Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,211 --> 00:00:05,006
This version was made
with materials provided by
2
00:00:05,089 --> 00:00:08,426
the Experimental Film Center
and the National film Cinematheque
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,223
Get down!
An Austrian patrol! Fire!
4
00:00:23,190 --> 00:00:24,817
An Austrian patrol.
5
00:00:29,905 --> 00:00:32,575
Only respond to fire
when you can see them.
6
00:00:44,378 --> 00:00:46,589
When it explodes we'll withdraw.
7
00:00:57,933 --> 00:01:00,603
"Kamerad, kamerad"!
8
00:01:00,728 --> 00:01:03,814
- Stop! Stop the fire!
- "Kamerad"!
9
00:01:04,565 --> 00:01:08,569
"Kamerad, kamerad..."
10
00:01:11,947 --> 00:01:15,826
It is an Italian uniform,
of our division.
11
00:01:16,994 --> 00:01:19,038
And also of our regiment.
12
00:01:19,413 --> 00:01:23,042
I know him.
Son of a bitch, you are a deserter!
13
00:01:23,084 --> 00:01:25,836
- You called us "kamerad".
- I thought you were Austrian.
14
00:01:25,920 --> 00:01:28,440
It would have been convenient,
the war would have been over for you...
15
00:01:28,464 --> 00:01:30,174
No, no. I got lost.
16
00:01:30,299 --> 00:01:32,510
Lieutenant, he's got a habit
of getting lost,
17
00:01:32,593 --> 00:01:34,376
and it's not the first time
it's happened.
18
00:01:34,929 --> 00:01:38,808
- You're unlucky coming across me, what's your name?
- Giuseppe Marrasi.
19
00:01:39,308 --> 00:01:42,686
- How did you end up here?
- We were patrolling, they fired upon.
20
00:01:42,728 --> 00:01:44,522
- Who shot at you?
- The Austrians.
21
00:01:44,605 --> 00:01:48,109
- But it was us.
- Lieutenant, we couldn't see anything!
22
00:01:48,150 --> 00:01:49,318
Idiot!
23
00:01:59,036 --> 00:02:04,083
MANY WARS AGO
24
00:05:38,047 --> 00:05:40,841
- Avellini! - Yes, sir.
- To the observation post.
25
00:05:43,302 --> 00:05:46,347
- I must carry out a front line punishment, Major.
- Proceed.
26
00:05:46,722 --> 00:05:47,890
This way.
27
00:06:50,661 --> 00:06:52,955
Lieutenant Sassu of 10th company.
28
00:06:53,831 --> 00:06:56,417
I have received orders
to be at your disposal.
29
00:07:01,713 --> 00:07:03,257
Have a seat.
30
00:07:17,104 --> 00:07:20,065
- Want some?
- No, thanks, I don't drink.
31
00:07:25,571 --> 00:07:27,865
Are you a teetotaler?
Have you taken a sobriety oath?
32
00:07:32,953 --> 00:07:34,432
You've come from behind the lines?
33
00:07:34,705 --> 00:07:37,124
Yes, but I was at the front
for 4 months in Trentino.
34
00:07:37,416 --> 00:07:40,169
Ah, that's why you don't drink,
there's no fighting there.
35
00:07:40,335 --> 00:07:44,798
- Just patrolling.
- That's why I asked to be sent here.
36
00:07:49,511 --> 00:07:51,847
Monte Fior, we are losing it...
37
00:07:52,431 --> 00:07:53,849
It'll be up to us soon.
38
00:07:54,975 --> 00:07:59,813
The division is retreating. Let's hope
they arrive back here in time.
39
00:08:00,189 --> 00:08:04,568
There he is, General Leone.
He's had to give up.
40
00:08:05,444 --> 00:08:06,403
The manuals say that:
41
00:08:06,445 --> 00:08:09,531
Those who control the mountain top
have the key of the plateau.
42
00:08:09,823 --> 00:08:11,468
But if they don't
send you the cannons,
43
00:08:11,492 --> 00:08:13,666
the key to the plateau is
left hanging by the door.
44
00:08:15,829 --> 00:08:18,832
Luckily the Austrian headquarters
are stupid idiots like ours.
45
00:08:18,874 --> 00:08:23,045
Now they're taking Mount Fior and then
they won't send them any artillery.
46
00:08:23,086 --> 00:08:25,631
And the art of warfare
follows its course...
47
00:08:59,164 --> 00:09:00,207
Stop!
48
00:09:03,001 --> 00:09:04,044
Lieutenant.
49
00:09:05,087 --> 00:09:06,129
Yes, sir!
50
00:09:09,132 --> 00:09:12,970
- Who gave the order to stop?
- I believe a scout did, General.
51
00:09:13,971 --> 00:09:15,430
Have him shot.
52
00:09:17,140 --> 00:09:18,392
Yes, sir.
53
00:09:24,189 --> 00:09:28,151
There it is, the Italian line.
Exposed for two miles.
54
00:09:28,235 --> 00:09:29,653
We'll make a dash for it.
55
00:09:35,909 --> 00:09:38,495
- Has he been shot yet?
- No, sir.
56
00:09:39,288 --> 00:09:41,975
It's been confirmed that it was
a scout that called for the stop.
57
00:09:41,999 --> 00:09:43,268
He came into the open...
58
00:09:43,292 --> 00:09:46,521
Austrian machine guns are above
beating the ground.
59
00:09:46,545 --> 00:09:48,630
Shoot him anyway.
60
00:09:49,506 --> 00:09:53,760
General, I cannot shoot a man
who hasn't done anything.
61
00:09:54,928 --> 00:09:59,057
Place him before the firing squad.
Immediately!
62
00:10:00,434 --> 00:10:01,476
Yes, sir.
63
00:10:06,898 --> 00:10:08,942
Lieutenant, I called for the stop.
64
00:10:09,192 --> 00:10:12,237
What do we do now?
Continue or stop?
65
00:10:25,000 --> 00:10:26,209
Come here.
66
00:10:35,677 --> 00:10:37,763
- A smoke?
- Thanks.
67
00:10:43,518 --> 00:10:45,228
- How old are you?
- 21.
68
00:10:48,523 --> 00:10:51,318
- What's your profession?
- I'm a farmer, Lieutenant.
69
00:11:13,173 --> 00:11:16,426
- So, what do you say?
- About what, Lieutenant?
70
00:11:24,184 --> 00:11:25,143
Stop!
71
00:11:25,185 --> 00:11:26,812
You guys with the corpse, wait.
72
00:11:29,398 --> 00:11:30,440
Wait.
73
00:11:32,109 --> 00:11:34,486
You there, fire into the air!
74
00:11:34,736 --> 00:11:36,321
Fire your arms!
75
00:11:38,281 --> 00:11:39,491
Let's go now!
76
00:11:59,594 --> 00:12:01,972
The order has been
carried out, General.
77
00:12:03,598 --> 00:12:09,604
In war, discipline is
painful but necessary.
78
00:12:11,022 --> 00:12:13,191
Let's honor our dead.
79
00:12:22,659 --> 00:12:26,496
Battalion, get ready!
80
00:12:27,205 --> 00:12:29,207
Forward, march!
81
00:12:58,445 --> 00:13:00,989
Quickly!
82
00:13:42,072 --> 00:13:43,281
Get a move on!
83
00:14:23,989 --> 00:14:29,119
- Lieutenant, don't leave me to die!
- Help me release the others!
84
00:14:29,619 --> 00:14:30,620
Fire.
85
00:14:31,663 --> 00:14:32,747
Fire.
86
00:17:17,620 --> 00:17:23,334
We have left Mount Fior, only
because we were ordered to.
87
00:17:23,418 --> 00:17:24,753
3.000 dead.
88
00:17:24,919 --> 00:17:29,132
However, now the order
is to retake it.
