Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,260 --> 00:02:03,659
Part Six
2
00:02:03,980 --> 00:02:05,811
Octopus 7 is dedicated
3
00:02:06,020 --> 00:02:07,772
to the late Elio Balletti
4
00:02:07,980 --> 00:02:46,700
and Vittorio MeZZogiorno
5
00:02:46,700 --> 00:02:50,249
Just to be on the safe side.
You never know.
6
00:02:50,660 --> 00:02:51,934
They're out.
7
00:02:52,140 --> 00:02:54,096
- They're leaving.
- Okay.
8
00:03:03,500 --> 00:03:06,333
Oleg!
They're coming.
9
00:03:56,980 --> 00:03:58,936
Look at that van.
10
00:03:59,740 --> 00:04:01,696
It's hogging the road.
11
00:04:04,980 --> 00:04:07,175
Go back. Quickly.
12
00:04:09,500 --> 00:04:12,697
- Turn around!
- I can't. We're trapped.
13
00:04:12,900 --> 00:04:13,935
Stop.
14
00:04:30,300 --> 00:04:31,494
My briefcase!
15
00:04:32,740 --> 00:04:33,855
Let's go.
16
00:04:56,220 --> 00:04:57,619
Come on.
17
00:04:57,980 --> 00:04:58,935
Run.
18
00:05:26,980 --> 00:05:28,208
Run.
19
00:05:33,100 --> 00:05:34,977
Run, Silvia.
20
00:05:49,980 --> 00:05:51,129
Stefano!
21
00:06:02,220 --> 00:06:04,211
No more busting our balls.
22
00:06:04,420 --> 00:06:06,376
Farewell, Judge.
23
00:06:07,500 --> 00:06:10,651
What are you doing?
Are you mad?
24
00:06:10,860 --> 00:06:13,294
Saverio wants her alive.
25
00:06:22,980 --> 00:06:25,938
Shoot-out reported in Portuni.
26
00:06:26,140 --> 00:06:30,577
All cars to Highway 44.
Railway crossing...
27
00:07:12,620 --> 00:07:14,338
Stefano...
28
00:07:23,220 --> 00:07:26,098
I'm thirsty.
29
00:07:29,500 --> 00:07:31,934
Calm down. Don't move.
30
00:07:32,140 --> 00:07:35,530
- I'm Livoti.
- Chiara...
31
00:07:35,860 --> 00:07:38,818
Send for Chiara.
I need to see her.
32
00:07:39,020 --> 00:07:42,933
Everything will be fine.
A doctor is on his way.
33
00:07:47,220 --> 00:07:49,176
Help me...
34
00:07:54,220 --> 00:07:57,257
I'm sorry,
but this time it's your turn...
35
00:08:21,140 --> 00:08:23,529
You murderer!
I'll kill you.
36
00:08:23,740 --> 00:08:26,379
Then you'll never
see Silvia again.
37
00:08:28,980 --> 00:08:33,019
And if you report me,
she'll die. Don't be an idiot.
38
00:08:33,220 --> 00:08:35,176
Then move.
39
00:09:08,220 --> 00:09:11,178
Today, for the first time,
I feel better.
40
00:09:11,380 --> 00:09:14,816
I had been feeling a weight
here on my chest.
41
00:09:15,620 --> 00:09:17,929
I couldn't breathe properly.
42
00:09:18,140 --> 00:09:21,052
As if this air
were filthier than ours.
43
00:09:21,260 --> 00:09:25,697
I've arranged for that matter
to remain buried for good.
44
00:09:27,220 --> 00:09:32,135
I'll never forget it was Saverio
who threatened...
45
00:09:32,500 --> 00:09:35,333
to drag me into this old story.
46
00:09:35,980 --> 00:09:37,936
Again on that occasion
47
00:09:38,140 --> 00:09:40,734
it was you
who sorted things out.
48
00:09:40,940 --> 00:09:45,092
For years you've been bearing
the burdens I couldn't handle.
49
00:09:46,220 --> 00:09:48,734
You will thank me
once we're in Italy.
50
00:09:48,940 --> 00:09:51,738
Of course.
As long as Monteverde...
51
00:09:51,940 --> 00:09:55,774
really does
what Saverio promised.
52
00:09:55,980 --> 00:10:00,974
It would be so sad to die
with this air in my lungs.
53
00:10:01,980 --> 00:10:04,972
After all I've done
for my homeland.
54
00:10:41,220 --> 00:10:42,812
Where's Silvia?
55
00:10:43,020 --> 00:10:45,739
I don't know
where they've taken her.
56
00:10:45,940 --> 00:10:48,329
They don't tell me these things.
57
00:10:48,540 --> 00:10:53,170
So how do you contact them
to pass on your filthy tip-offs?
58
00:10:54,620 --> 00:10:59,455
I leave a message
on an answering machine.
59
00:11:00,220 --> 00:11:03,132
Then they call me back
at home.
60
00:11:05,740 --> 00:11:08,459
Okay, then.
Let's go to your place.
61
00:11:20,500 --> 00:11:22,775
- Who's here?
- Uncuff me.
62
00:11:23,220 --> 00:11:25,176
Vito, is that you?
63
00:11:25,380 --> 00:11:28,338
Uncuff me.
She mustn't see me like this.
64
00:11:38,660 --> 00:11:40,332
No tricks now.
65
00:11:44,100 --> 00:11:45,533
It's me, Lidiuska.
66
00:12:06,100 --> 00:12:08,568
What's happened to you?
67
00:12:08,780 --> 00:12:12,136
Nothing.
A small accident on the job.
68
00:12:12,340 --> 00:12:16,458
This is a colleague of mine.
I nspector Breda.
69
00:12:17,500 --> 00:12:20,378
I'll be back late,
if I come back at all.
70
00:12:20,900 --> 00:12:21,855
Bye.
71
00:12:28,620 --> 00:12:31,088
Make that phone call.
72
00:12:35,100 --> 00:12:39,378
Remember, if they lay a finger
on Silvia, I'll kill you.
73
00:12:51,100 --> 00:12:54,297
It's me... Livoti.
74
00:12:54,500 --> 00:12:56,934
I need to talk to you.
75
00:13:05,340 --> 00:13:07,012
You take care of it.
76
00:13:07,220 --> 00:13:08,335
Go.
77
00:13:26,660 --> 00:13:28,457
What happened?
78
00:13:29,980 --> 00:13:33,814
Don't you dare touch her.
Saverio's instructions.
79
00:13:34,860 --> 00:13:37,135
Take her to the villa.
80
00:13:43,220 --> 00:13:45,859
That bitch was supposed to die.
81
00:13:46,060 --> 00:13:49,689
You made me look like a fool
in front of my men.
82
00:13:49,900 --> 00:13:52,812
You've remained
a small-time killer.
83
00:13:53,020 --> 00:13:55,693
Saving her
makes no sense to you.
84
00:13:55,940 --> 00:13:58,170
I'm warning you, Saverio.
85
00:13:58,380 --> 00:14:01,019
You must learn to think
like a boss.
86
00:14:01,220 --> 00:14:04,530
We have a valuable weapon.
Don't throw it away.
87
00:14:04,740 --> 00:14:08,972
Even Ramonte wanted it.
She knows all about Cattani.
88
00:14:09,180 --> 00:14:11,091
I can't trust Ramonte.
89
00:14:11,300 --> 00:14:14,929
He used me against Cattani
and did nothing to save me.
90
00:14:15,140 --> 00:14:19,452
All these years I've been
thinking of how to pay him back.
91
00:14:19,660 --> 00:14:21,491
This is my big chance.
92
00:14:21,820 --> 00:14:25,017
I can see him
counting the hours,
93
00:14:25,220 --> 00:14:28,576
savouring his revenge,
dreaming of his comeback.
94
00:14:28,780 --> 00:14:33,058
He was a hopeless old man
until I gave him an aim in life.
95
00:14:33,260 --> 00:14:36,058
But I'll let him die there
on his own,
96
00:14:36,260 --> 00:14:38,216
after he's lost everything.
97
00:14:38,420 --> 00:14:42,857
The power I promised him,
we'll keep for ourselves.
98
00:14:44,220 --> 00:14:47,690
You've kept all these projects
to yourself.
99
00:14:47,900 --> 00:14:50,255
You've treated me like a puppet.
100
00:14:50,460 --> 00:14:52,610
You must trust me.
101
00:14:53,500 --> 00:14:56,890
If things work out,
we'll have what we wanted.
102
00:14:57,500 --> 00:14:59,809
If they don't...
103
00:15:00,500 --> 00:15:03,572
Silvia Conti
will carry out my revenge.
104
00:15:03,780 --> 00:15:06,169
It was us who killed Cattani.
105
00:15:06,380 --> 00:15:09,019
And Silvia Conti knows it.
106
00:15:09,220 --> 00:15:11,734
She's like an atom bomb.
107
00:15:11,940 --> 00:15:14,852
If she blows up
we won't survive.
