All language subtitles for Lady.Chatterleys.Lover.1955.1080p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,526 --> 00:00:29,321 LADY CHATTERLEY'S LOVER 2 00:03:05,686 --> 00:03:06,811 Tea? 3 00:03:06,812 --> 00:03:11,691 Clifford, you should send in the catch dogs before it's too late. 4 00:03:11,692 --> 00:03:13,734 If you don't mind, Hilda, 5 00:03:13,735 --> 00:03:19,032 - I'll run my crew as I see fit. - That's what I was saying. 6 00:03:22,786 --> 00:03:25,497 - The boar's headed for the pond. - Thanks. 7 00:03:31,086 --> 00:03:34,172 It's probably a pig in a water hole. 8 00:03:34,214 --> 00:03:36,298 I think so, too. 9 00:03:36,299 --> 00:03:40,595 - But it's been a great hunt. - Indeed. 10 00:05:01,718 --> 00:05:05,388 - What are we waiting for? - Sir Clifford's signal. 11 00:05:37,420 --> 00:05:39,673 - Not staying for the quarry? - No. 12 00:06:02,445 --> 00:06:04,196 Please excuse me. 13 00:06:04,197 --> 00:06:08,409 - What is it? - Surely an accident at the mine. 14 00:06:08,410 --> 00:06:11,705 Go on without me, please. 15 00:06:39,941 --> 00:06:43,904 Excuse me, Lady Chatterley. I think they need us. 16 00:06:45,822 --> 00:06:49,575 - Where's your husband? - He insisted on going in. 17 00:06:49,576 --> 00:06:52,620 - Is it serious? - One dead and 3 injured so far. 18 00:06:52,621 --> 00:06:55,664 - There may be more. - How'd it happen? 19 00:06:55,665 --> 00:06:59,376 It seems a temporary tunnel collapsed. 20 00:06:59,377 --> 00:07:03,547 When you're prospecting a new seam, the timber can give way. 21 00:07:03,548 --> 00:07:05,634 It happens sometimes. 22 00:07:18,229 --> 00:07:21,066 Let us in! 23 00:07:23,777 --> 00:07:27,196 I warned you there could be an accident. 24 00:07:27,197 --> 00:07:29,365 What do you expect? 25 00:07:29,366 --> 00:07:33,619 We're prospecting 600 m down, 26 00:07:33,620 --> 00:07:37,040 drilling holes next to the deposit! 27 00:07:39,250 --> 00:07:41,378 I was right, Constance. 28 00:07:43,672 --> 00:07:48,092 We have the largest deposit in the region. 29 00:07:48,093 --> 00:07:50,511 No one believed me. 30 00:07:50,512 --> 00:07:55,015 You were right, but the workers don't understand the risks. 31 00:07:55,016 --> 00:07:58,435 The risks are part of the job. 32 00:07:58,436 --> 00:08:01,481 Those are the rules of the game. 33 00:08:02,857 --> 00:08:05,567 I know a thing or two about that. 34 00:08:05,568 --> 00:08:09,238 Getting my legs crushed in the war 35 00:08:09,239 --> 00:08:12,075 was also part of the game. 36 00:08:13,702 --> 00:08:18,205 Send condolences on behalf of the company. 37 00:08:18,206 --> 00:08:22,127 Lady Chatterley will visit the wives. 38 00:08:36,683 --> 00:08:38,893 Shame he didn't die down there. 39 00:08:58,705 --> 00:09:01,790 I heard the new shaft is going 40 00:09:01,791 --> 00:09:04,835 in the middle of the forest. 41 00:09:04,836 --> 00:09:08,255 I'd put it on the lawn if I had to. 42 00:09:08,256 --> 00:09:12,426 That means you'll be making me lots of money, then? 43 00:09:12,427 --> 00:09:17,806 Yes, we'll be the most powerful company in the region. 44 00:09:17,807 --> 00:09:20,142 I went after it and I got it, 45 00:09:20,143 --> 00:09:24,314 in spite of my wheelchair and useless legs. 46 00:09:25,982 --> 00:09:28,109 Thanks to Constance, too. 47 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 Constance... 48 00:09:31,362 --> 00:09:34,656 You don't have to be a heroine all your life 49 00:09:34,657 --> 00:09:38,995 because the war made your husband a hero. 50 00:09:41,498 --> 00:09:44,041 You're not even listening. 51 00:09:44,042 --> 00:09:46,211 What are you thinking about? 52 00:09:47,504 --> 00:09:50,965 Nothing, I was dancing. You were saying... 53 00:09:51,758 --> 00:09:57,222 It's a shame for such a lovely woman to live like a nun. 54 00:09:58,598 --> 00:10:02,643 Your relationship seems very affectionate, 55 00:10:02,644 --> 00:10:07,439 but you're missing out on the essential part of love. 56 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 I don't think about it. 57 00:10:13,363 --> 00:10:17,116 - Your Latin is still good. - It's a wonderful sentence. 58 00:10:17,117 --> 00:10:22,205 He talks about their love and no longer fearing losing her. 59 00:10:22,831 --> 00:10:25,249 Constance, would you be so kind 60 00:10:25,250 --> 00:10:29,419 as to get my copy of Ovid from the library? 61 00:10:29,420 --> 00:10:32,590 - Leslie and I are quoting it. - Absolutely. 62 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 Follow her and talk less. 63 00:10:39,180 --> 00:10:42,349 Constance is wonderful to you. 64 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 You know something strange... 65 00:10:45,645 --> 00:10:49,524 When she's away, I feel a chill in my legs. 66 00:10:54,028 --> 00:10:56,572 You're clearly following me. 67 00:10:56,573 --> 00:10:57,740 Constance... 68 00:10:59,325 --> 00:11:02,619 Please don't, Michaelis. 69 00:11:02,620 --> 00:11:04,330 Constance... 70 00:11:06,875 --> 00:11:08,208 Constance... 71 00:11:08,209 --> 00:11:11,963 - You'd never consider a man... - Michaelis... 72 00:11:13,673 --> 00:11:17,467 When Clifford came back from the war with a broken body, 73 00:11:17,468 --> 00:11:23,016 I struggled with being deprived of "the essential part of love." 74 00:11:24,350 --> 00:11:28,520 So I listened to a man who spoke like you. 75 00:11:28,521 --> 00:11:32,357 He could have passed for you. 76 00:11:32,358 --> 00:11:34,735 But I ended it soon after. 77 00:11:34,736 --> 00:11:37,112 I didn't like the deception. 78 00:11:37,113 --> 00:11:38,948 I'm content now. 79 00:11:40,158 --> 00:11:43,203 I only resent being pitied. 80 00:11:43,703 --> 00:11:47,415 Or being considered prey because I'm an invalid's wife. 81 00:11:49,959 --> 00:11:53,212 If you need to kiss me to save your pride, 82 00:11:53,213 --> 00:11:55,298 go ahead if still want to. 83 00:11:56,216 --> 00:11:59,177 No, Constance, not like this. 84 00:12:00,595 --> 00:12:02,680 See? It's not so serious. 85 00:12:03,348 --> 00:12:06,476 - You should've tried my sister. - I did. 86 00:12:38,633 --> 00:12:41,802 You can go, Lewis. It's late. 87 00:12:41,803 --> 00:12:44,471 - Goodnight. - Goodnight, ma'am, sir. 88 00:12:44,472 --> 00:12:46,349 Goodnight, Lewis. 89 00:12:52,230 --> 00:12:55,857 - Not too tired, dear? - Not at all. 90 00:12:55,858 --> 00:12:58,069 You have amazing stamina. 91 00:12:59,028 --> 00:13:03,658 Did you hear what they said as we left the mine? 92 00:13:04,367 --> 00:13:05,867 Yes. 93 00:13:05,868 --> 00:13:09,454 "Shame he didn't die down there." 94 00:13:09,455 --> 00:13:11,873 They all want me to die. 95 00:13:11,874 --> 00:13:14,751 That's all they think about, 96 00:13:14,752 --> 00:13:17,297 so they can take over the mine. 97 00:13:19,966 --> 00:13:22,844 I should've had a son. 98 00:13:23,928 --> 00:13:28,098 I've always regretted not having a child with you. 99 00:13:28,099 --> 00:13:31,144 We've had everything but that. 100 00:13:32,312 --> 00:13:35,272 How beautiful our love was! 101 00:13:35,273 --> 00:13:37,357 Right from the start, 102 00:13:37,358 --> 00:13:40,778 when we walked towards each other, smiling, 103 00:13:40,820 --> 00:13:42,905 strangers still. 104 00:13:44,240 --> 00:13:48,035 Up until that dark morning during the war, 105 00:13:48,036 --> 00:13:51,747 when I came back in that little chair. 106 00:13:51,748 --> 00:13:55,042 You laid your hand on my arm, 107 00:13:55,043 --> 00:13:57,211 without uttering a word. 108 00:13:59,589 --> 00:14:02,717 Everything seemed impossible that day, 109 00:14:03,926 --> 00:14:07,137 but you made it all bearable 110 00:14:07,138 --> 00:14:09,891 by laying your hand on me. 111 00:14:12,518 --> 00:14:16,064 Have I thanked you enough, Constance? 112 00:14:17,690 --> 00:14:19,442 Oh, darling... 113 00:14:20,526 --> 00:14:23,528 I'm starting to wonder 114 00:14:23,529 --> 00:14:28,826 if it wouldn't be good for you to have a child 115 00:14:28,868 --> 00:14:30,953 with another man. 116 00:14:36,042 --> 00:14:40,630 Have I offended you, darling? Have I hurt you? 117 00:14:41,964 --> 00:14:44,258 No, I'm just surprised. 118 00:14:49,055 --> 00:14:51,557 But you understand? 119 00:14:52,433 --> 00:14:54,101 Yes, I do. 120 00:14:54,102 --> 00:14:56,937 Surely, it's not unthinkable 121 00:14:56,938 --> 00:14:59,857 for evolved people like us. 122 00:15:00,858 --> 00:15:06,071 It wouldn't damage our love, quite the opposite. 123 00:15:06,072 --> 00:15:10,284 I don't know. I can't even imagine it. 124 00:15:12,412 --> 00:15:16,332 I'm going to sleep now. Goodnight, darling. 