Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,798 --> 00:00:51,468
"Perth
Australia Barat"
2
00:02:36,740 --> 00:02:38,408
Helo?
-Jenny?
3
00:02:38,909 --> 00:02:41,243
Ya?
-Ini Stephen.
4
00:02:42,829 --> 00:02:45,123
Awak di London?
-Tidak, saya di sini.
5
00:02:45,624 --> 00:02:48,835
Rumah lama saya.
-Awak di rumah lama awak? Kenapa?
6
00:02:49,086 --> 00:02:51,463
Hal keluarga.
Awak tahulah.
7
00:02:54,549 --> 00:02:56,927
Saya baru nak keluar rumah.
Saya tak boleh bercakap sekarang.
8
00:02:57,219 --> 00:02:58,887
Boleh saya jumpa awak?
9
00:02:59,221 --> 00:03:02,015
Rasanya tidak. Saya kena pergi.
-Jenny.....
10
00:03:05,435 --> 00:03:06,937
Siapa tadi?
11
00:03:07,062 --> 00:03:08,730
Itu...
12
00:03:09,231 --> 00:03:12,442
...perempuan dari gimnasium.
Dia nak saya mulakan kelas yoga.
13
00:03:13,652 --> 00:03:15,612
Regangan itu bukan senaman.
14
00:03:15,737 --> 00:03:17,698
Tidak. Jumpa nanti.
15
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Apa khabar, encik?
-Hai.
16
00:03:21,243 --> 00:03:23,370
Ya, terima kasih.
-Terima kasih.
17
00:03:54,317 --> 00:03:56,695
Hei, boleh ambilkan
beg merah itu untuk saya?
18
00:03:58,029 --> 00:03:59,698
Mahu naik teksi?
19
00:04:31,605 --> 00:04:33,273
Helo, ayah?
20
00:04:41,615 --> 00:04:43,283
Ayah?
21
00:04:46,787 --> 00:04:48,580
Ya Tuhan.
22
00:04:49,915 --> 00:04:53,210
Ya Tuhan.
Kamu sampai cepat sekali.
23
00:04:53,335 --> 00:04:55,128
Ayah tak sangka kamu dapat
lepaskan diri. Kamu kata.....
24
00:04:55,252 --> 00:04:57,631
Nikki telefon. Saya sempat
uruskan beberapa perkara.
25
00:05:00,759 --> 00:05:03,637
Minuman.
Biar ayah ambilkan minuman.
26
00:05:04,637 --> 00:05:06,097
Kopi sudah cukup.
27
00:05:06,223 --> 00:05:09,058
Kopi.
Macam mana perjalanan kamu?
28
00:05:09,684 --> 00:05:12,687
Okey. Agak membosankan.
Saya tonton satu siri mini.
29
00:05:13,103 --> 00:05:15,189
Tempat ini agak berselerak.
30
00:05:15,732 --> 00:05:17,858
Agak berselerak?
Apa maksud kamu?
31
00:05:18,109 --> 00:05:20,695
Taman terbiar. Pokok di dalam
pasu pun hampir mati.
32
00:05:20,821 --> 00:05:22,280
Sedikit hujan dan
semuanya akan baik.
33
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
Apa semua ini?
Semua baju ayah ini?
34
00:05:24,114 --> 00:05:25,575
Sedang dijemur.
35
00:05:25,700 --> 00:05:27,911
Kenapa ayah tak masukkan
dalam pengering?
36
00:05:28,578 --> 00:05:30,580
Rosak.
-Ayah boleh...
37
00:05:30,705 --> 00:05:32,165
...jemur di ampaian, di luar.
38
00:05:32,290 --> 00:05:35,210
Hei, tak apa-apa.
Apa pentingnya itu?
39
00:05:36,503 --> 00:05:38,046
Maksud ayah, kamu datang ke sini
selepas lama tak balik...
40
00:05:38,171 --> 00:05:39,714
...dan terus mengkritik.
41
00:05:39,923 --> 00:05:42,259
Apa yang jadi dengan pembantu
pembersih itu? Siapa namanya? May?
42
00:05:42,592 --> 00:05:44,302
Dia sudah bertahun-tahun
datang ke sini.
43
00:05:44,469 --> 00:05:46,470
Dia dah tua dan nyanyuk.
44
00:05:46,595 --> 00:05:48,598
Maksud ayah, dia membebel
suruh ayah kemas?
45
00:05:49,641 --> 00:05:51,893
Sekurang-kurangnya
ayah tak sepahkan bilik saya.
46
00:05:57,065 --> 00:05:59,609
Macam mana keadaan dia sekarang?
-May? Masih gila macam biasa.
47
00:05:59,734 --> 00:06:01,986
Dia tak berhenti bercakap.....
-Bukan May. Ibu.
48
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
Ibu.
49
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
Sama saja.
Ya, masih sama.
50
00:06:24,092 --> 00:06:26,553
Macam mana keadaan dia?
-Awak rasa macam mana?
51
00:06:26,720 --> 00:06:28,513
Teruk.
52
00:06:29,639 --> 00:06:31,308
Bila dia akan sedar?
53
00:06:32,309 --> 00:06:35,395
Susah nak cakap.
Dia tidur kebanyakan masa.
54
00:06:37,397 --> 00:06:39,816
Bila kali terakhir dia bercakap?
-Dia sebut beberapa patah kata...
55
00:06:39,941 --> 00:06:41,776
...tak lama selepas
saya telefon awak di London.
56
00:06:41,985 --> 00:06:43,653
Apa yang dia cakap?
57
00:06:43,945 --> 00:06:46,239
Dia cuma pandang saya
dan kata,...
58
00:06:46,406 --> 00:06:48,116
..."Helo, sayang."
59
00:06:52,787 --> 00:06:55,540
Tempat ini okey?
-Ya, saya rasa ya.
60
00:06:55,665 --> 00:06:59,044
Tapi dari bahagian ibu, saya
tak rasa sesiapa pernah keluar.
61
00:06:59,210 --> 00:07:01,254
Ayah kenal semua orang di sini.
Semua orang tempatan.
62
00:07:01,504 --> 00:07:03,715
Akhirnya kita semua masuk sini.
Itu Puan Hince...
63
00:07:03,840 --> 00:07:05,425
...di katil sebelah.
Dia ada, apa namanya?
64
00:07:05,550 --> 00:07:07,302
Alzheimer.
-Ya, tapi dia sakit tak?
65
00:07:07,510 --> 00:07:10,263
Puan Hince? Tidak, dia tak.....
-Bukan. Ibu. Ibu.
66
00:07:10,847 --> 00:07:13,600
Maksud saya, mereka berikan morfin?
-Dia tak pernah mengadu.
67
00:07:13,725 --> 00:07:15,727
Ya, sayang awak
tak dapat sampai lebih awal...
68
00:07:15,936 --> 00:07:19,439
...masa saya telefon kali pertama.
-Saya bekerja, awak tahu?
69
00:07:20,148 --> 00:07:22,108
Jadi, berapa lama
awak boleh tinggal di sini?
70
00:07:23,026 --> 00:07:24,778
Beberapa minggu,
mungkin lebih sedikit.
71
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
Beberapa minggu? Jauh kamu datang
untuk beberapa minggu saja.
72
00:07:27,197 --> 00:07:28,823
Saya ada opera di Jerman.
73
00:07:29,032 --> 00:07:31,660
Opera apa?
-Perlukah ayah tahu?
74
00:07:32,160 --> 00:07:33,954
Ayah tak pernah dengar pun
atau tahu apa-apa tentang opera.
75
00:07:34,079 --> 00:07:35,538
Apa operanya?
76
00:07:35,705 --> 00:07:37,916
"Traviata."
-Ayah tak pernah dengar itu.
77
00:07:50,512 --> 00:07:52,180
Mahu bir?
78
00:07:52,389 --> 00:07:54,057
Boleh.
79
00:07:59,062 --> 00:08:00,563
Awak anak Fred Seary, ya?
80
00:08:00,772 --> 00:08:03,191
Macam mana awak tahu?
-Semua orang kenal Fred.
81
00:08:03,608 --> 00:08:05,276
Mak awak sakit.
82
00:08:05,777 --> 00:08:08,530
Saya dengar awak akan datang.
Tiada rahsia di sini.
83
00:08:08,655 --> 00:08:10,115
Nampaknya begitu.
84
00:08:10,365 --> 00:08:13,034
Awak pernah ke luar negara?
-Ya.
85
00:08:13,326 --> 00:08:15,203
Awak pelukis atau apa-apa?
86
00:08:15,328 --> 00:08:16,997
Saya pereka pentas.
87
00:08:17,330 --> 00:08:19,749
Ya.
Nak makan sesuatu?
88
00:08:19,874 --> 00:08:23,169
Apa yang sedap?
-Ikan dan kentang goreng sedap.
89
00:08:24,045 --> 00:08:25,797
Ada daging kanggaru,
kalau awak mahu.
90
00:08:26,172 --> 00:08:27,674
Tidak, ikan dan kentang goreng
dah cukup, terima kasih.
91
00:08:27,799 --> 00:08:29,259
Baik.
92
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
Jadi, awak mereka bentuk pentas?
93
00:08:32,846 --> 00:08:35,974
Saya reka set untuk pementasan
dan opera, kebanyakannya opera.
94
00:08:36,141 --> 00:08:38,810
Bunyinya agak.....
-Hei.
95
00:08:38,935 --> 00:08:40,729
Awak tak boleh fikir begitu
zaman sekarang.
96
00:08:40,854 --> 00:08:42,313
Awak hidup pada masa lalu.
97
00:08:42,480 --> 00:08:44,691
Dia ini yang lupa
masa lalu. Betul?
98
00:08:45,483 --> 00:08:47,193
Sekolah tinggi?
99
00:08:49,904 --> 00:08:51,823
Betul, awak.....
-Dave Bell.
100
00:08:51,948 --> 00:08:53,616
Saya Greg.
-Dia Greg.
101
00:08:54,200 --> 00:08:55,827
Saya ingat.
Kamu pembuli di sekolah.
102
00:08:56,119 --> 00:08:59,247
Itulah kami.
-Kami budak-budak dulu.
103
00:08:59,414 --> 00:09:01,082
Budak-budak boleh jadi agak.....
-Kejam?
104
00:09:01,249 --> 00:09:03,752
Kejam?
Awak nak surat minta maaf?
105
00:09:03,877 --> 00:09:05,420
Awak belajar menulis?
106
00:09:05,545 --> 00:09:08,130
Bagus.
-Ya, ya. Kami lepas juga.
107
00:09:08,465 --> 00:09:10,133
Awak masuk universiti, ya?
108
00:09:10,300 --> 00:09:13,762
Belajar seni?
-Seni bina.
109
00:09:13,970 --> 00:09:15,638
Memang dari dulu awak pandai.
110
00:09:16,264 --> 00:09:18,557
Maaf tentang itu.
-Tak apa-apa.
111
00:09:18,892 --> 00:09:20,602
Awak memang tak boleh elak.
112
00:09:22,187 --> 00:09:24,272
Ini dia.
-Terima kasih.
113
00:09:26,566 --> 00:09:28,401
Dia homoseksual.
114
00:10:02,351 --> 00:10:04,062
Kebanyakan lampu sudah rosak.
115
00:10:04,311 --> 00:10:05,772
Kenapa ayah tak tukar mentol?
116
00:10:05,897 --> 00:10:07,607
Ayah nak beli nanti.
117
00:10:07,982 --> 00:10:10,735
Surat khabar berselerak
di merata-rata tempat.
118
00:10:10,985 --> 00:10:12,653
Ada yang bertahun-tahun lama.
119
00:10:12,778 --> 00:10:15,156
Ya, ada beberapa artikel
yang ayah nak simpan.
120
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
Baiklah, simpan yang itu.
121
00:10:17,826 --> 00:10:20,245
Buang yang lain.
-Jangan membebel.
122
00:10:21,204 --> 00:10:23,623
Kamu nak makan sesuatu?
Ayah ada...
123
00:10:23,998 --> 00:10:26,084
...kacang dalam tin.
-Tidak, saya okey, terima kasih.
124
00:10:26,208 --> 00:10:27,877
Saya sudah makan di pub.
125
00:10:28,503 --> 00:10:30,171
Kamu perlukan lampu.
126
00:10:31,214 --> 00:10:32,882
Terima kasih.
127
00:10:42,267 --> 00:10:44,310
Ini takkan berfungsi di sini.
Ia tak ada.....
128
00:10:45,270 --> 00:10:49,232
Internet? Ya, boleh.
Saya dapat ini daripada Nikki.
129
00:10:49,398 --> 00:10:51,109
Ia dongel.
130
00:10:51,358 --> 00:10:52,819
Dia kerja bidang
Teknologi Maklumat, ingat tak?
131
00:10:52,944 --> 00:10:54,404
Ya.
132
00:10:54,529 --> 00:10:56,030
Teknologi Maklumat?
133
00:10:56,156 --> 00:10:57,824
Apa-apa sajalah itu.
134
00:11:03,580 --> 00:11:06,040
Saya ingat awak
dah hilang di pedalaman.
135
00:11:06,332 --> 00:11:08,041
Saya hampir sampai tahap itu.
136
00:11:08,166 --> 00:11:09,836
Saya tinggal di rumah
ibu bapa saya.
137
00:11:11,004 --> 00:11:12,672
Macam mana ibu awak?
138
00:11:13,255 --> 00:11:14,924
Tidak begitu bagus.
139
00:11:15,091 --> 00:11:16,759
Saya bersimpati.
140
00:11:18,386 --> 00:11:20,054
Awak rasa tinggal berapa lama?
141
00:11:20,889 --> 00:11:22,599
Susah nak cakap.
142
00:11:23,682 --> 00:11:25,351
Saya rindu awak.
143
00:11:26,269 --> 00:11:27,937
Saya pun sama.
144
00:11:29,439 --> 00:11:31,691
Saya benci bercakap
guna benda ini.
145
00:11:32,108 --> 00:11:33,610
Saya juga.
-Saya berlatih...
146
00:11:33,735 --> 00:11:35,445
...untuk konserto Dvorak.
147
00:11:35,653 --> 00:11:37,864
Bagusnya.
Festival Hall?
148
00:11:37,989 --> 00:11:39,908
Tidak. Newcastle.
149
00:11:40,365 --> 00:11:42,493
Stephen, mereka telefon dari Jerman
tentang opera itu.
150
00:11:42,619 --> 00:11:44,078
Ya, saya sedang uruskan
perinciannya.
151
00:11:44,204 --> 00:11:45,872
Tapi saya beritahu mereka
saya akan e-mel.
152
00:11:47,749 --> 00:11:49,417
Saya akan kembali.
153
00:11:49,875 --> 00:11:51,336
Baiklah, jangan lama sangat.
154
00:11:51,586 --> 00:11:53,504
Mungkin saya kena
cari kekasih lain.
155
00:11:53,755 --> 00:11:55,215
Jangan buat begitu.
156
00:11:55,423 --> 00:11:57,091
Awak akan kecewa.
157
00:12:21,031 --> 00:12:22,700
Helo?
158
00:12:26,244 --> 00:12:28,831
Hai, ibu. Maaf saya tak dapat
sampai lebih awal.
159
00:12:30,375 --> 00:12:31,876
Kamu di Albany...
160
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
...melawat Nikki,
Peter dan anak-anaknya?
161
00:12:36,089 --> 00:12:39,259
Tidak, London.
Saya tinggal di London.
162
00:12:39,592 --> 00:12:44,305
London? Ya, ya, betul.
-Ya, dia bekerja di London, ibu.
163
00:12:44,430 --> 00:12:47,183
London dan seluruh Eropah.
Dia terkenal.
164
00:12:47,433 --> 00:12:49,143
Terkenal sedikit sahaja.
165
00:12:50,061 --> 00:12:53,189
Ibu masih ingat kamu
memang suka mengembara dulu.
166
00:12:54,774 --> 00:12:57,819
Kamu kumpul setem
dari semua negara.
167
00:12:59,529 --> 00:13:02,115
Sayang sekali semuanya jauh.
168
00:13:02,490 --> 00:13:04,534
Tak sejauh dulu sekarang.
169
00:13:04,951 --> 00:13:08,246
Ibu boleh ke Eropah
dalam sehari. Amerika juga.
170
00:13:09,372 --> 00:13:11,541
Apa yang kurang
tentang Australia?
171
00:13:12,083 --> 00:13:14,168
Tak ada apa-apa yang kurang.
Tidak, cuma.....
172
00:13:14,294 --> 00:13:16,129
Di mana si tua itu?
173
00:13:16,504 --> 00:13:18,840
Si tua yang mana?
-Ayah kamu.
174
00:13:19,507 --> 00:13:22,302
Masih tidur, agaknya.
Masih awal lagi.
175
00:13:22,969 --> 00:13:26,306
Ibu yakin rumah itu
macam kem orang gipsi.
176
00:13:26,806 --> 00:13:28,433
Ya, takkan masuk majalah
"House & Garden"...
177
00:13:28,558 --> 00:13:30,393
...atau "Architectural Digest".
