All language subtitles for Dragon Ball DAIMA - S01E08 - Tamagami.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:15,160 . 2 00:00:23,040 --> 00:00:29,240 Time of Wonderland. 3 00:00:31,120 --> 00:00:36,600 Oto to heart, chisin de, choo, shi de, najhimo. 4 00:00:37,440 --> 00:00:43,840 Yume wa tori dori, nayamanai, akiyame na, 5 00:01:32,720 --> 00:01:36,160 I am Tama Gami number 3. 6 00:01:36,800 --> 00:01:40,215 Have you come in search of the Dragon Ball? 7 00:01:40,240 --> 00:01:40,920 Sure did. 8 00:02:45,000 --> 00:02:48,200 Impressive. 9 00:02:49,160 --> 00:02:50,280 Same to you. 10 00:03:00,440 --> 00:03:05,655 He's setting up an actual fight. That's awesome. 11 00:03:05,680 --> 00:03:07,000 He's a genuine prodigy. 12 00:03:07,240 --> 00:03:10,600 In just the few days we've been here, he's acclimated to the weight of the air. 13 00:04:25,280 --> 00:04:25,800 Yo! 14 00:04:28,880 --> 00:04:31,200 Wait, what's that little goover doing? 15 00:04:31,800 --> 00:04:32,520 Is he? 16 00:04:35,560 --> 00:04:39,600 So, ready to do this for real? Indeed. 17 00:04:41,880 --> 00:04:42,480 Hmm. 18 00:05:12,840 --> 00:05:14,880 Hold on. You can do that? 19 00:05:57,720 --> 00:06:03,040 Well, that's how we're going to play it. 20 00:06:03,880 --> 00:06:04,440 Kame. 21 00:06:09,400 --> 00:06:09,920 Kame. 22 00:06:14,560 --> 00:06:14,960 Kame. 23 00:07:25,640 --> 00:07:28,415 I am bested. I yield. 24 00:07:28,440 --> 00:07:30,535 You can still fight, right? 25 00:07:30,560 --> 00:07:32,960 The outcome is hardly in doubt. 26 00:07:33,040 --> 00:07:35,040 I cannot deny your power. 27 00:07:39,080 --> 00:07:44,040 You did it. 28 00:07:44,640 --> 00:07:46,640 He actually did it. 29 00:07:46,720 --> 00:07:48,040 Amazing, isn't he? 30 00:07:48,480 --> 00:07:52,495 I get to take the Dragon Ball now, right? Perhaps. 31 00:07:52,520 --> 00:07:54,480 But first, our final battle. 32 00:07:54,960 --> 00:08:01,240 I've never seen anything like this before. 33 00:08:01,320 --> 00:08:03,080 A final battle. 34 00:08:03,240 --> 00:08:06,000 No one's ever even gotten to this part, have they? 35 00:08:11,280 --> 00:08:15,680 What is that? 36 00:08:15,760 --> 00:08:18,560 What the heck is going to happen now? Who could say? 37 00:08:41,960 --> 00:08:45,520 Watch carefully. I am about to shuffle these cups around. 38 00:08:46,400 --> 00:08:50,520 If you are able to correctly guess which one contains the Dragon Ball, 39 00:08:51,400 --> 00:08:53,680 I shall surrender it to you. 40 00:08:54,960 --> 00:08:57,560 Huh? Is he being for real with this? 41 00:08:57,640 --> 00:08:59,640 Goku fought them in one fair and square. 42 00:09:00,000 --> 00:09:03,080 It would seem as though the battle has simply shifted to a new front. 43 00:09:03,520 --> 00:09:04,215 Got it. 44 00:09:04,240 --> 00:09:07,015 If I can guess where the Dragon Ball is, it's mine. 45 00:09:07,040 --> 00:09:07,960 As you say. 46 00:09:51,760 --> 00:09:53,720 Where is the Dragon Ball? 47 00:09:54,160 --> 00:09:56,240 Okay, that's basically cheating. 48 00:09:56,360 --> 00:09:59,640 Can you tell where it is? Not remotely. 49 00:10:00,000 --> 00:10:03,320 I kept up for a few moves, but it wasn't long before I lost it. 50 00:10:03,840 --> 00:10:06,480 Where is it? What say you, challenger? 51 00:10:11,040 --> 00:10:11,600 So? 52 00:10:14,520 --> 00:10:15,800 It's right over there. 53 00:10:16,280 --> 00:10:17,360 Right over where? 54 00:10:17,640 --> 00:10:18,920 Pick a cup, child. 55 00:10:19,400 --> 00:10:21,680 Not in a cup. Right there. 56 00:10:30,600 --> 00:10:33,680 You tossed it over there just as you finish shuffling, right? 