Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:21,601 --> 00:01:22,761
My dear...
3
00:01:24,704 --> 00:01:27,195
You've grasped me by
the only handle left to me,
4
00:01:27,340 --> 00:01:31,743
the supreme passion,
that locks out all the others,
5
00:01:31,878 --> 00:01:34,745
the cardinal sin of gluttony.
6
00:01:34,881 --> 00:01:37,315
Sadly,
7
00:01:38,518 --> 00:01:43,979
the only sin left,
the last one.
8
00:01:44,858 --> 00:01:46,155
Indeed!
9
00:02:06,813 --> 00:02:08,075
They're the delights of Capua!
10
00:02:15,055 --> 00:02:19,219
But Hannibal mustn't linger
on those delights.
11
00:02:19,359 --> 00:02:22,351
No, I'll go to Canossa for you.
I promise!
12
00:02:22,696 --> 00:02:27,224
Or more precisely to 46 rue des Carmes,
at Senora Vellini's.
13
00:02:27,434 --> 00:02:29,527
So that species has a name?
14
00:02:29,669 --> 00:02:31,933
Yes, she's Spanish,
15
00:02:32,072 --> 00:02:38,011
born in 1799 in Malaga, so that...
16
00:02:38,145 --> 00:02:42,275
So that... she's 36 years old.
17
00:02:42,415 --> 00:02:45,851
A good age to make way for another.
18
00:03:05,472 --> 00:03:10,432
Has your best friend
the Marquise de Flers, lost her mind?
19
00:03:10,610 --> 00:03:12,544
What has this Marigny done to her?
20
00:03:13,180 --> 00:03:16,775
He's a womanizer
and a gambler, and penniless...
21
00:03:16,917 --> 00:03:17,975
I know...
22
00:03:18,118 --> 00:03:21,781
And she lets him marry
her wealthy granddaughter?
23
00:03:21,922 --> 00:03:25,255
The jewel of the French aristocracy!
That's the limit!
24
00:03:25,825 --> 00:03:29,955
She, who was always so wise,
has taken leave of her senses!
25
00:03:30,430 --> 00:03:32,523
She should marry him herself!
26
00:03:32,666 --> 00:03:34,566
Hold your tongue!
27
00:03:34,734 --> 00:03:36,964
It's the talk of the town,
dear friend!
28
00:03:40,373 --> 00:03:44,241
Here we are: 46 rue des Carmes!
29
00:03:47,247 --> 00:03:49,238
I shall inform the Senora
of the wedding of Miss de Polastron
30
00:03:49,382 --> 00:03:53,045
to her beloved Marigny
and I hope to provoke quite a scandal.
31
00:03:53,220 --> 00:03:56,087
If it managed to dash this marriage,
32
00:03:57,023 --> 00:03:59,583
you'd pleasure me more
33
00:03:59,726 --> 00:04:02,593
than you ever did.
34
00:04:07,100 --> 00:04:08,727
Such ingratitude!
35
00:04:21,681 --> 00:04:22,807
Monsieur de Prony!
36
00:04:23,316 --> 00:04:24,874
In person.
37
00:04:30,190 --> 00:04:32,454
How fares my pretty?
38
00:04:33,393 --> 00:04:35,987
- Is the Senora at home to visitors?
- Yes, sir.
39
00:04:42,302 --> 00:04:44,395
I'll keep the stick, I need it.
40
00:04:52,012 --> 00:04:53,570
Monsieur de Prony, Madame.
41
00:05:07,160 --> 00:05:12,154
Well, then... So how is
the Goddess of Capriciousness?
42
00:05:13,233 --> 00:05:16,566
You're just as capricious, Viscount.
43
00:05:16,970 --> 00:05:19,131
You used to visit me,
you came often.
44
00:05:19,272 --> 00:05:23,868
You seemed to hold me
in your affection. Then...!
45
00:05:24,010 --> 00:05:29,676
One fine day,
you disappeared without warning.
46
00:05:29,849 --> 00:05:35,048
I was taking the waters, my dear.
47
00:05:35,188 --> 00:05:38,089
Taking the waters,
for two whole years?
48
00:05:38,391 --> 00:05:41,258
You're not in earnest, Viscount!
49
00:05:43,063 --> 00:05:46,157
Anyway, it hasn't
done much for your gout!
50
00:05:46,633 --> 00:05:50,626
None of us are getting
any younger, my dear!
51
00:05:52,405 --> 00:05:55,465
You still see Monsieur de Marigny?
52
00:05:55,909 --> 00:05:57,706
Certainly.
53
00:06:00,613 --> 00:06:04,982
Is it long since his last visit?
54
00:06:05,185 --> 00:06:08,882
He comes when he pleases, he is free...
55
00:06:09,489 --> 00:06:12,253
Do many people meet
every day after ten years?
56
00:06:12,792 --> 00:06:17,058
Ten years of a less
than perfect fidelity.
57
00:06:19,032 --> 00:06:22,433
Neither of us has been faithful.
58
00:06:22,936 --> 00:06:27,839
It's been an unusual relationship.
59
00:06:28,141 --> 00:06:30,507
With more hate than love.
60
00:06:30,710 --> 00:06:32,302
All the better!
61
00:06:34,347 --> 00:06:36,645
I'd be sorry to see you unhappy.
62
00:06:39,152 --> 00:06:43,213
Are you aware of Monsieur de Marigny's
forthcoming wedding?
63
00:06:43,490 --> 00:06:45,355
Don't worry,
with each woman he has had,
64
00:06:45,492 --> 00:06:49,326
in your world or mine,
65
00:06:49,462 --> 00:06:52,158
people ran to tell me!
66
00:06:52,599 --> 00:06:54,794
Twice if not once!
67
00:06:57,704 --> 00:07:00,639
He'll come back to me, as always!
68
00:07:01,007 --> 00:07:06,536
This time it's more than
a love affair, it's a marriage.
69
00:07:08,615 --> 00:07:13,018
Well... If you insist,
70
00:07:13,319 --> 00:07:16,982
it's a love affair
and a marriage,
71
00:07:17,257 --> 00:07:19,691
but it's not an ending.
72
00:07:20,627 --> 00:07:27,157
An ending to the liaison
between Marigny and myself,
73
00:07:27,300 --> 00:07:30,098
there is none, Monsieur de Prony!
74
00:07:38,645 --> 00:07:43,673
So you're unfaithful tonight, to your
lovely fiancee, Monsieur de Marigny?
75
00:07:46,753 --> 00:07:48,880
You're not at Madame de Flers'?
76
00:07:49,022 --> 00:07:51,820
No, sir. Nor are
you at Madame d'Artelles'.
77
00:07:51,958 --> 00:07:53,425
I dined there!
78
00:08:18,585 --> 00:08:19,847
What's the matter?
79
00:08:20,987 --> 00:08:22,955
Nothing...
80
00:08:27,093 --> 00:08:28,890
See how you lie.
81
00:08:31,598 --> 00:08:33,190
Leave me, Ryno!
82
00:08:40,807 --> 00:08:43,173
- Leave me...
- Not on your life!
83
00:08:48,815 --> 00:08:50,510
Why do you want to escape me?
84
00:08:51,851 --> 00:08:56,788
What did that viper of a Viscount say
to put you in such a fluster?
85
00:08:58,958 --> 00:09:01,290
Nothing I didn't already know.
86
00:09:02,228 --> 00:09:07,256
It's just that he took
such delight in telling me.
87
00:09:08,001 --> 00:09:09,866
You're hurting yourself.
88
00:09:11,004 --> 00:09:14,667
You pay too much attention
to people and their unkind words.
89
00:09:17,810 --> 00:09:20,779
What do they know about you and I?
90
00:09:21,714 --> 00:09:23,773
What can they understand about us?
91
00:09:24,918 --> 00:09:31,050
Nothing... They understand nothing...
92
00:09:58,484 --> 00:10:02,181
He won't come now, it's past midnight.
93
00:10:04,023 --> 00:10:05,513
He might yet arrive.
94
00:10:05,658 --> 00:10:07,421
What if he did?
95
00:10:07,560 --> 00:10:10,961
If he found you here,
he'd know you had waited for him.
96
00:10:11,097 --> 00:10:13,065
Where would that get us!
97
00:10:13,733 --> 00:10:16,258
Never let men rule you.
98
00:10:16,402 --> 00:10:19,997
The most sincere love
isn't devoid of conceit.
99
00:10:20,306 --> 00:10:22,206
Your grandmother is right.
100
00:10:24,210 --> 00:10:26,940
It's his loss!
101
00:10:27,080 --> 00:10:30,481
Go to bed like a good girl,
and tomorrow,
102
00:10:30,617 --> 00:10:33,484
act with coolness toward him.
Pretend to be uninterested in him.
103
00:10:47,700 --> 00:10:50,794
Now she has retired,
allow me to predict
104
00:10:51,137 --> 00:10:54,538
that she'll be incapable
of the slightest stratagem!
105
00:10:54,974 --> 00:10:56,942
She already loves him too much!
106
00:10:57,076 --> 00:11:00,739
What's wrong with loving the man
she'll marry in a week?
107
00:11:01,247 --> 00:11:03,738
We are not old for nothing, my dear.
108
00:11:03,883 --> 00:11:07,819
You know as well as I do
that one must never give a man
109
00:11:07,987 --> 00:11:10,012
the certainty of conquest.
110
00:11:12,125 --> 00:11:17,324
That young girls,
and even their mothers,
111
00:11:17,463 --> 00:11:19,658
are taken in,
is a law of our species.
112
00:11:19,999 --> 00:11:24,936
We would never become mothers,
if we were clear-sighted.
113
00:11:25,071 --> 00:11:28,529
But when even grandmothers are fooled
114
00:11:28,675 --> 00:11:32,338
by this pitiful comedy of seduction...
115
00:11:32,478 --> 00:11:35,174
It's because I'm much
younger than my age.
