All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E01.NF.x264.720p[MkvDrama.net]_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,967
They say it's like
a cloud swallowing the moon.
2
00:00:51,050 --> 00:00:52,677
So that's when he shows up?
3
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
No.
4
00:00:54,471 --> 00:00:57,640
That's how long it takes him
to rob a single storehouse.
5
00:00:58,433 --> 00:00:59,768
So did you see him?
6
00:01:01,352 --> 00:01:02,479
Indeed, I did.
7
00:01:03,021 --> 00:01:05,857
The moment the cloud released the moon.
8
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
He was a Baekjeong!
9
00:01:09,486 --> 00:01:12,363
It's the return
of Im Kkeok-jeong's spirit!
10
00:01:12,447 --> 00:01:13,615
What are you talking about?
11
00:01:13,698 --> 00:01:15,492
I heard he had a sharp, handsome nose,
12
00:01:15,575 --> 00:01:18,703
and he's the prettiest man in Joseon.
13
00:01:18,787 --> 00:01:19,954
That way!
14
00:01:20,789 --> 00:01:22,957
What the heck? It's not a human.
15
00:01:23,041 --> 00:01:25,877
It's a monster with fur all over its body.
16
00:01:27,962 --> 00:01:29,130
What?
17
00:01:29,214 --> 00:01:31,299
I thought he was a 100-year-old hermit.
18
00:01:35,053 --> 00:01:37,096
Does a 100-year-old have the energy
19
00:01:37,180 --> 00:01:39,724
to distribute ten thousand
seok of rice
across the capital?
20
00:01:39,808 --> 00:01:40,934
Oh, really?
21
00:01:41,017 --> 00:01:45,355
So this thief is a handsome man
who wants to shack up with a widow?
22
00:01:45,438 --> 00:01:47,106
Watch out for good-looking men.
23
00:01:47,190 --> 00:01:50,777
Well, it's a monster covered in fur,
with monstrous strength.
24
00:01:50,860 --> 00:01:53,238
Oh, for goodness sake.
25
00:01:54,280 --> 00:01:56,116
-I told you.
-Ma'am.
26
00:01:56,199 --> 00:02:00,078
I saw that great, righteous thief
with my own two eyes last night!
27
00:02:00,161 --> 00:02:01,996
He's a
Baekjeong.
28
00:02:05,416 --> 00:02:06,751
There's been improvement.
29
00:02:08,211 --> 00:02:10,630
For the next three days,
clean your eyes with salt water
30
00:02:10,713 --> 00:02:12,590
and then rinse them with warm water.
31
00:02:12,674 --> 00:02:14,175
Thanks, Eun-jo.
32
00:02:14,259 --> 00:02:15,343
By the way,
33
00:02:15,426 --> 00:02:18,138
you know eye problems
can affect your vision, right?
34
00:02:19,848 --> 00:02:20,765
A pig?
35
00:02:24,060 --> 00:02:25,103
I know. A chicken head.
36
00:02:27,939 --> 00:02:28,773
What's that?
37
00:02:29,399 --> 00:02:30,275
A dragon?
38
00:02:31,192 --> 00:02:32,569
Baekjeong, my foot.
39
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
Oh, it's a snake head.
40
00:02:35,697 --> 00:02:36,823
It's a chicken head.
41
00:02:36,906 --> 00:02:38,032
Seok-sam, that punk.
42
00:02:38,116 --> 00:02:40,785
His eyes lie just as much as his words do.
43
00:02:42,495 --> 00:02:45,081
These herbs are good
for child malnutrition.
44
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
There's no way
he saw this righteous thief.
45
00:02:47,667 --> 00:02:50,962
Well, how can a thief
possibly be righteous?
46
00:02:51,045 --> 00:02:52,797
Do you really think so?
47
00:02:52,881 --> 00:02:54,257
The granaries of corrupt officials
48
00:02:54,340 --> 00:02:57,302
are filled with things
taken from the people.
49
00:02:57,385 --> 00:02:59,304
Which means those granaries
50
00:02:59,387 --> 00:03:00,763
rightfully belong to the people.
51
00:03:00,847 --> 00:03:02,515
So it isn't theft.
52
00:03:02,599 --> 00:03:05,518
It is merely giving back
what was taken from them.
53
00:03:05,602 --> 00:03:07,395
You heard him.
54
00:03:08,813 --> 00:03:11,399
Are you on the thief's side too, sir?
55
00:03:12,984 --> 00:03:16,362
How could I ever take a thief's side?
I'm only speaking the truth.
56
00:03:16,446 --> 00:03:19,032
Rumors are never wholly true.
57
00:03:20,325 --> 00:03:21,784
So maybe
58
00:03:21,868 --> 00:03:24,078
the name is fake.
59
00:03:25,330 --> 00:03:26,247
The name?
60
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
People call him Gil-dong.
61
00:03:29,751 --> 00:03:31,044
"A friend on the road"?
62
00:03:32,337 --> 00:03:33,463
Is that what it means?
63
00:03:34,255 --> 00:03:37,050
Well, some say that
it means "the rope on the ground."
64
00:03:38,384 --> 00:03:39,719
This is a real headache.
65
00:03:39,802 --> 00:03:42,347
The truth is lost amid countless rumors.
66
00:03:45,016 --> 00:03:46,643
-Did I just say…
-Did you just say…
67
00:03:47,685 --> 00:03:48,519
"lost"?
68
00:04:11,459 --> 00:04:12,877
YI YEOL
GRAND PRINCE DOWOL
69
00:04:15,255 --> 00:04:16,130
I told you,
70
00:04:16,214 --> 00:04:19,217
when you're lost in the case,
you can always come to me.
71
00:04:22,262 --> 00:04:23,554
He has good ears.
72
00:04:23,638 --> 00:04:25,723
It's good to see you again,
Your Highness.
73
00:04:25,807 --> 00:04:27,016
It has been a long time.
74
00:04:29,143 --> 00:04:30,395
That said,
75
00:04:30,478 --> 00:04:34,023
the moral order has collapsed.
This is no small matter.
76
00:04:36,234 --> 00:04:38,027
Please have a seat here.
77
00:04:39,445 --> 00:04:42,198
I know we're both busy,
so let us dispense with formalities.
78
00:04:43,950 --> 00:04:45,743
And there is no need for thanks.
79
00:04:45,827 --> 00:04:49,497
This isn't the first time I've
shared my wisdom with you thick-heads.
80
00:04:51,249 --> 00:04:53,710
We are deeply grateful
for your constant help
81
00:04:53,793 --> 00:04:55,211
with our investigations.
82
00:04:59,173 --> 00:05:01,884
The great thief
who stole ten thousand
seok of rice?
83
00:05:02,844 --> 00:05:04,554
-Who are the victims?
-There are none.
84
00:05:06,639 --> 00:05:08,975
Those crooked officials
couldn't come forward,
85
00:05:09,058 --> 00:05:10,727
afraid their own sins would be exposed.
86
00:05:10,810 --> 00:05:12,520
They just chose not to.
87
00:05:12,603 --> 00:05:15,648
-And I wouldn't either, if I were them.
-Why is that?
88
00:05:16,399 --> 00:05:18,776
Someone reported
that they saw Gil-dong here,
89
00:05:18,860 --> 00:05:20,278
at the Chief Censor's storehouse.
90
00:05:20,361 --> 00:05:21,195
That's right.
91
00:05:21,279 --> 00:05:24,615
One of our slaves
saw something suspicious.
92
00:05:32,165 --> 00:05:33,958
The storehouse is already full again.
93
00:05:34,042 --> 00:05:36,335
The Chief Censor
must be blessed with fortune,
94
00:05:36,419 --> 00:05:37,920
though he doesn't seem like it.
95
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
Well, the truth is…
96
00:05:39,088 --> 00:05:40,965
You couldn't find anything stolen.
97
00:05:41,049 --> 00:05:44,010
That's right, sir.
Everything is exactly as it was.
98
00:05:44,594 --> 00:05:46,471
-Search the place.
-Yes, sir.
99
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
I found it!
100
00:06:04,113 --> 00:06:06,324
It looks like a bowl of rice.
101
00:06:06,407 --> 00:06:09,952
-Did Gil-dong leave this drawing?
-Yes, Your Highness.
102
00:06:15,625 --> 00:06:16,751
Could it be…
103
00:06:18,252 --> 00:06:19,253
Weigh the rice now.
104
00:06:26,010 --> 00:06:27,220
How much is missing?
105
00:06:27,970 --> 00:06:32,225
One sack should fill an entire jar,
but exactly three
does are missing.
106
00:06:34,018 --> 00:06:37,814
That means Gil-dong stole
just three
does of rice.
107
00:06:37,897 --> 00:06:41,275
This is why his thefts
were usually discovered much later.
108
00:06:41,359 --> 00:06:45,154
And even when it's discovered,
the amount is too small to report.
