All language subtitles for The Travellers.2025.mal(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,798 --> 00:00:51,468 "Perth Australia Barat" 2 00:02:36,740 --> 00:02:38,408 Helo? -Jenny? 3 00:02:38,909 --> 00:02:41,243 Ya? -Ini Stephen. 4 00:02:42,829 --> 00:02:45,123 Awak di London? -Tidak, saya di sini. 5 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 Rumah lama saya. -Awak di rumah lama awak? Kenapa? 6 00:02:49,086 --> 00:02:51,463 Hal keluarga. Awak tahulah. 7 00:02:54,549 --> 00:02:56,927 Saya baru nak keluar rumah. Saya tak boleh bercakap sekarang. 8 00:02:57,219 --> 00:02:58,887 Boleh saya jumpa awak? 9 00:02:59,221 --> 00:03:02,015 Rasanya tidak. Saya kena pergi. -Jenny..... 10 00:03:05,435 --> 00:03:06,937 Siapa tadi? 11 00:03:07,062 --> 00:03:08,730 Itu... 12 00:03:09,231 --> 00:03:12,442 ...perempuan dari gimnasium. Dia nak saya mulakan kelas yoga. 13 00:03:13,652 --> 00:03:15,612 Regangan itu bukan senaman. 14 00:03:15,737 --> 00:03:17,698 Tidak. Jumpa nanti. 15 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 Apa khabar, encik? -Hai. 16 00:03:21,243 --> 00:03:23,370 Ya, terima kasih. -Terima kasih. 17 00:03:54,317 --> 00:03:56,695 Hei, boleh ambilkan beg merah itu untuk saya? 18 00:03:58,029 --> 00:03:59,698 Mahu naik teksi? 19 00:04:31,605 --> 00:04:33,273 Helo, ayah? 20 00:04:41,615 --> 00:04:43,283 Ayah? 21 00:04:46,787 --> 00:04:48,580 Ya Tuhan. 22 00:04:49,915 --> 00:04:53,210 Ya Tuhan. Kamu sampai cepat sekali. 23 00:04:53,335 --> 00:04:55,128 Ayah tak sangka kamu dapat lepaskan diri. Kamu kata..... 24 00:04:55,252 --> 00:04:57,631 Nikki telefon. Saya sempat uruskan beberapa perkara. 25 00:05:00,759 --> 00:05:03,637 Minuman. Biar ayah ambilkan minuman. 26 00:05:04,637 --> 00:05:06,097 Kopi sudah cukup. 27 00:05:06,223 --> 00:05:09,058 Kopi. Macam mana perjalanan kamu? 28 00:05:09,684 --> 00:05:12,687 Okey. Agak membosankan. Saya tonton satu siri mini. 29 00:05:13,103 --> 00:05:15,189 Tempat ini agak berselerak. 30 00:05:15,732 --> 00:05:17,858 Agak berselerak? Apa maksud kamu? 31 00:05:18,109 --> 00:05:20,695 Taman terbiar. Pokok di dalam pasu pun hampir mati. 32 00:05:20,821 --> 00:05:22,280 Sedikit hujan dan semuanya akan baik. 33 00:05:22,405 --> 00:05:23,990 Apa semua ini? Semua baju ayah ini? 34 00:05:24,114 --> 00:05:25,575 Sedang dijemur. 35 00:05:25,700 --> 00:05:27,911 Kenapa ayah tak masukkan dalam pengering? 36 00:05:28,578 --> 00:05:30,580 Rosak. -Ayah boleh... 37 00:05:30,705 --> 00:05:32,165 ...jemur di ampaian, di luar. 38 00:05:32,290 --> 00:05:35,210 Hei, tak apa-apa. Apa pentingnya itu? 39 00:05:36,503 --> 00:05:38,046 Maksud ayah, kamu datang ke sini selepas lama tak balik... 40 00:05:38,171 --> 00:05:39,714 ...dan terus mengkritik. 41 00:05:39,923 --> 00:05:42,259 Apa yang jadi dengan pembantu pembersih itu? Siapa namanya? May? 42 00:05:42,592 --> 00:05:44,302 Dia sudah bertahun-tahun datang ke sini. 43 00:05:44,469 --> 00:05:46,470 Dia dah tua dan nyanyuk. 44 00:05:46,595 --> 00:05:48,598 Maksud ayah, dia membebel suruh ayah kemas? 45 00:05:49,641 --> 00:05:51,893 Sekurang-kurangnya ayah tak sepahkan bilik saya. 46 00:05:57,065 --> 00:05:59,609 Macam mana keadaan dia sekarang? -May? Masih gila macam biasa. 47 00:05:59,734 --> 00:06:01,986 Dia tak berhenti bercakap..... -Bukan May. Ibu. 48 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 Ibu. 49 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 Sama saja. Ya, masih sama. 50 00:06:24,092 --> 00:06:26,553 Macam mana keadaan dia? -Awak rasa macam mana? 51 00:06:26,720 --> 00:06:28,513 Teruk. 52 00:06:29,639 --> 00:06:31,308 Bila dia akan sedar? 53 00:06:32,309 --> 00:06:35,395 Susah nak cakap. Dia tidur kebanyakan masa. 54 00:06:37,397 --> 00:06:39,816 Bila kali terakhir dia bercakap? -Dia sebut beberapa patah kata... 55 00:06:39,941 --> 00:06:41,776 ...tak lama selepas saya telefon awak di London. 56 00:06:41,985 --> 00:06:43,653 Apa yang dia cakap? 57 00:06:43,945 --> 00:06:46,239 Dia cuma pandang saya dan kata,... 58 00:06:46,406 --> 00:06:48,116 ..."Helo, sayang." 59 00:06:52,787 --> 00:06:55,540 Tempat ini okey? -Ya, saya rasa ya. 60 00:06:55,665 --> 00:06:59,044 Tapi dari bahagian ibu, saya tak rasa sesiapa pernah keluar. 61 00:06:59,210 --> 00:07:01,254 Ayah kenal semua orang di sini. Semua orang tempatan. 62 00:07:01,504 --> 00:07:03,715 Akhirnya kita semua masuk sini. Itu Puan Hince... 63 00:07:03,840 --> 00:07:05,425 ...di katil sebelah. Dia ada, apa namanya? 64 00:07:05,550 --> 00:07:07,302 Alzheimer. -Ya, tapi dia sakit tak? 65 00:07:07,510 --> 00:07:10,263 Puan Hince? Tidak, dia tak..... -Bukan. Ibu. Ibu. 66 00:07:10,847 --> 00:07:13,600 Maksud saya, mereka berikan morfin? -Dia tak pernah mengadu. 67 00:07:13,725 --> 00:07:15,727 Ya, sayang awak tak dapat sampai lebih awal... 68 00:07:15,936 --> 00:07:19,439 ...masa saya telefon kali pertama. -Saya bekerja, awak tahu? 69 00:07:20,148 --> 00:07:22,108 Jadi, berapa lama awak boleh tinggal di sini? 70 00:07:23,026 --> 00:07:24,778 Beberapa minggu, mungkin lebih sedikit. 71 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Beberapa minggu? Jauh kamu datang untuk beberapa minggu saja. 72 00:07:27,197 --> 00:07:28,823 Saya ada opera di Jerman. 73 00:07:29,032 --> 00:07:31,660 Opera apa? -Perlukah ayah tahu? 74 00:07:32,160 --> 00:07:33,954 Ayah tak pernah dengar pun atau tahu apa-apa tentang opera. 75 00:07:34,079 --> 00:07:35,538 Apa operanya? 76 00:07:35,705 --> 00:07:37,916 "Traviata." -Ayah tak pernah dengar itu. 77 00:07:50,512 --> 00:07:52,180 Mahu bir? 78 00:07:52,389 --> 00:07:54,057 Boleh. 79 00:07:59,062 --> 00:08:00,563 Awak anak Fred Seary, ya? 80 00:08:00,772 --> 00:08:03,191 Macam mana awak tahu? -Semua orang kenal Fred. 81 00:08:03,608 --> 00:08:05,276 Mak awak sakit. 82 00:08:05,777 --> 00:08:08,530 Saya dengar awak akan datang. Tiada rahsia di sini. 83 00:08:08,655 --> 00:08:10,115 Nampaknya begitu. 84 00:08:10,365 --> 00:08:13,034 Awak pernah ke luar negara? -Ya. 85 00:08:13,326 --> 00:08:15,203 Awak pelukis atau apa-apa? 86 00:08:15,328 --> 00:08:16,997 Saya pereka pentas. 87 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Ya. Nak makan sesuatu? 88 00:08:19,874 --> 00:08:23,169 Apa yang sedap? -Ikan dan kentang goreng sedap. 89 00:08:24,045 --> 00:08:25,797 Ada daging kanggaru, kalau awak mahu. 90 00:08:26,172 --> 00:08:27,674 Tidak, ikan dan kentang goreng dah cukup, terima kasih. 91 00:08:27,799 --> 00:08:29,259 Baik. 92 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 Jadi, awak mereka bentuk pentas? 93 00:08:32,846 --> 00:08:35,974 Saya reka set untuk pementasan dan opera, kebanyakannya opera. 94 00:08:36,141 --> 00:08:38,810 Bunyinya agak..... -Hei. 95 00:08:38,935 --> 00:08:40,729 Awak tak boleh fikir begitu zaman sekarang. 96 00:08:40,854 --> 00:08:42,313 Awak hidup pada masa lalu. 97 00:08:42,480 --> 00:08:44,691 Dia ini yang lupa masa lalu. Betul? 98 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 Sekolah tinggi? 99 00:08:49,904 --> 00:08:51,823 Betul, awak..... -Dave Bell. 100 00:08:51,948 --> 00:08:53,616 Saya Greg. -Dia Greg. 101 00:08:54,200 --> 00:08:55,827 Saya ingat. Kamu pembuli di sekolah. 102 00:08:56,119 --> 00:08:59,247 Itulah kami. -Kami budak-budak dulu. 103 00:08:59,414 --> 00:09:01,082 Budak-budak boleh jadi agak..... -Kejam? 104 00:09:01,249 --> 00:09:03,752 Kejam? Awak nak surat minta maaf? 105 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Awak belajar menulis? 106 00:09:05,545 --> 00:09:08,130 Bagus. -Ya, ya. Kami lepas juga. 107 00:09:08,465 --> 00:09:10,133 Awak masuk universiti, ya? 108 00:09:10,300 --> 00:09:13,762 Belajar seni? -Seni bina. 109 00:09:13,970 --> 00:09:15,638 Memang dari dulu awak pandai. 110 00:09:16,264 --> 00:09:18,557 Maaf tentang itu. -Tak apa-apa. 111 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 Awak memang tak boleh elak. 112 00:09:22,187 --> 00:09:24,272 Ini dia. -Terima kasih. 113 00:09:26,566 --> 00:09:28,401 Dia homoseksual. 114 00:10:02,351 --> 00:10:04,062 Kebanyakan lampu sudah rosak. 115 00:10:04,311 --> 00:10:05,772 Kenapa ayah tak tukar mentol? 116 00:10:05,897 --> 00:10:07,607 Ayah nak beli nanti. 117 00:10:07,982 --> 00:10:10,735 Surat khabar berselerak di merata-rata tempat. 118 00:10:10,985 --> 00:10:12,653 Ada yang bertahun-tahun lama. 119 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 Ya, ada beberapa artikel yang ayah nak simpan. 120 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 Baiklah, simpan yang itu. 121 00:10:17,826 --> 00:10:20,245 Buang yang lain. -Jangan membebel. 122 00:10:21,204 --> 00:10:23,623 Kamu nak makan sesuatu? Ayah ada... 123 00:10:23,998 --> 00:10:26,084 ...kacang dalam tin. -Tidak, saya okey, terima kasih. 124 00:10:26,208 --> 00:10:27,877 Saya sudah makan di pub. 125 00:10:28,503 --> 00:10:30,171 Kamu perlukan lampu. 126 00:10:31,214 --> 00:10:32,882 Terima kasih. 127 00:10:42,267 --> 00:10:44,310 Ini takkan berfungsi di sini. Ia tak ada..... 128 00:10:45,270 --> 00:10:49,232 Internet? Ya, boleh. Saya dapat ini daripada Nikki. 129 00:10:49,398 --> 00:10:51,109 Ia dongel. 130 00:10:51,358 --> 00:10:52,819 Dia kerja bidang Teknologi Maklumat, ingat tak? 131 00:10:52,944 --> 00:10:54,404 Ya. 132 00:10:54,529 --> 00:10:56,030 Teknologi Maklumat? 133 00:10:56,156 --> 00:10:57,824 Apa-apa sajalah itu. 134 00:11:03,580 --> 00:11:06,040 Saya ingat awak dah hilang di pedalaman. 135 00:11:06,332 --> 00:11:08,041 Saya hampir sampai tahap itu. 136 00:11:08,166 --> 00:11:09,836 Saya tinggal di rumah ibu bapa saya. 137 00:11:11,004 --> 00:11:12,672 Macam mana ibu awak? 138 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 Tidak begitu bagus. 139 00:11:15,091 --> 00:11:16,759 Saya bersimpati. 140 00:11:18,386 --> 00:11:20,054 Awak rasa tinggal berapa lama? 141 00:11:20,889 --> 00:11:22,599 Susah nak cakap. 142 00:11:23,682 --> 00:11:25,351 Saya rindu awak. 143 00:11:26,269 --> 00:11:27,937 Saya pun sama. 144 00:11:29,439 --> 00:11:31,691 Saya benci bercakap guna benda ini. 145 00:11:32,108 --> 00:11:33,610 Saya juga. -Saya berlatih... 146 00:11:33,735 --> 00:11:35,445 ...untuk konserto Dvorak. 147 00:11:35,653 --> 00:11:37,864 Bagusnya. Festival Hall? 148 00:11:37,989 --> 00:11:39,908 Tidak. Newcastle. 149 00:11:40,365 --> 00:11:42,493 Stephen, mereka telefon dari Jerman tentang opera itu. 150 00:11:42,619 --> 00:11:44,078 Ya, saya sedang uruskan perinciannya. 151 00:11:44,204 --> 00:11:45,872 Tapi saya beritahu mereka saya akan e-mel. 152 00:11:47,749 --> 00:11:49,417 Saya akan kembali. 153 00:11:49,875 --> 00:11:51,336 Baiklah, jangan lama sangat. 154 00:11:51,586 --> 00:11:53,504 Mungkin saya kena cari kekasih lain. 155 00:11:53,755 --> 00:11:55,215 Jangan buat begitu. 156 00:11:55,423 --> 00:11:57,091 Awak akan kecewa. 157 00:12:21,031 --> 00:12:22,700 Helo? 158 00:12:26,244 --> 00:12:28,831 Hai, ibu. Maaf saya tak dapat sampai lebih awal. 159 00:12:30,375 --> 00:12:31,876 Kamu di Albany... 160 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 ...melawat Nikki, Peter dan anak-anaknya? 161 00:12:36,089 --> 00:12:39,259 Tidak, London. Saya tinggal di London. 162 00:12:39,592 --> 00:12:44,305 London? Ya, ya, betul. -Ya, dia bekerja di London, ibu. 163 00:12:44,430 --> 00:12:47,183 London dan seluruh Eropah. Dia terkenal. 164 00:12:47,433 --> 00:12:49,143 Terkenal sedikit sahaja. 165 00:12:50,061 --> 00:12:53,189 Ibu masih ingat kamu memang suka mengembara dulu. 166 00:12:54,774 --> 00:12:57,819 Kamu kumpul setem dari semua negara. 167 00:12:59,529 --> 00:13:02,115 Sayang sekali semuanya jauh. 168 00:13:02,490 --> 00:13:04,534 Tak sejauh dulu sekarang. 169 00:13:04,951 --> 00:13:08,246 Ibu boleh ke Eropah dalam sehari. Amerika juga. 170 00:13:09,372 --> 00:13:11,541 Apa yang kurang tentang Australia? 