89
00:17:29,257 --> 00:17:33,178
- At any cost!
- 5.000 dead.
90
00:17:33,887 --> 00:17:37,307
We will attack immediately...
91
00:17:37,891 --> 00:17:42,228
So that the enemy
cannot strengthen its positions,
92
00:17:42,437 --> 00:17:43,980
or dig trenches.
93
00:17:45,315 --> 00:17:48,234
This time we will not attack
the mountain directly.
94
00:17:49,444 --> 00:17:54,365
We will attack it from the sides,
in order to isolate...
95
00:17:54,574 --> 00:17:57,911
the enemy units that conquered it.
96
00:20:59,592 --> 00:21:01,052
March!
97
00:21:13,773 --> 00:21:16,109
Leave me alone!
98
00:21:16,276 --> 00:21:19,713
- Enough! What have I done?
- You should have done nothing.
99
00:21:19,737 --> 00:21:21,698
Like the rest of us.
100
00:21:21,781 --> 00:21:23,175
I should have let him
fall into the ravine?
101
00:21:23,199 --> 00:21:25,451
Sure! When we will get another
chance like this?
102
00:21:25,493 --> 00:21:28,663
What's going on?
Let's move!
103
00:21:28,705 --> 00:21:32,542
What are you doing?
Stand up, move on.
104
00:21:32,667 --> 00:21:36,713
Let's move! Let's march!
105
00:21:37,046 --> 00:21:40,174
Come on!
106
00:22:51,704 --> 00:22:52,704
Stop!
107
00:22:55,750 --> 00:22:57,877
General, the trumpet blowers
are here.
108
00:25:09,425 --> 00:25:14,972
Get it into your heads, soldiers,
it's worse to live here than to die...
109
00:25:15,556 --> 00:25:17,183
That's something you should know.
110
00:25:18,559 --> 00:25:22,980
This new line will be our grave
or our honor.
111
00:25:24,106 --> 00:25:26,567
And you, the enemy, listen to me:
112
00:25:27,068 --> 00:25:31,447
"This line will be
our grave or our honor."
113
00:25:53,719 --> 00:25:55,346
Lieutenant Santini.
114
00:25:56,180 --> 00:25:58,516
- Is this your sector?
- Yes, sir.
115
00:25:59,183 --> 00:26:01,227
You go first then.
116
00:26:10,528 --> 00:26:13,906
General...
Be quiet...
117
00:26:18,286 --> 00:26:20,162
Where is your bayonet?
118
00:26:23,624 --> 00:26:25,167
No, give it to me.
119
00:26:27,169 --> 00:26:29,005
What is this?
120
00:26:29,046 --> 00:26:31,257
A little rust, General.
121
00:26:31,299 --> 00:26:35,845
Come here, have a look.
What is written here?
122
00:26:35,970 --> 00:26:38,139
I can't read, General.
123
00:26:40,266 --> 00:26:42,435
General, I can't see anything.
124
00:26:44,353 --> 00:26:48,274
There's a word written here...
125
00:26:48,316 --> 00:26:51,986
that everyone can read,
even the illiterates...
126
00:26:52,111 --> 00:26:55,573
that everyone can see,
even the blind...
127
00:26:55,615 --> 00:26:59,035
It's so bright.
Don't you think so, Lieutenant?
128
00:26:59,285 --> 00:27:02,246
- To be honest I don't know...
- Victory!
129
00:27:02,747 --> 00:27:03,956
Victory!
130
00:27:04,206 --> 00:27:06,125
It is written on this blade!
131
00:27:06,667 --> 00:27:09,754
We fight for victory
132
00:27:09,837 --> 00:27:13,382
and it is for victory that
we must retake Mount Fior.
133
00:27:18,471 --> 00:27:20,473
- You can go.
- Yes, sir.
134
00:27:22,308 --> 00:27:23,976
Continue working.
135
00:27:31,359 --> 00:27:32,526
He's coming.
136
00:27:33,486 --> 00:27:35,237
Attention!
137
00:27:37,698 --> 00:27:39,408
Lieutenant Ottolenghi.
138
00:27:49,460 --> 00:27:52,463
Do all your soldiers have a knife?
139
00:27:53,631 --> 00:27:55,549
- A knife?
- Yes, a knife.
140
00:27:57,468 --> 00:27:59,637
Some have, some don't.
141
00:28:00,137 --> 00:28:02,431
The bayonet is not enough...
142
00:28:04,016 --> 00:28:07,436
In close combat, especially at night,
a knife is needed.
143
00:28:08,396 --> 00:28:11,107
A knife with a long and sharp blade.
144
00:28:11,899 --> 00:28:13,275
You do understand me, right?
145
00:28:14,193 --> 00:28:15,569
Yes, General.
146
00:28:16,445 --> 00:28:18,155
How many knives do you have?
147
00:28:20,199 --> 00:28:21,534
150.
148
00:28:21,867 --> 00:28:23,411
With a fastened handle?
149
00:28:24,912 --> 00:28:26,288
Not all of them.
150
00:28:26,455 --> 00:28:28,499
Do you check them regularly?
151
00:28:31,168 --> 00:28:33,864
- No, General. - That's not good.
- From now on you must do so.
152
00:28:33,963 --> 00:28:35,339
Yes, sir.
153
00:28:41,137 --> 00:28:43,848
For what purposes do
your men use a knife?
154
00:28:45,641 --> 00:28:51,331
It depends...
To cut meat, bread or cheese...
155
00:28:51,355 --> 00:28:54,859
- ...and to peel oranges, General.
- I mean for use in combat!
156
00:28:57,236 --> 00:29:00,156
For use in combat, yes.
157
00:29:05,536 --> 00:29:12,001
Be sure that a gun with a bayonet
must be grasped with the two hands.
158
00:29:17,882 --> 00:29:23,137
And for that reason, the knife must
be kept between the teeth.
159
00:29:40,070 --> 00:29:42,239
And the blow must be sudden:
160
00:29:42,782 --> 00:29:45,618
To the heart or the throat,
it doesn't matter...
161
00:29:45,785 --> 00:29:47,369
but it has to be sudden.
162
00:29:48,704 --> 00:29:51,415
- Stay here.
- As you wish.
163
00:30:02,468 --> 00:30:05,179
Let's work. Let's take shelter.
164
00:30:11,477 --> 00:30:15,189
What is the distance between
our trenches and the Austrians?
165
00:30:17,775 --> 00:30:19,944
Around 250 meters.
166
00:30:23,489 --> 00:30:29,745
- So from here it's 230 meters.
- That's likely.
167
00:30:32,122 --> 00:30:34,208
That's not at all likely.
168
00:30:36,460 --> 00:30:37,962
It is certain.
169
00:30:41,090 --> 00:30:43,276
General, it's dangerous
to expose yourself like that.
170
00:30:43,300 --> 00:30:44,802
The Austrians have good snipers.
171
00:31:16,750 --> 00:31:18,168
Corporal.
172
00:31:19,628 --> 00:31:23,799
If you are not scared,
do what your General just did.
173
00:31:25,509 --> 00:31:27,011
Yes, General.
174
00:31:29,513 --> 00:31:32,725
The Austrians will have corrected
their aim. They won't miss this time.
175
00:31:40,107 --> 00:31:43,110
Well done! Now you can step down.
176
00:31:48,657 --> 00:31:53,120
That's a hero, an authentic hero.
177
00:32:02,171 --> 00:32:03,255
Take this.
178
00:32:04,214 --> 00:32:06,717
Have a glass of wine
as soon as you can.
179
00:32:49,385 --> 00:32:50,678
Move it!
180
00:33:15,869 --> 00:33:17,162
Forward!
181
00:33:37,433 --> 00:33:39,601
Don't shoot.
