All language subtitles for Star.Trek.The.Next.Generation.S04E23.1080p.BluRay.x265-RARBG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:07,466 Crusher: Dr. Beverly crusher, personal log, stardate 44821 .3. 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,219 Began an analysis today of the respiratory problems 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,222 being experienced on the beta moon of peliar zel. 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,058 Finally got an actual letter from Wesley. 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,143 Topped the class in exobiology, 6 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 but he's still struggling in ancient philosophies. 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,482 And there's someone new in my life. 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 [Door opens] 9 00:00:33,408 --> 00:00:38,121 Ambassador odan, Dr. Crusher. I was just on my way to speak to you. 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,624 - Hello, data. - Data: I have completed my study 11 00:00:40,832 --> 00:00:43,272 on the atmospheric variations which have occurred on the moons 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,060 since the new technology was implemented. 13 00:00:45,254 --> 00:00:47,094 Thank you, commander. That will be most helpful 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,737 in my efforts to mediate the quarrel. 15 00:00:48,924 --> 00:00:50,259 I could go over it with you now. 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,135 It would not require more than two hours. 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,429 Oh, we do appreciate that, data, 18 00:00:54,638 --> 00:00:57,849 but the ambassador and I have set aside this time 19 00:00:58,058 --> 00:01:03,397 to analyze the incidence of the lung disease on the moon's inhabitants. 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 Then it is perfect timing, doctor. 21 00:01:05,983 --> 00:01:09,069 What better occasion to integrate my results into your study? 22 00:01:12,698 --> 00:01:15,617 Now that I think about it, you're absolutely right, commander. 23 00:01:15,826 --> 00:01:19,288 Unfortunately, I'm not feeling very well. 24 00:01:19,496 --> 00:01:23,584 Perhaps Dr. Crusher could get you started inputting your information. 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,836 I myself must return to my quarters. 26 00:01:26,044 --> 00:01:28,297 Ambassador, are you still having those awful headaches? 27 00:01:28,505 --> 00:01:31,174 I'd better bring you a hypospray to take care of it. 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,136 I would be most grateful. 29 00:01:34,303 --> 00:01:35,637 [Door opens] 30 00:01:37,014 --> 00:01:39,308 Put a cold cloth on your forehead, ambassador. 31 00:01:39,516 --> 00:01:42,185 I'll do my best to be with you shortly. 32 00:01:42,769 --> 00:01:44,646 I'll set you up at the medical monitor, data. 33 00:01:44,855 --> 00:01:46,982 It'll take you a while to input the figures, won't it? 34 00:01:47,190 --> 00:01:48,233 At least an hour. 35 00:01:48,442 --> 00:01:50,122 But I do not believe much time can be saved 36 00:01:50,319 --> 00:01:52,070 by exhibiting such haste now, doctor. 37 00:01:52,279 --> 00:01:56,241 Data, there are times when every second does count. 38 00:01:56,450 --> 00:02:00,454 [Door opens then closes] 39 00:03:01,139 --> 00:03:05,310 Picard: Space, the final frontier. 40 00:03:05,977 --> 00:03:09,856 These are the voyages of the starship enterprise. 41 00:03:10,065 --> 00:03:15,278 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 42 00:03:15,487 --> 00:03:19,616 to seek out new life and new civilizations, 43 00:03:20,117 --> 00:03:24,454 to boldly go where no one has gone before. 44 00:04:35,484 --> 00:04:37,486 [Odan chuckling] 45 00:04:39,529 --> 00:04:44,242 Somehow, I had an unnatural fear that data was going to barge in 46 00:04:44,451 --> 00:04:49,664 and ask to discuss the peripheral effects of magnetospheric energy taps. 47 00:04:49,831 --> 00:04:52,292 If I don't get back soon and take a look at his projections, 48 00:04:52,501 --> 00:04:55,378 he just might come looking for me. 49 00:04:55,796 --> 00:04:59,549 Do you know, when I first met the formidable Dr. Beverly... 50 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 - What, ten days ago? - Mm. 51 00:05:03,345 --> 00:05:07,390 I thought to myself, "this woman is ice, 52 00:05:07,599 --> 00:05:08,850 [both chuckle] 53 00:05:09,059 --> 00:05:10,268 Through to her bones." 54 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Crusher: Mm-hm. 55 00:05:12,312 --> 00:05:16,066 Who would've ever guessed, instead of ice 56 00:05:16,733 --> 00:05:19,778 there is fire? 57 00:05:23,573 --> 00:05:26,785 - Odan... - Stay here. 58 00:05:26,993 --> 00:05:29,371 - Don't go. 59 00:05:29,538 --> 00:05:32,541 - Odan, are we...? - Hmm? 60 00:05:32,749 --> 00:05:38,380 Is this interfering with your work on the peliar zel problems? 61 00:05:38,588 --> 00:05:42,384 Unfortunately, I've done about as much as I can until we get there, 62 00:05:42,592 --> 00:05:47,138 because I just can't seem to keep my mind on my work right now. 63 00:05:48,765 --> 00:05:50,725 - Odan. - Mm-hm? 64 00:05:50,892 --> 00:05:53,478 - I have to go. - No. 65 00:05:53,645 --> 00:05:57,607 - Promise me we'll be together tonight. - I promise. 66 00:06:01,820 --> 00:06:03,655 Then you may go, Dr. Beverly. 67 00:06:03,864 --> 00:06:05,949 It's just Beverly. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,701 Not just Beverly. 69 00:06:07,909 --> 00:06:10,120 It's Beverly's smile. 70 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 It's her kindness. 71 00:06:12,247 --> 00:06:13,874 Her beauty within and without. 72 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 So much more than just Beverly. 