All language subtitles for SUBDL_Captain-Tsubasa_-Junior-Youth-Arc-1672472

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,354 --> 00:00:06,034 ‫المباراة النهائية لبطولة كرة ‫القدم الوطنية للمدارس الإعدادية 2 00:00:06,034 --> 00:00:06,674 ‫المباراة النهائية لبطولة كرة ‫القدم الوطنية للمدارس الإعدادية 3 00:00:07,954 --> 00:00:12,034 ‫المواجهة الشرسة بين مدرسة ‫نانكاتسو وأكاديمية توهو، 4 00:00:12,034 --> 00:00:13,234 ‫المواجهة الشرسة بين مدرسة ‫نانكاتسو وأكاديمية توهو، 5 00:00:14,394 --> 00:00:16,354 ‫انتهت بتعادل غير مسبوق في التاريخ. 6 00:00:16,354 --> 00:00:18,034 ‫ساحة معركة الخَصمين الأبديين الجديدة، 7 00:00:18,034 --> 00:00:19,034 ‫ساحة معركة الخَصمين الأبديين الجديدة، 8 00:00:19,034 --> 00:00:24,034 ‫تسوباسا أوزورا وكوجيرو هيوغا ورفاقهم، 9 00:00:24,034 --> 00:00:24,354 ‫تسوباسا أوزورا وكوجيرو هيوغا ورفاقهم، 10 00:00:24,354 --> 00:00:26,794 ‫ستكون ساحتهم الجديدة، هي العالم. 11 00:00:27,354 --> 00:00:30,034 ‫المزيد من الفرق الكبرى تنتظرك يا تسوباسا! 12 00:00:30,034 --> 00:00:30,354 ‫المزيد من الفرق الكبرى تنتظرك يا تسوباسا! 13 00:00:40,194 --> 00:00:41,674 ‫هيا يا رفاق! 14 00:00:45,194 --> 00:00:47,194 ‫أنت... 15 00:00:49,154 --> 00:00:51,754 ‫كارل هاينز شنايدر. 16 00:00:52,154 --> 00:00:54,034 ‫انتقلت إلى صفوف ميونيخ رسميًا. 17 00:00:54,034 --> 00:00:55,154 ‫انتقلت إلى صفوف ميونيخ رسميًا. 18 00:00:56,394 --> 00:00:58,154 ‫أستترك هامبورغ في سبيل ميونيخ؟ 19 00:00:58,154 --> 00:01:00,034 ‫مستحيل! أنت تدربت في هامبورغ منذ الصغر! 20 00:01:00,034 --> 00:01:04,194 ‫مستحيل! أنت تدربت في هامبورغ منذ الصغر! 21 00:01:05,074 --> 00:01:06,034 ‫شنايدر في الهجوم، ‫واكاباياشي في حراسة المرمى 22 00:01:06,034 --> 00:01:08,194 ‫شنايدر في الهجوم، ‫واكاباياشي في حراسة المرمى 23 00:01:08,194 --> 00:01:12,034 ‫هامبورغ امتلك فريقًا ‫واعدًا لا يُقهر آنذاك. 24 00:01:12,034 --> 00:01:13,194 ‫هامبورغ امتلك فريقًا ‫واعدًا لا يُقهر آنذاك. 25 00:01:13,354 --> 00:01:18,034 ‫بسببكما، اجتحنا جميع الألقاب ‫الألمانية والأوروبية هذا الموسم. 26 00:01:18,034 --> 00:01:20,434 ‫بسببكما، اجتحنا جميع الألقاب ‫الألمانية والأوروبية هذا الموسم. 27 00:01:21,194 --> 00:01:23,194 ‫هذه خيانة لهامبورغ! 28 00:01:24,194 --> 00:01:29,154 ‫ميونيخ تُقدِّر مهاراتي أكثر فحسب. 29 00:01:29,154 --> 00:01:30,034 ‫انضممت للمشاركة معهم لأول مرة ‫في الدوري الألماني الموسم المقبل. 30 00:01:30,034 --> 00:01:33,154 ‫انضممت للمشاركة معهم لأول مرة ‫في الدوري الألماني الموسم المقبل. 31 00:01:33,154 --> 00:01:36,034 ‫وسأبذل قصارى جهدي أينما ذهبت! 32 00:01:36,034 --> 00:01:36,154 ‫وسأبذل قصارى جهدي أينما ذهبت! 33 00:01:37,154 --> 00:01:40,994 ‫حتى لو تغير الفريق، فلن أتغير. 34 00:01:41,154 --> 00:01:42,034 ‫لدي هدف واحد فقط، 35 00:01:42,034 --> 00:01:43,194 ‫لدي هدف واحد فقط، 36 00:01:43,194 --> 00:01:46,194 ‫أن أصبح الأفضل بين الجميع! 37 00:01:46,194 --> 00:01:48,034 ‫المركز الأول! 38 00:01:48,034 --> 00:01:48,194 ‫المركز الأول! 39 00:01:48,194 --> 00:01:52,194 ‫بعبارة أخرى، أن أصبح أفضل لاعب في العالم! 40 00:01:53,674 --> 00:01:54,034 ‫هذا ما أسعى إليه أيضًا. 41 00:01:54,034 --> 00:01:55,074 ‫هذا ما أسعى إليه أيضًا. 42 00:01:57,474 --> 00:02:00,034 ‫ما رأيك في تحدٍ أخير، واكاباياشي؟ 43 00:02:00,034 --> 00:02:01,194 ‫ما رأيك في تحدٍ أخير، واكاباياشي؟ 44 00:02:02,194 --> 00:02:04,194 ‫وهو كذلك. 45 00:02:06,194 --> 00:02:08,194 ‫تسديدة من خارج منطقة الجزاء؟ 46 00:02:08,194 --> 00:02:09,194 ‫حسنًا. 47 00:02:09,194 --> 00:02:12,034 ‫غينزو واكاباياشي، حارس عبقري. 48 00:02:12,034 --> 00:02:12,154 ‫غينزو واكاباياشي، حارس عبقري. 49 00:02:12,154 --> 00:02:18,034 ‫لم يدع تسديدة واحدة تسكن شباكه ‫من خارج منطقة الجزاء هذا الموسم. 50 00:02:18,034 --> 00:02:18,154 ‫لم يدع تسديدة واحدة تسكن شباكه ‫من خارج منطقة الجزاء هذا الموسم. 51 00:02:19,154 --> 00:02:20,154 ‫هل هذا الهدف.. 52 00:02:20,154 --> 00:02:24,034 ‫سينهي آمال شنايدر في هز شباكه بهذا التحدي؟ 53 00:02:24,034 --> 00:02:24,194 ‫سينهي آمال شنايدر في هز شباكه بهذا التحدي؟ 54 00:02:24,194 --> 00:02:26,194 ‫ها أنا قادم، واكاباياشي! 