57 00:10:36,400 --> 00:10:37,240 Except. 58 00:10:40,320 --> 00:10:41,280 Well done. 59 00:10:45,840 --> 00:10:55,520 Oh, yeah. 60 00:11:15,360 --> 00:11:16,840 I like you, child. 61 00:11:17,000 --> 00:11:19,120 You fight fairly and courageously. 62 00:11:19,400 --> 00:11:22,935 Best of luck in obtaining the remaining Dragon Ball. 63 00:11:22,960 --> 00:11:24,520 Thank you. 64 00:11:30,640 --> 00:11:31,200 Yeah. 65 00:11:38,280 --> 00:11:38,840 Yeah. 66 00:11:39,920 --> 00:11:40,640 Yeah. 67 00:11:44,560 --> 00:11:46,055 Yeah. Keep going, kid. 68 00:11:46,080 --> 00:11:47,000 You did it. 69 00:11:49,400 --> 00:11:49,920 Yeah. 70 00:11:50,920 --> 00:11:59,600 I can't believe I seriously got to watch you take on a tomagummi. 71 00:11:59,680 --> 00:12:01,520 That's One down. Excellent work. 72 00:12:01,840 --> 00:12:05,560 I got to say, though, that guy was no joke. 73 00:12:10,400 --> 00:12:11,040 It's me. 74 00:12:11,480 --> 00:12:14,280 The third demon world's Dragon Ball has been acquired. 75 00:12:15,240 --> 00:12:16,920 What a pleasant surprise. 76 00:12:17,160 --> 00:12:18,560 We're ahead of schedule. 77 00:12:19,120 --> 00:12:22,720 Good to know he has that strength, even as a child. 78 00:12:23,280 --> 00:12:25,680 Keep it up and stay in touch, Glorio. 79 00:12:26,600 --> 00:12:29,000 Leave it to me, Lady Arn soon. 80 00:12:34,560 --> 00:12:35,255 Right, then. 81 00:12:35,280 --> 00:12:38,200 It's time to set the main plan into motion. 82 00:12:43,960 --> 00:12:51,480 Bye, everyone. 83 00:12:52,040 --> 00:12:53,480 It's time. Ready? 84 00:12:54,000 --> 00:12:54,760 Let's go. 85 00:13:19,760 --> 00:13:23,040 I still can't believe that happened. 86 00:13:23,520 --> 00:13:25,840 Like, seriously, how strong are you? 87 00:13:26,200 --> 00:13:28,895 You can even use magic. Wait, again? 88 00:13:28,920 --> 00:13:31,815 What else do you call it when you transform and start throwing 89 00:13:31,840 --> 00:13:33,135 blasts of light everywhere. 90 00:13:33,160 --> 00:13:34,280 I guess so. 91 00:13:34,520 --> 00:13:37,120 I never thought of it that way, but you're not wrong. 92 00:13:37,280 --> 00:13:39,040 Man, I'm hungry. 93 00:13:41,360 --> 00:13:50,240 I still can't figure out how that dude's body works. 94 00:13:50,760 --> 00:13:52,960 What's next on the itinerary, Glorio? 95 00:13:53,000 --> 00:13:54,280 The second demon world. 96 00:13:54,520 --> 00:13:58,255 But if we want to get back to Sir Warp without being discovered, we're going to 97 00:13:58,280 --> 00:14:00,800 have to stay between land and sea level the entire way. 98 00:14:00,920 --> 00:14:02,040 But do we really? 99 00:14:02,280 --> 00:14:05,215 It will still be a while before the gendarmes can report us. 100 00:14:05,240 --> 00:14:06,215 So who cares, right? 101 00:14:06,240 --> 00:14:10,560 The thing is, a few dozen Majin just watched a kid with spiky hair and a red 102 00:14:10,600 --> 00:14:14,095 stick beat the Tamagami and fly off with the Dragon Ball, and I doubt 103 00:14:14,120 --> 00:14:15,820 they'll keep that to themselves. 104 00:14:16,240 --> 00:14:17,160 That's true. 105 00:14:43,320 --> 00:14:44,600 Look there, Lord Goma. 106 00:14:45,560 --> 00:14:46,400 Look at what? 107 00:14:48,840 --> 00:14:50,160 Right here. See? 108 00:14:51,400 --> 00:14:53,600 I just noticed a figure there in the distance. 109 00:14:54,640 --> 00:14:56,920 Hold on. 110 00:14:57,520 --> 00:14:59,160 This figure looks familiar. 111 00:15:06,480 --> 00:15:07,455 Back up. 112 00:15:07,480 --> 00:15:10,400 What in the world would our Insu have been doing in the middle of this? 113 00:15:11,040 --> 00:15:16,240 I couldn't guess, but in any case, There can be no doubt. 