116
00:11:35,314 --> 00:11:38,408
I was charmed and
mesmerized like the others,
117
00:11:38,551 --> 00:11:41,076
and so happy about it, dear Countess,
118
00:11:41,220 --> 00:11:46,283
that your bad auguries have
no power to weaken my optimism.
119
00:11:46,426 --> 00:11:48,917
What you're saying is most grave!
120
00:11:49,062 --> 00:11:51,053
He has turned your head more than hers.
121
00:11:51,197 --> 00:11:52,789
Hasn't he!
122
00:11:52,932 --> 00:11:56,299
Here, have a cup.
123
00:11:59,372 --> 00:12:02,068
To pick you up.
124
00:12:03,676 --> 00:12:07,112
It's no laughing matter, I assure you.
Have you no remorse,
125
00:12:07,246 --> 00:12:11,444
on the eve of this wedding,
of marrying your granddaughter
126
00:12:11,884 --> 00:12:15,115
to a mere gentleman without title,
a penniless adventurer!
127
00:12:15,288 --> 00:12:17,415
She's rich enough for both of them!
128
00:12:17,557 --> 00:12:18,956
What's more,
he's an unbridled libertine,
129
00:12:19,092 --> 00:12:23,426
who has no scruples
in compromising his conquests.
130
00:12:23,563 --> 00:12:25,895
You and I belong to the age of Laclos!
131
00:12:26,032 --> 00:12:29,524
An age when such matters
were easily forgiven!
132
00:12:29,669 --> 00:12:32,832
The young people we knew, and loved,
133
00:12:32,972 --> 00:12:35,304
were far worse than those of today,
134
00:12:35,441 --> 00:12:38,274
and yet we didn't become old maids.
135
00:12:38,411 --> 00:12:42,677
Our mothers had the courage
to marry us to some dreadful rascals,
136
00:12:42,815 --> 00:12:46,376
and we had the brazen
good luck to be quite happy!
137
00:12:46,519 --> 00:12:50,353
You can speak
you bewitched the Marquis de Flers!
138
00:12:50,490 --> 00:12:53,186
Hermangarde is prettier than I was,
she'll manage.
139
00:12:53,326 --> 00:12:55,988
She doesn't have your
talent for strategy!
140
00:12:56,129 --> 00:12:58,620
In love, the first to suffer has lost.
141
00:12:58,765 --> 00:13:00,232
She's already trapped.
142
00:13:00,366 --> 00:13:02,766
Hermangarde is what I cherish most.
143
00:13:02,902 --> 00:13:06,463
Would I let her navigate alone
on the ocean of perfidy
144
00:13:06,606 --> 00:13:09,074
that is men's hearts?
No!
145
00:13:09,175 --> 00:13:12,076
This marriage will be my masterpiece.
146
00:13:12,211 --> 00:13:16,807
Your masterpiece!
You're even madder than they say.
147
00:13:22,555 --> 00:13:24,079
Good-bye, my friend!
148
00:13:27,059 --> 00:13:29,186
And where might he be this evening?
149
00:13:30,429 --> 00:13:32,954
He has a mistress, dear Marquise.
150
00:13:33,533 --> 00:13:35,660
He has had for 10 years.
151
00:13:35,868 --> 00:13:40,965
Only you and I were
unaware of it until now.
152
00:14:00,693 --> 00:14:02,456
I hate you!
153
00:14:15,942 --> 00:14:17,910
You'll come back to me, Ryno!
154
00:14:18,344 --> 00:14:22,974
I say it without a trace
of joy, without pride,
155
00:14:23,716 --> 00:14:26,310
without triumphant jealousy.
156
00:14:27,353 --> 00:14:31,881
You'll trample on the girl
you're marrying and come back to me.
157
00:14:33,259 --> 00:14:35,750
I've never loved anyone as I love her.
158
00:14:35,995 --> 00:14:38,156
Not even you, Vellini!
159
00:14:39,332 --> 00:14:42,563
The feelings you stirred
in my heart at twenty,
160
00:14:42,702 --> 00:14:47,969
she has revived in a heart of thirty,
which is old and worn.
161
00:14:52,178 --> 00:14:56,444
You don't cheat on the one you love
with someone you no longer love.
162
00:14:57,617 --> 00:14:59,551
Is that what you believe?
163
00:15:09,829 --> 00:15:12,696
I warned you this evening
meant good-bye.
164
00:15:14,267 --> 00:15:16,167
So good-bye!
165
00:15:17,670 --> 00:15:21,766
May what you say be true...
166
00:15:22,642 --> 00:15:27,375
Oliva!
See Monsieur de Marigny out!
167
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
M. De Cerisy has
waited 2 hours in the library.
168
00:15:51,037 --> 00:15:54,768
Let him wait! Or let him leave!
169
00:15:55,107 --> 00:16:00,010
In any case, I'm free.
I owe nobody nothing.
170
00:16:45,358 --> 00:16:48,156
When all Paris was up in arms
about his liaisons
171
00:16:48,294 --> 00:16:52,230
with Madame de Mendoze and others,
172
00:16:52,398 --> 00:16:56,027
he was deceiving them
with that creature.
173
00:16:58,337 --> 00:17:00,805
A courtesan on the wane,
174
00:17:01,874 --> 00:17:03,865
and rather vulgar, I hear...
175
00:17:04,010 --> 00:17:07,036
I'll let you guess
what men seek in her.
176
00:17:07,179 --> 00:17:11,912
Vulgar or not, she must be very crafty
to wrest Monsieur de Marigny
177
00:17:12,051 --> 00:17:14,451
from so many women!
178
00:17:14,687 --> 00:17:17,019
After too much sweetness,
179
00:17:17,156 --> 00:17:20,523
one may appreciate
the scent of an alkali.
180
00:17:20,659 --> 00:17:23,127
Still, 10 years!
181
00:17:23,262 --> 00:17:27,596
Persian marriages only last 7!
182
00:17:27,733 --> 00:17:30,964
10 years together without
being compelled to it by law!
183
00:17:31,103 --> 00:17:32,570
That's unheard of in Paris!
184
00:17:35,508 --> 00:17:37,703
I know we're late.
185
00:17:38,277 --> 00:17:42,680
If a box is rented by the year
I can arrive late if I want!
186
00:19:42,001 --> 00:19:43,866
Time you retired, my child.
187
00:19:44,003 --> 00:19:46,699
I must have a last word
with M. De Marigny.
188
00:19:47,740 --> 00:19:49,833
This secrecy means you're plotting?
189
00:19:49,975 --> 00:19:53,433
Perhaps!
Come and kiss me, and leave us!
190
00:20:08,360 --> 00:20:12,729
Don't be jealous,
in two days he'll be all yours.
191
00:20:13,232 --> 00:20:17,794
And you, I permit you
to kiss her... There.
192
00:20:44,129 --> 00:20:46,359
What if that was your good-bye kiss?
193
00:20:47,132 --> 00:20:51,967
Yes, if it were the last kiss,
and you never saw her again?
194
00:20:52,104 --> 00:20:54,004
And I canceled the wedding?
195
00:20:54,273 --> 00:20:55,570
What have I done?
196
00:20:55,708 --> 00:20:59,166
Nothing! I chose you,
despite all the warnings.
197
00:20:59,478 --> 00:21:02,572
But listen, M. De Marigny,
those warnings have become
198
00:21:02,748 --> 00:21:04,773
so alarming...
199
00:21:06,485 --> 00:21:07,975
I was sure of it.
200
00:21:08,420 --> 00:21:10,285
When I met Viscount de Prony
as I left the house of a woman
201
00:21:10,422 --> 00:21:13,391
I know well, I guessed he'd been
202
00:21:13,959 --> 00:21:17,520
sent by Countess d'Artelles.
203
00:21:19,865 --> 00:21:22,595
She tried hard to stop this marriage!
204
00:21:23,269 --> 00:21:24,759
Let's be frank
205
00:21:25,337 --> 00:21:28,431
you've been what
is known as a libertine.
206
00:21:28,574 --> 00:21:32,271
Even if your heart is
loftier than your morals,
207
00:21:32,578 --> 00:21:38,016
you have had an intimate relationship
with that Vellini,
208
00:21:38,150 --> 00:21:40,277
a sort of kept woman,
209
00:21:40,419 --> 00:21:43,445
and have lived with her for ten years.
210
00:21:43,889 --> 00:21:48,019
That is so. She was my mistress,
but she no longer is.
211
00:21:48,160 --> 00:21:49,957
What? She no longer is?
212
00:21:50,095 --> 00:21:53,087
When you're not here,
you're at her house!
213
00:21:53,232 --> 00:21:55,223
When one is as smitten as I,
and one is loved in return
214
00:21:55,367 --> 00:22:00,737
by someone as sublime as
Miss de Polastron,
215
00:22:01,874 --> 00:22:04,468
there's no room for other sentiments.
216
00:22:05,477 --> 00:22:08,708
I do believe you sincerely love
my granddaughter,
217
00:22:08,847 --> 00:22:11,281
but what if I was unable to believe
that this ten year affair
218
00:22:11,417 --> 00:22:16,878
that you admit to, is indeed finished,
219
00:22:17,122 --> 00:22:20,216
when you're still seeing that woman?
220
00:22:22,094 --> 00:22:24,085
You would do me great offence.
221
00:22:24,363 --> 00:22:27,093
If I gave my word to
the Marquise de Flers,
222
00:22:27,232 --> 00:22:30,724
Miss de Polastron's grandmother,
she must believe me!
223
00:22:32,137 --> 00:22:34,128
I believe you.
224
00:22:34,473 --> 00:22:37,408
When did she cease to be your mistress?
225
00:22:37,543 --> 00:22:39,135
A long time ago.
226
00:22:43,749 --> 00:22:46,013
But let us be quite clear...
227
00:22:52,791 --> 00:22:55,157
I'll be completely frank with you.
228
00:22:55,294 --> 00:22:59,754
You're too far above other women
to reproach me my sincerity.