109
00:06:46,322 --> 00:06:49,283
Has anyone claimed to have received
the stolen goods from Gil-dong?
110
00:06:49,367 --> 00:06:51,077
Not a single one.
111
00:06:53,204 --> 00:06:55,081
He's just a petty thief
who steals for himself.
112
00:06:55,164 --> 00:06:59,085
And people speak of him
as a righteous thief.
113
00:07:03,506 --> 00:07:04,340
Are there
114
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
more of his drawings, like this?
115
00:07:08,386 --> 00:07:10,763
Why does he leave these drawings?
116
00:07:10,847 --> 00:07:12,974
If he didn't, no one would ever notice.
117
00:07:13,057 --> 00:07:14,475
That's what I'm talking about.
118
00:07:14,559 --> 00:07:16,644
It's like he's messing with us.
119
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Well, apparently,
120
00:07:18,020 --> 00:07:19,939
he's proud of his thefts.
121
00:07:20,648 --> 00:07:21,566
Humans, by nature,
122
00:07:21,649 --> 00:07:23,901
affirm their sense of worth
by revealing their strengths.
123
00:07:25,903 --> 00:07:26,988
Oh, I get it.
124
00:07:27,071 --> 00:07:29,157
Just like how you gather
all the court ladies to brag
125
00:07:29,240 --> 00:07:31,784
every time you solve a case.
126
00:07:33,202 --> 00:07:35,913
It means he's the kind of man
who craves attention as well.
127
00:07:35,997 --> 00:07:38,166
Is that a question or a criticism?
128
00:07:38,249 --> 00:07:39,917
I wouldn't dare. It's a mere question.
129
00:07:40,001 --> 00:07:41,669
No more questions from now on.
130
00:07:43,337 --> 00:07:45,715
I get why you spread out the drawings.
131
00:07:49,969 --> 00:07:50,928
Gil-dong wants
132
00:07:51,012 --> 00:07:53,806
to brag about his thefts everywhere.
133
00:07:55,141 --> 00:07:58,978
And there are rumors
calling him a righteous thief.
134
00:07:59,061 --> 00:08:01,314
He must be puffed up with pride.
135
00:08:01,814 --> 00:08:04,525
Well, who do you think
started those rumors?
136
00:08:04,609 --> 00:08:05,443
No way.
137
00:08:06,319 --> 00:08:07,195
Gil-dong.
138
00:08:09,697 --> 00:08:12,074
Seize those spreading the rumors.
139
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
The false rumors
are covering up the thefts,
140
00:08:14,202 --> 00:08:16,078
so that's where we'll find the culprit.
141
00:08:16,162 --> 00:08:17,371
Yes, Your Highness.
142
00:08:19,832 --> 00:08:21,417
Your Highness,
143
00:08:21,501 --> 00:08:24,378
aren't you supposed to have tea
with the Queen Dowager around 4:00?
144
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Why are you saying that now?
145
00:08:26,714 --> 00:08:27,840
You said no more questions--
146
00:08:27,924 --> 00:08:30,384
Don't you know
how to say things as a statement?
147
00:08:50,905 --> 00:08:53,032
Hey, wake up.
148
00:08:53,950 --> 00:08:55,117
Wake up!
149
00:08:57,453 --> 00:08:58,663
Is His Majesty here?
150
00:08:58,746 --> 00:09:00,248
It's another Majesty!
151
00:09:00,331 --> 00:09:01,374
What?
152
00:09:03,084 --> 00:09:04,001
Your Majesty!
153
00:09:05,670 --> 00:09:07,171
Why did it have to be you?
154
00:09:07,255 --> 00:09:09,382
Couldn't you have made it
more convincing at least?
155
00:09:09,924 --> 00:09:12,009
I'm here to have tea with the Prince,
156
00:09:12,093 --> 00:09:15,221
so you should have made me think,
"My boy is taking a well-deserved nap"
157
00:09:15,304 --> 00:09:18,432
and had me come back another time.
158
00:09:19,058 --> 00:09:20,726
That is what you are here for!
159
00:09:21,310 --> 00:09:23,479
We beg for mercy, Your Majesty!
160
00:09:25,356 --> 00:09:28,651
His Majesty is keeping
a close watch on the Prince.
161
00:09:28,734 --> 00:09:31,320
You people can't protect the Prince.
162
00:09:37,493 --> 00:09:39,328
Send word to my brother that
163
00:09:39,412 --> 00:09:41,163
we must hasten
Yeol's marriage arrangements.
164
00:09:41,247 --> 00:09:42,540
Yes, Your Majesty.
165
00:10:05,646 --> 00:10:07,148
YI GYU
THE KING OF JOSEON
166
00:10:08,733 --> 00:10:11,402
They're trying to marry Yeol
to the Chief Censor's daughter?
167
00:10:12,069 --> 00:10:13,654
Wouldn't that be wonderful?
168
00:10:13,738 --> 00:10:14,572
If that happens,
169
00:10:14,655 --> 00:10:18,284
the Chief Censor will start
protecting Grand Prince Dowol.
170
00:10:19,577 --> 00:10:21,370
As if everyone's out
to get the Grand Prince.
171
00:10:21,912 --> 00:10:23,080
Her Majesty frets too much.
172
00:10:23,164 --> 00:10:26,542
This is all because I failed
to earn Her Majesty's trust.
173
00:10:26,626 --> 00:10:27,918
It is my fault.
174
00:10:28,502 --> 00:10:30,546
That is not true, Your Majesty.
175
00:10:31,047 --> 00:10:32,131
Secretary Im.
176
00:10:32,715 --> 00:10:35,384
What do you think I should do
to appease Her Majesty?
177
00:10:37,303 --> 00:10:39,221
IM SA-HYEONG
CHIEF ROYAL SECRETARY
178
00:10:39,805 --> 00:10:43,559
I have a family in mind
for Grand Prince Dowol's marriage.
179
00:10:44,435 --> 00:10:45,811
The Commander-in-Chief in Goryeo--
180
00:10:45,895 --> 00:10:47,396
I'm sure you know what you're doing.
181
00:10:48,147 --> 00:10:51,150
It's my younger brother's marriage,
so see to it personally.
182
00:11:01,285 --> 00:11:04,914
A military clan from Goryeo?
I wonder what they're doing now.
183
00:11:04,997 --> 00:11:08,209
They must be growing rice
somewhere in the countryside.
184
00:11:08,292 --> 00:11:11,837
What a sly fox you are.
185
00:11:11,921 --> 00:11:14,215
If I'm a fox, what are you, Geum-nok?
186
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
GEUM-NOK
SUK-YONG
187
00:11:16,842 --> 00:11:19,720
I'm a nine-tailed fox, of course.
188
00:11:34,235 --> 00:11:35,277
Your Majesty.
189
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
SHIN YEO-GYEONG
QUEEN CONSORT
190
00:11:39,240 --> 00:11:42,827
I hear my niece and
the Chief Secretary's son got engaged.
191
00:11:42,910 --> 00:11:43,828
Yes, Your Majesty.
192
00:11:43,911 --> 00:11:46,997
The Im family is seeking to expand
its influence through marriage ties.
193
00:11:48,541 --> 00:11:51,460
Everyone knows their scheme,
yet there is no one to stop it.
194
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
It is truly grievous.
195
00:11:54,839 --> 00:11:55,881
Oh, Geum-nok!
196
00:12:01,053 --> 00:12:03,556
It tickles, Your Majesty!
197
00:12:05,099 --> 00:12:06,767
I am deeply sorry
198
00:12:07,476 --> 00:12:09,895
that such grievous misfortunes
keep befalling Your Majesty.
199
00:12:11,021 --> 00:12:12,940
But please do not be disheartened.
200
00:12:13,023 --> 00:12:16,235
My son will will look after your niece
201
00:12:16,318 --> 00:12:18,487
with the greatest care.
202
00:12:20,656 --> 00:12:22,074
IM JAE-I
IM SA-HYEONG'S SECOND SON
203
00:12:31,542 --> 00:12:33,544
THE TALE OF SUKHYANG
204
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
SHIN HAE-RIM
THE QUEEN CONSORT'S NIECE
205
00:12:43,471 --> 00:12:45,306
They call this erotic?
206
00:12:46,474 --> 00:12:47,600
It's too bland.
207
00:13:40,611 --> 00:13:41,445
Well.
208
00:13:41,529 --> 00:13:43,572
It looks like we're really destined.
209
00:13:44,156 --> 00:13:45,199
Pardon?
210
00:13:47,785 --> 00:13:49,537
I didn't expect to meet my fiancée here.
211
00:13:52,665 --> 00:13:54,708
Wait, are you…
212
00:13:54,792 --> 00:13:57,419
My father is the Chief Royal Secretary.
213
00:13:58,796 --> 00:14:01,966
This is the woman who is to be my wife.
Pay your respects.
