520 La musica classica, soprattutto, e più che mai la musica religiosa. 326 00:27:40,400 --> 00:27:42,480 Mi suscita dei bei ricordi. 327 00:27:42,860 --> 00:27:44,940 Mi piace frugare nei miei ricordi. 328 00:27:45,530 --> 00:27:47,900 Ricordi di famiglia, d'infanzia... 329 00:27:56,950 --> 00:27:59,500 Dov'è la vostra ferita? Non vedo nulla. 330 00:28:00,420 --> 00:28:03,130 Credevo di essermi ferito, mi sono sbagliato. 331 00:28:07,130 --> 00:28:09,380 Però ho perso il mio pacchetto. 332 00:28:09,970 --> 00:28:12,050 Il mio pacchetto, che rabbia! 333 00:28:14,050 --> 00:28:16,140 Allora non era il vostro sangue? 334 00:28:16,890 --> 00:28:20,730 Ascolta! Non so da dove vieni né chi sei, non mi riguarda. 335 00:28:21,480 --> 00:28:23,560 Il sole è sorto. Te ne puoi andare. 336 00:28:23,810 --> 00:28:26,570 Hai una faccia che non mi piace. 337 00:28:27,320 --> 00:28:30,530 Ci sono facce che piacciono e altre che non piacciono. 338 00:28:31,070 --> 00:28:34,570 Non ha importanza. E' così poca cosa, in fondo, una faccia. 339 00:28:35,240 --> 00:28:37,330 Conta tanto poco. 340 00:28:37,580 --> 00:28:41,040 La mia faccia non piace a nessuno, eppure potete credermi. 341 00:28:41,080 --> 00:28:43,830 Quando mi guardo allo specchio, a me piace. 342 00:28:44,830 --> 00:28:47,920 Dopotutto, meglio questa faccia che non averla. No? 343 00:29:10,740 --> 00:29:14,860 Ogni volta che spunta il sole, si spera che succeda qualcosa di nuovo, 344 00:29:15,030 --> 00:29:17,120 qualcosa di bello. 345 00:29:18,120 --> 00:29:21,660 Ma poi il sole va a dormire e noi facciamo altrettanto. 346 00:29:23,210 --> 00:29:25,290 E' triste. 347 00:29:26,460 --> 00:29:29,000 Quello che hai detto poco fa, lo pensavi? 348 00:29:29,880 --> 00:29:31,970 Cosa? 349 00:29:32,220 --> 00:29:34,300 L'amore. 350 00:29:34,380 --> 00:29:36,470 Sì, sennò perché l'avrei detto? 351 00:29:37,050 --> 00:29:40,100 Non so. La solita commedia per attirare i clienti. 352 00:29:41,020 --> 00:29:43,100 I clienti? 353 00:29:50,360 --> 00:29:53,150 Scusatemi. Scusatemi se vi disturbo. 354 00:30:07,750 --> 00:30:11,590 La doccia scozzese. Non c'è di meglio per ridare forza a un uomo. 355 00:30:14,380 --> 00:30:17,840 E adesso eccomi fresco come una rosa, per il lavoro. 356 00:30:18,050 --> 00:30:21,260 - Ma va'! Tu lavori? - Sì. Al porto. 357 00:30:22,520 --> 00:30:24,520 Questo tiene litri. 358 00:30:24,520 --> 00:30:27,880 Allora alla mattina prelevo due litri e la sera li rivendo. 359 00:30:27,890 --> 00:30:29,770 Certo, non è legale. 360 00:30:29,770 --> 00:30:33,110 Ma io sono l'unico ladro che richiude il barile. 361 00:30:33,400 --> 00:30:36,030 E' questione di coscienza professionale. 362 00:30:36,570 --> 00:30:37,910 Be', arrivederci. 363 00:30:37,910 --> 00:30:39,990 Bellezza, scusami ma... 364 00:30:40,370 --> 00:30:42,700 il lavoro è lavoro. 365 00:30:43,200 --> 00:30:45,290 Arrivederci. 366 00:30:47,830 --> 00:30:50,130 - Tu resti qui? - No. 367 00:30:55,470 --> 00:30:58,050 - Dove vai? - Non lo so. 368 00:30:58,720 --> 00:31:00,800 Allora andiamo dalla stessa parte. 369 00:31:01,970 --> 00:31:04,180 - Voi amate la vita? - Cosa? 370 00:31:04,470 --> 00:31:06,560 Amate la vita? 371 00:31:08,770 --> 00:31:11,060 Sì, per quanto ci siano dei giorni... 372 00:31:12,770 --> 00:31:14,860 E la vita vi ama? 373 00:31:15,490 --> 00:31:18,200 Finora è stata un po' carogna con me, però... 374 00:31:18,820 --> 00:31:21,120 forse cambierà, dato che a me piace. 375 00:31:22,830 --> 00:31:26,830 Vorrei ringraziarti per la tua ospitalità, sei stato molto gentile. 376 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Mi hai fatto compagnia, sono io che ti ringrazio. 377 00:31:30,830 --> 00:31:33,130 E se posso fare qualcosa per te... 378 00:31:34,420 --> 00:31:36,510 Ah! Qualcosa per me, sai... 379 00:31:41,970 --> 00:31:45,060 Puoi trovarmi degli abiti borghesi, come siano. 380 00:31:45,520 --> 00:31:48,430 Capisco. Sei in licenza abusiva? 381 00:31:49,600 --> 00:31:53,110 - Credevo che non facessi mai domande. - Non ti fidi di me? 382 00:31:53,360 --> 00:31:54,690 Sì, ma... 383 00:31:54,690 --> 00:31:57,940 Io non ho che questo qui. E' vecchio ma mi piace molto. 384 00:31:58,280 --> 00:32:02,280 Ad ogni modo, se torni stasera ti farò trovare qualcosa. 385 00:32:02,530 --> 00:32:04,620 Ti ringrazio. D'accordo. 386 00:32:09,210 --> 00:32:11,290 Che numero avete di scarpe? 387 00:32:13,000 --> 00:32:16,340 - 41, perché? - Oh, niente. Niente. 388 00:32:17,880 --> 00:32:19,970 Vieni? 389 00:32:59,090 --> 00:33:02,840 - Il caso fa proprio bene le cose. - Il caso? - Sì. 390 00:33:03,930 --> 00:33:06,010 Porta il 41, come me. 391 00:33:06,680 --> 00:33:08,770 Cerca dei vestiti, io ne ho. 392 00:33:09,180 --> 00:33:13,940 Forse vorrebbe cambiare vita, ma... avrebbe bisogno di un lasciapassare. 393 00:33:14,350 --> 00:33:18,480 Sì, ha certamente bisogno di uno stato civile. Questo si vede. 394 00:33:18,980 --> 00:33:21,280 Ha fortuna, io ne ho uno di troppo. 395 00:33:22,900 --> 00:33:25,620 Il mio, se può essergli utile. 396 00:33:28,870 --> 00:33:30,950 Vado a fare il bagno. 397 00:33:31,450 --> 00:33:33,960 Sì. Il mare è brutto e c'è la nebbia. 398 00:33:34,370 --> 00:33:36,460 Cosa dici? 399 00:33:37,630 --> 00:33:41,550 Dico le cose come sono. Dico che il mare è brutto e c'è nebbia. 400 00:33:42,920 --> 00:33:45,010 E tu lo sai molto bene. 401 00:33:45,220 --> 00:33:47,300 Io nuoto male... 402 00:33:47,640 --> 00:33:51,850 e malgrado tutto ho l'impressione che nuoterò il più lontano possibile. 403 00:33:51,890 --> 00:33:53,980 E cosa vuoi che ti dica? 404 00:33:55,850 --> 00:33:57,920 Niente. 405 00:33:57,950 --> 00:33:59,980 Bene. 406 00:34:40,440 --> 00:34:43,360 Michel! Michel! 407 00:34:44,690 --> 00:34:46,780 Non fare fesserie! 408 00:34:47,200 --> 00:34:49,280 A cosa serve? 409 00:35:21,690 --> 00:35:23,770 Che nebbia! 410 00:35:23,860 --> 00:35:25,940 Che sporca nebbia! 411 00:35:55,930 --> 00:35:58,020 Scarpacce... 412 00:35:58,680 --> 00:36:01,440 cocci di bottiglia, un vecchio pettine. 413 00:36:03,150 --> 00:36:05,230 Che schifo il fondo del mare! 414 00:36:05,440 --> 00:36:09,610 Non è il fondo del mare. Il fondo del mare è più lontano, più profondo. 415 00:36:11,240 --> 00:36:13,740 Taci, stai parlando come un palombaro. 416 00:36:15,620 --> 00:36:17,700 - Quanti anni hai? - 17. 417 00:36:19,660 --> 00:36:21,750 Anch'io. 418 00:36:23,250 --> 00:36:25,340 Anch'io ho 17 anni. 419 00:36:33,050 --> 00:36:35,140 - Questa è buffa. - Cosa? 420 00:36:35,300 --> 00:36:37,390 - Guarda Nelly. - Dov'è? 421 00:36:37,890 --> 00:36:39,980 Là, con un soldato. 422 00:36:40,180 --> 00:36:42,270 Strano. 423 00:36:44,190 --> 00:36:48,400 - Cosa fai? Non andiamo più a prendere il caffè? - Taci, ci divertiamo! 