Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:15,160
.
2
00:00:23,040 --> 00:00:29,240
Time of Wonderland.
3
00:00:31,120 --> 00:00:36,600
Oto to heart, chisin de,
choo, shi de, najhimo.
4
00:00:37,440 --> 00:00:43,840
Yume wa tori dori, nayamanai, akiyame na,
5
00:01:32,720 --> 00:01:36,160
I am Tama Gami number 3.
6
00:01:36,800 --> 00:01:40,215
Have you come in search
of the Dragon Ball?
7
00:01:40,240 --> 00:01:40,920
Sure did.
8
00:02:45,000 --> 00:02:48,200
Impressive.
9
00:02:49,160 --> 00:02:50,280
Same to you.
10
00:03:00,440 --> 00:03:05,655
He's setting up an actual fight.
That's awesome.
11
00:03:05,680 --> 00:03:07,000
He's a genuine prodigy.
12
00:03:07,240 --> 00:03:10,600
In just the few days we've been here,
he's acclimated to the weight of the air.
13
00:04:25,280 --> 00:04:25,800
Yo!
14
00:04:28,880 --> 00:04:31,200
Wait, what's that little goover doing?
15
00:04:31,800 --> 00:04:32,520
Is he?
16
00:04:35,560 --> 00:04:39,600
So, ready to do this for real?
Indeed.
17
00:04:41,880 --> 00:04:42,480
Hmm.
18
00:05:12,840 --> 00:05:14,880
Hold on.
You can do that?
19
00:05:57,720 --> 00:06:03,040
Well, that's how we're going to play it.
20
00:06:03,880 --> 00:06:04,440
Kame.
21
00:06:09,400 --> 00:06:09,920
Kame.
22
00:06:14,560 --> 00:06:14,960
Kame.
23
00:07:25,640 --> 00:07:28,415
I am bested.
I yield.
24
00:07:28,440 --> 00:07:30,535
You can still fight, right?
25
00:07:30,560 --> 00:07:32,960
The outcome is hardly in doubt.
26
00:07:33,040 --> 00:07:35,040
I cannot deny your power.
27
00:07:39,080 --> 00:07:44,040
You did it.
28
00:07:44,640 --> 00:07:46,640
He actually did it.
29
00:07:46,720 --> 00:07:48,040
Amazing, isn't he?
30
00:07:48,480 --> 00:07:52,495
I get to take the Dragon Ball now, right?
Perhaps.
31
00:07:52,520 --> 00:07:54,480
But first, our final battle.
32
00:07:54,960 --> 00:08:01,240
I've never seen anything like this before.
33
00:08:01,320 --> 00:08:03,080
A final battle.
34
00:08:03,240 --> 00:08:06,000
No one's ever even gotten
to this part, have they?
35
00:08:11,280 --> 00:08:15,680
What is that?
36
00:08:15,760 --> 00:08:18,560
What the heck is going to happen now?
Who could say?
37
00:08:41,960 --> 00:08:45,520
Watch carefully.
I am about to shuffle these cups around.
38
00:08:46,400 --> 00:08:50,520
If you are able to correctly guess which
one contains the Dragon Ball,
39
00:08:51,400 --> 00:08:53,680
I shall surrender it to you.
40
00:08:54,960 --> 00:08:57,560
Huh?
Is he being for real with this?
41
00:08:57,640 --> 00:08:59,640
Goku fought them in one fair and square.
42
00:09:00,000 --> 00:09:03,080
It would seem as though the battle
has simply shifted to a new front.
43
00:09:03,520 --> 00:09:04,215
Got it.
44
00:09:04,240 --> 00:09:07,015
If I can guess where the
Dragon Ball is, it's mine.
45
00:09:07,040 --> 00:09:07,960
As you say.
46
00:09:51,760 --> 00:09:53,720
Where is the Dragon Ball?
47
00:09:54,160 --> 00:09:56,240
Okay, that's basically cheating.
48
00:09:56,360 --> 00:09:59,640
Can you tell where it is?
Not remotely.
49
00:10:00,000 --> 00:10:03,320
I kept up for a few moves, but
it wasn't long before I lost it.
50
00:10:03,840 --> 00:10:06,480
Where is it?
What say you, challenger?
51
00:10:11,040 --> 00:10:11,600
So?
52
00:10:14,520 --> 00:10:15,800
It's right over there.
53
00:10:16,280 --> 00:10:17,360
Right over where?
54
00:10:17,640 --> 00:10:18,920
Pick a cup, child.
55
00:10:19,400 --> 00:10:21,680
Not in a cup.