229
00:23:05,337 --> 00:23:08,773
It's now a long time since Vellini
was my mistress.
230
00:23:08,941 --> 00:23:13,378
We separated amicably long
before I met Hermangarde.
231
00:23:20,452 --> 00:23:22,443
But if I were to deny
that habit inexorably took me back
232
00:23:22,588 --> 00:23:27,855
to this woman, my former love...
233
00:23:29,795 --> 00:23:33,390
and that each time...
234
00:23:33,599 --> 00:23:38,002
I yielded for a few hours
to the burning feelings of the past,
235
00:23:41,106 --> 00:23:42,596
then I'd be lying.
236
00:23:43,075 --> 00:23:46,772
I see the distinction, and accept it.
237
00:23:46,912 --> 00:23:50,313
Still, for Hermangarde,
and for polite society,
238
00:23:50,449 --> 00:23:54,783
whether you love her or not,
that woman is your mistress!
239
00:23:54,920 --> 00:23:58,447
The wrong, the danger here is less
in the feelings than in the situation.
240
00:23:58,590 --> 00:24:01,787
You're right,
but the situation is no longer.
241
00:24:01,994 --> 00:24:04,224
The day Viscount de Prony saw me,
242
00:24:04,363 --> 00:24:06,729
I said goodbye to Senora Vellini.
243
00:24:06,865 --> 00:24:09,299
Why didn't you say so sooner, my boy?
244
00:24:09,435 --> 00:24:11,767
You would have eased my mind.
245
00:24:11,904 --> 00:24:14,202
Now, I'm reassured.
246
00:24:14,406 --> 00:24:15,703
But tell me,
won't this woman create a commotion
247
00:24:15,841 --> 00:24:18,469
Sunday at your wedding?
248
00:24:18,610 --> 00:24:23,240
Countess d'Artelles
and Monsieur de Prony are sure...
249
00:24:23,382 --> 00:24:27,580
They don't know Vellini. She's too
proud to degrade herself like that!
250
00:24:30,088 --> 00:24:33,216
Some may see her as a creature,
251
00:24:33,459 --> 00:24:36,121
but she's a woman of great nobility.
252
00:24:41,767 --> 00:24:45,168
But I understand why you fear
a moment of weakness.
253
00:24:48,674 --> 00:24:53,668
I told you I plan to leave Paris
right after my wedding.
254
00:24:54,980 --> 00:24:57,881
I can promise you it will be for good.
255
00:24:58,250 --> 00:25:00,810
I'm not insisting on that!
256
00:25:00,953 --> 00:25:03,513
You love Paris too much to
bury yourself in the provinces.
257
00:25:03,655 --> 00:25:05,885
I'm not a barbarous
grandmother guarding
258
00:25:06,024 --> 00:25:09,323
the fidelity due her granddaughter.
259
00:25:09,761 --> 00:25:11,251
It is Hermangarde I love,
260
00:25:12,865 --> 00:25:14,423
and yet...
261
00:25:17,369 --> 00:25:20,338
Although everything is
over between Vellini and I,
262
00:25:22,541 --> 00:25:25,772
being near such a woman
is good for no man!
263
00:25:26,645 --> 00:25:30,945
I, more than any other,
must fear and avoid it!
264
00:25:32,651 --> 00:25:36,883
You must have really loved her,
to still fear her so!
265
00:25:37,723 --> 00:25:40,886
Damn herb teas,
let's have some port wine!
266
00:25:41,026 --> 00:25:43,085
It'll cheer us up.
267
00:26:02,114 --> 00:26:06,744
You know I devised
that trip to the Opera,
268
00:26:06,885 --> 00:26:09,012
I who hate going out,
just see her from closer!
269
00:26:13,492 --> 00:26:15,426
You'd have been disappointed.
270
00:26:16,061 --> 00:26:21,761
Vellini doesn't justify for many
the power she has over some.
271
00:26:21,934 --> 00:26:23,196
So I've been told, yes!
272
00:26:23,335 --> 00:26:27,237
But how did you become one of
her victims, Monsieur de Marigny?
273
00:26:27,372 --> 00:26:30,398
You're reputed to be
a most formidable Don Juan!
274
00:26:32,377 --> 00:26:34,811
The truth is so far from that!
275
00:26:36,048 --> 00:26:38,608
For ten years,
I was indeed under her spell.
276
00:26:38,750 --> 00:26:41,719
But we were each other's victims.
277
00:26:41,920 --> 00:26:46,016
Sometimes in turn.
Sometimes together.
278
00:26:47,559 --> 00:26:48,753
It's a sad tale.
279
00:26:48,894 --> 00:26:50,361
Tell it to me.
280
00:26:50,662 --> 00:26:52,220
To what end?
281
00:26:52,864 --> 00:26:55,833
What better sign of friendship
can you give me,
282
00:26:55,968 --> 00:26:58,903
I, who'll become
your grandmother on Sunday,
283
00:26:59,037 --> 00:27:01,232
than the trust of your past?
284
00:27:01,373 --> 00:27:05,605
So I know everything about the husband
I chose for Hermangarde.
285
00:27:05,744 --> 00:27:07,678
Since you command me...
286
00:27:11,116 --> 00:27:13,482
It began ten years ago.
287
00:27:13,819 --> 00:27:17,755
I was returning from Baden,
at the end of the summer.
288
00:27:17,889 --> 00:27:21,916
There I had surrendered to my taste
for women and gambling.
289
00:27:23,695 --> 00:27:27,495
I was weary, as one is
after the intense pursuit of pleasure...
290
00:27:31,036 --> 00:27:33,630
I was at the Opera with a married woman
291
00:27:33,772 --> 00:27:38,209
who bestowed her favors on me,
but was becoming possessive.
292
00:27:50,722 --> 00:27:52,189
I'll be right back.
293
00:28:10,275 --> 00:28:11,207
Ryno!
294
00:28:15,847 --> 00:28:18,509
What a fine surprise! Sit down!
295
00:28:21,887 --> 00:28:23,286
Where were you headed?
296
00:28:23,422 --> 00:28:24,821
I was fleeing!
297
00:28:26,925 --> 00:28:30,258
If faithful husbands who envy us
knew how unhappy we are...
298
00:28:30,395 --> 00:28:34,354
when their wives,
who we idolized, yield to us.
299
00:28:36,101 --> 00:28:40,629
The disillusion and boredom
which result from their surrender!
300
00:28:40,772 --> 00:28:42,364
I'm just back from Spain
301
00:28:42,941 --> 00:28:44,499
with a horde of curiosities.
302
00:28:44,643 --> 00:28:47,669
And one that I'd like you to admire.
303
00:28:48,580 --> 00:28:51,276
It's not an object, it's a woman.
304
00:28:51,650 --> 00:28:53,277
From Malaga...
305
00:28:53,785 --> 00:28:57,778
a capricious who can out stare the sun.
306
00:28:59,391 --> 00:29:02,485
How amazing! There she is!
307
00:29:04,429 --> 00:29:07,660
- Yet you won't understand...
- How so?
308
00:29:07,799 --> 00:29:10,927
She's a bit..."moorish".
309
00:29:12,871 --> 00:29:15,931
Just come to dinner tomorrow.
310
00:29:16,074 --> 00:29:18,599
A costume party for them,
my house guests.
311
00:29:18,744 --> 00:29:21,235
You'll see what I see in her.
312
00:29:24,449 --> 00:29:27,213
The illegitimate child of
an Italian princess
313
00:29:27,352 --> 00:29:29,786
and a famed Spanish matador...
314
00:29:30,055 --> 00:29:34,719
She led a shady life in Seville
before being rescued by a marriage
315
00:29:34,893 --> 00:29:38,488
to a wealthy English baronet!
316
00:29:43,368 --> 00:29:46,735
You're not English,
and too young to fall for...
317
00:29:46,872 --> 00:29:48,430
that ugly mutt.
318
00:29:49,407 --> 00:29:50,669
It'd be pure vice!
319
00:29:50,809 --> 00:29:52,936
Beware, your voice carries!
320
00:29:54,679 --> 00:29:56,476
Too late! She heard you.
321
00:30:21,072 --> 00:30:23,040
Miss Marie-Cornelie Falcone!
322
00:30:24,209 --> 00:30:25,699
You're the first!
323
00:30:26,077 --> 00:30:29,774
Sir Reginald Annesley,
meet our leading soprano.
324
00:30:30,248 --> 00:30:32,443
In London we adore you!
325
00:30:32,717 --> 00:30:34,116
What are you singing now?
326
00:30:34,252 --> 00:30:35,947
I just did "Iphigenia".
327
00:30:36,087 --> 00:30:38,419
Monsieur Ryno de Marigny!
328
00:30:40,358 --> 00:30:42,883
Ryno, you look no different.
329
00:30:43,028 --> 00:30:44,393
I hate disguises.
330
00:30:44,529 --> 00:30:46,588
You made no effort, that's perfect.
331
00:30:46,965 --> 00:30:47,989
Come!
332
00:31:01,847 --> 00:31:03,405
Lady Vellini Annesley...
333
00:31:03,548 --> 00:31:05,175
Ryno de Marigny.
334
00:31:07,986 --> 00:31:09,886
What are you disguised as?
335
00:31:11,223 --> 00:31:13,623
I said, what are you disguised as?
336
00:31:13,792 --> 00:31:15,282
The Devil!
337
00:31:46,324 --> 00:31:48,952
I bought a little knick-knack...
338
00:31:49,594 --> 00:31:51,027
A little box.
339
00:31:51,263 --> 00:31:55,791
Its lid reminds me strangely
of one of the loveliest guests here.
340
00:31:55,934 --> 00:31:57,868
Look, pass it around...
341
00:32:33,471 --> 00:32:34,631
You hardly looked at it!
342
00:32:34,773 --> 00:32:38,539
I so admired you in
"Alice" by Robert Le Diable,
343
00:32:38,677 --> 00:32:40,440
You're our finest voice.