171 00:13:12,083 --> 00:13:14,168 Tak ada apa-apa yang kurang. Tidak, cuma..... 172 00:13:14,294 --> 00:13:16,129 Di mana si tua itu? 173 00:13:16,504 --> 00:13:18,840 Si tua yang mana? -Ayah kamu. 174 00:13:19,507 --> 00:13:22,302 Masih tidur, agaknya. Masih awal lagi. 175 00:13:22,969 --> 00:13:26,306 Ibu yakin rumah itu macam kem orang gipsi. 176 00:13:26,806 --> 00:13:28,433 Ya, takkan masuk majalah "House & Garden"... 177 00:13:28,558 --> 00:13:30,393 ...atau "Architectural Digest". 178 00:13:31,477 --> 00:13:33,855 Dia masih ada hubungan sulit itu, ibu tahu. 179 00:13:34,731 --> 00:13:36,983 Sebab itu dia selalu letih. 180 00:13:37,275 --> 00:13:38,943 Hubungan sulit apa? 181 00:13:39,402 --> 00:13:41,821 Dengan pemain piano kelab malam itu. 182 00:13:42,196 --> 00:13:43,865 Kelab malam..... 183 00:13:44,407 --> 00:13:46,367 Ibu, pemain piano kelab malam mana yang akan berminat... 184 00:13:46,492 --> 00:13:48,161 ...dengan lelaki tua seperti ayah? 185 00:13:48,411 --> 00:13:50,788 Perempuan itu pun bukan muda sangat. 186 00:13:51,497 --> 00:13:54,042 Sudah bertahun-tahun. 187 00:13:54,250 --> 00:13:55,918 Betul? 188 00:13:58,046 --> 00:14:01,174 Apa-apa pun, kelab malam apa? Tak ada kelab malam di sini, kan? 189 00:14:01,299 --> 00:14:04,635 Ini bukan Left Bank atau New York. 190 00:14:04,761 --> 00:14:06,679 Dia di Mallamup. 191 00:14:07,138 --> 00:14:08,598 Di sana, bukan sini. 192 00:14:08,765 --> 00:14:10,224 Di Mallamup? 193 00:14:10,391 --> 00:14:12,060 Baiklah. 194 00:14:12,393 --> 00:14:15,146 Teh untuk awak, Puan Seary? -Ya, sayang. 195 00:14:15,271 --> 00:14:16,981 Sekejap. 196 00:14:17,607 --> 00:14:19,275 Maaf? 197 00:14:19,609 --> 00:14:21,069 Dia nampak sangat pelik. 198 00:14:21,277 --> 00:14:23,321 Maksud saya, mungkinkah itu kesan ubat? 199 00:14:23,571 --> 00:14:25,698 Mungkin. Dia sudah tua. 200 00:14:25,823 --> 00:14:27,492 Semua orang tua jadi sedikit nyanyuk. 201 00:14:29,702 --> 00:14:32,372 Ke arah sana, Encik Gordon. 202 00:14:32,663 --> 00:14:34,415 Gordon? Dia ajar saya di sekolah tinggi. 203 00:14:34,540 --> 00:14:36,209 Kenapa dengan dia? Dia nampak okey saja. 204 00:14:36,417 --> 00:14:38,628 Saya patut tegur dia. -Tak perlu susah-susah. 205 00:14:38,920 --> 00:14:40,380 Dia takkan kenal awak. 206 00:14:40,505 --> 00:14:42,173 Atau sesiapa pun. 207 00:14:42,382 --> 00:14:44,842 Diri sendiri dalam cermin pun dia tak kenal. 208 00:14:45,051 --> 00:14:47,178 Mungkin dia akan jadi begitu bertahun-tahun. 209 00:14:47,303 --> 00:14:50,223 Kebanyakan orang lain meninggal dunia setiap beberapa ketika. 210 00:14:50,348 --> 00:14:52,183 Nampaknya setiap kali saya duduk nak minum teh,... 211 00:14:52,308 --> 00:14:55,478 ...ada saja orang datang dan kata, "Si anu sudah meninggal dunia." 212 00:14:57,563 --> 00:14:59,023 Sensitif, ya? 213 00:14:59,148 --> 00:15:02,860 Mungkin kesan bekerja di tempat ini. Semua jadi rutin. 214 00:15:02,985 --> 00:15:04,654 Kematian harian. 215 00:15:05,196 --> 00:15:06,656 Lontaran yang cantik. -Lontaran yang hebat, Larry. 216 00:15:06,781 --> 00:15:08,908 Bagus. -Awak bertahan, Wayne. 217 00:15:09,033 --> 00:15:11,077 Kalau ia bergolek balik ke longkang,... 218 00:15:11,202 --> 00:15:12,870 ...awak tak dapat peluang itu lagi. 219 00:15:13,454 --> 00:15:16,416 Tidak, tidak. -Ayah! 220 00:15:16,791 --> 00:15:19,252 Selamat pagi. Macam mana kamu tahu ayah di sini? 221 00:15:19,752 --> 00:15:22,213 Kalau bukan di rumah, saya tak dapat fikir tempat lain. 222 00:15:22,338 --> 00:15:23,923 Ayah memandu ke sini? -Kenapa tidak? 223 00:15:24,090 --> 00:15:26,384 Tak jauh sangat nak berjalan dan ayah tak sepatutnya memandu. 224 00:15:26,801 --> 00:15:28,511 Saya datang sekejap lagi, Aub! 225 00:15:28,636 --> 00:15:31,013 Nikki kata lesen ayah diambil selepas ayah pandu masuk sungai. 226 00:15:31,139 --> 00:15:33,391 Semua orang kenal ayah. Ayah boleh memandu. Selamat. 227 00:15:33,516 --> 00:15:35,435 Ayah pemandu yang teruk. 228 00:15:36,060 --> 00:15:38,563 Macam mana ibu kamu? -Dia sedar. Dia bercakap. 229 00:15:38,771 --> 00:15:40,231 Membebel tentang ayah dan seorang pemain piano... 230 00:15:40,356 --> 00:15:42,066 ...kelab malam di Mallamup. 231 00:15:44,193 --> 00:15:46,821 Itu lagi. -Tak ada kebenaran langsung? 232 00:15:46,988 --> 00:15:49,740 Sudah tentu tidak. Mengarut. Kenapa kamu percaya perkara begitu? 233 00:15:49,866 --> 00:15:51,534 Dulu ayah memang selalu keluar masuk, menjual barang. 234 00:15:51,659 --> 00:15:53,161 Ya, itulah ayah. 235 00:15:53,286 --> 00:15:55,121 Wakil jualan terakhir. 236 00:15:55,496 --> 00:15:57,498 Fikiran ibu kamu sudah merosot. Sudah hilang. 237 00:15:57,957 --> 00:16:01,002 Pemain piano kelab malam. Biar betul! 238 00:16:09,385 --> 00:16:11,053 Macam mana rumah? 239 00:16:11,304 --> 00:16:13,931 Selesa? -Lima bintang. 240 00:16:14,223 --> 00:16:15,933 Tapi makanannya agak asas. 241 00:16:16,684 --> 00:16:18,144 Kita patut daftarkan ayah... 242 00:16:18,269 --> 00:16:19,896 ...untuk perkhidmatan penghantaran makanan sihat. 243 00:16:20,021 --> 00:16:22,648 Tidak, saya dah cuba tahun lepas. Buang masa saja. 244 00:16:22,982 --> 00:16:25,234 Dia tak sentuh pun. Terlalu banyak salad. 245 00:16:27,445 --> 00:16:30,239 Awak tanya dia tentang pemain piano itu? 246 00:16:32,825 --> 00:16:35,119 Semua itu terlalu mengarut. 247 00:16:36,496 --> 00:16:39,165 Ini bukan bandar yang sesuai untuk hubungan sulit. 248 00:16:39,290 --> 00:16:40,958 Saya tak pasti tentang itu. 249 00:16:41,250 --> 00:16:42,710 Ingat pastor semasa kita kecil dulu? 250 00:16:42,835 --> 00:16:44,587 Reverend Heffernan. -Ya, Reverend Heffernan. 251 00:16:44,754 --> 00:16:46,589 Semua isteri kejar dia. 252 00:16:46,881 --> 00:16:49,300 Pastor macam bintang rock pada masa itu. 253 00:16:49,884 --> 00:16:51,636 Bukankah dia lari dengan..... -Ya, dia lari dengan... 254 00:16:51,761 --> 00:16:53,221 ...anak perempuan sulung datuk bandar. 255 00:16:53,346 --> 00:16:55,014 Skandal besar di Yarrabiddy. 256 00:16:58,768 --> 00:17:01,229 Apa kita nak buat dengan dia? -Reverend Heffernan? 257 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Ayah. 258 00:17:03,606 --> 00:17:05,233 Kita tak boleh biarkan dia di rumah saja,... 259 00:17:05,358 --> 00:17:08,027 ...tengok filem lama. -Saya tak tahu. 260 00:17:08,152 --> 00:17:09,820 Sekurang-kurangnya dia ada kawan-kawan lama di sekeliling. 261 00:17:09,946 --> 00:17:11,948 Ya Tuhan, saya takkan harap pada mereka itu. 262 00:17:22,375 --> 00:17:24,460 Walaupun dengan semua usaha saya membimbingnya,... 263 00:17:24,585 --> 00:17:26,671 ...sahabat saya Rainiero dari Sidonia... 264 00:17:26,796 --> 00:17:30,508 ...tidak dapat membetulkan satu, bolehlah dikatakan, kecuaian. 265 00:17:30,633 --> 00:17:32,802 Seperti biasa, dia gagal menyedari..... 266 00:17:32,927 --> 00:17:35,012 Dulu ayah tonton filem ini semasa kecil. 267 00:17:37,765 --> 00:17:40,393 Malangnya, kadang-kadang seseorang terpaksa bertarung. 268 00:17:41,477 --> 00:17:43,688 Dia bukanlah pelakon yang hebat,... 269 00:17:44,146 --> 00:17:45,815 ...tapi ayah suka filem-filemnya. 270 00:17:46,148 --> 00:17:47,817 Douglas Fairbanks juga. 271 00:17:49,318 --> 00:17:50,986 Clark Gable. 272 00:17:52,154 --> 00:17:53,906 Tak ada lagi bintang macam mereka sekarang. 273 00:17:54,031 --> 00:17:56,993 Terutamanya apabila orang-orang itu ialah abang, suami atau ayah. 274 00:17:57,118 --> 00:17:59,537 Sekarang pun ada pelakon yang bagus. 275 00:17:59,704 --> 00:18:01,372 Tak setaraf Flynn dan Gable. 276 00:18:01,831 --> 00:18:03,498 Ada Cate Blanchett. 277 00:18:04,125 --> 00:18:06,961 Colin Farrell dan Mark Rylance. 278 00:18:07,086 --> 00:18:08,796 Tak dalam kelas yang sama. 279 00:18:12,300 --> 00:18:14,385 Dulu, ayah nak jadi pelakon. 280 00:18:17,013 --> 00:18:18,681 Ya, ayah pernah beritahu saya. 281 00:18:19,473 --> 00:18:21,183 Awak cuma gementar. 282 00:18:22,893 --> 00:18:26,522 Awak buat saya kagum. Saya tak sangka awak begitu sayang saya. 283 00:18:30,234 --> 00:18:31,901 Hidup mereka sungguh luar biasa. 284 00:18:34,447 --> 00:18:36,115 Sungguh luar biasa. 285 00:18:41,579 --> 00:18:43,706 Helo. Adik-beradik Ewart? 286 00:18:43,831 --> 00:18:45,791 Ya. Awak anak saudara mereka, bukan? 287 00:18:45,916 --> 00:18:47,668 Mereka akan gembira jumpa awak. 288 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Sebelah sini. 289 00:18:58,554 --> 00:19:00,222 Terima kasih. 290 00:19:00,389 --> 00:19:02,058 Kamu dah kembali. 291 00:19:02,642 --> 00:19:04,476 Tak berjaya sangat di sana, ya? 292 00:19:04,727 --> 00:19:06,187 Saya dah kata. 293 00:19:06,437 --> 00:19:08,146 Tidak, saya datang jumpa ibu. 294 00:19:08,939 --> 00:19:11,067 Nikki telefon, kata dia..... -Ya, dia mereka bentuk... 295 00:19:11,192 --> 00:19:12,735 ...banyak opera, Mak Cik Mollie. 296 00:19:12,860 --> 00:19:15,071 Opera? -Mak cik pernah tonton? 297 00:19:15,363 --> 00:19:17,448 Saya tak berminat langsung dengan perkara karut begitu. 298 00:19:18,074 --> 00:19:20,409 Macam mana ibu kamu? -Sama saja. 299 00:19:22,161 --> 00:19:23,829 Helo. 300 00:19:24,037 --> 00:19:27,249 Apa khabar, Mak Cik Annie? Mak cik suka tinggal di sini? 301 00:19:27,375 --> 00:19:30,419 Sudah tentu dia tak suka tinggal di sini. Siapa yang suka? 302 00:19:30,670 --> 00:19:33,297 Mak cik berdua yang buat keputusan pindah ke sini. 303 00:19:33,421 --> 00:19:35,256 Kami tak ada pilihan pun. 304 00:19:35,466 --> 00:19:38,052 Saya dah tak dapat naik bukit ke kedai lagi. 305 00:19:38,177 --> 00:19:42,013 Anak-anak Annie entah ke mana, tak pernah hubungi. 306 00:19:42,139 --> 00:19:43,808 Ibu kamu di hospital,... 307 00:19:43,933 --> 00:19:46,310 ...dan ayah kamu tak guna seperti biasa. 308 00:19:46,435 --> 00:19:48,771 Tapi kakitangan di sini nampak baik dan ramah. 309 00:19:49,105 --> 00:19:53,067 Mereka okey. Ramai orang Filipina dan orang kepulauan. 310 00:19:53,275 --> 00:19:55,277 Jarang-jarang nampak muka orang putih. 311 00:19:56,028 --> 00:19:58,114 Ada televisyen, kan? 312 00:19:58,364 --> 00:20:00,658 Itu pun sesuatu. -Saya tak pernah tonton. 313 00:20:00,825 --> 00:20:03,828 Kenapa? -Semuanya terlalu laju. 314 00:20:05,162 --> 00:20:06,622 Tak ada cerita. 315 00:20:06,747 --> 00:20:09,666 Orang dah tak reti memandu. Semua kereta asyik kemalangan. 316 00:20:09,792 --> 00:20:11,252 Pelakon semua bercakap tak jelas. 317 00:20:11,377 --> 00:20:13,629 Muzik terlalu kuat,... 318 00:20:13,796 --> 00:20:15,715 ...dan rancangan tak habis-habis... 319 00:20:15,840 --> 00:20:17,800 ...tentang gadis kulit putih mencium lelaki kulit hitam. 320 00:20:18,007 --> 00:20:20,052 Apa nak jadi dengan dunia ini? 321 00:20:22,471 --> 00:20:24,348 Betul-betul tak sensitif. 322 00:20:24,598 --> 00:20:27,143 Dia memang begitu dulu. Ingat macam mana dia selalu bercakap... 323 00:20:27,268 --> 00:20:28,728 ...tentang pendatang? 324 00:20:28,853 --> 00:20:31,355 Ya. -Dia benci orang Malta dan Baltik. 325 00:20:31,480 --> 00:20:34,775 Juga orang Itali, Inggeris dan Greek. 326 00:20:34,900 --> 00:20:36,610 Orang Lubnan. 327 00:20:37,026 --> 00:20:39,530 Sekarang orang India dan Cina. -Ya Tuhan. 328 00:20:40,947 --> 00:20:43,283 Sekurang-kurangnya dia adil sebagai pembenci. 329 00:20:44,160 --> 00:20:46,996 Ia menyedihkan. Dia penuh rasa dengki. 330 00:20:47,163 --> 00:20:48,873 Dengki? Tentang apa? 331 00:20:48,998 --> 00:20:50,750 Tentang hampir segala-galanya. 332 00:20:50,875 --> 00:20:54,253 Dia tengok kawan-kawan lama berkahwin, ada anak dan sebagainya. 333 00:20:54,378 --> 00:20:56,045 Berjaya dalam kerja. 334 00:20:57,757 --> 00:21:00,342 Mak Cik Annie tak cakap sepatah pun. 335 00:21:01,510 --> 00:21:03,220 Dia kena strok? -Tidak. 336 00:21:03,344 --> 00:21:05,014 Doktor kata dia masih boleh bercakap. 337 00:21:05,347 --> 00:21:07,349 Cuma dia dah tak ada apa-apa lagi untuk dikatakan. 338 00:21:09,018 --> 00:21:11,729 Saya tak teruja pun nak jadi tua. -Jadi, janganlah fikir. 339 00:21:13,521 --> 00:21:15,232 Tapi elok juga tinggalkan kesan. 