178
00:13:31,477 --> 00:13:33,855
Dia masih ada
hubungan sulit itu, ibu tahu.
179
00:13:34,731 --> 00:13:36,983
Sebab itu dia selalu letih.
180
00:13:37,275 --> 00:13:38,943
Hubungan sulit apa?
181
00:13:39,402 --> 00:13:41,821
Dengan pemain piano
kelab malam itu.
182
00:13:42,196 --> 00:13:43,865
Kelab malam.....
183
00:13:44,407 --> 00:13:46,367
Ibu, pemain piano kelab malam
mana yang akan berminat...
184
00:13:46,492 --> 00:13:48,161
...dengan lelaki tua
seperti ayah?
185
00:13:48,411 --> 00:13:50,788
Perempuan itu pun
bukan muda sangat.
186
00:13:51,497 --> 00:13:54,042
Sudah bertahun-tahun.
187
00:13:54,250 --> 00:13:55,918
Betul?
188
00:13:58,046 --> 00:14:01,174
Apa-apa pun, kelab malam apa?
Tak ada kelab malam di sini, kan?
189
00:14:01,299 --> 00:14:04,635
Ini bukan
Left Bank atau New York.
190
00:14:04,761 --> 00:14:06,679
Dia di Mallamup.
191
00:14:07,138 --> 00:14:08,598
Di sana, bukan sini.
192
00:14:08,765 --> 00:14:10,224
Di Mallamup?
193
00:14:10,391 --> 00:14:12,060
Baiklah.
194
00:14:12,393 --> 00:14:15,146
Teh untuk awak, Puan Seary?
-Ya, sayang.
195
00:14:15,271 --> 00:14:16,981
Sekejap.
196
00:14:17,607 --> 00:14:19,275
Maaf?
197
00:14:19,609 --> 00:14:21,069
Dia nampak sangat pelik.
198
00:14:21,277 --> 00:14:23,321
Maksud saya, mungkinkah
itu kesan ubat?
199
00:14:23,571 --> 00:14:25,698
Mungkin.
Dia sudah tua.
200
00:14:25,823 --> 00:14:27,492
Semua orang tua
jadi sedikit nyanyuk.
201
00:14:29,702 --> 00:14:32,372
Ke arah sana, Encik Gordon.
202
00:14:32,663 --> 00:14:34,415
Gordon?
Dia ajar saya di sekolah tinggi.
203
00:14:34,540 --> 00:14:36,209
Kenapa dengan dia?
Dia nampak okey saja.
204
00:14:36,417 --> 00:14:38,628
Saya patut tegur dia.
-Tak perlu susah-susah.
205
00:14:38,920 --> 00:14:40,380
Dia takkan kenal awak.
206
00:14:40,505 --> 00:14:42,173
Atau sesiapa pun.
207
00:14:42,382 --> 00:14:44,842
Diri sendiri dalam
cermin pun dia tak kenal.
208
00:14:45,051 --> 00:14:47,178
Mungkin dia akan
jadi begitu bertahun-tahun.
209
00:14:47,303 --> 00:14:50,223
Kebanyakan orang lain meninggal
dunia setiap beberapa ketika.
210
00:14:50,348 --> 00:14:52,183
Nampaknya setiap kali saya duduk
nak minum teh,...
211
00:14:52,308 --> 00:14:55,478
...ada saja orang datang dan kata,
"Si anu sudah meninggal dunia."
212
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
Sensitif, ya?
213
00:14:59,148 --> 00:15:02,860
Mungkin kesan bekerja
di tempat ini. Semua jadi rutin.
214
00:15:02,985 --> 00:15:04,654
Kematian harian.
215
00:15:05,196 --> 00:15:06,656
Lontaran yang cantik.
-Lontaran yang hebat, Larry.
216
00:15:06,781 --> 00:15:08,908
Bagus.
-Awak bertahan, Wayne.
217
00:15:09,033 --> 00:15:11,077
Kalau ia bergolek balik
ke longkang,...
218
00:15:11,202 --> 00:15:12,870
...awak tak dapat peluang itu lagi.
219
00:15:13,454 --> 00:15:16,416
Tidak, tidak.
-Ayah!
220
00:15:16,791 --> 00:15:19,252
Selamat pagi.
Macam mana kamu tahu ayah di sini?
221
00:15:19,752 --> 00:15:22,213
Kalau bukan di rumah,
saya tak dapat fikir tempat lain.
222
00:15:22,338 --> 00:15:23,923
Ayah memandu ke sini?
-Kenapa tidak?
223
00:15:24,090 --> 00:15:26,384
Tak jauh sangat nak berjalan
dan ayah tak sepatutnya memandu.
224
00:15:26,801 --> 00:15:28,511
Saya datang sekejap lagi, Aub!
225
00:15:28,636 --> 00:15:31,013
Nikki kata lesen ayah diambil
selepas ayah pandu masuk sungai.
226
00:15:31,139 --> 00:15:33,391
Semua orang kenal ayah.
Ayah boleh memandu. Selamat.
227
00:15:33,516 --> 00:15:35,435
Ayah pemandu yang teruk.
228
00:15:36,060 --> 00:15:38,563
Macam mana ibu kamu?
-Dia sedar. Dia bercakap.
229
00:15:38,771 --> 00:15:40,231
Membebel tentang ayah
dan seorang pemain piano...
230
00:15:40,356 --> 00:15:42,066
...kelab malam di Mallamup.
231
00:15:44,193 --> 00:15:46,821
Itu lagi.
-Tak ada kebenaran langsung?
232
00:15:46,988 --> 00:15:49,740
Sudah tentu tidak. Mengarut.
Kenapa kamu percaya perkara begitu?
233
00:15:49,866 --> 00:15:51,534
Dulu ayah memang selalu
keluar masuk, menjual barang.
234
00:15:51,659 --> 00:15:53,161
Ya, itulah ayah.
235
00:15:53,286 --> 00:15:55,121
Wakil jualan terakhir.
236
00:15:55,496 --> 00:15:57,498
Fikiran ibu kamu sudah merosot.
Sudah hilang.
237
00:15:57,957 --> 00:16:01,002
Pemain piano kelab malam.
Biar betul!
238
00:16:09,385 --> 00:16:11,053
Macam mana rumah?
239
00:16:11,304 --> 00:16:13,931
Selesa?
-Lima bintang.
240
00:16:14,223 --> 00:16:15,933
Tapi makanannya agak asas.
241
00:16:16,684 --> 00:16:18,144
Kita patut daftarkan ayah...
242
00:16:18,269 --> 00:16:19,896
...untuk perkhidmatan
penghantaran makanan sihat.
243
00:16:20,021 --> 00:16:22,648
Tidak, saya dah cuba tahun lepas.
Buang masa saja.
244
00:16:22,982 --> 00:16:25,234
Dia tak sentuh pun.
Terlalu banyak salad.
245
00:16:27,445 --> 00:16:30,239
Awak tanya dia
tentang pemain piano itu?
246
00:16:32,825 --> 00:16:35,119
Semua itu terlalu mengarut.
247
00:16:36,496 --> 00:16:39,165
Ini bukan bandar
yang sesuai untuk hubungan sulit.
248
00:16:39,290 --> 00:16:40,958
Saya tak pasti tentang itu.
249
00:16:41,250 --> 00:16:42,710
Ingat pastor
semasa kita kecil dulu?
250
00:16:42,835 --> 00:16:44,587
Reverend Heffernan.
-Ya, Reverend Heffernan.
251
00:16:44,754 --> 00:16:46,589
Semua isteri kejar dia.
252
00:16:46,881 --> 00:16:49,300
Pastor macam bintang rock
pada masa itu.
253
00:16:49,884 --> 00:16:51,636
Bukankah dia lari dengan.....
-Ya, dia lari dengan...
254
00:16:51,761 --> 00:16:53,221
...anak perempuan
sulung datuk bandar.
255
00:16:53,346 --> 00:16:55,014
Skandal besar di Yarrabiddy.
256
00:16:58,768 --> 00:17:01,229
Apa kita nak buat dengan dia?
-Reverend Heffernan?
257
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Ayah.
258
00:17:03,606 --> 00:17:05,233
Kita tak boleh biarkan dia
di rumah saja,...
259
00:17:05,358 --> 00:17:08,027
...tengok filem lama.
-Saya tak tahu.
260
00:17:08,152 --> 00:17:09,820
Sekurang-kurangnya dia ada
kawan-kawan lama di sekeliling.
261
00:17:09,946 --> 00:17:11,948
Ya Tuhan, saya takkan
harap pada mereka itu.
262
00:17:22,375 --> 00:17:24,460
Walaupun dengan
semua usaha saya membimbingnya,...
263
00:17:24,585 --> 00:17:26,671
...sahabat saya
Rainiero dari Sidonia...
264
00:17:26,796 --> 00:17:30,508
...tidak dapat membetulkan satu,
bolehlah dikatakan, kecuaian.
265
00:17:30,633 --> 00:17:32,802
Seperti biasa,
dia gagal menyedari.....
266
00:17:32,927 --> 00:17:35,012
Dulu ayah tonton filem ini
semasa kecil.
267
00:17:37,765 --> 00:17:40,393
Malangnya, kadang-kadang
seseorang terpaksa bertarung.
268
00:17:41,477 --> 00:17:43,688
Dia bukanlah
pelakon yang hebat,...
269
00:17:44,146 --> 00:17:45,815
...tapi ayah suka filem-filemnya.
270
00:17:46,148 --> 00:17:47,817
Douglas Fairbanks juga.
271
00:17:49,318 --> 00:17:50,986
Clark Gable.
272
00:17:52,154 --> 00:17:53,906
Tak ada lagi bintang
macam mereka sekarang.
273
00:17:54,031 --> 00:17:56,993
Terutamanya apabila orang-orang itu
ialah abang, suami atau ayah.
274
00:17:57,118 --> 00:17:59,537
Sekarang pun ada
pelakon yang bagus.
275
00:17:59,704 --> 00:18:01,372
Tak setaraf Flynn dan Gable.
276
00:18:01,831 --> 00:18:03,498
Ada Cate Blanchett.
277
00:18:04,125 --> 00:18:06,961
Colin Farrell
dan Mark Rylance.
278
00:18:07,086 --> 00:18:08,796
Tak dalam kelas yang sama.
279
00:18:12,300 --> 00:18:14,385
Dulu, ayah nak jadi pelakon.
280
00:18:17,013 --> 00:18:18,681
Ya, ayah pernah beritahu saya.
281
00:18:19,473 --> 00:18:21,183
Awak cuma gementar.
282
00:18:22,893 --> 00:18:26,522
Awak buat saya kagum. Saya tak
sangka awak begitu sayang saya.
283
00:18:30,234 --> 00:18:31,901
Hidup mereka sungguh luar biasa.
284
00:18:34,447 --> 00:18:36,115
Sungguh luar biasa.
285
00:18:41,579 --> 00:18:43,706
Helo.
Adik-beradik Ewart?
286
00:18:43,831 --> 00:18:45,791
Ya. Awak anak saudara
mereka, bukan?
287
00:18:45,916 --> 00:18:47,668
Mereka akan gembira jumpa awak.
288
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Sebelah sini.
289
00:18:58,554 --> 00:19:00,222
Terima kasih.
290
00:19:00,389 --> 00:19:02,058
Kamu dah kembali.
291
00:19:02,642 --> 00:19:04,476
Tak berjaya sangat di sana, ya?
292
00:19:04,727 --> 00:19:06,187
Saya dah kata.
293
00:19:06,437 --> 00:19:08,146
Tidak, saya datang jumpa ibu.
294
00:19:08,939 --> 00:19:11,067
Nikki telefon, kata dia.....
-Ya, dia mereka bentuk...
295
00:19:11,192 --> 00:19:12,735
...banyak opera, Mak Cik Mollie.
296
00:19:12,860 --> 00:19:15,071
Opera?
-Mak cik pernah tonton?
297
00:19:15,363 --> 00:19:17,448
Saya tak berminat langsung
dengan perkara karut begitu.
298
00:19:18,074 --> 00:19:20,409
Macam mana ibu kamu?
-Sama saja.
299
00:19:22,161 --> 00:19:23,829
Helo.
300
00:19:24,037 --> 00:19:27,249
Apa khabar, Mak Cik Annie?
Mak cik suka tinggal di sini?
301
00:19:27,375 --> 00:19:30,419
Sudah tentu dia tak suka tinggal
di sini. Siapa yang suka?
302
00:19:30,670 --> 00:19:33,297
Mak cik berdua yang
buat keputusan pindah ke sini.
303
00:19:33,421 --> 00:19:35,256
Kami tak ada pilihan pun.
304
00:19:35,466 --> 00:19:38,052
Saya dah tak dapat
naik bukit ke kedai lagi.
305
00:19:38,177 --> 00:19:42,013
Anak-anak Annie entah ke mana,
tak pernah hubungi.
306
00:19:42,139 --> 00:19:43,808
Ibu kamu di hospital,...
307
00:19:43,933 --> 00:19:46,310
...dan ayah kamu
tak guna seperti biasa.
308
00:19:46,435 --> 00:19:48,771
Tapi kakitangan di sini
nampak baik dan ramah.
309
00:19:49,105 --> 00:19:53,067
Mereka okey. Ramai orang Filipina
dan orang kepulauan.
310
00:19:53,275 --> 00:19:55,277
Jarang-jarang nampak
muka orang putih.
311
00:19:56,028 --> 00:19:58,114
Ada televisyen, kan?
312
00:19:58,364 --> 00:20:00,658
Itu pun sesuatu.
-Saya tak pernah tonton.
313
00:20:00,825 --> 00:20:03,828
Kenapa?
-Semuanya terlalu laju.
314
00:20:05,162 --> 00:20:06,622
Tak ada cerita.
315
00:20:06,747 --> 00:20:09,666
Orang dah tak reti memandu.
Semua kereta asyik kemalangan.
316
00:20:09,792 --> 00:20:11,252
Pelakon semua bercakap tak jelas.
317
00:20:11,377 --> 00:20:13,629
Muzik terlalu kuat,...
318
00:20:13,796 --> 00:20:15,715
...dan rancangan
tak habis-habis...
319
00:20:15,840 --> 00:20:17,800
...tentang gadis kulit putih
mencium lelaki kulit hitam.
320
00:20:18,007 --> 00:20:20,052
Apa nak jadi dengan dunia ini?
321
00:20:22,471 --> 00:20:24,348
Betul-betul tak sensitif.
322
00:20:24,598 --> 00:20:27,143
Dia memang begitu dulu. Ingat
macam mana dia selalu bercakap...
323
00:20:27,268 --> 00:20:28,728
...tentang pendatang?
324
00:20:28,853 --> 00:20:31,355
Ya.
-Dia benci orang Malta dan Baltik.
325
00:20:31,480 --> 00:20:34,775
Juga orang Itali,
Inggeris dan Greek.
326
00:20:34,900 --> 00:20:36,610
Orang Lubnan.
327
00:20:37,026 --> 00:20:39,530
Sekarang orang India dan Cina.
-Ya Tuhan.
328
00:20:40,947 --> 00:20:43,283
Sekurang-kurangnya
dia adil sebagai pembenci.
329
00:20:44,160 --> 00:20:46,996
Ia menyedihkan.
Dia penuh rasa dengki.
330
00:20:47,163 --> 00:20:48,873
Dengki? Tentang apa?
331
00:20:48,998 --> 00:20:50,750
Tentang hampir segala-galanya.
332
00:20:50,875 --> 00:20:54,253
Dia tengok kawan-kawan lama
berkahwin, ada anak dan sebagainya.
333
00:20:54,378 --> 00:20:56,045
Berjaya dalam kerja.
334
00:20:57,757 --> 00:21:00,342
Mak Cik Annie
tak cakap sepatah pun.
335
00:21:01,510 --> 00:21:03,220
Dia kena strok?
-Tidak.
336
00:21:03,344 --> 00:21:05,014
Doktor kata
dia masih boleh bercakap.
337
00:21:05,347 --> 00:21:07,349
Cuma dia dah tak ada apa-apa
lagi untuk dikatakan.
338
00:21:09,018 --> 00:21:11,729
Saya tak teruja pun nak jadi tua.
-Jadi, janganlah fikir.
339
00:21:13,521 --> 00:21:15,232
Tapi elok juga tinggalkan kesan.
340
00:21:15,483 --> 00:21:17,193
Biar orang tahu awak pernah ada.
341
00:21:17,651 --> 00:21:19,111
Lukisan.
342
00:21:19,403 --> 00:21:22,490
Beberapa reka bentuk.
-Jangan berlagak sangat.
343
00:21:31,165 --> 00:21:33,626
Saya mahu stik.
-Saya tahu cara awak suka, Fred.
344
00:21:33,751 --> 00:21:35,418
Masak sepenuhnya.
-Masak sepenuhnya.
345
00:21:35,544 --> 00:21:37,296
Ya, pesan stik itu, ia sedap.
346
00:21:37,463 --> 00:21:39,882
Baik, saya mahu stik juga.
Sederhana mentah, terima kasih.
347
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
Saya mahu burger sayur,
terima kasih.