73 00:06:16,877 --> 00:06:18,637 Picard [over com]: Picard to ambassador odan. 74 00:06:18,837 --> 00:06:20,557 Odan [over com]: Yes, captain, this is odan. 75 00:06:20,714 --> 00:06:23,154 The federation representative from peliar zel has come aboard. 76 00:06:23,300 --> 00:06:25,340 Would you care to meet us in the observation lounge? 77 00:06:25,510 --> 00:06:27,554 I'll be right there, captain. 78 00:06:34,477 --> 00:06:35,917 Picard: If the news were encouraging, 79 00:06:36,062 --> 00:06:37,302 I assume you would not be here. 80 00:06:37,480 --> 00:06:38,840 I'm afraid you're correct, captain. 81 00:06:39,024 --> 00:06:42,235 The situation's growing progressively worse. 82 00:06:42,903 --> 00:06:47,282 - Troi: Where have you been? - Uh, with a patient. Minor emergency. 83 00:06:49,993 --> 00:06:51,995 Picard: Ambassador odan. 84 00:06:54,497 --> 00:06:57,334 This is governor leka trion of peliar zel. 85 00:06:57,542 --> 00:07:01,212 Ambassador, thank you for coming. I knew your father. 86 00:07:01,421 --> 00:07:05,008 His efforts helped keep our people at peace for several generations. 87 00:07:05,216 --> 00:07:07,928 I would hope to serve you as well as he. 88 00:07:08,136 --> 00:07:10,555 Governor, ambassador... 89 00:07:15,018 --> 00:07:17,812 I hope Dr. Crusher was able to help you with your headache. 90 00:07:18,021 --> 00:07:19,814 Uh, thank you. Actually, she was. 91 00:07:20,023 --> 00:07:22,359 Governor leka has intercepted us before we reach her planet 92 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 in order to update us on the situation. 93 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 The people on our moons have been in discord 94 00:07:26,947 --> 00:07:30,492 ever since they migrated from our planet five centuries ago. 95 00:07:30,700 --> 00:07:33,495 To us on the planet, they're like two squabbling children. 96 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 We try to help them settle their arguments by not taking sides, 97 00:07:37,207 --> 00:07:39,668 but this time we are at a loss. 98 00:07:39,876 --> 00:07:42,170 Well, I've been studying the information you've sent. 99 00:07:42,379 --> 00:07:44,839 If I understand correctly, the people of Alpha moon 100 00:07:45,048 --> 00:07:48,551 have found a way to tap directly into the magnetic field of your planet 101 00:07:48,760 --> 00:07:51,096 and now rely exclusively on that energy source. 102 00:07:51,304 --> 00:07:53,682 Yes, but the beta moon is now suffering 103 00:07:53,890 --> 00:07:56,226 some environmental damage as a result. 104 00:07:56,726 --> 00:07:59,229 My design models suggest 105 00:07:59,396 --> 00:08:02,691 that beta will eventually experience rising temperatures, 106 00:08:02,899 --> 00:08:07,320 erratic tide surges, and in general, the beginning of global warming. 107 00:08:07,529 --> 00:08:10,281 The impact on the health of the betan people is clear. 108 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 There will be profound medical repercussions. 109 00:08:13,118 --> 00:08:17,205 Alpha is unwilling to give up its newfound energy source. 110 00:08:17,414 --> 00:08:20,875 Beta accuses them of intentionally courting genocide. 111 00:08:21,084 --> 00:08:24,254 Our efforts to reach a compromise have failed. 112 00:08:24,462 --> 00:08:29,843 And now we have received intelligence that both sides are arming for war. 113 00:08:30,343 --> 00:08:33,221 If that happens, the people on my planet will begin to take sides, 114 00:08:33,430 --> 00:08:35,932 and the outcome can only be disastrous. 115 00:08:36,141 --> 00:08:38,221 We'll be in orbit around peliar zel within six hours. 116 00:08:38,393 --> 00:08:39,436 If you could arrange 117 00:08:39,644 --> 00:08:41,855 for the representatives of Alpha and beta to be there. 118 00:08:42,063 --> 00:08:45,442 And ambassador odan could beam directly down to the planet's surface. 119 00:08:45,650 --> 00:08:48,445 Excuse me, captain, I prefer to shuttle to the surface. 120 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 I would not recommend it. 121 00:08:50,947 --> 00:08:53,825 There are many radical factions involved in this dispute. 122 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 It would be difficult to guarantee your safety. 123 00:08:56,661 --> 00:08:58,830 I'm sure I'm not the first who has expressed discomfort 124 00:08:59,039 --> 00:09:00,749 at the idea of molecular transport. 125 00:09:00,957 --> 00:09:03,334 Thank you, but I prefer to remain intact. 126 00:09:03,710 --> 00:09:05,962 - I'll shuttle down. - As you wish. 127 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 Counselor, what is it? 128 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 It's ambassador odan. 129 00:09:20,477 --> 00:09:24,939 I continually feel fluctuations of emotion from him. 130 00:09:25,148 --> 00:09:27,484 Perhaps it's perfectly normal among the trill. 131 00:09:28,318 --> 00:09:30,820 It could be. We know so very little about them. 132 00:09:31,029 --> 00:09:34,365 Yes, quite. 133 00:09:42,040 --> 00:09:44,542 - Woman: Hi, Deanna. - Hi. 134 00:09:55,553 --> 00:10:00,517 Is that the colognite astringent you have on your eyes? 135 00:10:02,852 --> 00:10:05,271 Yes, I guess so. 136 00:10:05,480 --> 00:10:07,774 I've never tried it. 137 00:10:08,566 --> 00:10:12,529 Someone, just put it on me. 138 00:10:14,364 --> 00:10:16,491 I didn't know you even came in here. 139 00:10:18,201 --> 00:10:21,913 At least, uh... at least, not very often. 140 00:10:22,872 --> 00:10:25,500 But it feels good to indulge yourself sometimes. 141 00:10:25,708 --> 00:10:26,960 I guess so. 142 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Especially when you haven't done so in a while. 143 00:10:30,380 --> 00:10:32,966 What is that suppose to mean? 144 00:10:34,342 --> 00:10:37,679 Beverly, you're in love. 145 00:10:39,347 --> 00:10:40,849 [Sighs] 146 00:10:41,057 --> 00:10:44,269 Sometimes I wish you weren't so empathic. 