340 00:21:15,483 --> 00:21:17,193 Biar orang tahu awak pernah ada. 341 00:21:17,651 --> 00:21:19,111 Lukisan. 342 00:21:19,403 --> 00:21:22,490 Beberapa reka bentuk. -Jangan berlagak sangat. 343 00:21:31,165 --> 00:21:33,626 Saya mahu stik. -Saya tahu cara awak suka, Fred. 344 00:21:33,751 --> 00:21:35,418 Masak sepenuhnya. -Masak sepenuhnya. 345 00:21:35,544 --> 00:21:37,296 Ya, pesan stik itu, ia sedap. 346 00:21:37,463 --> 00:21:39,882 Baik, saya mahu stik juga. Sederhana mentah, terima kasih. 347 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 Saya mahu burger sayur, terima kasih. 348 00:21:42,092 --> 00:21:43,803 Awak ada senarai wain? 349 00:21:44,010 --> 00:21:45,721 Terima kasih. 350 00:21:47,223 --> 00:21:48,723 Macam ensiklopedia. 351 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Separuh negara dalam perniagaan wain. 352 00:21:52,019 --> 00:21:55,981 Hei, Steve. Cuba Cullen Diana Madeline 2012. 353 00:21:56,272 --> 00:21:57,733 Beraroma buah. -Apa khabar? 354 00:21:57,858 --> 00:21:59,527 Baik. 355 00:22:00,986 --> 00:22:03,113 Saya mahu yang itu, ya, terima kasih. 356 00:22:03,571 --> 00:22:05,282 Terima kasih. 357 00:22:08,785 --> 00:22:11,205 "Jenny: Telefon saya" -Bukan dari hospital? 358 00:22:11,455 --> 00:22:13,457 Bukan. Bukan, tiada apa-apa. 359 00:22:13,624 --> 00:22:15,334 Cuma berita sahaja. 360 00:22:16,919 --> 00:22:19,421 Tempat ini sudah jadi lebih mewah, Yarrabiddy lama. 361 00:22:19,713 --> 00:22:22,550 Tidak banyak, cuma sedikit. -Tidak, sebenarnya agak banyak. 362 00:22:22,675 --> 00:22:24,510 Ada kedai kopi dengan barista. 363 00:22:24,676 --> 00:22:27,388 Barrister? -Bukan, barista. 364 00:22:27,596 --> 00:22:30,307 Saya dengar akan ada kafe vegan dibuka beberapa minggu lagi. 365 00:22:30,431 --> 00:22:33,017 Ya, dan semuanya dikendalikan oleh golongan LBW itu. 366 00:22:33,143 --> 00:22:36,355 Bukan LBW, tapi LGBTQ. 367 00:22:36,480 --> 00:22:38,524 Ya, apa-apa sajalah. Apa-apa pun, kumpulan berhaluan kiri ini... 368 00:22:38,649 --> 00:22:40,234 ...mahu menyingkirkan tugu peringatan perang itu. 369 00:22:40,359 --> 00:22:42,069 Ayah. -Stephen. 370 00:22:43,320 --> 00:22:45,489 Margie. -Dave dan Greg Bell... 371 00:22:45,614 --> 00:22:47,825 ...beritahu saya awak sudah balik. Awak tinggal di Perth? 372 00:22:47,950 --> 00:22:49,618 Tidak, cuma melawat. 373 00:22:50,160 --> 00:22:51,829 Ibu saya kurang sihat. 374 00:22:51,996 --> 00:22:54,456 Saya ada dengar. Saya bersimpati. 375 00:22:54,582 --> 00:22:56,792 Baiklah, mungkin kita akan jumpa lagi. 376 00:22:57,126 --> 00:22:58,794 Itu bagus juga. 377 00:23:01,630 --> 00:23:03,299 Margie. 378 00:23:03,716 --> 00:23:05,801 Bukankah dia bekas kekasih awak dulu? 379 00:23:06,218 --> 00:23:09,096 Tidak juga. Maksud saya, lama dahulu. 380 00:23:09,262 --> 00:23:11,557 Masa itu saya baru lepas tamat sekolah. 381 00:23:11,807 --> 00:23:13,517 Baik. 382 00:23:21,400 --> 00:23:25,945 "Jika saya diberikan peluang sekali lagi" 383 00:23:28,281 --> 00:23:32,036 "Tiada hari akan disia-siakan" 384 00:23:33,579 --> 00:23:36,415 "Dengan berpura-pura jual mahal" 385 00:23:37,875 --> 00:23:39,335 "Sekarang" 386 00:23:39,460 --> 00:23:41,754 "Yang saya kesalkan" 387 00:23:42,171 --> 00:23:46,175 "Ialah kegembiraan yang tidak dirasai" 388 00:23:50,596 --> 00:23:55,225 "Jika saya diberikan peluang sekali lagi" 389 00:23:57,853 --> 00:24:01,523 "Awak akan dapati saya lebih berani" 390 00:24:02,900 --> 00:24:06,111 "Tidak sukar untuk didekati" 391 00:24:07,196 --> 00:24:08,739 "Tepat pada sasaran" 392 00:24:08,864 --> 00:24:11,574 "Bersedia untuk bergerak" 393 00:24:11,700 --> 00:24:15,745 "Dan tidak bersikap dingin" 394 00:24:21,168 --> 00:24:25,422 "Kita diberitahu dalam setiap generasi" 395 00:24:25,547 --> 00:24:27,675 "Oleh kaum wanita" 396 00:24:27,800 --> 00:24:30,719 "Dalam majalah-majalah" 397 00:24:31,929 --> 00:24:33,971 "Supaya menjaga jarak" 398 00:24:34,223 --> 00:24:37,267 "Mengekalkan daya tarikan, kononnya" 399 00:24:37,518 --> 00:24:42,398 "Mereka boleh ceritakan itu kepada orang lain" 400 00:25:00,499 --> 00:25:05,002 "Jika saya diberikan peluang sekali lagi" 401 00:25:07,840 --> 00:25:11,008 "Ia mungkin membawa bencana" 402 00:25:12,552 --> 00:25:16,056 "Saya akan bersemangat untuk bermula" 403 00:25:17,599 --> 00:25:21,895 "Saya rasa saya tidak akan sentiasa menang" 404 00:25:22,021 --> 00:25:23,731 "Tetapi sekurang-kurangnya" 405 00:25:25,399 --> 00:25:31,405 "Saya akan bergerak lebih pantas" 406 00:25:36,368 --> 00:25:38,996 Beli beberapa mentol lampu, ayah tidak perlukan lampu suluh itu. 407 00:25:39,412 --> 00:25:41,290 Ayah akan beli, ayah sudah beritahu kamu. 408 00:25:41,540 --> 00:25:43,959 Ini cuma untuk waktu malam. Siang hari tiada masalah. 409 00:25:44,209 --> 00:25:47,421 Taman itu. Sekurang-kurangnya sapu daun-daun kering itu. 410 00:25:47,546 --> 00:25:49,381 Dulu ibu jaga semuanya dengan sangat baik. 411 00:25:49,589 --> 00:25:51,884 Ayah akan buat. Jangan membebel. 412 00:25:54,762 --> 00:25:57,473 Dulu kamu banyak membaca masa kecil. Kamu masih buat begitu? 413 00:25:57,598 --> 00:25:59,099 Ya, agak banyak juga. 414 00:25:59,308 --> 00:26:01,477 Maksud saya, mungkin tidak sebanyak dulu. 415 00:26:03,562 --> 00:26:06,106 Dulu ayah mahu jadi penulis semasa muda, tahu? 416 00:26:06,857 --> 00:26:08,567 Betulkah? 417 00:26:09,318 --> 00:26:12,112 Apa yang menghalang ayah? -Ayah tak ke mana-mana. 418 00:26:12,237 --> 00:26:13,947 Tiada apa-apa untuk ditulis. 419 00:26:14,740 --> 00:26:17,576 Tennessee Williams jadi terkenal menulis tentang keluarganya. 420 00:26:18,202 --> 00:26:20,704 Alice Munro menang Hadiah Nobel... 421 00:26:20,829 --> 00:26:22,539 ...menulis tentang kehidupan hariannya. 422 00:26:23,791 --> 00:26:25,334 Tempat itu pasti lebih dramatik... 423 00:26:25,459 --> 00:26:27,002 ...daripada apa-apa yang berlaku di Yarrabiddy. 424 00:26:27,211 --> 00:26:28,670 Saya ragui itu. 425 00:26:28,879 --> 00:26:32,216 Kalau orang mahu menulis, mereka hanya menulis. 426 00:26:33,050 --> 00:26:34,760 Cerita ada di mana-mana saja. 427 00:26:37,054 --> 00:26:38,555 Ini apa? 428 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Cuma beberapa lakaran kasar untuk set pentas. 429 00:26:42,476 --> 00:26:43,977 "Traviata." 430 00:26:44,144 --> 00:26:45,813 Ya. 431 00:26:49,900 --> 00:26:51,860 Apa maksudnya dalam bahasa Inggeris? 432 00:26:51,985 --> 00:26:54,780 Lebih kurang seperti "Wanita Tersisih". 433 00:26:56,281 --> 00:26:58,200 Kedengaran tidak begitu ceria. 434 00:26:58,826 --> 00:27:02,079 Tidak. Kehidupan cinta heroin itu teruk. 435 00:27:02,287 --> 00:27:04,581 Dia mati akibat batuk kering pada usia 23 tahun. 436 00:27:05,666 --> 00:27:07,334 Sangat menghiburkan. 437 00:27:08,293 --> 00:27:10,337 Ya, tetapi muziknya indah. 438 00:27:11,380 --> 00:27:14,383 Libretonya diadaptasi daripada "Lady of the Camellia" karya Dumas. 439 00:27:14,883 --> 00:27:16,593 Begitu? 440 00:27:16,885 --> 00:27:18,595 Menarik. 441 00:27:19,054 --> 00:27:20,764 Dumas, ya? 442 00:27:21,640 --> 00:27:23,559 Kamu tahu, sejak kecil lagi kamu memang selalu..... 443 00:27:23,684 --> 00:27:25,769 Halus dan sensitif? 444 00:27:26,186 --> 00:27:27,896 Ayah hendak kata... 445 00:27:28,355 --> 00:27:30,315 ...agak menyusahkan. 446 00:27:34,987 --> 00:27:38,198 "Hospital Komuniti Yarrabiddy" 447 00:27:40,784 --> 00:27:42,619 Saya sudah buat pemerhatian empat jam sekali. 448 00:27:42,828 --> 00:27:44,913 Semuanya stabil, seperti dijangka. 449 00:27:45,038 --> 00:27:47,207 Kalau ada sebarang masalah lain, hubungi kami, ya? 450 00:27:47,457 --> 00:27:49,126 Hei. 451 00:27:56,091 --> 00:27:57,759 Dr. Symons. 452 00:27:59,428 --> 00:28:01,096 Ibu saya. 453 00:28:01,513 --> 00:28:03,182 Puan Seary. 454 00:28:03,640 --> 00:28:05,100 Bukankah dia dijaga? 455 00:28:05,267 --> 00:28:06,977 Ya, saya percaya begitu. 456 00:28:07,186 --> 00:28:08,896 Saya tertanya-tanya... 457 00:28:09,688 --> 00:28:11,440 ...kalau doktor boleh beritahu saya mungkin..... 458 00:28:11,565 --> 00:28:13,901 Berapa lama lagi? Saya sendiri tidak tahu. 459 00:28:14,026 --> 00:28:15,527 Mungkin beberapa minggu atau sebulan. 460 00:28:15,652 --> 00:28:17,487 Awak nampak terlalu ambil mudah. 461 00:28:18,071 --> 00:28:20,199 Maksud saya, ada sesiapa yang ambil peduli di sini? 462 00:28:21,200 --> 00:28:22,868 Awak anaknya? 463 00:28:23,243 --> 00:28:26,496 Orang akan tua, sistem badan akan rosak dan mereka mati. 464 00:28:27,331 --> 00:28:28,999 Itulah hakikatnya. 465 00:28:29,166 --> 00:28:31,960 Maaf, keabadian belum jadi pilihan lagi. 466 00:28:58,737 --> 00:29:00,822 Hei. -Awak di mana? 467 00:29:01,156 --> 00:29:02,658 Saya di dalam bas. 468 00:29:02,908 --> 00:29:05,160 Ayah tidak beritahu awak? -Beritahu apa? 469 00:29:05,369 --> 00:29:07,079 Saya perlu ke Perth beberapa hari. 470 00:29:07,204 --> 00:29:09,790 Sudah tentu dia tidak beritahu. Kenapa awak tidak beritahu saya? 471 00:29:09,915 --> 00:29:12,709 Saya terlupa. Maafkan saya. 472 00:29:13,126 --> 00:29:15,879 Bagus. Sekarang semua ini perlu dijemur. Sekarang. 473 00:29:16,004 --> 00:29:17,798 Jemur? Apa? Jemur apa? 474 00:29:17,923 --> 00:29:20,467 Tidak, saya cakap dengan ayah. Jadi, apa yang awak buat? 475 00:29:21,051 --> 00:29:23,262 Saya ada mesyuarat dengan pihak opera. 476 00:29:23,428 --> 00:29:25,764 Mengarut. -Apa maksud awak? 477 00:29:25,889 --> 00:29:27,766 Saya sentiasa tahu apabila awak berbohong. 478 00:29:27,891 --> 00:29:29,559 Ada perkara lain. 479 00:29:29,685 --> 00:29:31,478 Saya tidak berbohong. Ada kemungkinan... 480 00:29:31,603 --> 00:29:33,063 ...saya akan buat sedikit kerja. 481 00:29:33,188 --> 00:29:36,358 Baiklah, jangan lama sangat. Ibu tak akan hidup selama-lamanya. 482 00:29:44,741 --> 00:29:46,201 Bagus. 483 00:29:46,326 --> 00:29:47,995 Sangat bagus. 484 00:29:52,624 --> 00:29:54,334 Saya sangka awak tidak akan hubungi saya. 485 00:29:54,751 --> 00:29:58,255 Saya pun sangka begitu. -Awak mengalah. 486 00:29:58,422 --> 00:30:00,090 Hanya untuk makan tengah hari. 487 00:30:00,299 --> 00:30:01,967 Hanya untuk makan tengah hari. 488 00:30:03,760 --> 00:30:05,429 Terima kasih. 489 00:30:06,805 --> 00:30:08,265 Ibu awak? 490 00:30:08,390 --> 00:30:10,058 Teruk. 491 00:30:10,600 --> 00:30:12,269 Saya bersimpati. 492 00:30:15,439 --> 00:30:17,858 Dia tidak pernah menyukai saya. -Tidak. 493 00:30:18,358 --> 00:30:19,818 Dia suka wanita... 494 00:30:19,943 --> 00:30:21,403 ...yang saya sendiri tidak begitu suka. 495 00:30:21,528 --> 00:30:23,322 Mereka tidak begitu mengancam. 496 00:30:24,531 --> 00:30:26,825 Kalaulah dia tahu. -Tahu? 497 00:30:27,075 --> 00:30:29,119 Bahawa saya tidak akan ambil awak daripadanya. 498 00:30:30,329 --> 00:30:32,622 Kerjaya awak sentiasa akan jadi keutamaan. 499 00:30:34,875 --> 00:30:36,752 Saya sayang awak. Awak tahu itu. 500 00:30:37,627 --> 00:30:39,755 Kita masih muda. Dua puluh? 501 00:30:39,880 --> 00:30:41,840 Dua puluh satu? -Ya. 502 00:30:48,764 --> 00:30:51,767 Awak ada hubungan dengan seseorang. 503 00:30:53,268 --> 00:30:56,563 Macam mana awak tahu? -Tiada rahsia. Dunia ini kecil. 504 00:30:57,814 --> 00:30:59,483 Apa yang dia buat? 505 00:31:00,067 --> 00:31:02,736 Buat? -Maksud saya, bukan dengan awak. 506 00:31:02,986 --> 00:31:04,446 Saya boleh bayangkan itu. 507 00:31:04,613 --> 00:31:06,281 Untuk mencari rezeki. 508 00:31:06,448 --> 00:31:07,949 Dia pemain selo. 509 00:31:08,075 --> 00:31:09,743 Dia orang Ireland. 510 00:31:10,327 --> 00:31:11,828 Dia tinggal dengan awak? 511 00:31:11,953 --> 00:31:13,663 Tidak. Dia ada tempat sendiri... 512 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 ...dan sebuah rumah di Wexford. -Kenapa dia tidak tinggal di sana? 513 00:31:16,833 --> 00:31:18,502 Perempuan tak guna. 514 00:31:21,880 --> 00:31:23,548 Awak masih menari? 515 00:31:24,049 --> 00:31:25,509 Tidak juga. 516 00:31:25,759 --> 00:31:27,427 Saya reka koreografi. 