424 00:36:49,240 --> 00:36:53,410 - Stasera torno da Panama. Se puoi venire... - Sì, se posso venire... 425 00:36:53,780 --> 00:36:55,870 Hai del denaro? 426 00:36:57,240 --> 00:37:01,990 - Perché? Ne vuoi? - Non essere sciocco, lo so che sei al verde, stanotte avevi fame. 427 00:37:01,990 --> 00:37:04,040 Allora perché me lo chiedi? 428 00:37:27,110 --> 00:37:29,070 Nelly... 429 00:37:29,070 --> 00:37:31,150 Vieni un momento qui. 430 00:37:33,150 --> 00:37:37,530 - Cosa volete da me? - Niente, passavamo di qui e allora... 431 00:37:38,120 --> 00:37:40,070 sono sceso... 432 00:37:40,070 --> 00:37:42,070 per salutarti... 433 00:37:42,500 --> 00:37:44,670 e per domandarti notizie di Maurice. 434 00:37:45,540 --> 00:37:49,500 - Devi saperne qualcosa, tu. - Non ne so nulla. Lasciatemi in pace. 435 00:37:52,340 --> 00:37:54,390 Già dimenticato? 436 00:37:54,430 --> 00:37:56,510 Già sostituito Maurice? Eh? 437 00:37:57,470 --> 00:38:01,850 Incredibile, però! Vai col primo che capita e con me fai la sdegnosa. 438 00:38:02,350 --> 00:38:04,310 Perché? 439 00:38:04,310 --> 00:38:06,400 Eppure lo sai che mi piaci. 440 00:38:07,480 --> 00:38:09,570 Hai una bella bocca. 441 00:38:09,900 --> 00:38:12,570 - Una bocca che mi piace. - Non mi toccate! 442 00:38:14,860 --> 00:38:16,950 "Non mi toccate." 443 00:38:17,320 --> 00:38:21,490 E Maurice non ti ha toccato, forse? E gli altri? E quello là? 444 00:38:22,080 --> 00:38:24,660 Allora tutti. Tutti, tranne me. 445 00:38:24,700 --> 00:38:26,710 Lasciatemi! 446 00:38:26,750 --> 00:38:30,340 Credi a me. Invece di andare a sculettare al Petit Tabarin... 447 00:38:30,920 --> 00:38:34,140 facevi meglio a restare nel tuo guscio, col tuo tutore. 448 00:38:34,170 --> 00:38:39,470 A proposito, quando vedrai Zabel gli dirai da parte mia che la piccola corrida di stanotte 449 00:38:39,600 --> 00:38:41,680 era un semplice avvertimento. 450 00:38:41,850 --> 00:38:45,810 - Mi fanno schifo le vostre storie! - Ah sì? E io ti faccio schifo? 451 00:38:45,840 --> 00:38:49,770 - Sì, anche voi! Soprattutto voi! - Soprattutto io? - Lasciatemi! 452 00:38:49,810 --> 00:38:51,860 - Stai buona! - Lasciatemi! 453 00:38:51,980 --> 00:38:54,070 Lasciatemi! Lasciatemi! 454 00:38:54,150 --> 00:38:56,240 Jean! 455 00:39:00,570 --> 00:39:03,620 Perché non la lasci in pace, come ti ha chiesto? 456 00:39:04,540 --> 00:39:08,500 Se posso darti un consiglio, continua a far cerchi nell'acqua. 457 00:39:08,870 --> 00:39:12,130 E' vero? Un militare si diverte con niente. 458 00:39:12,880 --> 00:39:15,260 Sputa nell'acqua ed è tutto contento. 459 00:39:15,300 --> 00:39:17,990 Sì, lo so. Ma puoi lasciarla in pace lo stesso. 460 00:39:18,010 --> 00:39:23,010 Ah, sì. Lui pensa di chiamarsi Signor Calma. Pensa di avere il controllo. 461 00:39:23,680 --> 00:39:27,020 Senti, noi siamo tre e tu sei solo. 462 00:39:27,430 --> 00:39:30,350 - Tre? - Sì. - Non sai contare, ragazzo mio. 463 00:39:31,560 --> 00:39:35,610 Ah, perché tu conti questo qui? Perché voi due non siete un granché. 464 00:39:36,110 --> 00:39:38,700 - Mi hai seccato! Andiamo! - Lasciala stare! 465 00:39:38,740 --> 00:39:42,490 Cosa? Un soldato semplice che dà ordini? Levati dai piedi! 466 00:39:45,580 --> 00:39:49,540 - Scusa. A volte sono violento. - Non si può più scherzare, allora? 467 00:39:52,630 --> 00:39:55,420 Te ne vai già? Hai fretta, adesso? 468 00:39:55,920 --> 00:39:58,420 Non ti avvicinare! Non alzare le mani. 469 00:39:59,050 --> 00:40:03,850 Non alzare le mani. Perché con me, ti avverto, eh! Stai attento! Guardati! 470 00:40:04,010 --> 00:40:06,430 Guardarmi da cosa? Eh? Guardarmi da cosa? 471 00:40:06,640 --> 00:40:09,180 Prima volevi sbranarmi e adesso ti sgonfi. 472 00:40:09,310 --> 00:40:11,400 Sei pallido, hai perso il fiato. 473 00:40:11,560 --> 00:40:13,650 Non sei bello a vedersi, sai? 474 00:40:15,070 --> 00:40:18,820 Un consiglio: se mi incontri, cambia marciapiede e in fretta. 475 00:40:18,990 --> 00:40:21,450 Perché altrimenti le prendi così! 476 00:40:28,330 --> 00:40:30,410 Su, vieni. 477 00:40:31,000 --> 00:40:33,500 Allora? Salite oppure no? 478 00:40:33,960 --> 00:40:38,460 - Guarda Lucien. Sembra che voglia piangere. - Non è stato mica uno scherzo. 479 00:40:58,690 --> 00:41:02,110 Perché l'hai fatto? Non sai neanche se ne vale la pena. 480 00:41:02,320 --> 00:41:04,410 Credevo che tu avessi fretta. 481 00:41:05,320 --> 00:41:07,830 Non lo so più. Sono scappata. 482 00:41:07,950 --> 00:41:11,080 Se torno sarà orribile. Se non torno sarà lo stesso. 483 00:41:13,870 --> 00:41:16,380 Anch'io dovrei tornare in un certo posto. 484 00:41:17,040 --> 00:41:20,170 Ma se torno, come dici tu, sarà terribile. 485 00:41:22,760 --> 00:41:24,840 Arrivederci, Jean. 486 00:41:24,930 --> 00:41:27,260 Se posso, stasera vado da Panama. 487 00:41:28,260 --> 00:41:30,350 Arrivederci. 488 00:42:11,600 --> 00:42:13,610 Sono io. 489 00:42:13,640 --> 00:42:16,230 Ascolta questo. E' bello. 490 00:42:19,020 --> 00:42:21,030 Chiudi il becco! 491 00:42:21,070 --> 00:42:24,270 Evidentemente, tutto ciò che è bello e nobile non vi piace. 492 00:42:24,270 --> 00:42:27,360 Basta! Ci hai preso in giro abbastanza, finiscila! 493 00:42:28,030 --> 00:42:30,440 Cosa ti prende? Sei ubriaco o sei drogato? 494 00:42:30,450 --> 00:42:34,000 Ne ho abbastanza di essere umiliato! Sono un uomo, hai capito? 495 00:42:34,030 --> 00:42:36,750 Sono un uomo! E te lo proverò! 496 00:42:36,920 --> 00:42:39,250 Mettila via! Siamo qui per parlare. 497 00:42:39,840 --> 00:42:41,920 Gioventù senza cervello! 498 00:42:42,630 --> 00:42:45,760 Intanto restituiscimi le carte! Tutte le carte, su! 499 00:42:46,720 --> 00:42:49,220 E dicci dov'è Maurice. 500 00:42:49,970 --> 00:42:52,060 Sono sicuro che l'hai fatto fuori! 501 00:42:52,260 --> 00:42:54,360 Fatto fuori? Che modo di esprimersi! 502 00:42:54,390 --> 00:42:58,560 Dove andavi stanotte? E l'altra notte? Sulla spiaggia, con dei pacchi? 503 00:42:59,150 --> 00:43:02,110 - Rispondi! Rispondi, sennò... - Sennò cosa? 504 00:43:02,690 --> 00:43:06,440 Imparerai a conoscermi. Ti proverò che sono qualcuno, io. 505 00:43:06,860 --> 00:43:08,450 Lo so. 506 00:43:08,450 --> 00:43:12,530 Sei Lucien Legardier, di ottima famiglia ma sei stato cresciuto male. 507 00:43:13,450 --> 00:43:16,280 Con troppi soldi in tasca non se ne hanno mai abbastanza. 508 00:43:16,280 --> 00:43:19,090 E così si fanno dei pasticci e ci ficca nei guai, 509 00:43:19,120 --> 00:43:22,770 e si va a trovare il vecchio Zabel perché ce ne tiri fuori. 510 00:43:22,810 --> 00:43:26,420 Lucien, sei un ingrato. Ti ho salvato da un sacco di pasticci. 511 00:43:26,800 --> 00:43:29,890 E solo ieri sera hai cercato di investirmi con l'auto. 512 00:43:29,930 --> 00:43:32,010 E di ammazzami con una pistola. 