125 00:15:17,959 --> 00:15:21,003 - Goodnight. - No kiss? 126 00:15:25,842 --> 00:15:27,635 Think about it. 127 00:15:28,761 --> 00:15:30,638 You'll see I'm right. 128 00:15:54,120 --> 00:15:57,581 When will be able to start building? 129 00:15:57,582 --> 00:15:59,791 In about a month, sir. 130 00:15:59,792 --> 00:16:01,919 The experts are coming tomorrow. 131 00:16:01,961 --> 00:16:05,297 The new keeper is a bit rough. 132 00:16:05,298 --> 00:16:08,675 Warn him not to shoot at them. 133 00:16:08,676 --> 00:16:12,512 Lady Chatterley is out riding this morning. 134 00:16:12,513 --> 00:16:14,891 She's going to stop by. 135 00:17:24,877 --> 00:17:27,921 Sorry, ma'am, I wasn't expecting visitors. 136 00:17:27,922 --> 00:17:32,676 Sir Clifford wants you to know the engineers will be out here. 137 00:17:32,677 --> 00:17:35,805 I'll let them through, ma'am. 138 00:17:37,306 --> 00:17:39,225 The storm's getting close. 139 00:17:40,393 --> 00:17:42,936 It's going to pour. 140 00:17:42,937 --> 00:17:46,106 - Want to take cover here? - No, thank you. 141 00:17:46,107 --> 00:17:47,942 I'll make it back in time. 142 00:17:51,946 --> 00:17:55,449 - Your stirrups are too short. - Thanks. 143 00:18:54,300 --> 00:18:56,093 You were right. 144 00:18:56,135 --> 00:18:59,513 I'm from these parts. I know the weather. 145 00:19:19,742 --> 00:19:21,911 Please don't go to any trouble. 146 00:19:40,513 --> 00:19:41,846 Down, Flash! 147 00:19:41,847 --> 00:19:45,351 - I don't mind. I love dogs. - You'll get dirty. 148 00:19:49,313 --> 00:19:50,648 Down, Flash! 149 00:19:57,738 --> 00:20:01,366 - What're you doing? - Making nests for the pheasants. 150 00:20:01,367 --> 00:20:03,452 We put eggs in them. 151 00:20:04,662 --> 00:20:06,955 Why do you use sand? 152 00:20:06,956 --> 00:20:09,083 Pheasants nest in the dirt. 153 00:20:10,209 --> 00:20:12,002 The sand replaces the... 154 00:20:14,004 --> 00:20:15,589 The storm's passed. 155 00:20:17,091 --> 00:20:20,051 Mind if I stay for a bit? 156 00:20:20,052 --> 00:20:23,389 No need to ask, ma'am. This is your place. 157 00:20:26,392 --> 00:20:29,478 May I come again sometime? 158 00:20:30,730 --> 00:20:32,732 I work here, ma'am. 159 00:20:36,277 --> 00:20:38,194 That doesn't bother me. 160 00:20:38,195 --> 00:20:42,365 I can raise the pheasants somewhere else 161 00:20:42,366 --> 00:20:46,370 if you'd like to use the cabin yourself. 162 00:20:48,247 --> 00:20:52,293 Don't worry, I don't need the cabin. 163 00:20:52,835 --> 00:20:54,503 I was just... 164 00:21:26,744 --> 00:21:30,331 - Do you need help? - Yes, please. 165 00:21:38,672 --> 00:21:40,466 Let me see. 166 00:21:46,096 --> 00:21:49,516 - Does that hurt? - Yes, a lot. 167 00:21:49,517 --> 00:21:54,021 You must have broken something. Your upper arm, probably. 168 00:21:55,105 --> 00:21:57,148 You'll need a cast. 169 00:21:57,149 --> 00:22:00,319 How do you know? Are you a doctor, too? 170 00:22:04,073 --> 00:22:05,825 I was a soldier. 171 00:22:06,826 --> 00:22:10,495 The war taught me a lot. So has being alone. 172 00:22:10,496 --> 00:22:14,667 I'll help you back on the horse and take you home. 173 00:22:36,355 --> 00:22:39,108 Come on. Come on! 174 00:22:53,706 --> 00:22:58,001 - Was it your horse? - No, it was me. 175 00:22:58,002 --> 00:22:59,878 I missed a jump. 176 00:22:59,879 --> 00:23:01,963 Well, my dear, 177 00:23:01,964 --> 00:23:05,174 we're both invalids now. 178 00:23:05,175 --> 00:23:08,636 Lucky the gamekeeper was there. 179 00:23:08,637 --> 00:23:12,223 I hadn't met him. How long has he been here? 180 00:23:12,224 --> 00:23:15,351 Just 3 months. He replaced Smith. 181 00:23:15,352 --> 00:23:17,520 His father was worked at the mine. 182 00:23:17,521 --> 00:23:19,731 He was also in the war. 183 00:23:19,732 --> 00:23:23,443 Yes, he was an officer in the war. 184 00:23:23,444 --> 00:23:25,863 Now he's been downgraded. 185 00:23:26,572 --> 00:23:29,073 But it's hard to find good help. 186 00:23:29,074 --> 00:23:34,037 - His one major flaw is his wife. - Yes, I know. They separated. 187 00:23:34,038 --> 00:23:36,539 He's been alone ever since. 188 00:23:36,540 --> 00:23:40,585 - She's been with everybody else. - You'll need an X-ray. 189 00:23:40,586 --> 00:23:44,131 I think you've broken your upper arm. 190 00:23:45,132 --> 00:23:47,216 I'm sorry, Clifford. 191 00:23:47,217 --> 00:23:50,054 Who's going to take care of your legs? 192 00:23:55,851 --> 00:23:59,062 Almost done, Mrs. Bolton? 193 00:23:59,063 --> 00:24:01,482 Almost, Sir Clifford. 194 00:24:04,652 --> 00:24:06,736 Are you finished? 195 00:24:06,737 --> 00:24:10,865 My, aren't we impatient. There! 196 00:24:10,866 --> 00:24:13,785 I'm not as quick as Lady Chatterley. 197 00:24:13,786 --> 00:24:17,121 Thanks. You're just as quick. 198 00:24:17,122 --> 00:24:20,166 Actually, you do it better. 199 00:24:20,167 --> 00:24:24,380 I'm just not Lady Chatterley. No one has a wife's touch. 200 00:24:25,756 --> 00:24:28,925 You take good care of me, Mrs. Bolton. 201 00:24:28,926 --> 00:24:31,010 Still, it'll be nice 202 00:24:31,011 --> 00:24:34,514 when Lady Chatterley can take over again. 203 00:24:34,515 --> 00:24:36,976 Dr. Park is taking off her cast. 204 00:24:40,604 --> 00:24:43,440 - Any pain? Not even a little? - Barely any. 205 00:24:43,482 --> 00:24:47,527 Sure I can leave, Doctor? You don't need me? 206 00:24:47,528 --> 00:24:49,195 You're free to go. 207 00:24:49,196 --> 00:24:52,449 The discomfort should last only a few days. 208 00:24:52,491 --> 00:24:57,286 If it's going to break, it'll be in a different place! 209 00:24:57,287 --> 00:25:00,124 -Goodbye, Lady Chatterley -Thank you, Doctor. 210 00:25:00,582 --> 00:25:03,127 - Bring my bags. - Right away. 211 00:25:05,045 --> 00:25:07,588 One arm feels lighter than the other. 212 00:25:07,589 --> 00:25:09,674 It's good and bad, Constance. 213 00:25:09,675 --> 00:25:12,218 It's proven Clifford can manage without you. 214 00:25:12,219 --> 00:25:14,053 - Think so? - Absolutely. 215 00:25:14,054 --> 00:25:17,558 Please keep Mrs. Bolton. She's an angel! 216 00:25:18,392 --> 00:25:21,520 You don't have to be a slave anymore. 217 00:25:22,604 --> 00:25:25,606 You look like death warmed over! 218 00:25:25,607 --> 00:25:28,651 I just need to get back to normal... 219 00:25:28,652 --> 00:25:30,653 Walking, riding... 220 00:25:30,654 --> 00:25:33,573 But your life isn't normal. 221 00:25:33,574 --> 00:25:36,826 - Walks aren't what you need. - What do I need, then? 222 00:25:36,827 --> 00:25:39,496 What everyone needs: a lover. 223 00:25:39,538 --> 00:25:43,167 I'm happy, Hilda. I love Clifford. 224 00:25:43,917 --> 00:25:45,918 My life is simple. 225 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 In the morning I ask him if he's slept well. 226 00:25:49,548 --> 00:25:51,717 I clean him and dress him. 227 00:25:52,718 --> 00:25:55,303 If it's nice out, we go to the garden. 228 00:25:55,304 --> 00:25:59,182 - Then what? - After lunch, he naps. 229 00:25:59,183 --> 00:26:01,934 Then he reads to me for a bit. 230 00:26:01,935 --> 00:26:05,105 - And then? - We get dressed for dinner. 231 00:26:06,190 --> 00:26:08,232 After dinner, we play chess or talk. 232 00:26:08,233 --> 00:26:11,194 - Then night falls. - So? 233 00:26:11,195 --> 00:26:14,322 There are as many days as nights. 234 00:26:14,323 --> 00:26:17,241 It's a sad story, dear. 235 00:26:17,242 --> 00:26:20,745 I'll tell Clifford we're going to Venice. 236 00:26:20,746 --> 00:26:25,417 - He'll never agree. - I'll tell him 2 months before. 237 00:26:31,924 --> 00:26:33,424 Clifford! 238 00:26:33,425 --> 00:26:36,844 It's been years since Constance has gotten away. 239 00:26:36,845 --> 00:26:39,806 She must come to Venice with me this summer. 240 00:26:39,807 --> 00:26:43,851 No need to get worked up, Hilda. 241 00:26:43,852 --> 00:26:46,270 I completely agree. 242 00:26:46,271 --> 00:26:50,983 Constance needs a vacation. She can go with you. 243 00:26:50,984 --> 00:26:53,070 How will you manage without me? 244 00:26:53,737 --> 00:26:56,030 I'll miss you. 245 00:26:56,031 --> 00:26:58,242 And I'll await your return. 246 00:26:59,993 --> 00:27:02,787 Mrs. Bolton will take care of me. 247 00:27:02,788 --> 00:27:05,832 She's getting used to my routine. 248 00:27:05,833 --> 00:27:09,460 You plan to keep her on? 249 00:27:09,461 --> 00:27:13,632 Taking care of me was so tedious for you, Constance. 250 00:27:14,967 --> 00:27:18,970 Goodbye, Hilda. Have a safe trip home. 251 00:27:18,971 --> 00:27:23,350 - And thank you. - Goodbye, Clifford. Walk me out. 252 00:27:29,565 --> 00:27:32,233 I'm touched about Venice. 