We won't shoot anymore.
182
00:33:40,436 --> 00:33:42,271
We'll leave when it gets dark.
183
00:33:54,241 --> 00:33:56,410
Shoot, help him die.
184
00:34:03,500 --> 00:34:05,109
I don't have
the guts to shoot to him.
185
00:34:15,304 --> 00:34:17,556
A massacre...
186
00:34:28,317 --> 00:34:29,359
Captain.
187
00:34:31,987 --> 00:34:33,447
How many wire cutters do we have?
188
00:34:35,491 --> 00:34:38,994
Should be seven of them.
Three larger and four small ones.
189
00:34:39,328 --> 00:34:41,622
- Bring them here immediately.
- Yes, sir.
190
00:34:43,332 --> 00:34:45,876
- Sergeant. - Yes, sir.
- The wire cutters.
191
00:35:43,100 --> 00:35:45,394
Captain, appoint one officer
and two privates
192
00:35:45,519 --> 00:35:47,729
to cut holes in the enemy barbed wire.
193
00:35:49,439 --> 00:35:51,567
Second Lieutenant Avellini.
194
00:37:14,399 --> 00:37:15,943
There is still much fog.
195
00:37:16,151 --> 00:37:19,195
There is a risk that they won't find
those holes that we have cut open.
196
00:37:19,947 --> 00:37:23,242
Soon there will be too little fog,
and the Austrians will see them.
197
00:37:27,120 --> 00:37:30,374
The wire cutters are of no use
neither by day or by night.
198
00:37:32,459 --> 00:37:34,419
We need artillery.
199
00:37:35,420 --> 00:37:36,713
Which we don't have.
200
00:38:11,707 --> 00:38:13,041
They are returning.
201
00:38:32,227 --> 00:38:33,478
Stretcher-bearer!
202
00:38:54,624 --> 00:38:55,751
One dead...
203
00:38:57,377 --> 00:38:59,171
and the cutters don't work.
204
00:39:25,906 --> 00:39:29,451
- These cut well, Major.
- Show me. - Look.
205
00:39:33,663 --> 00:39:35,516
Then we must try again.
206
00:39:35,540 --> 00:39:39,878
The problem is not the wire cutters.
However good, they'll change nothing.
207
00:39:40,128 --> 00:39:44,466
The Austrians shoot all who approach,
with or without cutters.
208
00:39:44,549 --> 00:39:47,719
I'm in command here,
and haven't requested your opinion.
209
00:39:48,428 --> 00:39:51,306
Captain, appoint an officer
to command this mission.
210
00:39:56,978 --> 00:39:58,605
Lieutenant Sassu.
211
00:40:01,316 --> 00:40:03,318
Are you prepared to leave?
212
00:40:03,860 --> 00:40:06,530
Lieutenant Sassu has just
returned from a mission.
213
00:40:11,201 --> 00:40:13,912
- Go and call Lieutenant Santini.
- Yes, sir.
214
00:40:19,126 --> 00:40:21,586
No one knows the land
better than him.
215
00:40:25,590 --> 00:40:29,845
Hey, you must speak up,
or they swindle you.
216
00:40:55,662 --> 00:40:58,097
Are you willing to go on a
mission with the wire cutters?
217
00:41:06,131 --> 00:41:11,011
- It's too late. It's impossible now.
- I didn't ask you if it's early or late.
218
00:41:11,470 --> 00:41:13,638
I asked you if you would
offer to volunteer.
219
00:41:18,143 --> 00:41:19,352
No, sir.
220
00:41:21,354 --> 00:41:22,647
This is cowardice.
221
00:41:28,904 --> 00:41:32,199
Sir, you asked me a question.
I gave you an answer.
222
00:41:32,657 --> 00:41:34,701
It's not about cowardice, nor courage.
223
00:41:35,285 --> 00:41:36,703
You don't offer to volunteer?
224
00:41:36,953 --> 00:41:38,163
No, sir.
225
00:41:38,830 --> 00:41:42,042
Then I order you to go anyway,
and immediately!
226
00:41:44,586 --> 00:41:49,299
If it's an order...
then I have to obey.
227
00:41:49,591 --> 00:41:50,884
Take the cutters.
228
00:41:51,676 --> 00:41:53,637
You, go with the Lieutenant.
229
00:42:01,436 --> 00:42:03,871
How come you've never gone
on a mission with the cutters?
230
00:42:07,734 --> 00:42:10,779
- If I got the order, I would.
- Sure.
231
00:42:16,618 --> 00:42:18,245
Keep it as a memory of me.
232
00:42:22,374 --> 00:42:23,500
Let's go.
233
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
Lieutenant! Lieutenant!
234
00:43:20,724 --> 00:43:22,726
Get down!
235
00:43:23,435 --> 00:43:24,519
Lieutenant!
236
00:43:27,397 --> 00:43:30,150
Shit!
How can he die like that?
237
00:43:37,699 --> 00:43:38,783
Go back!
238
00:44:51,815 --> 00:44:55,193
4th, 5th and 8th company
are rebelling!
239
00:44:55,235 --> 00:44:59,239
Men on-duty and off-duty,
everybody, let's get out.
240
00:44:59,531 --> 00:45:02,575
Everybody out, come on!
241
00:45:03,993 --> 00:45:07,080
There's a revolution going on!
242
00:45:07,539 --> 00:45:09,833
We've had enough of war!
243
00:45:11,000 --> 00:45:12,836
Come on!
244
00:45:12,919 --> 00:45:16,381
The 8th company has mutinied as well!
Come on!
245
00:45:16,673 --> 00:45:19,509
Silence. Line up.
246
00:45:21,094 --> 00:45:23,096
Line up!
247
00:45:24,222 --> 00:45:25,807
Grab your guns!
248
00:45:34,315 --> 00:45:36,401
They are doing stupid things outside.
249
00:45:38,069 --> 00:45:40,155
It's not the right way
to do this.
250
00:45:42,782 --> 00:45:44,617
Only you will end up
paying for this...
251
00:45:48,538 --> 00:45:50,165
You know what I think.
252
00:45:54,085 --> 00:45:56,045
I'll be with you
when the time is right.
253
00:46:11,311 --> 00:46:14,481
We want a changeover,
we have the right to a rest day.
254
00:46:15,440 --> 00:46:18,568
Let's put an end to trench digging,
give us a changeover!
255
00:46:18,693 --> 00:46:20,361
It's unfair!
256
00:46:20,445 --> 00:46:23,907
A changeover,
we have the right to rest.
257
00:46:28,870 --> 00:46:33,291
Soldiers! Return to your shelters.
258
00:46:36,002 --> 00:46:37,921
A day of rest!
259
00:46:50,016 --> 00:46:54,395
We all have the right to rest,
even me, at my age.
260
00:46:54,521 --> 00:46:56,856
Now return to your shelters.
261
00:46:58,566 --> 00:47:03,530
It's your Colonel. And for your own
interests, he orders you to obey.
262
00:47:09,994 --> 00:47:11,496
Assemble the men, Major.
263
00:47:11,663 --> 00:47:13,623
Assemble the companies.
264
00:47:29,722 --> 00:47:30,849
Attention.
265
00:47:55,790 --> 00:47:59,586
Lieutenant Ottolenghi,
can I count on your company?
266
00:48:01,045 --> 00:48:02,045
Yes, sir.
267
00:48:02,547 --> 00:48:06,968
Can I count on your company if I'd order
you to take part against the mutineers?
268
00:48:10,388 --> 00:48:12,390
I don't think so, Colonel.
269
00:48:14,267 --> 00:48:19,522
Give me a straight answer.
Will you or will you not take part?
270
00:48:24,611 --> 00:48:26,154
No, sir.
271
00:48:28,489 --> 00:48:31,159
In any case, your
company must be on hand.