214
00:14:02,049 --> 00:14:04,218
Hello, I'm No-eul.
215
00:14:04,885 --> 00:14:07,012
And this woman here will be my concubine.
216
00:14:07,096 --> 00:14:09,014
No, maybe you already are.
217
00:14:10,599 --> 00:14:13,602
If we went by who undressed first,
I would be the consort,
218
00:14:14,812 --> 00:14:16,522
but I'll let you have that place.
219
00:14:19,233 --> 00:14:21,902
It's great to see my wives get along.
220
00:14:21,986 --> 00:14:24,488
Now that we're all here,
why don't we have a drink?
221
00:14:24,572 --> 00:14:25,865
We'll be family.
222
00:14:25,948 --> 00:14:27,408
That sounds lovely.
223
00:14:28,492 --> 00:14:32,872
I should get going.
My brother is probably waiting for me.
224
00:14:41,714 --> 00:14:45,217
Why don't you marry her,
instead of tormenting that lovely woman?
225
00:14:45,301 --> 00:14:46,468
Marriage is a gamble.
226
00:14:46,552 --> 00:14:49,722
-I want to win far more than what I stake.
-What?
227
00:14:49,805 --> 00:14:52,349
In this country, from kings to slaves,
228
00:14:52,433 --> 00:14:56,645
everyone uses marriage
to secure wealth, honor, power,
229
00:14:56,729 --> 00:14:57,980
and higher status.
230
00:14:58,731 --> 00:15:01,191
So I might as well play for higher stakes.
231
00:15:01,275 --> 00:15:04,778
She's the Queen Consort's niece.
What could possibly be a higher stake?
232
00:15:05,779 --> 00:15:06,822
Something like…
233
00:15:08,824 --> 00:15:09,658
love.
234
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
How typical.
235
00:15:13,913 --> 00:15:17,082
You highborn are all the same.
236
00:15:17,166 --> 00:15:19,835
Yes, I'm trying to put together
a typical charade.
237
00:15:21,545 --> 00:15:23,547
I have expectations to meet, after all.
238
00:15:28,802 --> 00:15:30,262
Stay healthy, okay?
239
00:15:31,305 --> 00:15:32,139
-Sir.
-Hello.
240
00:15:32,222 --> 00:15:34,433
I'm here to pick up the herbs I asked for.
241
00:15:34,516 --> 00:15:35,976
Sure. Just wait a second.
242
00:15:52,284 --> 00:15:54,244
I'm back, Young Master.
243
00:15:55,746 --> 00:15:58,207
-Wait, stop there.
-Yes?
244
00:15:59,750 --> 00:16:03,045
I told you not to come in
wearing that physician's robe,
245
00:16:03,128 --> 00:16:04,838
reeking of my patients.
246
00:16:05,881 --> 00:16:07,424
I meant to change first,
247
00:16:07,508 --> 00:16:09,969
but things were hectic
at the Hyeminseo today.
248
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
Do you think bringing home some money
suddenly makes you someone?
249
00:16:13,681 --> 00:16:14,932
But I'm your family's slave.
250
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
-So what?
-What do you mean?
251
00:16:16,600 --> 00:16:18,310
Could a slave be someone?
252
00:16:20,729 --> 00:16:22,272
-Of course not.
-Exactly.
253
00:16:22,356 --> 00:16:23,607
Right.
254
00:16:25,401 --> 00:16:27,987
You're just being mean for no reason.
255
00:16:29,279 --> 00:16:31,281
How dare you talk back to me?
256
00:16:39,164 --> 00:16:40,457
Where did she go?
257
00:16:41,542 --> 00:16:42,418
Mother!
258
00:17:04,815 --> 00:17:07,401
-When did you get here?
-Just now.
259
00:17:08,694 --> 00:17:10,654
I know you're tired. Give it to me.
260
00:17:13,365 --> 00:17:17,327
Look at how dirty
the young master's socks are.
261
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
Is he secretly seeing a woman
at night or what?
262
00:17:20,581 --> 00:17:24,209
Don't say that. He's not even married.
263
00:17:25,753 --> 00:17:27,838
I'll hang them.
264
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
You go back and take the medicine.
265
00:17:29,840 --> 00:17:30,966
Let's do it together.
266
00:17:31,050 --> 00:17:34,094
Come on.
You need to take it while it's hot.
267
00:17:34,178 --> 00:17:35,471
Come on.
268
00:17:45,856 --> 00:17:47,900
HONG MIN-JIK
HONG EUN-JO'S FATHER
269
00:17:48,567 --> 00:17:49,985
Eun-jo, come to my room.
270
00:17:54,281 --> 00:17:56,200
What is it you wish to say, my lord?
271
00:17:57,659 --> 00:18:00,913
You can call me "Father" at home,
as I said.
272
00:18:02,790 --> 00:18:04,917
How can I? I'm a concubine's daughter.
273
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
People would point fingers at you
if they heard that.
274
00:18:16,261 --> 00:18:18,639
What is this?
275
00:18:19,389 --> 00:18:22,768
From now on, wear these
whenever you go to Secretary Im's house.
276
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
Where did you get the money
to buy the silk clothes?
277
00:18:27,106 --> 00:18:28,690
No, actually,
278
00:18:28,774 --> 00:18:32,444
why would you want me to wear these
when I go to his house?
279
00:18:33,904 --> 00:18:35,489
You must be aware
280
00:18:35,572 --> 00:18:37,574
that his eldest son
has taken no concubine.
281
00:18:40,035 --> 00:18:42,621
We will have your wedding soon.
282
00:18:46,250 --> 00:18:48,418
I humbly beg you, please call it off.
283
00:18:49,002 --> 00:18:52,756
I wish to live here with you and Mother
for the rest of my life.
284
00:18:54,383 --> 00:18:55,509
My foolish child.
285
00:18:55,592 --> 00:18:59,304
No parent would wish their child
to grow old alone.
286
00:18:59,388 --> 00:19:02,057
It's time for you to live a woman's life.
287
00:19:03,100 --> 00:19:05,185
I have never wanted a woman's life.
288
00:19:11,692 --> 00:19:14,736
You have suffered enough in this house.
289
00:19:15,362 --> 00:19:16,655
You have had enough.
290
00:19:21,869 --> 00:19:23,579
You may be a concubine's child,
291
00:19:23,662 --> 00:19:26,123
but I wish them to treat you with respect.
292
00:19:26,206 --> 00:19:27,875
That's why I prepared these.
293
00:19:27,958 --> 00:19:29,334
So be sure to wear them.
294
00:19:44,933 --> 00:19:47,644
The officer at the constabulary
will be reprimanded.
295
00:19:50,189 --> 00:19:52,107
Why not first fault the Prince
296
00:19:52,191 --> 00:19:54,693
for lingering about the constabulary?
297
00:19:56,528 --> 00:19:58,989
It was all for the security of the capital
298
00:19:59,781 --> 00:20:02,576
and ultimately,
for the people and you as well, Mother.
299
00:20:02,659 --> 00:20:03,744
Don't worry about me.
300
00:20:04,620 --> 00:20:07,664
From now on,
live for one woman, not for me.
301
00:20:12,586 --> 00:20:17,007
Marry the Chief Censor's daughter.
His family will be a great support to you.
302
00:20:27,351 --> 00:20:28,435
Yes, Mother.
303
00:20:30,437 --> 00:20:31,813
So you're doing it?
304
00:20:32,689 --> 00:20:34,858
But let me meet her first.
305
00:20:35,692 --> 00:20:37,194
I need to know about her personality.
306
00:20:37,277 --> 00:20:40,155
I want to see if she's reliable,
and most of all,
307
00:20:40,239 --> 00:20:41,406
if she's beautiful.
308
00:20:41,490 --> 00:20:44,368
No, that is not how it's done.
309
00:20:44,451 --> 00:20:47,955
I guess Gil-dong robbing that house
wasn't for nothing after all.
310
00:20:51,583 --> 00:20:54,920
Have you made any progress
in catching that thief, Gil-dong?
311
00:20:55,003 --> 00:20:58,257
I heard he robbed your storehouse too,
so I've been keeping a close eye on it.
312
00:20:58,340 --> 00:21:02,427
I'm so relieved to hear that,
Your Highness.
313
00:21:06,890 --> 00:21:10,519
Please excuse the humble refreshments.
I didn't expect your visit today.
314
00:21:10,602 --> 00:21:14,231
The refreshments at our palace
pale in comparison to this.
315
00:21:15,774 --> 00:21:18,527
So I had a look around the storehouse,
316
00:21:18,610 --> 00:21:20,904
and I couldn't quite see…
317
00:21:21,905 --> 00:21:22,906
Now, I see it.
318
00:21:27,369 --> 00:21:28,912
This is my daughter.
319
00:21:29,913 --> 00:21:30,956
Pay your respects.