348
00:21:42,092 --> 00:21:43,803
Awak ada senarai wain?
349
00:21:44,010 --> 00:21:45,721
Terima kasih.
350
00:21:47,223 --> 00:21:48,723
Macam ensiklopedia.
351
00:21:48,849 --> 00:21:51,268
Separuh negara
dalam perniagaan wain.
352
00:21:52,019 --> 00:21:55,981
Hei, Steve.
Cuba Cullen Diana Madeline 2012.
353
00:21:56,272 --> 00:21:57,733
Beraroma buah.
-Apa khabar?
354
00:21:57,858 --> 00:21:59,527
Baik.
355
00:22:00,986 --> 00:22:03,113
Saya mahu yang itu, ya,
terima kasih.
356
00:22:03,571 --> 00:22:05,282
Terima kasih.
357
00:22:08,785 --> 00:22:11,205
"Jenny: Telefon saya"
-Bukan dari hospital?
358
00:22:11,455 --> 00:22:13,457
Bukan.
Bukan, tiada apa-apa.
359
00:22:13,624 --> 00:22:15,334
Cuma berita sahaja.
360
00:22:16,919 --> 00:22:19,421
Tempat ini sudah jadi lebih mewah,
Yarrabiddy lama.
361
00:22:19,713 --> 00:22:22,550
Tidak banyak, cuma sedikit.
-Tidak, sebenarnya agak banyak.
362
00:22:22,675 --> 00:22:24,510
Ada kedai kopi dengan barista.
363
00:22:24,676 --> 00:22:27,388
Barrister?
-Bukan, barista.
364
00:22:27,596 --> 00:22:30,307
Saya dengar akan ada kafe vegan
dibuka beberapa minggu lagi.
365
00:22:30,431 --> 00:22:33,017
Ya, dan semuanya dikendalikan
oleh golongan LBW itu.
366
00:22:33,143 --> 00:22:36,355
Bukan LBW, tapi LGBTQ.
367
00:22:36,480 --> 00:22:38,524
Ya, apa-apa sajalah. Apa-apa pun,
kumpulan berhaluan kiri ini...
368
00:22:38,649 --> 00:22:40,234
...mahu menyingkirkan
tugu peringatan perang itu.
369
00:22:40,359 --> 00:22:42,069
Ayah.
-Stephen.
370
00:22:43,320 --> 00:22:45,489
Margie.
-Dave dan Greg Bell...
371
00:22:45,614 --> 00:22:47,825
...beritahu saya awak sudah balik.
Awak tinggal di Perth?
372
00:22:47,950 --> 00:22:49,618
Tidak, cuma melawat.
373
00:22:50,160 --> 00:22:51,829
Ibu saya kurang sihat.
374
00:22:51,996 --> 00:22:54,456
Saya ada dengar.
Saya bersimpati.
375
00:22:54,582 --> 00:22:56,792
Baiklah, mungkin kita
akan jumpa lagi.
376
00:22:57,126 --> 00:22:58,794
Itu bagus juga.
377
00:23:01,630 --> 00:23:03,299
Margie.
378
00:23:03,716 --> 00:23:05,801
Bukankah dia
bekas kekasih awak dulu?
379
00:23:06,218 --> 00:23:09,096
Tidak juga. Maksud saya,
lama dahulu.
380
00:23:09,262 --> 00:23:11,557
Masa itu saya baru
lepas tamat sekolah.
381
00:23:11,807 --> 00:23:13,517
Baik.
382
00:23:21,400 --> 00:23:25,945
"Jika saya diberikan
peluang sekali lagi"
383
00:23:28,281 --> 00:23:32,036
"Tiada hari akan disia-siakan"
384
00:23:33,579 --> 00:23:36,415
"Dengan berpura-pura jual mahal"
385
00:23:37,875 --> 00:23:39,335
"Sekarang"
386
00:23:39,460 --> 00:23:41,754
"Yang saya kesalkan"
387
00:23:42,171 --> 00:23:46,175
"Ialah kegembiraan
yang tidak dirasai"
388
00:23:50,596 --> 00:23:55,225
"Jika saya diberikan
peluang sekali lagi"
389
00:23:57,853 --> 00:24:01,523
"Awak akan dapati
saya lebih berani"
390
00:24:02,900 --> 00:24:06,111
"Tidak sukar untuk didekati"
391
00:24:07,196 --> 00:24:08,739
"Tepat pada sasaran"
392
00:24:08,864 --> 00:24:11,574
"Bersedia untuk bergerak"
393
00:24:11,700 --> 00:24:15,745
"Dan tidak bersikap dingin"
394
00:24:21,168 --> 00:24:25,422
"Kita diberitahu
dalam setiap generasi"
395
00:24:25,547 --> 00:24:27,675
"Oleh kaum wanita"
396
00:24:27,800 --> 00:24:30,719
"Dalam majalah-majalah"
397
00:24:31,929 --> 00:24:33,971
"Supaya menjaga jarak"
398
00:24:34,223 --> 00:24:37,267
"Mengekalkan
daya tarikan, kononnya"
399
00:24:37,518 --> 00:24:42,398
"Mereka boleh ceritakan
itu kepada orang lain"
400
00:25:00,499 --> 00:25:05,002
"Jika saya diberikan
peluang sekali lagi"
401
00:25:07,840 --> 00:25:11,008
"Ia mungkin membawa bencana"
402
00:25:12,552 --> 00:25:16,056
"Saya akan bersemangat
untuk bermula"
403
00:25:17,599 --> 00:25:21,895
"Saya rasa saya tidak
akan sentiasa menang"
404
00:25:22,021 --> 00:25:23,731
"Tetapi sekurang-kurangnya"
405
00:25:25,399 --> 00:25:31,405
"Saya akan bergerak lebih pantas"
406
00:25:36,368 --> 00:25:38,996
Beli beberapa mentol lampu, ayah
tidak perlukan lampu suluh itu.
407
00:25:39,412 --> 00:25:41,290
Ayah akan beli,
ayah sudah beritahu kamu.
408
00:25:41,540 --> 00:25:43,959
Ini cuma untuk waktu malam.
Siang hari tiada masalah.
409
00:25:44,209 --> 00:25:47,421
Taman itu. Sekurang-kurangnya
sapu daun-daun kering itu.
410
00:25:47,546 --> 00:25:49,381
Dulu ibu jaga semuanya
dengan sangat baik.
411
00:25:49,589 --> 00:25:51,884
Ayah akan buat.
Jangan membebel.
412
00:25:54,762 --> 00:25:57,473
Dulu kamu banyak membaca
masa kecil. Kamu masih buat begitu?
413
00:25:57,598 --> 00:25:59,099
Ya, agak banyak juga.
414
00:25:59,308 --> 00:26:01,477
Maksud saya,
mungkin tidak sebanyak dulu.
415
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
Dulu ayah mahu jadi penulis
semasa muda, tahu?
416
00:26:06,857 --> 00:26:08,567
Betulkah?
417
00:26:09,318 --> 00:26:12,112
Apa yang menghalang ayah?
-Ayah tak ke mana-mana.
418
00:26:12,237 --> 00:26:13,947
Tiada apa-apa untuk ditulis.
419
00:26:14,740 --> 00:26:17,576
Tennessee Williams jadi terkenal
menulis tentang keluarganya.
420
00:26:18,202 --> 00:26:20,704
Alice Munro menang Hadiah Nobel...
421
00:26:20,829 --> 00:26:22,539
...menulis tentang
kehidupan hariannya.
422
00:26:23,791 --> 00:26:25,334
Tempat itu pasti lebih dramatik...
423
00:26:25,459 --> 00:26:27,002
...daripada apa-apa
yang berlaku di Yarrabiddy.
424
00:26:27,211 --> 00:26:28,670
Saya ragui itu.
425
00:26:28,879 --> 00:26:32,216
Kalau orang mahu menulis,
mereka hanya menulis.
426
00:26:33,050 --> 00:26:34,760
Cerita ada di mana-mana saja.
427
00:26:37,054 --> 00:26:38,555
Ini apa?
428
00:26:38,680 --> 00:26:41,600
Cuma beberapa lakaran kasar
untuk set pentas.
429
00:26:42,476 --> 00:26:43,977
"Traviata."
430
00:26:44,144 --> 00:26:45,813
Ya.
431
00:26:49,900 --> 00:26:51,860
Apa maksudnya
dalam bahasa Inggeris?
432
00:26:51,985 --> 00:26:54,780
Lebih kurang seperti
"Wanita Tersisih".
433
00:26:56,281 --> 00:26:58,200
Kedengaran tidak begitu ceria.
434
00:26:58,826 --> 00:27:02,079
Tidak. Kehidupan cinta
heroin itu teruk.
435
00:27:02,287 --> 00:27:04,581
Dia mati akibat batuk kering
pada usia 23 tahun.
436
00:27:05,666 --> 00:27:07,334
Sangat menghiburkan.
437
00:27:08,293 --> 00:27:10,337
Ya, tetapi muziknya indah.
438
00:27:11,380 --> 00:27:14,383
Libretonya diadaptasi daripada
"Lady of the Camellia" karya Dumas.
439
00:27:14,883 --> 00:27:16,593
Begitu?
440
00:27:16,885 --> 00:27:18,595
Menarik.
441
00:27:19,054 --> 00:27:20,764
Dumas, ya?
442
00:27:21,640 --> 00:27:23,559
Kamu tahu, sejak kecil lagi
kamu memang selalu.....
443
00:27:23,684 --> 00:27:25,769
Halus dan sensitif?
444
00:27:26,186 --> 00:27:27,896
Ayah hendak kata...
445
00:27:28,355 --> 00:27:30,315
...agak menyusahkan.
446
00:27:34,987 --> 00:27:38,198
"Hospital Komuniti Yarrabiddy"
447
00:27:40,784 --> 00:27:42,619
Saya sudah buat pemerhatian
empat jam sekali.
448
00:27:42,828 --> 00:27:44,913
Semuanya stabil, seperti dijangka.
449
00:27:45,038 --> 00:27:47,207
Kalau ada sebarang masalah lain,
hubungi kami, ya?
450
00:27:47,457 --> 00:27:49,126
Hei.
451
00:27:56,091 --> 00:27:57,759
Dr. Symons.
452
00:27:59,428 --> 00:28:01,096
Ibu saya.
453
00:28:01,513 --> 00:28:03,182
Puan Seary.
454
00:28:03,640 --> 00:28:05,100
Bukankah dia dijaga?
455
00:28:05,267 --> 00:28:06,977
Ya, saya percaya begitu.
456
00:28:07,186 --> 00:28:08,896
Saya tertanya-tanya...
457
00:28:09,688 --> 00:28:11,440
...kalau doktor boleh beritahu
saya mungkin.....
458
00:28:11,565 --> 00:28:13,901
Berapa lama lagi?
Saya sendiri tidak tahu.
459
00:28:14,026 --> 00:28:15,527
Mungkin beberapa minggu
atau sebulan.
460
00:28:15,652 --> 00:28:17,487
Awak nampak terlalu ambil mudah.
461
00:28:18,071 --> 00:28:20,199
Maksud saya, ada sesiapa
yang ambil peduli di sini?
462
00:28:21,200 --> 00:28:22,868
Awak anaknya?
463
00:28:23,243 --> 00:28:26,496
Orang akan tua, sistem badan
akan rosak dan mereka mati.
464
00:28:27,331 --> 00:28:28,999
Itulah hakikatnya.
465
00:28:29,166 --> 00:28:31,960
Maaf, keabadian
belum jadi pilihan lagi.
466
00:28:58,737 --> 00:29:00,822
Hei.
-Awak di mana?
467
00:29:01,156 --> 00:29:02,658
Saya di dalam bas.
468
00:29:02,908 --> 00:29:05,160
Ayah tidak beritahu awak?
-Beritahu apa?
469
00:29:05,369 --> 00:29:07,079
Saya perlu ke Perth
beberapa hari.
470
00:29:07,204 --> 00:29:09,790
Sudah tentu dia tidak beritahu.
Kenapa awak tidak beritahu saya?
471
00:29:09,915 --> 00:29:12,709
Saya terlupa.
Maafkan saya.
472
00:29:13,126 --> 00:29:15,879
Bagus. Sekarang semua ini
perlu dijemur. Sekarang.
473
00:29:16,004 --> 00:29:17,798
Jemur? Apa? Jemur apa?
474
00:29:17,923 --> 00:29:20,467
Tidak, saya cakap dengan ayah.
Jadi, apa yang awak buat?
475
00:29:21,051 --> 00:29:23,262
Saya ada mesyuarat
dengan pihak opera.
476
00:29:23,428 --> 00:29:25,764
Mengarut.
-Apa maksud awak?
477
00:29:25,889 --> 00:29:27,766
Saya sentiasa tahu
apabila awak berbohong.
478
00:29:27,891 --> 00:29:29,559
Ada perkara lain.
479
00:29:29,685 --> 00:29:31,478
Saya tidak berbohong.
Ada kemungkinan...
480
00:29:31,603 --> 00:29:33,063
...saya akan buat sedikit kerja.
481
00:29:33,188 --> 00:29:36,358
Baiklah, jangan lama sangat.
Ibu tak akan hidup selama-lamanya.
482
00:29:44,741 --> 00:29:46,201
Bagus.
483
00:29:46,326 --> 00:29:47,995
Sangat bagus.
484
00:29:52,624 --> 00:29:54,334
Saya sangka awak
tidak akan hubungi saya.
485
00:29:54,751 --> 00:29:58,255
Saya pun sangka begitu.
-Awak mengalah.
486
00:29:58,422 --> 00:30:00,090
Hanya untuk makan tengah hari.
487
00:30:00,299 --> 00:30:01,967
Hanya untuk makan tengah hari.
488
00:30:03,760 --> 00:30:05,429
Terima kasih.
489
00:30:06,805 --> 00:30:08,265
Ibu awak?
490
00:30:08,390 --> 00:30:10,058
Teruk.
491
00:30:10,600 --> 00:30:12,269
Saya bersimpati.
492
00:30:15,439 --> 00:30:17,858
Dia tidak pernah menyukai saya.
-Tidak.
493
00:30:18,358 --> 00:30:19,818
Dia suka wanita...
494
00:30:19,943 --> 00:30:21,403
...yang saya sendiri
tidak begitu suka.
495
00:30:21,528 --> 00:30:23,322
Mereka tidak begitu mengancam.
496
00:30:24,531 --> 00:30:26,825
Kalaulah dia tahu.
-Tahu?
497
00:30:27,075 --> 00:30:29,119
Bahawa saya tidak akan
ambil awak daripadanya.
498
00:30:30,329 --> 00:30:32,622
Kerjaya awak
sentiasa akan jadi keutamaan.
499
00:30:34,875 --> 00:30:36,752
Saya sayang awak.
Awak tahu itu.
500
00:30:37,627 --> 00:30:39,755
Kita masih muda.
Dua puluh?
501
00:30:39,880 --> 00:30:41,840
Dua puluh satu?
-Ya.
502
00:30:48,764 --> 00:30:51,767
Awak ada hubungan
dengan seseorang.
503
00:30:53,268 --> 00:30:56,563
Macam mana awak tahu?
-Tiada rahsia. Dunia ini kecil.
504
00:30:57,814 --> 00:30:59,483
Apa yang dia buat?
505
00:31:00,067 --> 00:31:02,736
Buat?
-Maksud saya, bukan dengan awak.
506
00:31:02,986 --> 00:31:04,446
Saya boleh bayangkan itu.
507
00:31:04,613 --> 00:31:06,281
Untuk mencari rezeki.
508
00:31:06,448 --> 00:31:07,949
Dia pemain selo.
509
00:31:08,075 --> 00:31:09,743
Dia orang Ireland.
510
00:31:10,327 --> 00:31:11,828
Dia tinggal dengan awak?
511
00:31:11,953 --> 00:31:13,663
Tidak.
Dia ada tempat sendiri...
512
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
...dan sebuah rumah di Wexford.
-Kenapa dia tidak tinggal di sana?
513
00:31:16,833 --> 00:31:18,502
Perempuan tak guna.
514
00:31:21,880 --> 00:31:23,548
Awak masih menari?
515
00:31:24,049 --> 00:31:25,509
Tidak juga.
516
00:31:25,759 --> 00:31:27,427
Saya reka koreografi.
517
00:31:27,761 --> 00:31:29,221
Koreografi untuk apa?
518
00:31:29,346 --> 00:31:31,014
Sekarang, sebuah saraband...
519
00:31:31,139 --> 00:31:32,849
...untuk satu babak
dalam rancangan televisyen.
520
00:31:33,016 --> 00:31:35,685
Saraband?
Bach menulis saraband?
521
00:31:35,811 --> 00:31:37,437
Ya.
522
00:31:37,562 --> 00:31:40,440
Tetapi ia asalnya tarian
dari Mexico, menurut mereka.
523
00:31:40,732 --> 00:31:43,527
Ia pernah diharamkan kerana lucah.
524
00:31:43,860 --> 00:31:45,570
Lucah?
525
00:31:48,615 --> 00:31:50,075
Lucah?