147 00:10:46,104 --> 00:10:49,399 [Whispering] I don't think it's really a secret. 148 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 It isn't? 149 00:10:52,569 --> 00:10:54,445 You've been glowing. 150 00:10:59,242 --> 00:11:01,703 Must be the astringent. 151 00:11:05,290 --> 00:11:06,332 What? 152 00:11:07,417 --> 00:11:09,169 [In normal voice] Nothing. 153 00:11:09,335 --> 00:11:11,379 Oh, yes, there is. What is it? 154 00:11:13,047 --> 00:11:14,215 [Sighs] 155 00:11:14,424 --> 00:11:16,885 It's just something I sense in odan. 156 00:11:17,093 --> 00:11:18,887 What? What do you sense? 157 00:11:19,095 --> 00:11:21,014 It's just... 158 00:11:22,891 --> 00:11:24,559 How well do you really know him? 159 00:11:25,059 --> 00:11:29,689 I feel I know him better than I've known anyone in my life. 160 00:11:31,316 --> 00:11:34,402 Am I being foolish? I don't think so. 161 00:11:34,611 --> 00:11:38,448 And yet I've only known him for a couple of weeks. 162 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 Of course, that could be infatuation. But I am a grown-up, 163 00:11:42,619 --> 00:11:45,997 and I know the difference between love and infatuation. 164 00:11:48,666 --> 00:11:51,461 Oh, all I know is, 165 00:11:52,086 --> 00:11:55,173 I haven't felt this way for a long time. 166 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 And you like it. 167 00:12:08,978 --> 00:12:10,021 [Doorbell chimes] 168 00:12:10,230 --> 00:12:11,731 Picard: Come. 169 00:12:11,940 --> 00:12:16,236 - You wanted to see me, captain? - Yes, ambassador. Please, sit down. 170 00:12:16,402 --> 00:12:17,904 We have entered orbit. 171 00:12:18,112 --> 00:12:20,865 We shall be transporting you to the planet in a few minutes. 172 00:12:21,074 --> 00:12:22,992 Oh, I am ready, captain. 173 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 How will you proceed when you're there? 174 00:12:26,621 --> 00:12:28,581 Oh, I cannot answer that. 175 00:12:28,790 --> 00:12:32,210 I never know until I'm into the situation, meet the people involved. 176 00:12:32,418 --> 00:12:35,505 I work very much by instinct, not by prearranged plan. 177 00:12:36,422 --> 00:12:39,300 Ah. It seems to work well for you. 178 00:12:39,801 --> 00:12:43,054 Well, I do like to go into a situation as well informed as possible. 179 00:12:43,263 --> 00:12:45,473 And I must say that your staff 180 00:12:45,682 --> 00:12:49,644 has been quite helpful in briefing me on the problems down there. 181 00:12:50,770 --> 00:12:52,897 Particularly Dr. Crusher. 182 00:12:53,439 --> 00:12:55,942 My staff is quite capable. I'm glad they've been useful. 183 00:12:56,150 --> 00:12:59,570 Your Dr. Beverly 184 00:13:00,154 --> 00:13:02,532 is an extraordinary person. 185 00:13:02,740 --> 00:13:05,368 Both as a scientist 186 00:13:06,536 --> 00:13:08,246 and as a woman. 187 00:13:10,081 --> 00:13:11,624 Yes, I'm sure that's true. 188 00:13:11,833 --> 00:13:14,043 Well, shall we make our way to the shuttlebay? 189 00:13:14,252 --> 00:13:18,381 Captain, you know her better than I. 190 00:13:18,673 --> 00:13:24,095 Do you have any idea how committed she is to remaining with starfleet? 191 00:13:24,846 --> 00:13:26,723 I wouldn't presume to speak for her. 192 00:13:27,515 --> 00:13:29,809 Oh, no. Of course not. I just thought, 193 00:13:30,018 --> 00:13:32,145 well, you've known her so much longer than I. 194 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 Taggert [over com]: Ensign taggert to captain picard. 195 00:13:34,772 --> 00:13:36,149 Yes, ensign. 196 00:13:36,357 --> 00:13:39,152 The shuttle is ready to transport the ambassador. 197 00:13:39,360 --> 00:13:40,987 Very well. 198 00:13:41,988 --> 00:13:44,282 I'll find my own way, captain. 199 00:13:45,074 --> 00:13:47,618 I hope to return with good news. 200 00:13:55,168 --> 00:13:58,046 Commander riker has asked to pilot you himself, ambassador. 201 00:13:58,254 --> 00:13:59,881 I am honored. 202 00:14:00,423 --> 00:14:03,718 - I don't know when I'll be back. - I know. Have a safe trip. 203 00:14:03,926 --> 00:14:07,430 Oh, I will stay safe, Dr. Beverly. I have good reason to return. 204 00:14:08,097 --> 00:14:10,725 I've researched earth customs. 205 00:14:10,933 --> 00:14:15,021 - This flower is given to express love. - Yes, it is. 206 00:14:27,200 --> 00:14:29,702 Initiate shuttle preflight sequence. 207 00:14:29,911 --> 00:14:32,311 Riker [over com]: Pref/ight under way. Counting to clearance. 208 00:14:32,497 --> 00:14:33,998 [Computer beeping] 209 00:14:34,207 --> 00:14:36,334 Shuttle has cleared the bay door. 210 00:14:36,542 --> 00:14:39,379 Commander riker, you will be out of shield range in five seconds. 211 00:14:39,587 --> 00:14:40,963 Acknowledged, lieutenant. 212 00:14:41,172 --> 00:14:44,050 We'll be entering the upper ionosphere in two minutes and 20 seconds. 213 00:14:44,258 --> 00:14:45,301 [Computer beeping] 214 00:14:45,510 --> 00:14:50,056 Sir, an unidentified ship is emerging from the limb of the moon. 215 00:14:50,264 --> 00:14:51,307 Hail the vessel. 216 00:14:51,516 --> 00:14:54,602 Riker: I have visual contact. I don't recognize it. 217 00:14:54,811 --> 00:14:58,272 It claims to be an escort vessel from the beta moon. 218 00:14:58,481 --> 00:15:00,483 There was no mention of an escort. 219 00:15:00,691 --> 00:15:03,361 Request a security clearance code. 220 00:15:04,445 --> 00:15:06,614 They do not answer, sir. 221 00:15:08,533 --> 00:15:10,613 Commander riker, prepare to return to the shuttlebay. 222 00:15:10,785 --> 00:15:11,953 Riker: Acknowledged. 223 00:15:12,161 --> 00:15:14,455 Captain, they are loading their phaser banks. 224 00:15:14,664 --> 00:15:16,124 Increasing power to the shields. 