253 00:27:32,234 --> 00:27:36,195 - It'll do me a world of good. - I'm sure it will. 254 00:27:36,196 --> 00:27:38,156 You should come too. 255 00:27:38,157 --> 00:27:40,825 The mine can do without you for a month. 256 00:27:40,826 --> 00:27:43,536 You're right. 257 00:27:43,537 --> 00:27:47,290 But I don't want to intrude. 258 00:27:47,291 --> 00:27:51,210 Intrude? Intrude on what? 259 00:27:51,211 --> 00:27:54,631 On what I mentioned before your accident. 260 00:27:54,673 --> 00:27:56,507 What was that? 261 00:27:56,508 --> 00:28:00,553 This trip could be the ideal opportunity 262 00:28:00,554 --> 00:28:04,516 to conceive the child we both want. 263 00:28:06,894 --> 00:28:08,353 Clifford... 264 00:28:09,396 --> 00:28:11,939 Sometimes I wonder if you love me. 265 00:28:11,940 --> 00:28:15,067 What better proof is there 266 00:28:15,068 --> 00:28:17,738 than wanting you to have my child? 267 00:28:19,156 --> 00:28:24,452 - Me and another man! - I know you well. 268 00:28:24,453 --> 00:28:27,706 You wouldn't make a bad choice. 269 00:28:29,416 --> 00:28:34,296 - So you've planned... - There are formalities. 270 00:28:35,881 --> 00:28:38,884 Sorry, what I mean is... 271 00:28:39,843 --> 00:28:42,595 It requires a sacrifice from you. 272 00:28:42,596 --> 00:28:44,972 But... 273 00:28:44,973 --> 00:28:47,600 Since we both want it, 274 00:28:47,601 --> 00:28:51,772 it would almost be like having our own child. 275 00:28:53,065 --> 00:28:55,150 I wanted one so much. 276 00:28:56,360 --> 00:28:59,028 When you came back from the war, 277 00:28:59,029 --> 00:29:01,448 I wept as if I'd lost a child. 278 00:29:02,741 --> 00:29:05,409 We can't have one now. 279 00:29:05,410 --> 00:29:08,329 But it's not about making a baby. 280 00:29:08,330 --> 00:29:12,250 We shouldn't place so much importance on the act. 281 00:29:12,251 --> 00:29:16,087 The important part is raising it. 282 00:29:16,088 --> 00:29:17,714 Give me a son 283 00:29:17,756 --> 00:29:21,050 from any healthy, intelligent man 284 00:29:21,051 --> 00:29:25,389 and I'll make him a Chatterley worthy of being my heir. 285 00:29:26,974 --> 00:29:30,601 - But no one will believe... - That I was cured? 286 00:29:30,602 --> 00:29:33,604 You don't think I can be cured. 287 00:29:33,605 --> 00:29:37,316 Others, perhaps with less serious injuries, 288 00:29:37,317 --> 00:29:39,111 have been cured. 289 00:29:40,028 --> 00:29:43,656 The doctor will confirm that he's cured me 290 00:29:43,657 --> 00:29:45,742 and the child will be mine. 291 00:29:47,202 --> 00:29:51,622 But, Clifford, the man who actually fathers your son 292 00:29:51,623 --> 00:29:53,917 will have to get close to me. 293 00:29:55,002 --> 00:29:57,295 Your lover before we married, 294 00:29:57,296 --> 00:30:00,548 when you were studying abroad... 295 00:30:00,549 --> 00:30:03,760 - That was before you. - Do you still think of him? 296 00:30:03,802 --> 00:30:05,595 - No. - See? 297 00:30:06,388 --> 00:30:08,765 Purely sexual relationships, 298 00:30:08,807 --> 00:30:13,060 if you don't get overly sentimental about them, 299 00:30:13,061 --> 00:30:16,564 are as fleeting as birds mating. 300 00:30:16,565 --> 00:30:19,775 Your mind doesn't retain them. 301 00:30:19,776 --> 00:30:24,155 In any case, my mind has retained nothing 302 00:30:24,156 --> 00:30:27,283 of what fate dealt me in combat. 303 00:30:27,284 --> 00:30:31,079 I'm determined to overcome it. 304 00:30:34,875 --> 00:30:37,001 Come now, Constance. 305 00:30:37,002 --> 00:30:41,464 Our love is the life we're living. 306 00:30:41,465 --> 00:30:44,258 It's all these moments together, 307 00:30:44,259 --> 00:30:46,261 our shared routine. 308 00:30:47,721 --> 00:30:50,932 Don't dwell on the immorality of it. 309 00:30:52,267 --> 00:30:56,229 What's moral about conceiving a child without love? 310 00:31:12,621 --> 00:31:14,663 The Caroline boy is getting married. 311 00:31:14,664 --> 00:31:16,750 - To whom? - I'm still reading. 312 00:31:21,963 --> 00:31:27,259 Lady Barbara Mardell, only daughter of Lord Mardell. 313 00:31:27,260 --> 00:31:32,723 - The blonde girl at the hunt? - I think so. 314 00:31:32,724 --> 00:31:35,560 She's marrying into a huge fortune. 315 00:31:41,650 --> 00:31:44,318 It's less awful than usual. 316 00:31:44,319 --> 00:31:47,446 I added a few drops of orange blossom water. 317 00:31:47,447 --> 00:31:52,828 You're so attentive, always aiming to please. 318 00:32:04,005 --> 00:32:06,215 Nice day, isn't it? 319 00:32:06,216 --> 00:32:08,801 A walk would do you good. 320 00:32:08,802 --> 00:32:11,263 You're looking pale. 321 00:32:12,639 --> 00:32:16,183 - Want to go out, Clifford? - No, I'm fine here. 322 00:32:16,184 --> 00:32:20,354 Don't want to get away from the smell of sulfur? 323 00:32:20,355 --> 00:32:23,649 It doesn't bother me. It's my oxygen. 324 00:32:23,650 --> 00:32:27,028 Go ahead. Don't let me keep you. 325 00:33:09,905 --> 00:33:11,156 Hello, ma'am. 326 00:33:15,410 --> 00:33:17,119 What are you doing? 327 00:33:17,120 --> 00:33:20,332 - Collecting ant eggs. - Why? 328 00:33:21,541 --> 00:33:23,627 To feed the baby pheasants. 329 00:33:27,881 --> 00:33:31,009 - Want to see them? - If you wish. 330 00:33:53,698 --> 00:33:56,575 It sickens me to see a forest felled. 331 00:33:56,576 --> 00:34:00,162 - It's sad but necessary. - Why? 332 00:34:00,163 --> 00:34:02,082 To make more money. 333 00:37:19,821 --> 00:37:23,074 Come, now. There's no reason to cry. 334 00:39:59,939 --> 00:40:02,025 You have lovely hands. 335 00:40:03,276 --> 00:40:05,111 So do you. 336 00:41:42,208 --> 00:41:46,379 Come. I'll walk you part of the way. 337 00:41:57,223 --> 00:42:01,935 - Do you regret it? - No. And you? 338 00:42:01,936 --> 00:42:05,772 That no, but the rest of it... 339 00:42:05,773 --> 00:42:07,775 What do you mean? 340 00:42:12,530 --> 00:42:16,033 - So you regret it. - In one sense, yes. 341 00:42:16,034 --> 00:42:19,745 I thought I was done with all this. 342 00:42:19,746 --> 00:42:22,831 - All what? - Life. 343 00:42:22,832 --> 00:42:27,336 But if you run from it, you might as well die. 344 00:42:28,296 --> 00:42:30,381 Do you hate me now? 345 00:42:31,591 --> 00:42:34,009 No, I don't hate you. 346 00:42:34,010 --> 00:42:37,471 If only there was no one else to worry about. 347 00:42:37,472 --> 00:42:41,224 I'd better not go any farther with you. 348 00:42:41,225 --> 00:42:43,435 Goodbye. 349 00:42:43,436 --> 00:42:45,896 Do you want me to come back? 350 00:42:45,897 --> 00:42:49,400 Of course, but it's up to you. 351 00:43:24,560 --> 00:43:29,565 The Countess of Kresnor gave birth to a son on Saturday. 352 00:43:30,817 --> 00:43:34,569 Lady Margeret Corley gave birth... 353 00:43:34,570 --> 00:43:36,656 This doesn't interest you? 354 00:43:37,615 --> 00:43:39,491 I'm listening, Clifford. 355 00:43:39,492 --> 00:43:42,245 On the dot, as always. 356 00:43:44,831 --> 00:43:47,415 I'm going to rest for a bit. 357 00:43:47,416 --> 00:43:51,462 - Not feeling well? - Just a little tired. 358 00:43:55,842 --> 00:43:59,094 I may start actually liking your potions. 359 00:43:59,095 --> 00:44:01,973 That would be impressive, sir. 360 00:44:21,492 --> 00:44:24,579 I have a headache, so I'm going for a walk. 361 00:44:30,376 --> 00:44:32,794 People will start to talk. 362 00:44:32,795 --> 00:44:34,630 No one knows. 363 00:44:36,340 --> 00:44:38,759 - They will soon. - Why? 364 00:44:40,469 --> 00:44:42,554 They always find out. 365 00:44:42,555 --> 00:44:46,725 What will you do then? Have you thought about it? 366 00:44:46,726 --> 00:44:50,605 - Your husband's hired help. - I can't help it. 367 00:44:54,025 --> 00:44:55,984 You could stop coming. 368 00:44:55,985 --> 00:44:58,654 - I don't want to. - Think about it. 369 00:44:58,696 --> 00:45:01,781 What if Sir Clifford found out? 370 00:45:01,782 --> 00:45:04,492 - I could leave. - Where to? 371 00:45:04,493 --> 00:45:08,330 - I don't know. Anywhere. - Where is "anywhere"? 372 00:45:08,331 --> 00:45:11,249 You're Lady Chatterley and I'm a gamekeeper. 373 00:45:11,250 --> 00:45:13,793 It'd be different if I were a gentleman. 374 00:45:13,794 --> 00:45:17,423 So, you want to stop... 375 00:45:19,592 --> 00:45:22,552 Before it's too late. 376 00:45:22,553 --> 00:45:26,057 - We have to think about it. - You're afraid. 377 00:45:26,766 --> 00:45:29,977 Yes, I'm afraid. 378 00:45:32,021 --> 00:45:34,106 I've thought it over. 379 00:45:35,566 --> 00:45:37,693 I'm scared of other people. 380 00:45:37,735 --> 00:45:41,112 - I don't care what they think. - You're saying that 381 00:45:41,113 --> 00:45:45,159 because all you care about right now is coming here. 382 00:45:47,828 --> 00:45:51,749 Who cares about them! Come in. 383 00:46:27,410 --> 00:46:29,745 You're naked underneath. 