344
00:32:40,578 --> 00:32:41,875
Thank you.
345
00:32:43,014 --> 00:32:44,481
What is it?
346
00:32:47,152 --> 00:32:49,552
I wore my stage costume,
I figured it'd do.
347
00:32:50,255 --> 00:32:52,883
Costume parties are a bore.
348
00:32:53,458 --> 00:32:55,517
You came as a she-devil?
349
00:32:55,660 --> 00:32:59,096
No, as The Devil!
I hate anything feminine!
350
00:32:59,230 --> 00:33:01,425
Except in young men, of course.
351
00:33:01,566 --> 00:33:03,158
Of course!
352
00:33:03,301 --> 00:33:06,566
Like Titian's
"Portrait of Lorenzo de Medici",
353
00:33:07,339 --> 00:33:10,137
or Lotto's "Portait of a Young Man".
354
00:33:12,544 --> 00:33:13,977
That's my glass!
355
00:33:15,814 --> 00:33:18,009
I want to read your thoughts.
356
00:33:18,383 --> 00:33:19,611
Not a chance!
357
00:33:21,720 --> 00:33:23,244
My blunder has hurt you?
358
00:33:23,388 --> 00:33:28,382
Not your "blunder", your "conceit"!
That's inexcusable.
359
00:33:28,727 --> 00:33:30,592
Then I won't excuse myself!
360
00:33:41,506 --> 00:33:42,734
Well?
361
00:33:43,308 --> 00:33:47,768
My dear Count, if you wanted
sole possession of this woman,
362
00:33:48,113 --> 00:33:50,547
you shouldn't have asked me to dinner!
363
00:33:50,782 --> 00:33:53,478
I'll fight you obstinately for her.
364
00:33:54,819 --> 00:33:56,810
I accept the challenge!
365
00:33:57,322 --> 00:34:00,416
But I warn you: She loathes you.
366
00:34:01,960 --> 00:34:03,393
We'll see.
367
00:35:13,665 --> 00:35:18,796
If you weren't already wed,
I'd ask you to marry me on the spot.
368
00:35:22,674 --> 00:35:26,440
But... you're not English
and too young,
369
00:35:26,578 --> 00:35:29,479
to indulge in such folly.
370
00:35:30,248 --> 00:35:32,876
It would be pure vice.
371
00:35:36,721 --> 00:35:39,485
Spanish women are as vain
as French women.
372
00:35:39,624 --> 00:35:44,687
No. But they sense an insult,
373
00:35:44,829 --> 00:35:48,356
and can hate even better
than they can love.
374
00:35:54,372 --> 00:35:56,203
Forgive me.
375
00:35:57,275 --> 00:35:59,903
It was a premature and silly opinion.
376
00:36:00,912 --> 00:36:02,812
Just chatter.
377
00:36:06,017 --> 00:36:08,383
I have nothing to forgive you.
378
00:36:08,786 --> 00:36:12,654
Likes and dislikes are involuntary!
379
00:36:36,014 --> 00:36:37,641
Let me play him.
380
00:37:05,410 --> 00:37:10,848
It is my wife who brings me luck...
381
00:37:48,920 --> 00:37:51,650
I couldn't avoid
the Mareuil townhouse knowing
382
00:37:51,789 --> 00:37:55,987
that haughty and heartless creature
would be there
383
00:37:56,227 --> 00:37:58,957
to mock the madness of
my undertaking...
384
00:38:04,235 --> 00:38:05,759
Sir Reginald Annesley isn't in, sir.
385
00:38:05,903 --> 00:38:07,632
I know she's in, I saw her.
386
00:38:07,772 --> 00:38:09,364
I have orders to keep you out.
387
00:38:09,507 --> 00:38:12,101
Count de Mareuil is a personal friend!
388
00:38:13,378 --> 00:38:15,312
Brawling in my house?
389
00:38:17,215 --> 00:38:18,705
Let go of Monsieur de Marigny.
390
00:38:22,587 --> 00:38:25,715
I've come every day, left my card.
391
00:38:26,591 --> 00:38:28,991
The Senora's hatred of you has grown
since that dinner
392
00:38:29,127 --> 00:38:32,096
where you changed your mind.
393
00:38:32,230 --> 00:38:35,495
She delights in arousing
her husband's jealousy,
394
00:38:35,667 --> 00:38:38,636
by describing how openly
you courted her,
395
00:38:38,770 --> 00:38:41,068
claiming her virtue has been offended.
396
00:38:42,140 --> 00:38:43,300
The hussy!
397
00:38:43,641 --> 00:38:46,474
So the very polite
Sir Reginald Annesley,
398
00:38:46,611 --> 00:38:47,908
an amiable baronet,
399
00:38:48,046 --> 00:38:52,142
feels he can act, not as a gentleman,
but as an informed husband.
400
00:38:53,918 --> 00:38:55,943
- Let me see her.
- Impossible.
401
00:38:57,188 --> 00:38:58,849
I ruined myself for her.
402
00:38:59,357 --> 00:39:01,120
I have but a sou to live on,
and I'd gladly lose that
403
00:39:01,259 --> 00:39:05,161
to see her just once.
404
00:39:06,097 --> 00:39:09,396
You who live beside her,
can't you plead my cause?
405
00:39:09,600 --> 00:39:13,696
It'd be pointless!
Forget her...
406
00:39:15,473 --> 00:39:17,407
Or pray to God!
407
00:39:17,775 --> 00:39:20,573
At St Gervais Church, at vespers.
408
00:39:21,346 --> 00:39:23,644
Spanish ladies are devout.
409
00:39:26,584 --> 00:39:28,916
I'll be eternally grateful to you.
410
00:41:14,292 --> 00:41:17,056
Go!
411
00:41:26,037 --> 00:41:29,564
My pride couldn't offer itself
any consolation.
412
00:41:29,907 --> 00:41:33,365
Clearly, she disliked me
as much as she'd said.
413
00:41:35,513 --> 00:41:38,778
Every afternoon,
I haunted the Bois de Boulogne,
414
00:41:38,916 --> 00:41:41,510
at the hour favored by
fashionable strollers,
415
00:41:42,253 --> 00:41:45,086
on the off chance of meeting her.
416
00:42:07,111 --> 00:42:08,476
Madame...
417
00:42:09,614 --> 00:42:13,744
Chance is kinder than you
it arranged this appointment!
418
00:42:13,918 --> 00:42:15,408
Chance is a fool!
419
00:42:15,553 --> 00:42:18,386
What appointment? It's an encounter!
420
00:42:18,589 --> 00:42:20,887
That's your path!
This is mine! Pass by!
421
00:42:23,160 --> 00:42:26,527
I'd be a fool to waste
this chance to see you!
422
00:42:28,299 --> 00:42:31,063
Sir Reginald stopped off briefly,
423
00:42:31,202 --> 00:42:33,762
he'll be here in an instant.
424
00:42:35,973 --> 00:42:38,567
How base to bring up your husband.
425
00:42:45,716 --> 00:42:48,776
Say you trust in my repentance.
426
00:42:49,720 --> 00:42:53,383
I have only this to say to you
427
00:42:53,524 --> 00:42:55,458
for the second time, pass by!
428
00:42:56,794 --> 00:42:59,558
You brand so well what is yours,
429
00:42:59,697 --> 00:43:01,562
that I crave a second mark.
430
00:43:01,699 --> 00:43:03,098
Reginald!
431
00:43:03,234 --> 00:43:05,327
That name hurts more than your whip!
432
00:43:05,469 --> 00:43:06,834
I'll stifle it on your lips.
433
00:43:29,160 --> 00:43:31,060
At four paces, and fire!
434
00:43:32,263 --> 00:43:36,393
Not now, sir.
Not in front of Madame.
435
00:43:37,668 --> 00:43:39,431
Tomorrow at a time of your choosing.
436
00:43:39,570 --> 00:43:44,200
At six in the morning,
in this wood that saw the affront,
437
00:43:44,442 --> 00:43:47,468
and shall see the punishment.
438
00:43:47,612 --> 00:43:49,477
Why not now?
439
00:43:50,381 --> 00:43:53,077
I'd have enjoyed seeing
you killed today.
440
00:43:55,553 --> 00:43:56,713
Look!
441
00:43:57,688 --> 00:44:00,384
She came in person, just to see me die!
442
00:44:00,524 --> 00:44:02,287
It's outrageous!
443
00:44:02,493 --> 00:44:04,620
I'll chide Sir Reginald about this.
444
00:44:04,762 --> 00:44:06,423
A woman has no place here.
445
00:44:06,564 --> 00:44:08,725
Do nothing of the sort.
446
00:44:10,434 --> 00:44:14,200
The matador's daughter wants blood
let her see it flow!
447
00:44:15,172 --> 00:44:16,662
My witnesses...
448
00:44:17,708 --> 00:44:19,903
Monsieur de Marigny asked me first.
449
00:44:20,077 --> 00:44:22,136
And Count de Cerisy.
450
00:44:22,313 --> 00:44:23,746
Here are mine.
451
00:44:27,585 --> 00:44:30,076
I hope my husband kills you.
452
00:45:25,309 --> 00:45:26,276
Run for a surgeon!
453
00:45:26,410 --> 00:45:28,037
My God, the master's wounded!
454
00:45:34,952 --> 00:45:36,442
Don't move!
455
00:46:06,450 --> 00:46:08,350
You're mad! What are you doing?
456
00:46:08,552 --> 00:46:11,350
I want to drink his blood!
No one can stop me!
457
00:46:18,162 --> 00:46:22,360
Will he die?
Will he die?
458
00:46:22,500 --> 00:46:24,400
After what you just did,
459
00:46:24,535 --> 00:46:28,494
his wound has a greater chance
of becoming infected!
460
00:47:06,811 --> 00:47:10,838
The wound was so deep
for 2 months
461
00:47:11,215 --> 00:47:13,308
I hung between life
and death, racked by atrocious pains.