225 00:15:20,962 --> 00:15:23,423 - Coming about. - Oh. 226 00:15:23,589 --> 00:15:25,383 [Odan grunts] 227 00:15:25,591 --> 00:15:27,802 Engage tractor beam. Report, number one. 228 00:15:28,010 --> 00:15:30,972 We've lost port thrusters and both backup stabilizers. 229 00:15:31,180 --> 00:15:33,433 - I'm losing control. - Picard: We're bringing you in. 230 00:15:38,896 --> 00:15:41,376 Captain, the shuttle hull has been weakened. We're breaking up. 231 00:15:41,566 --> 00:15:43,818 You can't tow us. You better beam us directly on board. 232 00:15:44,026 --> 00:15:45,528 No. Don't do it. 233 00:15:45,736 --> 00:15:46,936 I can't stabilize the shuttle. 234 00:15:47,113 --> 00:15:50,616 If you transport me, it will kill me. Please. 235 00:15:51,409 --> 00:15:53,786 Picard: Number one, we 're ready to beam you aboard. 236 00:15:53,995 --> 00:15:56,205 Belay that order, captain. I'll bring her in manually. 237 00:15:56,414 --> 00:15:59,792 Advise Dr. Crusher we have a medical emergency. 238 00:16:04,672 --> 00:16:06,674 Crusher: He's in shock. He's lost a lot of blood. 239 00:16:06,883 --> 00:16:09,385 But that still doesn't explain these readings. 240 00:16:09,594 --> 00:16:14,390 Eosinophilia in the cerebrospinal fluid at 46 percent. 241 00:16:18,311 --> 00:16:22,648 Sedimentation rate is 29, but his lymphocytes are still intact. 242 00:16:22,857 --> 00:16:24,775 It's as though there's a parasite at work. 243 00:16:24,984 --> 00:16:26,027 Odan. 244 00:16:26,235 --> 00:16:27,403 [Odan grunts] 245 00:16:27,612 --> 00:16:29,238 Odan. 246 00:16:30,907 --> 00:16:32,909 I need to do exploratory surgery. 247 00:16:33,117 --> 00:16:36,120 You may have a parasitic infection. 248 00:16:37,038 --> 00:16:38,873 You must not. 249 00:16:39,081 --> 00:16:41,417 Crusher: You won't survive. 250 00:16:46,547 --> 00:16:48,716 What is that? 251 00:16:49,300 --> 00:16:53,846 Beverly, that is me. 252 00:16:54,055 --> 00:16:55,806 What? 253 00:16:56,307 --> 00:16:59,268 This body is just a host. 254 00:17:00,520 --> 00:17:03,397 I am that parasite. 255 00:17:03,856 --> 00:17:07,109 That is what must survive. 256 00:17:15,368 --> 00:17:18,120 It has always been this way. 257 00:17:20,206 --> 00:17:23,626 The trill are a joined species. 258 00:17:24,502 --> 00:17:27,880 A host and a symbiont. 259 00:17:29,674 --> 00:17:33,427 And in this fashion we have survived for millennia. 260 00:17:34,095 --> 00:17:37,306 You're dying. What can I do? 261 00:17:39,058 --> 00:17:42,937 The host body is dying. 262 00:17:43,688 --> 00:17:46,274 You must contact the trill quickly. 263 00:17:46,482 --> 00:17:50,820 Tell them I need another host. They will send a replacement. 264 00:17:53,322 --> 00:17:56,909 I know this is difficult to accept, 265 00:17:57,743 --> 00:18:01,205 but I beg you, Dr. Beverly, 266 00:18:01,539 --> 00:18:03,541 help me. 267 00:18:05,001 --> 00:18:07,837 This mission must be completed. 268 00:18:09,839 --> 00:18:14,343 Odan's host body died of the injuries just over an hour ago, 269 00:18:14,552 --> 00:18:18,347 but the symbiont being, odan, is still alive. 270 00:18:18,723 --> 00:18:21,559 Odan is the one who negotiated the last treaty. 271 00:18:21,767 --> 00:18:23,519 But the man everyone thought was his father 272 00:18:23,728 --> 00:18:25,563 was just another host body. 273 00:18:26,022 --> 00:18:28,274 And the reason odan refused the transporter? 274 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 It would have damaged the symbiont. 275 00:18:30,693 --> 00:18:33,613 Picard: We've contacted the trill. Another host will be here in 40 hours. 276 00:18:33,821 --> 00:18:35,573 I've placed odan in stasis. 277 00:18:35,781 --> 00:18:40,119 He can survive another hour, maybe two, but not beyond that. 278 00:18:40,328 --> 00:18:43,497 Would it be possible for me to serve as a temporary carrier? 279 00:18:43,706 --> 00:18:48,169 No, data, the relationship requires a biological being. 280 00:18:48,377 --> 00:18:50,671 We're at a desperate impasse in the peliar system. 281 00:18:50,880 --> 00:18:53,507 The attack on the shuttlecraft has inflamed the dispute. 282 00:18:53,716 --> 00:18:56,069 - Who was responsible? - Picard: No one will admit anything. 283 00:18:56,093 --> 00:18:59,013 Each side accuses the other, and the threats are mounting. 284 00:18:59,221 --> 00:19:00,640 We need odan. 285 00:19:01,724 --> 00:19:03,559 Doctor, could a human host carry him? 286 00:19:03,768 --> 00:19:05,144 Crusher: I believe so. 287 00:19:05,353 --> 00:19:07,480 From odan's description of the process, 288 00:19:07,688 --> 00:19:10,441 - it should be possible, but I don't... - Then I volunteer. 289 00:19:10,650 --> 00:19:13,444 Crusher: There's been no precedent for a human host. 290 00:19:13,653 --> 00:19:15,821 I couldn't guarantee what might happen. 291 00:19:16,739 --> 00:19:18,199 The risk is too great, commander. 292 00:19:18,407 --> 00:19:20,576 Weigh it against the prospect of war. 293 00:19:22,620 --> 00:19:24,246 It's your choice, will. 294 00:19:25,456 --> 00:19:27,249 Let's get to it. 295 00:19:36,550 --> 00:19:38,469 I've given you a local anesthetic. 296 00:19:38,678 --> 00:19:40,888 You must be conscious during the implantation. 297 00:19:41,097 --> 00:19:44,642 - Drugs might damage the symbiont. - I understand. 298 00:19:44,850 --> 00:19:46,769 Laser scalpel. 299 00:20:33,065 --> 00:20:35,401 How do you feel? Is there any pain? 300 00:20:35,568 --> 00:20:39,113 No. There's some strange sensations. 301 00:20:39,321 --> 00:20:42,324 - Vital signs. - Heart rate 110. 302 00:20:42,533 --> 00:20:44,453 - Blood pressure 90 over 40. - I can't close yet. 303 00:20:44,660 --> 00:20:46,328 The assimilation's not complete. 304 00:20:46,537 --> 00:20:49,832 Ogawa: Pulse 130 and climbing. Eeg is erratic. 305 00:20:50,040 --> 00:20:52,376 He's gonna start fibrillating. 200 milligrams of metrazene. 306 00:20:52,585 --> 00:20:54,128 Nurse: Yes, doctor. 307 00:20:55,504 --> 00:20:57,214 Crusher: Hang on, will. 308 00:20:57,423 --> 00:20:58,966 Nurse: We've got incorporation, doctor. 