55 00:04:11,754 --> 00:04:12,034 ‫الحلقة 1 ‫تحدٍ جديد 56 00:04:12,034 --> 00:04:15,754 ‫الحلقة 1 ‫تحدٍ جديد 57 00:04:16,754 --> 00:04:18,034 ‫محافظة شيزوكا - معسكر تدريب ‫منتخب اليابان الوطني للناشئين 58 00:04:18,034 --> 00:04:19,754 ‫محافظة شيزوكا - معسكر تدريب ‫منتخب اليابان الوطني للناشئين 59 00:04:32,714 --> 00:04:36,034 ‫إنه اليوم الثالث من المعسكر ‫التدريبي، والجميع يبدو مفعمًا بالحيوية. 60 00:04:36,034 --> 00:04:37,354 ‫إنه اليوم الثالث من المعسكر ‫التدريبي، والجميع يبدو مفعمًا بالحيوية. 61 00:04:37,714 --> 00:04:38,714 ‫أتفق. 62 00:04:39,714 --> 00:04:42,034 ‫هذه الجولة ليست فقط للمنافسة على ‫البطولة الفرنسية الدولية للشباب الناشئين، 63 00:04:42,034 --> 00:04:44,714 ‫هذه الجولة ليست فقط للمنافسة على ‫البطولة الفرنسية الدولية للشباب الناشئين، 64 00:04:44,714 --> 00:04:48,034 ‫بل أيضًا للتنافس أمام أقوى ‫لاعبي العالم في المستقبل. 65 00:04:48,034 --> 00:04:49,754 ‫بل أيضًا للتنافس أمام أقوى ‫لاعبي العالم في المستقبل. 66 00:04:49,754 --> 00:04:54,034 ‫نعم، وحتى يحين ذلك الوقت، ‫يجب وضع التشكيلة الأساسية بدقة. 67 00:04:54,034 --> 00:04:55,754 ‫نعم، وحتى يحين ذلك الوقت، ‫يجب وضع التشكيلة الأساسية بدقة. 68 00:04:55,754 --> 00:04:59,514 ‫ميسوغي، عليك مراقبة تحركات اللاعبين، 69 00:04:59,514 --> 00:05:00,034 ‫والتفكير بالتشكيلة الأساسية ‫من وجهة نظرك كمدرب. 70 00:05:00,034 --> 00:05:03,754 ‫والتفكير بالتشكيلة الأساسية ‫من وجهة نظرك كمدرب. 71 00:05:04,434 --> 00:05:04,954 ‫عُلم. 72 00:05:05,114 --> 00:05:06,034 ‫حسنًا! توقَّفوا عن الركض! 73 00:05:06,034 --> 00:05:07,114 ‫حسنًا! توقَّفوا عن الركض! 74 00:05:07,474 --> 00:05:08,474 ‫حسنًا! 75 00:05:13,274 --> 00:05:17,274 ‫لا شك أن هذا الفريق يضم أفضل اللاعبين. 76 00:05:17,394 --> 00:05:18,034 ‫ولكن، ينقصه شيءٌ ما.. 77 00:05:18,034 --> 00:05:21,274 ‫ولكن، ينقصه شيءٌ ما.. 78 00:05:21,274 --> 00:05:24,034 ‫أجل، بالطبع ينقصه تسوباسا. 79 00:05:24,034 --> 00:05:26,274 ‫أجل، بالطبع ينقصه تسوباسا. 80 00:05:26,274 --> 00:05:29,514 ‫فور انضمام تسوباسا مُحرِز ‫الأهداف، وبمهاراته في صُنع اللعب، 81 00:05:30,274 --> 00:05:32,274 ‫سنمتلك فريقًا لا يُقهر. 82 00:05:33,274 --> 00:05:36,034 ‫ينتابني هذا الشعور الآن. 83 00:05:36,034 --> 00:05:38,274 ‫ينتابني هذا الشعور الآن. 84 00:05:38,274 --> 00:05:40,274 ‫والآن! لنبدأ التقسيمة الفنية. 85 00:05:40,274 --> 00:05:42,034 ‫ولكن، تسوباسا في فترة تعافٍ بالمنزل حاليًا. 86 00:05:42,034 --> 00:05:44,514 ‫ولكن، تسوباسا في فترة تعافٍ بالمنزل حاليًا. 87 00:05:44,514 --> 00:05:47,474 ‫تُرى سيلتحق بجولة أوروبا؟ 88 00:05:47,474 --> 00:05:48,034 ‫حسنًا، اقرأ الجملة التالية. 89 00:05:48,034 --> 00:05:50,314 ‫حسنًا، اقرأ الجملة التالية. 90 00:05:50,874 --> 00:05:53,594 ‫عذرًا على المقاطعة 91 00:05:55,274 --> 00:05:57,954 ‫لقد أبليت حسنًا يا تسوباسا! 92 00:05:59,274 --> 00:06:00,034 ‫لقد أُرهِقت.. 93 00:06:00,034 --> 00:06:00,274 ‫لقد أُرهِقت.. 94 00:06:00,754 --> 00:06:03,274 ‫فلنأخذ قسطًا من الراحة، كارلوس. 95 00:06:04,274 --> 00:06:05,274 ‫لا يمكن. 96 00:06:05,274 --> 00:06:06,034 ‫ألا تود أن تركل الكرة مجددًا ‫فور تعافيك من الإصابة؟ 97 00:06:06,034 --> 00:06:09,274 ‫ألا تود أن تركل الكرة مجددًا ‫فور تعافيك من الإصابة؟ 98 00:06:09,994 --> 00:06:12,034 ‫لا بد أن نستعد بشكل سليم من الآن. 99 00:06:12,034 --> 00:06:12,274 ‫لا بد أن نستعد بشكل سليم من الآن. 100 00:06:13,274 --> 00:06:15,274 ‫والآن دوّن تلك الجُمل في مفكرتك. 101 00:06:16,274 --> 00:06:17,274 ‫حسنًا. 102 00:06:17,594 --> 00:06:18,034 -‫تلقيت رسالة من إيشيزاكي- 103 00:06:18,034 --> 00:06:18,594 -‫تلقيت رسالة من إيشيزاكي- 104 00:06:19,274 --> 00:06:20,514 ‫معذرة، كارلوس. 105 00:06:21,274 --> 00:06:22,274 ‫وصلتني رسالة من إيشيزاكي. 106 00:06:24,274 --> 00:06:26,594 ‫تسوباسا! صديق الكرة! 107 00:06:27,274 --> 00:06:29,314 ‫نحن على وشك خوض تقسيمة فنية الأن، 108 00:06:29,314 --> 00:06:30,034 ‫لا نطيق الانتظار لرؤيتك معنا في أقرب وقت! 109 00:06:30,034 --> 00:06:32,314 ‫لا نطيق الانتظار لرؤيتك معنا في أقرب وقت! 110 00:06:33,314 --> 00:06:35,274 ‫يا رفاق، انضموا سريعًا! 111 00:06:35,794 --> 00:06:36,034 ‫سنرسل هذا إلى تسوباسا. 