462
00:47:14,885 --> 00:47:16,978
Yet I followed the doctor's orders,
with the blind obedience of a man
463
00:47:18,522 --> 00:47:22,185
desperate to get well.
464
00:47:35,639 --> 00:47:40,099
Marquise, I wanted to get
well to see her again.
465
00:48:06,971 --> 00:48:09,735
That same dream again...
466
00:48:31,829 --> 00:48:33,820
My God, I'm still dreaming...
467
00:48:36,867 --> 00:48:38,858
I surrender, Ryno.
468
00:48:39,236 --> 00:48:43,434
I struggled hard, but I am beaten.
469
00:48:53,317 --> 00:48:55,911
Though cured of my wounds,
I remained in there
470
00:48:56,453 --> 00:49:01,117
where Vellini came very early
471
00:49:01,759 --> 00:49:03,420
and left just before dawn.
472
00:49:20,177 --> 00:49:22,202
The odor of love...
473
00:49:23,514 --> 00:49:28,611
Hold me tight... I love...
474
00:49:35,292 --> 00:49:36,884
Ryno...
475
00:49:48,639 --> 00:49:50,266
I miss you already.
476
00:50:08,959 --> 00:50:10,950
You don't have another, I hope.
477
00:50:12,863 --> 00:50:14,125
I swear!
478
00:50:14,398 --> 00:50:17,731
Too easy. Swear it, on my head!
479
00:50:20,904 --> 00:50:22,337
I swear it.
480
00:50:24,975 --> 00:50:26,272
Locking me in?
481
00:50:26,410 --> 00:50:28,037
Double-locking you!
482
00:50:36,653 --> 00:50:38,484
Like your slave?
483
00:50:39,323 --> 00:50:40,984
My prisoner.
484
00:50:45,929 --> 00:50:48,659
Later you'll be my slave.
485
00:51:39,650 --> 00:51:43,142
Ten past seven!
How punctual you are!
486
00:51:43,287 --> 00:51:48,884
You never miss roll-call,
like clockwork...
487
00:51:50,394 --> 00:51:52,487
Why are you still up?
488
00:51:52,896 --> 00:51:54,921
I'm trying to tell you...
489
00:51:55,866 --> 00:52:01,304
Given the very limited
nature of our life together,
490
00:52:01,438 --> 00:52:03,429
I could, if I so wished,
sleep elsewhere every night
491
00:52:04,608 --> 00:52:09,136
without you noticing...
492
00:52:14,051 --> 00:52:16,417
Listen to what I'm saying!
493
00:52:17,921 --> 00:52:19,081
Let go of me!
494
00:52:19,456 --> 00:52:23,051
Go sleep off your drunkenness,
as usual.
495
00:52:26,363 --> 00:52:29,958
Sorry!
You're my wife!
496
00:52:32,703 --> 00:52:34,295
Not for much longer.
497
00:52:43,480 --> 00:52:46,574
My leaving has nothing to do with you.
498
00:52:48,118 --> 00:52:53,556
I'll always be grateful
that you made me your legitimate wife.
499
00:53:00,430 --> 00:53:02,955
But I love Ryno de Marigny.
500
00:53:03,133 --> 00:53:05,363
One can't fight that.
501
00:53:06,136 --> 00:53:07,728
Bye.
502
00:53:26,423 --> 00:53:29,984
The next day, all of Paris,
503
00:53:30,694 --> 00:53:33,424
the young things seen in chic cafes
504
00:53:33,564 --> 00:53:36,055
and boxes at the Opera...
505
00:53:36,900 --> 00:53:39,994
knew Lady Annesley
had left her husband.
506
00:53:44,741 --> 00:53:47,232
The scandal was huge.
507
00:53:53,517 --> 00:54:01,549
I, being upper crust
by my birth and acquaintances,
508
00:54:01,692 --> 00:54:04,490
suddenly inspired all kinds of horrors
in ladies who you know,
509
00:54:04,761 --> 00:54:07,992
but who didn't ban me
from their salons.
510
00:54:11,068 --> 00:54:15,528
Vellini, who wasn't part of
that gossipy/
nd judgmental set,
511
00:54:15,672 --> 00:54:18,766
didn't suffer from
what she was unaware of.
512
00:54:21,545 --> 00:54:23,410
Though Paris, for a year,
513
00:54:23,547 --> 00:54:26,015
was the start of a liaison
that lasted for ten.
514
00:54:30,020 --> 00:54:31,578
There!
515
00:54:31,722 --> 00:54:34,589
No, you can't stop now!
516
00:54:34,725 --> 00:54:37,216
Tell me all about those ten years.
517
00:54:54,077 --> 00:54:57,342
After that year, we left for Algeria.
518
00:54:59,216 --> 00:55:00,979
We had a little daughter.
519
00:55:38,655 --> 00:55:42,716
It's been five days...
We can't stay this way.
520
00:55:45,729 --> 00:55:47,219
We must bury her.
521
00:55:49,232 --> 00:55:50,995
Let's burn her instead! This thing...
522
00:57:05,208 --> 00:57:12,979
that... here and in this place...
523
00:57:16,386 --> 00:57:19,514
was no longer love
but an unending fury...
524
00:57:23,427 --> 00:57:25,952
a kind of barbarous rape...
525
00:57:29,833 --> 00:57:32,131
I disapproved of it heart and soul.
526
00:57:37,140 --> 00:57:38,698
But nothing could sway her...
527
00:57:41,611 --> 00:57:44,102
She had to go through with it.
528
00:57:46,082 --> 00:57:48,073
And I had to let her...
529
00:57:52,856 --> 00:57:56,485
even if it made me feel
disgusted with myself.
530
00:58:05,969 --> 00:58:09,598
Don't be ashamed, I understand.
531
00:58:27,023 --> 00:58:28,854
Back in Paris...
532
00:58:31,928 --> 00:58:35,921
our relationship became a wretched
repetition of that night.
533
00:58:39,236 --> 00:58:43,195
Our daughter's death had placed
a wall between us...
534
00:58:46,009 --> 00:58:48,068
I no longer existed in her eyes...
535
00:58:48,945 --> 00:58:50,378
Except...
536
00:58:54,050 --> 00:58:57,850
that she was so totally
organized for pleasure...
537
00:58:58,555 --> 00:59:01,023
that she always needed it...
538
00:59:10,033 --> 00:59:12,866
At such times, I hated her.
539
00:59:15,572 --> 00:59:18,871
I went as far as to wish her dead.
540
00:59:21,611 --> 00:59:26,742
I began to submerge her with
bitter words, poisoned by disgust.
541
00:59:29,452 --> 00:59:32,148
I left the house more and more,
542
00:59:32,489 --> 00:59:35,117
vowing to end the relationship.
543
00:59:36,726 --> 00:59:40,753
When I'd get home,
she was still as I'd left her.
544
00:59:43,967 --> 00:59:46,868
The only thing which kept us together
545
00:59:48,705 --> 00:59:51,572
was the bottomless
abyss of our caresses,
546
00:59:54,044 --> 00:59:56,342
and we threw ourselves into it,
Marquise,
547
00:59:58,014 --> 01:00:00,209
worse than before.
548
01:00:01,685 --> 01:00:05,018
And all my hate was
engulfed in its flames.
549
01:00:05,155 --> 01:00:06,884
But sooner or later,
550
01:00:07,157 --> 01:00:11,025
love withers in these terrible games,
doesn't it?
551
01:00:11,161 --> 01:00:15,689
It falls, mutilated
in the battle of two hearts.
552
01:00:15,966 --> 01:00:18,264
It gets back up for a short time,
553
01:00:19,436 --> 01:00:23,930
only to fall even more mutilated...
554
01:00:31,014 --> 01:00:33,710
Then we no longer love each other?
555
01:00:35,652 --> 01:00:37,779
My poor child,
556
01:00:38,822 --> 01:00:42,019
we both know we
no longer love each other.
557
01:00:44,160 --> 01:00:46,651
It is written on your brow.
558
01:00:48,565 --> 01:00:50,226
Boredom overwhelms you,
559
01:00:52,435 --> 01:00:55,927
you're not a weak creature
who deludes herself.
560
01:00:57,307 --> 01:01:02,335
Let us separate.
It's the only way to end this nobly.
561
01:01:02,646 --> 01:01:04,841
Go on, I'm enthralled!
562
01:01:07,350 --> 01:01:09,614
I told her that we'd stay friends,
563
01:01:09,853 --> 01:01:11,514
and I proved it to her.
564
01:01:11,655 --> 01:01:16,092
We spent even more time together,
now that we'd separated.
565
01:01:17,560 --> 01:01:19,551
I took her to the theater,
566
01:01:21,364 --> 01:01:23,764
I went riding with her.
567
01:01:24,901 --> 01:01:26,596
My elegant friends
568
01:01:26,870 --> 01:01:31,204
who dumped their mistresses when
569
01:01:31,941 --> 01:01:33,738
they were through with them,
570
01:01:34,310 --> 01:01:37,711
made fun of me
and our supposed sentimental separation.
571
01:01:37,914 --> 01:01:42,214
My dear man, they'd say,
you'll never be rid of that woman
572
01:01:42,352 --> 01:01:44,183
you still love her!
573
01:01:46,756 --> 01:01:49,691
Marquise, I was sure of the opposite.
574
01:01:53,029 --> 01:01:57,261
I'd returned to my bachelor life
with such total joy
575
01:01:57,400 --> 01:02:00,858
to have any doubts
about my control of myself.
576
01:02:02,405 --> 01:02:05,397
Vellini agreed we no longer
loved each other,
577
01:02:06,309 --> 01:02:08,869
and stuck her claws into Cerisy.
578
01:02:09,746 --> 01:02:14,581
So it was your Malaguena who ruined
that poor devil Cerisy?
579
01:02:15,752 --> 01:02:17,686
I'm not painting a rosy picture of her.
580
01:02:18,755 --> 01:02:21,121
I'm speaking frankly to you.