309 00:20:59,175 --> 00:21:00,760 I'm closing. 310 00:21:05,139 --> 00:21:07,683 Nurse: Brain waves are still irregular. 311 00:21:08,392 --> 00:21:10,186 The metrazene should've stabilized him. 312 00:21:10,394 --> 00:21:13,314 I'll give it 10 more seconds before I go in again. 313 00:21:13,522 --> 00:21:14,565 [Device beeps] 314 00:21:14,774 --> 00:21:16,734 Nurse: There we go. Eeg approaching regular. 315 00:21:17,902 --> 00:21:19,403 Blood pressure leveling off. 316 00:21:19,612 --> 00:21:22,865 That's better. Signs are returning to normal. 317 00:21:26,952 --> 00:21:31,540 Will, it's Beverly. Can you hear me? 318 00:21:35,211 --> 00:21:36,962 You're going to be all right. 319 00:21:37,171 --> 00:21:38,339 How do you feel? 320 00:21:40,007 --> 00:21:41,592 I'm fine. 321 00:21:42,968 --> 00:21:45,679 You look a little tired, Dr. Beverly. 322 00:21:56,899 --> 00:21:59,819 Odan [as riker]: I know this must be disturbing, governor. 323 00:22:00,194 --> 00:22:03,614 But you must convince the inhabitants of the moons that I am odan. 324 00:22:03,823 --> 00:22:08,160 I have his skills, his thoughts, his memories. 325 00:22:08,369 --> 00:22:12,414 They will perceive you as a starfleet officer, 326 00:22:12,623 --> 00:22:14,667 perhaps with your own agenda. 327 00:22:14,875 --> 00:22:17,545 The man they knew as my father, 328 00:22:17,753 --> 00:22:20,256 the man who stands before them, 329 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 both are merely hosts. 330 00:22:24,718 --> 00:22:27,137 It is your task to help them understand. 331 00:22:27,513 --> 00:22:29,181 I will try. 332 00:22:29,390 --> 00:22:31,725 I cannot promise they will listen. 333 00:22:31,934 --> 00:22:34,478 They are more factionalized than ever. 334 00:22:34,687 --> 00:22:36,105 Listening is a skill 335 00:22:36,313 --> 00:22:39,692 which seems to have evaporated with the heat of argument. 336 00:22:40,025 --> 00:22:42,111 Speak softly, governor. 337 00:22:42,611 --> 00:22:45,155 Those who cannot hear an angry shout 338 00:22:45,364 --> 00:22:47,616 may strain to hear a whisper. 339 00:22:48,826 --> 00:22:50,870 I will do what I can. 340 00:22:57,877 --> 00:23:00,212 Mr. Worf, will you escort the ambassador to his quarters? 341 00:23:00,421 --> 00:23:02,673 Odan: I'm just a little dizzy. I'll be fine. 342 00:23:02,882 --> 00:23:05,384 - I just need to lie down. - Picard to Dr. Crusher. 343 00:23:05,593 --> 00:23:06,927 Crusher [over com]: Yes, captain? 344 00:23:07,136 --> 00:23:08,536 Doctor, the ambassador is not well. 345 00:23:08,679 --> 00:23:10,479 Will you please attend to him in his quarters? 346 00:23:10,639 --> 00:23:12,266 Right away, sir. 347 00:23:13,017 --> 00:23:17,771 White cell count is elevated, six-tenths of a degree temperature. 348 00:23:18,314 --> 00:23:20,524 But no sign of rejection. 349 00:23:20,774 --> 00:23:22,359 That's good. 350 00:23:22,985 --> 00:23:25,738 - You look awfully pale. - Just a little weak 351 00:23:26,363 --> 00:23:27,948 and light-headed. 352 00:23:28,157 --> 00:23:31,035 Cerebral blood flow looks normal. 353 00:23:33,662 --> 00:23:37,041 I'll leave a metabolic booster. Use it if the symptoms get worse. 354 00:23:37,249 --> 00:23:39,793 - Beverly... - Beyond that, I don't know what to do. 355 00:23:40,002 --> 00:23:42,713 - This is all new to me. - It is new to me as well. 356 00:23:42,922 --> 00:23:45,633 Please, don't go. We've got to talk about this. 357 00:23:45,841 --> 00:23:47,927 - I don't know what to say. - Nor do I. 358 00:23:48,385 --> 00:23:50,763 But I know that the silence would injure us. 359 00:23:50,971 --> 00:23:53,557 Well, maybe you should've thought about that sooner. 360 00:23:53,766 --> 00:23:55,476 Maybe you should've told me what you were. 361 00:23:55,684 --> 00:23:59,188 It didn't seem to bother you to remain silent yesterday. 362 00:23:59,396 --> 00:24:02,524 It never occurred to me. This is what I am. 363 00:24:03,233 --> 00:24:05,527 Did you ever tell me that you were only a single being? 364 00:24:05,736 --> 00:24:08,572 Of course not. That was normal to you. 365 00:24:08,781 --> 00:24:12,660 - I don't know who you are. - You must understand. 366 00:24:12,868 --> 00:24:16,413 Whoever I seem to be, I am odan, 367 00:24:16,789 --> 00:24:20,209 who loved you. That has not changed. 368 00:24:20,709 --> 00:24:22,461 - I still love you. - Oh. 369 00:24:22,628 --> 00:24:25,965 I can't help that. If this causes you pain, 370 00:24:26,173 --> 00:24:28,926 I will suppress it. I will keep my distance. 371 00:24:29,134 --> 00:24:31,053 Dr. Beverly, 372 00:24:32,054 --> 00:24:33,639 I would never hurt you. 373 00:24:44,483 --> 00:24:46,485 [All chattering] 374 00:24:51,991 --> 00:24:53,158 May I join you? 375 00:25:01,458 --> 00:25:02,918 Crusher: You know, Deanna, 376 00:25:04,336 --> 00:25:07,756 the first man I ever loved unconditionally was named Stefan. 377 00:25:07,965 --> 00:25:09,008 He was a soccer player, 378 00:25:09,216 --> 00:25:12,219 and I would watch him as he would race down the field. 379 00:25:12,428 --> 00:25:17,558 And I thought my heart would stop because he was so beautiful. 380 00:25:17,766 --> 00:25:20,394 We married and had three children: 381 00:25:20,602 --> 00:25:23,230 Twin boys, Andrew and Alexander, 382 00:25:23,439 --> 00:25:27,276 and then later, a little girl, Jennifer. 383 00:25:27,609 --> 00:25:30,654 Stefan became an artist, very famous. 384 00:25:31,071 --> 00:25:35,659 He created huge, breathtaking metal sculptures. 385 00:25:35,868 --> 00:25:39,788 He came to adore me as much as I worshiped him. 386 00:25:40,122 --> 00:25:41,623 In my daydreams, at least. 387 00:25:41,832 --> 00:25:46,045 Stefan was 11 and I was 8. He never even knew I existed. 388 00:25:46,253 --> 00:25:51,383 Oh, Deanna, I loved odan, I'm sure of it. 389 00:25:51,592 --> 00:25:54,470 I had no doubts, no fears. 