114 00:15:16,280 --> 00:15:19,920 She was already aware by that point that Majin Boo was in play. 115 00:15:21,960 --> 00:15:25,520 I guess that fool, debora, must have filled her in on the whole affair. 116 00:15:26,240 --> 00:15:29,615 Regardless, she was surely up to something. 117 00:15:29,640 --> 00:15:57,000 So what could it be? It's nearly time. 118 00:16:45,960 --> 00:16:50,335 Well, now, that dollop of Majin Boo you brought was exactly what I needed 119 00:16:50,360 --> 00:16:52,480 to help tie these flavors together. 120 00:16:52,680 --> 00:16:56,295 That's good to hear because it was quite risky to get a hold of. 121 00:16:56,320 --> 00:16:58,720 All right, should be done brewing. 122 00:17:07,720 --> 00:17:10,200 I'm expecting a better result this time. 123 00:17:10,360 --> 00:17:13,560 I don't need a Majin I can take in a fight like the last one. 124 00:17:13,640 --> 00:17:16,200 There's no telling until it's fully cooked. 125 00:17:17,680 --> 00:17:22,520 But I believe the result will be better with Majin Boo's essence anti-mix. 126 00:17:23,360 --> 00:17:25,080 You believe? Really? 127 00:17:25,160 --> 00:17:27,840 Weren't you the witch who made Majin Boo to begin with? 128 00:17:31,160 --> 00:17:32,680 What a silly notion. 129 00:17:32,840 --> 00:17:37,040 Everyone knows it was the Wizard, Bibbidi, who created Boo. 130 00:17:38,400 --> 00:17:41,255 They do, but what they don't know is the truth. 131 00:17:41,280 --> 00:17:44,880 The work Bibbidi enlisted you to do is widely attributed to him. 132 00:17:45,080 --> 00:17:48,280 In reality, he never possessed nearly such ability himself. 133 00:17:49,960 --> 00:17:55,000 When that monstrosity came into being, he threw the entire demon realm into chaos. 134 00:17:55,520 --> 00:17:59,895 So much so that the rest of my race fled to the outside world, save the few 135 00:17:59,920 --> 00:18:02,680 of them who died in the attempt. Did they? 136 00:18:03,160 --> 00:18:04,440 It's no matter. 137 00:18:04,760 --> 00:18:08,640 Rest assured, I'm perfectly content to leave that bit of history buried. 138 00:18:18,440 --> 00:18:22,960 Who was not a result I can hope to replicate? 139 00:18:23,040 --> 00:18:26,920 And even if I could, he should hardly be called a success. 140 00:18:28,720 --> 00:18:33,175 True, he was unfathomably powerful, but our inability to control him 141 00:18:33,200 --> 00:18:34,640 could have doomed us all. 142 00:18:36,200 --> 00:18:38,175 Nonetheless, I'm counting on you. 143 00:18:38,200 --> 00:18:43,000 I'm far from modest about my scientific genius, but even I can't create a margin. 144 00:18:43,240 --> 00:18:48,120 This time, I'm making a more manageable being, so the outcome should be improved. 145 00:18:48,280 --> 00:18:52,440 It's nearly complete, but I must ask you to add a bit of your saliva. 146 00:18:53,240 --> 00:18:55,400 It's an indispensable ingredient. 147 00:18:55,440 --> 00:18:59,215 Your essence will allow you to share information without the need to 148 00:18:59,240 --> 00:19:01,720 speak and make it easier to control. 149 00:19:02,520 --> 00:19:03,720 You better be right. 150 00:19:15,440 --> 00:19:18,535 Know that I expect to be rewarded handsomely should you 151 00:19:18,560 --> 00:19:20,040 succeed in this endeavor. 152 00:19:20,560 --> 00:19:24,280 If I become Supreme Demon King, I'll make it worth your while. 153 00:19:24,400 --> 00:19:26,120 Unimposing, though he is. 154 00:19:26,160 --> 00:19:28,520 You mustn't underestimate Goma's power. 