272
00:48:31,242 --> 00:48:32,242
Attention!
273
00:48:38,791 --> 00:48:39,918
At ease.
274
00:48:40,919 --> 00:48:42,253
Attention!
275
00:48:42,879 --> 00:48:44,213
Proceed!
276
00:48:45,423 --> 00:48:46,674
Charge!
277
00:48:48,509 --> 00:48:52,972
Soldiers, for the last time,
return to your shelters.
278
00:48:58,853 --> 00:49:00,939
Firing squad, at ease!
279
00:49:02,690 --> 00:49:04,984
That's the result...
280
00:49:06,110 --> 00:49:08,863
These things should either
be done well, or not at all.
281
00:49:51,239 --> 00:49:54,617
That was very courageous the
way you answered the Colonel.
282
00:49:58,079 --> 00:49:59,914
Why, what would you had done?
283
00:50:00,415 --> 00:50:02,208
That's what I'm asking myself.
284
00:50:03,793 --> 00:50:05,503
Would you have shot the soldiers?
285
00:50:08,214 --> 00:50:10,717
Sometimes one doesn't know
what one's duty is.
286
00:50:10,800 --> 00:50:14,804
No! In this case
there was only one decision.
287
00:50:17,598 --> 00:50:20,184
You forget that we are at war
and that we must win.
288
00:50:20,977 --> 00:50:23,688
National unit is too important
to risk jeopardizing
289
00:50:23,730 --> 00:50:26,941
by speaking in front of
the soldiers the way you did.
290
00:50:30,528 --> 00:50:33,156
Why? Did I say something
you didn't like?
291
00:50:33,781 --> 00:50:40,705
You said that at the right time you'd be
on their side. Which side? To do what?
292
00:50:41,205 --> 00:50:43,541
To shoot our commanders.
293
00:50:43,624 --> 00:50:46,044
Then shoot all the commanders,
even those of the enemy.
294
00:50:46,085 --> 00:50:48,564
- Strike hard and shoot as many as possible!
- Be quiet...
295
00:50:48,755 --> 00:50:53,176
Beginning with
the commanders of our division!
296
00:50:56,596 --> 00:50:57,972
I see.
297
00:50:59,390 --> 00:51:00,767
And then?
298
00:51:00,892 --> 00:51:03,311
I'll work my way through the hierarchy.
299
00:51:03,686 --> 00:51:04,729
How far?
300
00:51:04,854 --> 00:51:08,191
All the way to the capital, where
enemy generals can be found.
301
00:51:09,192 --> 00:51:10,526
And then?
302
00:51:11,944 --> 00:51:14,572
The people seize government power.
That's socialism.
303
00:51:16,657 --> 00:51:18,034
Sure.
304
00:51:19,327 --> 00:51:24,540
You make it sound easy... Do you really
think it would be better that way?
305
00:51:24,665 --> 00:51:26,042
Do you know for sure?
306
00:51:27,001 --> 00:51:29,045
The only sure thing I know is to shoot.
307
00:51:29,170 --> 00:51:30,797
Then we'll see.
308
00:51:35,885 --> 00:51:39,889
Decimation can't be applied against
soldiers who haven't used their arms.
309
00:51:39,972 --> 00:51:44,119
- But article 92 of the Code says...
- But that is a code from 1869.
310
00:51:44,143 --> 00:51:46,020
But it's still valid.
311
00:51:46,229 --> 00:51:48,624
The article suggests
'capital punishment with dishonor'
312
00:51:48,648 --> 00:51:50,316
for a riot in front of the enemy.
313
00:51:51,400 --> 00:51:54,946
We are not in front of the enemy,
we are in his presence...
314
00:51:55,071 --> 00:51:57,424
...and for that reason this situation
is covered by article 137
315
00:51:57,448 --> 00:51:59,283
that suggests military jail.
316
00:51:59,492 --> 00:52:01,840
We are in front of the enemy,
we are in the front line.
317
00:52:01,911 --> 00:52:05,748
Only an offensive operation
would be in front of the enemy.
318
00:52:05,790 --> 00:52:07,875
Here we're only
in the near presence.
319
00:52:07,917 --> 00:52:10,628
Dear Stringari... Tomorrow
there'll be the attack.
320
00:52:10,753 --> 00:52:12,380
Tomorrow is not today.
321
00:52:12,755 --> 00:52:16,134
We will only win this war if our
troops are treated according to
322
00:52:16,175 --> 00:52:19,595
the disciplinary method that we used
in the colony with the Askaris.
323
00:52:19,637 --> 00:52:22,181
Our soldiers are citizens
like you and me...
324
00:52:22,306 --> 00:52:26,060
The "Askaris" are all mercenaries,
foreigners and colored.
325
00:52:28,229 --> 00:52:31,107
That's an essential
difference to me.
326
00:52:34,610 --> 00:52:37,613
You've introduced philosophy
in the army. That's the reason
327
00:52:37,738 --> 00:52:39,490
for our weakness.
328
00:52:46,747 --> 00:52:49,101
General Leone has communicated
with the Command and confirms...
329
00:52:49,125 --> 00:52:52,044
That article 92 must
be applied: Decimation.
330
00:52:53,713 --> 00:52:56,883
I haven't done anything,
I don't want to die!
331
00:54:50,162 --> 00:54:52,039
Firing squad! Attention!
332
00:54:53,708 --> 00:54:55,793
Kneel down!
333
00:55:04,385 --> 00:55:05,678
Aim!
334
00:55:07,847 --> 00:55:08,973
Fire!
335
00:55:14,895 --> 00:55:18,024
This book you gave me
is very nice, Lieutenant.
336
00:55:19,025 --> 00:55:23,237
All the birds are in it:
The duck, the sea jay...
337
00:55:24,238 --> 00:55:26,449
the red woodpecker...
338
00:55:27,241 --> 00:55:28,409
the blackbird...
339
00:55:28,743 --> 00:55:32,830
...and the thrush, which is
my favorite. Roasted of course.
340
00:55:33,873 --> 00:55:35,207
What a clown!
341
00:55:36,042 --> 00:55:39,086
- Do you know where the thrushes come from?
- No, Lieutenant.
342
00:55:41,380 --> 00:55:42,715
From Germany.
343
00:55:42,882 --> 00:55:45,926
They can come from wherever...
on the spit they are all good.
344
00:55:46,927 --> 00:55:48,406
Spits are important, Lieutenant...
345
00:55:48,512 --> 00:55:50,890
They should never be of iron,
they must be wooden.
346
00:55:51,015 --> 00:55:56,479
First you have to try the spit roast...
to understand if it tastes good.
347
00:55:57,438 --> 00:55:58,814
I know about these things.
348
00:55:59,023 --> 00:56:02,234
I am Sardinian,
I know the country like you do.
349
00:56:08,366 --> 00:56:12,328
How will this war end, Lieutenant?
350
00:56:14,330 --> 00:56:18,542
We'll end up like the thrushes
to conquer these few stones.
351
00:56:20,127 --> 00:56:22,463
That's also a piece of Italy.
352
00:56:23,756 --> 00:56:26,967
Have a look at this,
it's a nice piece of Italy!
353
00:56:27,426 --> 00:56:28,928
- Beautiful!
- Take a look at that!
354
00:56:29,428 --> 00:56:32,240
- Let's go and show it to the General...
- Come on, hand it over!
355
00:56:32,264 --> 00:56:34,100
This is better than cognac!
356
00:56:34,141 --> 00:56:35,893
Show it to me too!
357
00:56:38,229 --> 00:56:43,192
That's enough now! Silence!
You'll wake up the sniper, you know that.
358
00:56:43,317 --> 00:56:47,947
Lieutenant, let me introduce the best
Austrian sniper of the front.