108
00:15:15,620 --> 00:15:17,929
But neither will Ramonte.
109
00:15:18,980 --> 00:15:21,255
No matter where he's hiding.
110
00:15:21,980 --> 00:15:24,289
I'm happy with that.
111
00:15:28,980 --> 00:15:32,814
Okay, Saverio.
I'll let her live.
112
00:15:35,500 --> 00:15:38,458
But don't you dare
deceive me again.
113
00:15:39,500 --> 00:15:42,936
If you do, I'll kill you,
even if you're my friend.
114
00:16:08,740 --> 00:16:12,255
The house is being watched.
They know everything.
115
00:16:12,460 --> 00:16:14,018
You're trapped.
116
00:16:16,980 --> 00:16:20,336
They'll kill you
whenever they feel like it.
117
00:16:20,580 --> 00:16:23,333
There's nothing
you can do about it.
118
00:16:33,220 --> 00:16:35,859
Is this
what you sold out for?
119
00:16:40,860 --> 00:16:44,455
Lidiuska comes from a place
so cold
120
00:16:44,660 --> 00:16:47,538
that the sea is froZen
six months a year.
121
00:16:48,300 --> 00:16:51,417
This place
was heaven to her.
122
00:16:52,860 --> 00:16:55,010
So she wanted to stay.
123
00:16:57,300 --> 00:17:00,178
As you know,
heaven is expensive.
124
00:17:00,380 --> 00:17:02,575
And you killed Stefano for that?
125
00:17:02,780 --> 00:17:05,453
To buy silk clothes
for a whore?
126
00:17:05,980 --> 00:17:08,813
My life was nothing before.
127
00:17:17,220 --> 00:17:20,690
- I nspector, did you call me?
- If you harm Silvia...
128
00:17:20,900 --> 00:17:24,051
Cut the bullshit and listen.
129
00:17:24,260 --> 00:17:27,297
Give the inspector
that tape of Orione's.
130
00:17:27,500 --> 00:17:30,970
Nobody knows
Silvia was with the chief judge.
131
00:17:31,180 --> 00:17:35,298
Don't come looking for her
or we'll tear her to pieces.
132
00:17:35,500 --> 00:17:37,377
To pieces.
133
00:17:37,580 --> 00:17:40,890
I want to speak to her,
to hear her voice.
134
00:17:43,500 --> 00:17:45,172
Hello...
135
00:17:49,980 --> 00:17:51,936
What did I tell you?
136
00:17:52,980 --> 00:17:56,256
Give me the tape
and get out of here.
137
00:18:02,620 --> 00:18:06,772
If Silvia is hurt, you won't
go to jail. I'll kill you first.
138
00:18:12,220 --> 00:18:15,178
...the bodies
of Chief Judge Orione
139
00:18:15,380 --> 00:18:19,259
and of Stefano Mura,
a young computer operator.
140
00:18:19,460 --> 00:18:22,213
Clearly a Mafia execution.
141
00:19:15,100 --> 00:19:18,172
They didn't give him
time to finish it...
142
00:19:20,100 --> 00:19:22,056
Our song.
143
00:19:25,100 --> 00:19:27,694
They didn't give us time.
144
00:19:32,620 --> 00:19:35,532
He died because of me.
Why him?
145
00:19:36,980 --> 00:19:38,857
It was Saverio.
146
00:19:39,980 --> 00:19:42,255
It wasn't your fault, Chiara.
147
00:19:43,500 --> 00:19:45,650
Don't ever think that.
148
00:19:57,980 --> 00:20:00,699
We must find the strength...
149
00:20:00,900 --> 00:20:04,017
to carry on... for them.
150
00:20:06,860 --> 00:20:09,294
A bit of strength...
151
00:20:10,980 --> 00:20:13,255
even if we don't have it.
152
00:20:29,740 --> 00:20:32,971
Any evidence against
Camastra Enterprises?
153
00:20:35,740 --> 00:20:37,731
I won't take any rash action.
154
00:20:37,940 --> 00:20:39,896
Mr Monteverde...
155
00:20:40,100 --> 00:20:43,137
What will your role be
in this inquiry?
156
00:20:43,940 --> 00:20:46,374
Do you really want
to ruin this town?
157
00:20:55,220 --> 00:20:59,577
You're watching the meeting of
the Anti-Corruption Agency.
158
00:20:59,780 --> 00:21:03,216
The Hon. Mr Monteverde
will deliver a report
159
00:21:03,420 --> 00:21:07,459
on the inquiry into
alleged Mafia infiltration
160
00:21:07,660 --> 00:21:11,016
of the regional economy
via Camastra Enterprises.
161
00:21:11,220 --> 00:21:14,849
The controversial inquiry
has attracted criticism
162
00:21:15,060 --> 00:21:17,938
in view of the uncertainty
it would create
163
00:21:18,140 --> 00:21:21,291
amongst the town's businesses
164
00:21:21,500 --> 00:21:24,810
and the loss of jobs
which would follow.
165
00:21:25,020 --> 00:21:29,252
The chairman, the Honourable
Mr Antares, now has the floor.
166
00:21:29,980 --> 00:21:33,575
Mr Monteverde has conducted
a preliminary inquiry
167
00:21:33,780 --> 00:21:36,010
into Camastra Enterprises
168
00:21:36,220 --> 00:21:39,610
which are suspected
of laundering Mafia money.
169
00:21:39,820 --> 00:21:41,776
Sir, you have the floor.
170
00:21:42,220 --> 00:21:46,771
Mr Chairman, in view of
the limited time available,
171
00:21:47,620 --> 00:21:51,659
I have no option
but to seek an extension.
172
00:21:54,220 --> 00:21:56,051
An adjournment?
173
00:21:56,260 --> 00:21:59,218
The preliminary evidence
is insufficient
174
00:21:59,420 --> 00:22:03,254
to open such
an important investigation.
175
00:22:03,460 --> 00:22:05,416
Any questions?
176
00:22:05,620 --> 00:22:09,772
Well done, Monteverde.
A clever way of saving face.
177
00:22:09,980 --> 00:22:13,290
He's learnt quickly
how to cover up an inquiry.
178
00:22:15,500 --> 00:22:18,378
- The next item...
- Turn down the volume.
179
00:22:19,260 --> 00:22:22,889
Did you hear that?
Isn't he clever!
180
00:22:23,100 --> 00:22:27,412
The Honourable Mr Monteverde.
The incorruptible politician.
181
00:22:31,900 --> 00:22:35,575
I'm beginning to breathe
the air of times gone by.
182
00:22:35,780 --> 00:22:39,614
- Thanks to Saverio.
- Saverio saved Silvia Conti.
183
00:22:39,820 --> 00:22:42,698
He's working against us.
He'll betray us.
184
00:22:42,900 --> 00:22:47,052
For the time being, that woman
has been neutralised.
185
00:22:47,740 --> 00:22:50,698
What do you have to fear
from Saverio?
186
00:22:50,900 --> 00:22:53,778
He can't do anything to us.
187
00:22:55,220 --> 00:22:58,849
I still remember him
as a child.
188
00:22:59,060 --> 00:23:02,939
He'd wear his Sunday clothes,
but had dirty nails.
189
00:23:04,980 --> 00:23:07,255
He hasn't changed.
190
00:23:08,740 --> 00:23:11,379
With him
it's only a matter of price.
191
00:23:11,580 --> 00:23:16,131
- What if the price is too high?
- There's his partner.
192
00:23:16,340 --> 00:23:18,456
NuZZo Marciano.
193
00:23:18,660 --> 00:23:22,255
He must have something
against Saverio. Contact him.
194
00:23:22,460 --> 00:23:25,054
Now let me breathe.
195
00:23:27,500 --> 00:23:29,456
Checkmate.
196
00:23:30,500 --> 00:23:33,697
What a marvellous feeling.
197
00:23:33,900 --> 00:23:37,859
The moment when a man
like Monteverde
198
00:23:38,300 --> 00:23:40,291
covers himself in mud.
199
00:24:17,500 --> 00:24:19,456
Who are you?
200
00:24:19,780 --> 00:24:23,090
I suppose
you're Saverio Bronta.
201
00:24:23,500 --> 00:24:25,172
That's right.
202
00:24:25,860 --> 00:24:29,614
Why didn't you have me killed
like Stefano and Orione?
203
00:24:30,220 --> 00:24:33,212
- I'm not a murderer.
- What are you, then?
204
00:24:33,420 --> 00:24:36,696
- You too killed Cattani.
- I had a minor role.
205
00:24:37,740 --> 00:24:41,858
Yes, you were only a henchman
for Aragonese, for Corinto,
206
00:24:42,060 --> 00:24:44,528
or for someone above him,
207
00:24:44,740 --> 00:24:46,890
someone who can't be named.
208
00:24:47,980 --> 00:24:50,050
You already know that name.
209
00:24:51,980 --> 00:24:55,450
Of course...
Professor Ramonte.
210
00:24:56,860 --> 00:24:59,328
He was one of them.