112 00:06:36,034 --> 00:06:37,274 ‫سنرسل هذا إلى تسوباسا. 113 00:06:37,274 --> 00:06:38,274 ‫إلى تسوباسا؟ 114 00:06:39,274 --> 00:06:41,354 ‫تسوباسا! أسرع وانضم إلينا! 115 00:06:42,274 --> 00:06:44,274 ‫أنا وهيوغا في انتظارك. 116 00:06:45,274 --> 00:06:46,274 ‫ماتسوياما! 117 00:06:48,274 --> 00:06:51,274 ‫بعد هذا المعسكر التدريبي، ‫سيبدأون جولة أوروبا. 118 00:06:52,274 --> 00:06:54,034 ‫أنا أيضًا أردتُ المشاركة… 119 00:06:54,034 --> 00:06:54,274 ‫أنا أيضًا أردتُ المشاركة… 120 00:06:55,274 --> 00:06:59,274 ‫إذا استطعت الذهاب إلى أوروبا، ‫أيمكن أن أرى ميساكي وواكاباياشي... 121 00:06:59,274 --> 00:07:00,034 ‫هذا لطيف يا تسوباسا. 122 00:07:00,034 --> 00:07:01,274 ‫هذا لطيف يا تسوباسا. 123 00:07:01,274 --> 00:07:02,274 ‫ها؟ 124 00:07:02,274 --> 00:07:04,274 ‫لديك العديد من الأصدقاء الرائعين. 125 00:07:06,274 --> 00:07:08,954 ‫نحن أصدقاء منذ المدرسة الابتدائية. 126 00:07:09,274 --> 00:07:12,034 ‫أول صديق تعرفت عليه عندما ‫انتقلت إلى هناك كان إيشيزاكي. 127 00:07:12,034 --> 00:07:13,314 ‫أول صديق تعرفت عليه عندما ‫انتقلت إلى هناك كان إيشيزاكي. 128 00:07:20,994 --> 00:07:23,354 ‫ثُمَّ التقيت بواكاباياشي. 129 00:07:25,274 --> 00:07:27,274 ‫اجتمعنا جميعًا على حب كرة القدم. 130 00:07:28,274 --> 00:07:30,034 ‫ذاك الولد واكاباياشي، هو ‫الآن في ألمانيا، أليس كذلك؟ 131 00:07:30,034 --> 00:07:31,634 ‫ذاك الولد واكاباياشي، هو ‫الآن في ألمانيا، أليس كذلك؟ 132 00:07:32,274 --> 00:07:36,034 ‫نعم. إنه حارس مذهل، لم يدع أي تسديدة ‫كرة خارج منطقة الجزاء تسكن شباكه! 133 00:07:36,034 --> 00:07:37,274 ‫نعم. إنه حارس مذهل، لم يدع أي تسديدة ‫كرة خارج منطقة الجزاء تسكن شباكه! 134 00:07:38,274 --> 00:07:40,274 ‫أوه، منافس لتسوباسا إذًا! 135 00:07:44,674 --> 00:07:48,034 ‫ها هي قادمة! ركلة صاروخية ‫من خارج منطقة الجزاء! 136 00:07:48,034 --> 00:07:49,114 ‫ها هي قادمة! ركلة صاروخية ‫من خارج منطقة الجزاء! 137 00:07:51,474 --> 00:07:52,834 ‫أذكر.. 138 00:07:53,314 --> 00:07:54,034 ‫مواجهتي أمام تسوباسا.. 139 00:07:54,034 --> 00:07:55,314 ‫مواجهتي أمام تسوباسا.. 140 00:07:56,314 --> 00:08:00,034 ‫وقتها، استطعت إنقاذ مرماي من ‫جميع تسديدات خارج منطقة الجزاء! 141 00:08:00,034 --> 00:08:00,274 ‫وقتها، استطعت إنقاذ مرماي من ‫جميع تسديدات خارج منطقة الجزاء! 142 00:08:01,274 --> 00:08:06,034 ‫ولكن، تسوباسا هو الوحيد ‫الذي استطاع هز شباكي. 143 00:08:06,034 --> 00:08:06,274 ‫ولكن، تسوباسا هو الوحيد ‫الذي استطاع هز شباكي. 144 00:08:08,474 --> 00:08:10,474 ‫والآن يا شنايدر، 145 00:08:10,794 --> 00:08:12,034 ‫هذا التحدي يذكرني بما حدث! 146 00:08:12,034 --> 00:08:15,794 ‫هذا التحدي يذكرني بما حدث! 147 00:08:20,274 --> 00:08:21,274 ‫لقد فعلها! 148 00:08:21,994 --> 00:08:23,274 ‫فاز شنايدر! 149 00:08:24,434 --> 00:08:27,354 ‫وبذلك، فزت في خمسين وخسرت في مثلهم. 150 00:08:29,274 --> 00:08:30,034 ‫هذا خطئي... 151 00:08:30,034 --> 00:08:30,274 ‫هذا خطئي... 152 00:08:31,274 --> 00:08:34,314 ‫لقد تملكني الخوف من ‫الركلة أكثر من اللازم مجددًا. 153 00:08:35,314 --> 00:08:36,034 ‫مرَّت بين يديَّ بشكل ملحوظ. 154 00:08:36,034 --> 00:08:36,914 ‫مرَّت بين يديَّ بشكل ملحوظ. 155 00:08:38,114 --> 00:08:41,274 ‫أنت أيضًا من هؤلاء ‫اللاعبين الذين سيعتلون القمة. 156 00:08:42,274 --> 00:08:45,274 ‫عندئذٍ، سنحسم التحدي ‫بطريقة أكثر جدية، واكاباياشي. 157 00:08:48,274 --> 00:08:49,954 ‫متى ستغادر إلى ميونيخ؟ 158 00:08:50,274 --> 00:08:54,034 ‫لديَّ مباراة أخيرة بقميص هامبورغ. 159 00:08:54,034 --> 00:08:55,274 ‫لديَّ مباراة أخيرة بقميص هامبورغ. 160 00:08:56,194 --> 00:08:58,274 ‫أتساءل عما إذا كنت تعلم ذلك. 161 00:09:01,274 --> 00:09:03,274 ‫لقد وعدني المدرب ميكامي.. 162 00:09:03,954 --> 00:09:04,274 ‫أنت... 163 00:09:04,274 --> 00:09:06,034 ‫أن تكون المباراة الأولى لمنتخب ‫اليابان الوطني للناشئين في جولة أوروبا.. 164 00:09:06,034 --> 00:09:08,274 ‫أن تكون المباراة الأولى لمنتخب ‫اليابان الوطني للناشئين في جولة أوروبا.. 165 00:09:08,274 --> 00:09:10,274 ‫ضد هامبورغ. 