384 00:46:31,747 --> 00:46:33,874 And you said nothing! 385 00:46:37,169 --> 00:46:40,965 - What is it? - You spoke so familiarly. 386 00:46:58,024 --> 00:47:02,153 Want only my hand to take liberties with you? 387 00:47:05,489 --> 00:47:07,033 Come! 388 00:47:38,522 --> 00:47:40,982 Are you cold? 389 00:47:40,983 --> 00:47:43,069 No, I... 390 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 I have to go. 391 00:47:46,530 --> 00:47:48,907 What's wrong? 392 00:47:48,908 --> 00:47:51,993 - I can't love you. - You can't? 393 00:47:51,994 --> 00:47:56,915 - Don't worry about it. - I want to, but I can't. 394 00:47:56,916 --> 00:47:58,626 It's terrible. 395 00:48:05,049 --> 00:48:06,801 My darling... 396 00:48:08,094 --> 00:48:11,262 You're still a young girl. 397 00:48:11,263 --> 00:48:15,935 You were so far away while I was making love to you. 398 00:48:17,061 --> 00:48:21,023 It happens, you know. It isn't so serious... 399 00:48:22,858 --> 00:48:26,320 The life of a man and a woman changes day by day. 400 00:48:28,155 --> 00:48:33,077 It can be humbling, tedious and passionate. 401 00:48:34,453 --> 00:48:36,621 The truth is... 402 00:48:36,622 --> 00:48:38,707 It's not meant for the rich. 403 00:48:40,418 --> 00:48:44,004 We have today and we'll have tomorrow. 404 00:48:44,839 --> 00:48:47,133 Tomorrow, we might be close again. 405 00:48:48,384 --> 00:48:52,720 - It's awful I can't love you. - Don't think. 406 00:48:52,721 --> 00:48:55,474 It'll get in the way of your feelings. 407 00:48:56,767 --> 00:48:59,228 Our hands know each other. 408 00:48:59,979 --> 00:49:01,772 Let them go on their own. 409 00:49:03,357 --> 00:49:07,360 You became distant when I was more familiar with you. 410 00:49:07,361 --> 00:49:09,363 Think I didn't notice? 411 00:49:11,949 --> 00:49:14,201 You let me make love to you, 412 00:49:15,244 --> 00:49:17,955 but you were already back home. 413 00:49:18,789 --> 00:49:22,960 Among your maids and guests, you were offended by my casualness. 414 00:49:33,888 --> 00:49:35,014 Wait! 415 00:49:41,228 --> 00:49:42,813 You smell good. 416 00:49:44,064 --> 00:49:46,317 Next time, come to the cottage. 417 00:49:47,276 --> 00:49:50,778 Might as well be hung for a sheep as for a lamb. 418 00:49:50,779 --> 00:49:54,741 - I'm late. I have to go. - You can be late. 419 00:49:54,742 --> 00:49:56,660 No, I have to go. 420 00:50:01,582 --> 00:50:04,125 Goodbye, ma'am. 421 00:50:04,126 --> 00:50:07,713 - Why "ma'am"? - No reason. Goodbye. 422 00:50:23,729 --> 00:50:26,231 Thought you might've gotten lost. 423 00:50:26,232 --> 00:50:29,609 - Has he asked for me? - No, not yet. 424 00:50:29,610 --> 00:50:31,946 Delay dinner 15 minutes, please. 425 00:52:19,386 --> 00:52:22,847 We've been waiting on you to serve tea. 426 00:52:22,848 --> 00:52:24,807 Ask Mrs. Bolton. 427 00:52:24,808 --> 00:52:28,061 She's not the mistress of the house. 428 00:52:28,062 --> 00:52:31,564 The world won't fall apart if I don't do it! 429 00:52:31,565 --> 00:52:33,651 Come now, Constance! 430 00:52:35,194 --> 00:52:38,071 I'm sorry, dear. I'm out of sorts. 431 00:52:38,072 --> 00:52:40,365 I don't know why. 432 00:52:40,366 --> 00:52:44,577 I really need to get away. Let's leave for Venice. 433 00:52:44,578 --> 00:52:48,956 But you're going with Hilda in a month. 434 00:52:48,957 --> 00:52:52,293 That's too far off! Let's go now by ourselves. 435 00:52:52,294 --> 00:52:55,964 By ourselves? What a ridiculous idea! 436 00:52:57,132 --> 00:52:58,758 Dear Constance, 437 00:52:58,759 --> 00:53:02,345 you're just restless. 438 00:53:02,346 --> 00:53:04,931 - You don't understand. - Let me speak. 439 00:53:04,932 --> 00:53:10,145 For 2 weeks, you've been riding in circles on your horse. 440 00:53:10,187 --> 00:53:14,065 You don't even go on your walks anymore. 441 00:53:14,066 --> 00:53:18,528 You need an interest, perhaps not the mine... 442 00:53:18,529 --> 00:53:20,321 Please, Clifford. 443 00:53:20,322 --> 00:53:21,782 What? 444 00:53:22,616 --> 00:53:25,494 - Clifford... - What? 445 00:53:27,079 --> 00:53:29,540 Nothing. 446 00:53:34,169 --> 00:53:36,921 I think I'll be serving tea. 447 00:53:36,922 --> 00:53:39,507 She's been on edge for a while. 448 00:53:39,508 --> 00:53:42,135 She has her excuses. 449 00:53:42,136 --> 00:53:44,971 Excuses aren't reasons. 450 00:53:44,972 --> 00:53:48,766 Constance has always understood that it's good manners 451 00:53:48,767 --> 00:53:53,105 not to burden others with your problems. 452 00:53:53,856 --> 00:53:57,276 I, too, have my excuses. 453 00:54:14,168 --> 00:54:17,629 My husband died 12 years ago, ma'am. 454 00:54:23,302 --> 00:54:25,720 How have you managed since? 455 00:54:25,721 --> 00:54:28,932 By doing this, serving others. 456 00:54:29,892 --> 00:54:34,145 - You haven't looked for another? - There's no point. 457 00:54:34,146 --> 00:54:38,192 You can't replace what my husband and I had. 458 00:54:38,817 --> 00:54:43,905 - Was he killed in the mine? - Here, it's always the mine. 459 00:54:43,906 --> 00:54:47,492 It's either explosions or illnesses, 460 00:54:47,493 --> 00:54:49,452 which are slower. 461 00:54:49,453 --> 00:54:53,706 - Were you happy together? - We were made for each other. 462 00:54:53,707 --> 00:54:57,418 Like a pair of wolves with their pup. 463 00:54:57,419 --> 00:55:03,300 Children grow up and leave you, but a husband and wife... 464 00:55:04,426 --> 00:55:06,594 It must've been awful. 465 00:55:06,595 --> 00:55:09,180 At first, I kept asking, 466 00:55:09,181 --> 00:55:12,767 "Why'd you leave me, darling?" 467 00:55:12,768 --> 00:55:14,018 I'd wake up 468 00:55:14,019 --> 00:55:18,774 and wonder why he wasn't in bed next to me. 469 00:55:21,485 --> 00:55:26,531 It took me years to understand he wasn't coming back 470 00:55:26,532 --> 00:55:30,702 and I'd never feel the warmth of his body again. 471 00:55:31,995 --> 00:55:34,580 The warmth of his body... 472 00:55:34,581 --> 00:55:37,250 Yes, his warmth. 473 00:55:37,251 --> 00:55:39,752 If there's a heaven, he'll be there. 474 00:55:39,753 --> 00:55:43,131 He'll lie close to me so I can sleep. 475 00:55:44,758 --> 00:55:49,429 - If not, there's no heaven. - It was that beautiful? 476 00:55:50,973 --> 00:55:54,100 Do you think that warmth can last? 477 00:55:54,101 --> 00:55:57,104 What else can last but that? 478 00:56:24,548 --> 00:56:27,384 I thought this area was to be spared. 479 00:56:28,594 --> 00:56:32,848 - Thought this area was spared! - I have orders. 480 00:56:48,280 --> 00:56:52,074 It's a shame to destroy all this beauty. 481 00:56:52,075 --> 00:56:54,911 I know how pretty it is. 482 00:56:54,912 --> 00:56:57,163 I was here before you. 483 00:56:57,164 --> 00:57:00,958 I grew up in this forest. 484 00:57:00,959 --> 00:57:03,878 I considered it my own. 485 00:57:03,879 --> 00:57:06,881 I used to run through it 486 00:57:06,882 --> 00:57:11,219 before I had to wheel myself around like a slug! 487 00:57:12,054 --> 00:57:15,640 But this slug can still make decisions, 488 00:57:15,641 --> 00:57:18,393 even from this chair. 489 00:57:18,435 --> 00:57:20,395 It will all be cut down, 490 00:57:20,437 --> 00:57:24,607 but the steel forest surrounding the shaft 491 00:57:24,608 --> 00:57:27,318 will be even more beautiful. 492 00:57:27,319 --> 00:57:29,695 Just to make more money? 493 00:57:29,696 --> 00:57:33,450 No, to be more powerful. 494 00:57:34,493 --> 00:57:36,954 What use is power in that chair? 495 00:57:41,458 --> 00:57:43,918 For the first time, 496 00:57:43,919 --> 00:57:46,797 I feel shamed by you, Constance. 497 00:57:48,006 --> 00:57:49,799 Please leave. 498 00:57:49,800 --> 00:57:51,969 I'll go on alone. 499 00:58:13,240 --> 00:58:16,158 You, over there! Mellors! 500 00:58:16,159 --> 00:58:18,327 Come here! 501 00:58:18,328 --> 00:58:21,748 You could help me instead of staring! 502 00:58:30,007 --> 00:58:32,008 Mellors! 503 00:58:32,009 --> 00:58:35,052 Hurry when I call you! 504 00:58:35,053 --> 00:58:40,182 - You're awful! - For telling my keeper to hurry? 505 00:58:40,183 --> 00:58:44,228 I give him 30,000 f a month and a house for his services. 506 00:58:44,229 --> 00:58:46,689 I'd tell you to keep it! 507 00:58:46,690 --> 00:58:51,570 I'm sure he'd be happy to, but he can't afford that luxury. 508 00:58:55,115 --> 00:58:57,200 Get me out of here, Mellors. 509 00:59:01,079 --> 00:59:04,124 I think I'm going to need a push. 510 00:59:38,909 --> 00:59:41,494 You're being silly, Constance. 511 00:59:41,495 --> 00:59:46,373 Mellors can manage on his own. This is ridiculous! 512 00:59:46,374 --> 00:59:48,460 Ridiculous! 