211
00:25:01,820 --> 00:25:05,608
But there are thousands of
locked rooms and dark corridors
212
00:25:05,820 --> 00:25:09,210
where that death was planned
and sanctioned...
213
00:25:09,420 --> 00:25:11,376
or perhaps simply ignored.
214
00:25:11,580 --> 00:25:16,131
There are so many people
who share the responsibility.
215
00:25:16,620 --> 00:25:19,692
What did they promise you?
Money?
216
00:25:21,820 --> 00:25:23,776
Or a move up the ranks?
217
00:25:23,980 --> 00:25:26,096
Is that what you wanted?
218
00:25:26,300 --> 00:25:29,292
Is that why you gave up
your wife Chiara
219
00:25:29,980 --> 00:25:33,450
and joined those
who murdered your friends?
220
00:25:34,860 --> 00:25:38,011
True.
My friends are dead.
221
00:25:38,220 --> 00:25:40,256
And that grieves me.
222
00:25:40,460 --> 00:25:44,248
But I had to choose what
to remember and what to forget.
223
00:25:44,460 --> 00:25:46,894
Memory is a luxury
I can't afford.
224
00:25:47,100 --> 00:25:49,660
Look at my hands.
They're clean.
225
00:25:49,860 --> 00:25:53,819
People will queue up
to shake them.
226
00:25:54,020 --> 00:25:57,171
As long as they're
rich and powerful hands.
227
00:25:57,980 --> 00:26:00,210
Poor Bronta.
228
00:26:00,980 --> 00:26:04,529
Those times are over.
Thanks to you people.
229
00:26:06,020 --> 00:26:10,377
When you killed Cattani,
you opened many people's eyes.
230
00:26:11,220 --> 00:26:15,498
You can kill me, but it's no use.
You'll have new opponents.
231
00:26:15,980 --> 00:26:17,333
Daniele...
232
00:26:18,140 --> 00:26:20,096
Giulia Altofonte...
233
00:26:20,460 --> 00:26:22,451
Monteverde...
234
00:26:23,980 --> 00:26:26,175
Monteverde!
235
00:26:28,580 --> 00:26:31,458
A new tragedy
has shocked our town.
236
00:26:31,860 --> 00:26:36,331
I n two days, the splendid church
of Saint Eustachio,
237
00:26:36,540 --> 00:26:40,215
in one of Sicily's most
evocative archaeological areas,
238
00:26:40,420 --> 00:26:45,096
will host the funeral of
Judge Orione and Stefano Mura.
239
00:26:45,300 --> 00:26:49,259
Your friends are dead
and forgotten. Just like you.
240
00:26:49,500 --> 00:26:51,650
I'm sorry for you.
241
00:26:52,860 --> 00:26:55,897
I signed up Monteverde
only a few days ago.
242
00:26:57,220 --> 00:27:00,098
What are you aiming for?
243
00:27:02,220 --> 00:27:05,417
I've been following orders
for too long.
244
00:27:07,220 --> 00:27:09,939
Now I want to give orders
to others.
245
00:27:10,500 --> 00:27:13,458
Do you really think
they'll let you?
246
00:27:13,660 --> 00:27:15,810
You're the new kid
on the block.
247
00:27:44,500 --> 00:27:47,412
I've come specifically
to meet you.
248
00:27:49,620 --> 00:27:52,896
I've always wanted
to meet you too.
249
00:27:53,100 --> 00:27:56,058
But I understand that
a man like you
250
00:27:56,260 --> 00:27:58,216
wouldn't have time for me.
251
00:27:58,460 --> 00:28:00,735
You'd rather speak
to the countess.
252
00:28:01,140 --> 00:28:06,168
Ramonte and I have always
appreciated what you did for us.
253
00:28:06,380 --> 00:28:09,690
Why can't Saverio
know about this meeting?
254
00:28:09,900 --> 00:28:12,130
I'm here to talk about that.
255
00:28:12,340 --> 00:28:16,458
We're not happy with Saverio's
handling of Judge Conti.
256
00:28:16,660 --> 00:28:19,220
And we think
you share our feelings.
257
00:28:19,500 --> 00:28:21,616
That's none of your business.
258
00:28:21,820 --> 00:28:26,177
You wouldn't be here if you
fully trusted your partner.
259
00:28:27,820 --> 00:28:30,778
Was this whole business
his idea?
260
00:28:30,980 --> 00:28:35,292
Saverio saved Silvia Conti
to use her against us.
261
00:28:35,500 --> 00:28:38,651
If the judge is freed,
you'll be in danger too.
262
00:28:39,220 --> 00:28:42,018
Who knows
what that man really wants.
263
00:28:42,220 --> 00:28:44,688
He has so much pent-up anger
264
00:28:44,900 --> 00:28:48,256
over the way he was treated
after the Cattani affair...
265
00:28:48,460 --> 00:28:51,657
But his resentment
could have another target.
266
00:28:51,860 --> 00:28:55,694
Don't forget it was you
who killed his friends.
267
00:28:55,900 --> 00:28:57,856
Saverio would never betray me.
268
00:28:58,060 --> 00:29:00,620
We represent two forces
269
00:29:00,820 --> 00:29:04,290
which at this stage would benefit
from an alliance.
270
00:29:04,500 --> 00:29:07,094
You are violence
and we are power.
271
00:29:07,300 --> 00:29:10,098
Saverio represents
only himself.
272
00:29:10,420 --> 00:29:13,173
- Are you mad?
- Now you're a nobody.
273
00:29:13,380 --> 00:29:16,292
I have money, men, weapons
and a town.
274
00:29:16,500 --> 00:29:20,015
All you have are your schemes.
I'm in charge now.
275
00:29:20,220 --> 00:29:22,256
I'm sick of all of you.
276
00:29:25,500 --> 00:29:29,334
Tell the professor
I'm the boss of this town.
277
00:30:02,820 --> 00:30:06,017
Chiara...
Where are you?
278
00:30:07,500 --> 00:30:09,297
Help me.
279
00:30:14,220 --> 00:30:16,814
What have you done, Saverio?
280
00:30:19,100 --> 00:30:21,534
What's happened?
281
00:30:22,740 --> 00:30:24,696
Calm down.
282
00:30:24,900 --> 00:30:27,255
You'll be all right.
283
00:30:27,740 --> 00:30:29,696
Calm down, Saverio.
284
00:30:58,420 --> 00:31:00,888
It was an all-out Mafia attack.
285
00:31:01,100 --> 00:31:04,570
The judge was killed
along with Stefano Mura.
286
00:31:04,780 --> 00:31:08,693
And I fear for Silvia Conti,
who has disappeared.
287
00:31:08,900 --> 00:31:12,415
We shouldn't assume
the role of the police.
288
00:31:12,620 --> 00:31:16,169
Your anti-Mafia rhetoric
is unsettling our town.
289
00:31:16,380 --> 00:31:19,292
As it is, this town
can't have peace of mind.
290
00:31:19,500 --> 00:31:21,456
This town isn't free
291
00:31:21,660 --> 00:31:24,891
as long as it remains
in NuZZo Marciano's grip.
292
00:31:25,100 --> 00:31:27,409
A henchman until yesterday,
293
00:31:27,780 --> 00:31:30,340
today he wants to be a boss.
294
00:31:30,540 --> 00:31:33,452
He runs the protection racket
in our town.
295
00:31:33,660 --> 00:31:36,254
He had Orione
and Stefano murdered.
296
00:31:36,460 --> 00:31:38,655
But he can be stopped.
297
00:31:38,860 --> 00:31:41,454
I invite
all honest citiZens
298
00:31:41,660 --> 00:31:45,096
to attend the funeral
of Judge Orione and Stefano
299
00:31:45,300 --> 00:31:49,009
to show Marciano
he doesn't run this town.
300
00:31:49,220 --> 00:31:53,498
And that none of us
is scared of him.
301
00:31:53,700 --> 00:31:58,057
Bastard, I'll kill you.
I'll show the lot of you.
302
00:32:05,740 --> 00:32:08,459
Get out.
Wait... Your knife.
303
00:32:09,220 --> 00:32:10,699
Go.
304
00:32:12,980 --> 00:32:14,936
Do you know what?
305
00:32:15,140 --> 00:32:18,655
I'm tired of your friends.
And of mine too.
306
00:32:20,140 --> 00:32:23,257
It's time for people to know
who's in charge.
307
00:32:23,460 --> 00:32:25,416
Starting with you.
308
00:32:26,740 --> 00:32:29,459
Go on, do it.
What are you waiting for?
309
00:32:29,660 --> 00:32:31,616
I'm the last witness.
310
00:32:31,820 --> 00:32:35,608
But others will carry on
the fight after me.
311
00:32:36,500 --> 00:32:40,129
I'll kill the whole town.
Nobody will save you this time.
312
00:32:41,500 --> 00:32:44,094
Leave her alone. Stop.
313
00:32:44,300 --> 00:32:49,010
You can't tell me what to do.
I'm not taking orders any more.