155 00:19:30,000 --> 00:19:31,440 I'll be fine. 156 00:19:31,520 --> 00:19:36,080 If things go awry, I'll just use the power of the Dragon Balls. 157 00:19:38,800 --> 00:19:40,720 Power of the Dragon Balls? 158 00:19:41,400 --> 00:19:46,840 You're telling me this whole scheme hands on gathering the Dragon Balls? 159 00:19:47,040 --> 00:19:49,880 Do you not see that your plan demands the impossible? 160 00:19:50,120 --> 00:19:52,160 I wouldn't be so sure of that. 161 00:19:52,720 --> 00:19:57,560 I already have ponds in play and the first Dragon Ball in hand. 162 00:20:22,240 --> 00:20:25,080 Hey, Hyibus on the Horn. 163 00:20:25,520 --> 00:20:27,840 It's me, your buddy, King Kudan. 164 00:20:27,960 --> 00:20:28,960 What's up, boss? 165 00:20:29,160 --> 00:20:31,615 You seem stoked about something. You bet. 166 00:20:31,640 --> 00:20:32,680 Guess what, pal? 167 00:20:32,720 --> 00:20:36,775 We got way to Goku, beat to Tamagami and nap to Dragon Ball. 168 00:20:36,800 --> 00:20:37,400 Hey, what? 169 00:20:38,720 --> 00:20:40,935 It's party central over here. 170 00:20:40,960 --> 00:20:44,280 We started popping bottles as soon as we heard the news. 171 00:20:48,640 --> 00:20:49,200 Cool. 172 00:20:49,920 --> 00:20:53,095 So. So you don't got to go chasing them down. 173 00:20:53,120 --> 00:20:55,760 They're heading to Zurwarp so they can grab the next one. 174 00:20:56,000 --> 00:20:57,640 You can just meet them there. 175 00:21:00,440 --> 00:21:02,415 When should we plan on being there? 176 00:21:02,440 --> 00:21:05,135 They lifted one of them fancy gendarmery planes. 177 00:21:05,160 --> 00:21:06,440 They'll just be a couple of eggs. 178 00:21:06,465 --> 00:21:10,095 In the meantime, you and our guests can check yourselves into a nice hotel. 179 00:21:10,120 --> 00:21:11,735 Call you in a bit. Hold on, though. 180 00:21:11,760 --> 00:21:13,000 Can I order wine? 181 00:21:13,080 --> 00:21:15,520 Love me some mud-colored I'm going to get you some of my wine. 182 00:21:15,545 --> 00:21:17,295 Order a no holds brought feast. 183 00:21:17,320 --> 00:21:20,295 And obviously, you're going to be picking up the tab, right? 184 00:21:20,320 --> 00:21:21,080 Obviously. 185 00:21:21,240 --> 00:21:24,160 I gave you spending money, so spend it, bud. 186 00:21:24,600 --> 00:21:26,120 Roger that for us. 187 00:21:28,760 --> 00:21:29,960 Hey, that's great. 188 00:21:30,040 --> 00:21:31,800 Wait, we get to stay in a hotel? 189 00:21:32,200 --> 00:21:33,280 How many stars? 190 00:21:33,400 --> 00:21:34,400 How's the restaurant? 191 00:21:34,440 --> 00:21:36,840 Are we going to get to try some yummy local cuisine? 192 00:21:37,000 --> 00:21:39,720 Mud-colored wine is pretty yummy, if you ask me. 193 00:21:39,960 --> 00:21:42,200 What is the flavor like? 194 00:21:43,880 --> 00:21:45,520 I'd say it's mud forward. 195 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 But more importantly, Goku already got a dragon ball. 196 00:21:55,240 --> 00:21:55,840 Driver. 197 00:21:56,440 --> 00:21:58,800 Does the demon realm have its own dragon balls? 198 00:21:58,840 --> 00:21:59,480 It's its own. 199 00:22:00,000 --> 00:22:01,895 What the heck is that supposed to mean? 200 00:22:01,920 --> 00:22:03,760 You're saying Earth has dragon balls? 201 00:22:04,640 --> 00:22:06,160 Hurry up and keep talking. 202 00:22:10,480 --> 00:22:11,760 Did you hear me? 203 00:22:12,800 --> 00:22:16,760 Why would I want to talk to some clown who comes at me barking orders like a king? 204 00:22:16,920 --> 00:22:21,160 Pardon me for my earlier rudeness. 205 00:22:21,840 --> 00:22:23,040 Please elaborate. 14533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.