513 00:43:32,470 --> 00:43:34,560 Io non so dov'è Maurice! 514 00:43:35,930 --> 00:43:39,480 So soltanto che le carte che ti interessano sono al sicuro. 515 00:43:46,360 --> 00:43:49,490 E se Dio vorrà che io muoia di morte violenta, 516 00:43:50,240 --> 00:43:53,780 vi avviso che avrete tutti delle noie enormi. 517 00:43:56,750 --> 00:43:59,790 Siete venuti per farmi paura, ma non vi è riuscito. 518 00:44:02,380 --> 00:44:05,420 Ma è proprio vero che siete venuti per farmi paura? 519 00:44:05,880 --> 00:44:07,960 Far paura a me! 520 00:44:08,340 --> 00:44:10,220 Una banda di vermiciattoli! 521 00:44:10,220 --> 00:44:14,350 Non vi rendete conto che non arrivo neanche io a far paura a me stesso! 522 00:44:14,380 --> 00:44:16,430 Ma fatelo tacere! Fatelo tacere! 523 00:44:16,720 --> 00:44:20,770 O lo ammazzo come un cane! Sparo, state attenti! Vi giuro che sparo! 524 00:44:20,810 --> 00:44:24,360 - Sei matto? A cosa servirebbe? Portiamolo via! - Lasciami! 525 00:44:25,480 --> 00:44:27,570 Passate da dietro! 526 00:44:28,070 --> 00:44:30,910 Un giorno o l'altro ti proverò che sono qualcuno! 527 00:44:30,950 --> 00:44:34,610 - Ma che cos'ha? - Stamattina un soldato gli ha dato una lezione. 528 00:44:34,610 --> 00:44:36,610 - Per via di Nelly. - Oh, guarda! 529 00:44:36,610 --> 00:44:38,610 Sì. Lucien voleva parlare a Nelly. 530 00:44:38,620 --> 00:44:42,160 Il soldato è venuto, ha dato un pugno a Bebè e schiaffeggiato Lucien. 531 00:44:42,160 --> 00:44:44,540 - E Lucien cosa ha fatto? - Nulla. 532 00:44:44,790 --> 00:44:47,420 Niente? Sono in gamba i militari. 533 00:44:48,800 --> 00:44:53,050 - Ma perché me lo racconti, tu che sei amico di Lucien? - Ah, gli amici! 534 00:44:55,640 --> 00:44:59,140 - Aspettate qualcuno a pranzo? - Aspetto la mia figlioccia. 535 00:44:59,270 --> 00:45:01,060 Credete che ritorni? 536 00:45:01,060 --> 00:45:04,270 Ritornerà. Tutte le volte che se n'è andata è tornata. 537 00:45:04,440 --> 00:45:06,520 Oh, eccola! Vattene! 538 00:45:06,690 --> 00:45:08,780 Arrivederci! 539 00:45:17,830 --> 00:45:20,160 Allora si va via come le rondini. 540 00:45:20,410 --> 00:45:22,710 Si abbandona il vecchio tutore. 541 00:45:23,210 --> 00:45:25,540 Lo si lascia solo, in pensiero. 542 00:45:27,130 --> 00:45:30,150 - Perché sei scappata l'altra sera? - Ho avuto paura. 543 00:45:30,170 --> 00:45:32,560 Che bambina! E allora perché sei tornata? 544 00:45:32,590 --> 00:45:36,340 Perché anche gli altri mi fanno paura! Dove volete che vada? 545 00:45:38,260 --> 00:45:40,350 Non ti piace stare qui? 546 00:45:40,680 --> 00:45:43,180 Non sono sempre stato gentile con te? 547 00:45:47,150 --> 00:45:49,320 E' curioso. Sei ancora una bambina... 548 00:45:50,110 --> 00:45:53,860 - eppure sei già una piccola donna. - Oh, non guardatemi così! 549 00:45:54,860 --> 00:45:56,950 Dove sei stata stanotte? 550 00:45:56,990 --> 00:45:59,280 Da nessuna parte. Ho camminato. 551 00:45:59,910 --> 00:46:03,080 Hai seguito un reggimento. Ti piacciono i militari? 552 00:46:35,650 --> 00:46:36,860 Dimmi un po'... 553 00:46:36,860 --> 00:46:38,820 - Partirà presto? - Domani. 554 00:46:38,820 --> 00:46:41,330 - Per dove? - Per il Venezuela, credo. 555 00:46:42,660 --> 00:46:44,750 Venezuela... 556 00:46:46,580 --> 00:46:48,670 GRANDI CROCIERE 557 00:47:27,040 --> 00:47:29,100 Desiderate qualcosa? 558 00:47:29,140 --> 00:47:31,170 No, guardavo... così... 559 00:48:13,170 --> 00:48:15,840 Resta lì. Devi essere stanca. 560 00:48:23,260 --> 00:48:27,220 - Desiderate, signore? - Vorrei quella scatola che è in vetrina. 561 00:48:27,930 --> 00:48:33,190 Vorrei farvi incidere sopra due nomi, Jean e Nelly, e la data di oggi. E' per un ricordo. 562 00:48:34,690 --> 00:48:36,770 Jean e Nelly, è molto carino. 563 00:48:38,070 --> 00:48:42,320 Avete dei sentimenti ed è molto bello. La gente oggi è così insensibile. 564 00:48:42,700 --> 00:48:44,780 Nelly! 565 00:48:51,870 --> 00:48:53,960 Questo signore vuol farti un regalo. 566 00:48:57,800 --> 00:49:01,340 E io vi regalo il regalo che voi vorreste fare a Nelly. 567 00:49:01,800 --> 00:49:04,970 Gli amici della mia figlioccia sono anche miei amici. 568 00:49:06,510 --> 00:49:08,600 Amate gli animali? 569 00:49:11,930 --> 00:49:14,230 A me le bestie non mi amano molto. 570 00:49:17,150 --> 00:49:21,990 - Desiderate, signore? - Vorrei scegliere qualche cartolina da mandare agli amici. 571 00:49:27,030 --> 00:49:29,410 Perché sei venuto qui? Mi hai seguita? 572 00:49:30,500 --> 00:49:33,710 No. Passavo, ho visto la vetrina e così sono entrato. 573 00:49:34,250 --> 00:49:36,750 Perché volevi comprarmi un ricordo? 574 00:49:37,380 --> 00:49:40,300 Ho de denaro in più. Denaro di donne, non mi va. 575 00:49:41,710 --> 00:49:44,970 Il denaro degli uomini, delle donne, è tutto lo stesso. 576 00:49:46,010 --> 00:49:48,100 Scusatemi, ma gli affari... 577 00:49:48,680 --> 00:49:51,600 Spero che accetterete una tazza di caffè con noi. 578 00:49:51,770 --> 00:49:53,350 Ah no, la ringrazio ma... 579 00:49:53,350 --> 00:49:56,940 Andiamo! Un soldato che fa dei complimenti non s'è mai visto. 580 00:49:57,730 --> 00:49:59,820 Venite, su. 581 00:50:03,280 --> 00:50:05,360 In permesso, senza dubbio. 582 00:50:05,610 --> 00:50:10,200 - Non siete di qui. Sono certo che siete di Parigi. - Sì. - Si vede subito. 583 00:50:10,990 --> 00:50:13,290 - Accomodatevi pure. - Grazie. 584 00:50:13,830 --> 00:50:15,920 Questa è la casa di tutti. 585 00:50:19,290 --> 00:50:21,550 Siete venuto a trovare dei parenti? 586 00:50:24,130 --> 00:50:27,720 Nelly, vai giù in cantina a prendere una bottiglia di cognac. 587 00:50:35,270 --> 00:50:37,350 E' carina, vero? 588 00:50:38,230 --> 00:50:41,770 Ogni tanto prende la fuga e scompare, ma niente di serio. 589 00:50:43,110 --> 00:50:45,190 Sembra che sua madre fosse così. 590 00:50:47,820 --> 00:50:51,030 Delle fughe, sì, ma nulla di grave. Nulla di serio. 591 00:50:51,660 --> 00:50:55,080 Sua madre, però, un giorno è partita e non è tornata più. 592 00:50:55,120 --> 00:50:57,210 E la piccola è restata col padre. 593 00:50:57,620 --> 00:51:00,960 Un'ottima persona, ma poi morì. 594 00:51:21,770 --> 00:51:23,820 Ancora un po' di caffè? 595 00:51:23,860 --> 00:51:26,780 E' migliore di quello della gavetta, vero? 596 00:51:43,210 --> 00:51:46,510 - Vi piace il mestiere del militare? - Si gira il mondo. 597 00:51:46,590 --> 00:51:47,880 Grazie. 598 00:51:47,880 --> 00:51:50,750 - E' da molto che siete a Le Havre? - Da ieri sera. 599 00:51:50,750 --> 00:51:52,800 - Bella città, vero? - Già. 600 00:51:53,850 --> 00:51:55,930 Nelly, che hai? 601 00:52:08,650 --> 00:52:10,740 Avanti, Nelly! 602 00:52:12,570 --> 00:52:14,870 Non toccatemi, lasciatemi! 