166 00:09:11,274 --> 00:09:12,034 ‫سأريهم كيف تطورت في ألمانيا! 167 00:09:12,034 --> 00:09:14,114 ‫سأريهم كيف تطورت في ألمانيا! 168 00:09:15,314 --> 00:09:18,034 ‫تسوباسا! جئنا لنطمئن عليك! 169 00:09:18,034 --> 00:09:18,314 ‫تسوباسا! جئنا لنطمئن عليك! 170 00:09:18,314 --> 00:09:20,234 ‫كيف حال إصابتك؟ 171 00:09:20,314 --> 00:09:21,314 ‫رفاق! 172 00:09:21,314 --> 00:09:23,274 ‫تسوباسا، هديةٌ لك! 173 00:09:23,474 --> 00:09:24,034 ‫شكرًا! 174 00:09:24,034 --> 00:09:24,474 ‫شكرًا! 175 00:09:25,274 --> 00:09:28,274 ‫كومي من اقترحت أن نأتي جميعنا لزيارتك. 176 00:09:28,474 --> 00:09:30,034 ‫أحرجتموني يا رفاق، أنا أشعر بتحسن. 177 00:09:30,034 --> 00:09:32,274 ‫أحرجتموني يا رفاق، أنا أشعر بتحسن. 178 00:09:32,274 --> 00:09:35,594 ‫أترون، كتفي وقدمي على وشك التعافي تمامًا. 179 00:09:35,594 --> 00:09:36,034 ‫الحمد لله أنك لم تعانِ أي ‫مشاكل في العظام أو الأوتار. 180 00:09:36,034 --> 00:09:38,674 ‫الحمد لله أنك لم تعانِ أي ‫مشاكل في العظام أو الأوتار. 181 00:09:39,274 --> 00:09:42,034 ‫على الرغم من عنافة ‫المباراة في البطولة الوطنية، 182 00:09:42,034 --> 00:09:42,274 ‫على الرغم من عنافة ‫المباراة في البطولة الوطنية، 183 00:09:42,514 --> 00:09:46,274 ‫ولكن جسد تسوباسا تمكّن من التحمل حقًّا. 184 00:09:46,274 --> 00:09:48,034 ‫لولا والداي لما كنت قوي البدن هكذا. 185 00:09:48,034 --> 00:09:49,274 ‫لولا والداي لما كنت قوي البدن هكذا. 186 00:09:49,634 --> 00:09:53,274 ‫تسوباسا، ألا تريد العودة ‫لركل الكرة بأسرع ما يمكن؟ 187 00:09:53,274 --> 00:09:54,034 ‫وسأبذل قصارى جهدي أينما ذهبت! 188 00:09:54,034 --> 00:09:54,274 ‫وسأبذل قصارى جهدي أينما ذهبت! 189 00:09:54,274 --> 00:09:56,274 ‫بالطبع! أعتقد أني أصبحت بخير كفايةً للعب.. 190 00:09:57,194 --> 00:09:59,314 ‫لا يمكن يا تسوباسا، هذا خطأ! 191 00:09:59,314 --> 00:10:00,034 ‫أجل يا كابتن! لا ينبغي أن ‫تتحرك حتى تتعافى تمامًا! 192 00:10:00,034 --> 00:10:03,274 ‫أجل يا كابتن! لا ينبغي أن ‫تتحرك حتى تتعافى تمامًا! 193 00:10:03,274 --> 00:10:06,034 ‫هذا صحيح، وفي هذه الأثناء، ‫عليك دراسة اللغة البرتغالية جيدًا. 194 00:10:06,034 --> 00:10:07,274 ‫هذا صحيح، وفي هذه الأثناء، ‫عليك دراسة اللغة البرتغالية جيدًا. 195 00:10:08,274 --> 00:10:12,034 ‫صحيح، في مثل هذا الوقت من العام ‫المقبل، سيشارك تسوباسا في البرازيل. 196 00:10:12,034 --> 00:10:13,274 ‫صحيح، في مثل هذا الوقت من العام ‫المقبل، سيشارك تسوباسا في البرازيل. 197 00:10:27,274 --> 00:10:28,274 ‫أيها المدرب، 198 00:10:29,994 --> 00:10:30,034 ‫فكرت في وضع التشكيلة الأساسية من وجهة نظري. 199 00:10:30,034 --> 00:10:32,274 ‫فكرت في وضع التشكيلة الأساسية من وجهة نظري. 200 00:10:33,274 --> 00:10:34,274 ‫حسنًا.. 201 00:10:35,274 --> 00:10:36,034 ‫أرى أن هذا مُلائم لوجهة نظري أيضًا. 202 00:10:36,034 --> 00:10:38,274 ‫أرى أن هذا مُلائم لوجهة نظري أيضًا. 203 00:10:38,914 --> 00:10:42,034 ‫لكنني لم أكن أعرف أن هناك ‫طريقة لاستخدام ماتسوياما كمدافع. 204 00:10:42,034 --> 00:10:43,314 ‫لكنني لم أكن أعرف أن هناك ‫طريقة لاستخدام ماتسوياما كمدافع. 205 00:10:43,314 --> 00:10:45,954 ‫نعم، أرى أن باتباع هذه الخطة، 206 00:10:46,274 --> 00:10:48,034 ‫سنملك أسلحة فتاكة في جميع الخطوط. 207 00:10:48,034 --> 00:10:51,754 ‫حراسة المرمى والوسط وخط الهجوم 208 00:10:53,234 --> 00:10:54,034 ‫ولكن هذا في حالة تعافي تسوباسا من الإصابة. 209 00:10:54,034 --> 00:10:57,594 ‫ولكن هذا في حالة تعافي تسوباسا من الإصابة. 210 00:10:58,314 --> 00:10:59,314 ‫هممم، 211 00:10:59,634 --> 00:11:00,034 ‫مُتبقٍ غينزو. 212 00:11:00,034 --> 00:11:01,274 ‫مُتبقٍ غينزو. 213 00:11:02,274 --> 00:11:03,274 ‫ما رأيك في واكاباياشي؟ 214 00:11:04,394 --> 00:11:06,034 ‫إذا انضم غينزو الموجود حاليًا في ألمانيا، 215 00:11:06,034 --> 00:11:06,874 ‫إذا انضم غينزو الموجود حاليًا في ألمانيا، 216 00:11:07,274 --> 00:11:09,674 ‫سيُحصَّن الدفاع بلا شك. 217 00:11:10,114 --> 00:11:12,034 -‫اليوم التالي- 218 00:11:12,034 --> 00:11:13,114 -‫اليوم التالي- 219 00:11:14,114 --> 00:11:18,034 ‫خصمنا هو فريق من طلاب الصف ‫الثانوي بمدرسة ميهارا المشهورة بكرة القدم. 220 00:11:18,034 --> 00:11:20,114 ‫خصمنا هو فريق من طلاب الصف ‫الثانوي بمدرسة ميهارا المشهورة بكرة القدم. 