513 01:00:28,583 --> 01:00:31,794 You told me to come here sometime. 514 01:00:31,795 --> 01:00:33,754 Here I am. 515 01:00:33,755 --> 01:00:37,926 I slipped out. I'll go back before he wakes up tomorrow. 516 01:00:38,844 --> 01:00:40,845 You came. 517 01:00:40,846 --> 01:00:44,766 Might as well be hung for a sheep as for a lamb. 518 01:00:45,851 --> 01:00:47,268 Eating late? 519 01:00:47,269 --> 01:00:51,605 Yes, I always do a round after dark. Then I eat. 520 01:00:51,606 --> 01:00:55,901 - Tea? - Yes, but I'll make it. 521 01:00:55,902 --> 01:00:58,154 - Can I take your plate? - If you want. 522 01:00:58,155 --> 01:01:01,908 The tea's on the mantel and the sugar's in the cabinet. 523 01:01:05,245 --> 01:01:08,831 The way you move about this house... 524 01:01:08,832 --> 01:01:12,127 It's like you've always been my wife. 525 01:01:12,752 --> 01:01:17,340 When we met 3 weeks ago, you wanted to slap me. 526 01:01:19,134 --> 01:01:21,719 Now you've snuck out to see me. 527 01:01:21,720 --> 01:01:24,430 I crossed the woods alone. 528 01:01:24,431 --> 01:01:28,350 So brave... Do you like waiting on me? 529 01:01:28,351 --> 01:01:30,395 It just feels natural. 530 01:01:31,897 --> 01:01:33,481 For me too. 531 01:01:39,863 --> 01:01:40,989 Is that you? 532 01:01:42,782 --> 01:01:47,996 Yes, it was taken before my wedding. I was 21. 533 01:01:52,417 --> 01:01:54,627 - Do you like it? - What? 534 01:01:54,628 --> 01:01:58,505 - The portrait. - No, I never liked it. 535 01:01:58,506 --> 01:02:00,925 But she'd set it all up. 536 01:02:00,926 --> 01:02:04,470 She wanted her face on the wall like a movie star. 537 01:02:04,471 --> 01:02:07,097 - Then why keep it? - I don't know. 538 01:02:07,098 --> 01:02:10,309 I didn't even know it was still there. 539 01:02:10,310 --> 01:02:14,105 - Why not take it down? - You're right. 540 01:02:22,197 --> 01:02:25,824 I look like a young priest here. 541 01:02:25,825 --> 01:02:28,202 And she's flaunting herself. 542 01:02:28,203 --> 01:02:30,287 The bumpkin and the braggart! 543 01:02:30,288 --> 01:02:34,459 - You shouldn't keep it. - I should've never had it taken! 544 01:02:36,378 --> 01:02:38,462 - Did you love her? - Love her? 545 01:02:38,463 --> 01:02:40,631 Do you love Sir Clifford? 546 01:02:40,632 --> 01:02:44,093 - Did you care about her? - Care about her? 547 01:02:44,094 --> 01:02:47,554 Thinking about her makes me sick. 548 01:02:47,555 --> 01:02:50,307 Then why not divorce her? 549 01:02:50,308 --> 01:02:52,893 I hate judges and courts. 550 01:02:52,894 --> 01:02:56,188 But someday, you'll have to take her back. 551 01:02:56,189 --> 01:02:57,524 Never. 552 01:02:58,483 --> 01:03:00,859 Why marry someone below you? 553 01:03:00,860 --> 01:03:04,613 Mrs. Bolton never understood why you married her. 554 01:03:04,614 --> 01:03:06,407 I was young. 555 01:03:06,408 --> 01:03:10,369 I'd just had my first mistress, 556 01:03:10,370 --> 01:03:14,456 a pretentious teacher's daughter who was disgusted by sex. 557 01:03:14,457 --> 01:03:18,628 One of those women who wanted to create love out of thin air. 558 01:03:19,170 --> 01:03:21,505 Then Bertha came along. 559 01:03:21,506 --> 01:03:24,759 She changed me. She didn't push me away. 560 01:03:25,969 --> 01:03:27,971 Just the opposite. 561 01:03:44,362 --> 01:03:46,488 It's not even good for the fire. 562 01:03:46,489 --> 01:03:49,951 - Why couldn't you stay happy? - I'll tell you. 563 01:03:55,290 --> 01:03:58,126 There are 2 types of women. 564 01:04:04,883 --> 01:04:07,885 Those who want a man for the sake of having one, 565 01:04:07,886 --> 01:04:10,805 like a new stove or a vacuum, 566 01:04:10,847 --> 01:04:13,016 not because they want him. 567 01:04:14,601 --> 01:04:17,519 Sex is just a necessary evil. 568 01:04:17,520 --> 01:04:20,647 They lie there like a corpse. 569 01:04:20,648 --> 01:04:24,652 Sex is annoying, but they make do. 570 01:04:27,614 --> 01:04:29,157 And then... 571 01:04:30,492 --> 01:04:33,036 There are those who want to feel everything. 572 01:04:34,079 --> 01:04:36,373 Every caress, every sensation... 573 01:04:37,165 --> 01:04:40,042 They merely need an instrument. 574 01:04:40,043 --> 01:04:43,629 They don't want a man, just pleasure. 575 01:04:43,630 --> 01:04:47,634 In between, there may be a woman capable of sharing. 576 01:04:49,344 --> 01:04:51,387 Perhaps. 577 01:04:51,388 --> 01:04:54,139 A woman who understands. 578 01:04:54,140 --> 01:04:57,976 A woman who knows that making love 579 01:04:57,977 --> 01:05:02,564 is the most honest, noble act in the world, 580 01:05:02,565 --> 01:05:05,734 if your heart's in it. 581 01:05:05,735 --> 01:05:10,073 If only there were a woman like that. 582 01:05:12,117 --> 01:05:14,744 I don't know how to believe in a woman. 583 01:05:15,787 --> 01:05:18,289 What do you believe in, then? 584 01:05:18,998 --> 01:05:21,042 I don't know. 585 01:05:21,418 --> 01:05:25,380 Nothing, like all the men I've known. 586 01:05:26,673 --> 01:05:30,509 I believe in nothing because neither do you. 587 01:05:30,510 --> 01:05:33,095 All women want is a sexual fling, 588 01:05:33,096 --> 01:05:36,265 or a romance like in the novels. 589 01:05:36,266 --> 01:05:40,437 But you give nothing of your real selves. 590 01:05:54,826 --> 01:05:56,828 I think you should go. 591 01:05:59,372 --> 01:06:02,916 But I can't go back until the morning. 592 01:06:02,917 --> 01:06:06,211 Then go upstairs. I'll sleep down here. 593 01:06:06,212 --> 01:06:09,090 - No. - Then I'll leave. 594 01:06:17,724 --> 01:06:21,019 What just happened between us? 595 01:06:32,238 --> 01:06:34,239 Darling... 596 01:06:34,240 --> 01:06:37,952 Let's never argue or leave each other. 597 01:06:39,162 --> 01:06:44,125 We only have each other, only each other. 598 01:07:43,101 --> 01:07:46,853 Once, I think I would've died of shame, 599 01:07:46,854 --> 01:07:49,148 but now my shame is dead. 600 01:07:50,650 --> 01:07:55,113 You looked like a wild animal lost in the forest of sleep. 601 01:07:59,951 --> 01:08:03,037 Would you be happy if I had your child? 602 01:08:04,831 --> 01:08:07,292 A pair of wolves with their pup. 603 01:08:11,379 --> 01:08:13,548 It would be a real child. 604 01:08:15,466 --> 01:08:19,679 I'll soon move in with you for good. 605 01:08:20,221 --> 01:08:23,890 - Here or anywhere. - Think he'll let you? 606 01:08:23,891 --> 01:08:25,977 I'll be the one to decide. 607 01:08:33,776 --> 01:08:35,820 Listen, Cinderella. 608 01:09:36,047 --> 01:09:39,467 - Is it morning, Mrs. Bolton? - Yes, sir. 609 01:09:49,894 --> 01:09:53,647 - It's your turn, sir. - Oh, right. 610 01:09:53,648 --> 01:09:57,234 I tried calling. I have to go to Venice early. 611 01:09:57,235 --> 01:10:00,570 What a surprise! I'll tell Sir Clifford. 612 01:10:00,571 --> 01:10:04,449 Just bring my small suitcase. I'm leaving tomorrow. 613 01:10:04,450 --> 01:10:06,077 Yes, ma'am. 614 01:10:07,870 --> 01:10:13,291 - You couldn't catch up with me! - You were laughing so hard. 615 01:10:13,292 --> 01:10:16,753 I've always wanted to run naked in the rain. 616 01:10:16,754 --> 01:10:20,590 I never dared. It seemed indecent, shameful. 617 01:10:20,591 --> 01:10:23,094 - Not tonight? - No. 618 01:10:24,303 --> 01:10:26,389 I was happy tonight. 619 01:10:30,977 --> 01:10:34,271 You've taught me not to be ashamed. 620 01:10:34,272 --> 01:10:36,732 I was happy tonight. 621 01:10:36,733 --> 01:10:38,900 I was strong. 622 01:10:38,901 --> 01:10:40,986 I didn't teach you. 623 01:10:40,987 --> 01:10:44,573 You've realized your body is the same one you had as a child, 624 01:10:44,574 --> 01:10:46,783 just as innocent. 625 01:10:46,784 --> 01:10:49,828 You were taught not to speak its name, 626 01:10:49,829 --> 01:10:53,499 but it's still your friend, as it was then. 627 01:10:55,418 --> 01:10:57,169 Your stomach... 628 01:10:57,170 --> 01:11:00,756 Remember how ashamed you were when I referred to it? 629 01:11:00,757 --> 01:11:03,593 But it's called an iris. 630 01:11:05,011 --> 01:11:09,473 It's just as innocent as any other flower God created 631 01:11:09,474 --> 01:11:11,933 to be pollinated. 632 01:11:11,934 --> 01:11:13,560 Only... 633 01:11:13,561 --> 01:11:17,439 Long ago, we confused pleasure with sin. 634 01:11:17,440 --> 01:11:21,610 It's not true. Pleasure is tender and strong. 635 01:11:21,611 --> 01:11:24,030 When it's tender, it's pure. 636 01:11:27,283 --> 01:11:29,534 You're strong too. 637 01:11:29,535 --> 01:11:33,122 You're tender. That's why I love you. 638 01:11:36,417 --> 01:11:39,711 What'll I do tomorrow without you? 639 01:11:39,712 --> 01:11:41,589 Knit, maybe? 640 01:11:42,673 --> 01:11:46,719 And think of me buying grain at Isley market. 