517 00:31:27,761 --> 00:31:29,221 Koreografi untuk apa? 518 00:31:29,346 --> 00:31:31,014 Sekarang, sebuah saraband... 519 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 ...untuk satu babak dalam rancangan televisyen. 520 00:31:33,016 --> 00:31:35,685 Saraband? Bach menulis saraband? 521 00:31:35,811 --> 00:31:37,437 Ya. 522 00:31:37,562 --> 00:31:40,440 Tetapi ia asalnya tarian dari Mexico, menurut mereka. 523 00:31:40,732 --> 00:31:43,527 Ia pernah diharamkan kerana lucah. 524 00:31:43,860 --> 00:31:45,570 Lucah? 525 00:31:48,615 --> 00:31:50,075 Lucah? 526 00:31:50,283 --> 00:31:53,870 Ini lucah? -Bukan mengikut piawaian hari ini. 527 00:31:54,162 --> 00:31:56,957 Para penari melangkah beberapa langkah,... 528 00:31:57,165 --> 00:31:59,042 ...membuat gerakan tangan,... 529 00:31:59,209 --> 00:32:02,087 ...bergerak ke hadapan, berundur. 530 00:32:03,922 --> 00:32:05,632 Ia tidak pernah membawa ke mana-mana. 531 00:32:06,675 --> 00:32:08,718 Saya faham situasi itu. 532 00:32:38,019 --> 00:32:40,813 Dalam filem, bukankah ini bahagian mereka menyalakan rokok... 533 00:32:40,938 --> 00:32:43,441 ...dan berbual dengan penuh makna? 534 00:32:43,900 --> 00:32:46,027 Saya tidak boleh mula merokok sekarang. 535 00:32:47,862 --> 00:32:50,198 Atau berbual dengan penuh makna. 536 00:32:55,119 --> 00:32:56,829 Awak simpan tempat ini. 537 00:32:58,080 --> 00:33:00,458 Saya sangka awak akan sewakan ketika awak tiada. 538 00:33:00,666 --> 00:33:02,585 Awak pernah cuba menyewakan apartmen? 539 00:33:03,586 --> 00:33:05,296 Apa maksud awak? 540 00:33:05,504 --> 00:33:07,215 Penyewa selalunya akan merosakkannya. 541 00:33:16,432 --> 00:33:19,352 Saya tidak berniat melakukan ini hari ini. 542 00:33:21,020 --> 00:33:22,855 Itulah yang awak asyik beritahu saya. 543 00:33:26,400 --> 00:33:28,110 Saya tidak tahu sebabnya. 544 00:33:29,070 --> 00:33:31,030 Awak sentiasa memberikan kesan begini kepada saya. 545 00:33:32,740 --> 00:33:34,450 Awak ingat ciuman pertama kita? 546 00:33:36,911 --> 00:33:39,121 Saya selesai selepas dua saat. 547 00:33:40,915 --> 00:33:42,416 Saya pun sama. 548 00:33:42,667 --> 00:33:44,377 Betulkah? 549 00:33:44,877 --> 00:33:46,545 Awak tidak pernah beritahu saya. 550 00:33:48,506 --> 00:33:50,174 Saya sangka awak tahu. 551 00:34:03,271 --> 00:34:04,730 Apa yang awak buat? 552 00:34:04,855 --> 00:34:06,524 Saya perlu pergi. 553 00:34:08,150 --> 00:34:12,071 Pergi? Sekarang? -Saya ada kelas. 554 00:34:14,240 --> 00:34:15,950 Saya rindu awak. 555 00:34:17,451 --> 00:34:19,370 Itu tidak pernah menghalang awak daripada... 556 00:34:19,704 --> 00:34:21,455 ...bergegas ke Eropah. 557 00:34:26,252 --> 00:34:27,920 Awak boleh menahan rindu itu. 558 00:34:28,421 --> 00:34:31,507 Saya akan telefon. -Jangan telefon. Tiada gunanya. 559 00:34:32,133 --> 00:34:33,843 Awak tahu itu. 560 00:34:37,013 --> 00:34:39,640 Macam mana John? -Okey. 561 00:34:40,558 --> 00:34:42,268 Agak gemuk. 562 00:34:42,852 --> 00:34:44,562 Sangat cemburu juga. 563 00:34:45,688 --> 00:34:49,734 Masih kaya? -Tidak kaya. Biasa saja. 564 00:34:50,651 --> 00:34:52,820 Pasaran saham. Saham-saham. 565 00:34:52,945 --> 00:34:54,613 Sombong. 566 00:34:58,200 --> 00:34:59,910 Kekasih yang bagus? 567 00:35:00,953 --> 00:35:02,621 Penuh dengan keghairahan. 568 00:35:32,735 --> 00:35:34,403 Stephen! 569 00:35:34,779 --> 00:35:36,739 Helo, Michael. -Saya dengar awak dah kembali. 570 00:35:36,864 --> 00:35:38,741 Macam mana? -Ya, khabar angin cepat sampai. 571 00:35:38,866 --> 00:35:40,493 Keluarga? -Ya, keluarga. 572 00:35:40,659 --> 00:35:42,244 Keluarga. Bukankah itu menyusahkan? 573 00:35:42,411 --> 00:35:44,955 Ibu saya masih cuba cari wanita yang sesuai untuk saya. 574 00:35:45,081 --> 00:35:47,208 Itu memang membuang masa. 575 00:35:47,333 --> 00:35:49,460 Charles Kennelworth. -Pengarah seni baharu kami. 576 00:35:49,585 --> 00:35:53,005 Stephen Seary. Kenapa awak di sini? 577 00:35:53,130 --> 00:35:55,216 Adakah Panggung Opera Sydney tenggelam ke dalam pelabuhan? 578 00:35:55,674 --> 00:35:58,177 Tidak, kami datang untuk mendengar soprano baharu. 579 00:35:58,302 --> 00:35:59,970 Awak tahu, calon untuk watak Lucia. 580 00:36:00,846 --> 00:36:02,390 Jadi, masih menayangkan separuh dozen... 581 00:36:02,515 --> 00:36:04,058 ...opera yang sama berulang kali? 582 00:36:04,183 --> 00:36:06,602 Bukan separuh dozen. Sekitar sembilan. 583 00:36:06,977 --> 00:36:08,436 Kami tak akan ada penonton kalau tak buat itu. 584 00:36:08,562 --> 00:36:11,232 Ya. Tapi bayangkan jika mereka tayangkan... 585 00:36:11,357 --> 00:36:13,107 ...sembilan filem yang sama berulang kali. 586 00:36:13,234 --> 00:36:14,902 Itu..... 587 00:36:15,735 --> 00:36:17,947 Sekarang kita akan menyaksikan... 588 00:36:18,072 --> 00:36:20,282 ...cerita dongeng Czech yang kurang dikenali... 589 00:36:20,406 --> 00:36:22,618 ...dilengkapi muzik yang indah. 590 00:38:09,433 --> 00:38:11,936 Tuhan segala ketenangan, dengan kasih dan rahmat... 591 00:38:12,061 --> 00:38:13,979 ...yang tiada berkesudahan untuk kami,... 592 00:38:14,688 --> 00:38:19,193 ...Engkau mengubah kegelapan maut menjadi fajar kehidupan baharu. 593 00:38:19,735 --> 00:38:22,445 Jadilah perlindungan dan kekuatan kami dalam kesedihan. 594 00:38:22,571 --> 00:38:24,823 Sebagai Anak-Mu, Jesus Christ,... 595 00:38:24,949 --> 00:38:27,535 ...dengan mati bagi kami, Engkau menaklukkan maut... 596 00:38:27,659 --> 00:38:29,620 ...dan dengan bangkit semula, mengembalikan kami... 597 00:38:29,744 --> 00:38:32,540 ...kepada kehidupan, semoga kami bergerak dengan iman... 598 00:38:32,706 --> 00:38:35,709 ...untuk menemui-Nya, dan selepas hidup kami di dunia,... 599 00:38:35,834 --> 00:38:39,213 ...bersatu dengan saudara dan saudari kami dalam Christ,... 600 00:38:39,338 --> 00:38:41,632 ...dengan setiap air mata akan dihapuskan. 601 00:38:41,799 --> 00:38:45,261 Melalui Jesus Christ, Anak Tuhan kami. Amen. 602 00:38:45,427 --> 00:38:47,096 Amen. 603 00:39:17,126 --> 00:39:20,421 Jadi, apa sekarang? -Sekarang? Apa maksud awak, Aub? 604 00:39:20,588 --> 00:39:22,339 Enid dah tiada. 605 00:39:22,590 --> 00:39:24,091 Ya, saya tahu dia dah tiada. 606 00:39:24,383 --> 00:39:26,468 Dia nampak macam memegang kawalan. 607 00:39:26,594 --> 00:39:28,262 Kawalan apa? 608 00:39:28,554 --> 00:39:30,431 Hidup awak. 609 00:39:31,974 --> 00:39:33,850 Ya. -Ganda, ganda, ini, itu. 610 00:39:33,976 --> 00:39:35,519 Ganda ini, ganda itu. 611 00:39:35,644 --> 00:39:38,939 Ganda ini, ganda itu. Ganda, ganda, ini, itu. 612 00:39:40,606 --> 00:39:42,318 Ibu awak dah pergi, saya..... 613 00:39:42,443 --> 00:39:44,320 Maaf. -Terima kasih, Peter. 614 00:39:44,570 --> 00:39:47,031 Ia tidak mengejutkan. -Betul. 615 00:39:47,156 --> 00:39:48,990 Awak tahu, ibu kepada rakan sekerja saya... 616 00:39:49,116 --> 00:39:50,576 ...dilanggar kereta di Albany. 617 00:39:50,701 --> 00:39:53,495 Dia hanya melangkah dari kaki lima, bang! 618 00:39:53,621 --> 00:39:55,080 Peter! -Awak tahu? 619 00:39:55,204 --> 00:39:57,708 Apa? -Bukan cerita yang ceria sangat. 620 00:39:58,083 --> 00:39:59,543 Tidak, mungkin tidak. 621 00:39:59,668 --> 00:40:01,378 Saya ambilkan minuman lagi. -Terima kasih. 622 00:40:01,502 --> 00:40:03,756 Baiklah, awak kena hadapinya. 623 00:40:04,088 --> 00:40:06,383 Hadap apa? -Ayah. 624 00:40:06,508 --> 00:40:08,844 Apa kita nak buat? Kakak-kakak ibu juga. 625 00:40:09,136 --> 00:40:10,596 Tiada apa-apa yang kita boleh buat tentang kakak-kakak ibu. 626 00:40:10,721 --> 00:40:12,806 Mereka dijaga. -Saya rasa begitu. 627 00:40:13,015 --> 00:40:15,016 Ayah? -Dia tak akan mampu... 628 00:40:15,142 --> 00:40:16,935 ...menguruskan hidup di rumah itu. Awak tahu itu. 629 00:40:17,061 --> 00:40:19,271 Stephen, saya kena balik ke Albany, okey? 630 00:40:19,396 --> 00:40:21,314 Anak-anak saya bersekolah. Saya tak boleh pindah ke sini begitu saja. 631 00:40:21,440 --> 00:40:22,900 Saya kena balik ke Eropah. 632 00:40:23,025 --> 00:40:24,818 Apa? Ke England? -Ke Jerman. 633 00:40:24,942 --> 00:40:26,403 Itu memang pasti? -Ya, pasti. 634 00:40:26,527 --> 00:40:28,113 Saya dah hantar semua reka bentuk. -Ini minumannya. 635 00:40:28,280 --> 00:40:29,740 Baiklah. Terima kasih. -Terima kasih. 636 00:40:30,032 --> 00:40:31,992 Saya ingat... 637 00:40:32,117 --> 00:40:34,327 ...awak belum membuat keputusan. 638 00:40:34,662 --> 00:40:37,539 Kalau saya berhenti kerja ini, saya takkan kerja di Eropah lagi. 639 00:40:39,416 --> 00:40:41,251 Bagaimana dengan wanita di Perth itu? 640 00:40:41,377 --> 00:40:42,836 Awak tergila-gilakan dia. 641 00:40:42,961 --> 00:40:44,922 Wanita mana? -Jenny. 642 00:40:45,339 --> 00:40:46,882 Saya pasti awak dah hubungi dia. 643 00:40:47,007 --> 00:40:48,884 Jenny? Saya rasa dia dah berkahwin. 644 00:40:49,009 --> 00:40:51,095 Ya, tapi saya tak rasa itu akan menghalang awak. 645 00:40:51,637 --> 00:40:54,515 Nikki, imej awak tentang saya... 646 00:40:54,765 --> 00:40:58,185 ...tidak tepat dan tidak menarik. -Tidak, realistik. 647 00:40:58,394 --> 00:41:00,229 Maaf tentang ibu awak. -Terima kasih. 648 00:41:00,437 --> 00:41:02,106 Terima kasih. 649 00:41:03,691 --> 00:41:06,235 Kita akan makan malam di sini. Memang bagus. Ada semua. 650 00:41:06,360 --> 00:41:08,862 Daging panggang. Ada juga puding roti dan mentega. 651 00:41:08,987 --> 00:41:11,448 Kedengaran sedap. Bagus tengok masakan baharu ayah... 652 00:41:11,573 --> 00:41:13,325 ...belum sampai ke sini. -Oh, tapi sudah sampai. 653 00:41:13,449 --> 00:41:15,202 Apa benda mengerikan yang kamu suruh ayah makan? 654 00:41:15,327 --> 00:41:17,121 Kale. Ya, macam rumpai laut. 655 00:41:17,287 --> 00:41:18,956 Tak begitu sedap. 656 00:41:26,130 --> 00:41:27,798 Hampir! 657 00:41:41,270 --> 00:41:42,730 Ayah boleh buat itu. 658 00:41:42,980 --> 00:41:44,648 Ya, tapi ayah tak buat. 659 00:42:17,347 --> 00:42:18,807 "SELAMAT DATANG KE MALLAMUP" 660 00:42:18,974 --> 00:42:21,726 "POPULASI 12,193 SILA JAGA KEBERSIHAN BANDAR KITA" 661 00:42:31,236 --> 00:42:32,863 Awak membaik pulih rumah, ya? 662 00:42:32,988 --> 00:42:34,656 Hampir siap. -Semua dah ada. 663 00:42:34,780 --> 00:42:36,450 Terima kasih. 664 00:43:16,447 --> 00:43:18,532 Boleh saya bantu? -Tidak, tak perlulah. 665 00:43:18,659 --> 00:43:20,536 Saya cuma tengok-tengok saja. 666 00:43:21,453 --> 00:43:23,372 Tempat ini buka pukul 6:30. 667 00:43:23,914 --> 00:43:25,582 Baik, terima kasih. 668 00:43:29,419 --> 00:43:31,797 Ada wanita yang bekerja di sini? Dia..... 669 00:43:31,964 --> 00:43:34,258 Saya tak tahu, mungkin..... -Siapa awak? 670 00:43:34,925 --> 00:43:36,593 Polis? 671 00:43:36,844 --> 00:43:38,428 Lesen tempat ini sah,... 672 00:43:38,554 --> 00:43:41,098 ...dan saya dah bayar kepada orang-orang di majlis perbandaran. 673 00:43:41,223 --> 00:43:43,892 Apa yang awak mahu? -Tiada apa-apa. Saya cuma... 674 00:43:44,434 --> 00:43:47,521 ...dengar tentang tempat ini. Saya rasa ia tempat ini. 675 00:43:48,146 --> 00:43:50,524 Daripada ayah saya. Dia seorang wakil jualan dulu. 676 00:43:50,732 --> 00:43:52,860 Wah, mesti dah lama itu, sayang. 677 00:43:53,235 --> 00:43:54,903 Orang yang mengembara semua dah tiada. 678 00:43:55,027 --> 00:43:56,697 Jualan sekarang dalam Internet. 679 00:43:57,489 --> 00:43:59,157 Tak seronok macam dulu. 680 00:43:59,867 --> 00:44:01,577 Saya faham. 681 00:44:03,954 --> 00:44:05,706 Ayah awak kata dia pernah datang ke sini? 682 00:44:06,123 --> 00:44:07,833 Boleh jadi, semasa dia singgah di bandar ini. 683 00:44:07,958 --> 00:44:09,625 Dia bekerja untuk salah satu syarikat wain. 684 00:44:10,294 --> 00:44:12,421 Bodega, rasanya. 685 00:44:14,172 --> 00:44:16,300 Fred Seary. 686 00:44:18,093 --> 00:44:19,761 Ya, itu ayah saya. 687 00:44:21,095 --> 00:44:22,848 Itu dah lama. 688 00:44:23,682 --> 00:44:25,684 Jangan kata dia belum "pergi" lagi? 689 00:44:25,934 --> 00:44:28,061 Tidak, dia okey, lebih kuranglah. 