526
00:31:50,283 --> 00:31:53,870
Ini lucah?
-Bukan mengikut piawaian hari ini.
527
00:31:54,162 --> 00:31:56,957
Para penari melangkah
beberapa langkah,...
528
00:31:57,165 --> 00:31:59,042
...membuat gerakan tangan,...
529
00:31:59,209 --> 00:32:02,087
...bergerak ke hadapan, berundur.
530
00:32:03,922 --> 00:32:05,632
Ia tidak pernah
membawa ke mana-mana.
531
00:32:06,675 --> 00:32:08,718
Saya faham situasi itu.
532
00:32:38,019 --> 00:32:40,813
Dalam filem, bukankah ini bahagian
mereka menyalakan rokok...
533
00:32:40,938 --> 00:32:43,441
...dan berbual
dengan penuh makna?
534
00:32:43,900 --> 00:32:46,027
Saya tidak boleh mula
merokok sekarang.
535
00:32:47,862 --> 00:32:50,198
Atau berbual dengan penuh makna.
536
00:32:55,119 --> 00:32:56,829
Awak simpan tempat ini.
537
00:32:58,080 --> 00:33:00,458
Saya sangka awak akan sewakan
ketika awak tiada.
538
00:33:00,666 --> 00:33:02,585
Awak pernah cuba
menyewakan apartmen?
539
00:33:03,586 --> 00:33:05,296
Apa maksud awak?
540
00:33:05,504 --> 00:33:07,215
Penyewa selalunya
akan merosakkannya.
541
00:33:16,432 --> 00:33:19,352
Saya tidak berniat
melakukan ini hari ini.
542
00:33:21,020 --> 00:33:22,855
Itulah yang awak
asyik beritahu saya.
543
00:33:26,400 --> 00:33:28,110
Saya tidak tahu sebabnya.
544
00:33:29,070 --> 00:33:31,030
Awak sentiasa memberikan kesan
begini kepada saya.
545
00:33:32,740 --> 00:33:34,450
Awak ingat ciuman pertama kita?
546
00:33:36,911 --> 00:33:39,121
Saya selesai selepas dua saat.
547
00:33:40,915 --> 00:33:42,416
Saya pun sama.
548
00:33:42,667 --> 00:33:44,377
Betulkah?
549
00:33:44,877 --> 00:33:46,545
Awak tidak pernah beritahu saya.
550
00:33:48,506 --> 00:33:50,174
Saya sangka awak tahu.
551
00:34:03,271 --> 00:34:04,730
Apa yang awak buat?
552
00:34:04,855 --> 00:34:06,524
Saya perlu pergi.
553
00:34:08,150 --> 00:34:12,071
Pergi? Sekarang?
-Saya ada kelas.
554
00:34:14,240 --> 00:34:15,950
Saya rindu awak.
555
00:34:17,451 --> 00:34:19,370
Itu tidak pernah
menghalang awak daripada...
556
00:34:19,704 --> 00:34:21,455
...bergegas ke Eropah.
557
00:34:26,252 --> 00:34:27,920
Awak boleh menahan rindu itu.
558
00:34:28,421 --> 00:34:31,507
Saya akan telefon.
-Jangan telefon. Tiada gunanya.
559
00:34:32,133 --> 00:34:33,843
Awak tahu itu.
560
00:34:37,013 --> 00:34:39,640
Macam mana John?
-Okey.
561
00:34:40,558 --> 00:34:42,268
Agak gemuk.
562
00:34:42,852 --> 00:34:44,562
Sangat cemburu juga.
563
00:34:45,688 --> 00:34:49,734
Masih kaya?
-Tidak kaya. Biasa saja.
564
00:34:50,651 --> 00:34:52,820
Pasaran saham.
Saham-saham.
565
00:34:52,945 --> 00:34:54,613
Sombong.
566
00:34:58,200 --> 00:34:59,910
Kekasih yang bagus?
567
00:35:00,953 --> 00:35:02,621
Penuh dengan keghairahan.
568
00:35:32,735 --> 00:35:34,403
Stephen!
569
00:35:34,779 --> 00:35:36,739
Helo, Michael.
-Saya dengar awak dah kembali.
570
00:35:36,864 --> 00:35:38,741
Macam mana?
-Ya, khabar angin cepat sampai.
571
00:35:38,866 --> 00:35:40,493
Keluarga?
-Ya, keluarga.
572
00:35:40,659 --> 00:35:42,244
Keluarga.
Bukankah itu menyusahkan?
573
00:35:42,411 --> 00:35:44,955
Ibu saya masih cuba cari
wanita yang sesuai untuk saya.
574
00:35:45,081 --> 00:35:47,208
Itu memang membuang masa.
575
00:35:47,333 --> 00:35:49,460
Charles Kennelworth.
-Pengarah seni baharu kami.
576
00:35:49,585 --> 00:35:53,005
Stephen Seary.
Kenapa awak di sini?
577
00:35:53,130 --> 00:35:55,216
Adakah Panggung Opera Sydney
tenggelam ke dalam pelabuhan?
578
00:35:55,674 --> 00:35:58,177
Tidak, kami datang
untuk mendengar soprano baharu.
579
00:35:58,302 --> 00:35:59,970
Awak tahu,
calon untuk watak Lucia.
580
00:36:00,846 --> 00:36:02,390
Jadi, masih menayangkan
separuh dozen...
581
00:36:02,515 --> 00:36:04,058
...opera yang sama
berulang kali?
582
00:36:04,183 --> 00:36:06,602
Bukan separuh dozen.
Sekitar sembilan.
583
00:36:06,977 --> 00:36:08,436
Kami tak akan ada penonton
kalau tak buat itu.
584
00:36:08,562 --> 00:36:11,232
Ya. Tapi bayangkan
jika mereka tayangkan...
585
00:36:11,357 --> 00:36:13,107
...sembilan filem
yang sama berulang kali.
586
00:36:13,234 --> 00:36:14,902
Itu.....
587
00:36:15,735 --> 00:36:17,947
Sekarang kita akan
menyaksikan...
588
00:36:18,072 --> 00:36:20,282
...cerita dongeng Czech
yang kurang dikenali...
589
00:36:20,406 --> 00:36:22,618
...dilengkapi muzik yang indah.
590
00:38:09,433 --> 00:38:11,936
Tuhan segala ketenangan,
dengan kasih dan rahmat...
591
00:38:12,061 --> 00:38:13,979
...yang tiada berkesudahan
untuk kami,...
592
00:38:14,688 --> 00:38:19,193
...Engkau mengubah kegelapan maut
menjadi fajar kehidupan baharu.
593
00:38:19,735 --> 00:38:22,445
Jadilah perlindungan dan
kekuatan kami dalam kesedihan.
594
00:38:22,571 --> 00:38:24,823
Sebagai Anak-Mu, Jesus Christ,...
595
00:38:24,949 --> 00:38:27,535
...dengan mati bagi kami,
Engkau menaklukkan maut...
596
00:38:27,659 --> 00:38:29,620
...dan dengan bangkit semula,
mengembalikan kami...
597
00:38:29,744 --> 00:38:32,540
...kepada kehidupan, semoga kami
bergerak dengan iman...
598
00:38:32,706 --> 00:38:35,709
...untuk menemui-Nya, dan
selepas hidup kami di dunia,...
599
00:38:35,834 --> 00:38:39,213
...bersatu dengan saudara dan
saudari kami dalam Christ,...
600
00:38:39,338 --> 00:38:41,632
...dengan setiap air mata
akan dihapuskan.
601
00:38:41,799 --> 00:38:45,261
Melalui Jesus Christ,
Anak Tuhan kami. Amen.
602
00:38:45,427 --> 00:38:47,096
Amen.
603
00:39:17,126 --> 00:39:20,421
Jadi, apa sekarang?
-Sekarang? Apa maksud awak, Aub?
604
00:39:20,588 --> 00:39:22,339
Enid dah tiada.
605
00:39:22,590 --> 00:39:24,091
Ya, saya tahu dia dah tiada.
606
00:39:24,383 --> 00:39:26,468
Dia nampak macam
memegang kawalan.
607
00:39:26,594 --> 00:39:28,262
Kawalan apa?
608
00:39:28,554 --> 00:39:30,431
Hidup awak.
609
00:39:31,974 --> 00:39:33,850
Ya.
-Ganda, ganda, ini, itu.
610
00:39:33,976 --> 00:39:35,519
Ganda ini, ganda itu.
611
00:39:35,644 --> 00:39:38,939
Ganda ini, ganda itu.
Ganda, ganda, ini, itu.
612
00:39:40,606 --> 00:39:42,318
Ibu awak dah pergi, saya.....
613
00:39:42,443 --> 00:39:44,320
Maaf.
-Terima kasih, Peter.
614
00:39:44,570 --> 00:39:47,031
Ia tidak mengejutkan.
-Betul.
615
00:39:47,156 --> 00:39:48,990
Awak tahu, ibu kepada
rakan sekerja saya...
616
00:39:49,116 --> 00:39:50,576
...dilanggar kereta di Albany.
617
00:39:50,701 --> 00:39:53,495
Dia hanya melangkah
dari kaki lima, bang!
618
00:39:53,621 --> 00:39:55,080
Peter!
-Awak tahu?
619
00:39:55,204 --> 00:39:57,708
Apa?
-Bukan cerita yang ceria sangat.
620
00:39:58,083 --> 00:39:59,543
Tidak, mungkin tidak.
621
00:39:59,668 --> 00:40:01,378
Saya ambilkan minuman lagi.
-Terima kasih.
622
00:40:01,502 --> 00:40:03,756
Baiklah, awak kena hadapinya.
623
00:40:04,088 --> 00:40:06,383
Hadap apa?
-Ayah.
624
00:40:06,508 --> 00:40:08,844
Apa kita nak buat?
Kakak-kakak ibu juga.
625
00:40:09,136 --> 00:40:10,596
Tiada apa-apa yang kita boleh buat
tentang kakak-kakak ibu.
626
00:40:10,721 --> 00:40:12,806
Mereka dijaga.
-Saya rasa begitu.
627
00:40:13,015 --> 00:40:15,016
Ayah?
-Dia tak akan mampu...
628
00:40:15,142 --> 00:40:16,935
...menguruskan hidup di rumah itu.
Awak tahu itu.
629
00:40:17,061 --> 00:40:19,271
Stephen, saya kena
balik ke Albany, okey?
630
00:40:19,396 --> 00:40:21,314
Anak-anak saya bersekolah. Saya tak
boleh pindah ke sini begitu saja.
631
00:40:21,440 --> 00:40:22,900
Saya kena balik ke Eropah.
632
00:40:23,025 --> 00:40:24,818
Apa? Ke England?
-Ke Jerman.
633
00:40:24,942 --> 00:40:26,403
Itu memang pasti?
-Ya, pasti.
634
00:40:26,527 --> 00:40:28,113
Saya dah hantar semua reka bentuk.
-Ini minumannya.
635
00:40:28,280 --> 00:40:29,740
Baiklah. Terima kasih.
-Terima kasih.
636
00:40:30,032 --> 00:40:31,992
Saya ingat...
637
00:40:32,117 --> 00:40:34,327
...awak belum membuat keputusan.
638
00:40:34,662 --> 00:40:37,539
Kalau saya berhenti kerja ini,
saya takkan kerja di Eropah lagi.
639
00:40:39,416 --> 00:40:41,251
Bagaimana dengan
wanita di Perth itu?
640
00:40:41,377 --> 00:40:42,836
Awak tergila-gilakan dia.
641
00:40:42,961 --> 00:40:44,922
Wanita mana?
-Jenny.
642
00:40:45,339 --> 00:40:46,882
Saya pasti awak dah hubungi dia.
643
00:40:47,007 --> 00:40:48,884
Jenny?
Saya rasa dia dah berkahwin.
644
00:40:49,009 --> 00:40:51,095
Ya, tapi saya tak rasa
itu akan menghalang awak.
645
00:40:51,637 --> 00:40:54,515
Nikki, imej awak tentang saya...
646
00:40:54,765 --> 00:40:58,185
...tidak tepat dan tidak menarik.
-Tidak, realistik.
647
00:40:58,394 --> 00:41:00,229
Maaf tentang ibu awak.
-Terima kasih.
648
00:41:00,437 --> 00:41:02,106
Terima kasih.
649
00:41:03,691 --> 00:41:06,235
Kita akan makan malam di sini.
Memang bagus. Ada semua.
650
00:41:06,360 --> 00:41:08,862
Daging panggang.
Ada juga puding roti dan mentega.
651
00:41:08,987 --> 00:41:11,448
Kedengaran sedap. Bagus tengok
masakan baharu ayah...
652
00:41:11,573 --> 00:41:13,325
...belum sampai ke sini.
-Oh, tapi sudah sampai.
653
00:41:13,449 --> 00:41:15,202
Apa benda mengerikan
yang kamu suruh ayah makan?
654
00:41:15,327 --> 00:41:17,121
Kale.
Ya, macam rumpai laut.
655
00:41:17,287 --> 00:41:18,956
Tak begitu sedap.
656
00:41:26,130 --> 00:41:27,798
Hampir!
657
00:41:41,270 --> 00:41:42,730
Ayah boleh buat itu.
658
00:41:42,980 --> 00:41:44,648
Ya, tapi ayah tak buat.
659
00:42:17,347 --> 00:42:18,807
"SELAMAT DATANG KE MALLAMUP"
660
00:42:18,974 --> 00:42:21,726
"POPULASI 12,193
SILA JAGA KEBERSIHAN BANDAR KITA"
661
00:42:31,236 --> 00:42:32,863
Awak membaik pulih rumah, ya?
662
00:42:32,988 --> 00:42:34,656
Hampir siap.
-Semua dah ada.
663
00:42:34,780 --> 00:42:36,450
Terima kasih.
664
00:43:16,447 --> 00:43:18,532
Boleh saya bantu?
-Tidak, tak perlulah.
665
00:43:18,659 --> 00:43:20,536
Saya cuma tengok-tengok saja.
666
00:43:21,453 --> 00:43:23,372
Tempat ini buka pukul 6:30.
667
00:43:23,914 --> 00:43:25,582
Baik, terima kasih.
668
00:43:29,419 --> 00:43:31,797
Ada wanita yang
bekerja di sini? Dia.....
669
00:43:31,964 --> 00:43:34,258
Saya tak tahu, mungkin.....
-Siapa awak?
670
00:43:34,925 --> 00:43:36,593
Polis?
671
00:43:36,844 --> 00:43:38,428
Lesen tempat ini sah,...
672
00:43:38,554 --> 00:43:41,098
...dan saya dah bayar kepada
orang-orang di majlis perbandaran.
673
00:43:41,223 --> 00:43:43,892
Apa yang awak mahu?
-Tiada apa-apa. Saya cuma...
674
00:43:44,434 --> 00:43:47,521
...dengar tentang tempat ini.
Saya rasa ia tempat ini.
675
00:43:48,146 --> 00:43:50,524
Daripada ayah saya.
Dia seorang wakil jualan dulu.
676
00:43:50,732 --> 00:43:52,860
Wah, mesti dah lama itu, sayang.
677
00:43:53,235 --> 00:43:54,903
Orang yang mengembara
semua dah tiada.
678
00:43:55,027 --> 00:43:56,697
Jualan sekarang dalam Internet.
679
00:43:57,489 --> 00:43:59,157
Tak seronok macam dulu.
680
00:43:59,867 --> 00:44:01,577
Saya faham.
681
00:44:03,954 --> 00:44:05,706
Ayah awak kata
dia pernah datang ke sini?
682
00:44:06,123 --> 00:44:07,833
Boleh jadi, semasa dia
singgah di bandar ini.
683
00:44:07,958 --> 00:44:09,625
Dia bekerja untuk salah satu
syarikat wain.
684
00:44:10,294 --> 00:44:12,421
Bodega, rasanya.
685
00:44:14,172 --> 00:44:16,300
Fred Seary.
686
00:44:18,093 --> 00:44:19,761
Ya, itu ayah saya.
687
00:44:21,095 --> 00:44:22,848
Itu dah lama.
688
00:44:23,682 --> 00:44:25,684
Jangan kata dia
belum "pergi" lagi?
689
00:44:25,934 --> 00:44:28,061
Tidak, dia okey,
lebih kuranglah.
690
00:44:29,605 --> 00:44:31,273
Ibu saya dah meninggal dunia.
691
00:44:33,942 --> 00:44:36,945
Wakil jualan
mengembara macam pelaut.
692
00:44:37,154 --> 00:44:40,574
Gadis di setiap pelabuhan
dan isteri disorok di suatu tempat.
693
00:44:42,659 --> 00:44:44,369
Betul.
694
00:44:45,537 --> 00:44:47,789
Terima kasih.
Saya kena pergi.
695
00:44:48,290 --> 00:44:50,333
Sampaikan salam saya
kepada Fred.
696
00:44:53,045 --> 00:44:55,213
Tak perlu, lupakan saja.
Perkara yang lepas, lepas.
697
00:44:55,380 --> 00:44:56,840
Saya akan pergi juga.