603 00:52:15,160 --> 00:52:18,830 - Aspettatemi, devo parlarvi. - Lasciatelo andare via! Cosa volete da lui? 604 00:52:18,830 --> 00:52:21,660 Sei malata, hai la febbre. Vieni a sdraiarti un po'. 605 00:52:21,670 --> 00:52:23,750 Vieni, ti porto in camera tua. 606 00:52:25,210 --> 00:52:27,300 Vieni, mia cara. 607 00:52:44,440 --> 00:52:48,030 Una ragazza così sensibile. La più piccola cosa la sconvolge. 608 00:52:50,950 --> 00:52:53,280 Voi stanotte eravate da Panama. 609 00:52:54,110 --> 00:52:56,200 E cosa ve ne importa? 610 00:52:56,950 --> 00:53:00,960 Non vi ho visto, ma ho visto il vostro cane. Mi ha abbaiato contro. 611 00:53:01,160 --> 00:53:03,710 E Nelly era lì, certamente. Giusto? 612 00:53:04,420 --> 00:53:07,630 Se mi fanno domande che non mi piacciono non rispondo. 613 00:53:08,250 --> 00:53:12,340 La gente che passa la notte da Panama non ha la coscienza tranquilla. 614 00:53:12,630 --> 00:53:13,800 Ah, sì? 615 00:53:13,800 --> 00:53:17,180 Non ve la prendete, questo vale tanto per voi che per me. 616 00:53:18,390 --> 00:53:20,470 Avete memoria per i numeri? 617 00:53:20,890 --> 00:53:25,270 Io sì. Guardate un numero, per esempio: 3614. 618 00:53:25,850 --> 00:53:29,400 - Visto una sola volta eppure me ne ricordo. - Cosa dite? 619 00:53:30,900 --> 00:53:34,900 Non meravigliarti, è il tuo numero di matricola. L'ho letto sulla tua camicia. 620 00:53:34,900 --> 00:53:36,950 - E allora? - Eh? - E allora? 621 00:53:37,570 --> 00:53:39,660 E allora, ecco... 622 00:53:40,370 --> 00:53:43,910 Con chi mi fa dei favori, io sono la discrezione in persona. 623 00:53:46,040 --> 00:53:48,130 E con gli altri? 624 00:53:48,630 --> 00:53:50,710 Con gli altri... dipende. 625 00:53:51,760 --> 00:53:55,430 - Tu mi hai già fatto un favore una volta senza saperlo. - Come? 626 00:53:55,460 --> 00:53:57,510 Mettendo a posto Lucien Legardier. 627 00:53:58,010 --> 00:54:00,510 - E chi è? - Stamattina, al porto. 628 00:54:00,680 --> 00:54:02,770 Sono al corrente di molte cose. 629 00:54:03,100 --> 00:54:05,390 E quello che non vedo lo indovino. 630 00:54:07,690 --> 00:54:10,610 Se sei venuto a Le Havre, non è per caso. 631 00:54:10,980 --> 00:54:13,070 Non ti riguarda perché sono venuto. 632 00:54:13,280 --> 00:54:15,360 Può darsi, ma mi interessa. 633 00:54:16,700 --> 00:54:19,370 Sei venuto a Le Havre perché ci sono le navi. 634 00:54:19,410 --> 00:54:23,540 Hai fatto una sciocchezza e vuoi prendere il largo. Cambiare identità. 635 00:54:24,460 --> 00:54:28,380 - Tu vuoi partire e io posso aiutarti. - Non ti ho chiesto niente! 636 00:54:28,460 --> 00:54:30,540 Se hai bisogno di soldi, io ne ho. 637 00:54:31,130 --> 00:54:34,010 Anche se vuoi dei documenti. Il passaporto. 638 00:54:36,970 --> 00:54:41,140 Quel Lucien Legardier è una canaglia, un uomo senza moralità. 639 00:54:41,890 --> 00:54:44,640 Mi perseguita, mi minaccia, è capace di tutto. 640 00:54:45,810 --> 00:54:51,070 - E così? - Così io ti faccio un favore, tu me ne fai un altro e siamo tutti contenti. 641 00:54:54,570 --> 00:54:58,240 Quel Lucien la notte se la fa in riva al mare. 642 00:54:58,950 --> 00:55:00,490 Tu ci vai. 643 00:55:00,490 --> 00:55:04,160 Gli dai una spinta, lui cade... è un gioco da ragazzi. 644 00:55:06,460 --> 00:55:11,460 Quando un delinquente sparisce, la società respira meglio. Vale la pena di pensarci. 645 00:55:12,420 --> 00:55:14,340 Ah sì? 646 00:55:14,340 --> 00:55:16,420 Ci ho già pensato. 647 00:55:18,340 --> 00:55:22,300 Senti, un giorno nel Tonkino ho visto una bestia schifosa tutta molle. 648 00:55:22,800 --> 00:55:25,650 Solo a vederla muoversi veniva voglia di vomitare. 649 00:55:25,680 --> 00:55:29,190 Una scolopendra, la chiamavano così. Tu assomigli a quella. 650 00:55:29,520 --> 00:55:33,860 La tua voce è sporca come il suono delle scarpe che calpestano il letame! 651 00:55:33,890 --> 00:55:37,480 - La mia voce è quella che è, tu però... - Io sono quello che sono. 652 00:55:37,480 --> 00:55:40,780 E ho fatto del male solo quando ero fuori di me. Capito? 653 00:55:40,950 --> 00:55:45,540 Perché c'è sempre un essere lurido come te che gode a sporcare le cose belle. 654 00:55:49,460 --> 00:55:52,580 Mi fai ribrezzo! Non mi piace schiacciare le cimici. 655 00:55:56,880 --> 00:55:59,380 Vieni qui, tu. Andiamo. 656 00:56:08,020 --> 00:56:10,040 Jean! 657 00:56:10,070 --> 00:56:12,070 Jean! 658 00:56:13,480 --> 00:56:17,520 - Non potevo restare. Ti stavo aspettando. Stai attento. - Al tuo tutore? - Sì. 659 00:56:17,520 --> 00:56:20,650 Con una famiglia così, capisco perché vuoi scappare. 660 00:56:20,820 --> 00:56:22,650 Voglio vederti stasera. 661 00:56:22,660 --> 00:56:24,740 - Dove? - Non lo so, ovunque. 662 00:56:25,030 --> 00:56:28,790 - Vicino al porto c'è la fiera. - E' grande? - No, è piccola. 663 00:56:29,160 --> 00:56:33,420 Quasi alla fine c'è una giostra con dei conigli bianchi. Ti aspetterò là. 664 00:56:33,450 --> 00:56:35,540 - A che ora? - Alle 9. - D'accordo. 665 00:56:46,970 --> 00:56:49,060 Un bel paio di scarpe! 666 00:56:49,930 --> 00:56:53,060 E' per questo che mi aveva chiesto la mia misura. 667 00:56:54,770 --> 00:56:57,270 E io che l'ho trattato male, poveretto. 668 00:56:57,440 --> 00:57:00,860 Peccato che se ne sia andato, perché volevo ringraziarlo. 669 00:57:01,690 --> 00:57:04,200 - Non sai dov'è andato? - No. 670 00:57:04,860 --> 00:57:06,950 La gente arriva e poi se ne va. 671 00:57:07,200 --> 00:57:10,370 Ah, per questo, caro mio, si è sempre di passaggio. 672 00:57:10,950 --> 00:57:13,460 Stavolta mi è andata bene, perché... 673 00:57:13,960 --> 00:57:16,460 In genere non ho fortuna, ma oggi... 674 00:57:17,460 --> 00:57:19,550 ma oggi sono fortunato. 675 00:57:21,380 --> 00:57:25,260 Buffo come un cappello sembri leggero quando non sei più abituato. 676 00:57:25,430 --> 00:57:26,970 Com'è leggero. 677 00:57:26,970 --> 00:57:30,350 I calzoni sono un po' stretti, ma... 678 00:57:30,810 --> 00:57:34,560 C'è da allargare. Sì, farmeli arrangiare. E' una bella stoffa! 679 00:57:34,890 --> 00:57:37,400 Dev'essere ricco per fare simili regali. 680 00:57:37,480 --> 00:57:40,230 Certo. E ha lasciato anche questo per te. 681 00:57:41,730 --> 00:57:43,650 - Soldi? - Sì. 682 00:57:43,650 --> 00:57:45,650 850 franchi. 683 00:57:45,820 --> 00:57:48,990 - 850 franchi. - E i suoi documenti. Un passaporto. 684 00:57:49,950 --> 00:57:53,320 - Un passaporto? Per fare cosa? - Pensava che potesse servirti. 685 00:57:53,320 --> 00:57:56,830 Pensava, pensava... io non gli ho chiesto nulla. 686 00:57:57,500 --> 00:58:01,090 - E poi, come ha potuto indovinare che... - Indovinare cosa? 687 00:58:01,920 --> 00:58:04,260 Che volevo partire. Non servono a lui? 688 00:58:04,380 --> 00:58:07,510 Oh, a lui lo stato civile importa poco. 689 00:58:08,090 --> 00:58:11,850 - Credi? - Ti assicuro che non avrà noie. Se può farti comodo... 