641 01:11:52,141 --> 01:11:56,186 - What could she be up to? - Don't get so upset, Clifford. 642 01:11:56,187 --> 01:12:01,107 She must be caught in the rain. Mrs. Bolton will find her. 643 01:12:01,108 --> 01:12:02,859 You know, Hilda, 644 01:12:02,860 --> 01:12:06,446 Constance has been acting strange lately. 645 01:12:06,447 --> 01:12:10,116 I'm glad this trip is happening early. 646 01:12:10,117 --> 01:12:14,204 We'll leave in the morning. I have to be there by the 24th. 647 01:12:14,205 --> 01:12:18,751 For once, we agree. She really needs a vacation. 648 01:12:26,551 --> 01:12:28,760 Ah, you were walking her home. 649 01:12:28,761 --> 01:12:32,431 We were worried something had happened. 650 01:12:35,685 --> 01:12:38,396 - Goodbye. - Goodbye. 651 01:12:48,114 --> 01:12:51,825 - Do you know what time it is? - Hilda! 652 01:12:51,826 --> 01:12:54,911 Where were you? What were you doing? 653 01:12:54,912 --> 01:12:57,122 I got caught in the storm. 654 01:12:57,123 --> 01:12:59,333 I took cover in the gamekeeper's cabin. 655 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 I even made a fire. 656 01:13:01,377 --> 01:13:03,879 What a surprise, Hilda! 657 01:13:03,880 --> 01:13:07,883 - You seem great. - Why didn't you warn us? 658 01:13:07,884 --> 01:13:09,301 Constance... 659 01:13:09,302 --> 01:13:13,097 Your hair is soaked, so why is your dress dry? 660 01:13:15,224 --> 01:13:18,977 - I ran naked through the rain. - Naked? 661 01:13:18,978 --> 01:13:21,605 Hilda, she's gone crazy. 662 01:13:21,606 --> 01:13:25,609 No, I haven't. I dried off with an old towel by the fire. 663 01:13:25,610 --> 01:13:29,738 A towel? Whose towel? The keeper's? 664 01:13:29,739 --> 01:13:31,823 Where was he during all this? 665 01:13:31,824 --> 01:13:34,492 - Who? - The keeper. 666 01:13:34,493 --> 01:13:38,371 - He wasn't there. - What if he'd walked in? 667 01:13:38,372 --> 01:13:41,124 He'd probably run away in fear! 668 01:13:41,125 --> 01:13:45,045 She has all the answers. Might as well move on. 669 01:13:45,046 --> 01:13:47,923 We're leaving tomorrow for Venice. 670 01:13:47,924 --> 01:13:51,259 The trip isn't until the end of the month. 671 01:13:51,260 --> 01:13:55,431 Is there a problem leaving tomorrow? 672 01:13:56,849 --> 01:13:59,143 No, not at all. 673 01:14:00,186 --> 01:14:03,521 It's dinnertime and you're not dressed. 674 01:14:03,522 --> 01:14:04,899 Right. 675 01:14:11,364 --> 01:14:14,074 I won't be coming, Hilda. 676 01:14:14,075 --> 01:14:17,119 - Guess I'll never see Venice. - Why? 677 01:14:18,079 --> 01:14:22,332 I have a lover. I'm sure you suspected earlier. 678 01:14:22,333 --> 01:14:26,420 All the more reason to come. A little distance couldn't hurt. 679 01:14:27,088 --> 01:14:29,674 He's not that kind of man. 680 01:14:30,716 --> 01:14:34,220 I've never even told him about the trip. 681 01:14:35,638 --> 01:14:38,849 - Tell him tomorrow. - He won't be here. 682 01:14:39,558 --> 01:14:42,852 - He's going to the market. - The market? 683 01:14:42,853 --> 01:14:44,939 Yes, to buy grain. 684 01:14:45,815 --> 01:14:47,858 My lover is a gamekeeper. 685 01:14:48,943 --> 01:14:50,694 A gamekeeper? 686 01:14:50,695 --> 01:14:52,237 Yes. 687 01:14:52,238 --> 01:14:55,699 He's actually my husband's gamekeeper. 688 01:14:55,700 --> 01:14:57,575 Risqué, isn't it? 689 01:14:57,576 --> 01:15:00,662 Like something out of a French novel. 690 01:15:00,663 --> 01:15:03,999 - You're crazy! - Why? 691 01:15:04,000 --> 01:15:06,918 You told me to cheat on Clifford. 692 01:15:06,919 --> 01:15:10,006 With a lover, not a gamekeeper. 693 01:15:14,468 --> 01:15:16,929 I really didn't expect this! 694 01:15:18,389 --> 01:15:20,349 Neither did I. 695 01:15:31,444 --> 01:15:33,904 Let's go in, Mrs. Bolton. 696 01:15:34,905 --> 01:15:37,366 My legs are chilly. 697 01:15:47,001 --> 01:15:49,210 Turn left. 698 01:15:49,211 --> 01:15:53,507 - You haven't changed your mind? - I said I wasn't going. 699 01:15:53,549 --> 01:15:56,676 You don't even know if he's back yet. 700 01:15:56,677 --> 01:16:00,347 Don't be mad. Turn left and take the 2nd path. 701 01:16:30,294 --> 01:16:34,090 - You're not alone? - It's my sister. Come. 702 01:16:37,927 --> 01:16:40,012 Hilda, meet Mr. Mellors. 703 01:16:42,389 --> 01:16:44,641 Want to come in with us? 704 01:16:44,642 --> 01:16:48,938 No, I'll be back to pick you up at 6 AM. 705 01:16:50,064 --> 01:16:53,900 I'll explain. You really won't come? 706 01:16:53,901 --> 01:16:56,278 I don't see the need. 707 01:16:57,988 --> 01:17:00,282 Is it worth the price? 708 01:17:02,910 --> 01:17:05,328 What do you mean? 709 01:17:05,329 --> 01:17:08,039 - This fling with my sister. - Ask her. 710 01:17:08,040 --> 01:17:11,668 - Don't start. - I'm not starting anything. 711 01:17:11,669 --> 01:17:15,171 You have to maintain some continuity in life. 712 01:17:15,172 --> 01:17:18,883 - Not just fun. - What's this about continuity? 713 01:17:18,884 --> 01:17:22,595 I hear you're in the middle of a divorce. 714 01:17:22,596 --> 01:17:26,432 Where's the continuity in that? Your stubbornness? 715 01:17:26,433 --> 01:17:30,687 - Don't take that tone with me. - Who do you think you are? 716 01:17:30,688 --> 01:17:34,107 - Think I'm worried about you? - Yes, I do. 717 01:17:34,108 --> 01:17:39,070 - Like it or not, we're family. - Not yet, I can assure you! 718 01:17:39,071 --> 01:17:41,782 Don't keep me waiting tomorrow! 719 01:17:45,286 --> 01:17:49,373 - Why were you so rude? - That woman needs a slap. 720 01:18:08,058 --> 01:18:12,729 - Why'd you come with her? - We're going on a trip. 721 01:18:12,730 --> 01:18:16,649 She'll sleep at a hotel and we'll leave tomorrow. 722 01:18:16,650 --> 01:18:18,652 Where are you going? 723 01:18:18,694 --> 01:18:20,987 Far away... to Italy. 724 01:18:20,988 --> 01:18:23,364 For how long? 725 01:18:23,365 --> 01:18:25,367 At least a month. 726 01:18:26,368 --> 01:18:28,661 Look at me. 727 01:18:28,662 --> 01:18:31,832 - Did you know you were leaving? - No. 728 01:18:32,791 --> 01:18:36,085 Then why take such a big trip now? 729 01:18:36,086 --> 01:18:39,924 - I'll stay if you want! - I'm not asking that. 730 01:18:40,591 --> 01:18:42,927 But I want an explanation. 731 01:18:44,887 --> 01:18:47,180 I'll tell you. 732 01:18:47,181 --> 01:18:51,685 We planned this trip long before we met. 733 01:18:51,727 --> 01:18:54,688 I've been worried I couldn't go. 734 01:18:54,730 --> 01:18:58,608 But my sister came yesterday without warning. 735 01:18:58,609 --> 01:19:02,362 - I told her no... - But she heard about me 736 01:19:02,363 --> 01:19:05,907 and she decided you should go, right? 737 01:19:05,908 --> 01:19:08,868 To help you see things clearly. 738 01:19:08,869 --> 01:19:11,705 Those were her exact words, right? 739 01:19:13,249 --> 01:19:15,124 Yes. 740 01:19:15,125 --> 01:19:19,545 If you didn't go, your husband would be suspicious. 741 01:19:19,546 --> 01:19:22,048 You really wouldn't want that. 742 01:19:22,049 --> 01:19:26,427 It might be good for me to see that you could do without me. 743 01:19:26,428 --> 01:19:28,805 She likely said that too. 744 01:19:28,806 --> 01:19:32,809 - Don't make me go, darling! - I've always said it. 745 01:19:32,810 --> 01:19:37,272 Others will try to separate us. It's hard to be brave. 746 01:19:37,273 --> 01:19:40,275 The truth is great, but it hurts. 747 01:19:40,276 --> 01:19:43,569 Not everyone dares to face it fully. 748 01:19:43,570 --> 01:19:47,116 She's just like all the others. 749 01:19:47,700 --> 01:19:53,079 But you don't understand... There's something else. 750 01:19:53,080 --> 01:19:54,330 What? 751 01:19:54,331 --> 01:19:57,709 My husband wants me to go to Venice. 752 01:19:57,710 --> 01:20:01,129 He wants me to have an affair 753 01:20:01,130 --> 01:20:03,757 and to come back pregnant. 754 01:20:04,466 --> 01:20:06,927 He wants an heir for the mine. 755 01:20:07,678 --> 01:20:11,223 But I want a son only from you! 756 01:20:15,269 --> 01:20:17,770 It's despicable. 757 01:20:17,771 --> 01:20:22,025 Did you come to me so you could give the mine a new boss? 758 01:20:22,026 --> 01:20:23,944 How could you think that? 759 01:20:32,870 --> 01:20:35,330 It's all quite clear now. 760 01:20:35,331 --> 01:20:38,958 We could have gone anywhere in the world, you and I, 761 01:20:38,959 --> 01:20:43,171 but you'd be in the castle and I'd be in the woods, 762 01:20:43,172 --> 01:20:46,090 you smelling of perfume and me of sweat. 763 01:20:46,091 --> 01:20:49,802 You're just saying that to hurt me. 764 01:20:49,803 --> 01:20:50,971 And... 765 01:20:52,806 --> 01:20:56,809 If our love created a baby, 766 01:20:56,810 --> 01:20:58,686 purely by accident, 767 01:20:58,687 --> 01:21:02,899 that would be very convenient for Sir Clifford. 