Right there.
56
00:10:30,600 --> 00:10:33,680
You tossed it over there just
as you finish shuffling, right?
57
00:10:36,400 --> 00:10:37,240
Except.
58
00:10:40,320 --> 00:10:41,280
Well done.
59
00:10:45,840 --> 00:10:55,520
Oh, yeah.
60
00:11:15,360 --> 00:11:16,840
I like you, child.
61
00:11:17,000 --> 00:11:19,120
You fight fairly and courageously.
62
00:11:19,400 --> 00:11:22,935
Best of luck in obtaining
the remaining Dragon Ball.
63
00:11:22,960 --> 00:11:24,520
Thank you.
64
00:11:30,640 --> 00:11:31,200
Yeah.
65
00:11:38,280 --> 00:11:38,840
Yeah.
66
00:11:39,920 --> 00:11:40,640
Yeah.
67
00:11:44,560 --> 00:11:46,055
Yeah.
Keep going, kid.
68
00:11:46,080 --> 00:11:47,000
You did it.
69
00:11:49,400 --> 00:11:49,920
Yeah.
70
00:11:50,920 --> 00:11:59,600
I can't believe I seriously got
to watch you take on a tomagummi.
71
00:11:59,680 --> 00:12:01,520
That's One down.
Excellent work.
72
00:12:01,840 --> 00:12:05,560
I got to say, though,
that guy was no joke.
73
00:12:10,400 --> 00:12:11,040
It's me.
74
00:12:11,480 --> 00:12:14,280
The third demon world's
Dragon Ball has been acquired.
75
00:12:15,240 --> 00:12:16,920
What a pleasant surprise.
76
00:12:17,160 --> 00:12:18,560
We're ahead of schedule.
77
00:12:19,120 --> 00:12:22,720
Good to know he has that
strength, even as a child.
78
00:12:23,280 --> 00:12:25,680
Keep it up and stay in touch, Glorio.
79
00:12:26,600 --> 00:12:29,000
Leave it to me, Lady Arn soon.
80
00:12:34,560 --> 00:12:35,255
Right, then.
81
00:12:35,280 --> 00:12:38,200
It's time to set the
main plan into motion.
82
00:12:43,960 --> 00:12:51,480
Bye, everyone.
83
00:12:52,040 --> 00:12:53,480
It's time.
Ready?
84
00:12:54,000 --> 00:12:54,760
Let's go.
85
00:13:19,760 --> 00:13:23,040
I still can't believe that happened.
86
00:13:23,520 --> 00:13:25,840
Like, seriously, how strong are you?
87
00:13:26,200 --> 00:13:28,895
You can even use magic.
Wait, again?
88
00:13:28,920 --> 00:13:31,815
What else do you call it when you
transform and start throwing
89
00:13:31,840 --> 00:13:33,135
blasts of light everywhere.
90
00:13:33,160 --> 00:13:34,280
I guess so.
91
00:13:34,520 --> 00:13:37,120
I never thought of it that
way, but you're not wrong.
92
00:13:37,280 --> 00:13:39,040
Man, I'm hungry.
93
00:13:41,360 --> 00:13:50,240
I still can't figure out
how that dude's body works.
94
00:13:50,760 --> 00:13:52,960
What's next on the itinerary, Glorio?
95
00:13:53,000 --> 00:13:54,280
The second demon world.
96
00:13:54,520 --> 00:13:58,255
But if we want to get back to Sir Warp
without being discovered, we're going to
97
00:13:58,280 --> 00:14:00,800
have to stay between land
and sea level the entire way.
98
00:14:00,920 --> 00:14:02,040
But do we really?
99
00:14:02,280 --> 00:14:05,215
It will still be a while before
the gendarmes can report us.
100
00:14:05,240 --> 00:14:06,215
So who cares, right?
101
00:14:06,240 --> 00:14:10,560
The thing is, a few dozen Majin just
watched a kid with spiky hair and a red
102
00:14:10,600 --> 00:14:14,095
stick beat the Tamagami and fly off with
the Dragon Ball, and I doubt
103
00:14:14,120 --> 00:14:15,820
they'll keep that to themselves.
104
00:14:16,240 --> 00:14:17,160
That's true.
105
00:14:43,320 --> 00:14:44,600
Look there, Lord Goma.
106
00:14:45,560 --> 00:14:46,400
Look at what?
107
00:14:48,840 --> 00:14:50,160
Right here.
See?
108
00:14:51,400 --> 00:14:53,600
I just noticed a figure
there in the distance.