221 00:11:21,114 --> 00:11:22,714 ‫لنفعلها! على قدر أهل العزم تأتي العزائم! 222 00:11:23,074 --> 00:11:24,034 ‫أجل! 223 00:11:24,034 --> 00:11:24,074 ‫أجل! 224 00:11:24,514 --> 00:11:26,074 ‫حسنًا، هيا بنا! 225 00:11:27,194 --> 00:11:30,034 ‫ها قد بدأت المباراة الأولى ‫لمنتخب اليابان الوطني للناشئين! 226 00:11:30,034 --> 00:11:31,114 ‫ها قد بدأت المباراة الأولى ‫لمنتخب اليابان الوطني للناشئين! 227 00:11:31,794 --> 00:11:35,114 -مباراة ودية - منتخب اليابان الوطني للناشئين ضد مدرسة ميهارا الثانوية- 228 00:11:35,114 --> 00:11:36,034 ‫حتمًا لن نخسر من طلاب في الصف الإعدادي! 229 00:11:36,034 --> 00:11:39,114 ‫حتمًا لن نخسر من طلاب في الصف الإعدادي! 230 00:11:48,114 --> 00:11:51,114 ‫كما توقعت، طلاب الصف ‫الثانوي يكتسحون الميدان. 231 00:11:51,914 --> 00:11:54,034 ‫نعم، خط الوسط مُحكَم تمامًا. 232 00:11:54,034 --> 00:11:55,114 ‫نعم، خط الوسط مُحكَم تمامًا. 233 00:11:56,114 --> 00:11:59,194 ‫وهذا سبب عدم وصول ‫الكرة إلى لاعبنا الأبرز، هيوغا. 234 00:12:05,074 --> 00:12:06,034 ‫كما توقعت يا ميسوغي. 235 00:12:06,034 --> 00:12:06,394 ‫كما توقعت يا ميسوغي. 236 00:12:06,794 --> 00:12:08,074 ‫ترك ماتسوياما خط الوسط، 237 00:12:08,354 --> 00:12:11,874 ‫وحافظ على واجباته الدفاعية ‫في مركزه الجديد باستبسال. 238 00:12:12,114 --> 00:12:17,114 ‫نعم، ظننت أن قوته القابضة ‫وشخصيته القوية مناسبتان للدفاع. 239 00:12:17,114 --> 00:12:18,034 ‫ابتعدي! 240 00:12:18,034 --> 00:12:18,114 ‫ابتعدي! 241 00:12:18,234 --> 00:12:19,434 ‫إبعاد رائع! 242 00:12:21,874 --> 00:12:23,114 ‫لن نحرز الفوز بهذه الطريقة! 243 00:12:23,114 --> 00:12:24,034 ‫ابقَ هادئًا، هيوغا. 244 00:12:24,034 --> 00:12:25,114 ‫ابقَ هادئًا، هيوغا. 245 00:12:26,114 --> 00:12:30,034 ‫أنا صانع ألعاب مباراة اليوم، ‫لذا فحتمًا سأمرر لك الكرة. 246 00:12:30,034 --> 00:12:32,114 ‫أنا صانع ألعاب مباراة اليوم، ‫لذا فحتمًا سأمرر لك الكرة. 247 00:12:33,114 --> 00:12:35,314 ‫حتى ذلك الحين، ابقَ في مركزك. 248 00:12:36,114 --> 00:12:39,114 ‫بالطبع! إذا أردنا إنهاء المباراة، ‫فعلينا مُجابهة هذا الضغط! 249 00:12:39,114 --> 00:12:41,114 ‫نحن أقوى بدنيًا، لا مجال للهزيمة! 250 00:12:43,634 --> 00:12:44,634 ‫ها نحن أولاء، ماتسوياما! 251 00:12:45,114 --> 00:12:47,234 ‫فعلها رجل الاعتراضات، إيشيزاكي! 252 00:12:47,234 --> 00:12:48,034 ‫يا لها من كرة، إيشيزاكي! 253 00:12:48,034 --> 00:12:48,234 ‫يا لها من كرة، إيشيزاكي! 254 00:12:50,954 --> 00:12:51,954 ‫هيوغا! أعتمد عليك. 255 00:12:52,194 --> 00:12:54,034 ‫هجمة مرتدة، عودوا سريعًا! 256 00:12:54,034 --> 00:12:54,114 ‫هجمة مرتدة، عودوا سريعًا! 257 00:12:56,274 --> 00:12:57,274 ‫ماتسوياما.. 258 00:13:00,114 --> 00:13:01,114 ‫كابتن هيوغا! 259 00:13:01,114 --> 00:13:03,114 ‫عبرت الكرة لأول مرة في هذه المباراة 260 00:13:06,114 --> 00:13:08,114 ‫من أجل اكتشاف طموحي الجديد، 261 00:13:09,114 --> 00:13:11,114 ‫ومن أجل انتقالي من ‫المهاجم الأبرز بأكاديمية توهو، 262 00:13:12,114 --> 00:13:15,114 ‫لأصبح المهاجم الأبرز ‫بمنتخب اليابان للناشئين. 263 00:13:16,114 --> 00:13:17,434 ‫وبغض النظر عن شكوكي حول فاعليتها.. 264 00:13:17,434 --> 00:13:18,034 ‫هل ستخرق شباك طلاب الصف الثانوي أيضًا؟ 265 00:13:18,034 --> 00:13:20,114 ‫هل ستخرق شباك طلاب الصف الثانوي أيضًا؟ 266 00:13:21,114 --> 00:13:24,034 ‫ها هي تسديدة النمر الساحقة! 267 00:13:24,034 --> 00:13:24,114 ‫ها هي تسديدة النمر الساحقة! 268 00:13:29,634 --> 00:13:30,034 ‫فعلها وأحرز هدف التقدم! 269 00:13:30,034 --> 00:13:32,034 ‫فعلها وأحرز هدف التقدم! 270 00:13:32,194 --> 00:13:34,434 ‫كابتن تسوباسا - الموسم الثاني ‫إصدار الشباب الناشئين 271 00:13:39,834 --> 00:13:41,714 ‫ساناي؟ 272 00:13:41,714 --> 00:13:42,034 ‫أمم، كنت فقط مارةً من هنا.. 273 00:13:42,034 --> 00:13:45,594 ‫أمم، كنت فقط مارةً من هنا.. 274 00:13:45,754 --> 00:13:48,034 ‫كنت على وشك الذهاب لاستقبال زوجي من السفر. 275 00:13:48,034 --> 00:13:49,714 ‫كنت على وشك الذهاب لاستقبال زوجي من السفر. 276 00:13:50,834 --> 00:13:53,234 ‫فهمت، في تلك الحالة سأعود أنا إلى المنزل 277 00:13:53,234 --> 00:13:54,034 ‫لا بأس لا بأس، إذا كنت تريدين ‫رؤية تسوباسا، فهو بالطابق الثاني. 