390 00:25:54,845 --> 00:25:59,099 But what was it I loved? His eyes? 391 00:25:59,308 --> 00:26:02,311 His hands? His mouth? They're gone. 392 00:26:02,519 --> 00:26:07,441 If that was all it was, I should mourn him and go on. 393 00:26:07,858 --> 00:26:10,194 But it was more than that. 394 00:26:10,778 --> 00:26:14,865 I felt completely free with him, 395 00:26:15,074 --> 00:26:19,369 unguarded, at ease with myself. 396 00:26:19,703 --> 00:26:22,790 There were so many things that made him special to me. 397 00:26:22,998 --> 00:26:26,168 But where are they? Are they still here, 398 00:26:26,376 --> 00:26:29,505 alive in will riker? 399 00:26:30,506 --> 00:26:37,012 I look at will, and I see someone I've known for years. 400 00:26:37,221 --> 00:26:40,849 A kind of brother. 401 00:26:42,601 --> 00:26:47,731 But inside, is he really odan? 402 00:26:49,191 --> 00:26:53,529 Oh, help me, please. 403 00:27:02,371 --> 00:27:06,834 - What do your feelings tell you? - I feel his pull. 404 00:27:07,042 --> 00:27:09,086 It's very powerful. 405 00:27:09,294 --> 00:27:11,505 I wish he'd never come on this ship. 406 00:27:11,713 --> 00:27:13,674 Troi: Don't wish that, Beverly. 407 00:27:14,424 --> 00:27:18,178 You can't be open to love if you don't risk pain. 408 00:27:18,387 --> 00:27:22,558 I don't care. I'd give anything not to feel the way I do now. 409 00:27:31,400 --> 00:27:34,153 He's here, isn't he? 410 00:27:34,528 --> 00:27:35,779 Look at him. 411 00:27:35,988 --> 00:27:37,865 I don't wanna look at him. Talk to me. 412 00:27:38,073 --> 00:27:39,616 Just keep talking to me. 413 00:27:42,286 --> 00:27:46,582 The first man I ever loved was my father. 414 00:27:46,915 --> 00:27:49,585 He was strong and tall. 415 00:27:50,085 --> 00:27:52,796 He carried me when the ground was muddy. 416 00:27:53,005 --> 00:27:57,134 He chased away the monsters that hid under my bed at night. 417 00:27:57,426 --> 00:27:59,136 And he sang to me 418 00:27:59,595 --> 00:28:01,763 and kept me safe. 419 00:28:03,432 --> 00:28:05,601 And he went away. 420 00:28:08,395 --> 00:28:11,899 What I wouldn't give to hear those songs again, 421 00:28:12,107 --> 00:28:15,277 to feel his arms protect me. 422 00:28:15,569 --> 00:28:17,487 I never will. 423 00:28:18,363 --> 00:28:21,325 But I can still feel his warmth and his love, 424 00:28:21,533 --> 00:28:24,119 as though he were here with me. 425 00:28:24,661 --> 00:28:27,956 If you can feel those things 426 00:28:28,290 --> 00:28:31,710 from the man we know as will riker, 427 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 accept them. 428 00:28:35,297 --> 00:28:37,132 Accept the love. 429 00:28:59,404 --> 00:29:02,616 Picard: Captain's log, stardate 44823.8. 430 00:29:02,824 --> 00:29:05,619 Representatives of the two moons of peliar zel 431 00:29:05,827 --> 00:29:10,165 have agreed to come on board to meet the new ambassador odan. 432 00:29:11,625 --> 00:29:13,961 Crusher: White cell count is elevated. 433 00:29:14,169 --> 00:29:17,089 It's getting higher and higher every time I read it. 434 00:29:17,297 --> 00:29:20,717 - Are you in pain? - Not much. 435 00:29:20,926 --> 00:29:23,011 Ambassador, we can stall the representatives. 436 00:29:23,220 --> 00:29:26,139 They would see that as a deception. I must meet with them. 437 00:29:26,348 --> 00:29:28,268 But surely, to present yourself in this condition 438 00:29:28,475 --> 00:29:29,643 is not gonna help our cause. 439 00:29:29,851 --> 00:29:33,313 I promise you, captain, they will never know that I'm ill. 440 00:29:34,731 --> 00:29:37,484 Captain, the emissaries. 441 00:29:38,235 --> 00:29:40,862 May I present kalin trose of Alpha moon 442 00:29:41,071 --> 00:29:42,823 and lathal bine of beta moon. 443 00:29:43,031 --> 00:29:46,034 Thank you for receiving us, captain. 444 00:29:49,288 --> 00:29:52,332 Is this ambassador odan? 445 00:29:52,541 --> 00:29:56,670 Lathal bine, it was your aunt who represented beta 30 years ago. 446 00:29:56,878 --> 00:29:59,840 - That is correct. - Odan: She was a formidable woman. 447 00:30:00,048 --> 00:30:02,134 I had the utmost respect for her. 448 00:30:03,051 --> 00:30:07,097 And who was it who spoke for Alpha so long ago? 449 00:30:07,306 --> 00:30:10,767 That was you, of course, kalin trose. 450 00:30:10,976 --> 00:30:14,855 Then you were a young man bristling with passion and zeal, 451 00:30:15,063 --> 00:30:16,440 yet wise enough to understand 452 00:30:16,648 --> 00:30:20,068 that your people needed peace to ensure their future. 453 00:30:25,824 --> 00:30:28,327 And how did you achieve a compromise 454 00:30:28,535 --> 00:30:31,121 between that young man 455 00:30:31,330 --> 00:30:33,040 and the iron-willed woman of beta moon? 456 00:30:33,248 --> 00:30:36,126 They agreed to trade places for a week, 457 00:30:36,335 --> 00:30:40,255 to understand each other's situation with more-informed eyes. 458 00:30:40,464 --> 00:30:42,591 After that, an agreement came swiftly. 459 00:30:42,799 --> 00:30:46,970 Nothing that you have said is beyond what a schoolchild 460 00:30:47,179 --> 00:30:49,473 could learn in a history book. 461 00:30:50,432 --> 00:30:53,810 What is not commonly known is that during those negotiations, 462 00:30:54,019 --> 00:30:57,647 you, kalin trose, quelled a plot 463 00:30:57,856 --> 00:31:00,108 by a radical from your own moon 464 00:31:00,317 --> 00:31:03,612 who was attempting to assassinate the beta delegate. 465 00:31:06,782 --> 00:31:08,241 It is true. 466 00:31:08,450 --> 00:31:12,037 Perhaps he was wiser in his youth than he is now. 467 00:31:12,454 --> 00:31:14,414 Odan, you must convince him to stop. 468 00:31:14,623 --> 00:31:18,543 Will you accept me? Will you allow me to work with you? 469 00:31:24,341 --> 00:31:25,592 And Alpha moon? 470 00:31:26,718 --> 00:31:30,847 I will consider it, but I must consult others. 471 00:31:31,056 --> 00:31:32,599 This is a typical tactic. 