359
00:56:48,239 --> 00:56:49,949
I'll show you how he works.
360
00:56:49,990 --> 00:56:51,951
Give me that piece of wood.
361
00:56:54,370 --> 00:56:57,957
Careful, some already have already
died, so get down.
362
00:57:11,011 --> 00:57:12,847
You saw that?
He never misses.
363
00:57:16,058 --> 00:57:18,269
Now even trickier...
a cigarette.
364
00:57:25,526 --> 00:57:27,820
That's enough playing around.
365
00:57:29,196 --> 00:57:31,949
As of today, loophole 14
will be closed.
366
00:57:42,585 --> 00:57:46,922
Here is the famous Fasina armors...
367
00:57:47,173 --> 00:57:49,341
Especially famous...
368
00:57:50,092 --> 00:57:54,346
because they allow extremely
bold actions in broad daylight.
369
00:57:55,347 --> 00:57:59,435
The enemy may have guns,
machine guns, cannons...
370
00:58:00,603 --> 00:58:03,939
With the Fasina armor
we can get through anyway.
371
00:58:07,276 --> 00:58:10,070
- Make way!
- Attention!
372
00:58:16,160 --> 00:58:17,953
Go ahead and spread out!
373
00:58:34,053 --> 00:58:37,223
The Roman soldiers were victorious
thanks to their armor.
374
00:59:56,969 --> 01:00:01,432
Are we still going to attack at 9:00?
There are just a few seconds left.
375
01:00:03,183 --> 01:00:04,643
Indeed.
376
01:00:04,852 --> 01:00:09,773
- Give the order.
- Officers, take your positions.
377
01:00:09,857 --> 01:00:11,817
Get ready for the attack.
378
01:00:12,651 --> 01:00:17,698
Officers, take your positions.
Get ready for the attack.
379
01:00:19,199 --> 01:00:22,161
Savoia! Savoia!
380
01:00:33,797 --> 01:00:35,174
Glory!
381
01:01:04,453 --> 01:01:05,496
Let's move!
382
01:01:44,201 --> 01:01:45,577
Glory!
383
01:02:37,129 --> 01:02:41,008
Enough, Italian soldiers, enough!
384
01:02:41,633 --> 01:02:47,514
We can't keep
killing like that. Go back!
385
01:02:47,681 --> 01:02:50,184
Enough. Stop it!
386
01:02:50,517 --> 01:02:52,352
Stop it!
387
01:02:58,567 --> 01:03:03,030
Enough with this poor people's war!
388
01:03:03,655 --> 01:03:05,991
Against poor people!
389
01:03:12,915 --> 01:03:14,291
Forward!
390
01:03:14,583 --> 01:03:20,631
Soldiers of my glorious
division, forward!
391
01:03:20,714 --> 01:03:23,509
There is our enemy, behind us!
392
01:03:23,550 --> 01:03:27,387
Soldiers, stand up!
Let's shoot there!
393
01:04:00,254 --> 01:04:01,630
Help me.
394
01:04:27,531 --> 01:04:29,575
You have left your battle position.
395
01:04:29,825 --> 01:04:32,160
The battle is over.
It was useless to...
396
01:04:32,286 --> 01:04:34,580
It's also useless to bring a cadaver.
397
01:04:36,039 --> 01:04:37,833
He was still alive.
398
01:05:14,369 --> 01:05:16,456
I want to know the name
of the officer in charge.
399
01:05:18,707 --> 01:05:20,626
Who's responsible for this sector?
400
01:05:22,669 --> 01:05:23,837
Answer me!
401
01:05:24,546 --> 01:05:27,799
- Who's in charge of these loopholes?
- I don't know, General.
402
01:05:27,841 --> 01:05:30,469
- I want to know his name.
- I am the officer in charge.
403
01:05:30,636 --> 01:05:32,512
Well... you again.
404
01:05:34,056 --> 01:05:36,183
Get the battalion to retreat.
Follow me!
405
01:05:37,559 --> 01:05:39,937
Your loopholes do not
serve any purpose.
406
01:05:40,812 --> 01:05:42,439
It is the nature of the terrain...
407
01:05:42,606 --> 01:05:45,525
I couldn't care less...
about the terrain!
408
01:05:45,984 --> 01:05:49,821
Your loopholes are only useful
for searching for crickets,
409
01:05:50,489 --> 01:05:54,576
and not for observing the enemy line
and to study the attack...
410
01:05:57,162 --> 01:05:59,081
How do you justify yourself?
411
01:05:59,164 --> 01:06:01,458
We want the stretcher-bearers!
412
01:06:02,250 --> 01:06:04,252
I asked you to justify yourself!
413
01:06:09,675 --> 01:06:10,926
Answer me.
414
01:06:19,101 --> 01:06:22,354
Further on there's the best loophole
of this sector. Up there...
415
01:06:23,146 --> 01:06:27,526
Number 14... you can see
the enemy line perfectly.
416
01:06:28,068 --> 01:06:31,822
I don't think so!
But I will have a look.
417
01:06:59,933 --> 01:07:02,811
Only one at a time can watch.
418
01:07:36,928 --> 01:07:39,347
Magnificent, absolutely magnificent.
419
01:07:42,517 --> 01:07:43,935
Very good, Lieutenant.
420
01:07:48,356 --> 01:07:50,442
This was useful for the attack.
421
01:07:51,818 --> 01:07:53,361
Continue watching...
422
01:07:58,325 --> 01:08:02,454
There is a white rock...
423
01:08:03,038 --> 01:08:04,206
Can you see it?
424
01:08:04,664 --> 01:08:06,333
Sure I see it.
425
01:08:09,795 --> 01:08:12,130
I believe it's the
enemy's weakest spot...
426
01:08:12,589 --> 01:08:16,718
Yes, possibly.
Possibly so.
427
01:08:37,989 --> 01:08:39,699
Shit!
428
01:09:22,993 --> 01:09:26,955
Hey! Give us a hand to
remove it from the mud...
429
01:09:27,205 --> 01:09:29,666
Please... it got bogged
down in the mud.
430
01:09:30,458 --> 01:09:32,294
Come on, boys.
431
01:09:34,754 --> 01:09:38,633
Like this, come on.
It'll take just a minute. Thank you.
432
01:10:13,627 --> 01:10:14,878
Lieutenant.
433
01:10:19,883 --> 01:10:24,012
Lieutenant, see the fourth?
It's Lieutenant Ottolenghi.
434
01:10:37,359 --> 01:10:39,236
We're ready, Lieutenant.
435
01:10:45,659 --> 01:10:48,370
Lieutenant, when I get leave,
I won't be back.
436
01:10:54,084 --> 01:10:55,603
I don't think it's likely
anyone'll be getting leave,
437
01:10:55,627 --> 01:10:57,963
and I would report you
for saying that.
438
01:11:04,302 --> 01:11:05,553
Get in.
439
01:11:07,514 --> 01:11:10,976
- You will never report me.
- Let's move, come on.
440
01:12:16,958 --> 01:12:21,963
Come on!
441
01:12:26,051 --> 01:12:27,802
Evident blackish mark...
442
01:12:28,011 --> 01:12:29,971
the burned edges of the hole...
443
01:12:30,055 --> 01:12:32,349
Marks of explosive combustion.
444
01:12:32,432 --> 01:12:36,102
The shot has without doubt
been fired from a short distance.
445
01:12:41,316 --> 01:12:43,568
You have inflicted this wound yourself.
446
01:12:43,777 --> 01:12:47,280
No, Colonel, I got hurt in
the fray during the attack.
447
01:12:47,447 --> 01:12:50,658
Firearms are not used in the fray,
only bayonets or daggers are used.
448
01:12:50,784 --> 01:12:54,579
I was shot from behind
by an Austrian officer.