320
00:21:31,039 --> 00:21:32,541
This is Grand Prince Dowol.
321
00:21:33,667 --> 00:21:35,335
I am Jin, of the Kim Family.
322
00:21:35,419 --> 00:21:38,088
-Does your name "Jin" mean "beauty"?
-Yes, Your Highness.
323
00:21:38,171 --> 00:21:40,173
My name is Yi Yeol.
"Yeol" means "happiness."
324
00:21:40,257 --> 00:21:43,427
It seems like the two of us
are living up to our names.
325
00:22:01,028 --> 00:22:03,572
Why don't we go hunting together sometime?
326
00:22:04,573 --> 00:22:06,450
I was sheltered,
can't stand anything rough.
327
00:22:06,533 --> 00:22:08,035
Stabbing, killing…
328
00:22:08,118 --> 00:22:10,370
anything involving blood
just doesn't appeal to me.
329
00:22:13,165 --> 00:22:15,125
Is that something you fancy?
330
00:22:15,208 --> 00:22:18,920
As a woman,
I certainly do not fancy seeing blood.
331
00:22:19,004 --> 00:22:20,255
What a shame.
332
00:22:20,339 --> 00:22:23,008
Because that's what you need
to become a Grand Prince's wife.
333
00:22:23,091 --> 00:22:26,011
Rivalry and intrigue are fundamental
to life in the royal court.
334
00:22:26,845 --> 00:22:29,097
-Your Highness.
-There's no need for pretense.
335
00:22:29,181 --> 00:22:30,807
It will only embarrass us both.
336
00:22:33,727 --> 00:22:35,937
If you give birth to a prince,
337
00:22:36,021 --> 00:22:38,023
he would be deemed a threat
to the crown prince.
338
00:22:38,106 --> 00:22:40,067
You may witness your child poisoned,
339
00:22:40,150 --> 00:22:42,277
or murdered under the guise of suicide.
340
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
But I suppose you know that much.
341
00:22:46,823 --> 00:22:48,700
-In case of a conspiracy--
-Your Highness.
342
00:22:48,784 --> 00:22:50,994
Your words can be heard beyond the fence.
343
00:22:51,078 --> 00:22:52,829
Even if, after a bloody power struggle,
344
00:22:52,913 --> 00:22:56,124
I were to ascend the throne
and you were to become Queen Consort,
345
00:22:56,875 --> 00:22:58,376
you would soon be deposed.
346
00:23:00,170 --> 00:23:01,713
And why would that be?
347
00:23:02,881 --> 00:23:04,925
Your family may be wealthy,
348
00:23:05,008 --> 00:23:06,676
but it holds no real power.
349
00:23:07,719 --> 00:23:10,055
I don't think your family
can guard the Queen's palace.
350
00:23:10,138 --> 00:23:11,473
But Your Highness--
351
00:23:11,556 --> 00:23:13,683
A king cannot be a husband.
352
00:23:14,351 --> 00:23:16,228
A king doesn't protect his woman.
353
00:23:18,021 --> 00:23:19,648
He protects his throne.
354
00:23:20,649 --> 00:23:22,317
Your father must know.
355
00:23:23,527 --> 00:23:26,113
Because he is the one
who deposed His Majesty's mother.
356
00:23:32,869 --> 00:23:35,497
Why did you refuse
the Chief Secretary's daughter?
357
00:23:37,290 --> 00:23:38,542
Brother!
358
00:23:40,335 --> 00:23:41,294
Come now.
359
00:23:41,378 --> 00:23:43,630
I told you not to call me Brother.
360
00:23:43,713 --> 00:23:44,714
Yes, Your Highness.
361
00:23:45,757 --> 00:23:49,803
But why can I not call you Brother?
You are my brother.
362
00:23:52,389 --> 00:23:55,517
Because our mother isn't my mother.
363
00:23:57,018 --> 00:23:59,813
My birth mother is the deposed queen,
cast out of the palace
364
00:23:59,896 --> 00:24:01,356
by political strife.
365
00:24:03,400 --> 00:24:05,610
Do you understand what this means, Yeol?
366
00:24:07,737 --> 00:24:09,823
It means you and I are enemies.
367
00:24:14,286 --> 00:24:15,620
So, Yeol,
368
00:24:15,704 --> 00:24:18,373
keep your brilliance
hidden from the world.
369
00:24:19,249 --> 00:24:22,627
Keep yourself from my sight,
and do nothing,
370
00:24:23,211 --> 00:24:24,296
unless
371
00:24:25,213 --> 00:24:27,465
you want to lose your mother like me.
372
00:24:30,719 --> 00:24:32,345
I could not protect my mother,
373
00:24:32,929 --> 00:24:35,223
but you must protect yours.
374
00:24:41,605 --> 00:24:42,772
To me, marriage is
375
00:24:43,440 --> 00:24:44,691
a place of refuge.
376
00:24:45,358 --> 00:24:46,860
Do you wish to go into hiding?
377
00:24:48,069 --> 00:24:50,322
I must remain as unnoticed as possible.
378
00:24:51,031 --> 00:24:54,409
Well, you certainly want to remain
unnoticed by Her Majesty today.
379
00:24:56,536 --> 00:24:57,913
Do you think she'll kill me?
380
00:24:57,996 --> 00:24:59,664
She definitely will, right?
381
00:25:03,126 --> 00:25:04,544
Oh, my goodness!
382
00:25:05,545 --> 00:25:06,671
Your Highness.
383
00:25:06,755 --> 00:25:09,382
I'm so sorry!
384
00:25:09,466 --> 00:25:10,675
Am I dead already?
385
00:25:13,345 --> 00:25:15,055
I'm smelling death.
386
00:25:16,765 --> 00:25:19,184
Dae-chu, what's this hole for?
387
00:25:19,267 --> 00:25:20,852
Is it for breathability?
388
00:25:21,853 --> 00:25:23,313
It's just ragged.
389
00:25:23,396 --> 00:25:24,522
What?
390
00:25:24,606 --> 00:25:27,859
They were the only clothes I could borrow.
Since we were rushing…
391
00:25:29,027 --> 00:25:31,613
I am not going anywhere looking like this.
392
00:25:31,696 --> 00:25:35,116
If you make me wear these rags
for more than an hour,
393
00:25:35,200 --> 00:25:36,743
you will pay dearly for it.
394
00:25:38,662 --> 00:25:40,830
I'll run to the palace and be right back!
395
00:26:04,396 --> 00:26:07,148
-Did you see my grandfather?
-Yes, sir.
396
00:26:08,566 --> 00:26:12,862
My father says my grandfather's bedsores
and complexion have improved greatly
397
00:26:12,946 --> 00:26:14,864
since you began treating him.
398
00:26:16,074 --> 00:26:19,119
I'm just doing
what I have been doing back in Hyeminseo.
399
00:26:21,329 --> 00:26:23,290
Give her a little more
than her usual fee today.
400
00:26:23,373 --> 00:26:24,416
Yes, sir.
401
00:26:26,793 --> 00:26:27,711
Excuse me, sir.
402
00:26:32,424 --> 00:26:34,676
About our marriage…
403
00:26:37,095 --> 00:26:38,138
One.
404
00:26:38,972 --> 00:26:40,098
One.
405
00:26:41,266 --> 00:26:42,392
One.
406
00:26:43,393 --> 00:26:44,728
One.
407
00:27:00,660 --> 00:27:02,746
How dare a lowlife like you
speak to me like that?
408
00:27:02,829 --> 00:27:04,956
Do I look like a lowlife to you?
409
00:27:06,082 --> 00:27:08,126
Even filthy water and ragged clothes
410
00:27:08,209 --> 00:27:10,920
cannot conceal my nobility
and elegant bearing.
411
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
This rude wretch!
412
00:27:13,131 --> 00:27:16,593
Look, you keep calling me wretch.
413
00:27:16,676 --> 00:27:17,886
You wretch!
414
00:27:17,969 --> 00:27:19,429
Are you asking for trouble?
415
00:27:26,353 --> 00:27:28,271
You must have really lost your mind.
416
00:27:28,355 --> 00:27:31,858
This is against the moral order.
Come with me to the constabulary.
417
00:27:31,941 --> 00:27:34,861
My goodness. That mad wretch
is earning himself a hundred lashes.
418
00:27:34,944 --> 00:27:37,947
That mad slave is digging his own grave.
419
00:27:39,407 --> 00:27:40,450
Follow me.
420
00:27:42,702 --> 00:27:43,745
What?
421
00:27:46,081 --> 00:27:46,998
Let go of me.
422
00:27:47,082 --> 00:27:48,541
Let me lead the way.
423
00:27:48,625 --> 00:27:51,044
As a matter of fact,
I frequent the constabulary.
424
00:27:51,711 --> 00:27:53,338
So let me lead the way.
425
00:27:54,881 --> 00:27:56,841
It seems like
I need to beat some sense into you!