690 00:58:12,720 --> 00:58:14,810 "Michel Krauss. 691 00:58:15,640 --> 00:58:18,770 Altezza 1 metro e 72. Naso regolare. 692 00:58:19,110 --> 00:58:20,980 Capelli castani." 693 00:58:20,980 --> 00:58:24,440 - Incredibile come si assomigliano gli uomini sui documenti. - Già. 694 00:58:24,440 --> 00:58:27,910 - Ovviamente bisognerà cambiare la foto. - Non è difficile. 695 00:58:27,990 --> 00:58:31,450 - E sistemare il timbro e la firma. - Facile anche questo. 696 00:58:31,580 --> 00:58:33,660 Ecco. 697 00:58:34,040 --> 00:58:38,210 Se fra un anno e un giorno nessuno è venuto a chiedertelo, è roba tua. 698 00:58:41,040 --> 00:58:44,800 Ti ringrazio. Sai, io... le belle frasi non sono il mio forte. 699 00:58:46,760 --> 00:58:48,840 Vieni tu? 700 00:58:49,260 --> 00:58:51,550 Ehi! La cassetta. 701 00:58:53,100 --> 00:58:56,060 Ti chiami Michel Krauss e sei pittore. 702 00:58:57,980 --> 00:59:00,060 Eh, sì! 703 00:59:00,810 --> 00:59:02,730 Va bene. 704 00:59:02,730 --> 00:59:04,820 - Arrivederci. - Arrivederci. 705 00:59:05,070 --> 00:59:07,150 Andiamo! 706 01:00:09,050 --> 01:00:12,180 - Ehi! Quand'è che partite? - Salpiamo domani alle 5. 707 01:00:12,300 --> 01:00:14,390 - Per il Venezuela? - Sì. 708 01:00:33,910 --> 01:00:35,990 E' bello tutto questo, eh? 709 01:00:36,370 --> 01:00:39,080 Le navi, il mare, gli uomini... 710 01:00:40,450 --> 01:00:42,540 Per un pittore tutto è bello. 711 01:00:42,670 --> 01:00:47,670 Vi stavo osservando da qualche minuto e ho capito subito che siete un pittore. 712 01:00:48,500 --> 01:00:51,670 Quando ero giovane, stavo quasi per diventarlo. 713 01:00:52,260 --> 01:00:54,130 Avevo la pittura nel sangue. 714 01:00:54,140 --> 01:00:57,680 E poi sono diventato medico. Pura follia! 715 01:00:59,020 --> 01:01:02,440 Avete davanti a voi, giovanotto, il "medico suo malgrado"! 716 01:01:03,190 --> 01:01:06,230 Dottor Molène. Medico di bordo della Louisiana. 717 01:01:06,860 --> 01:01:10,030 - Michel Krauss. - Accettate di bere qualcosa con me? 718 01:01:10,150 --> 01:01:14,320 - No, vi ringrazio. Ho molta fretta. - Anch'io ho molte cose da fare. 719 01:01:14,610 --> 01:01:18,780 Parto domani. Ma ciò non mi impedisce di bere un goccio. Al contrario! 720 01:01:18,870 --> 01:01:21,830 - Partite domani? - Parto domani per il Venezuela. 721 01:01:22,460 --> 01:01:27,500 E se foste disposto... è una bella nave, vi trovereste bene. 722 01:01:28,210 --> 01:01:32,050 E poi i viaggi per un pittore sono una fonte d'ispirazione. 723 01:01:34,050 --> 01:01:36,550 - Prendete passeggeri? - Ma sul serio? 724 01:01:37,180 --> 01:01:38,880 Vorreste partire davvero? 725 01:01:38,880 --> 01:01:40,640 Perché no? 726 01:01:40,640 --> 01:01:42,560 Niente mi trattiene. 727 01:01:42,560 --> 01:01:47,770 - E se il viaggio non fosse troppo caro... - Si sa che gli artisti non sono ricchi. 728 01:01:48,400 --> 01:01:53,320 Venite, giovanotto. Le grandi decisioni devono essere prese davanti a un bicchiere. 729 01:02:08,960 --> 01:02:11,050 Salute! 730 01:02:11,340 --> 01:02:13,840 Sei felice, eh? Giornata buona? 731 01:02:14,090 --> 01:02:17,180 Lo credo. Due litri e del migliore. 732 01:02:17,930 --> 01:02:20,260 - Dove vai? - A dormire. 733 01:02:38,110 --> 01:02:40,240 - Buongiorno, padrone! - Desiderate? 734 01:02:40,280 --> 01:02:42,870 - Una camera. - Una camera? Subito! 735 01:02:42,990 --> 01:02:45,500 - Il mio rum me lo dai domani? - Arriva! 736 01:02:45,750 --> 01:02:47,830 - Prendi qualcosa? - No. 737 01:02:48,330 --> 01:02:50,630 Anzi, sì. Però datemene uno piccolo. 738 01:02:50,750 --> 01:02:53,670 - Un piccolo cosa? - Un piccolo rum. Uno piccolo. 739 01:02:53,960 --> 01:02:56,050 In un bicchiere grande. 740 01:03:00,050 --> 01:03:04,480 Ve lo domando solo per pura formalità. Gli artisti sono sempre un po' strambi. 741 01:03:04,510 --> 01:03:07,970 Certo. Ma i miei documenti sono in regola. Il mio passaporto... 742 01:03:07,970 --> 01:03:11,020 Perfetto, allora sistemerò tutto io col Comandante. 743 01:03:11,150 --> 01:03:15,400 E ho dei graziosi acquarelli, mi direte cosa ne pensate. Vi piacciono gli acquarelli? 744 01:03:15,400 --> 01:03:17,490 Gli acquarelli? Sì... 745 01:03:17,530 --> 01:03:19,320 Siete paesaggista? 746 01:03:19,320 --> 01:03:21,410 Oh, sapete, le teorie... 747 01:03:21,820 --> 01:03:25,160 - Non sarete cubista, per caso? - Cubista? Ah, no! 748 01:03:25,330 --> 01:03:28,660 Ah, meno male! Perché io il cubismo, sapete... 749 01:03:29,870 --> 01:03:31,960 Che genere di pittura fate? 750 01:03:33,840 --> 01:03:35,920 Be'... 751 01:03:36,010 --> 01:03:41,260 in generale, dipingo le cose che sono nascoste dietro le cose. 752 01:03:42,050 --> 01:03:44,140 Molto interessante! 753 01:03:44,260 --> 01:03:47,180 Per esempio, se... se vedo un nuotatore, 754 01:03:47,600 --> 01:03:51,520 penso subito che anneghi e allora dipingo un annegato. 755 01:03:52,980 --> 01:03:55,070 Ah, be'... 756 01:03:55,400 --> 01:03:58,760 credo che i vostri quadri non debbano essere molto allegri. 757 01:03:58,780 --> 01:04:03,070 Comunque, l'essenziale è che siano dipinti bene. Non è importante il soggetto. 758 01:04:03,070 --> 01:04:05,120 Alla vostra salute. 759 01:04:09,200 --> 01:04:13,210 Padrone, datemene un altro piccolo. Non bisogna separare gli amici. 760 01:04:13,790 --> 01:04:17,340 E allora, la camera? La prendi o non la prendi? 761 01:04:18,130 --> 01:04:20,220 Ah, sì... la camera. 762 01:04:20,720 --> 01:04:23,220 - Quanto costa la camera? - 18 franchi. 763 01:04:23,510 --> 01:04:27,510 - E per questi, quanto devo? - 18 franchi. 764 01:04:29,350 --> 01:04:31,440 Allora pago. 765 01:04:37,780 --> 01:04:40,070 - E la camera? - La camera? 766 01:04:40,440 --> 01:04:42,320 Troppo tardi. Buona sera. 767 01:04:42,320 --> 01:04:45,740 E soprattutto siate puntuale, una nave non aspetta. 768 01:04:46,490 --> 01:04:48,370 Avete molti bagagli? 769 01:04:48,370 --> 01:04:51,710 - No, molto poco. Una valigia. - Una valigia? - Sì. 770 01:04:52,080 --> 01:04:54,830 Partite per il Venezuela con una valigia? 771 01:04:55,750 --> 01:04:57,840 Oh, è meraviglioso! 772 01:04:58,050 --> 01:05:00,210 Ecco come concepisco gli artisti, io. 773 01:05:00,340 --> 01:05:03,050 Niente bagagli, l'indipendenza, la libertà... 774 01:05:03,880 --> 01:05:05,970 E' bello essere liberi. 775 01:05:06,850 --> 01:05:08,680 Sì, è bello. 776 01:05:08,680 --> 01:05:11,850 Naturalmente avete la speranza di ritornare. 777 01:05:12,140 --> 01:05:14,230 Ma comunque... 778 01:05:14,520 --> 01:05:16,610 Non siete legato a nessuno? 779 01:05:18,070 --> 01:05:20,150 No... 780 01:05:21,240 --> 01:05:23,320 Nessuno. 781 01:05:33,120 --> 01:05:35,210 Attenzione! Non vi muovete! 782 01:05:35,370 --> 01:05:37,880 Uno, due, tre. 783 01:05:38,960 --> 01:05:41,050 Grazie mille. 