449
01:12:55,330 --> 01:12:56,873
If he was behind you,
450
01:12:56,998 --> 01:12:59,825
the palm of the hand should have
to be on the body of the officer.
451
01:13:00,293 --> 01:13:03,880
Write: Self-inflicted wound,
bring it to the military court.
452
01:13:05,173 --> 01:13:06,299
Next.
453
01:13:19,896 --> 01:13:21,689
Francesco Di Giovanni!
454
01:13:27,320 --> 01:13:29,322
- Present.
- Go.
455
01:13:47,132 --> 01:13:49,008
Well, tell us what happened.
456
01:13:49,217 --> 01:13:51,302
I was on the lookout, Colonel...
457
01:13:51,386 --> 01:13:53,471
While I was cleaning my rifle...
458
01:13:53,513 --> 01:13:56,558
as the Lieutenant had ordered us,
a shot went off...
459
01:13:56,641 --> 01:14:00,103
Impossible. Self-inflicted wound.
Military Court. Bring the next one.
460
01:14:00,186 --> 01:14:01,312
- Colonel...
- Go away.
461
01:14:01,938 --> 01:14:05,483
It's an impossible thought that an
Italian officer would issue an order
462
01:14:05,608 --> 01:14:09,612
to a sentry on post to not
make use of his weapon.
463
01:14:10,488 --> 01:14:11,488
And you?
464
01:14:15,201 --> 01:14:17,996
We were in trenches before
the attack, Colonel...
465
01:14:18,079 --> 01:14:22,250
...when the gun of the
soldier beside me went off.
466
01:14:22,375 --> 01:14:24,752
- Beside you, where?
- By my side.
467
01:14:25,253 --> 01:14:26,713
To the right or the left?
468
01:14:27,755 --> 01:14:29,007
To the right.
469
01:14:29,340 --> 01:14:32,385
Is that so? Why did he shoot?
470
01:14:32,510 --> 01:14:34,345
I don't know, I was drunk.
471
01:14:35,388 --> 01:14:39,267
They gave us a full case of cognac
before the attack, sir.
472
01:14:39,476 --> 01:14:41,769
What's this soldier's name?
Do you know?
473
01:14:41,936 --> 01:14:43,855
Luigi Esposito, sir.
474
01:14:43,980 --> 01:14:46,733
And he can't testify because
he died in the attack, right?
475
01:14:46,858 --> 01:14:48,318
That's right, sir.
476
01:14:48,401 --> 01:14:51,738
And you don't remember the names of
other soldiers that were present, right?
477
01:14:51,863 --> 01:14:53,323
That's right, sir.
478
01:14:53,364 --> 01:14:56,784
Then go right to the Military Court.
Bring the next one.
479
01:14:58,203 --> 01:15:01,247
- Salvatore Annunziata.
- Present.
480
01:15:07,504 --> 01:15:11,674
None of the characteristic point-blank
marks on this man, but anyway...
481
01:15:11,758 --> 01:15:14,028
I'll explain to you how it's done:
You took a piece of bread
482
01:15:14,052 --> 01:15:16,363
and put it in the palm of
your hand before firing the shot.
483
01:15:16,387 --> 01:15:19,015
That way, the bread gets
the burned mark.
484
01:15:19,057 --> 01:15:21,702
It is an old trick that cowards use,
and that's how this coward
485
01:15:21,726 --> 01:15:26,481
deserted the field of danger and honor.
Military Court! Bring the next one.
486
01:15:28,691 --> 01:15:29,984
Come!
487
01:15:44,249 --> 01:15:47,919
- Dormitory 18?
- Down there on your left, Lieutenant.
488
01:16:17,031 --> 01:16:18,842
Excuse me, can you tell me
where Captain Abbati is?
489
01:16:18,866 --> 01:16:20,702
He's right here, I'll show you.
490
01:16:48,187 --> 01:16:51,774
I don't want to wake him, but I can't wait
to see him. Is it still serious?
491
01:16:51,858 --> 01:16:54,444
Yes, he suffers a lot.
He doesn't sleep at night.
492
01:16:57,447 --> 01:17:02,285
- I wanted to give him...
- Wait, he's waking up.
493
01:17:22,930 --> 01:17:24,599
French cognac.
494
01:17:26,559 --> 01:17:28,561
You have learned to drink...
495
01:17:33,691 --> 01:17:34,901
I drink...
496
01:17:39,781 --> 01:17:45,036
Today we will win, because that is
written in the book of destiny.
497
01:17:45,536 --> 01:17:51,501
This morning when I saw
our soldiers entering our town
498
01:17:51,542 --> 01:17:56,255
in celebration,
accompanied by fanfares,
499
01:17:56,547 --> 01:18:03,221
filled with life and youth, I understood,
and all the people with me,
500
01:18:03,388 --> 01:18:06,057
that war has a certain charm.
501
01:18:06,182 --> 01:18:08,893
Beautiful and sublime charm.
502
01:18:09,018 --> 01:18:11,979
Miserable are those
who can't feel it...
503
01:18:12,063 --> 01:18:16,401
Because, gentlemen, it is beautiful
to die for the fatherland
504
01:18:16,526 --> 01:18:20,988
in the glorious war that
the Italian people are fighting
505
01:18:21,155 --> 01:18:25,743
under the brilliant and heroic
leadership of His Majesty the King.
506
01:18:25,827 --> 01:18:27,554
- Long live the King!
- Long live the King!
507
01:18:27,578 --> 01:18:31,332
Long live our glorious
King of warrior descent!
508
01:18:31,582 --> 01:18:32,959
Long live the King!
509
01:19:34,479 --> 01:19:38,941
To arms! To arms!
510
01:19:39,066 --> 01:19:41,736
- What's happening?
- A deserter.
511
01:19:42,862 --> 01:19:44,530
- Who is it?
- Marrasi.
512
01:19:44,572 --> 01:19:46,741
That disloyal swine.
513
01:20:04,842 --> 01:20:09,055
Return immediately!
514
01:20:15,311 --> 01:20:20,733
Lieutenant, I've said it many times...
that rascal would escape one day.
515
01:20:21,400 --> 01:20:23,528
- I knew it.
- He's getting up!
516
01:20:24,195 --> 01:20:25,613
Son of a bitch!
517
01:20:28,699 --> 01:20:30,284
Kamerad!
518
01:20:31,244 --> 01:20:33,704
Lieutenant, Marrasi fooled you.
519
01:20:33,871 --> 01:20:38,125
Kamerad!
520
01:20:40,211 --> 01:20:43,506
This is a dishonor for my battalion.
Lieutenant Pavan!
521
01:20:44,507 --> 01:20:47,051
- Yes, sir.
- Shoot the deserter.
522
01:20:47,093 --> 01:20:49,136
Shoot the deserter!
523
01:20:50,680 --> 01:20:56,894
Shoot the deserter!
Shoot him!
524
01:20:57,687 --> 01:20:58,813
Shoot him!
525
01:21:03,568 --> 01:21:04,902
Shoot him!
526
01:21:05,528 --> 01:21:09,448
Kamerad!
527
01:21:11,158 --> 01:21:17,915
Kamerad!
528
01:21:33,890 --> 01:21:35,766
Tomorrow we'll attack.
529
01:21:44,859 --> 01:21:48,738
No, not tomorrow, we haven't been
given either chocolate or cognac.
530
01:21:48,821 --> 01:21:51,365
It will arrive late when
we are dead already.
531
01:21:51,824 --> 01:21:55,536
Little by little they're killing us all,
without chocolate and cognac.
532
01:21:55,661 --> 01:21:57,830
That way, they scrimp on us
and make a profit.
533
01:21:57,955 --> 01:22:02,209
They'd pull out of our stomach
all of the tinned food we have eaten.