581
01:02:21,558 --> 01:02:25,016
Anyone else but
you would protest loudly,
582
01:02:25,161 --> 01:02:28,995
and deny one could wreck one's life
for that creature.
583
01:02:29,299 --> 01:02:30,527
My child,
584
01:02:30,667 --> 01:02:35,661
we weren't as narrow-minded
in the 18th century as in this one!
585
01:02:35,805 --> 01:02:40,606
And, believe me,
I've remained ferociously 18th century!
586
01:02:45,682 --> 01:02:47,616
It's you, Ryno!
587
01:02:51,621 --> 01:02:53,418
You didn't expect me?
588
01:02:55,859 --> 01:02:59,795
My God, you're burning,
You have a fever?
589
01:02:59,929 --> 01:03:03,592
I don't know, but I'm bored.
590
01:03:11,040 --> 01:03:14,305
Maybe this Spanish sunshine
makes you homesick.
591
01:03:14,644 --> 01:03:17,204
Well... You may be right!
592
01:03:31,961 --> 01:03:34,327
You're still the same Vellini!
593
01:03:38,701 --> 01:03:42,603
The wild woman
who no one can stand up to!
594
01:03:43,339 --> 01:03:46,900
Life is standing up to me!
595
01:03:49,078 --> 01:03:53,447
I don't know what's wrong,
but I'm suffering!
596
01:03:55,051 --> 01:03:58,145
I was happier with you, Ryno.
597
01:04:03,026 --> 01:04:06,462
Does Cerisy upset you, my poor girl?
598
01:04:06,796 --> 01:04:10,391
Him? You know about him?
They told you?
599
01:04:10,733 --> 01:04:14,032
No he doesn't upset me, the poor man.
600
01:04:14,470 --> 01:04:16,768
He wouldn't dare.
601
01:04:17,674 --> 01:04:21,610
He is subservient, paralyzed,
602
01:04:21,744 --> 01:04:24,178
totally devoted to me!
603
01:04:25,048 --> 01:04:27,448
Only, it bores me.
604
01:04:28,117 --> 01:04:31,052
I preferred life when you detested me.
605
01:04:34,224 --> 01:04:36,784
And you, are you happy?
606
01:04:39,762 --> 01:04:41,389
What if I'm not?
607
01:04:42,866 --> 01:04:44,561
Don't lie to me!
608
01:04:46,669 --> 01:04:48,796
You met a woman in London
609
01:04:48,938 --> 01:04:52,430
and returned with her to Paris.
610
01:04:53,209 --> 01:04:55,643
You came back together ten days ago.
611
01:04:55,778 --> 01:04:59,339
The woman you mention
is a noble Parisian.
612
01:04:59,549 --> 01:05:03,178
When you meet a compatriot abroad,
you link up easily,
613
01:05:03,686 --> 01:05:05,881
and without consequences.
614
01:05:08,524 --> 01:05:10,992
And she was traveling with her husband!
615
01:05:13,196 --> 01:05:18,327
You're not in love with her?
Weren't you two at the Opera last night?
616
01:05:20,603 --> 01:05:25,472
You were, Ryno!
I saw you there.
617
01:05:26,576 --> 01:05:31,172
But you were so immersed
in your new mistress,
618
01:05:31,314 --> 01:05:32,747
you never saw me.
619
01:05:32,882 --> 01:05:34,679
What if it's true?
620
01:05:36,719 --> 01:05:40,155
She's the first woman I've loved
since our split.
621
01:05:41,791 --> 01:05:43,725
Why do you adopt that tone?
622
01:05:47,730 --> 01:05:49,755
I know it's wrong.
623
01:06:00,209 --> 01:06:03,201
Why do you insist on stopping
to love me?
624
01:06:04,814 --> 01:06:07,647
Not loving is the worst misfortune!
625
01:06:08,618 --> 01:06:10,586
Why won't you answer?
626
01:06:11,854 --> 01:06:13,879
You made me suffer too much.
627
01:06:14,691 --> 01:06:16,716
I can't go back to that.
628
01:06:24,567 --> 01:06:27,365
But you like to come back here
when it suits you,
629
01:06:27,503 --> 01:06:30,734
as much as it suits you,
630
01:06:30,873 --> 01:06:34,969
nose in the air, hands in your pockets,
631
01:06:35,411 --> 01:06:39,711
without any commitment!
How very convenient...
632
01:06:40,283 --> 01:06:41,773
Whereas with...
633
01:06:43,619 --> 01:06:45,780
your Countess...
634
01:06:45,922 --> 01:06:49,983
Countess who? Countess de Mendoze.
635
01:06:50,126 --> 01:06:51,787
Stop that!
636
01:06:54,397 --> 01:06:56,627
Or I'll never come here again!
637
01:06:56,899 --> 01:07:00,426
So what? You think I still love you?
638
01:07:00,970 --> 01:07:05,202
What do I care about you
and your Countess de Mendoze?
639
01:07:06,009 --> 01:07:08,102
You don't believe me?
640
01:07:08,311 --> 01:07:11,337
Then put your hand on my heart
and tell me of your joy
641
01:07:11,481 --> 01:07:14,814
with your new mistress.
642
01:07:14,951 --> 01:07:19,615
If your heart beats faster, spurn me.
643
01:07:22,392 --> 01:07:26,294
Tell me how she makes love.
644
01:07:28,831 --> 01:07:30,458
She's a noble lady,
645
01:07:31,100 --> 01:07:33,591
incredibly cold and prudish.
646
01:07:33,970 --> 01:07:36,632
Repelled by the base acts of love.
647
01:07:38,941 --> 01:07:42,138
She finally gave in to me
in a flood of tears,
648
01:07:42,812 --> 01:07:45,178
as if she despised herself,
649
01:07:46,115 --> 01:07:48,515
but her love was too strong...
650
01:07:50,286 --> 01:07:52,311
She doesn't open her legs,
651
01:07:53,456 --> 01:07:55,481
she clenches them.
652
01:07:56,325 --> 01:07:57,587
Do you like that?
653
01:07:57,727 --> 01:07:59,456
I almost force her.
654
01:08:00,129 --> 01:08:03,257
She closes her eyes,
refuses to look at me.
655
01:08:04,000 --> 01:08:07,060
And she weeps, it is very impressive.
656
01:08:08,404 --> 01:08:10,031
How does she come?
657
01:08:11,307 --> 01:08:16,210
That's not the point.
I doubt she gets any pleasure.
658
01:08:16,779 --> 01:08:20,442
Her surrender,
her sacrifice is what's sublime!
659
01:08:22,385 --> 01:08:26,116
It flatters your tiny pride.
660
01:08:29,392 --> 01:08:32,122
But that's not love...
661
01:08:35,932 --> 01:08:38,298
Most women
refuse to know what it is
662
01:08:38,634 --> 01:08:44,732
to give oneself to a man.
663
01:08:45,041 --> 01:08:52,504
What it is to hold
a man in one's belly.
664
01:08:55,785 --> 01:09:00,449
What do you find
so extraordinary about her?
665
01:09:00,723 --> 01:09:02,691
You, above all!
666
01:09:04,660 --> 01:09:06,685
I don't understand...
667
01:09:07,697 --> 01:09:10,291
If at least you'd replaced me with
668
01:09:10,433 --> 01:09:15,632
someone a hundred times
more gifted at pleasuring you...
669
01:09:15,771 --> 01:09:17,864
You'd be desperately jealous.
670
01:09:18,841 --> 01:09:24,871
Perhaps, but at least not humiliated.
671
01:09:31,354 --> 01:09:33,914
Does her title excite you?
672
01:09:35,358 --> 01:09:38,657
Be quiet!
She's a great lady.
673
01:09:38,794 --> 01:09:43,663
If you knew her, you'd keep quiet!
She's way above you.
674
01:10:14,096 --> 01:10:17,930
It's light.
I've exhausted you.
675
01:10:18,067 --> 01:10:20,968
My young friend,
one doesn't need sleep at my age.
676
01:10:21,103 --> 01:10:24,300
I spent many a sleepless
night in my youth.
677
01:10:25,508 --> 01:10:29,342
Fireside chats are the ballroom
follies of old age.
678
01:10:29,478 --> 01:10:34,916
And now I know everything about the
husband I chose for Hermangarde.
679
01:10:37,954 --> 01:10:40,787
You gave me
the self-assurance I lacked.
680
01:10:41,390 --> 01:10:45,292
You trusted me
when they all scorned Ryno de Marigny.
681
01:10:46,996 --> 01:10:49,760
My own family
never understood who I was,
682
01:10:49,899 --> 01:10:52,299
or what I could become.
683
01:10:55,238 --> 01:10:56,535
Thank you.
684
01:11:00,476 --> 01:11:04,105
You're my real mother.
685
01:11:05,348 --> 01:11:09,250
I love you like a son...
I never felt that for my mother.
686
01:11:10,453 --> 01:11:12,250
I love Hermangarde more than anything.
687
01:11:12,388 --> 01:11:16,415
I know! My granddaughter
is my greatest treasure.
688
01:11:16,559 --> 01:11:19,551
I'm glad I didn't
oppose your happiness,
689
01:11:19,695 --> 01:11:21,993
or Hermangarde's!
690
01:11:47,523 --> 01:11:50,981
He had the nerve to tell her
his whole story,
691
01:11:51,260 --> 01:11:53,228
he reveled in it!
692
01:11:54,263 --> 01:11:56,561
My dear, as I always said,
it's the perverse influence
693
01:11:56,699 --> 01:12:01,659
of over-provocative novels
694
01:12:01,804 --> 01:12:04,102
on female common sense!
695
01:12:42,878 --> 01:12:45,108
Here's the text chosen
by the bride and groom,
696
01:12:45,247 --> 01:12:47,647
from the gospel according to St Matthew
697
01:12:47,917 --> 01:12:49,578
"Some Pharisees came to
Jesus and tested him, saying
698
01:12:49,719 --> 01:12:51,744
"May a man divorce his wife
for any cause he pleases?