698
00:44:56,965 --> 00:44:58,884
Tempat ini akan
ditutup sebelum Krismas.
699
00:44:59,009 --> 00:45:01,386
Pergi?
-Queensland.
700
00:45:01,720 --> 00:45:04,014
Saya ada kakak di Townsville.
701
00:45:05,431 --> 00:45:07,100
Selamat jalan, sayang.
702
00:45:19,905 --> 00:45:21,572
Ya Tuhan.
703
00:45:22,032 --> 00:45:24,117
Dia nampak kacak juga masa ini.
704
00:45:24,409 --> 00:45:26,119
Ibu pun begitu.
705
00:45:27,204 --> 00:45:30,374
Ya, itu yang terjadi.
Segalanya hancur.
706
00:45:30,540 --> 00:45:32,209
Apa, betul?
707
00:45:32,501 --> 00:45:33,961
Sentiasa?
708
00:45:34,169 --> 00:45:35,837
Itulah yang mereka kata
kepada saya.
709
00:45:37,755 --> 00:45:40,968
Menakjubkan.
Cerita kelab malam itu.
710
00:45:41,093 --> 00:45:42,678
Bukan fantasi ibu pun.
711
00:45:42,803 --> 00:45:44,471
Saya tak akan
panggil itu kelab malam.
712
00:45:44,972 --> 00:45:47,640
Cuma macam bar saja.
713
00:45:48,892 --> 00:45:51,395
Malah, saya rasa dia dah
tak pergi ke sana bertahun-tahun.
714
00:45:51,520 --> 00:45:53,689
Jadi, awak rasa dia
tak merancang nak kembali ke situ?
715
00:45:54,147 --> 00:45:55,816
Tidak.
716
00:45:59,945 --> 00:46:01,530
Dari mana kamu dapat ini?
717
00:46:01,655 --> 00:46:04,323
Ada di dalam almari,
di atas pakaian ibu.
718
00:46:16,461 --> 00:46:18,380
Itu ibu, yang itu.
719
00:46:18,714 --> 00:46:20,424
Ayah tahu.
720
00:46:21,758 --> 00:46:23,468
Ayah tahu.
721
00:46:24,386 --> 00:46:26,930
Ibu kata ibu jumpa ayah
di taman?
722
00:46:27,848 --> 00:46:30,433
Dia ada parti dengan kawan-kawan.
Ayah ceroboh masuk.
723
00:46:30,933 --> 00:46:33,311
Ayah nampak ibu kamu
dan fikir dia menarik juga.
724
00:46:33,437 --> 00:46:35,397
Ya, ibu kata ayah tak pernah
biarkan dia seorang diri.
725
00:46:35,522 --> 00:46:37,399
Ayah ikut dia ke mana-mana
sampai dia setuju...
726
00:46:37,566 --> 00:46:39,234
...untuk jumpa ayah
di suatu tempat.
727
00:46:40,527 --> 00:46:43,655
Ya, dia kerja
di kedai pakaian di King Street.
728
00:46:44,488 --> 00:46:47,868
Kami biasa berjumpa
di salah satu kedai kopi Itali...
729
00:46:47,993 --> 00:46:49,786
...yang mula muncul
di mana-mana saja.
730
00:46:50,996 --> 00:46:53,915
Pasti ayah minat dia sangat
sebab saya benci ex.....
731
00:46:54,041 --> 00:46:55,500
Espresso?
732
00:46:55,625 --> 00:46:58,586
"Expresso." Ya.
733
00:46:59,796 --> 00:47:01,465
Ya.
734
00:47:01,631 --> 00:47:03,300
Ayah benci itu.
735
00:47:15,937 --> 00:47:18,898
Baiklah, selamat tengah hari semua,
dan selamat datang.
736
00:47:19,608 --> 00:47:21,525
Saya teruja hari ini.
737
00:47:21,651 --> 00:47:24,154
Kita jarang-jarang ada selebriti
datang ke sini, di Yarrabiddy.
738
00:47:24,279 --> 00:47:27,449
Tommie Lang.
Dia pemain tengah untuk Eagles.
739
00:47:27,699 --> 00:47:30,410
Pemain yang hebat. Bagus, Tommie.
Masuk, kawan.
740
00:47:30,535 --> 00:47:32,621
Masuk, Tommie.
-Tommie!
741
00:47:35,415 --> 00:47:37,459
Ya, okey, Dave.
Kami semua kenal Tommie,...
742
00:47:37,584 --> 00:47:39,044
...tapi saya tak bercakap
tentang selebriti...
743
00:47:39,169 --> 00:47:40,629
...dalam kriket
atau bola sepak awak.
744
00:47:40,754 --> 00:47:44,091
Saya bercakap tentang selebriti
dalam bidang seni. Okey?
745
00:47:44,299 --> 00:47:45,759
Sekarang ada seorang
pemuda di sini...
746
00:47:45,884 --> 00:47:48,178
...yang diiktiraf
di seluruh dunia,...
747
00:47:48,303 --> 00:47:53,433
...di Eropah dan Amerika
untuk kerja reka bentuk teaternya.
748
00:47:53,683 --> 00:47:56,645
Lebih khusus, dalam opera.
749
00:47:56,936 --> 00:47:58,688
Dia dah menang banyak anugerah,...
750
00:47:58,855 --> 00:48:02,025
...yang terkini untuk
kerjanya dalam.....
751
00:48:03,485 --> 00:48:05,028
Tunggu sebentar, ia.....
752
00:48:05,195 --> 00:48:07,989
Ya, "Fancy a la Del West".
753
00:48:08,115 --> 00:48:09,950
"Fanciulla del West."
754
00:48:10,200 --> 00:48:12,410
Maksudnya "Gadis Barat."
755
00:48:12,536 --> 00:48:15,580
Itu karya Puccini.
-Terima kasih, Stephen.
756
00:48:15,789 --> 00:48:18,291
Yang itu di Covent Garden.
757
00:48:18,416 --> 00:48:21,294
Dia juga dapat
satu lagi anugerah...
758
00:48:21,419 --> 00:48:25,048
...untuk "Elixir D'amore"
oleh Donald Izzetti.
759
00:48:25,215 --> 00:48:26,925
Macam mana dengan itu?
-"Elixir D'amore"...
760
00:48:27,050 --> 00:48:28,759
...bermaksud "Eliksir Cinta,"...
761
00:48:29,010 --> 00:48:32,472
...dan komposernya
Gaetano Donizetti.
762
00:48:32,639 --> 00:48:35,058
Betul, dan yang ini agak susah.
763
00:48:36,351 --> 00:48:40,021
Ia Gee-sep-ee.....
764
00:48:40,480 --> 00:48:42,149
"Giuseppe Verdi."
765
00:48:42,524 --> 00:48:44,067
Maksudnya...
766
00:48:44,192 --> 00:48:46,236
..."Joe Green"
dalam bahasa Inggeris.
767
00:48:46,778 --> 00:48:49,406
Betul? Joe Green?
Siapa sangka?
768
00:48:50,198 --> 00:48:51,867
Okey, macam yang kamu nampak,...
769
00:48:51,992 --> 00:48:53,910
...opera bukan
bidang saya, tapi...
770
00:48:54,035 --> 00:48:55,579
...saya cuma nak kata...
771
00:48:55,704 --> 00:48:57,706
...kami tahu awak
membesar di sini dan.....
772
00:48:57,831 --> 00:48:59,791
Kami gembira lihat awak
kembali untuk melawat...
773
00:48:59,916 --> 00:49:03,378
...walaupun dalam
keadaan sedih ini.
774
00:49:03,503 --> 00:49:06,464
Ibu awak,
dia seorang wanita yang hebat.
775
00:49:08,842 --> 00:49:10,844
Betul, betul.
-Kalau awak tak kisah,...
776
00:49:10,968 --> 00:49:13,680
...boleh naik ke sini, Stephen?
Boleh awak naik ke atas pentas?
777
00:49:13,930 --> 00:49:15,432
Saya cuma nak.....
778
00:49:15,640 --> 00:49:17,309
Okey.
779
00:49:18,809 --> 00:49:22,230
Stephen, kami nak beri awak
cenderahati kecil ini...
780
00:49:22,355 --> 00:49:25,984
...dari masa awak di Yarrabiddy
dan mungkin awak akan ingat kami...
781
00:49:26,108 --> 00:49:27,569
...apabila dah balik
ke London nanti.
782
00:49:27,693 --> 00:49:30,864
Terima kasih.
-Okey?
783
00:49:36,870 --> 00:49:39,497
Sementara awak ada di sini,
awak ialah...
784
00:49:39,623 --> 00:49:41,206
...seorang artis dan pereka.
785
00:49:41,333 --> 00:49:44,794
Jadi, kami nak guna
kepakaran awak untuk...
786
00:49:44,920 --> 00:49:47,422
...memilih pemenang
hadiah seni tahunan kami.
787
00:49:47,547 --> 00:49:49,257
Okey.
788
00:49:50,300 --> 00:49:52,427
Okey? Ya.
789
00:50:06,441 --> 00:50:08,193
Sukar nak pilih?
790
00:50:08,359 --> 00:50:10,028
Sangat.
791
00:50:15,242 --> 00:50:16,910
Ini pemenang kita!
792
00:50:26,336 --> 00:50:28,128
Saya perhatikan satu yang lain.
793
00:50:28,255 --> 00:50:30,882
Jangan makan semua lamington itu.
-Pergilah.
794
00:50:31,383 --> 00:50:33,051
Saya suka pisang.
795
00:50:34,719 --> 00:50:36,721
Awak atur semua itu?
-Sudah tentu tidak.
796
00:50:36,846 --> 00:50:38,515
Itu idea datuk bandar.
797
00:50:38,640 --> 00:50:40,934
Tak banyak selebriti
datang ke sini.
798
00:50:41,142 --> 00:50:43,353
Jika saya beritahu dia,
awak takkan layak pun.
799
00:50:44,812 --> 00:50:46,273
Sukar juga tadi.
800
00:50:46,439 --> 00:50:48,275
Lukisan-lukisan tadi mengerikan.
801
00:50:48,400 --> 00:50:51,027
Kita bukan di galeri West End.
-Awak boleh cakap lagi sekali.
802
00:50:51,278 --> 00:50:54,531
Kita bukan di galeri West End.
Jangan sombong sangat.
803
00:50:54,948 --> 00:50:56,783
Maaf, betul cakap awak.
804
00:50:57,826 --> 00:51:00,120
Saya cuma tak dapat terima.....
-Apa?
805
00:51:00,704 --> 00:51:02,330
Satu tahap piawaian berganda.
806
00:51:02,455 --> 00:51:04,623
Lukisan itu sama ada bagus
atau tidak, kan?
807
00:51:04,833 --> 00:51:06,293
Saya fikir beberapa
daripadanya kelihatan hebat.
808
00:51:06,418 --> 00:51:08,086
Bila awak akan tinggalkan kami?
809
00:51:08,211 --> 00:51:09,921
Tak lama lagi.
Saya kena cepat.
810
00:51:10,088 --> 00:51:11,881
Ya. Sekurang-kurangnya awak
boleh sampai dalam sehari.
811
00:51:12,007 --> 00:51:14,467
Saya pernah lawat ayah saya
di Scotland bertahun lalu.
812
00:51:14,718 --> 00:51:17,012
Pesawat berhenti
tiga kali dalam perjalanan itu.
813
00:51:17,136 --> 00:51:19,639
Lepas itu, saya kena
naik kereta api hingga Glasgow,...
814
00:51:19,763 --> 00:51:21,306
...dan suhu sejuk sangat.
815
00:51:21,433 --> 00:51:23,018
Saya tak sabar nak balik
ke sini, kan?
816
00:51:23,143 --> 00:51:25,937
Eddie! Mari ke sini.
-Sebentar. Tunggu.
817
00:51:26,187 --> 00:51:27,856
Betul kata dia.
818
00:51:28,064 --> 00:51:29,733
Dah tentu sejuk di sana sekarang.
819
00:51:30,190 --> 00:51:33,903
Ya, tapi opera kami
di dalam dewan yang hangat.
820
00:51:34,446 --> 00:51:35,904
Awak tahu awak
boleh buat opera di sini.
821
00:51:36,072 --> 00:51:38,241
Betul itu, Stephen.
Awak tak perlu ke Perancis.
822
00:51:38,532 --> 00:51:40,368
Jerman.
-Jerman.
823
00:51:40,744 --> 00:51:42,412
Awak betul-betul suka di sana?
824
00:51:42,912 --> 00:51:44,622
Ya, saya suka.
825
00:51:46,041 --> 00:51:47,709
Maaf.
826
00:51:48,835 --> 00:51:51,044
Saya minta diri.
-Tak apa-apa.
827
00:51:57,510 --> 00:51:59,179
Hei, Steve!
828
00:52:00,263 --> 00:52:01,931
Bukankah semua itu mengarut?
829
00:52:02,265 --> 00:52:04,684
Bukan? Hal opera ini?
830
00:52:05,477 --> 00:52:07,645
Siapa peduli pun, kan?
831
00:52:08,313 --> 00:52:10,355
Awak tahu, ia cuma lagu pelik...
832
00:52:10,482 --> 00:52:12,650
...dan muzik dengan aksen asing.
833
00:52:12,942 --> 00:52:14,486
Ada banyak lagu dan muzik
yang hebat, David.
834
00:52:14,611 --> 00:52:17,155
Ya? Ia cuma
untuk orang kaya, kan?
835
00:52:17,864 --> 00:52:19,574
Juga pari-pari.
836
00:52:21,034 --> 00:52:22,702
Awak rasa bijak, ya?
-Tidak, saya cuma peka.
837
00:52:22,827 --> 00:52:25,914
Okey, marilah! Hei!
-Hei!
838
00:52:26,706 --> 00:52:29,501
Maaf.
Dia terbawa-bawa.
839
00:52:29,626 --> 00:52:32,087
Beritahu dia harga tiket opera
lebih kurang macam konsert rock.
840
00:52:32,212 --> 00:52:33,671
Itu rendah.
841
00:52:33,797 --> 00:52:35,882
Bangun.
-Tepat kena tulang kering saya!
842
00:52:37,675 --> 00:52:39,969
Ayuh, ayah.
-Awak akan kena untuk ini.
843
00:52:41,388 --> 00:52:43,056
Tepat kena tulang kering saya!
844
00:52:54,984 --> 00:52:56,653
Kamu dapat semua itu dari mana?
845
00:52:56,778 --> 00:52:58,446
Pasar raya.
846
00:52:59,030 --> 00:53:01,241
Mereka bukan hanya jual
kacang panggang dalam tin saja.
847
00:53:03,201 --> 00:53:04,869
Kamu belajar ini dari mana?
848
00:53:05,453 --> 00:53:07,122
Saya belajar memasak.
849
00:53:07,789 --> 00:53:09,499
Saya suka memasak.
850
00:53:17,924 --> 00:53:19,968
Saya masih ingat semasa kecil, ayah
selalu habiskan berhari-hari...
851
00:53:20,093 --> 00:53:21,803
...dengar kriket di radio.
852
00:53:22,095 --> 00:53:23,763
Apa salahnya itu?
853
00:53:24,055 --> 00:53:27,058
Kamu selalu dengar
muzik klasik di radio.
854
00:53:27,183 --> 00:53:30,061
Ya, tujuan muzik
adalah untuk didengar.
855
00:53:30,437 --> 00:53:32,272
Kamu salah faham tentang kriket.
856
00:53:32,397 --> 00:53:34,858
Saya cuma kata permainan ini
agak membosankan untuk ditonton.
857
00:53:35,150 --> 00:53:38,736
Kamu kata ia akan terkubur.
858
00:53:38,862 --> 00:53:41,531
Ya, berjam-jam boleh berlalu
dan tiada apa-apa yang berlaku.
859
00:53:43,616 --> 00:53:47,162
Sekarang lebih
popular daripada dulu.
860
00:53:47,787 --> 00:53:49,998
Bahkan orang Amerika
masuk Piala Dunia.
861
00:53:50,123 --> 00:53:52,750
Bersama kita, British,
New Zealand,...
862
00:53:52,876 --> 00:53:55,587
...Afrika Selatan,
India, Hindia Barat,...
863
00:53:55,712 --> 00:53:57,714
...Pakistan dan Sri Lanka.
864
00:53:57,839 --> 00:54:00,383
Malah ada
pasukan dari Afghanistan.
865
00:54:01,509 --> 00:54:03,803
Terkubur? Tak mungkin.
866
00:54:11,227 --> 00:54:13,104
Kamu nak curi kereta ayah.
867
00:54:13,980 --> 00:54:16,191
Ayah tak ada lesen.
868
00:54:16,441 --> 00:54:19,235
Ayah dah beritahu kamu.
Mereka tak ambil serius.
869
00:54:19,486 --> 00:54:21,946
Mereka akan ambil serius apabila
ayah langgar pejalan kaki.
870
00:54:22,363 --> 00:54:24,324
Macam mana
ayah nak bergerak tanpa kereta?
871
00:54:24,616 --> 00:54:27,202
Ayah boleh jalan ke kedai.
Tak jauh pun...