690 00:44:29,605 --> 00:44:31,273 Ibu saya dah meninggal dunia. 691 00:44:33,942 --> 00:44:36,945 Wakil jualan mengembara macam pelaut. 692 00:44:37,154 --> 00:44:40,574 Gadis di setiap pelabuhan dan isteri disorok di suatu tempat. 693 00:44:42,659 --> 00:44:44,369 Betul. 694 00:44:45,537 --> 00:44:47,789 Terima kasih. Saya kena pergi. 695 00:44:48,290 --> 00:44:50,333 Sampaikan salam saya kepada Fred. 696 00:44:53,045 --> 00:44:55,213 Tak perlu, lupakan saja. Perkara yang lepas, lepas. 697 00:44:55,380 --> 00:44:56,840 Saya akan pergi juga. 698 00:44:56,965 --> 00:44:58,884 Tempat ini akan ditutup sebelum Krismas. 699 00:44:59,009 --> 00:45:01,386 Pergi? -Queensland. 700 00:45:01,720 --> 00:45:04,014 Saya ada kakak di Townsville. 701 00:45:05,431 --> 00:45:07,100 Selamat jalan, sayang. 702 00:45:19,905 --> 00:45:21,572 Ya Tuhan. 703 00:45:22,032 --> 00:45:24,117 Dia nampak kacak juga masa ini. 704 00:45:24,409 --> 00:45:26,119 Ibu pun begitu. 705 00:45:27,204 --> 00:45:30,374 Ya, itu yang terjadi. Segalanya hancur. 706 00:45:30,540 --> 00:45:32,209 Apa, betul? 707 00:45:32,501 --> 00:45:33,961 Sentiasa? 708 00:45:34,169 --> 00:45:35,837 Itulah yang mereka kata kepada saya. 709 00:45:37,755 --> 00:45:40,968 Menakjubkan. Cerita kelab malam itu. 710 00:45:41,093 --> 00:45:42,678 Bukan fantasi ibu pun. 711 00:45:42,803 --> 00:45:44,471 Saya tak akan panggil itu kelab malam. 712 00:45:44,972 --> 00:45:47,640 Cuma macam bar saja. 713 00:45:48,892 --> 00:45:51,395 Malah, saya rasa dia dah tak pergi ke sana bertahun-tahun. 714 00:45:51,520 --> 00:45:53,689 Jadi, awak rasa dia tak merancang nak kembali ke situ? 715 00:45:54,147 --> 00:45:55,816 Tidak. 716 00:45:59,945 --> 00:46:01,530 Dari mana kamu dapat ini? 717 00:46:01,655 --> 00:46:04,323 Ada di dalam almari, di atas pakaian ibu. 718 00:46:16,461 --> 00:46:18,380 Itu ibu, yang itu. 719 00:46:18,714 --> 00:46:20,424 Ayah tahu. 720 00:46:21,758 --> 00:46:23,468 Ayah tahu. 721 00:46:24,386 --> 00:46:26,930 Ibu kata ibu jumpa ayah di taman? 722 00:46:27,848 --> 00:46:30,433 Dia ada parti dengan kawan-kawan. Ayah ceroboh masuk. 723 00:46:30,933 --> 00:46:33,311 Ayah nampak ibu kamu dan fikir dia menarik juga. 724 00:46:33,437 --> 00:46:35,397 Ya, ibu kata ayah tak pernah biarkan dia seorang diri. 725 00:46:35,522 --> 00:46:37,399 Ayah ikut dia ke mana-mana sampai dia setuju... 726 00:46:37,566 --> 00:46:39,234 ...untuk jumpa ayah di suatu tempat. 727 00:46:40,527 --> 00:46:43,655 Ya, dia kerja di kedai pakaian di King Street. 728 00:46:44,488 --> 00:46:47,868 Kami biasa berjumpa di salah satu kedai kopi Itali... 729 00:46:47,993 --> 00:46:49,786 ...yang mula muncul di mana-mana saja. 730 00:46:50,996 --> 00:46:53,915 Pasti ayah minat dia sangat sebab saya benci ex..... 731 00:46:54,041 --> 00:46:55,500 Espresso? 732 00:46:55,625 --> 00:46:58,586 "Expresso." Ya. 733 00:46:59,796 --> 00:47:01,465 Ya. 734 00:47:01,631 --> 00:47:03,300 Ayah benci itu. 735 00:47:15,937 --> 00:47:18,898 Baiklah, selamat tengah hari semua, dan selamat datang. 736 00:47:19,608 --> 00:47:21,525 Saya teruja hari ini. 737 00:47:21,651 --> 00:47:24,154 Kita jarang-jarang ada selebriti datang ke sini, di Yarrabiddy. 738 00:47:24,279 --> 00:47:27,449 Tommie Lang. Dia pemain tengah untuk Eagles. 739 00:47:27,699 --> 00:47:30,410 Pemain yang hebat. Bagus, Tommie. Masuk, kawan. 740 00:47:30,535 --> 00:47:32,621 Masuk, Tommie. -Tommie! 741 00:47:35,415 --> 00:47:37,459 Ya, okey, Dave. Kami semua kenal Tommie,... 742 00:47:37,584 --> 00:47:39,044 ...tapi saya tak bercakap tentang selebriti... 743 00:47:39,169 --> 00:47:40,629 ...dalam kriket atau bola sepak awak. 744 00:47:40,754 --> 00:47:44,091 Saya bercakap tentang selebriti dalam bidang seni. Okey? 745 00:47:44,299 --> 00:47:45,759 Sekarang ada seorang pemuda di sini... 746 00:47:45,884 --> 00:47:48,178 ...yang diiktiraf di seluruh dunia,... 747 00:47:48,303 --> 00:47:53,433 ...di Eropah dan Amerika untuk kerja reka bentuk teaternya. 748 00:47:53,683 --> 00:47:56,645 Lebih khusus, dalam opera. 749 00:47:56,936 --> 00:47:58,688 Dia dah menang banyak anugerah,... 750 00:47:58,855 --> 00:48:02,025 ...yang terkini untuk kerjanya dalam..... 751 00:48:03,485 --> 00:48:05,028 Tunggu sebentar, ia..... 752 00:48:05,195 --> 00:48:07,989 Ya, "Fancy a la Del West". 753 00:48:08,115 --> 00:48:09,950 "Fanciulla del West." 754 00:48:10,200 --> 00:48:12,410 Maksudnya "Gadis Barat." 755 00:48:12,536 --> 00:48:15,580 Itu karya Puccini. -Terima kasih, Stephen. 756 00:48:15,789 --> 00:48:18,291 Yang itu di Covent Garden. 757 00:48:18,416 --> 00:48:21,294 Dia juga dapat satu lagi anugerah... 758 00:48:21,419 --> 00:48:25,048 ...untuk "Elixir D'amore" oleh Donald Izzetti. 759 00:48:25,215 --> 00:48:26,925 Macam mana dengan itu? -"Elixir D'amore"... 760 00:48:27,050 --> 00:48:28,759 ...bermaksud "Eliksir Cinta,"... 761 00:48:29,010 --> 00:48:32,472 ...dan komposernya Gaetano Donizetti. 762 00:48:32,639 --> 00:48:35,058 Betul, dan yang ini agak susah. 763 00:48:36,351 --> 00:48:40,021 Ia Gee-sep-ee..... 764 00:48:40,480 --> 00:48:42,149 "Giuseppe Verdi." 765 00:48:42,524 --> 00:48:44,067 Maksudnya... 766 00:48:44,192 --> 00:48:46,236 ..."Joe Green" dalam bahasa Inggeris. 767 00:48:46,778 --> 00:48:49,406 Betul? Joe Green? Siapa sangka? 768 00:48:50,198 --> 00:48:51,867 Okey, macam yang kamu nampak,... 769 00:48:51,992 --> 00:48:53,910 ...opera bukan bidang saya, tapi... 770 00:48:54,035 --> 00:48:55,579 ...saya cuma nak kata... 771 00:48:55,704 --> 00:48:57,706 ...kami tahu awak membesar di sini dan..... 772 00:48:57,831 --> 00:48:59,791 Kami gembira lihat awak kembali untuk melawat... 773 00:48:59,916 --> 00:49:03,378 ...walaupun dalam keadaan sedih ini. 774 00:49:03,503 --> 00:49:06,464 Ibu awak, dia seorang wanita yang hebat. 775 00:49:08,842 --> 00:49:10,844 Betul, betul. -Kalau awak tak kisah,... 776 00:49:10,968 --> 00:49:13,680 ...boleh naik ke sini, Stephen? Boleh awak naik ke atas pentas? 777 00:49:13,930 --> 00:49:15,432 Saya cuma nak..... 778 00:49:15,640 --> 00:49:17,309 Okey. 779 00:49:18,809 --> 00:49:22,230 Stephen, kami nak beri awak cenderahati kecil ini... 780 00:49:22,355 --> 00:49:25,984 ...dari masa awak di Yarrabiddy dan mungkin awak akan ingat kami... 781 00:49:26,108 --> 00:49:27,569 ...apabila dah balik ke London nanti. 782 00:49:27,693 --> 00:49:30,864 Terima kasih. -Okey? 783 00:49:36,870 --> 00:49:39,497 Sementara awak ada di sini, awak ialah... 784 00:49:39,623 --> 00:49:41,206 ...seorang artis dan pereka. 785 00:49:41,333 --> 00:49:44,794 Jadi, kami nak guna kepakaran awak untuk... 786 00:49:44,920 --> 00:49:47,422 ...memilih pemenang hadiah seni tahunan kami. 787 00:49:47,547 --> 00:49:49,257 Okey. 788 00:49:50,300 --> 00:49:52,427 Okey? Ya. 789 00:50:06,441 --> 00:50:08,193 Sukar nak pilih? 790 00:50:08,359 --> 00:50:10,028 Sangat. 791 00:50:15,242 --> 00:50:16,910 Ini pemenang kita! 792 00:50:26,336 --> 00:50:28,128 Saya perhatikan satu yang lain. 793 00:50:28,255 --> 00:50:30,882 Jangan makan semua lamington itu. -Pergilah. 794 00:50:31,383 --> 00:50:33,051 Saya suka pisang. 795 00:50:34,719 --> 00:50:36,721 Awak atur semua itu? -Sudah tentu tidak. 796 00:50:36,846 --> 00:50:38,515 Itu idea datuk bandar. 797 00:50:38,640 --> 00:50:40,934 Tak banyak selebriti datang ke sini. 798 00:50:41,142 --> 00:50:43,353 Jika saya beritahu dia, awak takkan layak pun. 799 00:50:44,812 --> 00:50:46,273 Sukar juga tadi. 800 00:50:46,439 --> 00:50:48,275 Lukisan-lukisan tadi mengerikan. 801 00:50:48,400 --> 00:50:51,027 Kita bukan di galeri West End. -Awak boleh cakap lagi sekali. 802 00:50:51,278 --> 00:50:54,531 Kita bukan di galeri West End. Jangan sombong sangat. 803 00:50:54,948 --> 00:50:56,783 Maaf, betul cakap awak. 804 00:50:57,826 --> 00:51:00,120 Saya cuma tak dapat terima..... -Apa? 805 00:51:00,704 --> 00:51:02,330 Satu tahap piawaian berganda. 806 00:51:02,455 --> 00:51:04,623 Lukisan itu sama ada bagus atau tidak, kan? 807 00:51:04,833 --> 00:51:06,293 Saya fikir beberapa daripadanya kelihatan hebat. 808 00:51:06,418 --> 00:51:08,086 Bila awak akan tinggalkan kami? 809 00:51:08,211 --> 00:51:09,921 Tak lama lagi. Saya kena cepat. 810 00:51:10,088 --> 00:51:11,881 Ya. Sekurang-kurangnya awak boleh sampai dalam sehari. 811 00:51:12,007 --> 00:51:14,467 Saya pernah lawat ayah saya di Scotland bertahun lalu. 812 00:51:14,718 --> 00:51:17,012 Pesawat berhenti tiga kali dalam perjalanan itu. 813 00:51:17,136 --> 00:51:19,639 Lepas itu, saya kena naik kereta api hingga Glasgow,... 814 00:51:19,763 --> 00:51:21,306 ...dan suhu sejuk sangat. 815 00:51:21,433 --> 00:51:23,018 Saya tak sabar nak balik ke sini, kan? 816 00:51:23,143 --> 00:51:25,937 Eddie! Mari ke sini. -Sebentar. Tunggu. 817 00:51:26,187 --> 00:51:27,856 Betul kata dia. 818 00:51:28,064 --> 00:51:29,733 Dah tentu sejuk di sana sekarang. 819 00:51:30,190 --> 00:51:33,903 Ya, tapi opera kami di dalam dewan yang hangat. 820 00:51:34,446 --> 00:51:35,904 Awak tahu awak boleh buat opera di sini. 821 00:51:36,072 --> 00:51:38,241 Betul itu, Stephen. Awak tak perlu ke Perancis. 822 00:51:38,532 --> 00:51:40,368 Jerman. -Jerman. 823 00:51:40,744 --> 00:51:42,412 Awak betul-betul suka di sana? 824 00:51:42,912 --> 00:51:44,622 Ya, saya suka. 825 00:51:46,041 --> 00:51:47,709 Maaf. 826 00:51:48,835 --> 00:51:51,044 Saya minta diri. -Tak apa-apa. 827 00:51:57,510 --> 00:51:59,179 Hei, Steve! 828 00:52:00,263 --> 00:52:01,931 Bukankah semua itu mengarut? 829 00:52:02,265 --> 00:52:04,684 Bukan? Hal opera ini? 830 00:52:05,477 --> 00:52:07,645 Siapa peduli pun, kan? 831 00:52:08,313 --> 00:52:10,355 Awak tahu, ia cuma lagu pelik... 832 00:52:10,482 --> 00:52:12,650 ...dan muzik dengan aksen asing. 833 00:52:12,942 --> 00:52:14,486 Ada banyak lagu dan muzik yang hebat, David. 834 00:52:14,611 --> 00:52:17,155 Ya? Ia cuma untuk orang kaya, kan? 835 00:52:17,864 --> 00:52:19,574 Juga pari-pari. 836 00:52:21,034 --> 00:52:22,702 Awak rasa bijak, ya? -Tidak, saya cuma peka. 837 00:52:22,827 --> 00:52:25,914 Okey, marilah! Hei! -Hei! 838 00:52:26,706 --> 00:52:29,501 Maaf. Dia terbawa-bawa. 839 00:52:29,626 --> 00:52:32,087 Beritahu dia harga tiket opera lebih kurang macam konsert rock. 840 00:52:32,212 --> 00:52:33,671 Itu rendah. 841 00:52:33,797 --> 00:52:35,882 Bangun. -Tepat kena tulang kering saya! 842 00:52:37,675 --> 00:52:39,969 Ayuh, ayah. -Awak akan kena untuk ini. 843 00:52:41,388 --> 00:52:43,056 Tepat kena tulang kering saya! 844 00:52:54,984 --> 00:52:56,653 Kamu dapat semua itu dari mana? 845 00:52:56,778 --> 00:52:58,446 Pasar raya. 846 00:52:59,030 --> 00:53:01,241 Mereka bukan hanya jual kacang panggang dalam tin saja. 847 00:53:03,201 --> 00:53:04,869 Kamu belajar ini dari mana? 848 00:53:05,453 --> 00:53:07,122 Saya belajar memasak. 849 00:53:07,789 --> 00:53:09,499 Saya suka memasak. 850 00:53:17,924 --> 00:53:19,968 Saya masih ingat semasa kecil, ayah selalu habiskan berhari-hari... 851 00:53:20,093 --> 00:53:21,803 ...dengar kriket di radio. 852 00:53:22,095 --> 00:53:23,763 Apa salahnya itu? 853 00:53:24,055 --> 00:53:27,058 Kamu selalu dengar muzik klasik di radio. 854 00:53:27,183 --> 00:53:30,061 Ya, tujuan muzik adalah untuk didengar. 855 00:53:30,437 --> 00:53:32,272 Kamu salah faham tentang kriket. 856 00:53:32,397 --> 00:53:34,858 Saya cuma kata permainan ini agak membosankan untuk ditonton. 857 00:53:35,150 --> 00:53:38,736 Kamu kata ia akan terkubur. 858 00:53:38,862 --> 00:53:41,531 Ya, berjam-jam boleh berlalu dan tiada apa-apa yang berlaku. 859 00:53:43,616 --> 00:53:47,162 Sekarang lebih popular daripada dulu. 860 00:53:47,787 --> 00:53:49,998 Bahkan orang Amerika masuk Piala Dunia. 861 00:53:50,123 --> 00:53:52,750 Bersama kita, British, New Zealand,... 862 00:53:52,876 --> 00:53:55,587 ...Afrika Selatan, India, Hindia Barat,... 863 00:53:55,712 --> 00:53:57,714 ...Pakistan dan Sri Lanka. 