278 00:13:54,034 --> 00:13:57,234 ‫لا بأس لا بأس، إذا كنت تريدين ‫رؤية تسوباسا، فهو بالطابق الثاني. 279 00:13:57,234 --> 00:14:00,034 ‫سأذهب الآن، أراكِ لاحقًا يا ساناي. 280 00:14:00,034 --> 00:14:01,234 ‫سأذهب الآن، أراكِ لاحقًا يا ساناي. 281 00:14:05,874 --> 00:14:06,034 ‫تسوباسا هل أنت بالداخل؟ 282 00:14:06,034 --> 00:14:07,874 ‫تسوباسا هل أنت بالداخل؟ 283 00:14:10,874 --> 00:14:12,034 ‫تسوباسا؟ 284 00:14:12,034 --> 00:14:12,354 ‫تسوباسا؟ 285 00:14:22,954 --> 00:14:24,034 ‫أتمنى أن تشفى بسرعة.. 286 00:14:24,034 --> 00:14:25,554 ‫أتمنى أن تشفى بسرعة.. 287 00:14:28,394 --> 00:14:30,034 ‫اه.. ماذا أتى بالمديرة هنا.. 288 00:14:30,034 --> 00:14:30,394 ‫اه.. ماذا أتى بالمديرة هنا.. 289 00:14:30,594 --> 00:14:33,394 ‫اوه، أنا آسفة أأيقظتُك.. 290 00:14:34,394 --> 00:14:35,394 ‫أين أمي؟ 291 00:14:35,394 --> 00:14:36,034 ‫لقد ذهبت لاستقبال عمي من السفر. 292 00:14:36,034 --> 00:14:38,434 ‫لقد ذهبت لاستقبال عمي من السفر. 293 00:14:38,434 --> 00:14:41,434 ‫أحان الوقت بالفعل؟ 294 00:14:43,674 --> 00:14:45,154 ‫اه، لديك اتصال... 295 00:14:46,114 --> 00:14:47,674 ‫أجل 296 00:14:48,674 --> 00:14:49,714 ‫إيشيزاكي! 297 00:14:49,714 --> 00:14:51,274 ‫لقد فزنا يا تسوباسا! 298 00:14:51,274 --> 00:14:54,034 ‫إنه الفوز الأول لمنتخب اليابان للناشئين ‫بثلاثةِ أهداف لهدفٍ واحد ضد طلاب الصف الثانوي! 299 00:14:54,034 --> 00:14:55,794 ‫إنه الفوز الأول لمنتخب اليابان للناشئين ‫بثلاثةِ أهداف لهدفٍ واحد ضد طلاب الصف الثانوي! 300 00:14:56,034 --> 00:14:58,714 ‫إنهم من مدرسة ميهارا الثانوية! سبق ‫لك معرفتهم، أليس كذلك يا تسوباسا؟ 301 00:14:59,274 --> 00:15:00,034 ‫أليسوا فريقًا مشهورً! هذا مذهلٌ حقًا! 302 00:15:00,034 --> 00:15:02,234 ‫أليسوا فريقًا مشهورً! هذا مذهلٌ حقًا! 303 00:15:02,914 --> 00:15:04,834 ‫لقد هزموا فريق المدرسة الثانوية! 304 00:15:05,274 --> 00:15:06,034 ‫هذا رائع يا رفاق! 305 00:15:06,034 --> 00:15:06,274 ‫هذا رائع يا رفاق! 306 00:15:06,634 --> 00:15:08,274 ‫ها؟ أيوجد أحدٌ برفقتك؟ 307 00:15:08,834 --> 00:15:10,274 ‫أجل، إنها المديرة. 308 00:15:10,754 --> 00:15:12,034 ‫أقاطعتكما عن شيء ما؟ 309 00:15:12,034 --> 00:15:13,274 ‫أقاطعتكما عن شيء ما؟ 310 00:15:13,274 --> 00:15:14,274 ‫لماذا؟ 311 00:15:14,274 --> 00:15:18,034 ‫لا عليك. على أيةِ حال، أواجه ‫صعوبةً في اللعب دونك في خط الوسط. 312 00:15:18,034 --> 00:15:19,274 ‫لا عليك. على أيةِ حال، أواجه ‫صعوبةً في اللعب دونك في خط الوسط. 313 00:15:20,034 --> 00:15:21,834 ‫أنا تاكيشي يا تسوباسا! 314 00:15:21,874 --> 00:15:24,034 ‫اليوم، كابتن هيوغا هو ‫من سجّل الأهداف الثلاثة! 315 00:15:24,034 --> 00:15:25,794 ‫اليوم، كابتن هيوغا هو ‫من سجّل الأهداف الثلاثة! 316 00:15:25,794 --> 00:15:29,794 ‫أحرز هاتريك، لا يُمكن ‫إيقافه مثلك يا تسوباسا! 317 00:15:30,794 --> 00:15:32,794 ‫هيوغا ما زال في أفضل حالاته! 318 00:15:32,794 --> 00:15:36,034 ‫تسوباسا! معسكرنا التدريبي ‫يقع في محافظة شيزوكا نفسها، 319 00:15:36,034 --> 00:15:36,794 ‫تسوباسا! معسكرنا التدريبي ‫يقع في محافظة شيزوكا نفسها، 320 00:15:36,794 --> 00:15:39,794 ‫لذا إذا كنت قادرًا على السير إلى ‫هناك الآن، فتعالَ وشاهدنا نتدرب! 321 00:15:39,794 --> 00:15:42,034 ‫نعم، سآتي بالتأكيد! 322 00:15:42,034 --> 00:15:42,834 ‫نعم، سآتي بالتأكيد! 323 00:15:42,834 --> 00:15:43,834 ‫لقد عدت. 324 00:15:44,834 --> 00:15:45,834 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا! 325 00:15:45,954 --> 00:15:48,034 ‫تسوباسا! لقد عدت إلى المنزل للتو! 326 00:15:48,034 --> 00:15:48,834 ‫تسوباسا! لقد عدت إلى المنزل للتو! 327 00:15:48,834 --> 00:15:50,834 ‫حمدًا لله على سلامتك يا أبي! 328 00:15:50,834 --> 00:15:52,834 ‫أأنت بخير؟ كيف حال قدمك؟ 329 00:15:53,394 --> 00:15:54,034 ‫نعم، تحسنت بشكلٍ كبير 330 00:15:54,034 --> 00:15:54,834 ‫نعم، تحسنت بشكلٍ كبير 331 00:15:54,834 --> 00:15:58,834 ‫-أحرز منتخب اليابان الوطني للناشئين ‫انتصارين متتاليين أمام طلاب الصف الثانوي!- 332 00:16:04,834 --> 00:16:06,034 ‫يا رفاق! 333 00:16:06,034 --> 00:16:06,794 ‫يا رفاق! 334 00:16:06,834 --> 00:16:07,994 ‫تسوباسا! 