784 01:05:41,550 --> 01:05:43,880 Peccato che il viaggio sia già finito. 785 01:05:45,130 --> 01:05:49,260 Sarebbe tanto bello se si potesse partire così, sul mare, tutti e due. 786 01:05:49,560 --> 01:05:50,970 Tutti e due? 787 01:05:50,970 --> 01:05:54,560 Dimenticavo: aspettami un minuto devo farmi fare una fotografia. 788 01:05:54,560 --> 01:05:56,810 - Un'altra? - Sì, ne ho bisogno. 789 01:05:56,980 --> 01:05:59,270 - Per mandarla a una donna? - Oh, no. 790 01:05:59,690 --> 01:06:01,780 - Davvero? - Te lo giuro. 791 01:06:04,190 --> 01:06:07,990 Vorrei farmene un'altra. Piccola, come quelle per il passaporto. 792 01:06:12,240 --> 01:06:16,420 - Ecco qua, sei più carino così. - Forse è più carino, ma non è felice. 793 01:06:16,450 --> 01:06:20,590 Se si perdesse sarebbe un peccato. Adesso che mi sono abituata a lui... 794 01:06:20,670 --> 01:06:23,340 - E a te. - Sei una strana ragazza. 795 01:06:24,170 --> 01:06:27,130 Ogni volta che ti guardo o che ti sento parlare, 796 01:06:27,840 --> 01:06:29,930 mi viene da piangere. 797 01:06:31,390 --> 01:06:34,310 Andiamo. Mi rompono i timpani queste fucilate. 798 01:06:39,860 --> 01:06:43,320 - Hai fame? - No, non ho bisogno di niente. Sto bene così. 799 01:06:43,900 --> 01:06:46,820 E' vero? Stai bene con me? 800 01:06:47,570 --> 01:06:50,740 Non puoi immaginare come sto bene quando sono con te. 801 01:06:50,950 --> 01:06:53,040 Respiro. Mi sento viva. 802 01:06:53,160 --> 01:06:55,450 Dev'essere così quando si è felici. 803 01:06:56,870 --> 01:07:01,240 Quello che dici non sta in piedi. Se lo dicessi a un altro lo troverei ridicolo. 804 01:07:01,240 --> 01:07:05,210 Ma che tu me lo dica così... sarà buffo ma mi fa piacere. 805 01:07:09,760 --> 01:07:11,850 Hai dei begli occhi, sai. 806 01:07:15,220 --> 01:07:17,310 Baciami. 807 01:07:30,030 --> 01:07:32,120 Baciami ancora. 808 01:07:48,550 --> 01:07:50,680 - Faccio i biglietti. - Fai la coda? 809 01:07:50,710 --> 01:07:52,710 La coda? Mi prendi per fesso? 810 01:07:52,720 --> 01:07:56,260 Permesso, permesso! Non vedete che siamo con delle signore? 811 01:07:57,270 --> 01:07:59,770 - Sei biglietti. - Avete una bella faccia tosta! 812 01:07:59,770 --> 01:08:02,240 Non ti agitare! Siamo noi che comandiamo! 813 01:08:02,270 --> 01:08:05,010 Non farmi ridere! Mi fai colare tutto il rimmel. 814 01:08:05,020 --> 01:08:07,110 - Che razza di gente! - Cos'hai detto? 815 01:08:07,110 --> 01:08:09,190 - Chi ha parlato? - Bravo, taci! 816 01:08:14,450 --> 01:08:16,700 Gira al largo, questa è prenotata! 817 01:08:32,550 --> 01:08:35,680 - Attenzione alle correnti d'aria! - Il mio cappello! 818 01:08:49,900 --> 01:08:52,450 Cos'hai, Lucien? Stai male? 819 01:08:58,870 --> 01:09:00,950 Tu bada al cane. 820 01:09:17,850 --> 01:09:19,930 Ti avevo avvertito. 821 01:09:34,110 --> 01:09:36,200 Andiamo, Nelly. 822 01:09:45,370 --> 01:09:47,380 L'ammazzerò! 823 01:09:47,420 --> 01:09:50,630 L'ammazzerò! E anche Zabel. Li riempirò di buchi. 824 01:10:13,320 --> 01:10:15,400 Capisci? 825 01:10:15,740 --> 01:10:18,990 Sì, certo. Non è difficile capire. 826 01:10:20,160 --> 01:10:22,240 E' la vita. Una porcheria. 827 01:10:22,990 --> 01:10:26,540 Era tutto così sinistro in casa di Zabel. Soffocavo. 828 01:10:26,920 --> 01:10:29,000 Sarei andata ovunque. 829 01:10:29,210 --> 01:10:32,340 Al Petit Tabarin tutti ballavano, tutti ridevano. 830 01:10:33,920 --> 01:10:36,050 E poi Maurice era così buono con me. 831 01:10:36,680 --> 01:10:38,930 Diceva di amarmi. Allora... 832 01:10:40,180 --> 01:10:42,850 Anch'io gli dicevo che lo amavo. 833 01:10:45,930 --> 01:10:50,110 Ma non era vero! Nessuno ballava veramente, nessuno rideva. 834 01:10:50,440 --> 01:10:53,020 Nessuno si amava. Tutti facevano finta. 835 01:10:53,360 --> 01:10:55,650 Su, non ti metterai mica a piangere? 836 01:10:56,820 --> 01:10:58,910 Nelly! 837 01:11:02,870 --> 01:11:05,370 Quando mi chiami così... Nelly... 838 01:11:06,080 --> 01:11:09,920 E' come se fossi venuto a cercarmi da lontano, quand'ero piccola. 839 01:11:10,920 --> 01:11:13,000 Non sei poi tanto grande, sai. 840 01:11:13,290 --> 01:11:15,460 Sì, sono cresciuta troppo in fretta. 841 01:11:15,670 --> 01:11:18,050 Ho visto troppe cose, mi sono sciupata. 842 01:11:18,220 --> 01:11:20,050 Sciupata, sciupata! 843 01:11:20,050 --> 01:11:23,810 Sei pazza. Sei la ragazza più fresca che abbia mai incontrato. 844 01:11:23,970 --> 01:11:27,140 Quando una donna è bella, è giovane e vuole vivere... 845 01:11:27,810 --> 01:11:31,520 è come un uomo che vuole essere libero, gli sono tutti contro. 846 01:11:31,980 --> 01:11:33,980 Come tanti cani. 847 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 E' difficile vivere. 848 01:11:37,570 --> 01:11:39,860 Sì. Siamo soli. 849 01:11:41,030 --> 01:11:44,240 Ma a volte si incontra qualcuno che si conosce appena, 850 01:11:44,280 --> 01:11:46,330 e forse non si vedrà più, 851 01:11:46,450 --> 01:11:48,370 e che ti aiuta. 852 01:11:48,370 --> 01:11:50,870 Non si sa perché. E' strano. 853 01:11:51,170 --> 01:11:52,960 E' perché la gente si ama. 854 01:11:52,960 --> 01:11:55,710 No, non si ama. Non ne ha il tempo. 855 01:11:56,590 --> 01:11:58,670 Io ti amo, Jean. 856 01:12:01,680 --> 01:12:03,720 Taci, parli come una bambina. 857 01:12:03,750 --> 01:12:05,760 Sono sicura di amarti davvero. 858 01:12:05,850 --> 01:12:09,390 Non devi lasciarmi. Senza di te, cosa diventerei? 859 01:12:09,770 --> 01:12:12,060 Non voglio tornare da Zabel. E' finita! 860 01:12:12,150 --> 01:12:15,060 Non posso più vivere così, sempre con la paura. 861 01:12:18,440 --> 01:12:20,950 Ti prego, resta ancora qualche giorno. 862 01:12:23,070 --> 01:12:25,160 Chi ti ha detto che voglio partire? 863 01:12:27,580 --> 01:12:31,120 Non lo so. Quando ti ho visto in borghese ho pensato che... 864 01:12:33,830 --> 01:12:36,130 Ma cosa importa? 865 01:12:36,840 --> 01:12:39,960 Se parti, forse mi porterai con te. 866 01:12:41,720 --> 01:12:43,800 Portarti? 867 01:12:44,340 --> 01:12:46,430 Non ti piaccio? 868 01:12:49,470 --> 01:12:51,560 Oh, non mi lasciare! 869 01:13:45,650 --> 01:13:47,740 Sei bella, lo sai? 870 01:13:53,540 --> 01:13:55,620 - Ti ricordi? - Cosa? 871 01:13:56,370 --> 01:13:58,040 Stanotte. 872 01:13:58,040 --> 01:14:00,750 Mi hai svegliata e mi hai parlato sottovoce. 873 01:14:01,800 --> 01:14:03,880 Mi hai detto che mi amavi. 874 01:14:06,380 --> 01:14:08,230 Ti ho detto questo? 875 01:14:08,230 --> 01:14:10,200 Impossibile. Sognavi. 876 01:14:10,200 --> 01:14:12,200 - No, eri tu. - Io? 877 01:14:12,260 --> 01:14:14,350 Sognavi ad alta voce. 878 01:14:14,980 --> 01:14:17,060 Io non sogno mai. 879 01:14:18,770 --> 01:14:20,860 Tutti sognano. 880 01:14:22,650 --> 01:14:25,780 - Che ora è? - Non lo so. Le 11. 