699
01:12:51,887 --> 01:12:53,377
"He answered
700
01:12:53,522 --> 01:12:56,218
"Have you not read, that the Creator
701
01:12:56,359 --> 01:12:57,826
"made them male and female and said,
702
01:12:57,960 --> 01:13:00,656
"A man leaves his father and mother,
703
01:13:00,930 --> 01:13:04,093
"to be united to his wife
and become one flesh.
704
01:13:04,233 --> 01:13:07,669
"They are no longer two, but one flesh.
705
01:13:08,170 --> 01:13:10,900
"What God has united,
let not man separate.
706
01:13:11,040 --> 01:13:12,098
"They objected
707
01:13:12,241 --> 01:13:14,436
"Why did Moses say a man may divorce
his wife with a letter?
708
01:13:14,844 --> 01:13:15,811
"He said to them
709
01:13:15,945 --> 01:13:20,575
"Your stubbornness is why Moses
let you divorce your wives.
710
01:13:20,716 --> 01:13:21,705
"But in the beginning it was not so.
711
01:13:21,851 --> 01:13:25,218
"A man may only divorce his wife
for unchastity.
712
01:13:25,354 --> 01:13:27,652
"If he marries another, it is adultery.
713
01:13:27,923 --> 01:13:31,120
"Some disciples said
If it is so for a man and his wife,
714
01:13:31,260 --> 01:13:34,855
"it is best not to marry.
715
01:13:35,231 --> 01:13:36,357
"He said to them
716
01:13:36,499 --> 01:13:40,765
"Only those God
appointed can accept this.
717
01:13:40,903 --> 01:13:43,337
"Some men are born eunuchs
from their mother's womb.
718
01:13:43,472 --> 01:13:45,064
"Others were made so by men.
719
01:13:45,808 --> 01:13:48,936
"Others became eunuchs
for the Kingdom of Heaven.
720
01:13:49,078 --> 01:13:52,070
"Let those accept it who can."
721
01:13:52,214 --> 01:13:55,809
"Imitate me, as I imitate Christ.
722
01:13:55,951 --> 01:13:57,680
"But know that Christ
is the head of all men,
723
01:14:00,589 --> 01:14:03,490
"as a husband is the head of his wife,
and God the head of Christ.
724
01:14:03,793 --> 01:14:07,285
"Any man who prays
with his head covered
725
01:14:07,596 --> 01:14:09,621
"brings shame upon his head.
726
01:14:09,765 --> 01:14:11,824
"Any woman who prays
with her head unveiled
727
01:14:11,967 --> 01:14:15,061
"brings shame on her head,
as if it had been shaved.
728
01:14:15,204 --> 01:14:17,331
"A woman who is unveiled,
is as if shorn.
729
01:14:17,473 --> 01:14:21,102
"If it is shameful for her to be shorn,
730
01:14:21,243 --> 01:14:22,642
"she should wear a veil.
731
01:14:22,778 --> 01:14:24,905
"A man must not cover his head,
732
01:14:25,047 --> 01:14:27,140
"for he is the image and glory of God,
733
01:14:27,283 --> 01:14:32,277
"but woman is the glory of man.
734
01:14:32,421 --> 01:14:36,118
"Man did not come from woman,
735
01:14:36,258 --> 01:14:38,783
but woman from man.
736
01:14:38,928 --> 01:14:41,158
"Man was not created for woman,
737
01:14:41,297 --> 01:14:45,256
but woman for man.
738
01:14:45,401 --> 01:14:48,268
"A woman must have
739
01:14:48,404 --> 01:14:53,432
"a sign of authority on her head,
740
01:14:53,576 --> 01:14:56,136
"out of regard for the angels."
741
01:14:56,779 --> 01:14:59,680
Epistle of St Paul to the Corinthians.
742
01:16:01,076 --> 01:16:02,566
How the sea rises!
743
01:16:02,778 --> 01:16:06,145
The spring tide.
M. De Marigny will have forgotten.
744
01:16:06,482 --> 01:16:09,747
If they are too tardy,
how they will get back?
745
01:16:10,085 --> 01:16:12,110
You're still not concerned?
746
01:16:12,254 --> 01:16:14,245
I hope they don't catch cold.
747
01:16:16,225 --> 01:16:20,059
Did you do as I did, Marquise?
You wrote to someone?
748
01:16:20,195 --> 01:16:22,095
I see a letter in your hands.
749
01:16:22,665 --> 01:16:24,929
To whom would I write, my dear?
750
01:16:25,067 --> 01:16:28,161
To Viscount de Prony, like you,
to admonish him!
751
01:16:28,404 --> 01:16:32,670
This letter you see
is neither from me, nor to me.
752
01:16:32,808 --> 01:16:36,175
It's for M. De Marigny,
and was just handed to me.
753
01:16:38,380 --> 01:16:41,076
- Is it from Paris?
- Yes, it is.
754
01:16:41,383 --> 01:16:43,715
You know this handwriting?
755
01:16:51,727 --> 01:16:55,754
Marquise, what an awful scribble!
756
01:16:55,931 --> 01:16:58,331
I know no one who writes like that.
757
01:17:00,803 --> 01:17:02,794
It's a woman's handwriting.
758
01:17:02,938 --> 01:17:04,303
A washerwoman's!
759
01:17:04,440 --> 01:17:07,307
Washerwomen don't
fold their letters like this,
760
01:17:07,443 --> 01:17:10,105
or possess seals like this one. Look!
761
01:17:13,882 --> 01:17:15,440
My God!
762
01:17:18,320 --> 01:17:23,724
Could it be that his old mistress,
who has been silent until now,
763
01:17:23,859 --> 01:17:25,190
has changed her mind?
764
01:17:25,327 --> 01:17:26,817
It would seem likely!
765
01:17:26,996 --> 01:17:30,932
She lay low for four months
and now springs back to life!
766
01:17:31,066 --> 01:17:32,590
Quite astute of her.
767
01:17:32,735 --> 01:17:38,071
She thinks by now the joy of
a lovely young wife has worn off.
768
01:17:38,207 --> 01:17:42,405
A big mistake!
He's still deeply in love with his wife,
769
01:17:42,544 --> 01:17:44,034
she's wasting her time.
770
01:17:44,179 --> 01:17:47,148
Coming from you,
this confidence reassures me.
771
01:17:47,282 --> 01:17:49,682
Yes, be reassured.
772
01:17:50,052 --> 01:17:53,920
Let's both be reassured!
What's a letter after all?
773
01:17:55,991 --> 01:17:57,322
There they are.
774
01:18:00,396 --> 01:18:03,422
We were caught by the tide.
We came back by boat.
775
01:18:03,565 --> 01:18:06,830
You're soaked! Get warm by the fire.
776
01:18:06,969 --> 01:18:09,199
If you fall ill, where will we be then!
777
01:18:10,305 --> 01:18:13,672
I'm not cold.
I have to get used to the breeze,
778
01:18:13,809 --> 01:18:16,300
now I'm the wife of a man
who loves the sea.
779
01:18:16,645 --> 01:18:20,638
M. De Marigny, I was given a letter
for you from Paris.
780
01:18:22,985 --> 01:18:24,213
Thank you.
781
01:19:20,175 --> 01:19:21,767
Why did you come here?
782
01:19:23,412 --> 01:19:25,403
Because it pleased me to.
783
01:19:26,048 --> 01:19:29,245
Isn't the open air
as much mine as anyone's?
784
01:19:30,986 --> 01:19:32,977
I came here because I was bored
785
01:19:34,223 --> 01:19:36,953
with not seeing you,
786
01:19:37,626 --> 01:19:40,322
because you didn't reply to my letters.
787
01:19:43,832 --> 01:19:46,198
Why did you pursue me here?
788
01:19:46,735 --> 01:19:50,068
If I feel like living on these shores,
789
01:19:50,205 --> 01:19:52,605
spending my days on this cliff...
790
01:19:53,308 --> 01:19:56,709
Doesn't it all belong to me
as much as to you?
791
01:19:57,012 --> 01:19:58,570
What are you afraid of?
792
01:20:01,049 --> 01:20:04,985
Deep down you're unsure of yourself.
793
01:20:06,822 --> 01:20:10,883
I like this place,
and I want to live here.
794
01:20:13,061 --> 01:20:16,155
If I'm not wanted, go away!
795
01:20:16,899 --> 01:20:20,665
As for me,
I'm taking possession of it today.
796
01:20:25,240 --> 01:20:27,174
It could be said that I came here
like a beggar,
797
01:20:27,309 --> 01:20:31,336
to plead for a glance
from the sovereign,
798
01:20:31,480 --> 01:20:38,443
who... banished me...
799
01:20:45,160 --> 01:20:48,254
If I betrayed the love of my life,
I'd hate myself.
800
01:20:48,397 --> 01:20:49,921
So would you...
801
01:20:51,366 --> 01:20:56,065
If you refuse to put your arms
for a minute around your Malaguena,
802
01:20:56,205 --> 01:20:57,968
you'd better kill me,
803
01:21:00,742 --> 01:21:02,710
At least then I'd feel no more pain.
804
01:21:03,645 --> 01:21:05,237
What are you waiting for?
805
01:21:05,848 --> 01:21:07,907
We're alone up here!
806
01:21:09,084 --> 01:21:10,676
See, there's no one!
807
01:21:11,153 --> 01:21:13,383
Take up your gun!
808
01:21:16,725 --> 01:21:17,783
You see...
809
01:21:19,595 --> 01:21:23,122
If anyone hears, you missed a seagull.
810
01:21:25,734 --> 01:21:27,224
If I fall into the sea,
811
01:21:27,536 --> 01:21:31,905
you'll be sure to be faithful. Shoot!
812
01:21:34,309 --> 01:21:35,674
You're mad!
813
01:22:32,734 --> 01:22:34,326
Not now!