335 00:16:09,194 --> 00:16:11,194 ‫تسوباسا! قدمك بخير؟ 336 00:16:11,194 --> 00:16:12,034 ‫في أفضل حال. 337 00:16:12,034 --> 00:16:12,194 ‫في أفضل حال. 338 00:16:15,794 --> 00:16:17,794 ‫ها قد وصل الفريق المنافس. 339 00:16:19,794 --> 00:16:20,794 ‫ما.. ماذا؟ 340 00:16:20,794 --> 00:16:21,354 ‫هل هذا.. 341 00:16:21,794 --> 00:16:24,034 ‫فريق أكاديمية توهو بطل ‫دوري المدارس للصف الثانوي؟ 342 00:16:24,034 --> 00:16:25,834 ‫فريق أكاديمية توهو بطل ‫دوري المدارس للصف الثانوي؟ 343 00:16:27,274 --> 00:16:29,594 ‫مباراة مع أكاديمية توهو؟ 344 00:16:29,834 --> 00:16:30,034 ‫نعم. 345 00:16:30,034 --> 00:16:30,834 ‫نعم. 346 00:16:31,834 --> 00:16:32,994 ‫ظني في محله، 347 00:16:32,994 --> 00:16:36,034 ‫يبدو أن اللاعبين أكثر توترًا من أي وقت مضى. 348 00:16:36,034 --> 00:16:36,834 ‫يبدو أن اللاعبين أكثر توترًا من أي وقت مضى. 349 00:16:36,834 --> 00:16:39,834 ‫إذا لم نستطع الظهور بأداء ‫جيد أمام فريق بهذه الجودة، 350 00:16:39,834 --> 00:16:42,034 ‫فلن يُسمح لنا بالفوز ولو مباراة ‫واحدة في جولتنا الأوروبية. 351 00:16:42,034 --> 00:16:43,834 ‫فلن يُسمح لنا بالفوز ولو مباراة ‫واحدة في جولتنا الأوروبية. 352 00:16:48,794 --> 00:16:50,954 ‫هيا! سنُحرزها في المرمى هذه المرة بالطبع! 353 00:16:52,194 --> 00:16:54,034 -‫مباراة ودية - منتخب اليابان الوطني ‫للناشئين ضد أكاديمية توهو الثانوية- 354 00:16:54,034 --> 00:16:55,594 -‫مباراة ودية - منتخب اليابان الوطني ‫للناشئين ضد أكاديمية توهو الثانوية- 355 00:16:55,714 --> 00:16:57,394 ‫كما جرت العادة، 356 00:16:57,394 --> 00:17:00,034 ‫سيطر المنافس تمامًا على ‫رتم وسط الميدان اليوم أيضًا. 357 00:17:00,034 --> 00:17:00,794 ‫سيطر المنافس تمامًا على ‫رتم وسط الميدان اليوم أيضًا. 358 00:17:01,794 --> 00:17:03,794 ‫ماذا حل بكم؟ لنفعلها! 359 00:17:04,794 --> 00:17:05,834 ‫تسوباسا، 360 00:17:07,474 --> 00:17:11,834 ‫لم يكن هذا ليحدث في حضرتك. 361 00:17:12,834 --> 00:17:17,834 ‫وأنت أيضًا، ميسوغي. 362 00:17:21,834 --> 00:17:23,834 ‫تصدٍ رائع، واكاشيمازو! 363 00:17:24,834 --> 00:17:26,834 ‫لو كنت في هذا الميدان.. 364 00:17:26,834 --> 00:17:28,794 ‫لو كنت هناك.. 365 00:17:30,554 --> 00:17:32,794 ‫ابدأوا الهجمة المرتدة يا رفاق! 366 00:17:35,794 --> 00:17:36,034 ‫هذه لي! 367 00:17:36,034 --> 00:17:36,794 ‫هذه لي! 368 00:17:36,794 --> 00:17:39,794 ‫أراهم لأول مرة ولكنهم فريق جيد! 369 00:17:39,794 --> 00:17:42,034 ‫نعم، يؤدون عملهم بإتقان، 370 00:17:42,034 --> 00:17:42,794 ‫نعم، يؤدون عملهم بإتقان، 371 00:17:42,794 --> 00:17:47,594 ‫يلتزمون بأدوارهم ويتَّحِدون كفريق واحد! 372 00:17:47,834 --> 00:17:48,034 ‫لنعد بناء الهجمة مرة أخرى! 373 00:17:48,034 --> 00:17:49,594 ‫لنعد بناء الهجمة مرة أخرى! 374 00:17:50,834 --> 00:17:51,834 ‫حسنًا، التقط! 375 00:17:52,834 --> 00:17:53,834 ‫هيا بنا! 376 00:17:53,834 --> 00:17:54,034 ‫أنا واثق بأن هذا الفريق.. 377 00:17:54,034 --> 00:17:55,834 ‫أنا واثق بأن هذا الفريق.. 378 00:17:55,834 --> 00:17:58,834 ‫سيعتلي قمة العالم بلا شك. 379 00:18:01,834 --> 00:18:04,594 ‫على الرغم من ضغط سير المباراة، 380 00:18:05,834 --> 00:18:06,034 ‫حمى حارس المرمى واكاشيمازو عرينه، 381 00:18:06,034 --> 00:18:07,834 ‫حمى حارس المرمى واكاشيمازو عرينه، 382 00:18:08,754 --> 00:18:10,794 ‫واستبسل المدافع جيتو في أداء مهمته. 383 00:18:10,834 --> 00:18:12,034 ‫بالدقيقة 18 من الشوط الثاني، 384 00:18:12,034 --> 00:18:12,794 ‫بالدقيقة 18 من الشوط الثاني، 385 00:18:12,794 --> 00:18:15,794 ‫وبلعبة مشتركة مع هيوغا. 386 00:18:15,794 --> 00:18:18,034 ‫أدرك ماتسوياما التعادل. 387 00:18:18,034 --> 00:18:20,794 ‫أدرك ماتسوياما التعادل. 388 00:18:20,794 --> 00:18:24,034 ‫كادت المباراة أن تسفر عن تعادل الفريقين 389 00:18:24,034 --> 00:18:26,514 ‫كادت المباراة أن تسفر عن تعادل الفريقين 390 00:18:26,794 --> 00:18:30,034 ‫يتبقى دقيقة واحدة يا رفاق! 391 00:18:30,034 --> 00:18:30,834 ‫يتبقى دقيقة واحدة يا رفاق! 392 00:18:30,834 --> 00:18:31,834 ‫تشبثوا بالنصر! 393 00:18:32,674 --> 00:18:33,834 ‫تسوباسا! 