109
00:14:54,640 --> 00:14:56,920
Hold on.
110
00:14:57,520 --> 00:14:59,160
This figure looks familiar.
111
00:15:06,480 --> 00:15:07,455
Back up.
112
00:15:07,480 --> 00:15:10,400
What in the world would our Insu have
been doing in the middle of this?
113
00:15:11,040 --> 00:15:16,240
I couldn't guess, but in any
case, There can be no doubt.
114
00:15:16,280 --> 00:15:19,920
She was already aware by that
point that Majin Boo was in play.
115
00:15:21,960 --> 00:15:25,520
I guess that fool, debora, must have
filled her in on the whole affair.
116
00:15:26,240 --> 00:15:29,615
Regardless, she was
surely up to something.
117
00:15:29,640 --> 00:15:57,000
So what could it be?
It's nearly time.
118
00:16:45,960 --> 00:16:50,335
Well, now, that dollop of Majin Boo you
brought was exactly what I needed
119
00:16:50,360 --> 00:16:52,480
to help tie these flavors together.
120
00:16:52,680 --> 00:16:56,295
That's good to hear because it
was quite risky to get a hold of.
121
00:16:56,320 --> 00:16:58,720
All right, should be done brewing.
122
00:17:07,720 --> 00:17:10,200
I'm expecting a better result this time.
123
00:17:10,360 --> 00:17:13,560
I don't need a Majin I can take
in a fight like the last one.
124
00:17:13,640 --> 00:17:16,200
There's no telling
until it's fully cooked.
125
00:17:17,680 --> 00:17:22,520
But I believe the result will be better
with Majin Boo's essence anti-mix.
126
00:17:23,360 --> 00:17:25,080
You believe?
Really?
127
00:17:25,160 --> 00:17:27,840
Weren't you the witch who
made Majin Boo to begin with?
128
00:17:31,160 --> 00:17:32,680
What a silly notion.
129
00:17:32,840 --> 00:17:37,040
Everyone knows it was the
Wizard, Bibbidi, who created Boo.
130
00:17:38,400 --> 00:17:41,255
They do, but what they
don't know is the truth.
131
00:17:41,280 --> 00:17:44,880
The work Bibbidi enlisted you to
do is widely attributed to him.
132
00:17:45,080 --> 00:17:48,280
In reality, he never possessed
nearly such ability himself.
133
00:17:49,960 --> 00:17:55,000
When that monstrosity came into being, he
threw the entire demon realm into chaos.
134
00:17:55,520 --> 00:17:59,895
So much so that the rest of my race fled
to the outside world, save the few
135
00:17:59,920 --> 00:18:02,680
of them who died in the attempt.
Did they?
136
00:18:03,160 --> 00:18:04,440
It's no matter.
137
00:18:04,760 --> 00:18:08,640
Rest assured, I'm perfectly content
to leave that bit of history buried.
138
00:18:18,440 --> 00:18:22,960
Who was not a result I
can hope to replicate?
139
00:18:23,040 --> 00:18:26,920
And even if I could, he should
hardly be called a success.
140
00:18:28,720 --> 00:18:33,175
True, he was unfathomably powerful, but
our inability to control him
141
00:18:33,200 --> 00:18:34,640
could have doomed us all.
142
00:18:36,200 --> 00:18:38,175
Nonetheless, I'm counting on you.
143
00:18:38,200 --> 00:18:43,000
I'm far from modest about my scientific
genius, but even I can't create a margin.
144
00:18:43,240 --> 00:18:48,120
This time, I'm making a more manageable
being, so the outcome should be improved.
145
00:18:48,280 --> 00:18:52,440
It's nearly complete, but I must
ask you to add a bit of your saliva.
146
00:18:53,240 --> 00:18:55,400
It's an indispensable ingredient.
147
00:18:55,440 --> 00:18:59,215
Your essence will allow you to share
information without the need to
148
00:18:59,240 --> 00:19:01,720
speak and make it easier to control.
149
00:19:02,520 --> 00:19:03,720
You better be right.
150
00:19:15,440 --> 00:19:18,535
Know that I expect to be rewarded
handsomely should you
151
00:19:18,560 --> 00:19:20,040
succeed in this endeavor.
152
00:19:20,560 --> 00:19:24,280
If I become Supreme Demon King,
I'll make it worth your while.
153
00:19:24,400 --> 00:19:26,120
Unimposing, though he is.
154
00:19:26,160 --> 00:19:28,520
You mustn't underestimate Goma's power.
155
00:19:30,000 --> 00:19:31,440
I'll be fine.