814
01:22:37,739 --> 01:22:38,763
She's asleep.
815
01:22:46,815 --> 01:22:48,510
Be good.
816
01:22:50,819 --> 01:22:54,915
One kiss! One kiss first!
817
01:22:56,959 --> 01:22:58,290
A real one!
818
01:23:16,945 --> 01:23:18,913
Weren't you to take the dogs out?
819
01:23:35,364 --> 01:23:37,195
Did Ryno wake you, Grandmother?
820
01:23:37,432 --> 01:23:41,459
No, my child, your husband
did not wake me. I wasn't asleep.
821
01:23:45,941 --> 01:23:48,000
Are you really leaving us?
822
01:23:48,143 --> 01:23:52,239
Winter is coming.
Dampness doesn't agree with rheumatism.
823
01:23:54,349 --> 01:23:56,283
I love this place, I'm happy here.
824
01:23:56,418 --> 01:23:58,886
But I love you more than any place.
825
01:24:00,455 --> 01:24:03,083
If I ask him, Ryno will return to Paris.
826
01:24:03,225 --> 01:24:05,022
Make sure you don't!
827
01:24:05,160 --> 01:24:09,722
You don't yet know, my sweet,
how fragile is a woman's happiness.
828
01:24:09,865 --> 01:24:11,628
Ryno idolizes you.
829
01:24:11,767 --> 01:24:15,396
Here, what would he love, if not you?
But in Paris,
830
01:24:15,737 --> 01:24:19,798
there are so many distractions,
and for a woman who is loved,
831
01:24:19,941 --> 01:24:22,171
every distraction is a mortal enemy.
832
01:24:23,945 --> 01:24:25,742
You're right, grandmother.
833
01:24:26,148 --> 01:24:29,379
No woman owns the key
to a man's heart for long.
834
01:24:30,352 --> 01:24:32,513
But if you miss us, send word,
and we'll return to Paris.
835
01:24:32,654 --> 01:24:34,246
Have a good trip.
836
01:24:40,829 --> 01:24:44,356
There's no handsomer couple
in all Paris!
837
01:25:39,254 --> 01:25:40,653
Ryno!
838
01:25:42,924 --> 01:25:44,983
Not so fast!
839
01:26:08,917 --> 01:26:11,442
I didn't realize you weren't following.
840
01:26:26,935 --> 01:26:28,664
I'm so silly.
841
01:26:41,850 --> 01:26:44,910
- Well, doctor?
- Madame de Marigny is pregnant.
842
01:26:58,466 --> 01:27:01,026
As of now, I forbid you
to get on a horse.
843
01:27:06,575 --> 01:27:10,409
Do you realize, when I think of it,
I break into a cold sweat...
844
01:27:21,656 --> 01:27:23,317
It's my son!
845
01:28:20,982 --> 01:28:22,973
Madame may catch cold.
846
01:28:23,685 --> 01:28:25,550
It is unwise in your state.
847
01:28:25,720 --> 01:28:29,281
It's lovely weather. I need fresh air.
848
01:28:47,375 --> 01:28:50,674
Keep covered,
the weather changes fast here.
849
01:28:51,346 --> 01:28:53,337
I'm a grown woman!
850
01:28:58,653 --> 01:29:02,851
Why, it's the lady of the manor,
the Marquise's daughter!
851
01:29:08,163 --> 01:29:11,326
Old Griffon!
852
01:29:11,566 --> 01:29:14,729
Who's that woman sitting
on a pile of ropes?
853
01:29:16,171 --> 01:29:19,698
You don't know her?
Everyone around here knows her now.
854
01:29:21,509 --> 01:29:25,343
Often, she comes fishing with us.
855
01:31:14,823 --> 01:31:18,384
You're even handsomer
than when I first saw you.
856
01:31:18,960 --> 01:31:21,656
And now we're reunited.
857
01:31:21,796 --> 01:31:22,820
Be quiet!
858
01:32:15,683 --> 01:32:21,417
Talk, if you want...
Say what you want.
859
01:32:23,291 --> 01:32:25,782
It's only too true that I came.
860
01:32:34,669 --> 01:32:36,296
As God is my witness,
861
01:32:37,939 --> 01:32:40,635
you're the cause of more kisses,
862
01:32:42,343 --> 01:32:45,369
of more tenderness for Hermangarde
than I'd have given her
863
01:32:45,513 --> 01:32:47,572
if you hadn't existed!
864
01:32:53,054 --> 01:32:54,646
I kissed her like a drowning man
865
01:32:56,624 --> 01:33:00,492
clings to a floating log.
866
01:33:15,910 --> 01:33:18,003
They say that in battle,
867
01:33:19,347 --> 01:33:23,579
when thoroughbred horses
are lightly injured by a bayonet,
868
01:33:28,323 --> 01:33:30,848
a mysterious attraction for pain
869
01:33:32,160 --> 01:33:34,594
urges them forward to
870
01:33:35,697 --> 01:33:38,427
impale themselves right to the heart.
871
01:33:43,671 --> 01:33:46,071
It's the same with you,
872
01:33:47,342 --> 01:33:49,970
since the day I saw you again.
873
01:35:31,646 --> 01:35:32,977
Is that my horse?
874
01:35:33,614 --> 01:35:39,678
It's just the wind. Don't leave me.
It's the wind.
875
01:36:07,048 --> 01:36:08,572
It's the wind.
876
01:36:11,886 --> 01:36:14,013
It can't be her!
877
01:36:48,022 --> 01:36:50,252
You see, there's no one!
878
01:36:50,658 --> 01:36:52,455
Come back inside.
879
01:41:04,545 --> 01:41:06,479
Rebuke me.
880
01:41:15,289 --> 01:41:17,416
Tell me what you're thinking.
881
01:41:24,565 --> 01:41:29,025
You're worrying for nothing.
Everything is fine.
882
01:41:50,124 --> 01:41:52,718
The worst is this silence.
883
01:42:08,742 --> 01:42:13,111
In fact, no.
I was thinking of Countess de Mendoze.
884
01:42:15,916 --> 01:42:17,884
You knew she died?
885
01:42:25,993 --> 01:42:28,484
Is she happier where she is now?
886
01:42:33,467 --> 01:42:36,129
You mean I kill everyone close to me.
887
01:42:37,538 --> 01:42:39,563
I didn't say that.
888
01:42:51,785 --> 01:42:54,720
There's something terrible in my fate!
889
01:42:55,356 --> 01:42:57,324
I always knew it.
890
01:43:16,844 --> 01:43:21,110
After a year and a half of uncertainty,
I have just now
891
01:43:21,248 --> 01:43:29,815
received the proof of something
I had calculated and foreseen,
892
01:43:30,291 --> 01:43:32,953
as one calculates an eclipse.
893
01:43:33,294 --> 01:43:37,321
In fact, it is also an eclipse.
894
01:43:37,464 --> 01:43:39,091
That paragon of husbands,
Monsieur de Marigny...
895
01:43:39,233 --> 01:43:40,996
Monsieur de Marigny?
896
01:43:41,135 --> 01:43:43,069
...has done like the dog in the Bible.
He has returned...
897
01:43:43,204 --> 01:43:45,001
you know where?
898
01:43:45,539 --> 01:43:47,939
What you're saying is most unsavory!
899
01:43:48,075 --> 01:43:49,702
Saying isn't doing!
900
01:43:49,843 --> 01:43:53,643
Let's see... It's ten o'clock exactly.
901
01:43:53,814 --> 01:43:57,807
Where do you think
Monsieur de Marigny is now?
902
01:43:58,652 --> 01:44:02,349
That genius of conjugal love!
903
01:44:02,489 --> 01:44:04,218
My God!
904
01:44:04,925 --> 01:44:09,157
So my poor friend the Marquise de Flers
did well to die.
905
01:44:09,296 --> 01:44:13,733
He's at 46 rue des Carmes,
906
01:44:13,867 --> 01:44:15,528
at Senora Vellini's.
907
01:44:15,669 --> 01:44:17,193
Are you sure of this?
908
01:44:17,471 --> 01:44:21,032
He was at the Opera last night
with his wife.
909
01:44:21,175 --> 01:44:24,338
He left around the same time I did...
910
01:44:24,478 --> 01:44:27,572
I saw him get into his carriage
under the arches,
911
01:44:27,715 --> 01:44:30,013
it was after Act Two.
912
01:44:30,150 --> 01:44:32,846
He left Madame de Marigny in her box,
913
01:44:32,987 --> 01:44:36,514
with Madame de Spaur
and Madame de Vanvres.
914
01:44:36,657 --> 01:44:39,285
What proves he went to Rue de Carmes?
915
01:44:39,426 --> 01:44:41,951
I saw him enter her house myself!
916
01:44:42,696 --> 01:44:46,188
His carriage parked
in front of the door
917
01:44:46,734 --> 01:44:51,330
testified to the fact to
anyone who passed by.
918
01:44:52,640 --> 01:44:57,168
Monsieur de Marigny
does not like secrecy.
919
01:44:59,113 --> 01:45:03,311
What I like about him is that,
if one day he's a government minister,
920
01:45:03,450 --> 01:45:07,181
he'll revel in being unpopular.
921
01:45:07,921 --> 01:45:11,755
I know of no man who defies
opinion better than he!
922
01:45:11,892 --> 01:45:13,689
Just like a man!
923
01:45:14,161 --> 01:45:17,619
And yet... You needn't believe me,
Monsieur de Prony,
924
01:45:18,365 --> 01:45:22,199
but I swear he was madly in love
with Hermangarde.
925
01:45:22,936 --> 01:45:26,372
I witnessed that love,
and I'll never forget it.
926
01:45:26,740 --> 01:45:29,004
That's just as well, Countess.
927
01:45:29,243 --> 01:45:31,438
That way, at least someone
will remember.
928
01:45:32,146 --> 01:45:36,207
For he probably no longer does.
929
01:45:37,000 --> 01:45:40,126
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
69425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.