394 00:18:33,834 --> 00:18:35,834 ‫هيا، مررها لي! 395 00:18:36,834 --> 00:18:37,834 ‫ها هي! 396 00:18:37,834 --> 00:18:38,834 ‫التقطها.. 397 00:18:39,394 --> 00:18:40,834 ‫تمريرة قاطعة! 398 00:18:40,994 --> 00:18:42,034 ‫تمريرة متداخلة من ساوادا إلى هيوغا. 399 00:18:42,034 --> 00:18:44,274 ‫تمريرة متداخلة من ساوادا إلى هيوغا. 400 00:18:45,834 --> 00:18:46,834 ‫كسر مصيدة التسلل! 401 00:18:47,714 --> 00:18:48,034 ‫تسديدة النمر الساحقة! 402 00:18:48,034 --> 00:18:49,834 ‫تسديدة النمر الساحقة! 403 00:18:55,794 --> 00:18:56,794 ‫ما.. ماذا؟ 404 00:18:56,794 --> 00:18:58,794 ‫مرحى! لقد حسمها! 405 00:18:58,794 --> 00:18:59,794 ‫تسديدة قوية يا هيوغا! 406 00:19:00,154 --> 00:19:06,034 ‫انتهت المباراة! ‫فاز منتخب اليابان الوطني للناشئين 1/2! 407 00:19:06,034 --> 00:19:06,794 ‫انتهت المباراة! ‫فاز منتخب اليابان الوطني للناشئين 1/2! 408 00:19:07,794 --> 00:19:08,794 ‫أحسنت كالعادة يا هيوغا! 409 00:19:09,794 --> 00:19:12,034 ‫لقد تطورت كثيرًا في هذه ‫الفترة القصيرة، هيوغا.. 410 00:19:12,034 --> 00:19:15,034 ‫لقد تطورت كثيرًا في هذه ‫الفترة القصيرة، هيوغا.. 411 00:19:15,834 --> 00:19:18,034 ‫هذه التسديدة حسمت قراري، 412 00:19:18,034 --> 00:19:18,834 ‫هذه التسديدة حسمت قراري، 413 00:19:20,834 --> 00:19:24,034 ‫هيوغا كوجيرو.. ‫سأمنحك شارة قيادة المنتخب. 414 00:19:24,034 --> 00:19:25,114 ‫هيوغا كوجيرو.. ‫سأمنحك شارة قيادة المنتخب. 415 00:19:25,834 --> 00:19:28,834 ‫عمل رائع يا شباب المنتخب! 416 00:19:28,834 --> 00:19:30,034 ‫فُزنا يا تسوباسا! 417 00:19:30,034 --> 00:19:30,474 ‫فُزنا يا تسوباسا! 418 00:19:30,834 --> 00:19:31,834 ‫نحن لا نُقهر! 419 00:19:31,834 --> 00:19:33,794 ‫تسديدة ممتازة يا هيوغا. 420 00:19:33,794 --> 00:19:36,034 ‫أهلًا بعودتك. 421 00:19:36,034 --> 00:19:36,794 ‫أهلًا بعودتك. 422 00:19:36,794 --> 00:19:37,794 ‫ميسوغي، 423 00:19:37,794 --> 00:19:40,794 ‫ما رأيك أن نعطي تسوباسا ما اتفقنا عليه؟ 424 00:19:40,794 --> 00:19:41,794 ‫حسنًا.. 425 00:19:42,794 --> 00:19:43,834 ‫إنه...! 426 00:19:44,474 --> 00:19:47,794 ‫طُلب من الجميع ارتداء أي ‫رقم يحلو لهم من الطاقم الرسمي، 427 00:19:47,794 --> 00:19:48,034 ‫ولكن فضّل الجميع ترك رقم 10. 428 00:19:48,034 --> 00:19:50,954 ‫ولكن فضّل الجميع ترك رقم 10. 429 00:19:51,794 --> 00:19:54,034 ‫ولكنني لم أشارك حتى في المعسكر التدريبي… 430 00:19:54,034 --> 00:19:54,834 ‫ولكنني لم أشارك حتى في المعسكر التدريبي… 431 00:19:54,834 --> 00:19:59,314 ‫وفوق ذلك، لطالما ارتدى كل ‫من هيوغا وماتسوياما رقم 10... 432 00:19:59,834 --> 00:20:00,034 ‫لا عليك، نرى جميعنا أن رقم 10 ‫لمنتخب اليابان لا بد أن يكون تسوباسا. 433 00:20:00,034 --> 00:20:05,834 ‫لا عليك، نرى جميعنا أن رقم 10 ‫لمنتخب اليابان لا بد أن يكون تسوباسا. 434 00:20:05,834 --> 00:20:06,034 ‫هذا صحيح يا تسوباسا. 435 00:20:06,034 --> 00:20:07,834 ‫هذا صحيح يا تسوباسا. 436 00:20:07,834 --> 00:20:09,834 ‫هيوغا... 437 00:20:09,834 --> 00:20:12,034 ‫في النهاية، رقم 10 لا ‫يليق بأحدٍ سواك يا تسوباسا. 438 00:20:12,034 --> 00:20:14,554 ‫في النهاية، رقم 10 لا ‫يليق بأحدٍ سواك يا تسوباسا. 439 00:20:14,834 --> 00:20:17,794 ‫يا رفاق... 440 00:20:21,794 --> 00:20:23,794 ‫ما الخطب يا تسوباسا؟ 441 00:20:23,794 --> 00:20:24,034 ‫حماسي يزداد أكثر فأكثر ‫للمشاركة في جولة أوروبا! 442 00:20:24,034 --> 00:20:28,834 ‫حماسي يزداد أكثر فأكثر ‫للمشاركة في جولة أوروبا! 443 00:20:32,794 --> 00:20:36,034 ‫بانتهاء مباراة اليوم ضد أكاديمية توهو، ‫ينتهي برنامج المعسكر التدريبي بالكامل. 444 00:20:36,034 --> 00:20:37,834 ‫بانتهاء مباراة اليوم ضد أكاديمية توهو، ‫ينتهي برنامج المعسكر التدريبي بالكامل. 445 00:20:38,274 --> 00:20:42,034 ‫والآن، سنبدأ في الإعلان عن اللاعبين ‫المختارين للاشتراك في الجولة الأوروبية! 446 00:20:42,034 --> 00:20:45,794 ‫والآن، سنبدأ في الإعلان عن اللاعبين ‫المختارين للاشتراك في الجولة الأوروبية! 447 00:22:23,594 --> 00:22:24,034 في الحلقة القادمة تحية للمنافسين القدامى 448 00:22:24,034 --> 00:22:30,034 في الحلقة القادمة تحية للمنافسين القدامى 449 00:22:30,034 --> 00:22:31,114 في الحلقة القادمة تحية للمنافسين القدامى 46144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.