872
00:54:27,327 --> 00:54:31,080
...dan geng kelab boling
akan jaga ayah.
873
00:54:36,878 --> 00:54:39,547
Jauh lagi?
-Tak jauh.
874
00:55:00,443 --> 00:55:02,278
Itu Aub.
Dia pemandu teksi, kan?
875
00:55:02,487 --> 00:55:04,113
Ya, cuma beberapa hari seminggu.
876
00:55:04,364 --> 00:55:08,034
Ini ladangnya.
Ayuh. Jangan duduk saja di sini.
877
00:55:27,887 --> 00:55:29,639
Aub nak tunjukkan sesuatu.
878
00:55:31,182 --> 00:55:32,850
Di sini.
879
00:55:45,530 --> 00:55:47,240
Ini carta keturunan.
880
00:55:47,740 --> 00:55:49,409
Lebih daripada itu.
881
00:55:49,617 --> 00:55:51,369
Amati lebih dekat.
882
00:55:52,704 --> 00:55:54,455
Lihat dari mula hingga akhir.
883
00:56:02,797 --> 00:56:04,632
Sekarang lihat bawah carta.
884
00:56:10,513 --> 00:56:12,557
"Aubrey Gillespie"
885
00:56:13,558 --> 00:56:15,018
Nampak tak?
886
00:56:15,143 --> 00:56:16,811
Nampak tak?
887
00:56:20,940 --> 00:56:24,402
Aub keturunan langsung
Jesus Christ.
888
00:56:38,416 --> 00:56:40,126
Memang tak masuk akal.
889
00:56:40,335 --> 00:56:41,836
Macam mana kamu boleh kata begitu?
Kamu dah tengok carta itu.
890
00:56:41,961 --> 00:56:44,714
Kamu tak percaya?
-Tidak, saya tak percaya.
891
00:56:45,590 --> 00:56:47,425
Itu carta palsu.
892
00:56:48,468 --> 00:56:50,136
Mesti palsu.
893
00:56:50,345 --> 00:56:52,472
Ayah betul-betul fikir
keturunan langsung Christ...
894
00:56:52,597 --> 00:56:54,474
...kerja separuh masa sebagai
pemandu teksi di Yarrabiddy?
895
00:56:54,599 --> 00:56:57,393
Kamu selalu macam ini,
walaupun semasa kecil.
896
00:56:58,186 --> 00:56:59,854
Ingat peramal air itu?
897
00:56:59,979 --> 00:57:02,190
Kamu kata dia penipu.
-Dia memang penipu.
898
00:57:02,357 --> 00:57:03,900
Dia jumpa air, ingat?
899
00:57:04,025 --> 00:57:06,778
Dia gali lubang di sebelah
sungai, di dalam lembah.
900
00:57:07,028 --> 00:57:08,738
Sudah tentu dia akan jumpa air.
901
00:57:13,660 --> 00:57:15,328
Stephen.
902
00:57:15,828 --> 00:57:17,789
Jadi, macam mana Australia?
903
00:57:18,414 --> 00:57:20,124
Hermann, helo.
904
00:57:20,375 --> 00:57:23,252
Okey. Baik-baik saja.
-Awak di Sydney?
905
00:57:23,503 --> 00:57:25,880
Tidak, saya
beberapa jam dari Perth.
906
00:57:26,005 --> 00:57:27,924
Australia Barat.
-Perth?
907
00:57:28,132 --> 00:57:29,801
Saya tak kenal tempat ini.
908
00:57:29,926 --> 00:57:31,636
Ibu awak.
909
00:57:32,095 --> 00:57:33,805
Kami tak dengar khabar awak.
910
00:57:34,097 --> 00:57:35,807
Dia meninggal dunia minggu lepas.
911
00:57:37,934 --> 00:57:41,479
Sedihnya.
-Ya, sangat sedih.
912
00:57:41,688 --> 00:57:43,815
Tapi, Stephen, kami.....
-Opera.
913
00:57:43,940 --> 00:57:45,566
Ya, saya dah buat set...
914
00:57:45,692 --> 00:57:47,860
...dan hantar reka bentuk itu.
915
00:57:48,027 --> 00:57:49,529
Kami dah terima reka bentuk itu...
916
00:57:49,821 --> 00:57:53,449
...tapi, Stephen,
kami perlukan awak di sini!
917
00:57:53,825 --> 00:57:55,660
Kontrak tetap kontrak, Stephen.
918
00:57:55,785 --> 00:57:57,745
Saya cuma ada beberapa perkara lagi
untuk diselesaikan di sini.
919
00:57:57,870 --> 00:58:00,248
Ya, okey.
Selesaikan cepat, ya?
920
00:58:00,373 --> 00:58:02,667
Saya tahu, Hermann,
dan saya akan ke sana.
921
00:58:08,673 --> 00:58:10,341
Baiklah.
922
00:58:11,175 --> 00:58:12,844
Kami tunggu awak, ya?
923
00:58:32,029 --> 00:58:35,074
Ayah.
-Apa masalahnya sekarang?
924
00:58:35,992 --> 00:58:38,578
Apa benda di dalam tab mandi?
-Tab mandi?
925
00:58:38,786 --> 00:58:40,496
Ya, tab mandi.
926
00:58:40,788 --> 00:58:42,832
Cuma bir.
-Bir?
927
00:58:43,040 --> 00:58:45,042
Ya, ayah buat sendiri.
Kamu tak sentuh, kan?
928
00:58:45,168 --> 00:58:46,627
Itu perlu diperam
selama beberapa minggu...
929
00:58:46,753 --> 00:58:48,421
...dan selepas itu
botolkan dan.....
930
00:58:49,922 --> 00:58:51,382
Ayah tak boleh beli saja bir?
931
00:58:51,507 --> 00:58:53,801
Ya, tapi itu
hobi ayah, buat bir.
932
00:58:53,968 --> 00:58:56,304
Sedikit malt dan
yis dan hop dan.....
933
00:58:59,140 --> 00:59:00,808
Sedap tak?
934
00:59:01,392 --> 00:59:03,060
Tak, tak begitu sedap.
935
00:59:05,563 --> 00:59:07,815
Ibu ada cakap apa-apa tentang
buat bir di dalam tab mandi?
936
00:59:07,940 --> 00:59:10,568
Ya, dia banyak juga cakap.
Dia tak suka,...
937
00:59:11,068 --> 00:59:14,280
...tapi sekarang,
lelaki memang perlukan hobi.
938
00:59:14,781 --> 00:59:16,449
Kamu ada kereta api
mainan dulu, ingat?
939
00:59:16,574 --> 00:59:19,535
Rel merata-rata di dalam rumah.
-Ya, tapi bukan di dalam tab mandi.
940
00:59:21,204 --> 00:59:22,872
Ya, bukan di dalam tab mandi.
941
00:59:27,502 --> 00:59:29,086
Ini lorong.
942
00:59:29,212 --> 00:59:30,963
Maaf. Boleh awak letakkan yang
itu di bawah tempat duduk awak?
943
00:59:31,088 --> 00:59:33,049
Terima kasih.
Biar saya tolong, tuan.
944
00:59:33,174 --> 00:59:35,468
Awak di mana kali ini?
-Saya di dalam pesawat.
945
00:59:35,593 --> 00:59:37,804
Apa, ke Jerman?
-Tidak, ke Sydney.
946
00:59:37,970 --> 00:59:40,932
Untuk apa?
-Saya ada mesyuarat.
947
00:59:41,599 --> 00:59:43,643
Hanya penerbangan lima jam.
Saya akan balik esok.
948
00:59:44,435 --> 00:59:47,438
Sejujurnya, dia lebih susah ditemui
daripada Scarlet Pimpernel...
949
00:59:47,605 --> 00:59:49,148
...atau Lord Lucan,...
950
00:59:49,357 --> 00:59:50,900
...atau Amelia Earhart.
951
00:59:51,108 --> 00:59:52,819
Saya tak pernah dengar
tentang mereka itu.
952
01:00:10,378 --> 01:00:12,046
Stephen!
953
01:00:12,463 --> 01:00:14,966
Charles. Maaf saya lewat.
954
01:00:15,174 --> 01:00:17,301
Penerbangan ditangguhkan.
-Seperti biasa.
955
01:00:18,803 --> 01:00:21,305
Tempat ini cantik.
-Dulu teruk.
956
01:00:21,556 --> 01:00:23,641
Saya terpaksa
bina semula kesemuanya.
957
01:00:23,766 --> 01:00:26,727
Dulu ini dinding.
958
01:00:27,270 --> 01:00:31,315
Tiada tingkap.
Tak nampak pemandangan pun.
959
01:00:31,858 --> 01:00:33,609
Saya fikir awak mungkin lapar,...
960
01:00:33,734 --> 01:00:35,736
...jadi saya sediakan
sedikit snek.
961
01:00:35,862 --> 01:00:38,447
Saya harap awak suka tiram
dan ikan trout salai.
962
01:00:39,073 --> 01:00:43,369
Ini kawan saya,
Lydia Stephenson.
963
01:00:43,828 --> 01:00:47,415
Gembira bertemu awak.
-Ini bukan dari Australia.
964
01:00:47,540 --> 01:00:50,710
Ini wain putih Sicily
kegemaran saya.
965
01:00:51,085 --> 01:00:52,753
Harap awak suka.
966
01:00:53,337 --> 01:00:55,172
Saya rasa awak akan suka.
967
01:00:55,381 --> 01:00:58,092
Wain istimewa
untuk tetamu istimewa.
968
01:00:58,217 --> 01:01:01,470
Terima kasih.
-Jadi, ceritakan.
969
01:01:02,179 --> 01:01:05,975
Macam mana kehidupan
di kawasan pedalaman?
970
01:01:06,225 --> 01:01:07,935
Yarrabiddy.
971
01:01:08,060 --> 01:01:12,815
Okey. Bandar kecil.
Pesara dan kelab boling.
972
01:01:13,274 --> 01:01:14,942
Cerita kampung.
973
01:01:16,819 --> 01:01:19,822
Saya sangat sedih
mendengar tentang ibu awak.
974
01:01:20,156 --> 01:01:21,824
Terima kasih.
975
01:01:22,283 --> 01:01:24,285
Ia sangat sukar.
976
01:01:24,869 --> 01:01:26,579
Kehilangan ibu bapa.
977
01:01:29,165 --> 01:01:30,833
Awak rapat dengannya?
978
01:01:32,126 --> 01:01:33,836
Saya rasa tidak.
979
01:01:34,712 --> 01:01:36,797
Sejak kecil, saya selalu
rasa seperti orang asing.
980
01:01:39,467 --> 01:01:40,927
Saya selalu rasa suatu hari nanti
ibu bapa sebenar saya...
981
01:01:41,052 --> 01:01:42,803
...akan datang
dan bawa saya pergi.
982
01:01:44,055 --> 01:01:46,724
Ibu bapa yang awak
tinggal bersama-sama itu,...
983
01:01:46,891 --> 01:01:50,895
...mereka dingin atau tegas?
984
01:01:51,354 --> 01:01:53,022
Tidak, langsung tidak.
985
01:01:54,023 --> 01:01:55,691
Cuma soal minat.
986
01:01:56,567 --> 01:01:58,527
Kami nampaknya
tak ada persamaan.
987
01:01:59,487 --> 01:02:01,530
Perkara yang saya mahu
hanyalah...
988
01:02:01,697 --> 01:02:04,700
...keluar dari Yarrabiddy.
-Awak berjaya.
989
01:02:06,744 --> 01:02:08,412
Ya, saya berjaya.
990
01:02:08,746 --> 01:02:10,206
Jadi, apa sekarang?
991
01:02:10,373 --> 01:02:12,041
Kembali ke Eropah?
992
01:02:12,875 --> 01:02:14,585
Itu rancangan saya.
993
01:02:16,337 --> 01:02:18,673
Awak tak nampak yakin.
-Yakin?
994
01:02:19,548 --> 01:02:21,217
Saya yakin.
995
01:02:21,634 --> 01:02:23,302
Betul?
996
01:02:23,594 --> 01:02:25,054
Sebab saya fikir,...
997
01:02:25,179 --> 01:02:27,598
...dengan semua
kerja awak di Jerman...
998
01:02:27,723 --> 01:02:29,517
...dan England dan sebagainya,...
999
01:02:29,684 --> 01:02:33,354
...saya fikir mungkin awak sudah
mula penat dengan semua itu.
1000
01:02:33,646 --> 01:02:37,942
Saya fikir mungkin awak
mahu kembali ke sini?
1001
01:02:38,067 --> 01:02:39,735
Bekerja di sini?
1002
01:02:40,069 --> 01:02:41,779
Itu sangat memuji, Charles.
1003
01:02:42,488 --> 01:02:44,156
Saya sudah menetap di sana.
1004
01:02:44,740 --> 01:02:47,535
Jangan risau. Saya tahu awak
sudah bina kerjaya yang kukuh.
1005
01:02:47,660 --> 01:02:50,162
Persembahan apa yang menanti?
1006
01:02:50,413 --> 01:02:52,081
"Traviata."
1007
01:02:52,206 --> 01:02:53,666
Opera lama.
1008
01:02:53,791 --> 01:02:55,918
Tapi karya agung.
-Ya.
1009
01:02:56,293 --> 01:02:58,129
Saya boleh hantar pautan,
awak boleh tonton...
1010
01:02:58,254 --> 01:03:00,464
...malam pembukaan dalam talian.
-Bagus.
1011
01:03:00,589 --> 01:03:04,135
Kami tonton "Rosenkavalier"
dan "Lucio" awak dalam talian.
1012
01:03:04,260 --> 01:03:07,096
Sangat hebat.
-Ya. Hebat.
1013
01:03:07,596 --> 01:03:10,599
Terima kasih.
-Tahun depan,...
1014
01:03:10,725 --> 01:03:13,227
...kami akan buat "Peter Grimes".
1015
01:03:13,686 --> 01:03:16,522
Saya fikir itu mungkin
menarik minat awak?
1016
01:03:16,647 --> 01:03:19,233
Bukan sekadar mereka bentuk.
1017
01:03:19,567 --> 01:03:22,361
Awak mungkin mahu mengarah.
1018
01:03:35,666 --> 01:03:37,334
Ayah, saya dah balik.
1019
01:03:41,589 --> 01:03:43,299
Ayah?
1020
01:04:05,071 --> 01:04:07,406
Hai. Kamu balik awal.
1021
01:04:07,990 --> 01:04:10,910
Ayah.
-Apa?
1022
01:04:11,285 --> 01:04:12,953
Ayah tak rasa itu agak pelik?
1023
01:04:13,204 --> 01:04:14,663
Apa?
1024
01:04:14,914 --> 01:04:16,957
Mandi dengan pakaian sekali.
1025
01:04:17,124 --> 01:04:19,085
Ayah basuh pakaian ayah
sekali dengan badan ayah.
1026
01:04:19,210 --> 01:04:20,920
Apa salahnya?
1027
01:04:21,921 --> 01:04:23,589
Agak eksentrik, mungkin?
1028
01:04:24,465 --> 01:04:26,175
Eksentrik?
1029
01:04:26,300 --> 01:04:28,094
Ayah panggil ini praktikal.
1030
01:04:28,219 --> 01:04:30,054
Ayah tak pakai kasut.
1031
01:04:30,304 --> 01:04:31,972
Ayah tak basuh kasut.
1032
01:05:02,086 --> 01:05:05,214
Dulu kita selalu datang
ke sini, ingat, ayah?
1033
01:05:05,422 --> 01:05:07,424
Masa kami kecil.
-Ya.
1034
01:05:07,716 --> 01:05:09,385
Sudah tentu ayah ingat.
1035
01:05:09,969 --> 01:05:11,720
Dulu ayah selalu bawa
ibu kamu ke sini juga.
1036
01:05:11,846 --> 01:05:14,348
Ya. Kita selalu
berkelah di sini.
1037
01:05:15,808 --> 01:05:17,476
Kenapa kita di sini sekarang?
1038
01:05:18,102 --> 01:05:20,479
Jangan risau, ayah. Kami takkan
tolak ayah dari tebing.
1039
01:05:21,689 --> 01:05:23,357
Syukurlah.
1040
01:05:24,567 --> 01:05:27,570
Ya. Sebenarnya,
kami sudah berbincang, ayah.
1041
01:05:28,571 --> 01:05:30,239
Tentang apa? Tentang ayah?
1042
01:05:32,992 --> 01:05:34,702
Kita cuma perlu berbincang.
1043
01:05:36,203 --> 01:05:37,705
Tentang apa?
1044
01:05:37,830 --> 01:05:39,498
Opera?
1045
01:05:39,957 --> 01:05:41,625
Masa depan ayah.
1046
01:05:41,959 --> 01:05:43,961
Kenapa perlu berubah?
1047
01:05:45,004 --> 01:05:47,131
Ayah, ibu sudah tiada.
-Ya.
1048
01:05:47,256 --> 01:05:49,550
Kami cuma rasa ayah
takkan mampu urus sendiri.....
1049
01:05:49,675 --> 01:05:51,385
Sudah tentu ayah mampu.