472 00:31:32,808 --> 00:31:35,644 He is an obstructionist. You can see that. 473 00:31:35,852 --> 00:31:40,190 Kalin trose, you may confer with your people, 474 00:31:40,399 --> 00:31:42,984 but we must have your answer within eight hours. 475 00:31:44,152 --> 00:31:46,321 You shall have it. 476 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 [Gasps] 477 00:32:06,174 --> 00:32:08,969 His vital signs are overworked. His immune system is under attack. 478 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 I can only guess that he's suffering from classic rejection syndrome. 479 00:32:13,390 --> 00:32:14,975 Is there any treatment you can give him? 480 00:32:15,183 --> 00:32:17,060 Crusher: I can administer an immunosuppressant. 481 00:32:17,310 --> 00:32:18,750 That could help relieve the symptoms, 482 00:32:18,937 --> 00:32:20,647 but it can't correct the underlying cause. 483 00:32:20,856 --> 00:32:23,900 There is a foreign organism in his body. 484 00:32:24,276 --> 00:32:28,155 Medical school didn't exactly prepare me for situations like this. 485 00:32:28,780 --> 00:32:30,198 You're doing all you can. 486 00:32:32,534 --> 00:32:35,537 Don't worry about me, captain. I'm fine. 487 00:32:40,000 --> 00:32:41,360 Ambassador, when you feel up to it, 488 00:32:41,543 --> 00:32:42,919 would you join me in my ready room? 489 00:32:43,128 --> 00:32:44,921 Odan: Of course. 490 00:32:52,762 --> 00:32:55,891 I can give you something that should help with the pain, 491 00:32:56,391 --> 00:32:58,435 at least for a little while. 492 00:32:58,643 --> 00:33:00,645 [Odan sighs] 493 00:33:01,771 --> 00:33:05,567 The pain's gone. Thank you. 494 00:33:08,403 --> 00:33:09,738 Please don't. 495 00:33:10,655 --> 00:33:13,783 Please let me touch you, just for a moment. 496 00:33:17,496 --> 00:33:19,289 No, please. 497 00:33:27,255 --> 00:33:30,050 It was a fast decision, which we must take as positive. 498 00:33:30,258 --> 00:33:33,136 The alphan representative has agreed, 499 00:33:33,345 --> 00:33:36,890 however reluctantly, to let you mediate the dispute. 500 00:33:37,098 --> 00:33:38,350 I knew they would. 501 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 They are reasonable people. 502 00:33:40,435 --> 00:33:42,062 They're just trapped in their own anger. 503 00:33:42,270 --> 00:33:44,147 Have no doubt, however, 504 00:33:44,356 --> 00:33:47,609 that they will bolt if something goes wrong in the discussion. 505 00:33:49,611 --> 00:33:51,780 Then it's my job to see that nothing goes wrong. 506 00:33:54,574 --> 00:33:56,618 Did I say something wrong, captain picard? 507 00:33:57,160 --> 00:33:59,079 No, it's just that 508 00:33:59,287 --> 00:34:02,624 for a moment you sounded more like will riker. 509 00:34:08,755 --> 00:34:09,881 We have received information 510 00:34:10,090 --> 00:34:11,925 that the new host will arrive in 18 hours. 511 00:34:12,092 --> 00:34:13,426 Will you be all right until then? 512 00:34:14,094 --> 00:34:17,347 The medication Dr. Beverly gave me has helped. 513 00:34:17,597 --> 00:34:19,975 I will find a way to keep going. 514 00:34:31,820 --> 00:34:33,154 Lemon tea. 515 00:34:42,163 --> 00:34:45,250 Computer, location of Dr. Beverly crusher. 516 00:34:45,417 --> 00:34:48,253 Computer: Dr. Crusher is in her quarters. 517 00:35:09,316 --> 00:35:11,192 Can you make balso tonic? 518 00:35:11,401 --> 00:35:13,403 Computer: There is no formula on record. 519 00:35:13,612 --> 00:35:16,615 Please supply a molecular structure. 520 00:35:17,032 --> 00:35:18,742 Never mind. 521 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 [Doorbell chimes] 522 00:35:31,171 --> 00:35:32,213 Come in. 523 00:35:32,422 --> 00:35:35,425 [Door opens then closes] 524 00:35:38,845 --> 00:35:42,223 I thought I should see how you were doing, 525 00:35:42,515 --> 00:35:45,060 if you needed another hypospray. 526 00:35:48,229 --> 00:35:50,899 The symptoms haven't returned. 527 00:35:51,650 --> 00:35:56,196 - Oh, well, that's good. - Yes. 528 00:35:57,906 --> 00:36:02,160 Uh, tomorrow's an important day. Do you feel ready for it? 529 00:36:02,744 --> 00:36:07,165 - I'll be fine. I've been preparing. - Oh, that's good. 530 00:36:11,086 --> 00:36:13,546 I'll, um, check your vital signs in the morning 531 00:36:13,755 --> 00:36:16,383 before the representatives get here. 532 00:36:16,591 --> 00:36:20,220 I don't want them knowing that I'm taking any medication. 533 00:36:20,929 --> 00:36:24,099 Maybe you could schedule a series of breaks. 534 00:36:24,766 --> 00:36:26,351 - That's good. - Yes. 535 00:36:26,559 --> 00:36:29,187 Beverly, I want you. 536 00:36:29,604 --> 00:36:31,564 If you're going to leave, you better go right now. 537 00:36:31,773 --> 00:36:34,317 I'm not leaving. 538 00:36:39,280 --> 00:36:42,617 Picard: Captain's log, stardate 44824.4. 539 00:36:42,826 --> 00:36:45,370 Governor leka and the representatives of the two moons 540 00:36:45,578 --> 00:36:47,372 are ready to transport on board. 541 00:36:47,580 --> 00:36:49,958 We have learned that they each have troops massed 542 00:36:50,166 --> 00:36:55,004 and are ready for combat if this final effort at peace is not successful. 543 00:36:55,213 --> 00:36:58,341 White count is back up. Temperature's elevated. 544 00:36:58,550 --> 00:37:02,512 The effects of the medication are wearing off faster every time. 545 00:37:03,304 --> 00:37:04,556 I'll administer one now 546 00:37:04,764 --> 00:37:07,142 and hope that it will hold for an hour or so. 547 00:37:07,350 --> 00:37:08,935 No. No more. 548 00:37:12,897 --> 00:37:15,608 Ambassador, it's clear you're in pain. 549 00:37:15,817 --> 00:37:18,027 You can't get through the next hours without help. 550 00:37:19,070 --> 00:37:20,363 I must. 551 00:37:20,572 --> 00:37:23,742 Are the injections damaging to the host's body, riker's body? 552 00:37:25,535 --> 00:37:28,079 We can't put him through any further risk. 553 00:37:28,830 --> 00:37:32,083 But how can you function, conduct the meeting? 