864 00:53:57,839 --> 00:54:00,383 Malah ada pasukan dari Afghanistan. 865 00:54:01,509 --> 00:54:03,803 Terkubur? Tak mungkin. 866 00:54:11,227 --> 00:54:13,104 Kamu nak curi kereta ayah. 867 00:54:13,980 --> 00:54:16,191 Ayah tak ada lesen. 868 00:54:16,441 --> 00:54:19,235 Ayah dah beritahu kamu. Mereka tak ambil serius. 869 00:54:19,486 --> 00:54:21,946 Mereka akan ambil serius apabila ayah langgar pejalan kaki. 870 00:54:22,363 --> 00:54:24,324 Macam mana ayah nak bergerak tanpa kereta? 871 00:54:24,616 --> 00:54:27,202 Ayah boleh jalan ke kedai. Tak jauh pun... 872 00:54:27,327 --> 00:54:31,080 ...dan geng kelab boling akan jaga ayah. 873 00:54:36,878 --> 00:54:39,547 Jauh lagi? -Tak jauh. 874 00:55:00,443 --> 00:55:02,278 Itu Aub. Dia pemandu teksi, kan? 875 00:55:02,487 --> 00:55:04,113 Ya, cuma beberapa hari seminggu. 876 00:55:04,364 --> 00:55:08,034 Ini ladangnya. Ayuh. Jangan duduk saja di sini. 877 00:55:27,887 --> 00:55:29,639 Aub nak tunjukkan sesuatu. 878 00:55:31,182 --> 00:55:32,850 Di sini. 879 00:55:45,530 --> 00:55:47,240 Ini carta keturunan. 880 00:55:47,740 --> 00:55:49,409 Lebih daripada itu. 881 00:55:49,617 --> 00:55:51,369 Amati lebih dekat. 882 00:55:52,704 --> 00:55:54,455 Lihat dari mula hingga akhir. 883 00:56:02,797 --> 00:56:04,632 Sekarang lihat bawah carta. 884 00:56:10,513 --> 00:56:12,557 "Aubrey Gillespie" 885 00:56:13,558 --> 00:56:15,018 Nampak tak? 886 00:56:15,143 --> 00:56:16,811 Nampak tak? 887 00:56:20,940 --> 00:56:24,402 Aub keturunan langsung Jesus Christ. 888 00:56:38,416 --> 00:56:40,126 Memang tak masuk akal. 889 00:56:40,335 --> 00:56:41,836 Macam mana kamu boleh kata begitu? Kamu dah tengok carta itu. 890 00:56:41,961 --> 00:56:44,714 Kamu tak percaya? -Tidak, saya tak percaya. 891 00:56:45,590 --> 00:56:47,425 Itu carta palsu. 892 00:56:48,468 --> 00:56:50,136 Mesti palsu. 893 00:56:50,345 --> 00:56:52,472 Ayah betul-betul fikir keturunan langsung Christ... 894 00:56:52,597 --> 00:56:54,474 ...kerja separuh masa sebagai pemandu teksi di Yarrabiddy? 895 00:56:54,599 --> 00:56:57,393 Kamu selalu macam ini, walaupun semasa kecil. 896 00:56:58,186 --> 00:56:59,854 Ingat peramal air itu? 897 00:56:59,979 --> 00:57:02,190 Kamu kata dia penipu. -Dia memang penipu. 898 00:57:02,357 --> 00:57:03,900 Dia jumpa air, ingat? 899 00:57:04,025 --> 00:57:06,778 Dia gali lubang di sebelah sungai, di dalam lembah. 900 00:57:07,028 --> 00:57:08,738 Sudah tentu dia akan jumpa air. 901 00:57:13,660 --> 00:57:15,328 Stephen. 902 00:57:15,828 --> 00:57:17,789 Jadi, macam mana Australia? 903 00:57:18,414 --> 00:57:20,124 Hermann, helo. 904 00:57:20,375 --> 00:57:23,252 Okey. Baik-baik saja. -Awak di Sydney? 905 00:57:23,503 --> 00:57:25,880 Tidak, saya beberapa jam dari Perth. 906 00:57:26,005 --> 00:57:27,924 Australia Barat. -Perth? 907 00:57:28,132 --> 00:57:29,801 Saya tak kenal tempat ini. 908 00:57:29,926 --> 00:57:31,636 Ibu awak. 909 00:57:32,095 --> 00:57:33,805 Kami tak dengar khabar awak. 910 00:57:34,097 --> 00:57:35,807 Dia meninggal dunia minggu lepas. 911 00:57:37,934 --> 00:57:41,479 Sedihnya. -Ya, sangat sedih. 912 00:57:41,688 --> 00:57:43,815 Tapi, Stephen, kami..... -Opera. 913 00:57:43,940 --> 00:57:45,566 Ya, saya dah buat set... 914 00:57:45,692 --> 00:57:47,860 ...dan hantar reka bentuk itu. 915 00:57:48,027 --> 00:57:49,529 Kami dah terima reka bentuk itu... 916 00:57:49,821 --> 00:57:53,449 ...tapi, Stephen, kami perlukan awak di sini! 917 00:57:53,825 --> 00:57:55,660 Kontrak tetap kontrak, Stephen. 918 00:57:55,785 --> 00:57:57,745 Saya cuma ada beberapa perkara lagi untuk diselesaikan di sini. 919 00:57:57,870 --> 00:58:00,248 Ya, okey. Selesaikan cepat, ya? 920 00:58:00,373 --> 00:58:02,667 Saya tahu, Hermann, dan saya akan ke sana. 921 00:58:08,673 --> 00:58:10,341 Baiklah. 922 00:58:11,175 --> 00:58:12,844 Kami tunggu awak, ya? 923 00:58:32,029 --> 00:58:35,074 Ayah. -Apa masalahnya sekarang? 924 00:58:35,992 --> 00:58:38,578 Apa benda di dalam tab mandi? -Tab mandi? 925 00:58:38,786 --> 00:58:40,496 Ya, tab mandi. 926 00:58:40,788 --> 00:58:42,832 Cuma bir. -Bir? 927 00:58:43,040 --> 00:58:45,042 Ya, ayah buat sendiri. Kamu tak sentuh, kan? 928 00:58:45,168 --> 00:58:46,627 Itu perlu diperam selama beberapa minggu... 929 00:58:46,753 --> 00:58:48,421 ...dan selepas itu botolkan dan..... 930 00:58:49,922 --> 00:58:51,382 Ayah tak boleh beli saja bir? 931 00:58:51,507 --> 00:58:53,801 Ya, tapi itu hobi ayah, buat bir. 932 00:58:53,968 --> 00:58:56,304 Sedikit malt dan yis dan hop dan..... 933 00:58:59,140 --> 00:59:00,808 Sedap tak? 934 00:59:01,392 --> 00:59:03,060 Tak, tak begitu sedap. 935 00:59:05,563 --> 00:59:07,815 Ibu ada cakap apa-apa tentang buat bir di dalam tab mandi? 936 00:59:07,940 --> 00:59:10,568 Ya, dia banyak juga cakap. Dia tak suka,... 937 00:59:11,068 --> 00:59:14,280 ...tapi sekarang, lelaki memang perlukan hobi. 938 00:59:14,781 --> 00:59:16,449 Kamu ada kereta api mainan dulu, ingat? 939 00:59:16,574 --> 00:59:19,535 Rel merata-rata di dalam rumah. -Ya, tapi bukan di dalam tab mandi. 940 00:59:21,204 --> 00:59:22,872 Ya, bukan di dalam tab mandi. 941 00:59:27,502 --> 00:59:29,086 Ini lorong. 942 00:59:29,212 --> 00:59:30,963 Maaf. Boleh awak letakkan yang itu di bawah tempat duduk awak? 943 00:59:31,088 --> 00:59:33,049 Terima kasih. Biar saya tolong, tuan. 944 00:59:33,174 --> 00:59:35,468 Awak di mana kali ini? -Saya di dalam pesawat. 945 00:59:35,593 --> 00:59:37,804 Apa, ke Jerman? -Tidak, ke Sydney. 946 00:59:37,970 --> 00:59:40,932 Untuk apa? -Saya ada mesyuarat. 947 00:59:41,599 --> 00:59:43,643 Hanya penerbangan lima jam. Saya akan balik esok. 948 00:59:44,435 --> 00:59:47,438 Sejujurnya, dia lebih susah ditemui daripada Scarlet Pimpernel... 949 00:59:47,605 --> 00:59:49,148 ...atau Lord Lucan,... 950 00:59:49,357 --> 00:59:50,900 ...atau Amelia Earhart. 951 00:59:51,108 --> 00:59:52,819 Saya tak pernah dengar tentang mereka itu. 952 01:00:10,378 --> 01:00:12,046 Stephen! 953 01:00:12,463 --> 01:00:14,966 Charles. Maaf saya lewat. 954 01:00:15,174 --> 01:00:17,301 Penerbangan ditangguhkan. -Seperti biasa. 955 01:00:18,803 --> 01:00:21,305 Tempat ini cantik. -Dulu teruk. 956 01:00:21,556 --> 01:00:23,641 Saya terpaksa bina semula kesemuanya. 957 01:00:23,766 --> 01:00:26,727 Dulu ini dinding. 958 01:00:27,270 --> 01:00:31,315 Tiada tingkap. Tak nampak pemandangan pun. 959 01:00:31,858 --> 01:00:33,609 Saya fikir awak mungkin lapar,... 960 01:00:33,734 --> 01:00:35,736 ...jadi saya sediakan sedikit snek. 961 01:00:35,862 --> 01:00:38,447 Saya harap awak suka tiram dan ikan trout salai. 962 01:00:39,073 --> 01:00:43,369 Ini kawan saya, Lydia Stephenson. 963 01:00:43,828 --> 01:00:47,415 Gembira bertemu awak. -Ini bukan dari Australia. 964 01:00:47,540 --> 01:00:50,710 Ini wain putih Sicily kegemaran saya. 965 01:00:51,085 --> 01:00:52,753 Harap awak suka. 966 01:00:53,337 --> 01:00:55,172 Saya rasa awak akan suka. 967 01:00:55,381 --> 01:00:58,092 Wain istimewa untuk tetamu istimewa. 968 01:00:58,217 --> 01:01:01,470 Terima kasih. -Jadi, ceritakan. 969 01:01:02,179 --> 01:01:05,975 Macam mana kehidupan di kawasan pedalaman? 970 01:01:06,225 --> 01:01:07,935 Yarrabiddy. 971 01:01:08,060 --> 01:01:12,815 Okey. Bandar kecil. Pesara dan kelab boling. 972 01:01:13,274 --> 01:01:14,942 Cerita kampung. 973 01:01:16,819 --> 01:01:19,822 Saya sangat sedih mendengar tentang ibu awak. 974 01:01:20,156 --> 01:01:21,824 Terima kasih. 975 01:01:22,283 --> 01:01:24,285 Ia sangat sukar. 976 01:01:24,869 --> 01:01:26,579 Kehilangan ibu bapa. 977 01:01:29,165 --> 01:01:30,833 Awak rapat dengannya? 978 01:01:32,126 --> 01:01:33,836 Saya rasa tidak. 979 01:01:34,712 --> 01:01:36,797 Sejak kecil, saya selalu rasa seperti orang asing. 980 01:01:39,467 --> 01:01:40,927 Saya selalu rasa suatu hari nanti ibu bapa sebenar saya... 981 01:01:41,052 --> 01:01:42,803 ...akan datang dan bawa saya pergi. 982 01:01:44,055 --> 01:01:46,724 Ibu bapa yang awak tinggal bersama-sama itu,... 983 01:01:46,891 --> 01:01:50,895 ...mereka dingin atau tegas? 984 01:01:51,354 --> 01:01:53,022 Tidak, langsung tidak. 985 01:01:54,023 --> 01:01:55,691 Cuma soal minat. 986 01:01:56,567 --> 01:01:58,527 Kami nampaknya tak ada persamaan. 987 01:01:59,487 --> 01:02:01,530 Perkara yang saya mahu hanyalah... 988 01:02:01,697 --> 01:02:04,700 ...keluar dari Yarrabiddy. -Awak berjaya. 989 01:02:06,744 --> 01:02:08,412 Ya, saya berjaya. 990 01:02:08,746 --> 01:02:10,206 Jadi, apa sekarang? 991 01:02:10,373 --> 01:02:12,041 Kembali ke Eropah? 992 01:02:12,875 --> 01:02:14,585 Itu rancangan saya. 993 01:02:16,337 --> 01:02:18,673 Awak tak nampak yakin. -Yakin? 994 01:02:19,548 --> 01:02:21,217 Saya yakin. 995 01:02:21,634 --> 01:02:23,302 Betul? 996 01:02:23,594 --> 01:02:25,054 Sebab saya fikir,... 997 01:02:25,179 --> 01:02:27,598 ...dengan semua kerja awak di Jerman... 998 01:02:27,723 --> 01:02:29,517 ...dan England dan sebagainya,... 999 01:02:29,684 --> 01:02:33,354 ...saya fikir mungkin awak sudah mula penat dengan semua itu. 1000 01:02:33,646 --> 01:02:37,942 Saya fikir mungkin awak mahu kembali ke sini? 1001 01:02:38,067 --> 01:02:39,735 Bekerja di sini? 1002 01:02:40,069 --> 01:02:41,779 Itu sangat memuji, Charles. 1003 01:02:42,488 --> 01:02:44,156 Saya sudah menetap di sana. 1004 01:02:44,740 --> 01:02:47,535 Jangan risau. Saya tahu awak sudah bina kerjaya yang kukuh. 1005 01:02:47,660 --> 01:02:50,162 Persembahan apa yang menanti? 1006 01:02:50,413 --> 01:02:52,081 "Traviata." 1007 01:02:52,206 --> 01:02:53,666 Opera lama. 1008 01:02:53,791 --> 01:02:55,918 Tapi karya agung. -Ya. 1009 01:02:56,293 --> 01:02:58,129 Saya boleh hantar pautan, awak boleh tonton... 1010 01:02:58,254 --> 01:03:00,464 ...malam pembukaan dalam talian. -Bagus. 1011 01:03:00,589 --> 01:03:04,135 Kami tonton "Rosenkavalier" dan "Lucio" awak dalam talian. 1012 01:03:04,260 --> 01:03:07,096 Sangat hebat. -Ya. Hebat. 1013 01:03:07,596 --> 01:03:10,599 Terima kasih. -Tahun depan,... 1014 01:03:10,725 --> 01:03:13,227 ...kami akan buat "Peter Grimes". 1015 01:03:13,686 --> 01:03:16,522 Saya fikir itu mungkin menarik minat awak? 1016 01:03:16,647 --> 01:03:19,233 Bukan sekadar mereka bentuk. 1017 01:03:19,567 --> 01:03:22,361 Awak mungkin mahu mengarah. 1018 01:03:35,666 --> 01:03:37,334 Ayah, saya dah balik. 1019 01:03:41,589 --> 01:03:43,299 Ayah? 1020 01:04:05,071 --> 01:04:07,406 Hai. Kamu balik awal. 1021 01:04:07,990 --> 01:04:10,910 Ayah. -Apa? 1022 01:04:11,285 --> 01:04:12,953 Ayah tak rasa itu agak pelik? 1023 01:04:13,204 --> 01:04:14,663 Apa? 1024 01:04:14,914 --> 01:04:16,957 Mandi dengan pakaian sekali. 1025 01:04:17,124 --> 01:04:19,085 Ayah basuh pakaian ayah sekali dengan badan ayah. 1026 01:04:19,210 --> 01:04:20,920 Apa salahnya? 1027 01:04:21,921 --> 01:04:23,589 Agak eksentrik, mungkin? 1028 01:04:24,465 --> 01:04:26,175 Eksentrik? 1029 01:04:26,300 --> 01:04:28,094 Ayah panggil ini praktikal. 1030 01:04:28,219 --> 01:04:30,054 Ayah tak pakai kasut. 1031 01:04:30,304 --> 01:04:31,972 Ayah tak basuh kasut. 1032 01:05:02,086 --> 01:05:05,214 Dulu kita selalu datang ke sini, ingat, ayah? 1033 01:05:05,422 --> 01:05:07,424 Masa kami kecil. -Ya. 1034 01:05:07,716 --> 01:05:09,385 Sudah tentu ayah ingat. 1035 01:05:09,969 --> 01:05:11,720 Dulu ayah selalu bawa ibu kamu ke sini juga. 1036 01:05:11,846 --> 01:05:14,348 Ya. Kita selalu berkelah di sini. 1037 01:05:15,808 --> 01:05:17,476 Kenapa kita di sini sekarang? 1038 01:05:18,102 --> 01:05:20,479 Jangan risau, ayah. Kami takkan tolak ayah dari tebing. 1039 01:05:21,689 --> 01:05:23,357 Syukurlah. 1040 01:05:24,567 --> 01:05:27,570 Ya. Sebenarnya, kami sudah berbincang, ayah. 1041 01:05:28,571 --> 01:05:30,239 Tentang apa? Tentang ayah? 1042 01:05:32,992 --> 01:05:34,702 Kita cuma perlu berbincang. 