314
00:32:49,220 --> 00:32:51,654
I told you to leave her alone.
315
00:32:54,220 --> 00:32:57,815
You're sick, Saverio.
Your mind is sick.
316
00:32:58,020 --> 00:32:59,976
Just like when we were kids.
317
00:33:00,180 --> 00:33:04,332
All of a sudden you'd collapse
and start shaking life a leaf.
318
00:33:04,540 --> 00:33:07,008
And I had to defend you.
319
00:33:07,220 --> 00:33:10,417
I'd tell people
your mind was a mystery
320
00:33:10,620 --> 00:33:14,169
which helped you
charm those around you.
321
00:33:14,380 --> 00:33:17,452
But now you won't
charm me any more.
322
00:33:19,980 --> 00:33:24,019
We're not kids any more.
You must leave her be.
323
00:33:24,220 --> 00:33:26,176
We need her.
324
00:33:32,980 --> 00:33:36,256
You can have her.
Do what you like with her.
325
00:33:36,980 --> 00:33:41,132
But don't tell me what to do.
I won't let you.
326
00:33:41,340 --> 00:33:44,616
Stick to your politics
and dirty schemes.
327
00:33:44,820 --> 00:33:46,538
This town is mine.
328
00:33:46,820 --> 00:33:49,937
You'll have to come to terms
with that.
329
00:34:00,220 --> 00:34:05,089
We must sign a petition
to rebuild the factory.
330
00:34:05,580 --> 00:34:08,572
It's a way of fighting
the rackets.
331
00:34:08,780 --> 00:34:11,658
We expect to see you all
at the funeral.
332
00:34:11,860 --> 00:34:14,374
This town must say no
to bosses.
333
00:34:14,580 --> 00:34:16,935
It must say no
to NuZZo Marciano
334
00:34:17,140 --> 00:34:19,256
and no to terror.
335
00:34:19,740 --> 00:34:22,174
By attending
tomorrow's funeral
336
00:34:22,380 --> 00:34:27,295
we'll prove that NuZZo Marciano
and the Mafia are finished...
337
00:34:27,500 --> 00:34:29,058
forever.
338
00:34:29,260 --> 00:34:33,173
Let's crush organised crime
in the name of Altofonte.
339
00:34:33,380 --> 00:34:36,690
Let's support Rannisi's push
to clean up the town.
340
00:34:36,900 --> 00:34:41,291
We're tired of living
in fear and violence.
341
00:34:42,220 --> 00:34:46,611
Tomorrow's funeral is a chance
for all of us to say...
342
00:34:47,820 --> 00:34:49,936
Breda! Where have you been?
343
00:34:51,100 --> 00:34:55,457
I'm in a fix. I have
a terrible decision to make.
344
00:34:55,660 --> 00:34:59,619
I'm desperate. I can only
trust you and Daniele.
345
00:34:59,820 --> 00:35:02,175
Why? What's going on?
346
00:35:05,220 --> 00:35:07,688
They've kidnapped Silvia.
347
00:35:10,220 --> 00:35:13,178
Let's clean up our town...
348
00:35:13,380 --> 00:35:18,090
This list proves that politicians,
businessmen and bankers
349
00:35:18,340 --> 00:35:21,218
are behind
the Croce del Sud scam,
350
00:35:21,420 --> 00:35:23,775
under the leadership of Corinto.
351
00:35:23,980 --> 00:35:28,451
Orione confessed they're also
implicated in Cattani's murder.
352
00:35:32,660 --> 00:35:35,493
Why haven't you given it
to the commissioner?
353
00:35:35,700 --> 00:35:37,691
Because Silvia would die.
354
00:35:38,220 --> 00:35:40,609
And in the worst possible way.
355
00:35:41,620 --> 00:35:43,736
We can't give in to blackmail.
356
00:35:43,940 --> 00:35:45,896
What about Silvia?
357
00:35:46,100 --> 00:35:49,695
This evidence is more important
than me, you or Silvia.
358
00:35:49,900 --> 00:35:53,734
- We can't hide it.
- But her life is at stake.
359
00:35:53,940 --> 00:35:57,535
What about the families
of your murdered colleagues?
360
00:35:57,740 --> 00:35:59,458
What about Chiara?
361
00:35:59,660 --> 00:36:02,333
Or the other lives
you could save?
362
00:36:02,540 --> 00:36:04,690
You think like a politician.
363
00:36:04,900 --> 00:36:07,858
Sacrifice one life
to save one hundred.
364
00:36:08,060 --> 00:36:10,016
How can you think like that?
365
00:36:10,220 --> 00:36:12,734
It was Silvia who taught me.
366
00:36:12,940 --> 00:36:15,454
She'd never demand
such a sacrifice.
367
00:36:15,660 --> 00:36:17,457
She did with me.
368
00:36:17,660 --> 00:36:21,130
And I sacrificed my father
because she was right.
369
00:36:22,740 --> 00:36:24,856
Those are important people.
370
00:36:25,060 --> 00:36:29,417
No one's ever been able to
nail them. Who'd believe us?
371
00:36:35,220 --> 00:36:38,178
The only way is to
spread the news nationally
372
00:36:38,380 --> 00:36:41,497
so they don't even
have time to react.
373
00:36:41,980 --> 00:36:42,935
How?
374
00:36:43,980 --> 00:36:45,891
Monteverde!
375
00:36:46,620 --> 00:36:50,056
He has the authority
to denounce this plot.
376
00:36:50,620 --> 00:36:52,576
It's too big a risk.
377
00:36:52,780 --> 00:36:54,736
We have no choice.
378
00:36:58,980 --> 00:37:01,175
Wasn't it improper for a judge
379
00:37:01,380 --> 00:37:04,417
to mix with people
like Olga Camastra?
380
00:37:04,620 --> 00:37:10,092
I n Italy a judge can barely
go out with his own mother!
381
00:37:10,300 --> 00:37:13,212
I had a clear conscience.
382
00:37:13,420 --> 00:37:17,572
I would have rejected
any dubious proposals.
383
00:37:17,780 --> 00:37:20,340
Who asked you to fix
the Camastra trial?
384
00:37:20,540 --> 00:37:22,337
Corinto.
385
00:37:23,100 --> 00:37:27,378
Prior to the scandal he was
a very influential politician.
386
00:37:32,220 --> 00:37:34,859
Who else is aware of this?
387
00:37:36,620 --> 00:37:37,848
Only us.
388
00:37:38,500 --> 00:37:40,456
You trust me.
389
00:37:42,300 --> 00:37:43,528
Why?
390
00:37:44,980 --> 00:37:46,936
Silvia trusted you.
391
00:37:48,980 --> 00:37:51,938
- Besides...
- Yes?
392
00:37:52,500 --> 00:37:56,334
- We have to believe in someone.
- What should I do?
393
00:37:56,980 --> 00:38:01,690
Tomorrow's funeral
will be attended by the media.
394
00:38:02,660 --> 00:38:05,379
You could make
a public statement.
395
00:38:05,580 --> 00:38:10,017
They'll be forced to negotiate.
They won't kill Judge Conti.
396
00:38:10,380 --> 00:38:11,779
Okay.
397
00:38:14,220 --> 00:38:16,450
Leave everything with me.
398
00:38:47,620 --> 00:38:50,088
Have you got the money?
399
00:38:51,100 --> 00:38:53,295
Turi, give him the envelope.
400
00:39:03,980 --> 00:39:07,893
This is only half.
Why is that?
401
00:39:08,100 --> 00:39:11,137
You said I'd be free
after delivering Orione.
402
00:39:11,340 --> 00:39:14,616
First I need another
small favour.
403
00:39:16,140 --> 00:39:18,096
What else do you want?
404
00:39:19,220 --> 00:39:22,451
Tomorrow this place
will be packed with people
405
00:39:22,660 --> 00:39:24,776
for the funeral of those two.
406
00:39:25,500 --> 00:39:27,695
The TV cameras will be here.
407
00:39:28,100 --> 00:39:32,776
Rannisi and the others
will make speeches against me.
408
00:39:32,980 --> 00:39:37,053
I want to reply
with a nice loud bang,
409
00:39:37,260 --> 00:39:40,411
loud enough to be heard
in Rome.
410
00:39:41,620 --> 00:39:43,531
A bomb?
411
00:39:44,220 --> 00:39:46,336
It can't be done.
412
00:39:46,540 --> 00:39:49,498
The area will be sealed off.
413
00:39:49,700 --> 00:39:53,136
Anyone going through
will be searched.
414
00:39:55,220 --> 00:39:57,529
That's why we need you.
415
00:39:57,980 --> 00:40:01,893
Make sure you're on duty
so you can let Turi through.
416
00:40:06,980 --> 00:40:10,177
A few victims
will help to remind people
417
00:40:10,380 --> 00:40:12,940
who's the boss around here.
418
00:40:13,140 --> 00:40:16,815
I can assure you they'll grow
even fonder of me.
419
00:40:25,500 --> 00:40:27,650
Get out. I'm busy.