426
00:28:21,157 --> 00:28:22,283
Where did he go?
427
00:28:24,619 --> 00:28:25,495
Who are you?
428
00:28:28,915 --> 00:28:29,874
Sir,
429
00:28:29,958 --> 00:28:32,585
please do not soil your noble hands.
430
00:28:32,669 --> 00:28:34,546
This man is a slave.
431
00:28:34,629 --> 00:28:36,089
A slave?
432
00:28:37,424 --> 00:28:38,883
This is none of your concern.
433
00:28:41,553 --> 00:28:44,514
He's right. Please step back, my lady.
434
00:28:44,597 --> 00:28:47,642
This madman doesn't know what he is doing.
435
00:28:47,726 --> 00:28:50,019
Please show the generosity of a nobleman.
436
00:28:51,271 --> 00:28:54,607
A nobleman's generosity
isn't for lowly slaves.
437
00:28:56,443 --> 00:28:59,988
It is thanks to lowly slaves
who till the land and harvest the crops
438
00:29:00,572 --> 00:29:02,907
that you can wear such fine clothes
439
00:29:02,991 --> 00:29:05,869
and appear so well-fed
and radiant as you do.
440
00:29:06,619 --> 00:29:08,371
And if this slaves dies,
441
00:29:08,455 --> 00:29:09,914
who's going to feed the cows?
442
00:29:11,332 --> 00:29:14,002
Is he from your household, my lady?
443
00:29:14,085 --> 00:29:15,253
"My lady"?
444
00:29:16,087 --> 00:29:16,963
Oh, "my lady."
445
00:29:17,046 --> 00:29:18,715
Right. Yes.
446
00:29:18,798 --> 00:29:21,176
He is my slave.
447
00:29:21,259 --> 00:29:22,677
Who? Me?
448
00:29:24,345 --> 00:29:25,680
Ever since
449
00:29:25,764 --> 00:29:29,517
my grandfather passed away,
our family fell on hard times.
450
00:29:29,601 --> 00:29:31,770
So every hand we have is precious.
451
00:29:31,853 --> 00:29:34,147
But then he fell from a pear tree
452
00:29:34,230 --> 00:29:36,232
and completely lost his mind.
453
00:29:36,900 --> 00:29:38,735
So I always have to keep an eye on him.
454
00:29:41,696 --> 00:29:43,656
I bet it's a lot of work.
455
00:29:45,033 --> 00:29:47,869
My apologies. Please punish me instead.
456
00:29:50,538 --> 00:29:52,916
No, that wouldn't be necessary.
457
00:29:52,999 --> 00:29:55,251
Of course, it isn't.
458
00:29:57,879 --> 00:30:00,089
Don't apologize without my permission.
459
00:30:00,173 --> 00:30:01,883
Especially when it's on my behalf.
460
00:30:02,967 --> 00:30:06,471
No one would dare punish me.
461
00:30:07,806 --> 00:30:10,475
Also, I'm not anyone's slave--
462
00:30:14,521 --> 00:30:16,648
What happened to my knees?
463
00:30:18,316 --> 00:30:20,235
Who did this to my knees?
464
00:30:23,863 --> 00:30:25,365
Did you kick me to my knees?
465
00:30:27,408 --> 00:30:29,702
Look. I'm this country's--
466
00:30:33,164 --> 00:30:34,374
He's been saying
467
00:30:34,457 --> 00:30:36,835
he's possessed by a general's spirit
for the past few days.
468
00:30:36,918 --> 00:30:39,921
And he keeps yelling like this.
469
00:30:40,880 --> 00:30:42,215
Be quiet.
470
00:30:42,298 --> 00:30:45,051
Does this slave
really belong to your family?
471
00:30:45,552 --> 00:30:46,594
Yes.
472
00:30:46,678 --> 00:30:48,555
He does.
473
00:30:48,638 --> 00:30:50,265
He's my slave girl…
474
00:30:50,348 --> 00:30:51,182
-Girl?
-Girl?
475
00:30:51,266 --> 00:30:52,600
Slave boy!
476
00:30:52,684 --> 00:30:54,602
Boy. He's my slave boy.
477
00:30:55,228 --> 00:30:56,187
Slave boy?
478
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
Hello, Seung-baek.
479
00:31:01,234 --> 00:31:02,735
Young Master?
480
00:31:02,819 --> 00:31:04,696
If they find out I'm a slave, I'm done.
481
00:31:05,572 --> 00:31:08,366
Thank you for forgiving us.
Now, please excuse us.
482
00:31:11,452 --> 00:31:14,247
Let go.
I do not want you to regret anything.
483
00:31:14,998 --> 00:31:17,584
Please, I don't want
to be beaten to death.
484
00:31:17,667 --> 00:31:19,669
-Death?
-Yes. Come on. Let's go.
485
00:31:21,170 --> 00:31:22,672
What's all this fuss about?
486
00:31:23,840 --> 00:31:25,633
It was some madman.
487
00:31:27,385 --> 00:31:29,429
He looks familiar.
488
00:31:42,400 --> 00:31:44,819
Will you let go now?
I don't think they're following us.
489
00:31:47,405 --> 00:31:48,489
Why did you run?
490
00:31:49,616 --> 00:31:50,992
Well, my young master…
491
00:31:52,452 --> 00:31:54,162
Wait a minute.
492
00:31:54,245 --> 00:31:55,622
You know I saved your life, right?
493
00:31:55,705 --> 00:31:57,540
It's his life that was spared.
494
00:31:58,917 --> 00:31:59,792
Oh, my.
495
00:32:01,336 --> 00:32:04,088
You weren't just pretending
to be a madman.
496
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
A madman?
497
00:32:05,882 --> 00:32:09,260
Weren't you pretending to be mad
to escape punishment?
498
00:32:10,178 --> 00:32:12,096
There was no one at the market earlier
499
00:32:12,180 --> 00:32:14,265
who could dare punish me.
500
00:32:14,349 --> 00:32:15,892
This man is seriously mad.
501
00:32:19,103 --> 00:32:20,605
I can't believe how I look either.
502
00:32:20,688 --> 00:32:22,273
I refuse to explain further.
503
00:32:22,357 --> 00:32:24,567
I refuse to help you further too.
504
00:32:24,651 --> 00:32:26,277
-Farewell.
-Not so fast.
505
00:32:27,737 --> 00:32:29,405
There's something I need to know.
506
00:32:33,117 --> 00:32:35,995
What did you mean when you said
you would be beaten to death?
507
00:32:36,079 --> 00:32:37,914
That's why I followed you here,
508
00:32:37,997 --> 00:32:39,791
so you'd better explain.
509
00:32:39,874 --> 00:32:41,542
Of course it means that
510
00:32:41,626 --> 00:32:44,420
once they find out it was a lie,
we would both be punished…
511
00:32:45,213 --> 00:32:46,923
If I tell him I'm a slave as well,
512
00:32:47,006 --> 00:32:48,716
he'll be utterly shocked.
513
00:32:49,592 --> 00:32:51,386
Because you're not my slave.
514
00:32:51,469 --> 00:32:54,222
I was trying to avoid punishment
for my lie. That's what I meant.
515
00:32:54,889 --> 00:32:56,891
So why get involved in the first place?
516
00:32:57,934 --> 00:33:01,187
Your punishment
would not have ended with you.
517
00:33:01,270 --> 00:33:04,107
Your mother, your father
and even your relatives
518
00:33:04,190 --> 00:33:05,733
would have gotten lashes.
519
00:33:07,402 --> 00:33:08,820
What a nosy woman.
520
00:33:10,321 --> 00:33:11,447
I know.
521
00:33:12,407 --> 00:33:14,492
My nosiness is one of the few blessings
522
00:33:15,201 --> 00:33:17,787
I was born with.
523
00:33:17,870 --> 00:33:19,038
I don't like it either.
524
00:33:20,081 --> 00:33:21,374
What are the rest?
525
00:33:22,083 --> 00:33:25,753
Poverty, misery, sadness and tears.
526
00:33:28,423 --> 00:33:31,259
Of all my misfortunes,
the one blessing I have
527
00:33:31,342 --> 00:33:32,468
is my mother.
528
00:33:41,394 --> 00:33:43,604
And my father.
529
00:33:49,235 --> 00:33:51,404
Why is he looking at me like that?
530
00:33:52,572 --> 00:33:54,073
I should stop answering him and go.
531
00:33:54,157 --> 00:33:54,991
I'll get going now.
532
00:34:06,878 --> 00:34:08,421
My silk clothes…
533
00:34:08,504 --> 00:34:10,006
I can't let them get wet.
534
00:34:26,647 --> 00:34:28,149
You're quite nimble.
535
00:34:28,232 --> 00:34:30,359
I have never been rained upon in my life.
536
00:34:31,069 --> 00:34:33,696
-You may not believe me, but it's true.
-Sure.