554 00:37:33,418 --> 00:37:34,919 I'll manage. 555 00:37:38,840 --> 00:37:40,592 We will respect your wishes. 556 00:37:40,800 --> 00:37:45,096 One more thing. I will conduct the mediations today, 557 00:37:46,181 --> 00:37:49,267 but at the end of today, regardless of the outcome, 558 00:37:49,476 --> 00:37:52,103 I must be removed from riker's body, 559 00:37:52,312 --> 00:37:54,564 even if the new host has not arrived. 560 00:37:54,773 --> 00:37:56,024 But you won't survive. 561 00:37:56,775 --> 00:38:00,695 Riker will not survive if I am not removed. 562 00:38:01,029 --> 00:38:03,114 He has done enough. 563 00:38:04,824 --> 00:38:06,201 Your word. 564 00:38:08,036 --> 00:38:09,537 Very well. 565 00:38:10,497 --> 00:38:11,539 [Com beeps] 566 00:38:11,748 --> 00:38:13,458 Worf [over com]: Worf to captain picard. 567 00:38:14,292 --> 00:38:15,335 Yes, Mr. Worf? 568 00:38:15,543 --> 00:38:17,796 The governor and the two representatives have returned. 569 00:38:18,004 --> 00:38:19,764 I will escort them to the observation lounge. 570 00:38:21,341 --> 00:38:22,926 Picard: Thank you. 571 00:38:38,566 --> 00:38:41,027 I'll stand by with the medication just in case. 572 00:38:41,236 --> 00:38:43,236 The pain may become so intense that I'll have to... 573 00:38:43,404 --> 00:38:44,739 Bevedy. 574 00:38:49,035 --> 00:38:53,873 Whatever else I may be to you, I'm your friend. 575 00:38:54,082 --> 00:38:56,918 I can only imagine what you're going through. 576 00:38:57,418 --> 00:39:00,839 And I want you to know, I'm here. 577 00:39:08,221 --> 00:39:09,848 Jean-Luc. 578 00:39:22,402 --> 00:39:25,780 - Computer, what is the time? - Computer: 1535 hours. 579 00:39:25,989 --> 00:39:28,658 They've been in there for almost six hours. 580 00:39:28,867 --> 00:39:33,121 Captain, I am receiving a message from the ship carrying the trill host. 581 00:39:33,329 --> 00:39:37,041 - Crusher: Are they here, worf? - No. They are experiencing difficulty. 582 00:39:37,250 --> 00:39:40,044 They do not anticipate their arrival for another nine hours. 583 00:39:40,253 --> 00:39:41,713 Nine hours? 584 00:39:41,921 --> 00:39:43,590 [Door opens] 585 00:39:47,468 --> 00:39:49,220 It was worth it. 586 00:39:50,597 --> 00:39:52,098 Ambassador. 587 00:39:56,978 --> 00:39:59,731 They will not go to war. 588 00:40:01,232 --> 00:40:04,112 Picard: See that the representatives are safely transported off the ship. 589 00:40:04,277 --> 00:40:06,487 Ensign, set a course to intercept with the trill vessel. 590 00:40:06,696 --> 00:40:08,281 - Prepare to go to warp 9. - Data: Sir, 591 00:40:08,489 --> 00:40:10,783 it could take more than two hours to reach the vessel. 592 00:40:10,992 --> 00:40:13,620 I must remove him. I gave my word. 593 00:40:29,886 --> 00:40:31,262 Will's gonna be all right. 594 00:40:31,471 --> 00:40:35,016 His vital signs have stabilized, and he's sleeping now. 595 00:40:41,022 --> 00:40:44,192 - How is odan? - Crusher: I've placed him in stasis. 596 00:40:44,400 --> 00:40:45,985 He's fine for the moment. 597 00:40:51,199 --> 00:40:55,453 - Picard: You need some rest, doctor. - No. If odan is to survive, 598 00:40:55,662 --> 00:40:57,222 he needs to be implanted in the new host 599 00:40:57,413 --> 00:40:59,332 as soon as he arrives. I'll wait here. 600 00:40:59,540 --> 00:41:00,917 It'll be some time. 601 00:41:01,584 --> 00:41:02,961 I know. 602 00:41:23,147 --> 00:41:24,649 Worf: Doctor. 603 00:41:26,067 --> 00:41:28,987 - Is the trill host here? - Worf: Yes. 604 00:41:29,195 --> 00:41:31,489 Good. Bring him in. 605 00:41:38,871 --> 00:41:39,914 Doctor. 606 00:41:43,084 --> 00:41:47,046 I am kareel. I am to become host to odan. 607 00:41:54,637 --> 00:41:57,056 The operation to implant odan into the new host 608 00:41:57,265 --> 00:41:59,726 was completed at 1900 hours 609 00:41:59,934 --> 00:42:02,478 and appears to have been successful. 610 00:42:02,687 --> 00:42:05,273 There were no difficulties in assimilation. 611 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Dr. Beverly, could we talk for a moment? 612 00:42:14,449 --> 00:42:17,118 You should be sleeping. You need to rest. 613 00:42:17,326 --> 00:42:21,289 I've never felt better, except once or twice. 614 00:42:25,334 --> 00:42:27,754 My poor Beverly. 615 00:42:27,962 --> 00:42:30,965 This has been so hard for you. 616 00:42:32,091 --> 00:42:37,972 I wanna thank you, for your caring, for your standing by me. 617 00:42:38,431 --> 00:42:40,099 I congratulate you. 618 00:42:40,308 --> 00:42:43,311 You averted a war that would've cost many lives. 619 00:42:46,856 --> 00:42:51,944 It seems as though everything has turned out for the best. 620 00:42:56,074 --> 00:43:01,412 And, yes, I am still odan, and I still love you. 621 00:43:01,621 --> 00:43:04,999 I cannot imagine that ever changing. 622 00:43:05,666 --> 00:43:08,294 I'm glad that you're all right. 623 00:43:11,464 --> 00:43:13,466 Is there to be nothing more? 624 00:43:17,303 --> 00:43:21,599 Perhaps it is a human failing, 625 00:43:21,808 --> 00:43:25,561 but we are not accustomed to these kinds of changes. 626 00:43:25,770 --> 00:43:27,897 I can't keep up. 627 00:43:28,272 --> 00:43:30,108 How long will you have this host? 628 00:43:30,316 --> 00:43:32,235 What would the next one be? 629 00:43:33,402 --> 00:43:36,489 Icanthve with that kind of uncertainty. 630 00:43:41,536 --> 00:43:45,081 Perhaps someday, 631 00:43:45,790 --> 00:43:48,501 our ability to love 632 00:43:49,085 --> 00:43:51,379 won't be so limited. 633 00:43:55,341 --> 00:43:57,426 I understand. 634 00:44:01,681 --> 00:44:03,224 Crusher: Odan, 635 00:44:04,684 --> 00:44:06,561 I do love you. 636 00:44:07,019 --> 00:44:09,188 Please remember that. 637 00:44:17,071 --> 00:44:20,158 I will never forget you. 47074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.