881 01:14:44,670 --> 01:14:46,760 Che gioia dà un po' di sole. 882 01:14:47,880 --> 01:14:49,970 Sì. 883 01:14:54,600 --> 01:14:57,350 - Perché sorridi? - Non lo so. 884 01:14:58,100 --> 01:15:00,320 Credevo che la vita fosse tanto triste, 885 01:15:00,350 --> 01:15:03,940 invece mi accorgo che forse mi sono sbagliata. E sono felice. 886 01:15:03,980 --> 01:15:06,030 Davvero? 887 01:15:07,030 --> 01:15:09,650 Ascolta, devo parlarti. 888 01:15:10,610 --> 01:15:13,120 Non è piacevole quello che devo dirti. 889 01:15:14,120 --> 01:15:16,410 - Cosa c'è? - La colazione. 890 01:15:16,620 --> 01:15:18,710 Sì, entra. 891 01:15:26,050 --> 01:15:28,260 - Vi ho portato il giornale. - Il giornale? 892 01:15:28,260 --> 01:15:31,130 Sì, c'è un grosso delitto, non si parla d'altro. 893 01:15:31,220 --> 01:15:33,760 Erano anni che non ne capitava uno simile. 894 01:15:35,350 --> 01:15:37,430 Non mi piace quello lì. 895 01:15:39,730 --> 01:15:42,310 - Quanto zucchero vuoi? - Due. 896 01:15:50,530 --> 01:15:54,070 CADAVERE ORRIBILMENTE MUTILATO TROVATO AL PORTO DELLE NEBBIE 897 01:15:54,160 --> 01:15:57,330 IL CORPO IDENTIFICATO COME QUELLO DI MAURICE BREVIN 898 01:15:58,410 --> 01:16:00,500 Oh! E' spaventoso! 899 01:16:00,960 --> 01:16:03,040 Che cos'hai? 900 01:16:03,420 --> 01:16:05,710 Avevo ragione di aver paura! 901 01:16:06,040 --> 01:16:10,220 Avevo il presentimento, me lo sentivo, lo sapevo che c'era qualcosa! 902 01:16:10,590 --> 01:16:12,440 Orribile! 903 01:16:12,440 --> 01:16:14,440 Bene, bene. 904 01:16:15,010 --> 01:16:17,390 Non piangere, su! Non piangere! 905 01:16:17,470 --> 01:16:22,480 Ne sono sicura. Quando ho sentito gridare così quella notte, era lui che gridava. 906 01:16:22,850 --> 01:16:25,150 Lo sapevo che non l'avevo sognato! 907 01:16:26,020 --> 01:16:28,110 Non piangere, Nelly! Andiamo! 908 01:16:28,400 --> 01:16:33,610 Certo, non lo amavo e mi ha fatto del male, ma perché l'ha ucciso? Perché? 909 01:16:36,870 --> 01:16:40,620 - Tu sai chi l'ha ammazzato? - Sono sicura di saperlo. 910 01:16:41,710 --> 01:16:43,790 Cosa c'è? 911 01:16:43,870 --> 01:16:45,960 Scusatemi, è per il vassoio. 912 01:16:46,580 --> 01:16:48,670 Ne abbiamo due in tutto l'albergo. 913 01:16:48,750 --> 01:16:50,840 E con dodici camere non è facile. 914 01:16:51,260 --> 01:16:55,640 - Ah, be'. Non avevate molta fame. Posso portare via tutto? - Sì, vattene! 915 01:16:56,140 --> 01:16:59,720 E' pieno di gente sulla banchina, là dove l'hanno trovato. 916 01:17:00,430 --> 01:17:04,680 E le cose si complicano. Hanno ripescato anche un fagotto con la divisa militare, 917 01:17:04,680 --> 01:17:06,730 di un soldato coloniale. 918 01:17:06,980 --> 01:17:10,570 Dicono che sia stato lui. Può darsi, che ne sappiamo? 919 01:17:18,490 --> 01:17:22,450 Oh, no! Non è possibile! Non ti mischieranno in una cosa simile. 920 01:17:23,160 --> 01:17:25,250 Oh, be'. Questa o un'altra... 921 01:17:44,430 --> 01:17:46,520 Senti, prima volevo parlarti. 922 01:17:47,230 --> 01:17:50,320 Ma poi è entrato quel fesso col giornale... 923 01:17:51,610 --> 01:17:53,610 Ecco, è molto semplice. 924 01:17:53,610 --> 01:17:57,410 C'è una nave che parte per il Venezuela alle 4. E io mi imbarco. 925 01:18:00,070 --> 01:18:02,160 Oh, Jean! Vuoi lasciarmi? 926 01:18:02,450 --> 01:18:05,040 Tu pensi che io sia un gran mascalzone, eh? 927 01:18:05,070 --> 01:18:07,120 Perché? 928 01:18:08,790 --> 01:18:11,290 Perché avrei dovuto dirtelo ieri sera. 929 01:18:11,590 --> 01:18:14,050 Ma ti vedevo così felice. Ridevi. 930 01:18:15,510 --> 01:18:17,590 E mi piacevi così tanto... 931 01:18:18,130 --> 01:18:20,220 che non ti ho detto nulla. 932 01:18:25,480 --> 01:18:27,480 Hai fatto bene. 933 01:18:27,480 --> 01:18:30,060 E poi sarebbe stata la stessa cosa, lo sai. 934 01:18:31,060 --> 01:18:33,150 Baciami. 935 01:18:39,070 --> 01:18:41,950 Se vuoi, posso spiegartelo, non è complicato. 936 01:18:42,740 --> 01:18:46,080 - Parto perché mi ricercano. - Non ti ho chiesto niente. 937 01:18:49,460 --> 01:18:53,250 Puoi aver fiducia in me. Non sono così cattivo. 938 01:18:53,380 --> 01:18:56,210 Certo che non sei cattivo, dato che ti amo. 939 01:18:57,840 --> 01:19:02,850 E poi, cosa importa? Se tu fossi cattivo, ti amerei ugualmente. 940 01:19:06,100 --> 01:19:08,180 Eri sicuro di poter partire? 941 01:19:08,350 --> 01:19:12,400 Ah, sì. Si era messa bene, pensavo che fosse finito il momento nero. 942 01:19:13,360 --> 01:19:15,940 Comunque non mi cercheranno sulla Louisiana. 943 01:19:15,980 --> 01:19:18,030 Ho i documenti in regola. 944 01:19:19,820 --> 01:19:21,910 - A meno che... - A meno che? 945 01:19:22,410 --> 01:19:25,540 A meno che il tuo tutore, Zabel... 946 01:19:26,950 --> 01:19:29,290 Mi ha minacciato, ha capito tutto. 947 01:19:29,750 --> 01:19:32,510 Quindi, se ha parlato o se parla sono rovinato. 948 01:19:32,540 --> 01:19:35,710 - Se non ha ancora parlato, non dirà nulla. - Perché? 949 01:19:36,340 --> 01:19:39,170 Perché so io cosa bisogna dirgli perché taccia. 950 01:19:39,260 --> 01:19:41,800 Non crederai che ti lasci tornare laggiù? 951 01:19:42,090 --> 01:19:45,720 Ma non ho niente da temere. E poi, cosa puoi fare tu? 952 01:19:46,600 --> 01:19:48,470 Niente. 953 01:19:48,470 --> 01:19:50,560 Allora devi partire. 954 01:19:51,100 --> 01:19:53,190 Sono stata felice con te e... 955 01:19:53,440 --> 01:19:57,190 se so che sei libero, sarò felice anche se tu sei lontano. 956 01:19:57,940 --> 01:20:00,650 - Non ti dimenticherò, Nelly. - Davvero? 957 01:20:01,070 --> 01:20:02,900 Davvero. 958 01:20:02,910 --> 01:20:06,330 E se me la caverò, ti scriverò e tu verrai. 959 01:20:07,080 --> 01:20:09,160 Sì, verrò. 960 01:20:10,160 --> 01:20:13,830 Tu vai via, io vado via... è così assurdo. 961 01:20:14,830 --> 01:20:17,460 - Eravamo così felici insieme. - Jean... 962 01:20:19,010 --> 01:20:21,510 Non immagini quanto mi piaci. 963 01:20:22,930 --> 01:20:25,180 E anche stanotte mi sei piaciuta. 964 01:20:25,850 --> 01:20:27,670 E adesso? 965 01:20:27,670 --> 01:20:29,670 Adesso? 966 01:20:33,140 --> 01:20:35,230 Mi piaci come stanotte. 967 01:20:44,910 --> 01:20:46,450 Salute a tutti! 968 01:20:46,450 --> 01:20:50,330 Pare che sia stato un soldato coloniale che l'ha fatto fuori. 969 01:20:50,540 --> 01:20:52,830 - Che ne sapete voi? - Lo dicono. 970 01:20:53,000 --> 01:20:55,830 Lo dicono, lo dicono! Chi è che lo dice? 971 01:20:57,330 --> 01:21:00,550 - Padrone, datemi una camera. - Una camera a quest'ora? 972 01:21:00,590 --> 01:21:04,550 Non c'è ora per un galantuomo che ha sonno. E io pago in anticipo. 973 01:21:07,300 --> 01:21:10,140 E' un po' presto. Tutte le camere sono occupate. 974 01:21:10,180 --> 01:21:12,270 Non importa, aspetterò. 975 01:21:12,430 --> 01:21:14,830 - Bevi qualcosa? - No. 976 01:21:14,870 --> 01:21:17,230 Non ho sete, ho sonno. 