537
00:34:33,780 --> 00:34:35,448
Because, if I were to fall ill,
538
00:34:35,531 --> 00:34:37,492
several physicians
would be held to account.
539
00:34:38,326 --> 00:34:40,495
You may not believe this either,
but it is true.
540
00:34:40,578 --> 00:34:41,662
Sure.
541
00:34:41,746 --> 00:34:43,456
-You don't believe me, do you?
-No.
542
00:35:07,105 --> 00:35:08,356
What are you doing?
543
00:35:09,482 --> 00:35:10,858
I don't want them to get muddy.
544
00:35:12,485 --> 00:35:15,988
These are the first silk shoes and dress
I have ever had.
545
00:35:17,698 --> 00:35:19,200
Is your family that badly off?
546
00:35:20,034 --> 00:35:22,787
Even so, a young lady
shouldn't so easily bare her feet.
547
00:35:24,330 --> 00:35:26,207
What's the big deal?
548
00:35:41,597 --> 00:35:42,932
What are you doing?
549
00:35:43,015 --> 00:35:46,060
You may not know this
because you haven't been rained upon,
550
00:35:46,144 --> 00:35:48,104
but being in the rain,
551
00:35:48,187 --> 00:35:51,190
it feels as though
all your sorrow is washed away.
552
00:35:52,775 --> 00:35:53,901
I don't believe you.
553
00:35:58,114 --> 00:35:59,490
It really does.
554
00:36:00,408 --> 00:36:02,118
You may not believe it though.
555
00:37:04,680 --> 00:37:06,682
Is it rain that just hit my back?
556
00:37:06,766 --> 00:37:08,434
I think it was a thunderbolt.
557
00:37:09,977 --> 00:37:13,522
I wish the thunderbolt hit your mouth too.
558
00:37:14,273 --> 00:37:15,483
It's…
559
00:37:15,566 --> 00:37:17,944
It's so cold. I can't move.
560
00:37:25,534 --> 00:37:26,661
Take it off.
561
00:37:27,495 --> 00:37:28,829
I see what you're doing.
562
00:37:29,789 --> 00:37:32,750
You need to wring the water out of it
so it dries quickly.
563
00:37:38,673 --> 00:37:41,801
Don't be so dramatic. It's just some rain.
564
00:37:41,884 --> 00:37:44,595
This is the first time
cold water has touched my body.
565
00:37:44,679 --> 00:37:47,598
My body has only ever touched
warm water fragrant with flowers.
566
00:37:49,517 --> 00:37:52,520
Well, no one asked you to go stand there.
567
00:37:52,603 --> 00:37:54,730
You said
those were your only silk clothes.
568
00:38:00,486 --> 00:38:02,405
You weren't born with many blessings.
569
00:38:03,614 --> 00:38:05,574
You might as well avoid the rain.
570
00:38:11,622 --> 00:38:12,498
Well…
571
00:38:13,749 --> 00:38:14,834
Thank you.
572
00:38:15,710 --> 00:38:18,462
"Thank you"?
You're supposed to say "I'm honored…"
573
00:38:24,093 --> 00:38:27,305
Pardon me. Did you see a man sitting here?
574
00:38:28,097 --> 00:38:30,766
This is bad. He hates rain.
575
00:38:40,985 --> 00:38:42,820
Do you not know how to do it?
576
00:38:44,113 --> 00:38:46,157
My hands are not meant for tying knots.
577
00:38:56,917 --> 00:38:59,420
You have never been rained upon
578
00:38:59,503 --> 00:39:01,297
nor tied a knot on your jacket.
579
00:39:01,380 --> 00:39:02,631
What do you even do?
580
00:39:02,715 --> 00:39:05,551
Nothing. It's a very important task.
581
00:39:05,634 --> 00:39:07,595
So that's how you lost your mind.
582
00:39:19,273 --> 00:39:21,150
It seems the rain has stopped.
583
00:39:31,786 --> 00:39:32,745
I'm good.
584
00:39:32,828 --> 00:39:33,871
I'm throwing them away.
585
00:39:33,954 --> 00:39:37,166
I will not let that foul-smelling thing
touch my body.
586
00:39:38,542 --> 00:39:40,836
He's a madman.
Let's not waste words on him.
587
00:39:40,920 --> 00:39:43,214
Since you threw them away, I'll take them.
588
00:39:47,301 --> 00:39:48,886
What is your father's name?
589
00:39:50,012 --> 00:39:53,057
Your family may be in decline,
but it still has a name.
590
00:39:54,350 --> 00:39:56,310
Should I just tell him the truth now?
591
00:39:56,394 --> 00:39:58,479
That I'm a slave like him?
592
00:39:59,688 --> 00:40:01,649
Her face has hardened.
593
00:40:01,732 --> 00:40:03,859
Has her family been completely wiped out?
594
00:40:06,028 --> 00:40:09,198
Never mind, if you don't want to say it,
but do this for me.
595
00:40:10,157 --> 00:40:13,035
On the day of the full moon,
come to Soha Village around 6:00.
596
00:40:15,371 --> 00:40:17,081
Why should I do that?
597
00:40:17,957 --> 00:40:20,751
I'd like to offer a generous reward
for your nosiness.
598
00:40:22,586 --> 00:40:23,712
These are enough for me.
599
00:40:23,796 --> 00:40:25,339
Well, then, take care.
600
00:40:27,508 --> 00:40:28,968
They're not enough for me.
601
00:40:30,469 --> 00:40:31,595
And I must
602
00:40:32,638 --> 00:40:33,889
see you
603
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
once again.
604
00:40:39,311 --> 00:40:40,479
Please come.
605
00:40:42,815 --> 00:40:44,608
I will.
606
00:40:54,285 --> 00:40:55,828
Reward, my foot.
607
00:40:59,165 --> 00:41:00,291
A reward?
608
00:41:00,833 --> 00:41:03,961
You're getting a punishment
for treating me like a mad slave.
609
00:41:06,464 --> 00:41:08,757
Your Highness, you were here.
610
00:41:08,841 --> 00:41:10,092
It's been over one hour.
611
00:41:13,262 --> 00:41:14,472
Father.
612
00:41:15,890 --> 00:41:18,017
Yes. Come in.
613
00:41:26,275 --> 00:41:28,194
Father, is Eun-jo getting married?
614
00:41:28,277 --> 00:41:32,114
That would mean even fewer wages
coming into this house.
615
00:41:32,198 --> 00:41:33,032
Enough.
616
00:41:33,115 --> 00:41:34,783
I heard you even bought her silk clothes.
617
00:41:34,867 --> 00:41:36,327
Where did you get the money?
618
00:41:37,411 --> 00:41:41,165
It's the money Eun-jo earned,
which I set aside little by little.
619
00:41:41,832 --> 00:41:43,459
I will sell those silk clothes.
620
00:41:43,542 --> 00:41:46,086
They're bought with a slave's money,
so they're mine.
621
00:41:47,213 --> 00:41:48,214
Get out of my room.
622
00:41:48,297 --> 00:41:50,216
You can't let Eun-jo go!
623
00:41:50,299 --> 00:41:51,258
Get out of my room!
624
00:42:27,795 --> 00:42:28,754
I humbly beg you
625
00:42:28,837 --> 00:42:31,632
to postpone the wedding,
if only for a short while.
626
00:42:32,174 --> 00:42:34,093
I must look after my ailing mother.
627
00:42:35,803 --> 00:42:39,348
And ever since that incident,
my family is still badly off.
628
00:42:39,431 --> 00:42:41,934
We need the money I earn.
629
00:42:44,353 --> 00:42:47,690
I understand what you're saying,
but my grandfather has little time left.
630
00:42:49,191 --> 00:42:50,568
Pardon?
631
00:42:50,651 --> 00:42:52,069
The Old Master, sir?
632
00:42:52,861 --> 00:42:54,613
My father does not wish
633
00:42:54,697 --> 00:42:57,116
his father to meet a lonely death.
634
00:42:57,199 --> 00:42:59,910
So he wanted to get him a concubine
who would look after him.
635
00:43:02,663 --> 00:43:04,248
The man I was to marry was…
636
00:43:05,499 --> 00:43:07,376
the Old Master?
637
00:43:08,836 --> 00:43:10,212
You seem displeased.
638
00:43:12,715 --> 00:43:14,717
Not at all, sir. I beg your pardon.
639
00:43:17,511 --> 00:43:19,346
Make that face again,
640
00:43:19,430 --> 00:43:23,267
and your entire family
will be cast out of that house.
641
00:43:26,145 --> 00:43:29,356
You should be grateful
that your father and I are friends.
642
00:43:30,024 --> 00:43:31,734
I am not like my father.
643
00:43:31,817 --> 00:43:33,944
I would have slain
every living creature in your house
644
00:43:34,028 --> 00:43:36,780
on the very day of the literati purge
if I were him.