156
00:19:31,520 --> 00:19:36,080
If things go awry, I'll just use
the power of the Dragon Balls.
157
00:19:38,800 --> 00:19:40,720
Power of the Dragon Balls?
158
00:19:41,400 --> 00:19:46,840
You're telling me this whole scheme
hands on gathering the Dragon Balls?
159
00:19:47,040 --> 00:19:49,880
Do you not see that your
plan demands the impossible?
160
00:19:50,120 --> 00:19:52,160
I wouldn't be so sure of that.
161
00:19:52,720 --> 00:19:57,560
I already have ponds in play
and the first Dragon Ball in hand.
162
00:20:22,240 --> 00:20:25,080
Hey, Hyibus on the Horn.
163
00:20:25,520 --> 00:20:27,840
It's me, your buddy, King Kudan.
164
00:20:27,960 --> 00:20:28,960
What's up, boss?
165
00:20:29,160 --> 00:20:31,615
You seem stoked about something.
You bet.
166
00:20:31,640 --> 00:20:32,680
Guess what, pal?
167
00:20:32,720 --> 00:20:36,775
We got way to Goku, beat to
Tamagami and nap to Dragon Ball.
168
00:20:36,800 --> 00:20:37,400
Hey, what?
169
00:20:38,720 --> 00:20:40,935
It's party central over here.
170
00:20:40,960 --> 00:20:44,280
We started popping bottles
as soon as we heard the news.
171
00:20:48,640 --> 00:20:49,200
Cool.
172
00:20:49,920 --> 00:20:53,095
So.
So you don't got to go chasing them down.
173
00:20:53,120 --> 00:20:55,760
They're heading to Zurwarp so
they can grab the next one.
174
00:20:56,000 --> 00:20:57,640
You can just meet them there.
175
00:21:00,440 --> 00:21:02,415
When should we plan on being there?
176
00:21:02,440 --> 00:21:05,135
They lifted one of them
fancy gendarmery planes.
177
00:21:05,160 --> 00:21:06,440
They'll just be a couple of eggs.
178
00:21:06,465 --> 00:21:10,095
In the meantime, you and our guests
can check yourselves into a nice hotel.
179
00:21:10,120 --> 00:21:11,735
Call you in a bit.
Hold on, though.
180
00:21:11,760 --> 00:21:13,000
Can I order wine?
181
00:21:13,080 --> 00:21:15,520
Love me some mud-colored I'm
going to get you some of my wine.
182
00:21:15,545 --> 00:21:17,295
Order a no holds brought feast.
183
00:21:17,320 --> 00:21:20,295
And obviously, you're going to
be picking up the tab, right?
184
00:21:20,320 --> 00:21:21,080
Obviously.
185
00:21:21,240 --> 00:21:24,160
I gave you spending
money, so spend it, bud.
186
00:21:24,600 --> 00:21:26,120
Roger that for us.
187
00:21:28,760 --> 00:21:29,960
Hey, that's great.
188
00:21:30,040 --> 00:21:31,800
Wait, we get to stay in a hotel?
189
00:21:32,200 --> 00:21:33,280
How many stars?
190
00:21:33,400 --> 00:21:34,400
How's the restaurant?
191
00:21:34,440 --> 00:21:36,840
Are we going to get to try
some yummy local cuisine?
192
00:21:37,000 --> 00:21:39,720
Mud-colored wine is pretty
yummy, if you ask me.
193
00:21:39,960 --> 00:21:42,200
What is the flavor like?
194
00:21:43,880 --> 00:21:45,520
I'd say it's mud forward.
195
00:21:49,000 --> 00:21:54,000
But more importantly, Goku
already got a dragon ball.
196
00:21:55,240 --> 00:21:55,840
Driver.
197
00:21:56,440 --> 00:21:58,800
Does the demon realm have
its own dragon balls?
198
00:21:58,840 --> 00:21:59,480
It's its own.
199
00:22:00,000 --> 00:22:01,895
What the heck is that supposed to mean?
200
00:22:01,920 --> 00:22:03,760
You're saying Earth has dragon balls?
201
00:22:04,640 --> 00:22:06,160
Hurry up and keep talking.
202
00:22:10,480 --> 00:22:11,760
Did you hear me?
203
00:22:12,800 --> 00:22:16,760
Why would I want to talk to some clown who
comes at me barking orders like a king?
204
00:22:16,920 --> 00:22:21,160
Pardon me for my earlier rudeness.
205
00:22:21,840 --> 00:22:23,040
Please elaborate.
14533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.