420
00:40:58,620 --> 00:41:01,214
At the time I was only 19.
421
00:41:01,620 --> 00:41:03,770
And he had a knife.
422
00:41:11,220 --> 00:41:13,176
You're not alone.
423
00:41:13,380 --> 00:41:16,258
Think of those
who hold you in high regard.
424
00:41:16,460 --> 00:41:20,533
I magine your friends
seeing this photo.
425
00:41:20,980 --> 00:41:25,531
Think of what you can still do
for Sicily's cause.
426
00:42:00,300 --> 00:42:01,255
Sir!
427
00:42:09,980 --> 00:42:11,857
I'm Orso.
428
00:42:12,380 --> 00:42:14,052
Remember me?
429
00:42:14,500 --> 00:42:16,456
I'm on guard duty here.
430
00:42:16,980 --> 00:42:19,778
We watch the factory
day and night.
431
00:42:19,980 --> 00:42:21,936
Have a coffee with us.
432
00:42:22,140 --> 00:42:25,052
Thanks, but no.
433
00:42:25,820 --> 00:42:27,776
What are you doing here?
434
00:42:28,500 --> 00:42:30,331
I couldn't sleep.
435
00:42:32,100 --> 00:42:35,092
I know how it is.
It happens to me too.
436
00:42:36,620 --> 00:42:39,293
Stefano was like
a brother to me.
437
00:42:43,500 --> 00:42:45,934
Will I see you at the funeral?
438
00:42:46,980 --> 00:42:47,935
Yes.
439
00:42:52,220 --> 00:42:53,858
Tomorrow.
440
00:43:10,500 --> 00:43:13,776
That's it.
You just connect the terminals.
441
00:43:16,980 --> 00:43:18,652
It's ready.
442
00:43:18,860 --> 00:43:21,738
Plant it in the crypt
under the church.
443
00:43:22,620 --> 00:43:25,612
It will bring down
the supporting walls.
444
00:43:33,980 --> 00:43:37,939
The timer is set for midday.
Just in time for the news.
445
00:43:51,980 --> 00:43:55,609
It's a very moving occasion.
446
00:43:56,220 --> 00:43:59,292
The town is paying tribute
to a brave judge
447
00:43:59,500 --> 00:44:01,570
and to a dedicated assistant.
448
00:44:01,780 --> 00:44:03,657
Through their sacrifice
449
00:44:03,860 --> 00:44:06,169
they have again paid
a high price
450
00:44:06,380 --> 00:44:08,336
and shed their blood
451
00:44:08,540 --> 00:44:11,498
in the fight
against organised crime.
452
00:44:12,220 --> 00:44:15,735
The funeral represents
a moment of high moral feeling.
453
00:44:15,940 --> 00:44:20,695
A local committee
has called for mass attendance...
454
00:44:21,140 --> 00:44:23,096
Untie her.
455
00:44:24,980 --> 00:44:28,450
Our judge here deserves
a front row seat.
456
00:44:30,500 --> 00:44:34,652
She can enjoy the show
of her friend's funeral.
457
00:44:35,220 --> 00:44:38,053
You can learn something too.
458
00:44:43,980 --> 00:44:47,052
- There's a surprise.
- What are you up to?
459
00:44:48,500 --> 00:44:50,331
You'll see.
460
00:45:01,620 --> 00:45:06,057
I'll wait along the promenade.
A perfect vantage point.
461
00:45:36,620 --> 00:45:40,135
- Where's Monteverde?
- He'll come.
462
00:45:40,740 --> 00:45:42,696
Don't worry. He'll come.
463
00:46:09,620 --> 00:46:13,454
- To the cathedral?
- No, I've changed my plans.
464
00:46:13,660 --> 00:46:15,776
We're going back to Palermo.
465
00:46:27,500 --> 00:46:29,456
What are you waiting for?
466
00:46:29,980 --> 00:46:32,175
I said Palermo.
467
00:48:10,220 --> 00:48:11,858
That way.
468
00:48:15,220 --> 00:48:17,336
Go through.
469
00:48:20,860 --> 00:48:25,331
- You wait there.
- No, he's from the TV.
470
00:48:43,820 --> 00:48:48,098
So that violence may end,
so our streets may be safe...
471
00:48:48,300 --> 00:48:50,939
so honest men
can be left in peace...
472
00:48:51,140 --> 00:48:53,096
Heed our prayers, O Lord.
473
00:48:53,300 --> 00:48:57,452
So that violent men may realise
the horror of their actions,
474
00:48:57,660 --> 00:48:59,776
that they may repent
475
00:48:59,980 --> 00:49:02,892
and prevent further
hatred and violence.
476
00:49:03,100 --> 00:49:07,093
That we may yearn for
greater peace and justice...
477
00:49:07,300 --> 00:49:09,609
Heed our prayer, O Lord.
478
00:49:09,820 --> 00:49:14,655
That their blood will not
have been shed in vain...
479
00:49:18,300 --> 00:49:21,019
Tell him or I'll kill you.
480
00:49:21,980 --> 00:49:25,052
- We've planted a bomb.
- A bomb?
481
00:49:25,260 --> 00:49:28,696
- What are you saying?
- On Don NuZZo's orders.
482
00:49:28,900 --> 00:49:31,972
- Where? Where is it?
- I n the church.
483
00:49:54,340 --> 00:49:57,138
When will it go off?
484
00:49:57,980 --> 00:50:00,175
Shortly... At noon.
485
00:50:05,340 --> 00:50:08,537
Today I must find the words
for Stefano.
486
00:50:08,740 --> 00:50:12,619
I've found them here
in the Bible.
487
00:50:12,860 --> 00:50:14,976
They are the right words.
488
00:50:15,180 --> 00:50:17,978
I could never
have come up with them.
489
00:50:18,180 --> 00:50:21,297
The words Stefano
would like to hear today.
490
00:50:21,500 --> 00:50:24,856
For it was not an enemy
that reproached me.
491
00:50:26,340 --> 00:50:28,774
Then I could have borne it.
492
00:50:30,860 --> 00:50:33,738
Had I been assailed
by an adversary...
493
00:50:35,980 --> 00:50:38,938
then I would have
hidden myself from him.
494
00:50:41,580 --> 00:50:43,536
But it was thou,
495
00:50:45,060 --> 00:50:47,016
my companion...
496
00:50:49,460 --> 00:50:51,530
my friend...
497
00:50:53,340 --> 00:50:55,376
whom I trusted.
498
00:50:57,340 --> 00:51:00,616
We took sweet counsel together
499
00:51:01,580 --> 00:51:04,811
and walked unto
the house of God in company.
500
00:51:05,900 --> 00:51:09,256
The words of his mouth
were smoother than butter,
501
00:51:09,460 --> 00:51:11,928
but war was in his heart.
502
00:51:12,980 --> 00:51:15,972
His words were softer than oil,
503
00:51:18,580 --> 00:51:23,210
yet were they drawn swords.
504
00:51:24,580 --> 00:51:26,536
Look at her.
505
00:51:27,860 --> 00:51:30,055
But thou, O God...
506
00:51:34,580 --> 00:51:37,378
shalt bring them down
into the tomb...
507
00:51:38,580 --> 00:51:40,935
The bloody men...
508
00:51:43,580 --> 00:51:45,298
the deceitful...
509
00:51:49,340 --> 00:51:52,810
They shall not live out
half their days.
510
00:51:55,860 --> 00:51:58,294
Let death seiZe upon them
511
00:51:58,500 --> 00:52:00,968
and let them go down into hell.
512
00:52:01,340 --> 00:52:05,299
For wickedness is in their homes
and in their hearts.
513
00:52:05,860 --> 00:52:09,455
I will call upon God
and the Lord shall save me.
514
00:52:09,660 --> 00:52:11,855
For I trust in the Lord...
515
00:52:12,340 --> 00:52:15,138
Look at her.
Do you see her?
516
00:52:15,340 --> 00:52:19,049
She means nothing to you.
Why should you care?
517
00:52:19,260 --> 00:52:23,458
You're of a different breed.
A superior breed.
518
00:52:24,340 --> 00:52:27,776
I have nothing left
but the memory of Stefano.
519
00:52:27,980 --> 00:52:30,175
He was good.
520
00:52:31,580 --> 00:52:33,810
He was good to everybody.
521
00:52:34,980 --> 00:52:36,936
He was good to me.
522
00:52:42,340 --> 00:52:45,491
I know who took him away
from me.
523
00:52:47,580 --> 00:52:50,458
I've spent my whole life
beside him.
524
00:52:52,980 --> 00:52:56,256
I didn't realise
the harm he was doing.
525
00:52:57,460 --> 00:53:00,850
- I didn't realise.
- I can't...
526
00:53:01,740 --> 00:53:05,096
- She'll die.
- Let her die.
527
00:53:05,580 --> 00:53:08,811
You need NuZZo
for your plan to succeed.
528
00:53:09,020 --> 00:53:11,056
You can't let him down.
529
00:53:13,340 --> 00:53:16,537
What's the matter?