645
00:43:50,336 --> 00:43:51,879
Keep a clear head.
646
00:43:51,962 --> 00:43:54,089
This marriage must happen, no matter what.
647
00:43:54,798 --> 00:43:58,177
In Joseon, marriage is a transaction
for everyone.
648
00:43:58,260 --> 00:44:01,472
From the king
down to a concubine's daughter like me.
649
00:44:02,139 --> 00:44:04,141
So I will weigh the terms as well.
650
00:44:06,518 --> 00:44:07,519
One.
651
00:44:10,648 --> 00:44:11,774
One.
652
00:44:14,401 --> 00:44:15,694
One.
653
00:44:17,279 --> 00:44:18,364
One.
654
00:44:43,138 --> 00:44:44,431
Is that the lord?
655
00:44:45,516 --> 00:44:46,975
Not even one
nyang?
656
00:44:47,059 --> 00:44:49,520
It took me ten full nights
to transcribe them.
657
00:44:49,603 --> 00:44:51,105
The truth is…
658
00:44:51,188 --> 00:44:54,066
These four books have too many errors.
659
00:44:54,733 --> 00:44:56,485
Is that so?
660
00:44:56,568 --> 00:45:00,197
My eyesight has grown dim with age.
661
00:45:00,280 --> 00:45:02,491
Then deduct the errors from the payment.
662
00:45:03,784 --> 00:45:05,661
I'm sorry I couldn't pay you more.
663
00:45:05,744 --> 00:45:08,163
Don't worry. Thank you.
664
00:45:18,924 --> 00:45:21,176
Excuse me, sir. I have a question.
665
00:45:22,219 --> 00:45:25,931
When did the man who just left
start the transcription work?
666
00:45:26,014 --> 00:45:28,100
About a year ago.
667
00:45:28,183 --> 00:45:30,185
A year?
668
00:45:31,937 --> 00:45:34,189
It's good for coughs. Brew it and take it.
669
00:45:35,482 --> 00:45:37,276
How did you get this rare medicine?
670
00:45:42,406 --> 00:45:45,033
He is Lord Hong Min-jik.
671
00:45:45,117 --> 00:45:49,580
He spoke harsh truths to the king,
and was swept up in the literati purge.
672
00:45:49,663 --> 00:45:53,792
He was stripped of his post,
and all his property was confiscated.
673
00:45:57,463 --> 00:45:59,798
Eun-jo is here, my lord.
674
00:45:59,882 --> 00:46:01,300
Yes, come in.
675
00:46:08,974 --> 00:46:11,185
Are you coming from Secretary Im's house?
676
00:46:11,268 --> 00:46:12,436
You look beautiful.
677
00:46:12,519 --> 00:46:14,021
My lord.
678
00:46:14,938 --> 00:46:17,441
Is the man I am to marry--
679
00:46:17,524 --> 00:46:19,067
You mean, Seung-jae?
680
00:46:19,151 --> 00:46:20,027
What about him?
681
00:46:20,694 --> 00:46:22,154
Just as I thought,
682
00:46:22,237 --> 00:46:25,199
Father does not know
that the marriage is to the Old Master.
683
00:46:25,282 --> 00:46:28,660
He would never imagine
that it could be the Old Master.
684
00:46:29,828 --> 00:46:31,079
Never mind.
685
00:46:40,547 --> 00:46:43,008
I hear he even lives
in someone else's house.
686
00:46:43,091 --> 00:46:45,844
It is a shame that such a great man
met with such a fate.
687
00:46:45,928 --> 00:46:47,804
Make that face again,
688
00:46:47,888 --> 00:46:51,517
and your entire family
will be cast out of that house.
689
00:47:16,792 --> 00:47:21,171
Your Highness!
690
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
Come in.
691
00:47:27,135 --> 00:47:29,221
A message has come from the constabulary.
692
00:47:30,347 --> 00:47:32,808
So they've caught onto Gil-dong.
693
00:47:33,559 --> 00:47:34,560
Gil-dong?
694
00:47:35,185 --> 00:47:36,520
I don't know anything.
695
00:47:36,603 --> 00:47:38,939
I only know him
by what I've heard from others.
696
00:47:39,022 --> 00:47:41,567
If you cannot confess
who you heard it from,
697
00:47:41,650 --> 00:47:44,152
you may be punished as an offender.
698
00:47:44,987 --> 00:47:45,988
Pardon?
699
00:47:49,283 --> 00:47:50,993
You cannot be serious, sir.
700
00:47:51,076 --> 00:47:53,120
She's a woman.
701
00:47:53,203 --> 00:47:54,913
She's a widow with a child.
702
00:47:57,165 --> 00:47:58,166
I'm just saying.
703
00:48:01,253 --> 00:48:02,254
Well…
704
00:48:02,337 --> 00:48:05,632
I did see Gil-dong that night.
705
00:48:05,716 --> 00:48:10,220
He was jumping from roof to roof.
706
00:48:10,304 --> 00:48:11,555
It can't be her.
707
00:48:11,638 --> 00:48:14,683
You see a tiger and think it's a pig.
What do you know?
708
00:48:14,766 --> 00:48:16,018
What did you say?
709
00:48:17,227 --> 00:48:19,980
Tell me exactly what you saw
without exaggeration.
710
00:48:22,733 --> 00:48:24,693
He's a
Baekjeong. I'm sure of it.
711
00:48:30,616 --> 00:48:31,700
What's that?
712
00:48:35,078 --> 00:48:38,206
I saw him only dimly, but I'm sure of it.
713
00:48:38,915 --> 00:48:40,917
He was wearing a
Baekjeong's mask?
714
00:48:42,711 --> 00:48:43,670
Farewell, sir.
715
00:48:43,754 --> 00:48:45,505
Wait for me.
716
00:48:45,589 --> 00:48:47,466
Are you sure
you want to let the widow go?
717
00:48:49,926 --> 00:48:51,511
I'm letting her go for a reason.
718
00:48:54,306 --> 00:48:57,309
I saw him only dimly, but I'm sure of it.
719
00:48:58,018 --> 00:49:01,063
You see a tiger and think it's a pig.
What do you know?
720
00:49:01,772 --> 00:49:03,940
They seemed to be hiding Gil-dong.
721
00:49:05,025 --> 00:49:06,985
They must know him.
722
00:49:08,862 --> 00:49:09,863
You.
723
00:49:09,946 --> 00:49:12,783
-You'd better stop running your mouth.
-What?
724
00:49:12,866 --> 00:49:14,910
Well, you know why I ran my mouth.
725
00:49:14,993 --> 00:49:16,620
I said, wait for me.
726
00:49:17,454 --> 00:49:20,916
Prepare a wanted sketch of Gil-dong,
and keep a close watch on the widow.
727
00:49:20,999 --> 00:49:22,876
If we follow her closely,
we'll catch Gil-dong.
728
00:49:22,959 --> 00:49:24,044
Yes, Your Highness.
729
00:49:25,587 --> 00:49:27,339
Are you going back to the palace now?
730
00:49:28,173 --> 00:49:29,591
I have a plan for today.
731
00:49:30,133 --> 00:49:31,343
Please come.
732
00:49:32,094 --> 00:49:33,762
I will.
733
00:49:36,431 --> 00:49:38,809
Soon, it will be time for punishment.
734
00:49:43,146 --> 00:49:43,980
Eun-jo!
735
00:49:44,064 --> 00:49:47,401
I'm sorry I'm late.
Something urgently came up.
736
00:49:51,029 --> 00:49:52,322
The baby just fell asleep.
737
00:49:52,406 --> 00:49:53,740
Thank you.
738
00:49:53,824 --> 00:49:56,576
I will see you later at night.
I need to go somewhere.
739
00:49:56,660 --> 00:49:57,911
Very well. I'll see you.
740
00:50:09,423 --> 00:50:11,299
How do you do, my lord?
741
00:50:12,259 --> 00:50:13,260
Yes, Eun-jo.
742
00:50:16,430 --> 00:50:18,140
I have something to say.
743
00:50:24,020 --> 00:50:27,107
My lord. Please step outside.
744
00:50:36,908 --> 00:50:39,202
These are for Eun-jo's wedding.
745
00:50:43,999 --> 00:50:46,960
-Did Chief Secretary Im send these?
-Yes, my lord.
746
00:50:49,546 --> 00:50:52,466
Store them safely
and do not let anyone lay a hand on it.
747
00:50:59,890 --> 00:51:01,349
We will choose an auspicious day
748
00:51:01,975 --> 00:51:03,852
and hold the wedding.
749
00:51:07,230 --> 00:51:08,648
My lord,
750
00:51:08,732 --> 00:51:11,777
all the wedding gifts have been delivered.
751
00:51:11,860 --> 00:51:13,945
Very well.
752
00:51:16,323 --> 00:51:18,033
Lord Hong is not aware
753
00:51:18,116 --> 00:51:20,911
that this marriage is
754
00:51:20,994 --> 00:51:22,287
to the Old Master.