768 01:21:02,900 --> 01:21:07,403 But I love you like a man truly loves a woman, 769 01:21:07,404 --> 01:21:10,198 for better or worse, as the priest says. 770 01:21:10,199 --> 01:21:14,370 In bed and in all of life's ups and downs. 771 01:21:15,496 --> 01:21:20,249 You're a woman I could lay my hands on at night. 772 01:21:20,250 --> 01:21:24,212 You'll likely never know all I could have given you, 773 01:21:24,213 --> 01:21:27,340 but it's more than your husband's castle, 774 01:21:27,341 --> 01:21:29,802 for I'm truly a rich man. 775 01:21:35,849 --> 01:21:39,560 Now go find your sister. 776 01:21:39,561 --> 01:21:42,689 Have a nice trip to Venice, milady. 777 01:21:43,857 --> 01:21:48,319 I don't want to go. It doesn't make any sense. 778 01:21:48,320 --> 01:21:50,406 I don't want to go! 779 01:21:53,158 --> 01:21:55,077 I want you to go. 780 01:21:56,078 --> 01:21:58,205 I'm kicking you out. 781 01:22:20,477 --> 01:22:22,687 - Didn't I say "look"? - Yes. 782 01:22:22,688 --> 01:22:27,191 - Didn't I say "there"? - Yes, but I didn't ask where. 783 01:22:27,192 --> 01:22:30,403 No one cares what you said. 784 01:22:30,404 --> 01:22:33,573 - You're sure she left his place? - I swear she did! 785 01:22:33,574 --> 01:22:38,828 - She was on the path? - Crying in the rain! 786 01:22:38,829 --> 01:22:40,872 Hear that, Bertha? 787 01:22:40,873 --> 01:22:43,458 Didn't think he was interested anymore. 788 01:22:43,459 --> 01:22:47,378 Think so? That's all that pig thinks about! 789 01:22:47,379 --> 01:22:49,923 He's replaced you with a Lady, no less. 790 01:22:49,965 --> 01:22:54,927 Mellors has high standards. I'll have another. 791 01:22:54,928 --> 01:22:57,138 The poor man is an invalid. 792 01:22:57,139 --> 01:23:01,601 - Don't feel too sorry for him. - He was hurt in the war. 793 01:23:01,602 --> 01:23:05,396 If he'd died instead, think anyone would've cried? 794 01:23:05,397 --> 01:23:07,773 You're being cheated on too, Bertha! 795 01:23:07,774 --> 01:23:10,735 I wouldn't let him get away with it. 796 01:23:10,736 --> 01:23:13,572 He'll pay for it if it's true! 797 01:23:44,311 --> 01:23:48,731 - What are you doing here? - Not so fast! 798 01:23:48,732 --> 01:23:52,193 So this is where the Lady had her fun! 799 01:23:52,194 --> 01:23:54,737 - 1 forbid you! - You have no right! 800 01:23:54,738 --> 01:23:58,574 It's the truth, isn't it? This is her book. 801 01:23:58,575 --> 01:24:01,285 Her name is written inside! 802 01:24:01,286 --> 01:24:04,248 So you read together in bed? 803 01:24:06,208 --> 01:24:09,877 I came here with good intentions. 804 01:24:09,878 --> 01:24:14,049 I thought it'd be fun to be with a man who'd bedded a Lady. 805 01:24:15,884 --> 01:24:17,761 Well, why not? 806 01:24:21,139 --> 01:24:24,850 I'll tell everyone. People saw you together! 807 01:24:24,851 --> 01:24:28,145 Keep your mouth shut or else, Bertha! 808 01:24:28,146 --> 01:24:32,650 You'll have to pay me to be quiet! 809 01:24:32,651 --> 01:24:35,445 I'll never forgive you for being with a Lady! 810 01:24:38,323 --> 01:24:43,287 Bastard! I'll get you! You hear me? I'll get you! 811 01:24:54,631 --> 01:24:57,800 What happened to you, Bertha? 812 01:24:57,801 --> 01:24:59,385 He hit me. 813 01:24:59,386 --> 01:25:02,097 He's a brute! He tore my blouse! 814 01:25:12,774 --> 01:25:16,986 Did you have to pick a fight with him? What was the point? 815 01:25:16,987 --> 01:25:19,363 He tried to keep me from talking. 816 01:25:19,364 --> 01:25:22,658 - I'll tell the whole village! - The village? 817 01:25:22,659 --> 01:25:26,079 - You should tell the husband. - How? 818 01:25:28,915 --> 01:25:32,043 We'll send him an unsigned letter. 819 01:25:32,044 --> 01:25:34,796 I'll throw something together, don't worry. 820 01:25:36,048 --> 01:25:38,215 That's my specialty. 821 01:25:38,216 --> 01:25:41,345 - Stop, René. - Don't get upset. 822 01:26:01,740 --> 01:26:05,118 See, you only need me. Only me. 823 01:26:06,953 --> 01:26:11,750 - Yes. - You have everything you need. 824 01:26:12,793 --> 01:26:14,169 Nothing more. 825 01:26:16,171 --> 01:26:17,464 Yes. 826 01:26:20,300 --> 01:26:23,427 What more could you possibly need? 827 01:26:23,428 --> 01:26:25,263 What more? 828 01:26:26,932 --> 01:26:29,601 I don't know. 829 01:26:30,894 --> 01:26:34,146 What more do you want, you whore? 830 01:26:34,147 --> 01:26:38,151 It's not what you think. You wouldn't understand. 831 01:26:39,528 --> 01:26:41,987 You want feelings. Damn. 832 01:26:41,988 --> 01:26:44,199 Feelings? Poor thing. 833 01:26:46,034 --> 01:26:48,077 You see... 834 01:26:48,078 --> 01:26:51,415 I love the warmth I feel in my body. 835 01:26:53,083 --> 01:26:56,127 But I seem to need to feel it in my heart. 836 01:26:56,128 --> 01:26:59,255 What do you mean? 837 01:26:59,256 --> 01:27:01,799 It's Mellors. 838 01:27:01,800 --> 01:27:05,137 Forget him! Focus on the letter. 839 01:27:38,795 --> 01:27:41,214 What a nice surprise, Sir Leslie! 840 01:27:41,256 --> 01:27:42,840 - Hello. - Hello. 841 01:27:42,841 --> 01:27:46,761 - When did you get here? - Just a little while ago. 842 01:27:46,762 --> 01:27:50,765 I hope you'll be staying. It's a beautiful country. 843 01:27:50,766 --> 01:27:53,184 - Where's Constance? - Constance? 844 01:27:53,185 --> 01:27:55,228 Likely on a walk. 845 01:27:55,270 --> 01:27:59,857 Everyone else has fun here, but she prefers to be alone. 846 01:27:59,858 --> 01:28:04,445 She walks around looking at the old walls. 847 01:28:04,446 --> 01:28:07,198 I've come with bad news, Hilda. 848 01:28:07,199 --> 01:28:12,077 I need to have a serious talk with you and Constance. 849 01:28:12,078 --> 01:28:16,624 Mellors, did you know you're a scandal in these parts? 850 01:28:16,625 --> 01:28:20,961 I've never been told to my face. You're the first, sir. 851 01:28:20,962 --> 01:28:25,049 It seems you receive women in your cottage. 852 01:28:25,050 --> 01:28:27,259 That's nobody's business, sir. 853 01:28:27,260 --> 01:28:30,805 It's all anyone's talking about. 854 01:28:30,806 --> 01:28:35,059 Even Lady Chatterley's been mixed up in the sordid rumors. 855 01:28:35,060 --> 01:28:38,479 Your wife is quite the storyteller. 856 01:28:38,480 --> 01:28:41,106 I can't keep my wife quiet. 857 01:28:41,107 --> 01:28:43,360 Nor the villagers. 858 01:28:44,569 --> 01:28:50,199 Mellors, would it be difficult to find another position? 859 01:28:50,200 --> 01:28:53,911 - Nothing could be easier, sir. - Very good. 860 01:28:53,912 --> 01:28:58,208 - You'll get 3 months' severance. - No need. 861 01:28:59,376 --> 01:29:02,670 I don't want it. I'd rather leave with nothing. 862 01:29:02,671 --> 01:29:05,965 You obviously have a dirty conscience. 863 01:29:05,966 --> 01:29:10,512 In fact, the sooner you can leave, the better. 864 01:29:14,474 --> 01:29:17,810 Leslie, what a nice surprise! 865 01:29:17,811 --> 01:29:22,398 No, it's not. He's come straight from your house. 866 01:29:22,399 --> 01:29:26,151 - Is it Clifford? - No, he's fine without you. 867 01:29:26,152 --> 01:29:28,363 Then what is it? 868 01:29:28,822 --> 01:29:33,117 It's hard to tell you this... I'll let Leslie tell you. 869 01:29:33,118 --> 01:29:37,246 You know I don't like to beat around the bush. 870 01:29:37,247 --> 01:29:39,498 I don't know how. 871 01:29:39,499 --> 01:29:43,586 I get confused and talk in circles. 872 01:29:43,587 --> 01:29:46,505 So I'll just get straight to the point. 873 01:29:46,506 --> 01:29:50,260 People are saying you're the gamekeeper's mistress. 874 01:29:51,553 --> 01:29:56,056 A woman named Bertha, his wife, I believe, started the rumor. 875 01:29:56,057 --> 01:30:00,060 She said you were seen together and I don't know what else. 876 01:30:00,061 --> 01:30:03,105 It's a village scandal. 877 01:30:03,106 --> 01:30:05,774 - They've sent anonymous letters. - Is Clifford upset? 878 01:30:05,775 --> 01:30:08,611 No, he doesn't believe any of it. 879 01:30:08,612 --> 01:30:11,572 But he's sent me to bring you home 880 01:30:11,573 --> 01:30:13,491 to squelch the rumors. 881 01:30:14,409 --> 01:30:16,328 But I can't! 882 01:30:17,329 --> 01:30:21,332 - You wouldn't understand. - Explain it to me. 883 01:30:21,333 --> 01:30:23,752 Are you upset about something? 884 01:30:25,128 --> 01:30:26,630 Yes. 885 01:30:27,339 --> 01:30:30,759 - Can you work it out? - No. 886 01:30:31,843 --> 01:30:34,971 If she can't tell me, can you, Hilda? 887 01:30:36,014 --> 01:30:38,099 Constance has a lover. 