Are you scared?
530
00:53:17,180 --> 00:53:20,217
Can't you be the monster
you dream of being?
531
00:53:20,420 --> 00:53:22,695
Does loving Chiara
scare you?
532
00:53:22,900 --> 00:53:26,290
Just sit in that chair
and keep watching.
533
00:53:26,500 --> 00:53:30,095
The only one who loves you
will no longer be an obstacle.
534
00:53:38,340 --> 00:53:40,729
Saverio, I curse you.
535
00:53:41,340 --> 00:53:45,413
You took away the only
good thing I had in my life.
536
00:53:47,460 --> 00:53:51,294
You hurt me so much.
So much...
537
00:53:54,460 --> 00:53:57,691
Saverio, you must save her.
And save yourself.
538
00:53:57,900 --> 00:54:01,779
- Take her away.
- It's no use.
539
00:54:02,420 --> 00:54:05,890
- You will die with her.
- Take her away.
540
00:54:06,340 --> 00:54:07,568
Away.
541
00:54:13,220 --> 00:54:15,176
You will die with her.
542
00:54:56,580 --> 00:54:58,536
Aren't you feeling well?
543
00:55:00,740 --> 00:55:02,810
Shall I stop?
544
00:55:04,220 --> 00:55:06,450
Turn back.
To the church.
545
00:56:01,420 --> 00:56:04,810
- Police. How can we help you?
- There's a bomb.
546
00:56:05,020 --> 00:56:07,056
A bomb? Where?
547
00:56:08,580 --> 00:56:10,775
- I...
- I beg your pardon?
548
00:56:12,580 --> 00:56:14,536
Who's speaking? Hello...
549
00:56:14,740 --> 00:56:15,934
Hello...
550
00:56:25,340 --> 00:56:27,808
Stop staring at me.
551
00:56:28,020 --> 00:56:30,978
- What are you doing to Chiara?
- Go away.
552
00:56:34,340 --> 00:56:37,252
I want to be alone.
Go away.
553
00:57:28,580 --> 00:57:30,969
I want justice.
554
00:57:31,580 --> 00:57:34,140
Only you can give it to me.
555
00:57:34,340 --> 00:57:36,774
You're the only ones they fear.
556
00:57:37,180 --> 00:57:40,377
If you don't,
no one else will.
557
00:57:41,100 --> 00:57:44,331
And they will continue
to do harm.
558
00:57:45,340 --> 00:57:47,296
Harm to everybody.
559
00:57:48,580 --> 00:57:51,333
That's why I want justice.
560
00:57:59,460 --> 00:58:02,850
Monteverde's betrayed us.
He's not coming.
561
00:58:03,060 --> 00:58:05,779
No, the mass isn't over yet.
562
00:58:22,580 --> 00:58:26,459
Wait... You demanded
protection money from me.
563
00:58:27,580 --> 00:58:30,378
- What's going on?
- Let me go.
564
00:58:31,700 --> 00:58:34,055
I'm sure.
What are you doing here?
565
00:58:37,580 --> 00:58:40,219
- What are you doing here?
- Let me go.
566
00:58:40,420 --> 00:58:43,537
- He came from downstairs.
- What are you up to?
567
00:58:43,740 --> 00:58:46,334
Why are you so scared?
What's downstairs?
568
00:58:46,540 --> 00:58:50,010
We're all going to die.
We must get out of here.
569
00:58:50,220 --> 00:58:52,256
What have you done?
570
00:58:52,460 --> 00:58:56,248
I've planted a bomb.
We must get out of here.
571
00:58:59,380 --> 00:59:01,336
Take me there. Move.
572
00:59:08,100 --> 00:59:11,172
- Did you hear what I said?
- Move, you scum.
573
00:59:11,380 --> 00:59:14,258
There's no time.
This place is going to blow.
574
00:59:14,860 --> 00:59:17,932
You're mad.
It's going off at noon.
575
00:59:18,140 --> 00:59:20,608
You have one minute
to disconnect it.
576
00:59:20,820 --> 00:59:21,775
Okay...
577
00:59:22,580 --> 00:59:23,569
This way.
578
00:59:23,780 --> 00:59:26,248
Down there.
Behind the grill.
579
00:59:26,460 --> 00:59:28,655
Quickly, you bastard.
580
00:59:29,860 --> 00:59:31,816
We're all going to die.
581
00:59:36,580 --> 00:59:39,048
Now tell me
where Silvia is.
582
00:59:41,860 --> 00:59:44,055
We're about to be blown away.
583
00:59:44,260 --> 00:59:47,536
Why aren't you answering me?
Where's Silvia?
584
00:59:51,980 --> 00:59:53,333
Villa Ramonte.
585
01:00:03,660 --> 01:00:05,810
Turi has stuffed up.
586
01:00:06,580 --> 01:00:10,778
It didn't go off.
To Villa Ramonte, quick.
587
01:00:41,460 --> 01:00:44,258
- What's going on?
- Get out.
588
01:00:48,460 --> 01:00:50,769
What's the hurry?
I nspector...
589
01:01:10,340 --> 01:01:13,252
What kept you?
Silvia's life is in your hands.
590
01:01:15,340 --> 01:01:17,012
Wait.
591
01:01:18,580 --> 01:01:20,013
Wait.
592
01:01:21,580 --> 01:01:23,457
Don't leave just yet.
593
01:01:23,660 --> 01:01:25,855
I have something to tell you.
594
01:01:27,460 --> 01:01:29,815
This is the evidence.
595
01:01:37,100 --> 01:01:39,739
The evidence
is in these documents.
596
01:01:40,860 --> 01:01:43,533
It shows there's a group
of businessmen,
597
01:01:43,740 --> 01:01:47,176
and even politicians
and public figures,
598
01:01:48,580 --> 01:01:51,253
who were linked to the Mafia.
599
01:01:53,500 --> 01:01:57,652
The same people who,
as I speak,
600
01:01:57,860 --> 01:02:00,738
are holding
Silvia Conti captive,
601
01:02:01,060 --> 01:02:03,779
and who threatened
to kill her
602
01:02:04,340 --> 01:02:07,889
if we didn't go along
with their blackmail.
603
01:02:11,340 --> 01:02:14,537
The very same people
604
01:02:14,740 --> 01:02:16,970
who ordered the murder...
605
01:02:18,580 --> 01:02:21,299
of I nspector Cattani.
606
01:02:23,580 --> 01:02:25,536
Those people...
607
01:02:26,860 --> 01:02:29,897
have used our institutions
608
01:02:30,980 --> 01:02:33,813
to carry out
their dirty business.
609
01:02:34,340 --> 01:02:38,299
They have eliminated or bribed
whoever opposed them.
610
01:02:40,580 --> 01:02:43,048
They did the same with me.
611
01:02:46,860 --> 01:02:48,816
And I gave in.
612
01:02:53,340 --> 01:02:55,296
I'm doubly guilty.
613
01:02:57,860 --> 01:02:59,896
Twenty years ago
614
01:03:00,580 --> 01:03:03,413
I committed
a very serious crime.
615
01:03:04,340 --> 01:03:06,535
And I've been hiding it.
616
01:03:07,780 --> 01:03:10,533
Later I got back
into politics,
617
01:03:11,340 --> 01:03:14,059
knowing I was unworthy.
618
01:03:15,340 --> 01:03:19,049
And that I was
a likely target for blackmail.
619
01:03:22,340 --> 01:03:24,808
Today, at last...
620
01:03:26,860 --> 01:03:29,533
I'm ridding myself
of a burden.
621
01:03:30,980 --> 01:03:34,416
I'm resigning
from every public office...
622
01:03:36,580 --> 01:03:39,811
and giving myself up
to the authorities.
623
01:03:42,580 --> 01:03:45,890
And I hope
that by doing so...
624
01:03:47,860 --> 01:03:50,977
I can again look at you
without feeling shame.
625
01:03:55,860 --> 01:03:57,418
Forgive me.
626
01:04:12,260 --> 01:04:13,773
You're free. Go.
627
01:04:15,460 --> 01:04:17,132
What's happened?
628
01:04:18,580 --> 01:04:22,050
She's alive.
Chiara is alive.
629
01:04:23,100 --> 01:04:26,490
But it's as if
I had killed her.
630
01:04:26,700 --> 01:04:28,099
Go away.
631
01:04:29,580 --> 01:04:31,969
Why are you doing this?
632
01:04:34,460 --> 01:04:36,610
Why am I doing it?
633
01:04:37,340 --> 01:04:39,615
You can't change
what you are.
634
01:04:40,860 --> 01:04:43,055
I tried.
635
01:04:43,580 --> 01:04:45,650
But it didn't work.
636
01:04:46,340 --> 01:04:48,456
My fate was different.
637
01:04:49,340 --> 01:04:52,298
You'll have to carry out
my revenge.
638
01:04:52,500 --> 01:04:55,060
I know you won't
be doing it for me.
639
01:04:55,260 --> 01:04:58,969
Do it for justice,
for those who believe in it.