1043 01:05:36,203 --> 01:05:37,705 Tentang apa? 1044 01:05:37,830 --> 01:05:39,498 Opera? 1045 01:05:39,957 --> 01:05:41,625 Masa depan ayah. 1046 01:05:41,959 --> 01:05:43,961 Kenapa perlu berubah? 1047 01:05:45,004 --> 01:05:47,131 Ayah, ibu sudah tiada. -Ya. 1048 01:05:47,256 --> 01:05:49,550 Kami cuma rasa ayah takkan mampu urus sendiri..... 1049 01:05:49,675 --> 01:05:51,385 Sudah tentu ayah mampu. 1050 01:05:52,803 --> 01:05:55,014 Sudah bertahun-tahun ayah di rumah itu. Ayah mampu uruskan. 1051 01:05:56,765 --> 01:05:58,225 Kami tak rasa begitu. 1052 01:05:58,350 --> 01:06:00,519 Ayah dah tua. 1053 01:06:02,438 --> 01:06:04,190 Tak ada apa-apa yang tak kena dengan ayah, Nikki. 1054 01:06:04,481 --> 01:06:07,193 Tak ada. Tak ada apa-apa yang tak kena dengan saya. 1055 01:06:10,279 --> 01:06:12,656 Dr. Roberts kata ayah contoh sempurna. 1056 01:06:14,742 --> 01:06:16,410 Semuanya sejak kita ke rumah Aub, kan? 1057 01:06:16,535 --> 01:06:18,204 Itu sebabnya, kan? 1058 01:06:18,746 --> 01:06:20,414 Kamu fikir ayah nyanyuk. 1059 01:06:20,915 --> 01:06:22,416 Ayah terkejut saya tak percaya... 1060 01:06:22,541 --> 01:06:25,544 ...Aub Gillespie ialah keturunan langsung Jesus Christ. 1061 01:06:25,794 --> 01:06:27,546 Kamu memang selalu sinis. 1062 01:06:28,380 --> 01:06:31,842 Ayah, selain kesahihan dakwaan Aub,... 1063 01:06:32,635 --> 01:06:36,055 ...saya kena balik ke Albany dengan Peter dan anak-anak, dan... 1064 01:06:36,180 --> 01:06:38,390 ...Stephen kena kembali ke Eropah. 1065 01:06:38,849 --> 01:06:41,101 Bir itu juga. -Apa salahnya? 1066 01:06:41,435 --> 01:06:43,604 Saya dah buat sedikit kajian. Ia agak berbahaya. 1067 01:06:43,854 --> 01:06:45,522 Boleh meletup. Ayah boleh letupkan rumah. 1068 01:06:45,689 --> 01:06:47,441 Letupkan rumah? 1069 01:06:51,737 --> 01:06:53,405 Apa cadangan kamu? 1070 01:06:55,157 --> 01:06:57,117 Kita jual rumah. -Ya, dan saya boleh cari... 1071 01:06:57,243 --> 01:06:59,203 ...tempat yang selesa di Albany. 1072 01:06:59,328 --> 01:07:01,080 Dekat dengan saya juga. 1073 01:07:01,705 --> 01:07:03,415 Tempat yang selesa? 1074 01:07:04,583 --> 01:07:06,502 Maksud kamu, rumah untuk orang tua? 1075 01:07:06,919 --> 01:07:09,922 Tidak, ayah. Tidak, ayah. 1076 01:07:11,131 --> 01:07:13,300 Maksud saya, rumah persaraan. 1077 01:07:14,260 --> 01:07:17,221 Kami boleh datang melawat ayah selalu. 1078 01:07:17,721 --> 01:07:19,890 Anak-anak saya suka jenaka ayah. 1079 01:07:20,933 --> 01:07:22,726 Ayah takkan keseorangan. 1080 01:07:52,131 --> 01:07:54,883 Ya, tapi bumbung van itu sudah tertanggal. 1081 01:07:55,009 --> 01:07:57,636 Semua pakaian saya, tilam saya baru beli... 1082 01:07:57,761 --> 01:07:59,930 ...terbang ke tepi jalan, semuanya. 1083 01:08:00,055 --> 01:08:03,100 Saya habiskan sejam berikutnya kutip semua benda di lebuh raya. 1084 01:08:03,225 --> 01:08:05,102 Memang teruk! 1085 01:08:28,834 --> 01:08:31,045 Selamat jalan, sayang. -Jangan begitu dramatik, ayah. 1086 01:08:31,170 --> 01:08:33,005 Kami akan jumpa ayah tak lama lagi di Albany. 1087 01:08:33,172 --> 01:08:35,007 Albany, sedangkan semua kawan ayah ada di sini. 1088 01:08:35,174 --> 01:08:36,967 Jangan cakap tentang itu, ayah. Ayah akan lebih senang di sana,... 1089 01:08:37,092 --> 01:08:39,720 ...dan ayah tahu itu. -Ya, ayah tak pasti ayah tahu. 1090 01:08:39,845 --> 01:08:41,305 Kamu dan Nikki asyik cakap yang ayah tahu. 1091 01:08:41,430 --> 01:08:43,682 Ayah takkan jauh daripada kami. 1092 01:08:44,600 --> 01:08:46,727 Ceritakan satu jenaka, datuk. 1093 01:08:46,852 --> 01:08:48,312 Datuk tak pasti datuk nak buat jenaka. 1094 01:08:48,437 --> 01:08:51,231 Ayuh, datuk. Jangan merosakkan suasana. 1095 01:08:51,357 --> 01:08:52,816 Bukan yang tentang penyihir di hutan yang... 1096 01:08:52,941 --> 01:08:55,152 ...ayah cerita di kelab boling. -Baik. 1097 01:08:55,986 --> 01:08:58,197 Macam mana nak muatkan empat gajah di dalam kereta kecil? 1098 01:08:58,322 --> 01:09:00,949 Macam mana? -Dua di depan, dua di belakang. 1099 01:09:01,116 --> 01:09:03,494 Macam mana nak muatkan empat zirafah di dalam kereta? 1100 01:09:03,660 --> 01:09:05,579 Macam mana? -Tak muat dah... 1101 01:09:05,704 --> 01:09:07,373 ...sebab gajah dah ada di dalamnya. 1102 01:09:09,124 --> 01:09:12,044 Itu bukan jenaka yang lucu, datuk. 1103 01:09:12,169 --> 01:09:14,630 Itu sangat lucu, Rodney. Baik, kami perlu bertolak sekarang. 1104 01:09:14,755 --> 01:09:16,215 Perjalanan ini jauh. -Tak apa-apa. 1105 01:09:16,340 --> 01:09:17,800 400 kilometer saja. 1106 01:09:17,966 --> 01:09:19,927 Apa kata kita berhenti untuk piza dan aiskrim? 1107 01:09:20,094 --> 01:09:21,762 Hore! 1108 01:09:52,042 --> 01:09:53,752 Itu opera yang kamu buat? 1109 01:09:54,294 --> 01:09:56,463 Tidak, produksi lama beberapa tahun lepas. 1110 01:09:56,755 --> 01:09:58,715 "Il Tabarro" karya Puccini. 1111 01:09:59,007 --> 01:10:00,676 Apa maksud itu? Tembakau? 1112 01:10:00,884 --> 01:10:03,178 "Tabarro." Maksudnya "Jubah". 1113 01:10:04,847 --> 01:10:06,515 Boleh tahan. 1114 01:10:07,349 --> 01:10:09,017 Ya, ia boleh tahan. 1115 01:10:22,906 --> 01:10:24,408 Margie. 1116 01:10:24,533 --> 01:10:27,161 Awak nampak terkejut. Kenapa terkejut? 1117 01:10:27,995 --> 01:10:29,788 Saya tunggu orang daripada agensi harta tanah. 1118 01:10:29,913 --> 01:10:31,582 Itu sayalah. 1119 01:10:32,708 --> 01:10:34,626 Tapi awak menyanyi di pub. 1120 01:10:34,751 --> 01:10:36,753 Itu bukan kerja. Hanya untuk berseronok. 1121 01:10:36,879 --> 01:10:38,714 Saya sertai Eddie dan kawan-kawannya seminggu sekali. 1122 01:10:38,839 --> 01:10:40,549 Baik, saya faham. 1123 01:10:41,633 --> 01:10:43,093 Boleh saya masuk? 1124 01:10:43,260 --> 01:10:45,220 Ya. Maaf. 1125 01:10:56,482 --> 01:11:00,110 Saya hanya berpakaian macam ini untuk kerja. Ini kostum. 1126 01:11:00,402 --> 01:11:02,404 Mereka fikir penyamaran wanita perniagaan... 1127 01:11:02,571 --> 01:11:04,531 ...memberikan keyakinan kepada pemilik rumah. 1128 01:11:04,948 --> 01:11:06,658 Ya, saya akui saya selalu fikir... 1129 01:11:06,783 --> 01:11:10,287 ...ejen harta tanah, peguam dan akauntan... 1130 01:11:10,412 --> 01:11:12,581 ...cuma perompak dengan lesen. 1131 01:11:12,706 --> 01:11:15,125 Sinis, tapi hampir benar. 1132 01:11:15,250 --> 01:11:16,710 Ayah awak di mana? 1133 01:11:16,877 --> 01:11:18,879 Tidur di bilik. 1134 01:11:20,797 --> 01:11:22,674 Betulkah awak rasa awak dapat jual... 1135 01:11:22,799 --> 01:11:24,259 ...rumah ini dengan harga yang bagus? 1136 01:11:24,426 --> 01:11:27,679 Saya rasa boleh. Rumah ini dah agak rosak. 1137 01:11:27,804 --> 01:11:29,932 Awak patut tengok sebelum kami bersihkan. 1138 01:11:30,057 --> 01:11:32,893 Tapi lokasinya bagus. Orang dari bandar datang ke sini. 1139 01:11:33,018 --> 01:11:35,311 Apa, orang nak pindah ke sini? -Sudah tentu. 1140 01:11:35,479 --> 01:11:36,939 Mereka buat apa? 1141 01:11:37,147 --> 01:11:39,440 Ada yang bersara, ada kerja dari rumah. 1142 01:11:39,650 --> 01:11:42,110 Mereka semua suka kehidupan desa yang tenang. 1143 01:11:42,653 --> 01:11:45,864 Tak semua nak lari ke Eropah atau Amerika. 1144 01:11:47,699 --> 01:11:49,825 Banyak kerja untuk baiki tempat ini. 1145 01:11:49,952 --> 01:11:51,953 Saya boleh uruskan hiasan kosmetik. 1146 01:11:52,079 --> 01:11:54,414 Pasu bunga di sana sini membantu,... 1147 01:11:54,540 --> 01:11:56,500 ...dan saya tak bawa sesiapa datang semasa cuaca buruk. 1148 01:11:56,625 --> 01:11:58,293 Itu salah besar. 1149 01:11:59,210 --> 01:12:01,463 Saya tengok awak memang cekap kendalikan hal ini, Margie. 1150 01:12:01,630 --> 01:12:03,090 Betul. 1151 01:12:03,381 --> 01:12:05,342 Baiklah, saya pergi dulu. 1152 01:12:05,549 --> 01:12:07,551 Saya akan bawa kontrak. 1153 01:12:09,720 --> 01:12:11,848 Saya dengar perkahwinan awak dah berakhir. Maaf. 1154 01:12:12,057 --> 01:12:13,684 Ya, beberapa tahun lepas. 1155 01:12:13,976 --> 01:12:16,562 Dia tinggalkan saya untuk wanita cantik. 1156 01:12:16,687 --> 01:12:18,355 Di Yarrabiddy, betul? 1157 01:12:18,605 --> 01:12:20,064 Tidak, bukan begitu. 1158 01:12:20,232 --> 01:12:21,900 Cuma cikgu sekolah pemalu. 1159 01:12:23,569 --> 01:12:25,612 Awak ada anak lelaki? -Anthony. 1160 01:12:25,737 --> 01:12:27,197 Dia... 1161 01:12:27,322 --> 01:12:29,199 ...dengan nenek untuk cuti. 1162 01:12:51,179 --> 01:12:54,473 Awak dah nak tidur? -Ya, dah lewat di sini. 1163 01:12:54,600 --> 01:12:56,518 Saya harap saya ada di situ. 1164 01:12:57,269 --> 01:13:00,689 Awak takkan suka katil ini. Sempit dan lama. 1165 01:13:01,772 --> 01:13:03,525 Saya boleh sesuaikan diri. 1166 01:13:03,734 --> 01:13:05,444 Bila awak pergi? 1167 01:13:06,486 --> 01:13:07,946 Dalam empat atau lima hari lagi. 1168 01:13:08,070 --> 01:13:09,948 Saya cuma uruskan hal rumah. 1169 01:13:10,197 --> 01:13:11,950 Jangan terlepas kerja di Jerman itu. 1170 01:13:12,075 --> 01:13:13,744 Tidak. 1171 01:13:14,244 --> 01:13:16,580 Awak berlatih untuk konserto Dvorak? 1172 01:13:17,289 --> 01:13:20,834 Sudah tentu. Sambil-sambil dengan sesi cinta. 1173 01:13:20,959 --> 01:13:22,544 Saya belajar teknik baharu. 1174 01:13:22,794 --> 01:13:24,463 Teknik lama awak pun bagus. 1175 01:13:25,547 --> 01:13:27,549 Awak juga. 1176 01:13:29,676 --> 01:13:32,220 Saya rasa semua permaidani lama ini boleh dibuang. 1177 01:13:32,346 --> 01:13:34,264 Macam orang tua yang tinggal di sini. 1178 01:13:34,640 --> 01:13:36,683 Jangan dramatik, ayah. 1179 01:13:37,434 --> 01:13:39,310 Nikki jumpa tempat yang bagus di Albany. 1180 01:13:39,728 --> 01:13:41,188 Pangsapuri ayah sendiri dengan taman yang luas. 1181 01:13:41,313 --> 01:13:43,649 Hebat. Itu kedengaran seronok. 1182 01:13:43,815 --> 01:13:45,525 Ayah tak sabar nak ke sana. 1183 01:14:37,077 --> 01:14:38,578 Kita nak ke mana? 1184 01:14:38,828 --> 01:14:40,497 Awak culik saya? 1185 01:14:41,289 --> 01:14:42,998 Agaknya ya. 1186 01:15:13,321 --> 01:15:14,990 Siapa tinggal di sini? 1187 01:15:15,407 --> 01:15:17,075 Nanti awak tengoklah. 1188 01:15:36,135 --> 01:15:37,804 Awak dah sampai. 1189 01:15:40,599 --> 01:15:43,143 Ya, saya tak banyak pilihan. 1190 01:15:43,268 --> 01:15:45,854 Ya, maaf tentang insiden kecil itu. 1191 01:15:46,021 --> 01:15:48,148 Saya minum sedikit, awak tahu. 1192 01:15:48,273 --> 01:15:50,484 Saya tak sengaja, saya fikir awak okey. 1193 01:15:50,609 --> 01:15:52,944 Ya. Sedikit mengejutkan. 1194 01:15:53,528 --> 01:15:55,905 Awak kena belajar hadapi pengkritik. 1195 01:15:57,407 --> 01:15:58,867 Kami tahu awak penggemar wain. 1196 01:15:59,033 --> 01:16:00,702 Jadi..... 1197 01:16:02,203 --> 01:16:04,706 Awak berdua bukan pembunuh upahan? 1198 01:16:05,457 --> 01:16:07,209 Itu mengagumkan. 1199 01:16:07,626 --> 01:16:09,628 Semua ini awak punya? -Ya, lebih kurang. 1200 01:16:09,753 --> 01:16:12,756 Kami dan bank, awak tahu? -Ayah kami mula di sini... 1201 01:16:12,881 --> 01:16:14,633 ...di lembah bertahun-tahun lepas. 1202 01:16:14,757 --> 01:16:16,343 Cuba tengok, sekarang nampak biasa saja. 1203 01:16:16,468 --> 01:16:17,928 Tunggu beberapa bulan lagi. 1204 01:16:18,053 --> 01:16:19,763 Kami baru selesai pangkas pokok. 1205 01:16:20,806 --> 01:16:24,643 Saya sangka awak menternak beberapa ekor biri-biri. 1206 01:16:25,018 --> 01:16:28,480 Tidak. Kami urus beberapa ribu pokok anggur. 1207 01:16:33,193 --> 01:16:35,527 Tutup skru. Orang Perancis kata... 1208 01:16:35,654 --> 01:16:37,989 ...gabus lebih baik untuk kekalkan rasa. 1209 01:16:38,156 --> 01:16:39,866 Tidak, itu tak betul. 1210 01:16:39,991 --> 01:16:41,910 Saya jamin orang Perancis tak kata berapa botol rosak... 1211 01:16:42,035 --> 01:16:43,703 ...sebab wain tercemar. 1212 01:16:44,246 --> 01:16:45,747 Ini Chardonnay yang bagus. 1213 01:16:46,038 --> 01:16:47,833 Tapi saya dengar yang terbaik dari Margaret River. 1214 01:16:48,040 --> 01:16:50,418 Ya, kami pun sama bagus. 