977 01:21:46,630 --> 01:21:48,720 Nelly! Sei tu? 978 01:21:51,180 --> 01:21:53,180 Sì, sono io. 979 01:21:53,180 --> 01:21:56,230 Hai fatto bene a tornare, ero molto preoccupato. 980 01:21:56,980 --> 01:21:59,770 - Penso che tu abbia letto il giornale. - Sì. 981 01:22:00,980 --> 01:22:05,360 Spero che ti servirà di lezione e che non farai più di queste sciocchezze. 982 01:22:05,530 --> 01:22:08,030 Stai tranquilla, non ti interrogheranno. 983 01:22:09,360 --> 01:22:12,700 Non si sa ancora chi ha ucciso il povero Maurice. 984 01:22:14,040 --> 01:22:16,540 C'è chi dice che è stato Lucien Legardier. 985 01:22:16,750 --> 01:22:18,830 Parlano anche di un soldato. 986 01:22:19,460 --> 01:22:22,500 Può essere quello che conosci tu, povera figliola. 987 01:22:25,210 --> 01:22:27,300 Non voglio che abbia noie, capite? 988 01:22:27,840 --> 01:22:32,350 Sapete benissimo chi l'ha ucciso e che io lo so, che potrei dirlo, provarlo. 989 01:22:32,390 --> 01:22:34,470 Hai troppa immaginazione, Nelly. 990 01:22:34,890 --> 01:22:38,560 Perché hai udito un grido e hai trovato dei bottoni in cantina, 991 01:22:38,600 --> 01:22:40,650 ti immagini delle cose spaventose. 992 01:22:40,770 --> 01:22:43,060 Ma tacete! Vi dico che lo so! 993 01:22:43,360 --> 01:22:47,270 Sono sicura che la polizia è venuta qui oggi e voi avete parlato di Jean. 994 01:22:47,270 --> 01:22:49,950 Effettivamente la polizia è venuta qui oggi. 995 01:22:50,950 --> 01:22:53,030 Sono stati molto gentili con me. 996 01:22:53,620 --> 01:22:56,330 Ma non ho parlato di Jean, come dici tu. 997 01:22:56,790 --> 01:23:01,370 Perché, se l'avessero cercato, l'avrebbero trovato con te. 998 01:23:02,750 --> 01:23:05,460 Sono sicuro che hai passato la notte con lui. 999 01:23:06,300 --> 01:23:08,380 In un albergo, eh? 1000 01:23:08,630 --> 01:23:11,470 - In un albergo su un letto! - Non mi fate più paura. 1001 01:23:11,470 --> 01:23:15,010 Adesso, qualunque cosa succeda, mai più avrò paura! Capite? 1002 01:23:15,310 --> 01:23:17,390 E poi voglio che lui possa partire! 1003 01:23:17,430 --> 01:23:19,480 Come sei cambiata, Nelly. 1004 01:23:20,020 --> 01:23:23,190 I tuoi occhi brillano come non avevano mai brillato. 1005 01:23:23,650 --> 01:23:25,940 Non hai più il tuo viso di bambina. 1006 01:23:26,440 --> 01:23:28,530 E' perché lo ami, eh? 1007 01:23:30,950 --> 01:23:33,030 E' così? 1008 01:23:34,620 --> 01:23:36,990 Cosa avete tutti con l'amore? 1009 01:23:37,830 --> 01:23:39,910 C'è forse qualcuno che ami me? 1010 01:23:43,580 --> 01:23:45,670 Ecco qua! Siete a casa mia! 1011 01:23:47,920 --> 01:23:50,920 - Come dire che siete a casa vostra. - Grazie. 1012 01:23:53,470 --> 01:23:55,550 Guardate i miei acquarelli? 1013 01:23:55,800 --> 01:24:00,390 Sono degli errori di gioventù, non bisogna giudicarli troppo severamente. 1014 01:24:00,730 --> 01:24:04,770 Dato che ci siamo, datemi il vostro passaporto. Farò quanto occorre. 1015 01:24:05,810 --> 01:24:07,900 Grazie. A più tardi. 1016 01:25:12,510 --> 01:25:14,590 No, non mi fate più paura. 1017 01:25:14,920 --> 01:25:17,220 Mi fate orrore! Capite? Orrore! 1018 01:25:18,090 --> 01:25:20,390 Lasciatemi andare! Mi fate schifo! 1019 01:25:20,680 --> 01:25:23,390 E' inutile che strilli, nessuno ti sentirà. 1020 01:25:24,020 --> 01:25:26,100 Voglio che mi ascolti. 1021 01:25:26,390 --> 01:25:28,480 Non mi avvicinerò, resterò qui. 1022 01:25:29,150 --> 01:25:31,650 Voglio che tu sappia perché l'ho ucciso. 1023 01:25:32,610 --> 01:25:36,360 - L'ho ucciso perché credevo che tu l'amassi. - Basta! 1024 01:25:37,450 --> 01:25:39,740 Era un buono a nulla, quel Maurice. 1025 01:25:40,580 --> 01:25:44,330 - Ma non potevo sopportare l'idea che tu e lui... - Basta! 1026 01:25:44,750 --> 01:25:47,080 L'ho ucciso perché ero geloso. 1027 01:25:47,870 --> 01:25:51,500 Tu non sai ancora cos'è la gelosia, povera piccola sciocca. 1028 01:25:52,090 --> 01:25:58,010 E' una cosa orribile essere innamorati come Romeo e avere questa faccia da Barbablù. 1029 01:25:58,220 --> 01:26:00,010 Tacete! 1030 01:26:00,010 --> 01:26:02,100 Ti faccio orrore, eh? 1031 01:26:02,310 --> 01:26:04,600 Anch'io mi faccio orrore a volte. 1032 01:26:05,350 --> 01:26:07,850 Questo però non mi impedisce di vivere. 1033 01:26:08,100 --> 01:26:11,890 Ci sono anche dei momenti in cui sono contento, quando sei vicina a me. 1034 01:26:11,890 --> 01:26:13,820 Lasciatemi! Lasciatemi! 1035 01:26:13,820 --> 01:26:15,900 Anche quando gridi mi piaci. 1036 01:26:16,070 --> 01:26:19,660 Sei la sola cosa che amo, Nelly! Tutto il resto non esiste! 1037 01:26:47,850 --> 01:26:49,720 Jean! 1038 01:26:49,720 --> 01:26:51,520 Lasciala! 1039 01:26:51,520 --> 01:26:53,520 Lasciala, farabutto! 1040 01:26:53,520 --> 01:26:55,520 Non uscirai vivo di qui! 1041 01:27:03,870 --> 01:27:05,950 - Dai, vieni! - Jean, attento! 1042 01:27:06,240 --> 01:27:09,000 Non penserete di andarvene così tutti e due! 1043 01:27:09,620 --> 01:27:12,080 Allora credete ancora ai miracoli! 1044 01:27:13,290 --> 01:27:16,170 O a Babbo Natale! Ti ammazzerò come quell'altro! 1045 01:27:17,760 --> 01:27:20,290 Sei l'essere più schifoso che abbia mai visto! 1046 01:27:20,290 --> 01:27:22,510 Dirò che lei mi ha aiutato a ucciderlo! 1047 01:27:22,550 --> 01:27:25,560 Schifoso! Mostro schifoso! 1048 01:27:25,890 --> 01:27:27,970 Schifoso! 1049 01:27:29,980 --> 01:27:32,060 Non meriti di vivere! 1050 01:27:32,440 --> 01:27:34,440 Sei troppo lurido! 1051 01:27:34,450 --> 01:27:36,450 Sei troppo lurido! 1052 01:27:44,200 --> 01:27:46,280 Che essere immondo! 1053 01:27:47,030 --> 01:27:49,120 Dai, vieni! Vattene! 1054 01:28:07,850 --> 01:28:09,930 Perché sei tornato? 1055 01:28:10,470 --> 01:28:16,230 Oh, così. Ero già a bordo, ma sono sceso perché volevo rivederti. 1056 01:28:17,820 --> 01:28:23,030 Volevo dirti che solo una volta in vita mia sono stato felice, per merito tuo. 1057 01:28:23,240 --> 01:28:25,320 Oh, Jean! 1058 01:28:25,490 --> 01:28:29,120 Ma la nave non è ancora partita. Forse puoi ancora prenderla. 1059 01:28:30,290 --> 01:28:32,340 Oh, la nave... 1060 01:28:32,370 --> 01:28:35,920 Oh, Jean! Ti supplico, bisogna che te ne vada! Vieni! 1061 01:29:34,480 --> 01:29:36,560 Jean! Jean! 1062 01:29:40,560 --> 01:29:42,650 Baciami. 1063 01:29:43,230 --> 01:29:45,320 Presto. 1064 01:29:46,240 --> 01:29:49,070 Presto, non ho più tempo. Presto! 1065 01:29:55,790 --> 01:29:57,580 Jean! 1066 01:29:57,580 --> 01:29:59,670 Jean! Non è possibile! 1067 01:30:01,000 --> 01:30:03,090 Non puoi lasciarmi sola! 1068 01:30:03,500 --> 01:30:05,420 Non puoi morire! 1069 01:30:05,420 --> 01:30:07,930 No! Io ti amo troppo! No! 1070 01:31:19,540 --> 01:31:21,620 FINE 79015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.