888 01:30:41,937 --> 01:30:43,187 Fine. 889 01:30:43,188 --> 01:30:46,399 What can I do about that? 890 01:30:46,441 --> 01:30:50,487 Nothing, but I'm expecting his child. 891 01:30:51,488 --> 01:30:55,408 Is that true, Constance? You have to tell Clifford. 892 01:30:55,450 --> 01:30:59,828 No, I need to tell the baby's father. 893 01:30:59,829 --> 01:31:04,751 You're acting crazy. He's of the lowest status. 894 01:31:06,127 --> 01:31:08,546 He's Clifford's gamekeeper. 895 01:31:11,216 --> 01:31:14,469 It's true. And I love him. 896 01:31:15,887 --> 01:31:20,057 At first, I thought it was just my body that felt at peace. 897 01:31:20,058 --> 01:31:23,268 But I've realized that deep intimacy 898 01:31:23,269 --> 01:31:26,397 is the only way to really know someone. 899 01:31:26,398 --> 01:31:28,608 It's the same thing. 900 01:31:29,734 --> 01:31:33,153 It's the only way to escape loneliness. 901 01:31:33,154 --> 01:31:35,573 Without it, we know nothing. 902 01:31:36,700 --> 01:31:39,702 My dear, I never understand anything, 903 01:31:39,703 --> 01:31:41,787 so pardon my bluntness. 904 01:31:41,788 --> 01:31:45,249 I've learned one thing in my life. 905 01:31:45,250 --> 01:31:49,253 A scandal remains a scandal, no matter what you do, 906 01:31:49,254 --> 01:31:51,463 and you'll suffer because of it. 907 01:31:51,464 --> 01:31:55,801 It's as old as the Bible but still true today. 908 01:31:55,802 --> 01:31:58,303 Here's what you'll do. 909 01:31:58,304 --> 01:32:01,932 You'll go straight home 910 01:32:01,933 --> 01:32:06,021 and prove everyone wrong by never seeing that man again. 911 01:32:44,893 --> 01:32:47,436 - Where are you going? - The castle. 912 01:32:47,437 --> 01:32:50,064 You'll need authorization. 913 01:32:50,065 --> 01:32:52,691 Don't you recognize Lady Chatterley? 914 01:32:52,692 --> 01:32:54,026 Sorry, ma'am. 915 01:32:54,027 --> 01:32:57,821 I'm the new keeper. I just got my instructions. 916 01:32:57,822 --> 01:33:01,409 - And the old keeper? - He's leaving this morning. 917 01:33:02,327 --> 01:33:03,787 Thank you. 918 01:33:05,789 --> 01:33:08,373 Put some flowers on the table. 919 01:33:08,374 --> 01:33:10,585 I want to celebrate. 920 01:34:10,228 --> 01:34:13,397 Constance! Constance! 921 01:34:13,398 --> 01:34:15,066 Constance! 922 01:34:16,484 --> 01:34:18,527 - She's crazy. - I don't understand. 923 01:34:18,528 --> 01:34:20,613 Get in. I'll talk to Clifford. 924 01:34:36,337 --> 01:34:37,714 Where's Constance? 925 01:34:39,299 --> 01:34:41,133 - Hello, Clifford. - Where's Constance? 926 01:34:41,134 --> 01:34:43,510 - She's coming. - Where is she? 927 01:34:43,511 --> 01:34:47,347 On a walk. She wanted me to talk to you first. 928 01:34:47,348 --> 01:34:50,475 - She's afraid to tell you. - What? 929 01:34:50,476 --> 01:34:54,689 She'll seem nervous, but it's normal in her condition. 930 01:34:55,815 --> 01:34:57,984 She's coming, don't worry. 931 01:36:12,392 --> 01:36:14,686 You shouldn't have come. 932 01:36:16,396 --> 01:36:18,648 There's no need to say goodbye. 933 01:36:20,316 --> 01:36:23,110 Olivier... You're leaving? 934 01:36:23,111 --> 01:36:25,196 Isn't it obvious? 935 01:36:27,865 --> 01:36:32,077 - Why'd you do that? - I can't bring the dog. 936 01:36:32,078 --> 01:36:35,872 Instead of giving him away, I killed him. 937 01:36:35,873 --> 01:36:39,669 - We love in our own ways. - Where are you going? 938 01:36:40,712 --> 01:36:43,213 Somewhere much worse than here. 939 01:36:43,214 --> 01:36:45,257 I'm taking the noon train. 940 01:36:45,258 --> 01:36:50,178 You can see Chambers, the new keeper, now. He's 25. 941 01:36:50,179 --> 01:36:54,225 Very strapping. I think you'll like him. 942 01:37:02,525 --> 01:37:04,527 I'm pregnant with your child. 943 01:37:07,572 --> 01:37:11,992 Congratulations. I'm happy to give it to Sir Clifford. 944 01:37:11,993 --> 01:37:14,703 It's what he wanted. 945 01:37:14,704 --> 01:37:17,790 Everything here belongs to him, right? 946 01:37:17,832 --> 01:37:22,420 The rabbits, the pheasants, and my baby. That's the rule. 947 01:37:23,880 --> 01:37:28,050 - What will make you believe me? - There's nothing you can do. 948 01:37:28,051 --> 01:37:32,429 I offered to leave with you and you pushed me away. 949 01:37:32,430 --> 01:37:36,308 I went to Venice instead of crying at your door. 950 01:37:36,309 --> 01:37:39,895 I'm having your child and I'll come with you, 951 01:37:39,896 --> 01:37:41,981 as soon as I tell my husband. 952 01:37:44,025 --> 01:37:48,613 If you return to the castle, don't bother coming back. 953 01:37:49,906 --> 01:37:52,407 I owe it to him, Olivier. 954 01:37:52,408 --> 01:37:56,078 I love you, but I have a right to do this. 955 01:37:56,079 --> 01:37:58,414 I would be a coward to obey you. 956 01:38:00,750 --> 01:38:04,711 You taught me to let go of my cowardice. 957 01:38:04,712 --> 01:38:08,883 We'll see if you love me enough to let go of your pride. 958 01:38:24,107 --> 01:38:27,777 - Good, put it here. - Yes, sir. 959 01:38:40,331 --> 01:38:43,292 I've put off answering you. 960 01:38:44,335 --> 01:38:46,336 Here's my answer. 961 01:38:46,337 --> 01:38:49,256 This was my cradle. 962 01:38:49,257 --> 01:38:53,093 It was my father's and grandfather's, too. 963 01:38:53,094 --> 01:38:56,263 It's impractical, but solid. 964 01:38:56,264 --> 01:38:59,266 We just need to redo the lace. 965 01:38:59,267 --> 01:39:01,519 It won't be my son's, Clifford. 966 01:39:03,312 --> 01:39:05,772 I love his father, so let me go. 967 01:39:05,773 --> 01:39:09,317 I'm keeping the baby, Constance. 968 01:39:09,318 --> 01:39:14,114 Your feelings for this man will pass. 969 01:39:14,115 --> 01:39:20,162 My title and my son's title will remain. 970 01:39:20,163 --> 01:39:24,917 No, I want the father and son in the same life. 971 01:39:26,836 --> 01:39:30,923 - I'm begging you. - I won't give it to you. 972 01:39:30,965 --> 01:39:35,594 Clifford, when you first came back in that chair, 973 01:39:35,595 --> 01:39:38,513 I put my hand on your arm, I smiled, 974 01:39:38,514 --> 01:39:41,391 and we went home together. 975 01:39:41,392 --> 01:39:44,811 I gave you a sense of peace. 976 01:39:44,812 --> 01:39:47,315 Now I'm the injured one. 977 01:39:48,733 --> 01:39:52,153 - Give me peace. - I can't. 978 01:39:54,947 --> 01:39:57,824 Well, you asked for it. 979 01:39:57,825 --> 01:40:00,077 Olivier Mellors is the father of my child. 980 01:40:02,538 --> 01:40:05,082 So it was true. 981 01:40:05,917 --> 01:40:10,170 Those despicable letters were true! 982 01:40:10,171 --> 01:40:12,172 Yes, they were. 983 01:40:12,173 --> 01:40:14,299 Mellors! 984 01:40:14,300 --> 01:40:16,928 That lout... 985 01:40:17,678 --> 01:40:20,388 Look who you've chosen! 986 01:40:20,389 --> 01:40:22,892 And I trusted you. 987 01:40:24,060 --> 01:40:27,896 Did you have to stoop to that level? 988 01:40:27,897 --> 01:40:33,318 Do all women romanticize the lower class? 989 01:40:33,319 --> 01:40:37,531 If that's what you think, let me go. I'm begging you. 990 01:40:37,532 --> 01:40:38,823 No. 991 01:40:38,824 --> 01:40:40,992 Like all women, you're nothing 992 01:40:40,993 --> 01:40:43,996 but instinct, darkness and disorder. 993 01:40:45,122 --> 01:40:49,544 But my mind is clear. 994 01:40:51,170 --> 01:40:53,463 I wanted this child. 995 01:40:53,464 --> 01:40:57,509 It was a decision I imposed on you. I made it happen. 996 01:40:57,510 --> 01:41:01,263 He belongs to me, regardless of what you do. 997 01:41:01,264 --> 01:41:04,808 And he'll be raised as I see fit. 998 01:41:04,809 --> 01:41:07,811 He'll be under my control. 999 01:41:07,812 --> 01:41:11,273 I'll rid him of any traits 1000 01:41:11,274 --> 01:41:15,277 he may have inherited from you or him. 1001 01:41:15,278 --> 01:41:19,656 I told you men are raised, not born. 1002 01:41:19,657 --> 01:41:24,369 I'll put in 20 years if that's what it takes. 1003 01:41:24,370 --> 01:41:27,539 In spite of you, in spite of him, 1004 01:41:27,540 --> 01:41:30,209 in spite of the whole world, 1005 01:41:31,085 --> 01:41:33,921 I'll make him a Chatterley. 1006 01:41:35,172 --> 01:41:38,551 No, Clifford, because you'll never know him. 1007 01:41:55,067 --> 01:41:57,361 Mrs. Bolton! 1008 01:42:00,698 --> 01:42:02,783 What is it, Sir Clifford? 1009 01:42:05,286 --> 01:42:07,371 Our plans have changed. 1010 01:42:07,997 --> 01:42:12,084 Lady Chatterley won't be having lunch with us. 1011 01:42:37,276 --> 01:42:40,529 I've done what I needed to do. 1012 01:42:41,197 --> 01:42:43,115 It's up to you now. 1013 01:42:51,707 --> 01:42:53,167 My wife... 1014 01:43:30,663 --> 01:43:34,541 THE END 74460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.