1050
01:05:52,803 --> 01:05:55,014
Sudah bertahun-tahun ayah
di rumah itu. Ayah mampu uruskan.
1051
01:05:56,765 --> 01:05:58,225
Kami tak rasa begitu.
1052
01:05:58,350 --> 01:06:00,519
Ayah dah tua.
1053
01:06:02,438 --> 01:06:04,190
Tak ada apa-apa
yang tak kena dengan ayah, Nikki.
1054
01:06:04,481 --> 01:06:07,193
Tak ada. Tak ada apa-apa
yang tak kena dengan saya.
1055
01:06:10,279 --> 01:06:12,656
Dr. Roberts kata ayah
contoh sempurna.
1056
01:06:14,742 --> 01:06:16,410
Semuanya sejak
kita ke rumah Aub, kan?
1057
01:06:16,535 --> 01:06:18,204
Itu sebabnya, kan?
1058
01:06:18,746 --> 01:06:20,414
Kamu fikir ayah nyanyuk.
1059
01:06:20,915 --> 01:06:22,416
Ayah terkejut
saya tak percaya...
1060
01:06:22,541 --> 01:06:25,544
...Aub Gillespie ialah keturunan
langsung Jesus Christ.
1061
01:06:25,794 --> 01:06:27,546
Kamu memang selalu sinis.
1062
01:06:28,380 --> 01:06:31,842
Ayah, selain
kesahihan dakwaan Aub,...
1063
01:06:32,635 --> 01:06:36,055
...saya kena balik ke Albany
dengan Peter dan anak-anak, dan...
1064
01:06:36,180 --> 01:06:38,390
...Stephen kena kembali ke Eropah.
1065
01:06:38,849 --> 01:06:41,101
Bir itu juga.
-Apa salahnya?
1066
01:06:41,435 --> 01:06:43,604
Saya dah buat sedikit kajian.
Ia agak berbahaya.
1067
01:06:43,854 --> 01:06:45,522
Boleh meletup.
Ayah boleh letupkan rumah.
1068
01:06:45,689 --> 01:06:47,441
Letupkan rumah?
1069
01:06:51,737 --> 01:06:53,405
Apa cadangan kamu?
1070
01:06:55,157 --> 01:06:57,117
Kita jual rumah.
-Ya, dan saya boleh cari...
1071
01:06:57,243 --> 01:06:59,203
...tempat yang selesa di Albany.
1072
01:06:59,328 --> 01:07:01,080
Dekat dengan saya juga.
1073
01:07:01,705 --> 01:07:03,415
Tempat yang selesa?
1074
01:07:04,583 --> 01:07:06,502
Maksud kamu,
rumah untuk orang tua?
1075
01:07:06,919 --> 01:07:09,922
Tidak, ayah. Tidak, ayah.
1076
01:07:11,131 --> 01:07:13,300
Maksud saya, rumah persaraan.
1077
01:07:14,260 --> 01:07:17,221
Kami boleh datang
melawat ayah selalu.
1078
01:07:17,721 --> 01:07:19,890
Anak-anak saya suka jenaka ayah.
1079
01:07:20,933 --> 01:07:22,726
Ayah takkan keseorangan.
1080
01:07:52,131 --> 01:07:54,883
Ya, tapi bumbung van itu
sudah tertanggal.
1081
01:07:55,009 --> 01:07:57,636
Semua pakaian saya,
tilam saya baru beli...
1082
01:07:57,761 --> 01:07:59,930
...terbang ke tepi jalan,
semuanya.
1083
01:08:00,055 --> 01:08:03,100
Saya habiskan sejam berikutnya
kutip semua benda di lebuh raya.
1084
01:08:03,225 --> 01:08:05,102
Memang teruk!
1085
01:08:28,834 --> 01:08:31,045
Selamat jalan, sayang.
-Jangan begitu dramatik, ayah.
1086
01:08:31,170 --> 01:08:33,005
Kami akan jumpa ayah
tak lama lagi di Albany.
1087
01:08:33,172 --> 01:08:35,007
Albany, sedangkan semua
kawan ayah ada di sini.
1088
01:08:35,174 --> 01:08:36,967
Jangan cakap tentang itu, ayah.
Ayah akan lebih senang di sana,...
1089
01:08:37,092 --> 01:08:39,720
...dan ayah tahu itu.
-Ya, ayah tak pasti ayah tahu.
1090
01:08:39,845 --> 01:08:41,305
Kamu dan Nikki asyik cakap
yang ayah tahu.
1091
01:08:41,430 --> 01:08:43,682
Ayah takkan jauh daripada kami.
1092
01:08:44,600 --> 01:08:46,727
Ceritakan satu jenaka, datuk.
1093
01:08:46,852 --> 01:08:48,312
Datuk tak pasti datuk
nak buat jenaka.
1094
01:08:48,437 --> 01:08:51,231
Ayuh, datuk.
Jangan merosakkan suasana.
1095
01:08:51,357 --> 01:08:52,816
Bukan yang tentang
penyihir di hutan yang...
1096
01:08:52,941 --> 01:08:55,152
...ayah cerita di kelab boling.
-Baik.
1097
01:08:55,986 --> 01:08:58,197
Macam mana nak muatkan empat gajah
di dalam kereta kecil?
1098
01:08:58,322 --> 01:09:00,949
Macam mana?
-Dua di depan, dua di belakang.
1099
01:09:01,116 --> 01:09:03,494
Macam mana nak muatkan
empat zirafah di dalam kereta?
1100
01:09:03,660 --> 01:09:05,579
Macam mana?
-Tak muat dah...
1101
01:09:05,704 --> 01:09:07,373
...sebab gajah dah ada di dalamnya.
1102
01:09:09,124 --> 01:09:12,044
Itu bukan jenaka
yang lucu, datuk.
1103
01:09:12,169 --> 01:09:14,630
Itu sangat lucu, Rodney.
Baik, kami perlu bertolak sekarang.
1104
01:09:14,755 --> 01:09:16,215
Perjalanan ini jauh.
-Tak apa-apa.
1105
01:09:16,340 --> 01:09:17,800
400 kilometer saja.
1106
01:09:17,966 --> 01:09:19,927
Apa kata kita berhenti
untuk piza dan aiskrim?
1107
01:09:20,094 --> 01:09:21,762
Hore!
1108
01:09:52,042 --> 01:09:53,752
Itu opera yang kamu buat?
1109
01:09:54,294 --> 01:09:56,463
Tidak, produksi lama
beberapa tahun lepas.
1110
01:09:56,755 --> 01:09:58,715
"Il Tabarro" karya Puccini.
1111
01:09:59,007 --> 01:10:00,676
Apa maksud itu?
Tembakau?
1112
01:10:00,884 --> 01:10:03,178
"Tabarro."
Maksudnya "Jubah".
1113
01:10:04,847 --> 01:10:06,515
Boleh tahan.
1114
01:10:07,349 --> 01:10:09,017
Ya, ia boleh tahan.
1115
01:10:22,906 --> 01:10:24,408
Margie.
1116
01:10:24,533 --> 01:10:27,161
Awak nampak terkejut.
Kenapa terkejut?
1117
01:10:27,995 --> 01:10:29,788
Saya tunggu orang
daripada agensi harta tanah.
1118
01:10:29,913 --> 01:10:31,582
Itu sayalah.
1119
01:10:32,708 --> 01:10:34,626
Tapi awak menyanyi di pub.
1120
01:10:34,751 --> 01:10:36,753
Itu bukan kerja.
Hanya untuk berseronok.
1121
01:10:36,879 --> 01:10:38,714
Saya sertai Eddie dan
kawan-kawannya seminggu sekali.
1122
01:10:38,839 --> 01:10:40,549
Baik, saya faham.
1123
01:10:41,633 --> 01:10:43,093
Boleh saya masuk?
1124
01:10:43,260 --> 01:10:45,220
Ya. Maaf.
1125
01:10:56,482 --> 01:11:00,110
Saya hanya berpakaian macam ini
untuk kerja. Ini kostum.
1126
01:11:00,402 --> 01:11:02,404
Mereka fikir penyamaran
wanita perniagaan...
1127
01:11:02,571 --> 01:11:04,531
...memberikan keyakinan
kepada pemilik rumah.
1128
01:11:04,948 --> 01:11:06,658
Ya, saya akui saya selalu fikir...
1129
01:11:06,783 --> 01:11:10,287
...ejen harta tanah,
peguam dan akauntan...
1130
01:11:10,412 --> 01:11:12,581
...cuma perompak dengan lesen.
1131
01:11:12,706 --> 01:11:15,125
Sinis, tapi hampir benar.
1132
01:11:15,250 --> 01:11:16,710
Ayah awak di mana?
1133
01:11:16,877 --> 01:11:18,879
Tidur di bilik.
1134
01:11:20,797 --> 01:11:22,674
Betulkah awak rasa
awak dapat jual...
1135
01:11:22,799 --> 01:11:24,259
...rumah ini
dengan harga yang bagus?
1136
01:11:24,426 --> 01:11:27,679
Saya rasa boleh.
Rumah ini dah agak rosak.
1137
01:11:27,804 --> 01:11:29,932
Awak patut tengok
sebelum kami bersihkan.
1138
01:11:30,057 --> 01:11:32,893
Tapi lokasinya bagus.
Orang dari bandar datang ke sini.
1139
01:11:33,018 --> 01:11:35,311
Apa, orang nak pindah ke sini?
-Sudah tentu.
1140
01:11:35,479 --> 01:11:36,939
Mereka buat apa?
1141
01:11:37,147 --> 01:11:39,440
Ada yang bersara,
ada kerja dari rumah.
1142
01:11:39,650 --> 01:11:42,110
Mereka semua suka
kehidupan desa yang tenang.
1143
01:11:42,653 --> 01:11:45,864
Tak semua nak lari
ke Eropah atau Amerika.
1144
01:11:47,699 --> 01:11:49,825
Banyak kerja
untuk baiki tempat ini.
1145
01:11:49,952 --> 01:11:51,953
Saya boleh uruskan
hiasan kosmetik.
1146
01:11:52,079 --> 01:11:54,414
Pasu bunga
di sana sini membantu,...
1147
01:11:54,540 --> 01:11:56,500
...dan saya tak bawa sesiapa
datang semasa cuaca buruk.
1148
01:11:56,625 --> 01:11:58,293
Itu salah besar.
1149
01:11:59,210 --> 01:12:01,463
Saya tengok awak memang cekap
kendalikan hal ini, Margie.
1150
01:12:01,630 --> 01:12:03,090
Betul.
1151
01:12:03,381 --> 01:12:05,342
Baiklah, saya pergi dulu.
1152
01:12:05,549 --> 01:12:07,551
Saya akan bawa kontrak.
1153
01:12:09,720 --> 01:12:11,848
Saya dengar perkahwinan
awak dah berakhir. Maaf.
1154
01:12:12,057 --> 01:12:13,684
Ya, beberapa tahun lepas.
1155
01:12:13,976 --> 01:12:16,562
Dia tinggalkan saya
untuk wanita cantik.
1156
01:12:16,687 --> 01:12:18,355
Di Yarrabiddy, betul?
1157
01:12:18,605 --> 01:12:20,064
Tidak, bukan begitu.
1158
01:12:20,232 --> 01:12:21,900
Cuma cikgu sekolah pemalu.
1159
01:12:23,569 --> 01:12:25,612
Awak ada anak lelaki?
-Anthony.
1160
01:12:25,737 --> 01:12:27,197
Dia...
1161
01:12:27,322 --> 01:12:29,199
...dengan nenek untuk cuti.
1162
01:12:51,179 --> 01:12:54,473
Awak dah nak tidur?
-Ya, dah lewat di sini.
1163
01:12:54,600 --> 01:12:56,518
Saya harap saya ada di situ.
1164
01:12:57,269 --> 01:13:00,689
Awak takkan suka katil ini.
Sempit dan lama.
1165
01:13:01,772 --> 01:13:03,525
Saya boleh sesuaikan diri.
1166
01:13:03,734 --> 01:13:05,444
Bila awak pergi?
1167
01:13:06,486 --> 01:13:07,946
Dalam empat atau lima hari lagi.
1168
01:13:08,070 --> 01:13:09,948
Saya cuma uruskan hal rumah.
1169
01:13:10,197 --> 01:13:11,950
Jangan terlepas kerja
di Jerman itu.
1170
01:13:12,075 --> 01:13:13,744
Tidak.
1171
01:13:14,244 --> 01:13:16,580
Awak berlatih
untuk konserto Dvorak?
1172
01:13:17,289 --> 01:13:20,834
Sudah tentu.
Sambil-sambil dengan sesi cinta.
1173
01:13:20,959 --> 01:13:22,544
Saya belajar teknik baharu.
1174
01:13:22,794 --> 01:13:24,463
Teknik lama awak pun bagus.
1175
01:13:25,547 --> 01:13:27,549
Awak juga.
1176
01:13:29,676 --> 01:13:32,220
Saya rasa semua permaidani
lama ini boleh dibuang.
1177
01:13:32,346 --> 01:13:34,264
Macam orang tua
yang tinggal di sini.
1178
01:13:34,640 --> 01:13:36,683
Jangan dramatik, ayah.
1179
01:13:37,434 --> 01:13:39,310
Nikki jumpa tempat
yang bagus di Albany.
1180
01:13:39,728 --> 01:13:41,188
Pangsapuri ayah sendiri
dengan taman yang luas.
1181
01:13:41,313 --> 01:13:43,649
Hebat.
Itu kedengaran seronok.
1182
01:13:43,815 --> 01:13:45,525
Ayah tak sabar nak ke sana.
1183
01:14:37,077 --> 01:14:38,578
Kita nak ke mana?
1184
01:14:38,828 --> 01:14:40,497
Awak culik saya?
1185
01:14:41,289 --> 01:14:42,998
Agaknya ya.
1186
01:15:13,321 --> 01:15:14,990
Siapa tinggal di sini?
1187
01:15:15,407 --> 01:15:17,075
Nanti awak tengoklah.
1188
01:15:36,135 --> 01:15:37,804
Awak dah sampai.
1189
01:15:40,599 --> 01:15:43,143
Ya, saya tak banyak pilihan.
1190
01:15:43,268 --> 01:15:45,854
Ya, maaf tentang
insiden kecil itu.
1191
01:15:46,021 --> 01:15:48,148
Saya minum sedikit, awak tahu.
1192
01:15:48,273 --> 01:15:50,484
Saya tak sengaja,
saya fikir awak okey.
1193
01:15:50,609 --> 01:15:52,944
Ya. Sedikit mengejutkan.
1194
01:15:53,528 --> 01:15:55,905
Awak kena belajar
hadapi pengkritik.
1195
01:15:57,407 --> 01:15:58,867
Kami tahu awak penggemar wain.
1196
01:15:59,033 --> 01:16:00,702
Jadi.....
1197
01:16:02,203 --> 01:16:04,706
Awak berdua bukan
pembunuh upahan?
1198
01:16:05,457 --> 01:16:07,209
Itu mengagumkan.
1199
01:16:07,626 --> 01:16:09,628
Semua ini awak punya?
-Ya, lebih kurang.
1200
01:16:09,753 --> 01:16:12,756
Kami dan bank, awak tahu?
-Ayah kami mula di sini...
1201
01:16:12,881 --> 01:16:14,633
...di lembah bertahun-tahun lepas.
1202
01:16:14,757 --> 01:16:16,343
Cuba tengok,
sekarang nampak biasa saja.
1203
01:16:16,468 --> 01:16:17,928
Tunggu beberapa bulan lagi.
1204
01:16:18,053 --> 01:16:19,763
Kami baru selesai
pangkas pokok.
1205
01:16:20,806 --> 01:16:24,643
Saya sangka awak menternak
beberapa ekor biri-biri.
1206
01:16:25,018 --> 01:16:28,480
Tidak. Kami urus
beberapa ribu pokok anggur.
1207
01:16:33,193 --> 01:16:35,527
Tutup skru.
Orang Perancis kata...
1208
01:16:35,654 --> 01:16:37,989
...gabus lebih baik
untuk kekalkan rasa.
1209
01:16:38,156 --> 01:16:39,866
Tidak, itu tak betul.
1210
01:16:39,991 --> 01:16:41,910
Saya jamin orang Perancis
tak kata berapa botol rosak...
1211
01:16:42,035 --> 01:16:43,703
...sebab wain tercemar.
1212
01:16:44,246 --> 01:16:45,747
Ini Chardonnay yang bagus.
1213
01:16:46,038 --> 01:16:47,833
Tapi saya dengar yang terbaik
dari Margaret River.
1214
01:16:48,040 --> 01:16:50,418
Ya, kami pun sama bagus.
1215
01:16:50,627 --> 01:16:52,087
Kami buat Cabernet terbaik juga.
1216
01:16:52,211 --> 01:16:55,590
Kami buat semua sendiri,
dari anggur ke botol.
1217
01:16:56,382 --> 01:16:59,261
Ceritalah.
Kenapa saya di sini?
1218
01:17:01,637 --> 01:17:03,098
Kita kawan sekolah lama.