640
01:04:59,180 --> 01:05:01,057
Just do it.
641
01:05:02,580 --> 01:05:05,048
Oleg, take her away.
642
01:05:05,340 --> 01:05:06,534
Save her.
643
01:05:06,860 --> 01:05:09,533
It's the last thing
I'll ask of you.
644
01:05:12,580 --> 01:05:13,808
Wait.
645
01:05:17,340 --> 01:05:22,095
Tell Chiara she was right
and that I...
646
01:05:23,180 --> 01:05:24,693
It doesn't matter.
647
01:05:25,500 --> 01:05:28,378
Don't say anything.
Go!
648
01:06:08,980 --> 01:06:11,813
Get the trucks ready.
We're moving out.
649
01:06:50,500 --> 01:06:53,378
We're moving out.
They're coming.
650
01:06:53,580 --> 01:06:56,299
We'll take the judge
somewhere else.
651
01:06:59,020 --> 01:07:02,171
You should have told me
about the bomb.
652
01:07:07,260 --> 01:07:10,855
Were you afraid
I wouldn't be up to it?
653
01:07:11,460 --> 01:07:14,497
I n fact, I was up to it.
654
01:07:17,860 --> 01:07:19,976
You don't know me.
655
01:07:20,340 --> 01:07:23,730
I stayed here, waiting.
656
01:07:25,340 --> 01:07:29,856
Waiting for Chiara to die
because of your...
657
01:07:30,860 --> 01:07:33,294
Where's the judge?
Where is she?
658
01:07:33,500 --> 01:07:35,456
I trusted you.
659
01:07:36,340 --> 01:07:40,015
I've deceived many people...
660
01:07:40,500 --> 01:07:42,377
starting with myself.
661
01:07:42,580 --> 01:07:44,616
Why did you let her go?
662
01:07:45,580 --> 01:07:48,140
I feel sick.
663
01:07:48,580 --> 01:07:51,617
I feel very tired.
664
01:07:53,460 --> 01:07:56,372
Aren't you tired too?
665
01:07:57,340 --> 01:08:00,616
Hurry up.
Get it over and done with.
666
01:08:09,340 --> 01:08:11,296
You're a sick man.
667
01:08:12,860 --> 01:08:14,851
You're half a man.
668
01:08:15,060 --> 01:08:17,858
I'd be doing you a favour
if I killed you.
669
01:08:33,140 --> 01:08:36,098
All helicopters
to Villa Ramonte...
670
01:08:36,300 --> 01:08:39,372
Breda says
it's Marciano's hide-out
671
01:08:39,580 --> 01:08:41,810
where Judge Conti
is being held.
672
01:08:42,020 --> 01:08:43,738
Top priority.
673
01:08:43,940 --> 01:08:47,489
Judge Conti is being held
at Villa Ramonte.
674
01:08:47,700 --> 01:08:49,816
Proceed with caution.
675
01:08:50,020 --> 01:08:51,931
Assist I nspector Breda.
676
01:08:52,140 --> 01:08:57,294
Top priority for all cars.
Proceed with extreme caution.
677
01:09:28,580 --> 01:09:30,775
Oleg...
678
01:10:04,340 --> 01:10:06,296
Let's get moving.
679
01:10:11,860 --> 01:10:14,897
She was near the road.
The Russian is dead.
680
01:10:15,100 --> 01:10:17,056
We'll use her as a hostage.
681
01:10:17,260 --> 01:10:20,536
You're finished.
Why kill more people?
682
01:10:20,740 --> 01:10:23,698
If I'm finished,
you'll go down with me.
683
01:10:26,860 --> 01:10:28,054
Get in.
684
01:11:25,580 --> 01:11:29,653
You can't get away.
All this is pointless.
685
01:11:32,740 --> 01:11:34,696
Icarus One...
686
01:11:34,900 --> 01:11:39,291
A convoy of trucks from
Villa Ramonte is on Highway 305.
687
01:11:39,500 --> 01:11:44,449
I repeat. A convoy of trucks
is heading down Highway 305.
688
01:12:22,260 --> 01:12:25,252
You're craZy.
Give yourself up.
689
01:12:25,460 --> 01:12:27,416
My kind doesn't go to jail.
690
01:13:05,740 --> 01:13:06,934
Breda!
691
01:13:09,740 --> 01:13:10,729
Bastard!
692
01:13:12,980 --> 01:13:15,813
You're finished.
You have no way out.
693
01:13:23,580 --> 01:13:25,536
I won't surrender.
694
01:13:27,460 --> 01:13:30,816
- You're coming with me.
- Let go of me, you swine.
695
01:13:37,020 --> 01:13:38,976
Stop it, you bitch.
696
01:13:39,180 --> 01:13:41,694
You'll kill yourself. Stop.
697
01:13:41,900 --> 01:13:44,494
I'll kill him.
698
01:14:43,340 --> 01:14:44,693
Silvia!
699
01:15:35,100 --> 01:15:36,613
Gianni!
700
01:15:49,100 --> 01:15:51,056
I thought you were dead.
701
01:15:52,660 --> 01:15:54,810
It's all over, Gianni.
702
01:15:55,340 --> 01:15:57,649
This time
it really is over.
703
01:16:55,460 --> 01:16:58,816
Salemi, 8 July 1964.
704
01:17:00,340 --> 01:17:03,093
Today the professor
was very busy.
705
01:17:03,300 --> 01:17:07,976
But I stayed and watched him
working, writing, telephoning...
706
01:17:08,180 --> 01:17:12,014
He saw many people
who sought his advice.
707
01:17:12,860 --> 01:17:15,328
I felt really happy.
708
01:17:32,340 --> 01:17:33,295
I'm here.
709
01:18:17,860 --> 01:18:20,533
Come out
with your hands up.
710
01:18:22,340 --> 01:18:23,819
Surrender.
711
01:18:26,100 --> 01:18:28,056
The house is surrounded.
712
01:19:00,580 --> 01:19:03,856
Zoom in on Ramonte
only when I tell you to.
713
01:19:04,060 --> 01:19:06,016
I want complete control.
714
01:19:06,460 --> 01:19:07,415
Okay.
715
01:19:14,340 --> 01:19:17,298
A few months ago
I travelled to Sofia
716
01:19:17,500 --> 01:19:19,809
to blackmail Professor Ramonte.
717
01:19:21,220 --> 01:19:24,895
What were the details
of your blackmail?
718
01:19:25,220 --> 01:19:28,178
I sought the support
of the Academy of Thule,
719
01:19:28,380 --> 01:19:32,055
a criminal association
of which he was the leader.
720
01:19:34,460 --> 01:19:36,371
I n exchange for that
721
01:19:36,580 --> 01:19:38,536
I would keep silent
722
01:19:38,740 --> 01:19:42,369
about his role in the murder
of I nspector Cattani.
723
01:19:46,580 --> 01:19:48,536
But that's absurd.
724
01:19:48,740 --> 01:19:49,968
Absurd.
725
01:19:51,140 --> 01:19:54,496
Didn't the professor deny
such an allegation?
726
01:19:54,700 --> 01:19:57,453
No.
He accepted the deal.
727
01:20:05,100 --> 01:20:07,568
No further questions,
Your Honour.
728
01:20:08,100 --> 01:20:11,297
Bronta's statements
confirm the charges.
729
01:20:11,500 --> 01:20:14,173
Mafia association and murder.
730
01:20:14,460 --> 01:20:16,416
Professor Ramonte,
731
01:20:16,980 --> 01:20:20,814
it was you who asked
for this cross-examination.
732
01:20:21,340 --> 01:20:24,730
Do you know the witness
Saverio Bronta?
733
01:20:25,340 --> 01:20:27,296
Yes, I know him.
734
01:20:29,340 --> 01:20:33,253
Bronta was a poor kid
and I paid for his education
735
01:20:33,460 --> 01:20:37,817
as I've done with
many underprivileged kids.
736
01:20:38,020 --> 01:20:40,898
This is what I get
for my trouble...
737
01:20:41,100 --> 01:20:43,898
But since then
I haven't seen him.
738
01:20:45,340 --> 01:20:47,615
The professor's lost his memory.
739
01:20:49,340 --> 01:20:53,219
Your Honour,
this man is sick.
740
01:20:54,100 --> 01:20:56,773
And a self-confessed criminal.
741
01:20:56,980 --> 01:20:59,289
He's admitted his guilt.
742
01:20:59,860 --> 01:21:02,897
How reliable
can his evidence be?
743
01:21:04,580 --> 01:21:08,175
He's a psychopath...
That's what he is.
744
01:21:08,380 --> 01:21:13,010
For some unknown reason
he thinks I'm responsible
745
01:21:15,580 --> 01:21:17,810
for all his troubles.
746
01:21:21,340 --> 01:21:23,410
He's mentally ill.
747
01:21:24,860 --> 01:21:28,296
Besides, it's quite common
for the prosecution
748
01:21:28,500 --> 01:21:32,129
to offer considerably
reduced sentences
749
01:21:32,340 --> 01:21:35,377
in exchange for
some famous name.