1215 01:16:50,627 --> 01:16:52,087 Kami buat Cabernet terbaik juga. 1216 01:16:52,211 --> 01:16:55,590 Kami buat semua sendiri, dari anggur ke botol. 1217 01:16:56,382 --> 01:16:59,261 Ceritalah. Kenapa saya di sini? 1218 01:17:01,637 --> 01:17:03,098 Kita kawan sekolah lama. 1219 01:17:03,223 --> 01:17:04,891 Tidak, kita hanya pergi ke sekolah yang sama. 1220 01:17:05,934 --> 01:17:08,311 Ada khabar angin awak mungkin balik. 1221 01:17:08,436 --> 01:17:09,896 Ke Australia. -Ke Australia. 1222 01:17:10,063 --> 01:17:12,607 Siapa beritahu awak? -Cuma gosip bandar kecil. 1223 01:17:12,774 --> 01:17:14,442 Awak tahulah. 1224 01:17:15,192 --> 01:17:16,653 Sekarang, Steve. -Stephen. 1225 01:17:16,778 --> 01:17:18,279 Stephen, tengok,... 1226 01:17:18,405 --> 01:17:20,031 ...kami tak teruk sangat, ya? 1227 01:17:20,156 --> 01:17:22,325 Perniagaan agak baik. 1228 01:17:22,449 --> 01:17:23,910 Atau tidak begitu baik. 1229 01:17:24,035 --> 01:17:25,996 Baik, kami boleh..... -Boleh jadi lebih baik. 1230 01:17:26,121 --> 01:17:29,291 Saya tak kaya. Saya tak dapat labur dalam perniagaan awak. 1231 01:17:29,457 --> 01:17:31,543 Ini bukan soal duit. 1232 01:17:31,917 --> 01:17:35,297 Nama awak akan bantu kami. Prestij, ya? Dalam kepala surat. 1233 01:17:35,422 --> 01:17:37,424 Awak ada banyak kenalan. -Sangat banyak. 1234 01:17:37,549 --> 01:17:39,009 Sangat banyak kenalan. -Ya, sangat bagus. 1235 01:17:39,133 --> 01:17:41,344 Mesti ada orang sediakan... 1236 01:17:41,469 --> 01:17:42,929 ...semua minuman untuk malam pembukaan... 1237 01:17:43,054 --> 01:17:44,514 ...di panggung opera. -Ya, dan..... 1238 01:17:44,639 --> 01:17:46,099 Teater. -Teater, ya. 1239 01:17:46,224 --> 01:17:48,143 Semua acara itu. -Sepatutnya kami, kan? 1240 01:17:48,268 --> 01:17:50,770 Terus terang, kami tak terlalu mengagumkan... 1241 01:17:50,896 --> 01:17:53,982 ...bercakap dengan orang seni. -Ya. 1242 01:17:54,357 --> 01:17:56,568 Betul? -Ya. 1243 01:17:56,985 --> 01:17:58,737 Kami boleh guna wakil rasmi. 1244 01:17:58,862 --> 01:18:01,156 Yang selalu ada stok wain hebat. 1245 01:18:05,869 --> 01:18:08,747 Macam mana? Awak dapat tolong mereka? 1246 01:18:10,456 --> 01:18:12,125 Agaknya saya patut. 1247 01:18:13,084 --> 01:18:14,836 Mereka teruk semasa sekolah? 1248 01:18:15,337 --> 01:18:17,005 Paling teruk. 1249 01:18:17,380 --> 01:18:19,049 Orang boleh berubah. 1250 01:18:20,091 --> 01:18:21,801 Saya tak sangka,... 1251 01:18:22,260 --> 01:18:23,762 ...tapi mungkin boleh. 1252 01:18:23,969 --> 01:18:25,639 Mungkin. 1253 01:18:26,514 --> 01:18:28,223 Maksudnya? 1254 01:18:29,935 --> 01:18:32,394 Saya akan hantar e-mel dan syorkan wain mereka. 1255 01:18:34,022 --> 01:18:35,690 Wain mereka bagus. 1256 01:18:43,448 --> 01:18:45,450 Saya tak tinggal di sini. -Tidak. 1257 01:18:46,409 --> 01:18:48,119 Saya tinggal di sini. 1258 01:19:02,842 --> 01:19:05,512 Sudah lama saya tak cium perempuan di dalam kereta. 1259 01:19:06,262 --> 01:19:08,181 Saya ingat ciuman pertama kita. 1260 01:19:08,431 --> 01:19:10,392 Di pantri ibu awak. -Di pantri ibu saya. 1261 01:19:11,975 --> 01:19:13,436 Saya rasa dia nampak kita. 1262 01:19:13,561 --> 01:19:15,981 Saya rasa ya. Dia pandang saya dengan pelik. 1263 01:19:18,400 --> 01:19:20,819 Awak beritahu mereka yang saya akan balik ke sini? 1264 01:19:21,653 --> 01:19:24,530 Saya dengar khabar angin. Agaknya. 1265 01:19:25,489 --> 01:19:27,158 Saya harap. 1266 01:19:29,119 --> 01:19:31,204 Ada panggung opera di Eropah. 1267 01:19:32,163 --> 01:19:34,499 Lebih 80 di Jerman. Di sini cuma... 1268 01:19:35,083 --> 01:19:36,584 ...dua, tiga saja. 1269 01:19:36,710 --> 01:19:38,211 Itu alasan yang kukuh. Lebih baik daripada..... 1270 01:19:38,336 --> 01:19:40,255 Lebih baik daripada kerjaya baharu saya dalam wain? 1271 01:19:40,505 --> 01:19:43,466 Lebih baik daripada Yarrabiddy, Perth. 1272 01:19:44,299 --> 01:19:45,969 Saya. 1273 01:20:03,445 --> 01:20:05,739 Macam mana keluarga awak sampai di sini? 1274 01:20:07,449 --> 01:20:09,117 Ingat Idi Amin? 1275 01:20:09,534 --> 01:20:11,202 Ya, dia gila. 1276 01:20:12,078 --> 01:20:14,831 Bukankah dia makan pihak lawan politiknya? 1277 01:20:15,123 --> 01:20:16,623 Kata orang begitulah. 1278 01:20:16,833 --> 01:20:18,293 Dia... 1279 01:20:18,585 --> 01:20:22,630 ...halau semua orang India dari Uganda pada 1970-an. 1280 01:20:22,756 --> 01:20:24,716 Dia kata mereka ambil alih negara itu. 1281 01:20:24,923 --> 01:20:26,384 Mungkin betul. 1282 01:20:26,509 --> 01:20:29,262 Datuk saya ada rangkaian kedai runcit besar. 1283 01:20:31,180 --> 01:20:33,058 Kenapa pilih Australia Barat? 1284 01:20:34,349 --> 01:20:37,979 Tempat terdekat, dengan orang tempatan yang mesra. 1285 01:20:39,647 --> 01:20:41,316 Itu alasan yang bagus. 1286 01:20:45,487 --> 01:20:49,990 Jadi, awak pasti ada gadis di setiap panggung opera. 1287 01:20:50,116 --> 01:20:51,785 Tidak. 1288 01:20:51,951 --> 01:20:53,620 Kebanyakan kerja saya di belakang pentas. 1289 01:20:55,038 --> 01:20:57,791 Lagipun, wanita biasanya suka penyanyi tenor dan bariton. 1290 01:20:57,916 --> 01:21:01,795 Bukan pereka muda kacak? Jangan tipu saya. 1291 01:21:02,754 --> 01:21:04,839 Ada seorang gadis. 1292 01:21:05,672 --> 01:21:08,635 Dia bukan penyanyi. Dia pemuzik. 1293 01:21:10,303 --> 01:21:12,806 Awak pula? -Saya? 1294 01:21:13,431 --> 01:21:16,351 Cinta? -Tiada cinta. 1295 01:21:16,851 --> 01:21:19,479 Beberapa lelaki sejak Andy pergi. 1296 01:21:19,604 --> 01:21:21,313 Saya tak begitu suka. 1297 01:21:21,856 --> 01:21:24,984 Saya mungkin akan cuba Internet. Sekarang trend. 1298 01:21:25,484 --> 01:21:27,153 Ada pub juga. 1299 01:21:27,445 --> 01:21:29,364 Tak tahu orang yang kita akan jumpa di situ. 1300 01:21:35,245 --> 01:21:37,789 Mari kosongkan semua. -Semua? 1301 01:21:37,996 --> 01:21:39,666 Ya. 1302 01:21:40,917 --> 01:21:43,753 Jesse, jangan lupa pokok renek di depan. 1303 01:21:47,841 --> 01:21:49,592 Turunkan gambar. 1304 01:21:49,926 --> 01:21:51,636 Semua. 1305 01:22:38,057 --> 01:22:40,852 Kerusi yang dibeli ejen harta tanah itu boleh cederakan ayah. 1306 01:22:41,019 --> 01:22:42,478 Ya, saya tahu, ayah. 1307 01:22:42,603 --> 01:22:44,272 Cuma supaya rumah nampak elok untuk pembeli. 1308 01:22:44,397 --> 01:22:46,941 Mereka pasti gila untuk tertipu. 1309 01:22:59,579 --> 01:23:01,497 "Syarikat Harta Tanah Yarrabiddy Margie Patel" 1310 01:23:01,623 --> 01:23:03,875 "UNTUK DIJUAL" 1311 01:23:13,968 --> 01:23:15,637 Apa itu? 1312 01:23:15,927 --> 01:23:17,597 Untuk ayah. 1313 01:23:17,889 --> 01:23:19,557 Apa ini? Mesin cukur elektrik? 1314 01:23:19,891 --> 01:23:21,559 Telefon bimbit. 1315 01:23:22,018 --> 01:23:24,687 Ayah tak perlukan telefon bimbit. -Ya, ayah perlukannya. 1316 01:23:25,312 --> 01:23:26,856 Simpan di dalam poket, saya dan Nikki... 1317 01:23:26,981 --> 01:23:28,650 ...dapat hubungi ayah pada bila-bila masa. 1318 01:23:29,275 --> 01:23:32,195 Tak ada telefon di rumah persaraan mewah ayah? 1319 01:23:32,487 --> 01:23:36,324 Ada. Tapi dengan ini, kami dapat hubungi ayah pada bila-bila masa. 1320 01:23:36,865 --> 01:23:40,286 Kalau kami keluar, ayah dapat tengok kami. 1321 01:23:41,454 --> 01:23:43,873 Tengok? Di mana? -Di sini. 1322 01:23:47,543 --> 01:23:49,212 Ayah tak tahu cara guna ini. 1323 01:23:49,587 --> 01:23:51,089 Ini dapat kelirukan lelaki perang dulu,... 1324 01:23:51,214 --> 01:23:52,757 ...yang pecahkan kod Jerman. 1325 01:23:52,882 --> 01:23:55,426 Alan Turing. Tidak, tapi ini mudah. 1326 01:23:55,634 --> 01:23:58,012 Saya akan program dan sediakan supaya... 1327 01:23:58,137 --> 01:23:59,889 ...ayah cuma tekan satu butang untuk jawab,... 1328 01:24:00,014 --> 01:24:01,474 ...satu butang untuk hubungi saya,... 1329 01:24:01,599 --> 01:24:03,268 ...satu butang untuk hubungi Nikki. 1330 01:24:04,018 --> 01:24:05,478 Hai. 1331 01:24:05,603 --> 01:24:07,313 Saya nak latte chai. -Ya. 1332 01:24:07,438 --> 01:24:09,357 Ada susu badam? -Ya, sudah tentu. 1333 01:24:09,482 --> 01:24:11,150 Terima kasih. 1334 01:24:12,694 --> 01:24:14,153 Ayah? 1335 01:24:14,403 --> 01:24:17,073 Kopi dengan susu sebenar dan gula. Terima kasih. 1336 01:24:17,198 --> 01:24:18,866 Terima kasih. -Terima kasih. 1337 01:24:23,871 --> 01:24:25,540 Maaf, ayah. 1338 01:24:26,582 --> 01:24:28,293 Untuk apa? 1339 01:24:29,168 --> 01:24:31,546 Jual rumah ayah dan hantar ayah pergi. 1340 01:24:34,424 --> 01:24:36,092 Tapi ayah tak dapat..... -Ayah tahu. 1341 01:24:37,051 --> 01:24:39,178 Ayah tak dapat urus, kamu kata. 1342 01:24:45,476 --> 01:24:47,145 Ayah akan jumpa kamu lagi? 1343 01:24:48,062 --> 01:24:49,731 Selain... 1344 01:24:49,981 --> 01:24:51,649 ...dalam telefon ajaib ayah? 1345 01:24:52,150 --> 01:24:53,818 Sudah tentu. 1346 01:24:54,152 --> 01:24:55,820 Saya rasa ayah akan suka Albany. 1347 01:24:56,111 --> 01:24:58,155 Nikki atur semua, dan rumahnya dekat saja,... 1348 01:24:58,281 --> 01:25:00,198 ...jadi, ayah boleh pergi lawatnya pada bila-bila masa saja. 1349 01:25:01,200 --> 01:25:02,952 Macam mana ayah akan ke Albany? 1350 01:25:04,078 --> 01:25:05,747 Aub akan bawa ayah. 1351 01:25:16,923 --> 01:25:21,262 Ya. -"Hidup ini cuma satu pesta" 1352 01:25:21,387 --> 01:25:25,516 "Kalau belum pernah bercinta" 1353 01:25:25,641 --> 01:25:29,187 "Jangan cakap cinta kepada yang tak tahu" 1354 01:25:29,312 --> 01:25:34,484 "Itu takdir saya" 1355 01:25:35,068 --> 01:25:39,781 "Jom berseronok! Wain dan lagu dengan ketawa... 1356 01:25:39,905 --> 01:25:42,241 ...buat malam lebih indah" 1357 01:25:43,743 --> 01:25:50,958 "Harap fajar temui kita masih di syurga!" 1358 01:26:00,968 --> 01:26:07,974 "Cintai saya, Alfredo" 1359 01:26:09,143 --> 01:26:13,356 "Cintai saya" 1360 01:26:13,481 --> 01:26:17,735 "Seperti saya cintai awak" 1361 01:26:43,010 --> 01:26:49,183 "Kami matador dari Madrid, wira arena lembu" 1362 01:26:49,350 --> 01:26:51,936 "Kami datang ke Paris" 1363 01:26:52,061 --> 01:26:55,523 "Untuk nikmati karnival" -Sampah. 1364 01:26:55,648 --> 01:27:02,155 "Kami akan ceritakan cara kami mencintai" 1365 01:27:02,321 --> 01:27:08,451 "Ya, ceritakan! Kami ingin dengar" 1366 01:27:12,373 --> 01:27:17,128 "Saya minta... 1367 01:27:17,253 --> 01:27:22,048 ...semua saksikan... 1368 01:27:23,759 --> 01:27:28,681 ...saya bayar hutang padanya" 1369 01:27:28,890 --> 01:27:33,352 "Teruk! Awak lukakan hati dia" 1370 01:27:33,476 --> 01:27:38,065 "Keluar! Awak buat kami jijik" 1371 01:28:04,884 --> 01:28:07,553 "Aneh sungguh!" 1372 01:28:11,599 --> 01:28:18,773 "Ia berhenti, kesakitan itu" 1373 01:28:20,650 --> 01:28:25,821 "Saya rasa hidup semula" 1374 01:28:26,113 --> 01:28:28,699 "Saya rasa hidup semula" 1375 01:28:29,408 --> 01:28:36,582 "Saya rasa kembali kuat! 1376 01:28:36,958 --> 01:28:39,877 "Saya akan" 1377 01:28:40,044 --> 01:28:47,134 "Saya akan hidup!" 1378 01:28:47,718 --> 01:28:52,640 "Betapa gembiranya!" 1379 01:29:18,832 --> 01:29:20,543 Hebat! 1380 01:29:20,959 --> 01:29:22,670 Hebat! 1381 01:29:30,343 --> 01:29:32,054 Suara dia! 1382 01:29:32,471 --> 01:29:34,181 Hebat. 1383 01:29:38,519 --> 01:29:40,313 Luar biasa. 1384 01:30:09,634 --> 01:30:11,594 "Giuseppe Verdi" itu boleh tahan. 1385 01:30:11,719 --> 01:30:13,387 Apa? 1386 01:30:13,721 --> 01:30:15,431 Joe Green. -Ya. 1387 01:30:17,516 --> 01:30:19,435 Jadi, kami risau akan awak. 1388 01:30:20,019 --> 01:30:21,687 Risau? 1389 01:30:22,063 --> 01:30:23,521 Australia. 1390 01:30:23,648 --> 01:30:25,858 Kami fikir mungkin awak tak akan kembali. 1391 01:30:25,983 --> 01:30:27,692 Ya, ia tempat yang indah. 1392 01:30:27,818 --> 01:30:29,654 Saya lawat... 1393 01:30:29,778 --> 01:30:32,822 ...karang..... -Terumbu Karang Besar Australia. 1394 01:30:33,324 --> 01:30:36,494 Tempat saya jauh dari situ. -Sudah tentu. 1395 01:30:36,619 --> 01:30:39,372 Tapi awak tergoda, kan? 1396 01:30:40,247 --> 01:30:41,957 Untuk tinggal di sana? 1397 01:30:44,919 --> 01:30:46,377 Mungkin. 101897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.