534
01:22:03,586 --> 01:22:06,797
And why not?
For them we are all sons of bitches.
535
01:22:06,881 --> 01:22:10,009
- Remember that.
- I won't attack without cognac.
536
01:22:10,092 --> 01:22:13,721
They will get you to go, a couple of
'carabinieri' will kick your ass.
537
01:22:13,804 --> 01:22:16,849
I saw two barrels of cognac
arrive this morning.
538
01:22:16,974 --> 01:22:18,601
No need to worry, no?
539
01:22:23,064 --> 01:22:26,734
Anyway, even the officers die.
540
01:22:27,151 --> 01:22:29,779
But if they die, they die comfortably.
541
01:22:29,862 --> 01:22:34,533
You're right... steak for breakfast,
lunch and dinner.
542
01:22:37,703 --> 01:22:41,374
With their monthly income,
my family would live 2 years.
543
01:22:47,588 --> 01:22:52,760
They called off the leave permits.
What wouldn't I give to be in my house.
544
01:22:52,843 --> 01:22:57,848
Well, home... I tell you the truth,
it was as badly off hoeing the ground...
545
01:22:58,265 --> 01:23:01,686
as I'm here,
it doesn't make any difference.
546
01:23:01,852 --> 01:23:04,188
But no one died, for heaven's sake.
547
01:23:04,355 --> 01:23:10,403
I 'd be prepared to die if I thought
it would end this war.
548
01:23:10,945 --> 01:23:13,239
Instead we die for nothing.
549
01:23:15,449 --> 01:23:18,035
I don't want to sacrifice
my life for them.
550
01:23:22,832 --> 01:23:23,916
Look out!
551
01:23:25,501 --> 01:23:27,586
No one must sleep.
552
01:23:30,131 --> 01:23:31,215
Look out!
553
01:23:31,298 --> 01:23:33,259
Your General isn't sleeping.
554
01:23:36,470 --> 01:23:37,638
Look out!
555
01:23:39,557 --> 01:23:42,893
A sleeping soldier is a dead soldier.
556
01:23:44,478 --> 01:23:45,813
Look out!
557
01:23:47,064 --> 01:23:49,483
No one must sleep.
558
01:23:50,901 --> 01:23:52,319
Look out!
559
01:23:54,238 --> 01:23:56,907
Have you seen the shoes
given to the soldiers the other day?
560
01:23:58,325 --> 01:23:59,744
Made of cardboard.
561
01:24:01,412 --> 01:24:03,539
Speculators make money
at our expenses...
562
01:24:03,622 --> 01:24:08,002
and the government protects them.
And we're fighting for this Italy.
563
01:24:12,548 --> 01:24:16,510
- Boys... General Leone is dead!
- Who told you that?
564
01:24:17,553 --> 01:24:19,032
It's what the soldiers are saying.
565
01:24:19,472 --> 01:24:20,472
One moment!
566
01:24:20,639 --> 01:24:22,975
- Gentlemen, I propose a toast.
- Yes, let's do it.
567
01:24:43,287 --> 01:24:47,291
Once a strong nation celebrated the
death of their leader with a banquet.
568
01:24:47,750 --> 01:24:49,519
As we have nothing better
to offer than this wine,
569
01:24:49,543 --> 01:24:52,213
we'll drink to the memory
of General Leone.
570
01:24:52,546 --> 01:24:55,049
Gentlemen, raise
your glasses with me.
571
01:24:55,216 --> 01:24:56,717
- Cheers!
- Hooray!
572
01:25:01,347 --> 01:25:02,765
Another glass!
573
01:25:09,980 --> 01:25:11,774
Officers! Attention!
574
01:25:20,491 --> 01:25:26,163
What is the reason
for all this celebration?
575
01:25:28,707 --> 01:25:29,959
Well?
576
01:25:32,086 --> 01:25:34,755
The gold medal that has been
granted to the regimental flag.
577
01:25:36,715 --> 01:25:39,426
May I join you?
578
01:25:47,059 --> 01:25:49,770
But let's also drink
to the Italian artillery,
579
01:25:50,855 --> 01:25:54,024
which will allow my glorious division
to attack on all the front.
580
01:25:55,985 --> 01:25:57,069
Cheers.
581
01:26:17,715 --> 01:26:20,676
Quickly! Get fire adjusted!
They are butchering us!
582
01:26:20,759 --> 01:26:26,140
Artillery command... Adjust fire!
583
01:26:44,450 --> 01:26:48,078
- Nobody must move before the attack.
- Yes, sir.
584
01:26:58,839 --> 01:27:00,424
Get back to the shelters!
585
01:27:03,510 --> 01:27:05,346
Move it, get back!
586
01:27:12,061 --> 01:27:16,607
Come on, boys. Nobody must
move before the attack. Inside!
587
01:27:17,191 --> 01:27:19,360
Come on, get inside!
588
01:27:23,781 --> 01:27:25,032
Get a move on!
589
01:27:28,911 --> 01:27:33,207
Inside! Go to the end
of the cave! Quickly!
590
01:27:33,332 --> 01:27:36,126
Come on! Quickly!
591
01:27:54,228 --> 01:27:56,188
Help us as well to bring
in the wounded.
592
01:27:58,232 --> 01:28:01,151
Quickly, get a move on!
593
01:28:16,375 --> 01:28:18,794
Don't move from your shelters!
594
01:28:21,338 --> 01:28:23,507
Inside you'll be safe!
595
01:28:26,969 --> 01:28:30,222
Don't be afraid,
it's rock, it won't fall down!
596
01:28:30,306 --> 01:28:32,349
You're all safe, don't be afraid!
597
01:28:33,225 --> 01:28:34,935
Get back in the caves!
598
01:28:39,523 --> 01:28:41,734
Let's move!
599
01:28:41,775 --> 01:28:45,821
I want to get out, out!
600
01:28:45,863 --> 01:28:47,239
Get back!
601
01:28:48,073 --> 01:28:49,533
Everyone to the shelters!
602
01:28:49,908 --> 01:28:52,202
Obey the orders,
get into your shelters!
603
01:28:52,494 --> 01:28:54,872
Don't anybody dare move,
we are in front of the enemy!
604
01:28:56,123 --> 01:29:01,170
Return to the shelters!
Don't do anything stupid, obey!
605
01:29:01,211 --> 01:29:03,464
- Go back!
- Obey!
606
01:29:04,631 --> 01:29:08,886
Return to the frontline! We're
in front of the enemy! To the shelters!
607
01:29:09,428 --> 01:29:11,305
Make them return!
608
01:29:12,139 --> 01:29:14,433
Lieutenant, make them return!
609
01:29:20,272 --> 01:29:22,316
I said get into the shelters!
610
01:29:23,942 --> 01:29:25,527
Come back!
611
01:29:28,322 --> 01:29:30,324
Come back here!
612
01:29:34,078 --> 01:29:36,622
Line up, everyone in a row!
613
01:29:37,873 --> 01:29:41,251
Line up! Obey!
614
01:29:41,335 --> 01:29:43,962
Line up!
615
01:29:45,214 --> 01:29:46,507
They have rebelled!
616
01:29:46,965 --> 01:29:48,860
Their order was not to move,
617
01:29:48,884 --> 01:29:52,221
from their positions
before the attack.
618
01:29:53,555 --> 01:29:57,059
- Pick out every tenth man!
- But, sir...
619
01:29:57,810 --> 01:30:04,066
1-2-3-4-5-6-7-8-9... you.
620
01:30:04,441 --> 01:30:06,527
I'm applying the decree
from the Supreme Command
621
01:30:06,610 --> 01:30:08,871
about capital punishment
under special circumstances.
622
01:30:08,904 --> 01:30:11,549
- No rebellion has occurred here, Major!
- That's for me to decide!