1219
01:17:03,223 --> 01:17:04,891
Tidak, kita hanya
pergi ke sekolah yang sama.
1220
01:17:05,934 --> 01:17:08,311
Ada khabar angin
awak mungkin balik.
1221
01:17:08,436 --> 01:17:09,896
Ke Australia.
-Ke Australia.
1222
01:17:10,063 --> 01:17:12,607
Siapa beritahu awak?
-Cuma gosip bandar kecil.
1223
01:17:12,774 --> 01:17:14,442
Awak tahulah.
1224
01:17:15,192 --> 01:17:16,653
Sekarang, Steve.
-Stephen.
1225
01:17:16,778 --> 01:17:18,279
Stephen, tengok,...
1226
01:17:18,405 --> 01:17:20,031
...kami tak teruk sangat, ya?
1227
01:17:20,156 --> 01:17:22,325
Perniagaan agak baik.
1228
01:17:22,449 --> 01:17:23,910
Atau tidak begitu baik.
1229
01:17:24,035 --> 01:17:25,996
Baik, kami boleh.....
-Boleh jadi lebih baik.
1230
01:17:26,121 --> 01:17:29,291
Saya tak kaya. Saya tak dapat
labur dalam perniagaan awak.
1231
01:17:29,457 --> 01:17:31,543
Ini bukan soal duit.
1232
01:17:31,917 --> 01:17:35,297
Nama awak akan bantu kami.
Prestij, ya? Dalam kepala surat.
1233
01:17:35,422 --> 01:17:37,424
Awak ada banyak kenalan.
-Sangat banyak.
1234
01:17:37,549 --> 01:17:39,009
Sangat banyak kenalan.
-Ya, sangat bagus.
1235
01:17:39,133 --> 01:17:41,344
Mesti ada orang sediakan...
1236
01:17:41,469 --> 01:17:42,929
...semua minuman
untuk malam pembukaan...
1237
01:17:43,054 --> 01:17:44,514
...di panggung opera.
-Ya, dan.....
1238
01:17:44,639 --> 01:17:46,099
Teater.
-Teater, ya.
1239
01:17:46,224 --> 01:17:48,143
Semua acara itu.
-Sepatutnya kami, kan?
1240
01:17:48,268 --> 01:17:50,770
Terus terang, kami
tak terlalu mengagumkan...
1241
01:17:50,896 --> 01:17:53,982
...bercakap dengan orang seni.
-Ya.
1242
01:17:54,357 --> 01:17:56,568
Betul?
-Ya.
1243
01:17:56,985 --> 01:17:58,737
Kami boleh guna wakil rasmi.
1244
01:17:58,862 --> 01:18:01,156
Yang selalu ada stok wain hebat.
1245
01:18:05,869 --> 01:18:08,747
Macam mana?
Awak dapat tolong mereka?
1246
01:18:10,456 --> 01:18:12,125
Agaknya saya patut.
1247
01:18:13,084 --> 01:18:14,836
Mereka teruk semasa sekolah?
1248
01:18:15,337 --> 01:18:17,005
Paling teruk.
1249
01:18:17,380 --> 01:18:19,049
Orang boleh berubah.
1250
01:18:20,091 --> 01:18:21,801
Saya tak sangka,...
1251
01:18:22,260 --> 01:18:23,762
...tapi mungkin boleh.
1252
01:18:23,969 --> 01:18:25,639
Mungkin.
1253
01:18:26,514 --> 01:18:28,223
Maksudnya?
1254
01:18:29,935 --> 01:18:32,394
Saya akan hantar e-mel
dan syorkan wain mereka.
1255
01:18:34,022 --> 01:18:35,690
Wain mereka bagus.
1256
01:18:43,448 --> 01:18:45,450
Saya tak tinggal di sini.
-Tidak.
1257
01:18:46,409 --> 01:18:48,119
Saya tinggal di sini.
1258
01:19:02,842 --> 01:19:05,512
Sudah lama saya tak cium
perempuan di dalam kereta.
1259
01:19:06,262 --> 01:19:08,181
Saya ingat ciuman pertama kita.
1260
01:19:08,431 --> 01:19:10,392
Di pantri ibu awak.
-Di pantri ibu saya.
1261
01:19:11,975 --> 01:19:13,436
Saya rasa dia nampak kita.
1262
01:19:13,561 --> 01:19:15,981
Saya rasa ya.
Dia pandang saya dengan pelik.
1263
01:19:18,400 --> 01:19:20,819
Awak beritahu mereka yang
saya akan balik ke sini?
1264
01:19:21,653 --> 01:19:24,530
Saya dengar khabar angin.
Agaknya.
1265
01:19:25,489 --> 01:19:27,158
Saya harap.
1266
01:19:29,119 --> 01:19:31,204
Ada panggung opera di Eropah.
1267
01:19:32,163 --> 01:19:34,499
Lebih 80 di Jerman.
Di sini cuma...
1268
01:19:35,083 --> 01:19:36,584
...dua, tiga saja.
1269
01:19:36,710 --> 01:19:38,211
Itu alasan yang kukuh.
Lebih baik daripada.....
1270
01:19:38,336 --> 01:19:40,255
Lebih baik daripada kerjaya
baharu saya dalam wain?
1271
01:19:40,505 --> 01:19:43,466
Lebih baik daripada
Yarrabiddy, Perth.
1272
01:19:44,299 --> 01:19:45,969
Saya.
1273
01:20:03,445 --> 01:20:05,739
Macam mana keluarga awak
sampai di sini?
1274
01:20:07,449 --> 01:20:09,117
Ingat Idi Amin?
1275
01:20:09,534 --> 01:20:11,202
Ya, dia gila.
1276
01:20:12,078 --> 01:20:14,831
Bukankah dia makan
pihak lawan politiknya?
1277
01:20:15,123 --> 01:20:16,623
Kata orang begitulah.
1278
01:20:16,833 --> 01:20:18,293
Dia...
1279
01:20:18,585 --> 01:20:22,630
...halau semua orang India
dari Uganda pada 1970-an.
1280
01:20:22,756 --> 01:20:24,716
Dia kata mereka
ambil alih negara itu.
1281
01:20:24,923 --> 01:20:26,384
Mungkin betul.
1282
01:20:26,509 --> 01:20:29,262
Datuk saya ada
rangkaian kedai runcit besar.
1283
01:20:31,180 --> 01:20:33,058
Kenapa pilih Australia Barat?
1284
01:20:34,349 --> 01:20:37,979
Tempat terdekat,
dengan orang tempatan yang mesra.
1285
01:20:39,647 --> 01:20:41,316
Itu alasan yang bagus.
1286
01:20:45,487 --> 01:20:49,990
Jadi, awak pasti ada gadis
di setiap panggung opera.
1287
01:20:50,116 --> 01:20:51,785
Tidak.
1288
01:20:51,951 --> 01:20:53,620
Kebanyakan kerja saya
di belakang pentas.
1289
01:20:55,038 --> 01:20:57,791
Lagipun, wanita biasanya suka
penyanyi tenor dan bariton.
1290
01:20:57,916 --> 01:21:01,795
Bukan pereka muda kacak?
Jangan tipu saya.
1291
01:21:02,754 --> 01:21:04,839
Ada seorang gadis.
1292
01:21:05,672 --> 01:21:08,635
Dia bukan penyanyi.
Dia pemuzik.
1293
01:21:10,303 --> 01:21:12,806
Awak pula?
-Saya?
1294
01:21:13,431 --> 01:21:16,351
Cinta?
-Tiada cinta.
1295
01:21:16,851 --> 01:21:19,479
Beberapa lelaki sejak Andy pergi.
1296
01:21:19,604 --> 01:21:21,313
Saya tak begitu suka.
1297
01:21:21,856 --> 01:21:24,984
Saya mungkin akan cuba Internet.
Sekarang trend.
1298
01:21:25,484 --> 01:21:27,153
Ada pub juga.
1299
01:21:27,445 --> 01:21:29,364
Tak tahu orang yang
kita akan jumpa di situ.
1300
01:21:35,245 --> 01:21:37,789
Mari kosongkan semua.
-Semua?
1301
01:21:37,996 --> 01:21:39,666
Ya.
1302
01:21:40,917 --> 01:21:43,753
Jesse, jangan lupa
pokok renek di depan.
1303
01:21:47,841 --> 01:21:49,592
Turunkan gambar.
1304
01:21:49,926 --> 01:21:51,636
Semua.
1305
01:22:38,057 --> 01:22:40,852
Kerusi yang dibeli ejen harta tanah
itu boleh cederakan ayah.
1306
01:22:41,019 --> 01:22:42,478
Ya, saya tahu, ayah.
1307
01:22:42,603 --> 01:22:44,272
Cuma supaya rumah
nampak elok untuk pembeli.
1308
01:22:44,397 --> 01:22:46,941
Mereka pasti gila untuk tertipu.
1309
01:22:59,579 --> 01:23:01,497
"Syarikat Harta Tanah Yarrabiddy
Margie Patel"
1310
01:23:01,623 --> 01:23:03,875
"UNTUK DIJUAL"
1311
01:23:13,968 --> 01:23:15,637
Apa itu?
1312
01:23:15,927 --> 01:23:17,597
Untuk ayah.
1313
01:23:17,889 --> 01:23:19,557
Apa ini?
Mesin cukur elektrik?
1314
01:23:19,891 --> 01:23:21,559
Telefon bimbit.
1315
01:23:22,018 --> 01:23:24,687
Ayah tak perlukan telefon bimbit.
-Ya, ayah perlukannya.
1316
01:23:25,312 --> 01:23:26,856
Simpan di dalam poket,
saya dan Nikki...
1317
01:23:26,981 --> 01:23:28,650
...dapat hubungi
ayah pada bila-bila masa.
1318
01:23:29,275 --> 01:23:32,195
Tak ada telefon di rumah
persaraan mewah ayah?
1319
01:23:32,487 --> 01:23:36,324
Ada. Tapi dengan ini, kami dapat
hubungi ayah pada bila-bila masa.
1320
01:23:36,865 --> 01:23:40,286
Kalau kami keluar,
ayah dapat tengok kami.
1321
01:23:41,454 --> 01:23:43,873
Tengok? Di mana?
-Di sini.
1322
01:23:47,543 --> 01:23:49,212
Ayah tak tahu cara guna ini.
1323
01:23:49,587 --> 01:23:51,089
Ini dapat kelirukan
lelaki perang dulu,...
1324
01:23:51,214 --> 01:23:52,757
...yang pecahkan kod Jerman.
1325
01:23:52,882 --> 01:23:55,426
Alan Turing.
Tidak, tapi ini mudah.
1326
01:23:55,634 --> 01:23:58,012
Saya akan program
dan sediakan supaya...
1327
01:23:58,137 --> 01:23:59,889
...ayah cuma tekan satu
butang untuk jawab,...
1328
01:24:00,014 --> 01:24:01,474
...satu butang
untuk hubungi saya,...
1329
01:24:01,599 --> 01:24:03,268
...satu butang untuk hubungi Nikki.
1330
01:24:04,018 --> 01:24:05,478
Hai.
1331
01:24:05,603 --> 01:24:07,313
Saya nak latte chai.
-Ya.
1332
01:24:07,438 --> 01:24:09,357
Ada susu badam?
-Ya, sudah tentu.
1333
01:24:09,482 --> 01:24:11,150
Terima kasih.
1334
01:24:12,694 --> 01:24:14,153
Ayah?
1335
01:24:14,403 --> 01:24:17,073
Kopi dengan susu sebenar dan gula.
Terima kasih.
1336
01:24:17,198 --> 01:24:18,866
Terima kasih.
-Terima kasih.
1337
01:24:23,871 --> 01:24:25,540
Maaf, ayah.
1338
01:24:26,582 --> 01:24:28,293
Untuk apa?
1339
01:24:29,168 --> 01:24:31,546
Jual rumah ayah
dan hantar ayah pergi.
1340
01:24:34,424 --> 01:24:36,092
Tapi ayah tak dapat.....
-Ayah tahu.
1341
01:24:37,051 --> 01:24:39,178
Ayah tak dapat urus,
kamu kata.
1342
01:24:45,476 --> 01:24:47,145
Ayah akan jumpa kamu lagi?
1343
01:24:48,062 --> 01:24:49,731
Selain...
1344
01:24:49,981 --> 01:24:51,649
...dalam telefon ajaib ayah?
1345
01:24:52,150 --> 01:24:53,818
Sudah tentu.
1346
01:24:54,152 --> 01:24:55,820
Saya rasa ayah akan suka Albany.
1347
01:24:56,111 --> 01:24:58,155
Nikki atur semua,
dan rumahnya dekat saja,...
1348
01:24:58,281 --> 01:25:00,198
...jadi, ayah boleh pergi
lawatnya pada bila-bila masa saja.
1349
01:25:01,200 --> 01:25:02,952
Macam mana ayah akan ke Albany?
1350
01:25:04,078 --> 01:25:05,747
Aub akan bawa ayah.
1351
01:25:16,923 --> 01:25:21,262
Ya.
-"Hidup ini cuma satu pesta"
1352
01:25:21,387 --> 01:25:25,516
"Kalau belum pernah bercinta"
1353
01:25:25,641 --> 01:25:29,187
"Jangan cakap cinta
kepada yang tak tahu"
1354
01:25:29,312 --> 01:25:34,484
"Itu takdir saya"
1355
01:25:35,068 --> 01:25:39,781
"Jom berseronok!
Wain dan lagu dengan ketawa...
1356
01:25:39,905 --> 01:25:42,241
...buat malam lebih indah"
1357
01:25:43,743 --> 01:25:50,958
"Harap fajar temui kita
masih di syurga!"
1358
01:26:00,968 --> 01:26:07,974
"Cintai saya, Alfredo"
1359
01:26:09,143 --> 01:26:13,356
"Cintai saya"
1360
01:26:13,481 --> 01:26:17,735
"Seperti saya cintai awak"
1361
01:26:43,010 --> 01:26:49,183
"Kami matador dari Madrid,
wira arena lembu"
1362
01:26:49,350 --> 01:26:51,936
"Kami datang ke Paris"
1363
01:26:52,061 --> 01:26:55,523
"Untuk nikmati karnival"
-Sampah.
1364
01:26:55,648 --> 01:27:02,155
"Kami akan ceritakan
cara kami mencintai"
1365
01:27:02,321 --> 01:27:08,451
"Ya, ceritakan!
Kami ingin dengar"
1366
01:27:12,373 --> 01:27:17,128
"Saya minta...
1367
01:27:17,253 --> 01:27:22,048
...semua saksikan...
1368
01:27:23,759 --> 01:27:28,681
...saya bayar hutang padanya"
1369
01:27:28,890 --> 01:27:33,352
"Teruk!
Awak lukakan hati dia"
1370
01:27:33,476 --> 01:27:38,065
"Keluar!
Awak buat kami jijik"
1371
01:28:04,884 --> 01:28:07,553
"Aneh sungguh!"
1372
01:28:11,599 --> 01:28:18,773
"Ia berhenti, kesakitan itu"
1373
01:28:20,650 --> 01:28:25,821
"Saya rasa hidup semula"
1374
01:28:26,113 --> 01:28:28,699
"Saya rasa hidup semula"
1375
01:28:29,408 --> 01:28:36,582
"Saya rasa kembali kuat!
1376
01:28:36,958 --> 01:28:39,877
"Saya akan"
1377
01:28:40,044 --> 01:28:47,134
"Saya akan hidup!"
1378
01:28:47,718 --> 01:28:52,640
"Betapa gembiranya!"
1379
01:29:18,832 --> 01:29:20,543
Hebat!
1380
01:29:20,959 --> 01:29:22,670
Hebat!
1381
01:29:30,343 --> 01:29:32,054
Suara dia!
1382
01:29:32,471 --> 01:29:34,181
Hebat.
1383
01:29:38,519 --> 01:29:40,313
Luar biasa.
1384
01:30:09,634 --> 01:30:11,594
"Giuseppe Verdi" itu boleh tahan.
1385
01:30:11,719 --> 01:30:13,387
Apa?
1386
01:30:13,721 --> 01:30:15,431
Joe Green.
-Ya.
1387
01:30:17,516 --> 01:30:19,435
Jadi, kami risau akan awak.
1388
01:30:20,019 --> 01:30:21,687
Risau?
1389
01:30:22,063 --> 01:30:23,521
Australia.
1390
01:30:23,648 --> 01:30:25,858
Kami fikir mungkin
awak tak akan kembali.
1391
01:30:25,983 --> 01:30:27,692
Ya, ia tempat yang indah.
1392
01:30:27,818 --> 01:30:29,654
Saya lawat...
1393
01:30:29,778 --> 01:30:32,822
...karang.....
-Terumbu Karang Besar Australia.
1394
01:30:33,324 --> 01:30:36,494
Tempat saya jauh dari situ.
-Sudah tentu.
1395
01:30:36,619 --> 01:30:39,372
Tapi awak tergoda, kan?
1396
01:30:40,247 --> 01:30:41,957
Untuk tinggal di sana?
1397
01:30:44,919 --> 01:30:46,377
Mungkin.
101897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.