750
01:21:36,100 --> 01:21:38,136
It has given us no pleasure
751
01:21:38,340 --> 01:21:41,457
to find your name
among those of criminals.
752
01:21:41,660 --> 01:21:45,812
It was an embarrassment for me
and the whole community.
753
01:21:46,580 --> 01:21:49,697
What you define
as an embarrassment
754
01:21:49,900 --> 01:21:52,972
is nevertheless giving you
great eXposure.
755
01:21:53,180 --> 01:21:56,172
This is a show,
a circus...
756
01:21:56,380 --> 01:22:00,578
If the accused
is an important public figure,
757
01:22:01,220 --> 01:22:05,293
the audience loves to see him
dragged through the mud
758
01:22:05,500 --> 01:22:07,570
by a second-rate clown.
759
01:22:07,780 --> 01:22:09,736
And outrageous allegations
760
01:22:09,940 --> 01:22:12,613
make the show
even more entertaining.
761
01:22:14,460 --> 01:22:17,770
I am supposed
to have arranged
762
01:22:17,980 --> 01:22:21,336
murders, conspiracies,
kidnappings,
763
01:22:21,540 --> 01:22:24,134
mysterious cable link-ups...
764
01:22:24,340 --> 01:22:27,252
Your Honour...
765
01:22:29,340 --> 01:22:33,777
Do I really fit the description
given by this man?
766
01:22:33,980 --> 01:22:38,417
We have the confessions of
Olga Camastra and Judge Orione.
767
01:22:39,340 --> 01:22:42,571
Dead. Both dead.
768
01:22:43,340 --> 01:22:47,299
I'm being framed by
dead and insane witnesses.
769
01:22:48,980 --> 01:22:51,210
This isn't justice.
770
01:22:51,420 --> 01:22:54,412
This is a political trial.
You...
771
01:22:55,340 --> 01:22:57,979
You're not putting me on trial.
772
01:22:58,180 --> 01:23:02,492
You're putting on trial
what I have stood for.
773
01:23:03,340 --> 01:23:06,855
There is well documented
evidence against you.
774
01:23:07,060 --> 01:23:09,813
A list belonging to
Olga Camastra
775
01:23:10,020 --> 01:23:13,251
shows that you ordered
I nspector Cattani's murder.
776
01:23:13,460 --> 01:23:16,816
He was sentenced to death
for uncovering the link
777
01:23:17,020 --> 01:23:20,808
between the Mafia, big business
and your secret society.
778
01:23:21,020 --> 01:23:22,976
That's what you stand for.
779
01:23:25,340 --> 01:23:28,696
I'm sorry, but I reject
your allegations.
780
01:23:29,340 --> 01:23:32,298
Things are very different.
781
01:23:33,220 --> 01:23:37,975
I n fact, I have represented...
782
01:23:38,180 --> 01:23:42,412
for these people who now
look upon me as a criminal,
783
01:23:42,620 --> 01:23:44,975
a source of assistance,
784
01:23:45,180 --> 01:23:47,694
protection and favours.
785
01:23:47,900 --> 01:23:51,688
I had no need
to kill anybody.
786
01:23:52,860 --> 01:23:57,058
What dirty business?
What secret societies?
787
01:23:57,260 --> 01:24:02,050
I placed my life
at these people's disposal.
788
01:24:02,260 --> 01:24:05,411
No, you deceived these people.
789
01:24:05,620 --> 01:24:08,498
With your hypocrisy
and your lies.
790
01:24:10,100 --> 01:24:13,649
If I really am a criminal...
791
01:24:15,100 --> 01:24:19,776
then all of them
have been my accomplices.
792
01:24:30,860 --> 01:24:32,816
Your accomplices?
793
01:24:33,020 --> 01:24:37,332
Look at them. Their names
aren't as famous as yours.
794
01:24:38,340 --> 01:24:41,491
They're judges, policemen,
shop owners...
795
01:24:41,940 --> 01:24:43,532
students...
796
01:24:43,740 --> 01:24:46,493
journalists,
political figures.
797
01:24:46,980 --> 01:24:49,448
And also common people
798
01:24:49,660 --> 01:24:53,369
who have sacrificed their work,
their affections...
799
01:24:53,580 --> 01:24:57,459
some of them their own lives,
to stop those like you.
800
01:24:57,660 --> 01:25:02,495
But now it's over, Professor.
You won't deceive anyone else.
801
01:25:06,580 --> 01:25:08,457
Of course.
802
01:25:09,100 --> 01:25:13,457
You're on trial here and
you'll answer for your crimes.
803
01:25:28,500 --> 01:25:30,297
I'm not guilty.
804
01:25:30,500 --> 01:25:33,936
My conscience is clear
even if you convict me.
805
01:25:34,860 --> 01:25:37,693
You've managed
to avoid the truth
806
01:25:37,900 --> 01:25:40,414
even by hiding
behind your conscience.
807
01:25:40,620 --> 01:25:43,930
But now it's too late.
You can no longer...
808
01:28:03,260 --> 01:28:06,058
Up that path.
He's waiting for you.
809
01:29:06,340 --> 01:29:09,571
Come upstairs.
I've been expecting you.
810
01:29:22,340 --> 01:29:23,819
Come.
811
01:29:33,580 --> 01:29:35,536
Tano Cariddi?
812
01:29:38,980 --> 01:29:41,414
Take no notice
of my appearance.
813
01:29:42,220 --> 01:29:44,939
I've known
wealth and power.
814
01:29:45,140 --> 01:29:47,176
I killed to obtain them both.
815
01:29:50,180 --> 01:29:53,968
But life has forced me
to outlive my passions.
816
01:29:57,340 --> 01:29:59,934
Professor Ramonte
sends you this.
817
01:30:00,580 --> 01:30:03,378
He said
you would understand.
818
01:30:15,100 --> 01:30:17,978
Give it back
to Professor Ramonte.
819
01:30:20,180 --> 01:30:22,136
My whole life
820
01:30:22,340 --> 01:30:25,173
I've refused to belong
to any tribe
821
01:30:25,380 --> 01:30:28,292
which men feel the need
to cling to.
822
01:30:28,580 --> 01:30:32,493
Political parties, societies,
clans...
823
01:30:32,700 --> 01:30:34,816
Tano belongs only to Tano.
824
01:30:35,340 --> 01:30:37,808
If I help Professor Ramonte
825
01:30:38,020 --> 01:30:40,614
it's only because
I feel like it.
826
01:30:41,580 --> 01:30:44,014
Now show me his real gift.
827
01:31:18,860 --> 01:31:21,215
The professor's archive.
828
01:31:27,100 --> 01:31:29,660
It contains
a slice of history.
829
01:31:30,340 --> 01:31:34,777
A secret history without heroes,
great men and ideals.
830
01:31:35,580 --> 01:31:38,890
Only wars over interests,
shady compromises,
831
01:31:39,100 --> 01:31:41,660
betrayals and blackmail.
832
01:31:42,860 --> 01:31:44,816
Perhaps less edifying
833
01:31:45,020 --> 01:31:48,615
but far less hypocritical
than official history.
834
01:31:49,220 --> 01:31:52,257
The professor
has only his memory left.
835
01:31:52,860 --> 01:31:56,057
The last and most lethal
of his weapons.
836
01:31:58,100 --> 01:32:00,295
Or the most useless.
837
01:32:01,140 --> 01:32:03,813
He wants me to use it
on his behalf.
838
01:33:32,860 --> 01:33:35,818
Tell the professor
I'll guard his treasure
839
01:33:36,020 --> 01:33:39,456
but I won't use it...
for the time being.
840
01:33:55,100 --> 01:33:58,729
This seed is all that is left
of his power.
841
01:33:59,580 --> 01:34:03,459
I'll leave it dormant
under this parched soil.
842
01:34:14,580 --> 01:34:16,696
I'll keep watch over it.
843
01:34:17,860 --> 01:34:21,455
I'll feed it with my nightmares
and remorse.
844
01:34:22,340 --> 01:34:24,900
I'll water it with my hatred.
845
01:34:26,340 --> 01:34:28,934
Until the winter is over.
846
01:34:30,860 --> 01:34:32,816
Perhaps, by then,
847
01:34:33,020 --> 01:34:36,979
the forces in this seed
will have awakened...
848
01:34:37,460 --> 01:34:41,055
and will start pushing
towards the surface.
849
01:34:41,260 --> 01:34:44,218
Perhaps, by then,
the solitude I've chosen
850
01:34:44,420 --> 01:34:46,536
will seem meaningless.
851
01:34:48,580 --> 01:34:51,253
If that's the case...
852
01:34:51,580 --> 01:34:55,539
the terrible and wonderful
flowers of evil
853
01:34:56,660 --> 01:34:59,049
will bloom from this seed.
854
01:35:00,340 --> 01:35:03,616
Tell the professor
I'll pick them for him.
61964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.