755
00:51:23,830 --> 00:51:25,916
He must have misunderstood what I said.
756
00:51:26,917 --> 00:51:30,045
I know he adores you
even though you're a concubine's daughter.
757
00:51:30,670 --> 00:51:32,881
You may be a daughter to him,
758
00:51:32,964 --> 00:51:34,549
but to me, you're just a slave.
759
00:51:37,093 --> 00:51:39,721
Then please let him
keep misunderstanding it.
760
00:51:40,597 --> 00:51:42,766
Until the wedding day,
761
00:51:42,849 --> 00:51:46,269
please let my family believe
that I am to marry the young master.
762
00:51:47,062 --> 00:51:48,146
And why must I do so?
763
00:51:48,897 --> 00:51:50,774
Lord Hong is not the kind of father
764
00:51:50,857 --> 00:51:53,026
who would marry his daughter off
765
00:51:53,109 --> 00:51:55,403
to a widower in his seventies.
766
00:51:56,446 --> 00:52:00,408
You must know his character
as well, my lord.
767
00:52:01,243 --> 00:52:02,118
And
768
00:52:02,202 --> 00:52:04,412
if Lord Hong were not where he is now
769
00:52:04,496 --> 00:52:07,541
because of the literati purge,
770
00:52:07,624 --> 00:52:11,711
you would not have asked such a favor
771
00:52:13,213 --> 00:52:15,006
of a man who was once
772
00:52:16,132 --> 00:52:17,551
the Minister of War.
773
00:52:20,679 --> 00:52:23,431
Are you saying I dishonored your father?
774
00:52:26,059 --> 00:52:27,561
Very well. Go on.
775
00:52:28,270 --> 00:52:31,398
Let it be said that this marriage
was solely my own desire.
776
00:52:32,357 --> 00:52:36,278
My desire to live in comfort
under the protection of a powerful family.
777
00:52:38,238 --> 00:52:39,906
What a truly devoted daughter you are.
778
00:52:42,450 --> 00:52:43,994
I could never compare to you, my lord.
779
00:52:47,247 --> 00:52:50,625
My father will never rise
from his sickbed.
780
00:52:52,085 --> 00:52:53,461
That means
781
00:52:53,545 --> 00:52:57,507
you will never be able
to live a woman's life.
782
00:52:57,591 --> 00:53:01,219
Does causing your father grief
concern you more than that?
783
00:53:02,178 --> 00:53:07,309
I would spend the rest of my life
living only with Lord Hong and my mother.
784
00:53:07,392 --> 00:53:10,729
I have no regrets,
even if I cannot live a woman's life.
785
00:53:12,480 --> 00:53:15,191
If you have such resolve,
why not refuse it?
786
00:53:17,027 --> 00:53:18,945
When Lord Hong's property was confiscated,
787
00:53:19,487 --> 00:53:22,574
you took in our household, my lord,
788
00:53:22,657 --> 00:53:26,870
and helped us keep our home at least.
789
00:53:26,953 --> 00:53:30,582
I'm merely grateful that
I can repay your kindness in this way.
790
00:53:31,666 --> 00:53:34,002
It's for her filial piety.
791
00:53:35,837 --> 00:53:37,631
Such a bright child
792
00:53:38,840 --> 00:53:41,217
was born to a concubine.
793
00:53:44,012 --> 00:53:45,680
He must have felt deep regret.
794
00:53:58,276 --> 00:54:00,236
I have nothing to lose in this deal.
795
00:54:01,363 --> 00:54:02,572
One.
796
00:54:02,656 --> 00:54:04,866
Both the house and Lord Hong are safe now.
797
00:54:05,575 --> 00:54:06,493
One.
798
00:54:06,576 --> 00:54:08,453
Mother can live a comfortable life now.
799
00:54:09,287 --> 00:54:10,163
One.
800
00:54:10,246 --> 00:54:12,332
I'm marrying into a powerful family.
801
00:54:13,166 --> 00:54:14,084
One.
802
00:54:14,167 --> 00:54:17,545
I have grown children
and even grandchildren now.
803
00:54:17,629 --> 00:54:18,463
One.
804
00:54:18,546 --> 00:54:20,674
And my husband will be…
805
00:54:23,301 --> 00:54:24,344
Eun-jo…
806
00:54:25,136 --> 00:54:29,057
I will take care of your mother,
so do not worry
807
00:54:29,140 --> 00:54:31,726
and live as a woman
808
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
sharing a life of grace and love
with your husband.
809
00:54:41,236 --> 00:54:44,948
There is no marriage in Joseon
that trades in love.
810
00:54:46,658 --> 00:54:48,952
And it applies even less
to a slave like me.
811
00:55:03,091 --> 00:55:05,552
They say one feels unsettled
on the day before the wedding.
812
00:55:06,553 --> 00:55:08,054
Maybe that's true.
813
00:55:09,889 --> 00:55:11,224
That means
814
00:55:11,307 --> 00:55:14,352
you will never be able
to live a woman's life.
815
00:55:15,603 --> 00:55:18,189
Do I regret it now?
816
00:55:25,905 --> 00:55:28,074
I didn't realize
I walked all the way here.
817
00:56:01,274 --> 00:56:04,194
What is he doing here?
818
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
On the day of the full moon,
come to Soha Village around 6:00.
819
00:56:07,697 --> 00:56:09,032
That was today?
820
00:56:10,867 --> 00:56:13,703
Has he been waiting all along?
821
00:56:16,915 --> 00:56:19,709
How did I end up here?
822
00:56:34,182 --> 00:56:35,391
How strange.
823
00:56:36,726 --> 00:56:38,228
Of all days,
824
00:56:40,480 --> 00:56:43,441
of all times,
825
00:56:44,734 --> 00:56:45,985
and
826
00:56:47,320 --> 00:56:48,530
of all people…
827
00:57:20,895 --> 00:57:24,774
If I am no longer allowed
to live a woman's life…
828
00:57:27,777 --> 00:57:30,655
If tonight is my last chance…
829
00:57:50,467 --> 00:57:51,468
What took you so long?
830
00:57:51,551 --> 00:57:53,511
Do you have any idea
how long I've been waiting--
831
00:58:29,380 --> 00:58:30,381
That…
832
00:58:30,465 --> 00:58:32,342
That would be my reward.
833
00:58:44,812 --> 00:58:45,897
Your Highness.
834
00:58:47,315 --> 00:58:48,149
Your Highness.
835
00:58:48,233 --> 00:58:50,235
Why is your face red?
836
00:58:51,236 --> 00:58:52,362
I just got…
837
00:58:53,780 --> 00:58:55,448
robbed now.
838
00:58:57,116 --> 00:58:58,117
What did they steal?
839
00:58:59,911 --> 00:59:01,371
Well…
840
00:59:25,687 --> 00:59:27,522
I must have lost my mind.
841
00:59:28,898 --> 00:59:30,233
Why did I do that?
842
00:59:36,864 --> 00:59:38,074
Where did she go?
843
00:59:43,162 --> 00:59:44,914
Oh, dear. It's getting late.
844
00:59:44,998 --> 00:59:46,749
It's the curfew hour!
845
00:59:46,833 --> 00:59:48,251
Close the gates!
846
00:59:53,339 --> 00:59:55,675
Please forgive me
for my madness earlier today,
847
00:59:56,926 --> 01:00:00,054
and forgive me in advance
for my future nosiness.
848
01:00:13,568 --> 01:00:14,694
Maybe I missed her.
849
01:00:50,063 --> 01:00:50,938
You.
850
01:00:53,816 --> 01:00:55,443
I will catch you no matter what.
851
01:01:49,831 --> 01:01:52,750
Security is especially tight today.
852
01:01:52,834 --> 01:01:55,378
Gil-dong was the one
with the Baekjeong's mask.
853
01:01:55,461 --> 01:01:57,755
If the woman kissed first,
854
01:01:57,839 --> 01:01:59,257
it must be love.
855
01:01:59,340 --> 01:02:01,592
Well, I do have the looks for it.
856
01:02:01,676 --> 01:02:02,510
We must find him.
857
01:02:02,593 --> 01:02:05,513
Has anyone seen this woman?
858
01:02:05,596 --> 01:02:07,682
Why would you go to such lengths?
859
01:02:07,765 --> 01:02:10,309
It's disgusting to see
a lowly concubine's daughter
860
01:02:10,393 --> 01:02:11,602
acting like his sister.
861
01:02:11,686 --> 01:02:12,687
He saw a suspicious man.
862
01:02:12,770 --> 01:02:14,897
Heading to Chief Secretary's storehouse?
863
01:02:14,981 --> 01:02:16,733
There you are, Gil-dong.
864
01:02:16,816 --> 01:02:20,778
Subtitle translation by Sunyoung Baek
63003