623
01:30:11,573 --> 01:30:14,326
If they are rebels,
they disobeyed an order.
624
01:30:14,618 --> 01:30:17,704
You can't execute a soldier
without the approval of the Command.
625
01:30:17,871 --> 01:30:22,126
Shut up, or it will make
you an accomplice of rebellion
626
01:30:22,209 --> 01:30:23,794
and guilty of the same crime.
627
01:30:24,002 --> 01:30:26,922
I am the only one responsible in front
of the Supreme Command.
628
01:30:27,297 --> 01:30:30,509
At this moment, facing the enemy,
I am the judge over
629
01:30:30,592 --> 01:30:33,554
the life and death of the soldiers
under my command
630
01:30:33,679 --> 01:30:35,597
if they breach the discipline of war!
631
01:31:10,340 --> 01:31:14,094
Lieutenant Sassu, take
command of the firing squad.
632
01:31:14,511 --> 01:31:17,347
I'm the company commander,
I can't command a firing squad.
633
01:31:17,473 --> 01:31:20,350
Lieutenant Sassu, obey the
order I have given you!
634
01:31:20,559 --> 01:31:21,643
No, sir.
635
01:31:24,104 --> 01:31:26,857
- You take the command!
- Yes, sir.
636
01:31:27,107 --> 01:31:28,650
Line up!
637
01:31:31,278 --> 01:31:35,365
In the name of His Majesty the King,
I, Major Ruggero Malchiodi,
638
01:31:35,449 --> 01:31:39,244
commanding officer of the 2nd Battalion
of the 291st Infantry Division,
639
01:31:39,369 --> 01:31:43,207
endorsed by the exceptional orders
given by H. E. General Cadorna,
640
01:31:43,290 --> 01:31:45,459
hereby order the execution
of the soldiers
641
01:31:45,584 --> 01:31:48,545
guilty of armed rebellion
in front of the enemy.
642
01:31:48,795 --> 01:31:49,713
Proceed!
643
01:31:49,796 --> 01:31:52,508
Firing squad! Attention!
644
01:31:52,716 --> 01:31:54,218
Proceed!
645
01:31:55,010 --> 01:31:56,136
Ready!
646
01:31:56,970 --> 01:31:58,180
Aim!
647
01:32:00,057 --> 01:32:01,057
Fire!
648
01:32:02,017 --> 01:32:04,102
Fire in the air!
649
01:32:06,188 --> 01:32:08,524
Very well, I will punish
the rebels myself!
650
01:32:10,108 --> 01:32:12,903
Major!
You are out of your mind!
651
01:32:16,490 --> 01:32:18,325
First company, attack!
652
01:32:20,077 --> 01:32:23,205
Second company, attack!
653
01:32:24,164 --> 01:32:27,125
Third company, forward!
654
01:32:30,045 --> 01:32:32,673
Forward!
655
01:32:35,425 --> 01:32:36,593
Forward!
656
01:33:30,731 --> 01:33:32,399
Lieutenant Sassu.
657
01:33:33,400 --> 01:33:35,068
Bring him in.
658
01:34:00,886 --> 01:34:04,139
We have met before, Lieutenant,
if I'm not mistaken.
659
01:34:04,348 --> 01:34:05,557
Yes, sir.
660
01:34:07,643 --> 01:34:10,187
You can consider yourself very lucky.
661
01:34:10,312 --> 01:34:11,897
You are not dead yet.
662
01:34:14,650 --> 01:34:16,360
No, General.
663
01:34:23,367 --> 01:34:27,621
- And you were never hurt?
- No, sir.
664
01:34:27,704 --> 01:34:28,872
Strange.
665
01:34:30,457 --> 01:34:34,711
You are an officer of my division
and you have never been hurt?
666
01:34:35,462 --> 01:34:38,173
Only minor wounds, sir.
667
01:34:38,507 --> 01:34:43,804
No, no...
I'm speaking of severe wounds.
668
01:34:44,805 --> 01:34:46,723
Serious wounds.
669
01:34:49,393 --> 01:34:50,644
No, sir.
670
01:34:52,437 --> 01:34:53,897
How do you explain that?
671
01:34:54,147 --> 01:34:56,483
I don't know exactly, General.
672
01:34:56,983 --> 01:35:00,112
Have you taken part in all
the attacks of my division?
673
01:35:00,153 --> 01:35:01,363
Yes, all of them.
674
01:35:02,531 --> 01:35:04,366
Very strange indeed.
675
01:35:05,075 --> 01:35:07,285
You're not being modest
now, by any chance?
676
01:35:07,369 --> 01:35:08,912
I don't believe so, sir.
677
01:35:09,663 --> 01:35:13,667
You don't believe
or are you sure?
678
01:35:17,087 --> 01:35:20,257
In war you can't be
sure of anything, General.
679
01:36:03,425 --> 01:36:05,093
Do you love the war?
680
01:36:08,180 --> 01:36:10,182
I was in favor of the war, General.
681
01:36:10,599 --> 01:36:13,894
I represented the interventionist
group at the university.
682
01:36:19,399 --> 01:36:24,571
But, Lieutenant, that is of the past,
I'm talking to you about the present.
683
01:36:25,071 --> 01:36:26,615
I do my duty.
684
01:36:27,741 --> 01:36:31,286
Lieutenant, I did not ask if
you are doing your duty.
685
01:36:32,412 --> 01:36:36,416
In war everybody do their duty,
otherwise they risk being shot.
686
01:36:36,833 --> 01:36:40,212
I asked you
if you love the war, or not.
687
01:36:41,505 --> 01:36:44,716
A man who has looked war in the face
doesn't want to speak about it.
688
01:36:53,600 --> 01:36:57,687
Tell me the truth.
Are you in favor of peace?
689
01:36:58,605 --> 01:37:02,859
- General, I believe that...
- Stand straight! To attention.
690
01:37:03,652 --> 01:37:07,280
What kind of peace would you like?
691
01:37:09,991 --> 01:37:11,159
Genuine peace.
692
01:37:19,459 --> 01:37:24,881
Unfortunately, Lieutenant, all this has
confirmed the idea I have had of you.
693
01:37:25,298 --> 01:37:28,677
One cannot love peace
and fight a good war.
694
01:37:29,261 --> 01:37:33,557
Your behavior caused the
death of Major Malchiodi.
695
01:37:33,807 --> 01:37:36,935
Because it's your fault
if those men disobeyed.
696
01:37:38,687 --> 01:37:40,355
Yes, sir, I admit that.
697
01:37:41,064 --> 01:37:42,625
Do you know why?
698
01:37:42,649 --> 01:37:45,360
Because the soldiers knew about
your subversive ideas,
699
01:37:45,402 --> 01:37:47,320
and so they behaved like rebels.
700
01:37:49,197 --> 01:37:51,658
This can not go unpunished.
701
01:37:53,201 --> 01:37:57,330
They were decimated during the battle,
I take responsibility for them.
702
01:37:57,998 --> 01:37:59,374
Do you know what awaits you?
703
01:38:02,752 --> 01:38:04,212
Yes, sir.
704
01:39:40,517 --> 01:39:42,644
Firing squad! Attention!
705
01:39:44,104 --> 01:39:46,106
One step forward!
706
01:39:47,232 --> 01:39:49,150
First row, on your knees.
707
01:39:50,193 --> 01:39:52,487
Second row, one step forward!
708
01:39:54,656 --> 01:39:55,991
Ready!
709
01:39:57,617 --> 01:39:58,868
Aim!
710
01:39:59,661 --> 01:40:00,704
Fire!
711
01:40:05,417 --> 01:40:06,459
Stop!
712
01:40:23,727 --> 01:40:25,979
Firing squad. Right turn.
713
01:40:27,230 --> 01:40:29,774
Forward, march.
53745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.